All language subtitles for (hdpopcorns.co) The Thrill Of It All (1963)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,161 --> 00:00:37,868 Oh! 2 00:00:38,163 --> 00:00:39,779 Ma'am! 3 00:00:46,755 --> 00:00:49,998 Wonderful world! 4 00:01:24,918 --> 00:01:26,534 Oh! 5 00:01:30,924 --> 00:01:33,962 Hi! 6 00:01:35,929 --> 00:01:39,297 Oh! 7 00:01:51,778 --> 00:01:53,690 Darling? Darling. 8 00:01:55,657 --> 00:01:57,398 I'm pregnant! 9 00:04:12,127 --> 00:04:13,208 Dr. Schultz. Dr. Schultz. 10 00:04:13,503 --> 00:04:15,620 You are wanted in Surgery Two. Emergency. 11 00:04:15,922 --> 00:04:18,380 Dr. Schultz, emergency, Surgery Two. 12 00:04:19,009 --> 00:04:20,125 Mr. Caputo? 13 00:04:20,427 --> 00:04:22,293 Yeah. That's me. That's me. Uh-huh. 14 00:04:22,596 --> 00:04:25,304 Your wife just had a beautiful seven-pound baby girl, and they're both doing fine. 15 00:04:25,599 --> 00:04:29,092 Hey! How 'bout that? Seven-pound baby girl. 16 00:04:29,394 --> 00:04:31,226 How much did it weigh? Seven pounds. 17 00:04:31,521 --> 00:04:33,808 You can go in and see your wife and daughter if you like now. 18 00:04:34,107 --> 00:04:35,564 Well, don't I have to be sterile? 19 00:04:35,859 --> 00:04:37,566 The nurse will furnish you with a hospital gown. 20 00:04:37,861 --> 00:04:39,648 Oh, thank you, Doc. Thank you! 21 00:04:39,946 --> 00:04:41,608 I mean, thank you, Doc! You're welcome. 22 00:04:41,907 --> 00:04:44,115 Thank you. Thanks. 23 00:04:44,409 --> 00:04:46,867 Dr. Gerald Boyer, telephone. 24 00:04:47,162 --> 00:04:48,824 Dr. Gerald Boyer, telephone. 25 00:04:53,710 --> 00:04:56,293 Dr. Boyer, telephone, please. 26 00:05:05,305 --> 00:05:07,046 Dr. Boyer. 27 00:05:08,517 --> 00:05:11,134 Who? Mr. Gardiner Fra... 28 00:05:11,436 --> 00:05:15,100 Oh, yes! Mr. Fraleigh. Well, how are you, sir? What can I do for you? 29 00:05:15,398 --> 00:05:17,765 Oh, not a thing, my boy. 30 00:05:18,068 --> 00:05:21,436 No, I'm just calling on behalf of Mrs. Fraleigh and myself. 31 00:05:21,738 --> 00:05:26,278 I can't tell you how utterly delighted we both are at the news. 32 00:05:26,576 --> 00:05:28,158 You're a positive genius! 33 00:05:28,453 --> 00:05:31,992 Well, I'm afraid you're giving me more credit than I deserve. 34 00:05:32,290 --> 00:05:35,499 Oh, nonsense! We're eternally grateful to you, Doctor. 35 00:05:35,794 --> 00:05:37,956 I'm happy to have done what I could. 36 00:05:38,255 --> 00:05:40,622 Uh, just a moment, Doctor. 37 00:05:40,924 --> 00:05:44,292 Doctor, I'm having a little family dinner tonight 38 00:05:44,594 --> 00:05:46,176 to sort of celebrate what happened, 39 00:05:46,471 --> 00:05:48,963 and it would give us great pleasure if you and your wife could be present. 40 00:05:49,266 --> 00:05:50,802 Oh, that's very nice of you, but I... 41 00:05:51,101 --> 00:05:53,218 Oh, please, don't say no, Doctor. 42 00:05:53,520 --> 00:05:55,307 Oh, I know how busy you must be, 43 00:05:55,605 --> 00:05:59,064 but couldn't you look on this visit as a house call? 44 00:06:02,779 --> 00:06:06,363 Oh, Doctor, it would mean so much to us if you could be there. 45 00:06:06,658 --> 00:06:08,149 Please. 46 00:06:08,451 --> 00:06:10,317 All right. Very well. We'll be there. 47 00:06:10,620 --> 00:06:12,156 Thank you, Doctor. 48 00:06:12,455 --> 00:06:15,573 Our chauffeur will pick you up at your home. 49 00:06:15,876 --> 00:06:19,244 Oh, no! It's really no trouble at all. I insist. 50 00:06:19,546 --> 00:06:20,912 Good night, Mrs. Fraleigh. 51 00:06:21,214 --> 00:06:23,251 Goodbye. 52 00:06:23,550 --> 00:06:26,668 Oh, let me do that for you. 53 00:06:26,970 --> 00:06:29,257 Oh! 54 00:06:36,688 --> 00:06:39,101 All right now. Come on now. Tilt... Sit around here. 55 00:06:39,399 --> 00:06:41,356 Tilt your head back. 56 00:06:41,651 --> 00:06:43,813 I said back, not forward. Come on now. 57 00:06:44,112 --> 00:06:45,478 I want to shampoo your hair. 58 00:06:45,780 --> 00:06:47,692 I don't want you to shampoo me! 59 00:06:47,991 --> 00:06:50,278 Darling, I don't have time to play games with you today. 60 00:06:50,577 --> 00:06:53,194 I have a roast in the oven and Mommy's very busy. Come on. Turn around. 61 00:06:53,496 --> 00:06:54,612 I don't want you to shampoo me! 62 00:06:54,915 --> 00:06:56,201 Maggie, why not? 63 00:06:56,499 --> 00:06:58,616 'Cause that shampoo smells ooky! 64 00:06:58,919 --> 00:07:02,538 Oh, Lord. It smells like it always smells. Now smell it. 65 00:07:02,839 --> 00:07:05,172 Smells like the cracks in the school yard! 66 00:07:05,467 --> 00:07:08,255 Can't we use the new soap you bought? 67 00:07:08,553 --> 00:07:10,886 Listen, young lady, if I didn't have a roast in the oven, 68 00:07:11,181 --> 00:07:12,888 you'd get the pine tar and like it. 69 00:07:15,936 --> 00:07:17,393 Mommy, the phone is ringing! 70 00:07:17,687 --> 00:07:18,598 Yes, darling. I know it is. 71 00:07:18,897 --> 00:07:20,980 Pick it up, honey, and find out who it is. 72 00:07:22,984 --> 00:07:24,566 Hello? Who is this? 73 00:07:24,861 --> 00:07:26,193 This is Daddy. Hello, Andy. 74 00:07:26,488 --> 00:07:27,979 How's my big... 75 00:07:29,324 --> 00:07:30,405 It was Daddy. 76 00:07:30,700 --> 00:07:31,781 Oh. What did he say? 77 00:07:32,077 --> 00:07:33,033 "Hello, Andy." 78 00:07:34,996 --> 00:07:36,988 Did you hang up on him? Well, answer the phone and tell Daddy 79 00:07:37,290 --> 00:07:38,747 that Mommy's shampooing Maggie's hair. 80 00:07:39,042 --> 00:07:39,907 Go on. 81 00:07:42,629 --> 00:07:44,370 Mommy's shampooing Maggie's hair. 82 00:07:44,673 --> 00:07:46,460 Ask Daddy what he wants, sweetheart! 83 00:07:46,758 --> 00:07:48,124 Don't hang up, An... 84 00:07:48,843 --> 00:07:50,880 Oh, no, Andy. 85 00:07:51,554 --> 00:07:52,920 I told Daddy. 86 00:07:54,766 --> 00:07:57,429 Oh, you didn't hang up on him again... Oh, Andrew! 87 00:07:57,727 --> 00:07:59,935 Now this time go in and ask Daddy what he wants, 88 00:08:00,230 --> 00:08:03,394 and don't hang up until Daddy tells you to, you hear that? 89 00:08:06,444 --> 00:08:07,480 Andy, before you hang up again, 90 00:08:07,779 --> 00:08:09,566 tell Mommy I want to speak with her. 91 00:08:12,826 --> 00:08:15,113 Keep your eyes shut tight. Daddy wants to speak to you. 92 00:08:15,412 --> 00:08:17,950 Oh, Andrew, I told you that I am shampooing Maggie's hair! 93 00:08:18,248 --> 00:08:20,991 Now, ask Daddy what he wants. Would you do that, please? 94 00:08:24,462 --> 00:08:27,421 Mommy's shampooing Maggie's hair, and what do you want? 95 00:08:27,716 --> 00:08:31,300 Just tell Mommy not to prepare dinner tonight 96 00:08:31,594 --> 00:08:33,551 because we've been invited out. 97 00:08:33,847 --> 00:08:35,839 And... And tell her I'll be home very soon. 98 00:08:36,141 --> 00:08:37,973 Do you understand me, Andy? 99 00:08:38,268 --> 00:08:40,134 Do you understand Daddy? 100 00:08:41,271 --> 00:08:43,354 Did you understand me, Andy? 101 00:08:44,357 --> 00:08:46,269 Andy, did you hang up again? 102 00:08:47,736 --> 00:08:49,728 Andy, are you there? 103 00:08:50,947 --> 00:08:52,688 Daddy, can I hang up now? 104 00:08:52,991 --> 00:08:54,778 Yes, you can hang up now. 105 00:08:57,328 --> 00:08:58,944 Andrew! 106 00:08:59,247 --> 00:09:01,113 Come in a minute. What did Daddy say, honey? 107 00:09:01,416 --> 00:09:03,248 Come on. He said that he is coming home soon. 108 00:09:03,543 --> 00:09:06,126 Oh! Is that all he said? 109 00:09:06,421 --> 00:09:09,664 He also said, "Andy, did you hang up again?" 110 00:09:09,966 --> 00:09:13,300 You did very well, sweetheart. You really did. 111 00:09:13,595 --> 00:09:16,212 There. Does the Happy Soap smell better than the ooky soap? 112 00:09:16,514 --> 00:09:19,177 It does, Mommy. It smells just like my piano teacher, 113 00:09:19,476 --> 00:09:21,388 and now I smell just like her. 114 00:09:21,686 --> 00:09:23,052 Well, that's good. 115 00:09:23,354 --> 00:09:26,688 That's better than smelling like a schoolyard any day. Ooh! 116 00:09:26,983 --> 00:09:30,476 Mommy, can I have a bath and a shampoo? What? 117 00:09:30,779 --> 00:09:33,066 You're not due until tomorrow night. 118 00:09:33,364 --> 00:09:34,229 Huh! 119 00:09:41,081 --> 00:09:43,539 Are you sure you don't mind my leaving now, Mrs. Boyer? 120 00:09:43,833 --> 00:09:45,825 Oh, dear. I could serve and leave later. 121 00:09:46,127 --> 00:09:47,038 I won't hear of it. 122 00:09:47,337 --> 00:09:49,670 These church socials rarely start on time. 123 00:09:49,964 --> 00:09:51,205 No, you go right on. 124 00:09:51,508 --> 00:09:54,125 Besides, I have an excellent helper. Have you noticed? 125 00:09:56,096 --> 00:09:58,258 Be careful now, honey. Don't drop it. 126 00:10:00,850 --> 00:10:03,763 Well, I guess I'll be going. 127 00:10:04,062 --> 00:10:07,146 I shan't be late. Oh, thank you so much, Mrs. Boyer. 128 00:10:07,440 --> 00:10:10,023 All right, dear. Bye-bye. Goodbye. 129 00:10:32,590 --> 00:10:35,003 Hi. Perfect timing. 130 00:10:35,301 --> 00:10:37,714 Between medium and medium rare. Pretty? 131 00:10:38,012 --> 00:10:39,924 Beautiful. What was it today? 132 00:10:40,223 --> 00:10:44,137 A girl. Honey, didn't Andy give you my message about our being invited out to dinner? 133 00:10:44,853 --> 00:10:46,890 Oh, no! 134 00:10:47,188 --> 00:10:48,554 Who invited us out to dinner? 135 00:10:48,857 --> 00:10:50,098 Mrs. Fraleigh, one of my patients. 136 00:10:50,400 --> 00:10:53,393 I told Andy to tell you! Oh! Well, he didn't. 137 00:10:53,695 --> 00:10:56,904 That's my boy. Well, you've still got time to dress. 138 00:10:57,198 --> 00:11:01,192 Oh, Gerald! I've just roasted a $6.34 standing rib roast. 139 00:11:01,494 --> 00:11:03,235 I'll eat it for breakfast. Oh! 140 00:11:04,164 --> 00:11:05,450 Hey. Sweetheart. 141 00:11:05,748 --> 00:11:06,613 What? 142 00:11:06,916 --> 00:11:08,828 Did you know I'm a great doctor? 143 00:11:10,879 --> 00:11:12,791 Well, I've always suspected it. 144 00:11:13,089 --> 00:11:14,170 How did you find out? 145 00:11:15,550 --> 00:11:17,166 I helped a lady become pregnant. 146 00:11:20,180 --> 00:11:21,387 You did what? 147 00:11:21,681 --> 00:11:23,422 She's been trying for 20 years. 148 00:11:24,017 --> 00:11:25,758 Oh. Oh, really? 149 00:11:26,060 --> 00:11:28,052 Um... Uh, what did you do? 150 00:11:28,980 --> 00:11:31,017 I gave her a piece of advice. 151 00:11:31,316 --> 00:11:34,480 I told her and her husband, stop trying to have a baby. Ah! 152 00:11:34,777 --> 00:11:37,485 You mean stopping did it? 153 00:11:37,780 --> 00:11:39,817 No, relaxing did it. Hmm. 154 00:11:42,243 --> 00:11:43,950 We got a date? Mmm. 155 00:11:45,580 --> 00:11:46,991 What about the children? 156 00:11:47,290 --> 00:11:48,326 Let 'em get their own dates. 157 00:11:48,625 --> 00:11:49,786 Mmm, but I gave Olivia the night off. 158 00:11:50,084 --> 00:11:51,825 Get a sitter. 159 00:11:52,128 --> 00:11:55,041 Gerry, to hire a sitter at a dollar an hour when we're paying a housekeeper, 160 00:11:55,340 --> 00:11:56,956 I just think it's... It's a sin! 161 00:11:57,258 --> 00:12:00,842 Bev. Even the best of us sin once in a while. 162 00:12:01,137 --> 00:12:02,753 Tonight's your night. 163 00:12:12,065 --> 00:12:13,772 Now, stop it. 164 00:12:14,067 --> 00:12:17,401 Come on now. Tell me about Mrs. Fraleigh. 165 00:12:17,695 --> 00:12:19,857 Did you really tell her to stop trying to have a baby? 166 00:12:20,156 --> 00:12:21,692 I told her more than that. 167 00:12:21,991 --> 00:12:26,406 I also told her to take a three-month ocean cruise with her husband. 168 00:12:26,704 --> 00:12:28,696 Ah, that did it, huh? 169 00:12:28,998 --> 00:12:30,785 It took the pressure off psychologically. 170 00:12:31,084 --> 00:12:34,248 Hmm. How did you know it would work? 171 00:12:34,545 --> 00:12:37,709 I didn't. But I knew I had three things working for me. 172 00:12:38,007 --> 00:12:40,374 They were capable, they loved each other, 173 00:12:40,677 --> 00:12:44,341 and there is very little to do on a three-month ocean cruise. 174 00:12:44,639 --> 00:12:46,847 Ah! 175 00:12:47,141 --> 00:12:48,427 Oh, you are a great doctor. 176 00:12:53,564 --> 00:12:55,851 Hmm. The chauffeur's looking. 177 00:12:56,150 --> 00:12:57,766 Oh, he doesn't mind. 178 00:13:02,740 --> 00:13:05,278 Excuse me. You don't mind if we kiss in the backseat, do you? 179 00:13:05,576 --> 00:13:08,068 Not if it pleases you, sir. 180 00:13:34,981 --> 00:13:36,062 Good evening. Good evening. 181 00:13:36,357 --> 00:13:37,564 Hello. 182 00:13:47,994 --> 00:13:50,111 May I have your name, please? 183 00:13:50,413 --> 00:13:52,905 Dr. and Mrs. Gerald Boyer. 184 00:13:53,207 --> 00:13:56,791 Oh, yes. Mr. and Mrs. Wingate. 185 00:13:57,086 --> 00:13:59,544 Will you follow me, please? 186 00:14:11,768 --> 00:14:13,680 Mr. and Mrs... 187 00:14:16,397 --> 00:14:17,513 Something. 188 00:14:22,820 --> 00:14:24,607 I'm so glad you could come. Thank you. 189 00:14:24,906 --> 00:14:27,114 I'm sorry we're late. We had sitter problems. 190 00:14:27,408 --> 00:14:29,491 I can't wait to have that kind of problem. 191 00:14:29,786 --> 00:14:31,778 So glad to meet you, Mrs. Boyer, Dr... Shh! 192 00:14:32,080 --> 00:14:34,288 Shh! Damn! 193 00:14:59,732 --> 00:15:01,268 Thank you. Shh! 194 00:15:01,567 --> 00:15:02,603 Damn! 195 00:15:03,569 --> 00:15:05,356 He means me. 196 00:15:05,655 --> 00:15:07,146 Here it comes! Here it comes! 197 00:15:08,908 --> 00:15:11,525 Before joining the third act of Happy Playhouse, 198 00:15:11,828 --> 00:15:14,320 here is a brief word from our Happy Girl. 199 00:15:16,040 --> 00:15:17,906 Hi! 200 00:15:18,209 --> 00:15:23,170 I'm Spot Checker. I've just been signed to appear in a motion picture. 201 00:15:23,464 --> 00:15:26,172 Of course, it's just a small part, 202 00:15:26,467 --> 00:15:30,177 but all the glamorous movie stars started out by playing 203 00:15:30,471 --> 00:15:32,383 small parts. 204 00:15:39,272 --> 00:15:43,186 There's so many things a girl must learn 205 00:15:43,484 --> 00:15:46,397 before she can become a glamorous movie star. 206 00:15:46,696 --> 00:15:49,985 First of all, she has to learn what clothes to wear, 207 00:15:50,283 --> 00:15:52,570 and what hairstyle. 208 00:15:52,869 --> 00:15:54,235 Oh, and how to act. 209 00:15:54,537 --> 00:15:56,995 A famous star once said to me, 210 00:15:57,290 --> 00:15:59,782 "Spot," she said, 211 00:16:00,084 --> 00:16:02,576 "it's not enough that you look like a star 212 00:16:02,879 --> 00:16:04,415 "or act like a star. 213 00:16:04,714 --> 00:16:06,626 "You must smell 214 00:16:06,924 --> 00:16:09,166 "like a star." 215 00:16:09,469 --> 00:16:12,303 So it was there and then that I learned about 216 00:16:12,930 --> 00:16:14,341 Happy Soap, 217 00:16:14,640 --> 00:16:17,428 the heavenly soap that smells... 218 00:16:17,727 --> 00:16:19,684 Like the stars. 219 00:16:21,772 --> 00:16:23,229 Mmm! 220 00:16:23,983 --> 00:16:26,441 Won't you join me 221 00:16:32,492 --> 00:16:36,111 and find true happiness in your bath? 222 00:16:36,412 --> 00:16:38,529 Just you, 223 00:16:39,290 --> 00:16:40,656 and a cake of Happy. 224 00:16:43,961 --> 00:16:46,169 Couldn't sell me a cake of that soap! 225 00:16:48,758 --> 00:16:50,715 That soap saved my life today. 226 00:16:51,010 --> 00:16:53,593 Who said that? Put the darn lights on! 227 00:16:57,517 --> 00:16:59,509 Now, who said that? 228 00:16:59,810 --> 00:17:01,221 Well, I guess I did. 229 00:17:01,521 --> 00:17:02,307 Who are you? 230 00:17:02,605 --> 00:17:03,561 She's with me, sir. 231 00:17:03,856 --> 00:17:06,724 Father, this is Dr. Boyer and his wife. 232 00:17:07,026 --> 00:17:09,860 Dr. Boyer's my obstetrician. Oh, yeah! 233 00:17:10,154 --> 00:17:12,146 Nice going, Doc. 234 00:17:12,448 --> 00:17:14,280 Now, young lady, what the devil did you mean, 235 00:17:14,575 --> 00:17:16,532 "That soap saved my life today"? 236 00:17:16,827 --> 00:17:19,945 Well... Well, it was just a figure of speech, Mr. Fraleigh. 237 00:17:20,248 --> 00:17:22,740 How in tarnation can a soap save your life? 238 00:17:23,042 --> 00:17:25,329 Well, maybe I put it too strongly, 239 00:17:25,628 --> 00:17:29,747 but if it weren't for Happy Soap, I'd still be in a hassle with my daughter. 240 00:17:30,049 --> 00:17:32,712 - How's that? - You really want to hear this? 241 00:17:33,010 --> 00:17:35,627 Yeah! Go on! 242 00:17:35,930 --> 00:17:39,844 Well, for years I've been shampooing my daughter Maggie's hair 243 00:17:40,142 --> 00:17:41,724 with a pine tar shampoo. 244 00:17:42,019 --> 00:17:45,012 Huh? With a... With a pine tar shampoo. 245 00:17:45,314 --> 00:17:47,647 Oh. And today she refused to let me. 246 00:17:47,942 --> 00:17:49,558 Why? 247 00:17:49,860 --> 00:17:52,978 Because she said the shampoo smelled like the cracks in the school yard. 248 00:17:53,281 --> 00:17:55,989 Smelled like what? Shut up! Shut up! Go on! Go on! 249 00:17:58,244 --> 00:18:01,362 Well, she just refused to let me wash her hair, 250 00:18:01,664 --> 00:18:03,200 and heaven knows she needed it, 251 00:18:03,499 --> 00:18:05,866 because her brother Andrew hit her in the head with a mud ball. 252 00:18:06,168 --> 00:18:08,706 Heh! Why, that little son of a gun. 253 00:18:09,005 --> 00:18:11,713 Because she hit him with one first, right smack in the mouth. 254 00:18:12,008 --> 00:18:16,628 Mud ball! Right in the mouth! Ha! Go on! 255 00:18:16,929 --> 00:18:19,342 Oh! Well, she, um, uh, 256 00:18:19,640 --> 00:18:21,882 finally agreed to let me wash her hair, 257 00:18:22,184 --> 00:18:25,552 but only if I would use Happy Soap, so I did. 258 00:18:25,855 --> 00:18:27,187 And she just loved it. 259 00:18:27,481 --> 00:18:30,064 She said that it made her smell like her piano teacher. 260 00:18:30,359 --> 00:18:32,692 Hear that? 261 00:18:32,987 --> 00:18:37,652 And then... Well, her brother Andrew insisted that I wash his hair with Happy Soap. 262 00:18:37,950 --> 00:18:40,067 That's what I'm talking about! 263 00:18:40,369 --> 00:18:41,905 Mud balls in the mouth! 264 00:18:42,204 --> 00:18:44,571 Little kids that like to smell like their piano teacher! 265 00:18:44,874 --> 00:18:46,911 Now, Dad, you shouldn't be getting excited. 266 00:18:47,209 --> 00:18:48,996 "Shouldn't be getting excited"? 267 00:18:49,295 --> 00:18:51,412 That's the dang trouble with you young'uns! 268 00:18:51,714 --> 00:18:53,751 You never know when to get excited! 269 00:18:54,050 --> 00:18:55,962 You should be shoutin' instead of me! 270 00:18:56,260 --> 00:18:57,751 I should? Darn right. 271 00:18:58,054 --> 00:19:00,387 Supposed to be an advertising man. Don't even know when to shout. 272 00:19:00,681 --> 00:19:02,764 Father, please, we have guests. 273 00:19:03,059 --> 00:19:07,554 Seems if I don't set the sticks of dynamite, no holes get dug. 274 00:19:07,855 --> 00:19:11,895 Young lady, how would you like to go on the TV and say what you just said to me? 275 00:19:14,070 --> 00:19:16,027 Uh, what? On television. 276 00:19:16,322 --> 00:19:18,564 Why? "Why"? 277 00:19:18,866 --> 00:19:21,950 Because I manufacture Happy Soap, and I think you can sell it. 278 00:19:22,244 --> 00:19:24,031 But, sir, what's wrong with Spot Checker? 279 00:19:24,330 --> 00:19:25,446 We've worked so closely with her. 280 00:19:25,748 --> 00:19:28,206 I know how closely you work. 281 00:19:28,501 --> 00:19:31,118 I thought Spot inviting people to join her in her bath was, uh, very effective. 282 00:19:31,420 --> 00:19:33,332 Well, maybe they're bathing with her, 283 00:19:33,631 --> 00:19:36,294 but they sure as heck aren't using Happy Soap! 284 00:19:36,592 --> 00:19:39,926 I like you. Have a nut. 285 00:19:40,221 --> 00:19:43,385 What you said is what I like to hear on the TV. 286 00:19:43,683 --> 00:19:45,595 Never did like them skinny starlings. 287 00:19:45,893 --> 00:19:47,350 "Lets," Dad. Let's what? 288 00:19:47,645 --> 00:19:49,102 Starlets, Dad, not starlings. 289 00:19:49,397 --> 00:19:52,105 Oh, shut up! Father, must you? 290 00:19:52,400 --> 00:19:55,017 Yep. Only way to shut him up. 291 00:19:55,319 --> 00:19:58,653 Well, what do you say? Next Friday on theHappy Playhouse? 292 00:19:58,948 --> 00:20:02,407 Oh, Mr. Fraleigh, really, I'm very flattered, 293 00:20:02,702 --> 00:20:04,910 but, um, oh, I couldn't. 294 00:20:05,204 --> 00:20:10,074 Why not? I'm not an actress. I'm a housewife. 295 00:20:10,376 --> 00:20:13,335 Mr. Fraleigh, I know my wife, and when she says no... 296 00:20:13,629 --> 00:20:17,213 All I'm asking you to do is to say the exact thing you said to me. 297 00:20:17,508 --> 00:20:20,672 Oh! Only difference is, you'll be saying it to a camera, 298 00:20:20,970 --> 00:20:25,055 and they'll be paying you $332 to say it. 299 00:20:29,103 --> 00:20:31,186 Mr. Fraleigh, you're wasting your time. 300 00:20:31,480 --> 00:20:32,971 I know Beverly. 301 00:20:33,274 --> 00:20:39,145 Gerald? Um, if it means that much, uh, to Mr. Fraleigh, 302 00:20:39,447 --> 00:20:42,155 uh, maybe I could go on television. 303 00:20:42,450 --> 00:20:45,534 Beverly! Next Friday! It's a deal! 304 00:20:45,828 --> 00:20:46,739 Now let's eat. 305 00:20:49,248 --> 00:20:50,864 Bring on the grub! 306 00:21:02,261 --> 00:21:03,877 Hello. 307 00:21:04,180 --> 00:21:06,388 My name is Beverly Boyer, 308 00:21:06,682 --> 00:21:08,844 and I'd like to tell all of you lovely people 309 00:21:09,143 --> 00:21:12,056 about something that happened at my home the other afternoon. 310 00:21:14,023 --> 00:21:15,685 Oh, dear. 311 00:21:27,661 --> 00:21:29,698 Now, Maggie, why aren't we eating our porridge? 312 00:21:29,997 --> 00:21:31,488 It has too many lumps. 313 00:21:31,791 --> 00:21:33,077 Well, we'll fix that. 314 00:21:33,375 --> 00:21:34,957 Can I have Maggie's lumps? 315 00:21:35,252 --> 00:21:37,460 Now, really, you don't want them. 316 00:21:37,755 --> 00:21:39,246 Yes, he does! 317 00:21:39,548 --> 00:21:42,336 I roll 'em in sugar, and they taste like candy. 318 00:21:42,635 --> 00:21:43,876 - Good morning, group. - Good morning, Doctor. 319 00:21:44,178 --> 00:21:45,294 Good morning, Daddy! Hi, Daddy. 320 00:21:45,596 --> 00:21:47,258 No breakfast for me today, Olivia. 321 00:21:47,556 --> 00:21:48,763 Where you goin'? 322 00:21:49,058 --> 00:21:50,014 To the hospital. 323 00:21:50,309 --> 00:21:52,767 Gonna deliver a baby? Mmm-hmm. 324 00:21:53,062 --> 00:21:56,772 Oh, can you bring it home? Course he can't. It's not his baby. 325 00:21:57,066 --> 00:21:59,934 Daddy's only the deliveryman, like the milkman. 326 00:22:00,236 --> 00:22:02,353 But Daddy brought you and me home. 327 00:22:02,655 --> 00:22:04,647 That's because Mommy helped with those deliveries. 328 00:22:04,949 --> 00:22:08,033 Well, if she helps again, will you bring it home? 329 00:22:08,327 --> 00:22:09,192 Okay, I will. 330 00:22:09,495 --> 00:22:11,111 Oh, you promise, Daddy? 331 00:22:11,413 --> 00:22:13,120 I promise. 332 00:22:13,415 --> 00:22:16,783 So long, tiger. Hey. Mmm-mmm! 333 00:22:17,086 --> 00:22:18,247 - Bye, Daddy. - Goodbye, Doctor. 334 00:22:18,546 --> 00:22:20,663 Bye, Daddy. Now, come on. Drink up your milk. 335 00:22:20,965 --> 00:22:22,126 You want to say ta-ta to Mommy. 336 00:22:22,424 --> 00:22:23,960 We'll be tardy for school. Come on. 337 00:22:25,219 --> 00:22:27,051 Hi, there. 338 00:22:27,346 --> 00:22:30,965 My name is Beverly Boyer, and I'm a housewife, 339 00:22:31,267 --> 00:22:33,054 and I'd like to tell all of you 340 00:22:33,352 --> 00:22:36,311 about what happened at my house just the other night. 341 00:22:45,906 --> 00:22:47,272 Hi! 342 00:22:50,202 --> 00:22:52,489 Oh! Hello! 343 00:22:56,208 --> 00:22:58,040 Hi, folks. 344 00:22:58,335 --> 00:23:01,169 My name is Beverly Boyer, and I'm a housewife. 345 00:23:01,463 --> 00:23:03,580 Mommy, why are you talking to your mirror? 346 00:23:03,883 --> 00:23:06,341 Oh! Why are you talking to your mirror? 347 00:23:06,635 --> 00:23:08,922 Oh, honey, Mother's not talking to the mirror. 348 00:23:09,221 --> 00:23:11,053 She's practicing. To say your name? 349 00:23:11,348 --> 00:23:13,681 No, silly. I know my name. 350 00:23:13,976 --> 00:23:15,342 - Hey, you know what? - What? 351 00:23:15,644 --> 00:23:16,885 What, what, what? 352 00:23:17,187 --> 00:23:18,143 Mommy's gonna be on television. 353 00:23:18,439 --> 00:23:20,726 - On television? - Yeah! 354 00:23:21,025 --> 00:23:22,812 Can we watch ya? Can we watch it? Can we watch it? 355 00:23:23,110 --> 00:23:25,568 Yes, you can! You can watch it. Now, wait a minute. 356 00:23:25,863 --> 00:23:27,775 It might be a little bit late for you, so we have to ask Daddy. 357 00:23:28,073 --> 00:23:30,861 Yay! Mommy's gonna be on television! 358 00:23:31,160 --> 00:23:32,947 Oh, now, isn't that nice? 359 00:23:33,245 --> 00:23:34,326 How about that? 360 00:23:34,622 --> 00:23:35,453 There's your ride, children. 361 00:23:35,748 --> 00:23:36,534 Hurry. Kiss Mommy Goodbye. 362 00:23:36,832 --> 00:23:37,913 Come on. Hurry up. 363 00:23:38,208 --> 00:23:39,995 Mommy's gonna be a big television star! 364 00:23:40,294 --> 00:23:42,160 I love you! Goodbye! 365 00:23:42,463 --> 00:23:43,999 Goodbye, Mommy. 366 00:23:53,682 --> 00:23:55,548 Hello. I'm Beverly Boyer, 367 00:23:55,851 --> 00:23:59,094 and I'm going to be a big television star. 368 00:23:59,396 --> 00:24:01,012 Oh! 369 00:24:02,691 --> 00:24:06,981 So, none of you knows anything. 370 00:24:08,155 --> 00:24:09,566 When's Mommy comin' on? 371 00:24:09,865 --> 00:24:11,652 Shh! Soon, Andy. 372 00:24:11,951 --> 00:24:14,489 And you know of no, uh, Allied forces 373 00:24:14,787 --> 00:24:16,244 in the area? No. 374 00:24:16,538 --> 00:24:17,619 Is that Mommy? 375 00:24:17,915 --> 00:24:20,407 No, Mommy doesn't have black hair. 376 00:24:20,709 --> 00:24:23,292 You're a very obstinate, proud people, 377 00:24:23,587 --> 00:24:26,921 but we have ways to make you remember. 378 00:24:27,216 --> 00:24:30,425 You are completely innocent, aren't you? 379 00:24:30,719 --> 00:24:33,006 Know absolutely nothing. 380 00:24:33,305 --> 00:24:34,796 Hmm? 381 00:24:35,099 --> 00:24:36,260 Very well. 382 00:24:36,558 --> 00:24:39,517 We have ways of making you remember 383 00:24:39,812 --> 00:24:42,429 these little, unimportant details. 384 00:24:42,731 --> 00:24:44,597 Ways you will not forget. 385 00:24:46,360 --> 00:24:49,944 All right, guard. Take them away! 386 00:24:50,990 --> 00:24:54,609 Uh, the young girl, let her stay. 387 00:24:54,910 --> 00:24:58,745 Maybe, mademoiselle, you would care for a glass of wine? 388 00:24:59,581 --> 00:25:03,370 It is an excellent wine. 389 00:25:03,669 --> 00:25:05,706 Perhaps I will take the wine. 390 00:25:06,005 --> 00:25:08,588 Ah! That is better. 391 00:25:10,050 --> 00:25:12,713 Ah, yes, Fraeulein, you will learn, 392 00:25:13,012 --> 00:25:15,595 as, uh, your people will have to, 393 00:25:15,889 --> 00:25:19,599 that if they want to, uh, fill their stomachs again, 394 00:25:19,893 --> 00:25:22,806 they will have to swallow a little pride 395 00:25:23,105 --> 00:25:24,721 along with the food. 396 00:25:27,192 --> 00:25:29,104 You... Guards! 397 00:25:31,155 --> 00:25:32,896 You... You pig! 398 00:25:34,533 --> 00:25:36,570 And what are you if I am a pig? 399 00:25:36,869 --> 00:25:39,486 You're on! 400 00:25:39,788 --> 00:25:43,702 Oh! Oh, hello. I'm Beverly Boyer, and I'm a pig. 401 00:25:44,001 --> 00:25:44,991 Pig? Pig! 402 00:25:45,294 --> 00:25:46,580 Pig? Pig! 403 00:25:46,879 --> 00:25:48,415 What did Mommy say? 404 00:25:48,714 --> 00:25:49,875 She said she was a pig. 405 00:25:51,592 --> 00:25:54,801 Move over! Move over! I'm sorry. 406 00:25:55,095 --> 00:25:57,212 Get over there! 407 00:25:58,557 --> 00:26:01,174 May I start again, please? Go ahead. 408 00:26:01,477 --> 00:26:02,684 Uh, hello. 409 00:26:02,978 --> 00:26:06,392 Uh, my name is Beverly Boyer, and I'm a housewife. 410 00:26:06,690 --> 00:26:07,726 Be quiet. 411 00:26:08,025 --> 00:26:10,859 And, um, what I'd like to tell you is, um, 412 00:26:11,153 --> 00:26:14,772 about how Happy Soap saved my life. 413 00:26:15,074 --> 00:26:18,863 Um, last week, oh, I was in such a hassle with my daughter Maggie. 414 00:26:19,161 --> 00:26:24,532 Um, she wouldn't let me wash her hair with our regular shampoo, 415 00:26:24,833 --> 00:26:28,702 and, um, she said that it, um... Um... 416 00:26:29,004 --> 00:26:30,666 It smelled like the cracks in the school yard. 417 00:26:30,964 --> 00:26:33,547 Shh! Shh! 418 00:26:33,842 --> 00:26:36,459 Well, you know how children can get, and, uh... 419 00:26:36,762 --> 00:26:40,551 Anyway, that afternoon I purchased several bars of Happy Soap. 420 00:26:40,849 --> 00:26:41,885 Pick up the bar. 421 00:26:44,561 --> 00:26:46,848 The other bar. 422 00:26:48,273 --> 00:26:50,060 And, um... Turn it around! 423 00:26:53,570 --> 00:26:55,436 Um... Uh... 424 00:26:57,032 --> 00:27:02,699 Um, and she insisted that I wash her hair with the new soap. 425 00:27:02,996 --> 00:27:03,986 Not new. 426 00:27:04,581 --> 00:27:05,913 Oh! Oh. No. 427 00:27:06,208 --> 00:27:08,575 No, Happy Soap is not a new soap. It's, um... 428 00:27:08,877 --> 00:27:10,664 It's an old soap. 429 00:27:12,339 --> 00:27:15,173 And I just had never used it before. 430 00:27:15,467 --> 00:27:16,833 You have used it. 431 00:27:17,136 --> 00:27:19,002 I haven't. 432 00:27:19,304 --> 00:27:23,093 I really have not used this soap before. 433 00:27:23,392 --> 00:27:25,475 And anyway, what I want to tell you is 434 00:27:25,769 --> 00:27:29,262 that I did use it to shampoo her hair, and she loved it. 435 00:27:29,565 --> 00:27:31,056 Quiet. 436 00:27:31,358 --> 00:27:33,771 And she said to me, "Oh, Mommy, 437 00:27:34,069 --> 00:27:36,277 "now I smell like my piano teacher." 438 00:27:40,993 --> 00:27:42,905 She did. 439 00:27:43,203 --> 00:27:47,823 And all I want to say is that the soap worked just fine, 440 00:27:48,125 --> 00:27:51,789 and it got rid of all the traces of the mud balls. 441 00:27:52,087 --> 00:27:55,251 Mud balls? Yeah! Mud balls! 442 00:27:55,549 --> 00:27:57,506 Cut. Cut! 443 00:27:59,469 --> 00:28:00,960 Bye. 444 00:28:01,722 --> 00:28:03,179 Smile. 445 00:28:05,184 --> 00:28:07,141 Keep smiling. 446 00:28:07,436 --> 00:28:09,143 Keep smiling. 447 00:28:09,438 --> 00:28:11,976 Take it off her. She's not gonna say anything else. 448 00:28:30,334 --> 00:28:32,121 That'll be four and a quarter, lady. 449 00:28:32,419 --> 00:28:34,502 Keep the change. Oh, thanks. 450 00:28:34,796 --> 00:28:37,083 Listen, lady, I don't know what he did to you, 451 00:28:37,382 --> 00:28:41,422 but like I always say, "To err is human, and to forgive is human-er." 452 00:28:48,352 --> 00:28:50,810 That-a-way, lady. Forgive and forget. 453 00:28:52,981 --> 00:28:55,098 If you'll forgive, I'll try to forget. 454 00:28:55,400 --> 00:28:57,733 Oh, was it really that bad, sweetheart? 455 00:28:58,028 --> 00:29:01,192 If anybody ever asks me to go on television again, I hope that you'll just... 456 00:29:01,490 --> 00:29:04,278 I will. I'll beat 'em off with my stethoscope. 457 00:29:04,576 --> 00:29:06,033 Mmm. 458 00:29:06,328 --> 00:29:07,569 I know. 459 00:29:09,456 --> 00:29:12,995 Yeah, you heard me! I said I want that girl! 460 00:29:13,293 --> 00:29:16,582 But, Dad, we already have a commitment with Spot Checker. 461 00:29:16,880 --> 00:29:20,044 Thirty-four more baths at $1,500 a bath. 462 00:29:20,342 --> 00:29:21,628 Tell her she's washed up. 463 00:29:21,927 --> 00:29:25,386 Dad, I think you're being a little premature. 464 00:29:25,681 --> 00:29:28,219 You do, huh? 465 00:29:28,517 --> 00:29:30,008 Don't you read the papers? 466 00:29:31,728 --> 00:29:33,594 "Last night on Happy Playhouse, 467 00:29:33,897 --> 00:29:36,310 "the only moment of originality was produced 468 00:29:36,608 --> 00:29:39,271 "by a disarming young lady who delivered the commercial. 469 00:29:43,782 --> 00:29:47,025 "It's a sad day for television when the sponsor's message 470 00:29:47,327 --> 00:29:49,364 "has more value than the play." 471 00:29:50,455 --> 00:29:51,741 Get her! 472 00:29:53,166 --> 00:29:55,203 Beverly is my new Happy Girl! 473 00:30:16,189 --> 00:30:20,058 Hi, Daddy! Aw, you're not my daddy. 474 00:30:20,360 --> 00:30:22,693 You're a wise child. Is your mother home? 475 00:30:22,988 --> 00:30:24,104 Who is it, Andrew? 476 00:30:24,406 --> 00:30:26,363 It's not Daddy. It's a man. 477 00:30:26,658 --> 00:30:28,069 Take me to your mother. 478 00:30:30,495 --> 00:30:32,077 Well, who is it? 479 00:30:32,998 --> 00:30:35,285 It's Mike Palmer. 480 00:30:35,584 --> 00:30:39,624 Oh. Uh, I'm sorry, Mr. Palmer, but I'm... I'm very busy. 481 00:30:43,383 --> 00:30:46,171 Mrs. Boyer, would you consider becoming the television spokeswoman 482 00:30:46,470 --> 00:30:48,587 for Happy Soap? 483 00:30:48,889 --> 00:30:50,425 I don't think that's a bit funny. 484 00:30:50,724 --> 00:30:52,181 I'm serious. 485 00:30:52,476 --> 00:30:54,593 They want you to sell Happy Soap. 486 00:30:54,895 --> 00:30:56,477 That's ridiculous! 487 00:30:56,772 --> 00:30:58,388 I was terrible! 488 00:30:58,690 --> 00:31:01,057 I stammered all over the place. I looked like an idiot. 489 00:31:01,360 --> 00:31:03,101 Yes, I thought so. 490 00:31:03,403 --> 00:31:06,487 But, uh, old Tom was enchanted with your stammering. 491 00:31:10,494 --> 00:31:12,986 Do you mean... Do you mean that you're actually offering me a job? 492 00:31:13,288 --> 00:31:16,406 Not me, the old man. 493 00:31:16,708 --> 00:31:20,327 Well, I'm not interested. I will never go on television again, ever. 494 00:31:20,629 --> 00:31:21,870 I am definitely not interested. 495 00:31:22,172 --> 00:31:24,585 I think if you heard the amount, you might be. 496 00:31:24,883 --> 00:31:26,624 You don't know me very well, Mr. Palmer. 497 00:31:26,927 --> 00:31:28,338 Uh, may I, please? Thank you. 498 00:31:28,637 --> 00:31:30,879 Now, if you don't mind, I really have a lot of work to do. 499 00:31:32,432 --> 00:31:34,219 Do you, uh... 500 00:31:34,518 --> 00:31:36,180 You... You bottle your own ketchup? 501 00:31:36,478 --> 00:31:38,219 Yes. Yes, I do. 502 00:31:38,522 --> 00:31:40,730 Oh, here. Allow me. 503 00:31:41,024 --> 00:31:42,185 There we go. Where do you want it? 504 00:31:42,484 --> 00:31:44,316 Put it right here, please. All right. 505 00:31:44,611 --> 00:31:46,648 Thank you very much. Goodbye, Mr. Palmer. 506 00:31:50,617 --> 00:31:53,860 You know, I have never seen anybody make ketchup before. It's a fascinating... 507 00:31:54,162 --> 00:31:57,075 Mr. Palmer, I told you before, I am not going on television. 508 00:31:57,374 --> 00:32:00,117 I have never been so embarrassed in my life. 509 00:32:00,419 --> 00:32:02,536 I made a fool of myself. 510 00:32:02,838 --> 00:32:05,626 Well, there are about 1,200 people who didn't think so. 511 00:32:05,924 --> 00:32:07,540 Well, what 1,200 people? 512 00:32:07,843 --> 00:32:10,756 The 1,200 people who called up right after the show and said 513 00:32:11,054 --> 00:32:15,424 that you were the most refreshing, sincere person who ever sold a bar of soap. 514 00:32:15,725 --> 00:32:18,513 Oh! They were laughing at me in the studio. 515 00:32:18,812 --> 00:32:22,226 - Well, for just a few seconds there, you were... - You were funny. 516 00:32:22,524 --> 00:32:26,894 But look, when you got down to selling soap, you sure sold soap. 517 00:32:29,573 --> 00:32:33,567 No. There's nothing you can say that will make me change my mind. 518 00:32:33,869 --> 00:32:38,364 So you can just take your $332 and... And... And please leave. 519 00:32:40,125 --> 00:32:41,912 I'm leaving. 520 00:32:42,210 --> 00:32:45,248 But, uh, with more than $332. 521 00:32:46,381 --> 00:32:47,997 I don't care if it's 500. 522 00:32:49,384 --> 00:32:50,625 It's more than twice that. 523 00:32:52,721 --> 00:32:56,635 A thousand dollars? That's ridiculous! 524 00:32:56,933 --> 00:32:59,676 Not as ridiculous as $1,500... 525 00:32:59,978 --> 00:33:01,185 A week. 526 00:33:02,355 --> 00:33:06,065 $1,500 a week? For 52 weeks. 527 00:33:06,902 --> 00:33:08,268 Fif... 528 00:33:08,570 --> 00:33:11,404 How much... How much is 52 times 1,500? 529 00:33:12,491 --> 00:33:13,732 About 80,000. 530 00:33:15,785 --> 00:33:17,902 Oh! 531 00:33:18,914 --> 00:33:21,122 Oh! Mrs. Boyer! 532 00:33:21,416 --> 00:33:24,750 Mrs. Boyer! Oh! Are you all right? 533 00:33:26,338 --> 00:33:28,671 Hey! How's my favorite son, huh? 534 00:33:28,965 --> 00:33:30,706 Mommy's in the cellar with a man. 535 00:33:31,009 --> 00:33:32,875 Oh? Anyone we know? 536 00:33:33,178 --> 00:33:35,170 No, Daddy. We don't know him. 537 00:33:38,225 --> 00:33:41,059 Did you say 80... $80,000? 538 00:33:41,353 --> 00:33:44,061 Yes. Yes, $80,000. Here. Let me help you up. 539 00:33:44,356 --> 00:33:46,143 - What you doin', folks? - What? 540 00:33:48,860 --> 00:33:51,147 Uh, making ketchup, dear. 541 00:33:51,446 --> 00:33:54,780 Um... Uh, you know... You know Mike Palmer. 542 00:33:55,075 --> 00:33:57,237 Yes, I remember Mr. Palmer. Yes. 543 00:33:57,536 --> 00:33:59,994 Uh, well, Mr. Palmer... He was just telling me... Allow me. 544 00:34:00,288 --> 00:34:02,826 Oh. Right. Sorry. You're very gallant, sir. 545 00:34:03,124 --> 00:34:07,084 Come all the way from the city just to help a lady out of a basket of tomatoes. 546 00:34:07,379 --> 00:34:09,166 Well. You did tell him no. 547 00:34:09,464 --> 00:34:11,751 No? 548 00:34:12,050 --> 00:34:13,962 Uh... Um... What do you mean? 549 00:34:14,261 --> 00:34:18,005 Mommy, you've got tomatoes all over ya! Yes, darling, I know. 550 00:34:18,306 --> 00:34:21,344 I assume he offered you a job. I read the reviews. 551 00:34:21,643 --> 00:34:23,350 Uh, Andy, please don't do that, dear. 552 00:34:23,645 --> 00:34:26,479 I was just wiping the tomatoes off of you. I'll take care of it. 553 00:34:26,773 --> 00:34:28,514 You go on out and play, would you, please? Um... 554 00:34:28,817 --> 00:34:30,979 Can I play with the tomatoes? No. 555 00:34:31,278 --> 00:34:32,940 I like to squish 'em around. 556 00:34:33,238 --> 00:34:35,525 Would you... Will you please stop that, Andrew... Andrew! 557 00:34:35,824 --> 00:34:37,406 And do as you're told? Well, darling? 558 00:34:38,535 --> 00:34:40,527 Well, um... Um, actually, 559 00:34:40,829 --> 00:34:44,743 um, Mr. Palmer did offer me a job. 560 00:34:45,041 --> 00:34:46,577 He did. 561 00:34:46,876 --> 00:34:49,368 But I turned him down flat... Many times. 562 00:34:49,671 --> 00:34:51,458 Even asked me to leave. I did. 563 00:34:52,382 --> 00:34:53,498 Go on. 564 00:34:54,676 --> 00:34:56,884 And, um... 565 00:34:59,097 --> 00:35:02,681 But I just couldn't say no to $80,000! 566 00:35:02,976 --> 00:35:05,218 80,000? Yes! 567 00:35:05,520 --> 00:35:08,433 - That's ridiculous! - That's just what I said. 568 00:35:08,732 --> 00:35:11,566 Well, look, I'm sure that you two would be most comfortable and happy 569 00:35:11,860 --> 00:35:14,068 discussing my ridiculous offer in private. 570 00:35:14,362 --> 00:35:16,479 I'll call you tomorrow. Bye now. 571 00:35:21,786 --> 00:35:23,698 Beverly. Huh? 572 00:35:24,998 --> 00:35:26,534 Beverly, what are you thinking? 573 00:35:26,833 --> 00:35:30,122 Um... Uh... I'm thinking of taking a shower. 574 00:35:30,420 --> 00:35:32,537 Beverly! 575 00:35:32,839 --> 00:35:37,504 Well, for one thing, you'll be leaving the children alone too often. 576 00:35:37,802 --> 00:35:41,045 And I can't believe they're going to pay you $80,000 577 00:35:41,348 --> 00:35:43,761 just to come down to the studio once a week. 578 00:35:44,059 --> 00:35:46,267 Why is Daddy yelling at Mommy? 579 00:35:46,561 --> 00:35:48,427 'Cause Mommy wants to be a TV star, 580 00:35:48,730 --> 00:35:50,813 and Daddy doesn't want her to be. 581 00:35:51,107 --> 00:35:52,723 Oh, that's mean! 582 00:35:53,943 --> 00:35:55,024 It's not as if we need the money. 583 00:35:55,320 --> 00:35:56,936 Our bank balance is healthy. 584 00:35:57,238 --> 00:35:59,070 There's no reason for you to work. 585 00:36:00,158 --> 00:36:02,571 Dr. Boyer, you are a fraud! 586 00:36:04,746 --> 00:36:07,113 Oh! Well, now, how did you arrive at that? 587 00:36:07,415 --> 00:36:10,203 Oh! I've got you now, dear. 588 00:36:10,502 --> 00:36:12,619 I've got you now, right here, and I quote, 589 00:36:12,921 --> 00:36:15,629 "In some cases, household duties, important as they are, 590 00:36:15,924 --> 00:36:18,883 "are not sufficient to gratify a woman's desire for expression. 591 00:36:19,177 --> 00:36:21,885 "Mrs. America might do well to start early in her marriage 592 00:36:22,180 --> 00:36:26,220 "a planned cultivation of outside interests and hobbies." 593 00:36:26,518 --> 00:36:28,635 Ridiculous! Ah, you wrote it, darling. 594 00:36:28,937 --> 00:36:31,429 I know I did, but it doesn't pertain to you. 595 00:36:31,731 --> 00:36:33,814 Oh, it doesn't? Certainly not. 596 00:36:34,109 --> 00:36:36,476 You mean, you're planning for our kids to remain young forever. 597 00:36:36,778 --> 00:36:38,189 Of course I'm not. 598 00:36:38,488 --> 00:36:41,105 Daddy's not planning for us to remain young. 599 00:36:41,408 --> 00:36:43,274 Can he do that? 600 00:36:44,494 --> 00:36:46,986 You have outside interests and hobbies. 601 00:36:47,288 --> 00:36:50,747 You have the PTA, and you make your own ketchup. 602 00:36:51,042 --> 00:36:52,578 The PTA and home-bottled ketchup. 603 00:36:52,877 --> 00:36:56,496 That is it, and it's not very fulfilling. 604 00:36:56,798 --> 00:37:00,291 Oh. Well, I didn't realize your life lacked fulfillment. 605 00:37:00,593 --> 00:37:03,927 You've always shouted how being a doctor's wife was career enough. 606 00:37:04,222 --> 00:37:06,680 Oh, it is. Darling, I didn't mean to sound as if I'm unhappy. 607 00:37:06,975 --> 00:37:09,012 I'm very happy, and you know that. 608 00:37:09,310 --> 00:37:13,304 But... But selling Happy Soap would make you happier. 609 00:37:13,606 --> 00:37:17,350 You know that I would never consciously go out looking for a job, don't you? 610 00:37:17,652 --> 00:37:20,986 But to have something like this just land in my lap... 611 00:37:25,285 --> 00:37:27,493 Honey. Honey? 612 00:37:28,830 --> 00:37:30,867 It's only once a week. 613 00:37:31,166 --> 00:37:34,580 And I won't let anything interfere with my wifely duties. I promise. 614 00:37:38,631 --> 00:37:41,214 Shot down by my own artillery. 615 00:37:44,220 --> 00:37:46,462 Mmm! 616 00:37:46,765 --> 00:37:50,429 The program is over at 9:00, so I should be home by 10:30, Olivia. 617 00:37:50,727 --> 00:37:54,346 And, um... Oh, Andrew hasn't had his vitamin pills, so see that he gets those. 618 00:37:54,647 --> 00:37:56,684 And Maggie wants to wear her flowered panties to school tomorrow, 619 00:37:56,983 --> 00:37:58,349 so you'll have to hand wash them, if you don't mind. 620 00:37:58,651 --> 00:38:00,108 I will. 621 00:38:00,403 --> 00:38:03,020 And let me think. Oh, yeah. If Dr. Boyer comes home before I do, 622 00:38:03,323 --> 00:38:05,565 tell him there's a note in the kitchen on the board. 623 00:38:05,867 --> 00:38:08,075 You know, the children want to watch me on television tonight, 624 00:38:08,369 --> 00:38:10,702 and, um, I said absolutely not because it's too late. 625 00:38:10,997 --> 00:38:13,660 So if they give you an argument, Olivia, you let 'em watch. 626 00:38:13,958 --> 00:38:16,871 Children! Mommy's leaving. Come on. Hurry up. I'm late. 627 00:38:17,170 --> 00:38:18,411 I want a kiss. 628 00:38:18,713 --> 00:38:20,079 Bye, Mommy! Bye, Mommy! 629 00:38:20,381 --> 00:38:23,465 Goodbye... Oh! What have you been doing? 630 00:38:23,760 --> 00:38:26,377 I thought they were watching television. Oh! 631 00:38:26,679 --> 00:38:30,593 I'm making Andy's hair smell happy again, like my piano teacher! 632 00:38:30,892 --> 00:38:32,849 Mommy, the happy smell wore off. 633 00:38:33,144 --> 00:38:35,852 Something else is gonna wear off if you don't get up in that bathroom right away! 634 00:38:36,147 --> 00:38:38,059 Now hurry up. You know better than that. Olivia, I'm so late. 635 00:38:38,358 --> 00:38:39,724 I'll take care of the little devils. All right. 636 00:38:40,026 --> 00:38:43,770 Make sure they don't drown each other! Goodbye! Goodbye, all! 637 00:38:44,072 --> 00:38:45,904 See ya! 638 00:38:46,199 --> 00:38:48,486 What did he say? "The happy smell wore off"? 639 00:38:51,287 --> 00:38:53,574 "Mommy, the happy smell wore off." 640 00:38:55,250 --> 00:38:57,333 Those were his exact words. 641 00:38:57,627 --> 00:39:01,120 And, um, well, there he was, standing in the hallway 642 00:39:01,422 --> 00:39:05,462 with a head full of shampoo dripping all over my nice blue rug. 643 00:39:05,760 --> 00:39:08,047 Oh, boy. Is he gonna get it when I get home. 644 00:39:08,346 --> 00:39:11,430 Maggie said she was making his hair smell happy. 645 00:39:11,724 --> 00:39:14,808 I... I know it sounds silly, of course, 646 00:39:15,103 --> 00:39:18,471 but I always say, "Don't knock it till you try it." 647 00:39:18,773 --> 00:39:21,265 And, um, uh, tonight I'm going to go home 648 00:39:21,568 --> 00:39:23,480 and shampoo my hair with Happy Soap, 649 00:39:23,778 --> 00:39:25,269 and I'll let you know. 650 00:39:28,032 --> 00:39:30,820 Oh! Oh. Um, I meant to tell you, 651 00:39:31,119 --> 00:39:33,862 uh, don't forget you can shower with it. 652 00:39:34,163 --> 00:39:35,779 And we know it's good for that. 653 00:39:38,209 --> 00:39:39,825 Bye. 654 00:39:40,128 --> 00:39:42,336 We will return to the third act of Happy Playhouse... 655 00:39:42,630 --> 00:39:45,247 ...after a brief pause. Gentlemen, what do you think? 656 00:39:45,550 --> 00:39:48,964 Would you hire her to sell soap? 657 00:39:49,262 --> 00:39:52,801 It's difficult to make a snap appraisal until we test-market her potential. 658 00:39:53,099 --> 00:39:55,011 I'd have to go along with Billings on that. 659 00:39:55,310 --> 00:39:58,553 I'd rather not comment until exploratory samplings can be made. 660 00:39:58,855 --> 00:40:01,848 Well, I advised against it, but they hired her anyway. 661 00:40:02,150 --> 00:40:03,812 You mean she's already been hired? 662 00:40:04,110 --> 00:40:05,942 One year, solid. But why? 663 00:40:06,237 --> 00:40:08,854 Because my dad ordered it. 664 00:40:09,157 --> 00:40:13,151 Oh. Well, uh, now that I think about it, 665 00:40:13,453 --> 00:40:15,740 I'm inclined to go along with your dad. 666 00:40:16,039 --> 00:40:18,873 She has a new and honest approach to the product. 667 00:40:19,167 --> 00:40:21,875 Yes, yes. I'm tempted to go along with Billings going along with your dad. 668 00:40:22,170 --> 00:40:23,331 She does have a... 669 00:40:23,630 --> 00:40:24,962 New and honest approach? 670 00:40:25,256 --> 00:40:27,043 Yes, yes! I'll go along with that. 671 00:40:27,342 --> 00:40:28,958 What do you think, Van Camp? 672 00:40:29,260 --> 00:40:30,751 Oh, I quite agree. 673 00:40:31,054 --> 00:40:33,387 With what? Well, with everything. 674 00:40:34,223 --> 00:40:35,384 Good thinking. 675 00:40:35,683 --> 00:40:37,174 Come in. 676 00:40:39,520 --> 00:40:41,557 Mrs. Boyer! 677 00:40:41,856 --> 00:40:43,017 We were just talking about you. 678 00:40:43,316 --> 00:40:44,727 Mike. Was I all right? Really? 679 00:40:45,026 --> 00:40:46,983 You were wonderful. I was so nervous. 680 00:40:47,278 --> 00:40:49,235 Oh! I wish you'd write things out for me. 681 00:40:49,530 --> 00:40:51,192 I didn't know... Mrs. Boyer. 682 00:40:51,491 --> 00:40:52,447 Hello, Mr. Fraleigh. 683 00:40:52,742 --> 00:40:54,779 Uh, Mr. Billings, Mr. Stokely, Mr. Van Camp. 684 00:40:55,078 --> 00:40:57,661 - How do you do, gentlemen? - How do you do? 685 00:40:57,956 --> 00:41:00,073 You were just fine, Mrs. Boyer. 686 00:41:00,375 --> 00:41:01,240 That's exactly what Dad wants. 687 00:41:01,542 --> 00:41:03,408 Oh, good! I hope I pleased him. 688 00:41:03,711 --> 00:41:06,249 You were delightful. We'll tell you all about it at the party tonight. 689 00:41:06,547 --> 00:41:09,585 Oh, good. Oh, what party? It's at the Cartier Hotel. 690 00:41:09,884 --> 00:41:12,297 I want all my staff and network people to meet you. 691 00:41:12,595 --> 00:41:15,588 Oh! Oh, I didn't know about a party. 692 00:41:15,890 --> 00:41:16,880 Oh? 693 00:41:17,308 --> 00:41:18,389 No. 694 00:41:18,685 --> 00:41:21,098 Uh, and my husband's expecting me at home. 695 00:41:21,396 --> 00:41:24,685 Oh, well, he would be perfectly welcome to join us. 696 00:41:24,983 --> 00:41:27,441 After all, you are our guest of honor. 697 00:41:27,735 --> 00:41:28,896 Why, certainly! 698 00:41:29,988 --> 00:41:31,900 Oh, really? 699 00:41:34,200 --> 00:41:37,159 Oh. Oh, that's very nice. 700 00:41:37,453 --> 00:41:40,537 Um... Uh, maybe I could call him at the hospital 701 00:41:40,832 --> 00:41:42,619 and he could meet me at the party 702 00:41:42,917 --> 00:41:44,078 when he... When he's finished. 703 00:41:44,377 --> 00:41:47,040 Fine. Fine. That's fine. Oh, I'll do that. Good. 704 00:41:47,338 --> 00:41:52,208 Well, I hate to be a killjoy, but shouldn't we watch the art we're sponsoring this week? 705 00:41:52,510 --> 00:41:54,422 Oh, good heavens. 706 00:41:54,721 --> 00:41:56,508 Third act. Third act. 707 00:41:56,806 --> 00:41:58,342 Mike, uh, may I phone from here? 708 00:41:58,641 --> 00:42:00,098 Yeah, sure. Right here. 709 00:42:07,191 --> 00:42:10,025 Oh, hello. Is Dr. Boyer there, please? 710 00:42:10,987 --> 00:42:13,229 Oh. Yes, I'll wait. 711 00:42:13,531 --> 00:42:14,897 Lorraine, what a surprise. 712 00:42:15,199 --> 00:42:18,033 You will join me in a glass of champagne, won't you? 713 00:42:18,327 --> 00:42:20,068 Waiter? Another glass, please. 714 00:42:20,371 --> 00:42:22,328 Well, what a pleasant surprise. 715 00:42:22,623 --> 00:42:25,661 I must say you're looking marvelously well, my dear. 716 00:42:25,960 --> 00:42:30,000 And in honor of this occasion, I'd like to propose a toast. 717 00:42:30,298 --> 00:42:34,508 To you, Lorraine. Thank heavens I didn't marry you. 718 00:42:34,802 --> 00:42:40,298 Tell me, do you still have those magnificent, soft, white shoulders? 719 00:42:40,600 --> 00:42:42,887 Whom do you tantalize with them now? 720 00:42:44,729 --> 00:42:46,516 You... 721 00:42:47,273 --> 00:42:49,686 You... You tramp! 722 00:42:49,984 --> 00:42:53,523 - Waiter! - You tramp! 723 00:42:53,821 --> 00:42:56,279 Hey. Isn't that scene like the one last week 724 00:42:56,574 --> 00:42:58,531 with the Nazi and that woman, you know? 725 00:42:58,826 --> 00:43:02,285 Similar, but the public doesn't notice things like that. 726 00:43:02,580 --> 00:43:04,162 They did that play last week, 727 00:43:04,457 --> 00:43:06,699 except they wore different costumes. 728 00:43:07,001 --> 00:43:09,709 Yeah, it's the same story. 729 00:43:10,004 --> 00:43:12,997 It's much too subtle a variation for the public to detect. 730 00:43:13,925 --> 00:43:15,211 Yes. 731 00:43:15,510 --> 00:43:17,923 Oh, no, don't bother him now. 732 00:43:18,221 --> 00:43:22,090 But would you please, um, give him a message? 733 00:43:22,391 --> 00:43:26,510 He's to meet you at the Cartier Hotel in the private dining room. 734 00:43:26,813 --> 00:43:28,304 Till 1:00. 735 00:43:28,606 --> 00:43:31,599 All right, Mrs. Boyer. I'll see he gets the message. 736 00:43:31,901 --> 00:43:35,565 Dr. Krindle, you are wanted in Surgery One. 737 00:43:35,863 --> 00:43:40,904 Oh, hello. Uh, I'm trying to get in touch with Mrs. Beverly Boyer. 738 00:43:41,202 --> 00:43:43,489 There ain't nobody here now. 739 00:43:43,788 --> 00:43:46,747 Beverly? Oh, the one that did the commercial. 740 00:43:47,041 --> 00:43:49,203 Hey, cute girl. 741 00:43:49,502 --> 00:43:50,959 She's gonna be on next week. 742 00:43:51,254 --> 00:43:53,337 Why don't you try and give her a ring then? 743 00:43:53,631 --> 00:43:55,873 Thanks, I'll do that. 744 00:44:01,681 --> 00:44:03,172 Thank you. 745 00:44:03,474 --> 00:44:05,636 Excuse me. Oh, excuse me. 746 00:44:08,563 --> 00:44:10,725 Oh, Beverly. 747 00:44:11,023 --> 00:44:12,935 Oh, you must be so proud of yourself. 748 00:44:14,986 --> 00:44:16,943 I'd be absolutely petrified if I had to stand in front of a camera. 749 00:44:17,238 --> 00:44:18,900 I was! I was a nervous wreck. 750 00:44:19,198 --> 00:44:21,235 Oh, I didn't know what I was going to say. Oh. 751 00:44:21,534 --> 00:44:23,116 I just sort of rattled on and on. 752 00:44:23,411 --> 00:44:25,528 Your rattling is what made that commercial. 753 00:44:25,830 --> 00:44:28,538 Really, it's so refreshing to hear someone speak so naturally 754 00:44:28,833 --> 00:44:30,665 and so honestly about a product. 755 00:44:30,960 --> 00:44:33,623 Thank you, Mrs. Fraleigh. We're pleased that you like our new approach. 756 00:44:33,921 --> 00:44:35,162 Your new approach? 757 00:44:35,464 --> 00:44:37,456 Why, yes. It's been on our launching pad for quite a while. 758 00:44:37,758 --> 00:44:40,045 Just waited until we found our little astronaut. 759 00:44:42,096 --> 00:44:44,213 We haven't seen Dr. Boyer. 760 00:44:44,515 --> 00:44:46,177 Oh, that's right! 761 00:44:46,475 --> 00:44:48,262 Um, what time is it, please, Mr. Fraleigh? 762 00:44:48,561 --> 00:44:49,802 After 1:00. Is it? 763 00:44:50,104 --> 00:44:52,437 Oh, well, he should be along any minute now. 764 00:44:52,732 --> 00:44:54,724 "Cold fried chicken in the meat keeper. 765 00:44:55,026 --> 00:44:57,359 "Will be home about 10:30. 766 00:44:57,653 --> 00:44:59,940 "And I love you. Bev." 767 00:45:05,703 --> 00:45:07,615 Olivia? 768 00:45:13,169 --> 00:45:15,286 Olivia? Are you awake? 769 00:45:17,965 --> 00:45:20,378 Olivia, are you asleep? 770 00:45:23,471 --> 00:45:25,508 - Olivia. - Who are you and what do you want? 771 00:45:25,806 --> 00:45:28,139 Oh! It's me! 772 00:45:28,434 --> 00:45:29,424 Oh! 773 00:45:29,727 --> 00:45:32,686 Oh, Dr. Boyer, I'm terribly sorry. 774 00:45:32,980 --> 00:45:34,767 I didn't know it was you. 775 00:45:35,066 --> 00:45:37,103 Do you always sleep with a bat? 776 00:45:37,401 --> 00:45:40,360 Well, you read such awful things in the newspapers. 777 00:45:40,655 --> 00:45:43,113 A girl can't be too careful. 778 00:45:43,407 --> 00:45:44,397 What was it you wanted? 779 00:45:44,700 --> 00:45:46,316 Did my wife call tonight? 780 00:45:46,619 --> 00:45:48,611 It's after 1:00. She's not home yet. 781 00:45:48,913 --> 00:45:50,700 You mean she isn't in the house? 782 00:45:50,998 --> 00:45:52,284 No, she isn't. 783 00:45:52,583 --> 00:45:56,247 You mean you and I are here alone? 784 00:45:56,545 --> 00:45:59,333 Now, calm yourself, Olivia. I didn't come here for any foul purpose. 785 00:45:59,632 --> 00:46:01,715 - I... I... Here, Olivia. - Get out of my room! 786 00:46:02,009 --> 00:46:04,422 Now, Olivia! Get out of my room! Get out of my room! 787 00:46:04,720 --> 00:46:07,554 And I hereby tender my resignation! 788 00:46:07,848 --> 00:46:09,555 Accepted! 789 00:46:09,850 --> 00:46:13,218 Mommy! Mommy, I'm scared! 790 00:46:14,563 --> 00:46:16,771 Hello. Andy. Mommy, I'm scared. 791 00:46:17,066 --> 00:46:19,149 You're home? Yes! And where the devil are you? 792 00:46:19,443 --> 00:46:21,400 Mommy, I'm scared! Andy, it's all right. 793 00:46:21,696 --> 00:46:24,985 Gerald, what is going on around there? 794 00:46:25,283 --> 00:46:26,899 Is... Is that Andy crying? 795 00:46:27,201 --> 00:46:28,863 Yes. Well, what woke him? 796 00:46:29,161 --> 00:46:30,368 Olivia was screaming. 797 00:46:30,663 --> 00:46:33,076 Olivia? What was she screaming about? 798 00:46:33,374 --> 00:46:35,161 She thought I wanted to get into bed with her. 799 00:46:35,459 --> 00:46:37,701 She thought you wanted to... What? 800 00:46:39,797 --> 00:46:41,413 I'll be right home. 801 00:46:45,803 --> 00:46:47,385 Where have you been? Gerald, what happened? 802 00:46:48,973 --> 00:46:50,805 Olivia, your taxi's here. 803 00:46:51,100 --> 00:46:53,888 Olivia, where are you going? 804 00:46:54,186 --> 00:46:55,427 I'm leaving. 805 00:46:55,730 --> 00:46:58,598 I'll not linger in this den of iniquity one moment longer. 806 00:46:58,899 --> 00:47:01,141 But, Olivia, you were so happy here, 807 00:47:01,444 --> 00:47:03,151 and you know we all love you. 808 00:47:03,446 --> 00:47:06,029 Well, I don't need that kind of love. 809 00:47:06,324 --> 00:47:08,065 Olivia! 810 00:47:08,367 --> 00:47:10,825 Gerald Boyer, will you please tell me what went on in here tonight? 811 00:47:11,120 --> 00:47:13,658 All I can tell you is if you'd been home where you belong... 812 00:47:13,956 --> 00:47:15,948 Whatever went on would not have gone on. 813 00:47:16,250 --> 00:47:17,991 Where are you going? 814 00:47:18,294 --> 00:47:21,207 It is all right if I take time out from my household duties to deliver a baby. 815 00:47:21,505 --> 00:47:24,464 Mommy, Mommy, I'm scared! 816 00:47:24,759 --> 00:47:25,875 Mommy, I'm scared! Oh! 817 00:47:31,515 --> 00:47:33,381 Look into the lens. 818 00:47:33,684 --> 00:47:37,894 Wet your lips. Now, love that soap. 819 00:47:38,189 --> 00:47:41,307 Good! Good! 820 00:47:41,609 --> 00:47:43,191 Got it. 821 00:47:46,489 --> 00:47:48,446 Mike. Mike? 822 00:47:50,284 --> 00:47:52,776 I think kissing the bar of soap is a bit much, really. 823 00:47:53,079 --> 00:47:56,493 The caption will read, "Happy Soap saved my life." 824 00:47:56,791 --> 00:47:58,327 You'd kiss someone who saved your life, wouldn't ya? 825 00:47:58,626 --> 00:48:00,788 Just one more now, darling. 826 00:48:04,965 --> 00:48:06,672 How much longer will I be, please? 827 00:48:06,967 --> 00:48:09,084 Just once more, dear. 828 00:48:09,387 --> 00:48:11,754 I've got to get going, Mike. I've got a new maid, and I... 829 00:48:12,056 --> 00:48:15,390 She's gonna run into difficulties if I... Beverly, please! 830 00:48:15,684 --> 00:48:18,472 Yeah, honey. Let's... Let's just get this one last one now. 831 00:48:19,063 --> 00:48:20,895 Good! Good. 832 00:48:32,076 --> 00:48:33,692 Hello. What is it? 833 00:48:33,994 --> 00:48:35,610 Hello. This is Dr. Boyer. 834 00:48:35,913 --> 00:48:39,406 Dr. Boyer nicht home. He hospital. 835 00:48:39,708 --> 00:48:42,746 No, I'm Dr. Boyer. I'd like to speak to Mrs. Boyer. 836 00:48:43,045 --> 00:48:46,163 Mrs. Boyer picture parlor. 837 00:48:46,465 --> 00:48:49,629 Ich sag nein! Doctor not home! 838 00:48:50,594 --> 00:48:52,506 Hello. Hello? 839 00:48:54,432 --> 00:48:56,389 I guess I'm not home. 840 00:48:56,684 --> 00:48:57,891 Miss Thompson. 841 00:48:58,185 --> 00:48:59,471 Yes, Doctor? 842 00:49:01,063 --> 00:49:02,804 Do you speak any German? 843 00:49:03,107 --> 00:49:04,814 A little high school German. 844 00:49:05,109 --> 00:49:07,897 Would you please call my home and try to make the new housekeeper understand 845 00:49:08,195 --> 00:49:12,189 that I will be home for dinner, but I'll be a little late? 846 00:49:12,491 --> 00:49:13,777 I'll try, Doctor. 847 00:49:17,371 --> 00:49:19,078 I'll get it, Mrs. Goethe! 848 00:49:20,583 --> 00:49:21,869 Hello. 849 00:49:22,168 --> 00:49:26,003 Hallo. My name ist Fraeulein Thompson. 850 00:49:26,297 --> 00:49:29,290 Ich bin eine krankenschwester. 851 00:49:29,592 --> 00:49:31,675 Oh, uh, what... 852 00:49:31,969 --> 00:49:33,585 Oh! Oh, um, 853 00:49:33,888 --> 00:49:37,802 ein moment, please... Bitte... Bitte! 854 00:49:38,100 --> 00:49:40,683 Uh, Mrs. Goethe, it's for you! 855 00:49:45,065 --> 00:49:46,897 Hallo. Was ist? 856 00:49:47,193 --> 00:49:49,606 Uh, ich call for Dr. Boyer. 857 00:49:49,904 --> 00:49:52,362 Doctor not home! 858 00:49:52,656 --> 00:49:55,023 Call spaeter, ja? 859 00:49:55,326 --> 00:49:56,737 She says you're not home. 860 00:50:00,664 --> 00:50:02,030 She's right. 861 00:50:06,003 --> 00:50:10,122 Hey! Oh, darling, I didn't expect you tonight. You should have called me. 862 00:50:10,424 --> 00:50:13,041 Well, I did, but every time I called, I found out I wasn't home. 863 00:50:13,344 --> 00:50:14,380 What? Oh, never mind. 864 00:50:14,845 --> 00:50:16,256 Hi, Doc! 865 00:50:16,555 --> 00:50:18,171 Your wife's gonna be queen of the 10-second station breaks. 866 00:50:18,474 --> 00:50:19,385 I'm filming a commercial. 867 00:50:19,683 --> 00:50:21,174 What time will you be home? 868 00:50:21,477 --> 00:50:23,218 I'm sort of free tonight. No babies due. 869 00:50:23,521 --> 00:50:24,887 Well, I shouldn't be too long, should I? 870 00:50:25,189 --> 00:50:26,475 It's only a 10-second commercial. 871 00:50:26,774 --> 00:50:27,639 Kiss me for good luck, darling. 872 00:50:27,942 --> 00:50:29,183 It's my first film. 873 00:50:29,485 --> 00:50:31,351 Oh! Goodbye, darling! 874 00:50:35,950 --> 00:50:37,907 You're tired? Good night. Thank you. 875 00:50:38,202 --> 00:50:40,819 No, I'm fine, Mike, except it took so much longer than I thought it was gonna take. 876 00:50:41,121 --> 00:50:42,578 Well, you were wonderful. Was I? 877 00:50:42,873 --> 00:50:44,660 You were. I tell you, you just have this... Thank you. 878 00:50:44,959 --> 00:50:47,576 Oh, darling! Darling, I'm so sorry I'm late. 879 00:50:47,878 --> 00:50:49,335 A 10-second commercial? 880 00:50:49,630 --> 00:50:52,919 Yeah. Well, I'll just drift off. Good night. It was wonderful. 881 00:50:53,217 --> 00:50:54,924 Good night, Mike. Thank you. Good night. 882 00:50:55,219 --> 00:50:57,757 Oh, honey, I just didn't dream it was gonna be as complicated as it was. 883 00:50:58,055 --> 00:51:01,389 You have no idea how long everything took, the makeup and the costumes and the hair. 884 00:51:01,684 --> 00:51:05,018 Where are you going? A baby that wasn't due decided it was. 885 00:51:05,312 --> 00:51:06,803 Oh. You better not wait up for me. 886 00:51:07,106 --> 00:51:09,519 Oh, sweetheart, it won't always be this hectic, I promise you. 887 00:51:09,817 --> 00:51:11,774 I hope not. Good night. 888 00:51:18,909 --> 00:51:23,324 Ah! Hello, Herr Doctor. Hello, Mrs. Goethe. 889 00:51:23,622 --> 00:51:24,863 I don't imagine Mrs. Boyer's home. 890 00:51:25,165 --> 00:51:27,031 Ja. Missus home. 891 00:51:27,334 --> 00:51:29,075 That's a surprise. Vat you say? 892 00:51:29,378 --> 00:51:31,665 Nothing. I didn't see her car in the driveway. 893 00:51:31,964 --> 00:51:35,207 Ah, car! Car in back house. Oh, in the garage? 894 00:51:35,509 --> 00:51:39,549 Ja. Missus upstairs. Oh, she pretty! 895 00:51:39,847 --> 00:51:42,260 - All dressed up! - Pretty? 896 00:51:42,558 --> 00:51:43,765 Ja! Is that so? 897 00:51:44,059 --> 00:51:45,675 Ja. 898 00:51:49,106 --> 00:51:51,689 Ah. You want something eat? 899 00:51:51,984 --> 00:51:53,475 Oh, perhaps... Later. 900 00:51:53,777 --> 00:51:55,234 Mmm-hmm. 901 00:51:55,529 --> 00:52:00,024 Oh! You pretty too! 902 00:52:03,787 --> 00:52:05,449 Hmm. 903 00:52:30,356 --> 00:52:32,598 Oh! Oh, Gerald! 904 00:52:32,900 --> 00:52:34,436 Oh, honey, are you all right? 905 00:52:34,735 --> 00:52:38,274 Oh, darling. Darling? Darling. 906 00:52:38,572 --> 00:52:40,780 Are you all right? Oh. 907 00:52:41,075 --> 00:52:43,112 We were taking pictures, sweetheart. 908 00:52:43,410 --> 00:52:45,322 Yes, we wanted to do this at the studio, but we... 909 00:52:45,621 --> 00:52:50,412 Yes, they did. And I thought it was a good idea to do it here. 910 00:52:51,919 --> 00:52:54,286 Oh! Mike, would you leave us alone for a minute? 911 00:52:54,588 --> 00:52:56,705 Yeah, yeah. All right, fellas. Let's take a break. 912 00:52:57,007 --> 00:52:59,044 Sweetheart. Oh. 913 00:53:00,094 --> 00:53:01,585 Oh. 914 00:53:02,721 --> 00:53:04,303 So this was your idea? 915 00:53:04,598 --> 00:53:06,055 Darling, I did it for you. 916 00:53:06,350 --> 00:53:09,388 For me? You had all this brought in here for me? How thoughtful. 917 00:53:09,687 --> 00:53:11,519 I meant us. 918 00:53:11,814 --> 00:53:13,806 Darling, we've seen each other so little lately 919 00:53:14,108 --> 00:53:15,349 that I thought, instead of going to a studio, 920 00:53:15,651 --> 00:53:17,517 if I were to do the layout here at home... 921 00:53:17,820 --> 00:53:19,903 Oh, we'd get a chance to see each other. 922 00:53:20,197 --> 00:53:21,563 Yes. 923 00:53:21,865 --> 00:53:22,901 I'll be finished in a couple of hours. 924 00:53:23,200 --> 00:53:24,987 I'm due at the hospital in a couple of hours. 925 00:53:25,285 --> 00:53:26,492 Oh. 926 00:53:26,787 --> 00:53:28,494 Well, I'll just have the photographers wait, 927 00:53:28,789 --> 00:53:30,997 and then they can get their shots after you leave. 928 00:53:31,291 --> 00:53:33,829 Oh, and we could "see each other," 929 00:53:34,128 --> 00:53:35,619 while they wait in the hall? 930 00:53:36,880 --> 00:53:38,667 Gerald Boyer! 931 00:53:38,966 --> 00:53:40,673 Where are you going? 932 00:53:40,968 --> 00:53:43,676 I am going to take a drive in an open convertible 933 00:53:43,971 --> 00:53:45,963 and try very hard to cool off! 934 00:53:57,317 --> 00:53:59,400 Hey! Why don't you look what you're doing? 935 00:54:19,256 --> 00:54:21,714 Let me have your driver's license, mister. 936 00:54:22,009 --> 00:54:25,548 What? Oh. Oh. It's all right, Officer. I'm a doctor. 937 00:54:25,846 --> 00:54:27,553 I don't care if you're Peter Pan. 938 00:54:27,848 --> 00:54:30,386 That's no reason to stop short like that. Give me your driver's license. 939 00:54:30,684 --> 00:54:33,222 Mmm-hmm. But that's my wife up there. 940 00:54:33,520 --> 00:54:35,682 That's very nice. 941 00:54:35,981 --> 00:54:38,769 Well, wouldn't you stop and look if you suddenly saw your wife 942 00:54:39,067 --> 00:54:40,979 staring down at you from a billboard? 943 00:54:41,278 --> 00:54:45,818 I wouldn't stop and look if my wife was hangin' up there. 944 00:54:46,116 --> 00:54:48,483 Here. Now, get that car out of here. 945 00:54:48,786 --> 00:54:50,743 And the next time, look at your wife at home, will ya? 946 00:54:51,038 --> 00:54:52,995 I would if she was ever there. 947 00:54:55,876 --> 00:54:58,334 Ten bucks just to look at my wife? 948 00:55:06,261 --> 00:55:08,753 There. Some vitamins and minerals I'd like you to take. 949 00:55:09,056 --> 00:55:11,890 Mmm-hmm. Doctor, couldn't you give me a little clue 950 00:55:12,184 --> 00:55:13,766 as to when I might expect it? 951 00:55:14,061 --> 00:55:15,723 I know how impatient you are, Mrs. Fraleigh, 952 00:55:16,021 --> 00:55:18,138 but really there's nothing to do now but wait. 953 00:55:18,440 --> 00:55:19,430 You may not believe it, Doctor, 954 00:55:19,733 --> 00:55:21,816 but I am really not impatient. 955 00:55:22,110 --> 00:55:24,727 I've waited such a long time for this experience, 956 00:55:25,030 --> 00:55:27,773 I'm savoring every minute of it. 957 00:55:28,075 --> 00:55:30,783 You know something? 958 00:55:31,078 --> 00:55:36,665 I've... I've been taking very long walks up and down Fifth Avenue. 959 00:55:36,959 --> 00:55:39,417 Fine. Exercise is very important. 960 00:55:39,711 --> 00:55:42,078 I don't walk for the exercise. 961 00:55:42,381 --> 00:55:44,794 I walk to show off. 962 00:55:45,092 --> 00:55:48,460 I'm proud of my condition. Is that silly? 963 00:55:48,762 --> 00:55:51,470 Silly? That's about the healthiest attitude you could have. 964 00:55:51,765 --> 00:55:54,473 Oh, I don't know when I've been so happy. 965 00:55:54,768 --> 00:56:00,480 Oh, I guess there's nothing more fulfilling in life than having a baby. 966 00:56:00,774 --> 00:56:02,731 Oh! Listen to me... 967 00:56:03,026 --> 00:56:04,858 Something you've probably heard a thousand times. 968 00:56:05,153 --> 00:56:06,985 But never stated so beautifully. 969 00:56:07,281 --> 00:56:08,772 Thank you, Doctor. I'll see you next week. 970 00:56:09,074 --> 00:56:10,736 If not before. 971 00:56:11,034 --> 00:56:12,491 Oh! 972 00:56:23,797 --> 00:56:28,212 There's nothing more fulfilling in life than having a baby. 973 00:56:36,393 --> 00:56:38,635 Miss Thompson, would you come in, please? 974 00:56:42,441 --> 00:56:43,522 Yes, Doctor? 975 00:56:43,817 --> 00:56:45,058 Miss Thompson, 976 00:56:45,360 --> 00:56:47,522 would you please send three dozen roses to my home 977 00:56:47,821 --> 00:56:50,814 and a couple of bottles of champagne, imported, 978 00:56:51,116 --> 00:56:55,326 then reserve a table at the Ritz Pavilion. 979 00:56:55,621 --> 00:56:57,738 And call Mrs. Boyer and have her meet me there at 8:00. 980 00:56:58,040 --> 00:57:00,248 Yes, Doctor. Is it Mrs. Boyer's birthday? 981 00:57:00,542 --> 00:57:02,750 Her birthday? No. No, not exactly. 982 00:57:07,466 --> 00:57:10,334 But it may be somebody's. 983 00:57:10,636 --> 00:57:13,629 Party of four. 10:00? Yes, sir. 984 00:57:13,931 --> 00:57:15,513 Oh, this is a marvelous idea. 985 00:57:15,807 --> 00:57:17,389 I should have invited you out weeks ago. Yes. 986 00:57:17,684 --> 00:57:21,177 Yes, sir? Yes. I have a reservation. Dr. Gerald Boyer. 987 00:57:23,357 --> 00:57:24,689 Oh, yes, Dr. Boyer. 988 00:57:24,983 --> 00:57:26,099 There will be a little waiting. 989 00:57:26,401 --> 00:57:28,518 Your table will be ready soon. 990 00:57:28,820 --> 00:57:31,654 I made the reservation for 8:00. It's after that now. 991 00:57:31,949 --> 00:57:35,909 I am sorry, sir. We have been rather busy tonight. Please. 992 00:57:36,203 --> 00:57:39,742 Oh, aren't you... Aren't you Beverly Boyer, the Happy Girl? 993 00:57:40,040 --> 00:57:40,905 Yes, I am. 994 00:57:41,208 --> 00:57:43,074 Oh, may I have your autograph 995 00:57:43,377 --> 00:57:45,664 for my little granddaughter? 996 00:57:45,963 --> 00:57:47,420 She's only three... Thank you. 997 00:57:47,714 --> 00:57:50,752 But she just loves to listen to you talk about your soap. 998 00:57:51,051 --> 00:57:52,258 Really? Oh, how nice. 999 00:57:52,552 --> 00:57:54,669 How stupid of me, Miss Boyer. Please forgive me. 1000 00:57:54,972 --> 00:57:56,634 Of course I have a table for you. 1001 00:57:56,932 --> 00:57:58,093 Thank you. Waiter. 1002 00:57:58,392 --> 00:58:00,258 Table three for Miss Boyer and party. 1003 00:58:00,560 --> 00:58:02,051 Please follow me. 1004 00:58:18,829 --> 00:58:20,320 Thank you. 1005 00:58:21,665 --> 00:58:25,158 Perhaps Miss Beverly wish to have some wine. 1006 00:58:25,460 --> 00:58:27,952 Uh, we'd like some champagne, please. 1007 00:58:30,841 --> 00:58:32,252 Well! 1008 00:58:33,343 --> 00:58:34,584 Thank you. Excuse me. 1009 00:58:34,886 --> 00:58:37,003 Aren't you the Happy Girl, Beverly? 1010 00:58:37,305 --> 00:58:39,843 Yes, I am. Oh. See, Lena, I told you. 1011 00:58:40,142 --> 00:58:42,384 May we have your autograph, Miss Beverly? 1012 00:58:42,686 --> 00:58:45,178 Mmm-hmm. My niece's daughter would adore it. 1013 00:58:45,480 --> 00:58:46,470 Do you have a pen? 1014 00:58:46,773 --> 00:58:48,230 Oh. Uh, I don't know what... 1015 00:58:48,525 --> 00:58:50,517 Oh, here. Here, dear. Thank you. 1016 00:58:56,533 --> 00:58:58,069 Now me. 1017 00:58:58,368 --> 00:59:00,781 It's for a neighbor's child. Would you personalize it? 1018 00:59:01,079 --> 00:59:06,325 Just write, "To Georgie, a sweet, darling little boy of whom I am very fond of." 1019 00:59:06,626 --> 00:59:08,367 And sign it. 1020 00:59:08,670 --> 00:59:11,333 Pardon me, but are you anybody? 1021 00:59:11,631 --> 00:59:12,838 Well... 1022 00:59:13,133 --> 00:59:14,089 This is my husband. 1023 00:59:14,384 --> 00:59:16,467 Oh, Mr. Beverly! 1024 00:59:16,762 --> 00:59:18,128 No. Dr. Beverly. 1025 00:59:19,890 --> 00:59:21,097 I mean Dr. Boyer. 1026 00:59:21,391 --> 00:59:23,678 - Married to a doctor. - Isn't that nice? 1027 00:59:23,977 --> 00:59:26,264 We'll be watching you, remember, on TV, Beverly. 1028 00:59:26,563 --> 00:59:28,850 You remember to wave to us. 1029 00:59:29,149 --> 00:59:30,265 Thank you. Uh, my pen. 1030 00:59:30,567 --> 00:59:33,025 Oh, I'm sorry. 1031 00:59:33,320 --> 00:59:36,939 Oh, darling, I'm sorry. What a thing to say. 1032 00:59:37,240 --> 00:59:39,653 That's all right, sweetheart. I'm not that sensitive. 1033 00:59:42,913 --> 00:59:44,870 It is Beverly Boyer. 1034 00:59:45,165 --> 00:59:48,374 You're so much prettier on television. I didn't recognize you. 1035 00:59:48,668 --> 00:59:52,127 Aren't you the announcer who says, "Here she is, Miss Beverly"? 1036 00:59:52,422 --> 00:59:54,960 I take it back. I am that sensitive. Come on, sweetheart. 1037 00:59:55,258 --> 00:59:57,716 Oh! But, Miss Beverly, I want your autograph. 1038 00:59:58,011 --> 00:59:59,468 Please, won't you... I'm sorry. 1039 00:59:59,763 --> 01:00:01,049 We don't have a pen. 1040 01:00:01,348 --> 01:00:02,384 Uh... Oh. 1041 01:00:05,727 --> 01:00:07,889 Has it ever occurred to any of you college brains 1042 01:00:08,188 --> 01:00:10,145 that we're not making full use of our girl? 1043 01:00:10,440 --> 01:00:14,150 But, Dad, she has been on the air every Friday for the past five months. 1044 01:00:14,444 --> 01:00:16,652 She is on billboards. Spot commercials. 1045 01:00:16,947 --> 01:00:17,812 Magazines. Radio. 1046 01:00:18,115 --> 01:00:19,606 Newspapers. What else is there? 1047 01:00:19,908 --> 01:00:20,739 What else is there? 1048 01:00:21,034 --> 01:00:23,117 There's Happy Detergent, you boobs. 1049 01:00:25,122 --> 01:00:26,988 Get another program and let her sell detergent. 1050 01:00:27,290 --> 01:00:29,373 Yes, Dad. Well, what kind of program, Dad? 1051 01:00:29,668 --> 01:00:31,625 What's the difference? 1052 01:00:31,920 --> 01:00:35,834 Get me one of them damn shows where everybody in the family is smarter than the father. 1053 01:00:36,133 --> 01:00:39,376 Or buy me a tall marshal with a goofy sidekick. 1054 01:00:39,678 --> 01:00:41,044 Don't matter. 1055 01:00:43,557 --> 01:00:45,048 Come on! 1056 01:00:57,529 --> 01:00:58,861 Look at the color. 1057 01:01:01,408 --> 01:01:03,274 Andy, it's not a toy. It's a new set. 1058 01:01:03,577 --> 01:01:05,910 Now... You've gone too far. 1059 01:01:06,204 --> 01:01:07,115 One more. 1060 01:01:07,414 --> 01:01:08,325 That's enough. 1061 01:01:11,293 --> 01:01:12,784 Pour one. 1062 01:01:15,797 --> 01:01:17,914 We don't serve drinks to killers. 1063 01:01:18,216 --> 01:01:20,833 Now, Kitty, who'd I ever kill? 1064 01:01:21,136 --> 01:01:23,844 My father and my brother, to name two. 1065 01:01:25,974 --> 01:01:29,433 Bartender, a bottle and two glasses. 1066 01:01:29,728 --> 01:01:31,765 Don't you two think you'd be more comfortable in bed? 1067 01:01:32,063 --> 01:01:33,645 We wanna see Mommy first. 1068 01:01:33,940 --> 01:01:35,681 We didn't see Mommy today. 1069 01:01:35,984 --> 01:01:38,226 Ja, they nicht see Mama today. 1070 01:01:38,528 --> 01:01:41,396 First they school and then Mama go to pretty parlor, and then... 1071 01:01:41,698 --> 01:01:43,360 All right, all right. You can see Mommy. 1072 01:01:43,658 --> 01:01:45,820 But right after Mommy to bed, huh? ...know me better than that. 1073 01:01:46,119 --> 01:01:48,076 All right, Kitty. 1074 01:01:48,371 --> 01:01:49,987 Pour. Pour! 1075 01:01:51,875 --> 01:01:54,834 She's gonna hit him on the head with the bottle. 1076 01:01:55,128 --> 01:01:56,994 But first she's gonna spritz him. 1077 01:01:57,297 --> 01:01:58,788 I'm not gonna hurt you, Kitty. 1078 01:02:00,550 --> 01:02:02,257 Why, you... You... 1079 01:02:03,887 --> 01:02:06,846 You... You floozy! 1080 01:02:07,140 --> 01:02:09,678 You... You tramp! 1081 01:02:09,976 --> 01:02:11,558 In a moment, we'll see the conclusion 1082 01:02:11,853 --> 01:02:15,187 of this week's episode of Marshal Tucker, M.D. 1083 01:02:15,482 --> 01:02:17,644 But first, an important message 1084 01:02:17,943 --> 01:02:19,980 from our Happy Girl, Beverly Boyer. 1085 01:02:21,404 --> 01:02:23,111 Hi. 1086 01:02:23,406 --> 01:02:26,240 You know, it really seems funny talking to you on a Tuesday night, 1087 01:02:26,534 --> 01:02:29,402 since Friday's been my day to tell people about Happy Soap. 1088 01:02:29,704 --> 01:02:31,946 Well, they still haven't seen their Mommy today. 1089 01:02:32,874 --> 01:02:34,206 Mrs. Goethe. Oh. 1090 01:02:34,501 --> 01:02:36,037 'Course, I don't want you to get your hopes up too high, 1091 01:02:36,336 --> 01:02:38,077 because you're still going to hear a commercial. 1092 01:02:38,380 --> 01:02:40,337 Unless, of course, you decide to go to the kitchen 1093 01:02:40,632 --> 01:02:43,295 for a sandwich or a, you know, bottle of beer. 1094 01:02:44,678 --> 01:02:46,795 I'm going to tell you about another Happy product. 1095 01:02:48,932 --> 01:02:50,673 Happy Detergent. 1096 01:02:52,352 --> 01:02:55,470 Now, its label makes many claims. 1097 01:02:55,772 --> 01:02:57,889 It says it's good for dishes, 1098 01:02:58,191 --> 01:03:00,979 clothes, woodwork, 1099 01:03:02,779 --> 01:03:05,863 and even the tile around your swimming pool. 1100 01:03:06,157 --> 01:03:07,739 Of course, I wouldn't know about that 1101 01:03:08,034 --> 01:03:09,991 because, you see, I don't have a pool, 1102 01:03:10,287 --> 01:03:12,620 and I'm certainly not about to put one in 1103 01:03:12,914 --> 01:03:15,327 just to, um, test this. 1104 01:03:16,876 --> 01:03:18,412 But I do know this, 1105 01:03:18,712 --> 01:03:21,250 that the Happy people make a fine product, 1106 01:03:21,548 --> 01:03:23,039 and they wouldn't lie. 1107 01:03:24,467 --> 01:03:25,423 Bye. 1108 01:03:25,719 --> 01:03:28,086 Good girl! Turn her off! Turn her off! 1109 01:03:42,527 --> 01:03:44,359 Is that you, Palmer? 1110 01:03:44,654 --> 01:03:46,020 Get her a swimming pool. 1111 01:03:46,323 --> 01:03:48,064 Damn the cost. 1112 01:03:48,366 --> 01:03:52,326 I want it in her backyard in time for the next commercial. 1113 01:03:52,620 --> 01:03:56,830 You don't have to get permission. I want it to be a surprise. 1114 01:03:57,125 --> 01:03:59,913 Now get over there and start diggin'. 1115 01:04:00,211 --> 01:04:02,498 I want it in by tomorrow night. 1116 01:04:02,797 --> 01:04:03,753 Give me a nut. 1117 01:04:16,186 --> 01:04:18,849 Good morning. I think you wait for missus. 1118 01:04:19,147 --> 01:04:20,763 She come soon. 1119 01:04:21,066 --> 01:04:23,308 Ah-ah! 1120 01:04:23,610 --> 01:04:26,478 She don't tell me she order hole. 1121 01:04:26,780 --> 01:04:28,863 Oh, well, now, don't worry, Mrs. Goethe. 1122 01:04:29,157 --> 01:04:30,523 This is a surprise. 1123 01:04:30,825 --> 01:04:32,532 When will Mrs. Boyer be back? 1124 01:04:32,827 --> 01:04:36,491 Ah, she come for lunch, 12:00, and then you see. 1125 01:04:36,790 --> 01:04:37,701 Ah! 1126 01:04:48,802 --> 01:04:50,589 Mom, could we play golf till lunch is ready? 1127 01:04:50,887 --> 01:04:52,344 Yes, darling, you can play in the backyard. 1128 01:04:52,639 --> 01:04:55,473 Hooray! Hooray! Come on, Maggie. You be the caddie. 1129 01:04:55,767 --> 01:04:58,180 Don't chop up the lawn like Daddy. 1130 01:05:19,499 --> 01:05:22,162 Mrs. Goethe. Mrs. Goethe, you're speaking in German again, dear. 1131 01:05:22,460 --> 01:05:24,793 I don't know what you're saying. Mommy! Mommy! 1132 01:05:25,088 --> 01:05:26,704 Darling, please go out and play in the yard. 1133 01:05:27,006 --> 01:05:29,043 Please. Mrs... There's no backyard. 1134 01:05:29,342 --> 01:05:30,503 They took it away. 1135 01:05:30,802 --> 01:05:32,543 Andrew, now, really... Honest, Mommy. Come and look. 1136 01:05:32,846 --> 01:05:34,553 All right. Go! 1137 01:05:34,848 --> 01:05:36,680 I guess we have to play games. 1138 01:05:42,105 --> 01:05:43,892 Who did that? I didn't, Mommy. 1139 01:05:44,190 --> 01:05:45,897 I didn't even swing my club once. 1140 01:05:46,192 --> 01:05:47,273 No, he didn't do it, Mommy. 1141 01:05:47,569 --> 01:05:48,559 But who did that? 1142 01:05:48,862 --> 01:05:49,727 Maybe Daddy did. 1143 01:05:50,029 --> 01:05:51,361 Compliments of Happy Detergent. 1144 01:05:51,656 --> 01:05:53,363 One filtered swimming pool. 1145 01:05:56,369 --> 01:05:58,076 What? 1146 01:05:58,371 --> 01:05:59,703 A swimming pool? 1147 01:05:59,998 --> 01:06:02,911 For your children to swim in and for you to do commercials. 1148 01:06:03,209 --> 01:06:06,293 Oh, but this is ridiculous. 1149 01:06:06,588 --> 01:06:07,954 Does my husband know about this? 1150 01:06:08,256 --> 01:06:10,248 Why, no. We thought you'd like to surprise him with it. 1151 01:06:10,550 --> 01:06:11,791 Oh! Surprise him! 1152 01:06:12,093 --> 01:06:13,334 Well, don't tell me he would object 1153 01:06:13,636 --> 01:06:15,172 to someone giving you a free swimming pool. 1154 01:06:15,472 --> 01:06:17,088 Oh, Mike, ever since that night at the restaurant, 1155 01:06:17,390 --> 01:06:18,597 he objects to everything I get... 1156 01:06:18,892 --> 01:06:21,384 Money, compliments, pools. 1157 01:06:22,061 --> 01:06:23,768 Pools? 1158 01:06:24,063 --> 01:06:26,555 Oh, Mike! 1159 01:06:26,858 --> 01:06:28,975 All right, now, Stanley, we want a real high pyramid. 1160 01:06:29,277 --> 01:06:31,269 Make a real... High up as you can get it. 1161 01:06:31,571 --> 01:06:32,687 All right. Straight line. 1162 01:06:32,989 --> 01:06:35,572 Right... Right along here. Use all these boxes. 1163 01:07:19,035 --> 01:07:23,826 There's nothing more fulfilling in life than having a baby. 1164 01:07:45,353 --> 01:07:46,685 Hi. 1165 01:07:47,230 --> 01:07:48,596 Hi. 1166 01:07:50,567 --> 01:07:52,183 Sweetheart, 1167 01:07:52,485 --> 01:07:55,228 I'd like to apologize for my behavior. 1168 01:07:56,698 --> 01:07:59,862 These last few weeks, I've been, well, 1169 01:08:00,159 --> 01:08:02,025 less than a loving husband. 1170 01:08:05,707 --> 01:08:09,917 Oh, darling, I haven't given you much of a chance to be, 1171 01:08:11,379 --> 01:08:13,336 ever since that night at the restaurant. 1172 01:08:13,631 --> 01:08:15,714 I know. I'm sorry. 1173 01:08:16,009 --> 01:08:18,626 I would like to make it up to you. 1174 01:08:20,555 --> 01:08:21,466 When? 1175 01:08:22,098 --> 01:08:24,590 Well... 1176 01:08:24,892 --> 01:08:26,849 Do you have any plans for tonight? 1177 01:08:28,062 --> 01:08:29,394 No. 1178 01:08:29,689 --> 01:08:31,897 I was just waiting for a call from my husband. 1179 01:08:41,701 --> 01:08:42,737 What was that? 1180 01:08:43,036 --> 01:08:44,197 Mmm. 1181 01:08:50,376 --> 01:08:51,742 Sounds like rain. 1182 01:08:52,378 --> 01:08:53,710 Mmm-hmm. 1183 01:08:55,548 --> 01:08:58,256 I left the top down on the convertible. 1184 01:09:01,763 --> 01:09:05,131 I guess I'm gonna have to put it in the garage. 1185 01:09:05,975 --> 01:09:07,432 Mmm. 1186 01:09:09,646 --> 01:09:12,059 Hey. Hmm? 1187 01:09:12,357 --> 01:09:13,814 Don't you run off. 1188 01:09:34,337 --> 01:09:36,078 The pool! 1189 01:09:36,381 --> 01:09:37,713 Gerald! 1190 01:09:42,011 --> 01:09:43,502 Gerry! 1191 01:09:43,805 --> 01:09:45,137 What? 1192 01:09:45,431 --> 01:09:48,014 I... Gerry, I forgot to tell you we have a pool! 1193 01:09:49,686 --> 01:09:50,642 Oh! 1194 01:09:54,190 --> 01:09:55,146 Oh! 1195 01:10:01,614 --> 01:10:02,525 Oh! 1196 01:10:12,208 --> 01:10:13,119 Oh! 1197 01:10:19,215 --> 01:10:20,706 Gerald, I'm coming. 1198 01:10:21,008 --> 01:10:22,874 Darling, I'm coming. 1199 01:10:23,177 --> 01:10:26,341 Oh! Oh, darling, you're dripping wet. 1200 01:10:26,639 --> 01:10:28,301 Where did the pool come from? Oh, oh, oh. 1201 01:10:28,599 --> 01:10:31,216 Why, darling, you must be chilled to the bone. It's a heated pool. 1202 01:10:31,519 --> 01:10:32,475 How did it get here? 1203 01:10:32,770 --> 01:10:33,760 Please don't shout. 1204 01:10:34,063 --> 01:10:36,555 I have to shout to be heard over that bilge pump. 1205 01:10:36,858 --> 01:10:38,690 It's a filter, darling. I know what it is. 1206 01:10:38,985 --> 01:10:40,897 I wanna know how it got in my backyard. 1207 01:10:41,195 --> 01:10:42,561 Please be quiet and I'll tell you. 1208 01:10:42,864 --> 01:10:44,196 Why do you have to get so excited, darling? 1209 01:10:44,490 --> 01:10:45,401 Excited? 1210 01:10:45,700 --> 01:10:49,364 I just drove my car into a swimming pool. 1211 01:10:49,662 --> 01:10:52,655 Gerald. Oh, Gerald, you always said you wanted a pool. 1212 01:10:52,957 --> 01:10:54,869 Yes, but don't you think I should be consulted 1213 01:10:55,168 --> 01:10:57,455 before you spent $5,000 of our money? 1214 01:10:57,754 --> 01:10:59,871 Oh, so that's what it is. 1215 01:11:00,173 --> 01:11:03,007 Darling, I didn't spend one cent of our money. 1216 01:11:03,301 --> 01:11:06,044 Oh, I see. It's come to that. 1217 01:11:06,345 --> 01:11:07,756 Come to what? Oh! 1218 01:11:08,055 --> 01:11:09,637 Our money and your money. 1219 01:11:09,932 --> 01:11:12,925 Well, let me tell you. This is still our house 1220 01:11:13,227 --> 01:11:15,389 and our backyard and our children. 1221 01:11:15,688 --> 01:11:19,398 And when we build a swimming pool, it will be built with our money. 1222 01:11:19,692 --> 01:11:21,433 And what is our money? 1223 01:11:21,736 --> 01:11:24,649 Our money is what I earn by being a doctor. 1224 01:11:24,947 --> 01:11:27,735 Oh, and what I earn is not ours? 1225 01:11:28,034 --> 01:11:28,990 It's yours! 1226 01:11:29,285 --> 01:11:30,742 Ooh! 1227 01:11:31,037 --> 01:11:32,699 You mean that I'm not allowed to participate in this household? 1228 01:11:32,997 --> 01:11:35,865 What's mine is mine, and what's yours is ours? 1229 01:11:36,167 --> 01:11:37,283 If you like. 1230 01:11:37,585 --> 01:11:39,372 Well, I don't like. 1231 01:11:39,670 --> 01:11:41,753 Whatever happened to my rights as a woman? 1232 01:11:42,048 --> 01:11:43,414 I'll tell you what happened to them. 1233 01:11:43,716 --> 01:11:47,084 They grew and they grew until they suffocated my rights as a man. 1234 01:11:47,386 --> 01:11:49,048 Whoever said all men are created equal 1235 01:11:49,347 --> 01:11:51,634 didn't anticipate a woman making $100,000 a year 1236 01:11:51,933 --> 01:11:53,014 and spending it on swimming pools. 1237 01:11:53,309 --> 01:11:55,642 I did not spend it on swimming pools! 1238 01:11:55,937 --> 01:11:57,553 And you're gonna wake the children. Good. 1239 01:11:57,855 --> 01:12:00,518 It'll give 'em a chance to get reacquainted with their mother. 1240 01:12:00,817 --> 01:12:04,106 By the way, how many minutes did they see you today? 1241 01:12:04,403 --> 01:12:08,022 Oh, many more minutes than they've seen you, Dr. Boyer. 1242 01:12:08,324 --> 01:12:12,659 Oh, I've got to hand it to you, Beverly. Now you have finally done it. 1243 01:12:12,954 --> 01:12:14,320 Done what? 1244 01:12:14,622 --> 01:12:17,410 You have finally succeeded in equating the delivery of a baby 1245 01:12:17,708 --> 01:12:19,165 with the delivery of a commercial. 1246 01:12:19,460 --> 01:12:20,746 Oh! 1247 01:12:23,965 --> 01:12:24,955 What are you doing? 1248 01:12:25,258 --> 01:12:27,796 I am filling this suitcase with my clothes. 1249 01:12:28,094 --> 01:12:29,380 Oh, really? Well, I'll help you. 1250 01:12:29,679 --> 01:12:31,170 And I'm gonna continue to do it 1251 01:12:31,472 --> 01:12:35,011 until you give up this asinine career and go back to being a wife. 1252 01:12:35,309 --> 01:12:36,925 Go back to being a wife? Yes. 1253 01:12:37,228 --> 01:12:38,844 That's mine. Give me that. 1254 01:12:39,146 --> 01:12:41,433 I'm the kind of a husband who likes to see his wife, 1255 01:12:41,732 --> 01:12:44,315 and not staring at him from a billboard 1256 01:12:44,610 --> 01:12:47,478 or looking up at him from a magazine ad. 1257 01:12:47,780 --> 01:12:51,273 I wanna see her, and I wanna see her in person, and often. 1258 01:12:51,576 --> 01:12:52,657 Are you giving me an ultimatum? 1259 01:12:52,952 --> 01:12:53,988 Yes, damn it! 1260 01:12:54,287 --> 01:12:55,494 Well, that just... 1261 01:12:55,788 --> 01:12:58,121 You can see me on page 41! 1262 01:13:05,840 --> 01:13:07,001 You might need this. 1263 01:13:07,300 --> 01:13:08,882 You can reach me at the office 1264 01:13:09,176 --> 01:13:10,712 if you get tired of kissing soap. 1265 01:14:52,822 --> 01:14:53,983 You ask her. 1266 01:14:54,281 --> 01:14:55,442 But her eyes are closed, 1267 01:14:55,741 --> 01:14:58,449 and Mommy said never to wake her if her eyes are closed. 1268 01:14:58,744 --> 01:15:00,360 They're not closed tight. Look. 1269 01:15:01,080 --> 01:15:03,163 They look tight. 1270 01:15:03,457 --> 01:15:05,619 There's a little slit in this one. See? 1271 01:15:06,669 --> 01:15:08,626 I don't see no slit. 1272 01:15:08,921 --> 01:15:10,412 Right there. 1273 01:15:10,715 --> 01:15:13,583 Oh, now I see it. It's a big slit. 1274 01:15:18,973 --> 01:15:20,885 - Good morning. - Good morning, Mommy. 1275 01:15:21,183 --> 01:15:22,674 Are you awake? 1276 01:15:22,977 --> 01:15:23,808 What is it? 1277 01:15:24,103 --> 01:15:25,935 Could we go out and play in the snow? 1278 01:15:26,230 --> 01:15:28,597 Do we have to put our snowsuits on, Mommy? 1279 01:15:28,899 --> 01:15:29,980 Mmm-hmm. 1280 01:15:30,276 --> 01:15:32,563 Will you go help us build a snowman? 1281 01:15:32,862 --> 01:15:34,228 Hmm? What? 1282 01:15:34,530 --> 01:15:35,941 A snowman. 1283 01:15:38,534 --> 01:15:40,116 Andrew. 1284 01:15:41,245 --> 01:15:42,531 There's no snow, sweetheart. 1285 01:15:42,830 --> 01:15:44,947 Yes, there is. Out in the backyard. 1286 01:15:45,249 --> 01:15:47,161 It didn't snow in the front. Mmm-mmm. 1287 01:15:47,460 --> 01:15:49,952 Honest, Mommy. Honest, Mommy. Come and look. 1288 01:15:50,254 --> 01:15:51,961 Oh, I'm so tired. 1289 01:15:52,882 --> 01:15:55,670 Oh! Oh! 1290 01:15:55,968 --> 01:15:59,336 Do I have to do this? Huh? 1291 01:15:59,638 --> 01:16:02,472 What is out here now? What are you showing me? 1292 01:16:07,188 --> 01:16:10,022 What? What is... What is this? 1293 01:16:10,316 --> 01:16:11,602 It's slippery. 1294 01:16:11,901 --> 01:16:13,984 Oh! 1295 01:16:14,278 --> 01:16:16,861 What is this? Oh! 1296 01:16:17,156 --> 01:16:18,988 Where are you? Come out of here. 1297 01:16:32,046 --> 01:16:32,911 Ah! 1298 01:16:33,214 --> 01:16:35,046 Come on. It's... Oh! 1299 01:16:35,341 --> 01:16:36,457 Come on here. 1300 01:16:39,220 --> 01:16:41,553 Ah! 1301 01:16:57,113 --> 01:16:58,695 What are we going to do? 1302 01:17:02,118 --> 01:17:03,404 Coming! 1303 01:17:06,038 --> 01:17:07,574 Oh. Hello. Hi ya. 1304 01:17:07,873 --> 01:17:09,364 Are you the lady that called about the stuff? 1305 01:17:09,667 --> 01:17:12,080 Yes. It's in the backyard, right around there. 1306 01:17:12,378 --> 01:17:14,495 I know it's none of my business, lady, 1307 01:17:14,797 --> 01:17:17,631 but how did you happen to get three truckloads of potatoes in your backyard? 1308 01:17:18,467 --> 01:17:19,503 Potatoes? 1309 01:17:19,802 --> 01:17:21,885 Yeah. It says so right here. "Pick up spuds." 1310 01:17:22,179 --> 01:17:23,420 Oh, no, that's a mistake. 1311 01:17:23,722 --> 01:17:25,384 Well, I figured it was. 1312 01:17:25,683 --> 01:17:28,300 What kind of a nut would have three truckloads of spuds in their backyard? 1313 01:17:28,602 --> 01:17:30,184 No, it's "suds". 1314 01:17:31,147 --> 01:17:32,228 Suds? 1315 01:17:32,523 --> 01:17:33,479 Suds. 1316 01:17:38,988 --> 01:17:41,230 It's beautiful! 1317 01:17:41,532 --> 01:17:43,444 Yeah, it's... It's like heaven. 1318 01:17:43,742 --> 01:17:45,950 That's the closest to heaven you'll ever get. 1319 01:17:46,245 --> 01:17:48,407 It's almost a shame to bust the thing up. 1320 01:17:48,706 --> 01:17:52,074 Look at the different shapes. That has an angel with wings. 1321 01:17:54,670 --> 01:17:57,413 Hey, yeah. That looks like one of Santy's reindeers. 1322 01:17:59,842 --> 01:18:01,208 Hey, there's a naked lady. 1323 01:18:01,510 --> 01:18:02,796 Where? 1324 01:18:03,095 --> 01:18:04,961 - Ah, the wind ruined it. - Blew the best parts away. 1325 01:18:05,264 --> 01:18:06,505 Aw! 1326 01:18:06,807 --> 01:18:10,016 Look, guys, you two take the angel with the wings. 1327 01:18:10,311 --> 01:18:13,019 You two take that reindeer. 1328 01:18:13,314 --> 01:18:14,225 I'll take the naked lady. 1329 01:18:14,523 --> 01:18:15,764 Aw! 1330 01:18:17,610 --> 01:18:19,977 Be careful of this stuff. 1331 01:18:20,279 --> 01:18:21,986 I love this kind of work. 1332 01:18:22,281 --> 01:18:24,238 This is the best-smelling garbage I ever handled. 1333 01:18:24,533 --> 01:18:26,866 Hey, I lost the lady's head. Wait a minute. Here it is. 1334 01:18:27,161 --> 01:18:29,073 How do you keep this on the shovel? 1335 01:18:29,371 --> 01:18:30,828 Watch it. 1336 01:18:31,123 --> 01:18:33,490 Oh, pardon me. Do you know if they're sending the crane over? 1337 01:18:33,792 --> 01:18:36,250 A crane? Lady, you've gotta be kidding. This stuff ain't that heavy. 1338 01:18:36,545 --> 01:18:39,379 Oh, not for this. There's a car at the bottom of the pool. 1339 01:18:40,216 --> 01:18:41,502 A car? Yes. 1340 01:18:41,800 --> 01:18:45,009 You mean... Like an automobile? Exactly. 1341 01:18:45,304 --> 01:18:47,421 Lady, how the heck did you ever man... I can't go into it now, 1342 01:18:47,723 --> 01:18:49,009 but it's down there, believe me. 1343 01:18:49,308 --> 01:18:50,594 Hey, guys. 1344 01:18:50,893 --> 01:18:52,680 The lady says there's a car at the bottom of the pool. 1345 01:18:52,978 --> 01:18:55,686 No foolin'? A regular car? A regular car. 1346 01:18:55,981 --> 01:18:57,643 Hey, how about that? What kind of car is it? 1347 01:18:57,942 --> 01:19:00,855 A convertible. And you can't miss it. It's the only one down there. 1348 01:19:28,681 --> 01:19:32,721 She probably overloaded her washing machine. 1349 01:19:33,018 --> 01:19:34,179 They tell you not to, 1350 01:19:34,478 --> 01:19:36,936 but some people just don't read the boxes. 1351 01:19:37,231 --> 01:19:38,312 Mmm-hmm. 1352 01:19:42,194 --> 01:19:45,403 All right, now, stand back, folks. We're gonna haul'er up. 1353 01:19:45,698 --> 01:19:47,439 Okay, Charlie, take'er up. 1354 01:20:08,137 --> 01:20:10,299 Oh, good morning, Dr. Ehrlich. 1355 01:20:11,932 --> 01:20:14,640 Mmm-hmm. 1356 01:20:14,935 --> 01:20:18,053 Oh, I... I just spent the night in a hotel. 1357 01:20:20,607 --> 01:20:22,269 Mmm-hmm! 1358 01:20:30,367 --> 01:20:31,949 Miss Thompson. 1359 01:20:32,244 --> 01:20:33,735 Miss Thompson! 1360 01:20:41,170 --> 01:20:42,126 Yes, Doctor? 1361 01:20:42,421 --> 01:20:44,128 I wonder if I could borrow a match, Doctor. 1362 01:20:44,423 --> 01:20:45,539 Oh, certainly. 1363 01:20:45,841 --> 01:20:46,922 Thank you. 1364 01:20:51,180 --> 01:20:52,887 Oh, I'm sorry. Your matches. 1365 01:20:55,184 --> 01:20:59,098 Hmm. I had matches in my pocket all the time. What do you think of that? 1366 01:20:59,396 --> 01:21:00,807 What do you think of it? 1367 01:21:01,106 --> 01:21:03,940 What do I think of it? 1368 01:21:04,234 --> 01:21:06,601 You mean what's the hidden psychiatric meaning 1369 01:21:06,904 --> 01:21:11,319 behind my borrowing a match when I already had matches? 1370 01:21:11,617 --> 01:21:14,280 Well, I'd call it absentmindedness. 1371 01:21:14,578 --> 01:21:16,160 I'm sure that you would diagnose it 1372 01:21:16,455 --> 01:21:19,323 as a... A convenient subconscious attempt 1373 01:21:19,625 --> 01:21:22,459 for me to come in here and chat with you. 1374 01:21:24,380 --> 01:21:25,621 Do you have a minute, Doctor? 1375 01:21:27,383 --> 01:21:28,624 Mmm-hmm. 1376 01:21:43,774 --> 01:21:46,107 - Hallo. - It's only me, Mrs. G. 1377 01:21:48,153 --> 01:21:49,394 Oh! 1378 01:22:44,042 --> 01:22:45,078 Hi. 1379 01:22:46,462 --> 01:22:47,669 Am I welcome? 1380 01:22:50,424 --> 01:22:52,256 Welcome home, darling! 1381 01:22:52,551 --> 01:22:54,087 Forgive me? 1382 01:22:54,386 --> 01:22:57,003 Oh. Forgive you? Mmm-hmm. 1383 01:22:57,306 --> 01:22:59,047 For acting like a Victorian fool. 1384 01:22:59,349 --> 01:23:02,308 For refusing to accept the fact that you have a career. 1385 01:23:02,603 --> 01:23:04,595 Oh, darling, do you mean that? 1386 01:23:04,897 --> 01:23:05,853 Of course I do. 1387 01:23:06,148 --> 01:23:07,309 Oh! 1388 01:23:07,608 --> 01:23:10,976 Naturally, I'll have to readjust my life a bit. 1389 01:23:12,404 --> 01:23:14,612 You'd readjust your life for me? 1390 01:23:14,907 --> 01:23:16,694 You're my wife, aren't you? 1391 01:23:16,992 --> 01:23:20,281 Oh, yes, darling, I am. Mmm. 1392 01:23:20,579 --> 01:23:22,787 Sweetheart, I've got to get back to the office. Mmm-mmm. 1393 01:23:23,081 --> 01:23:25,038 Honey, I've got patients waiting. I don't want you to go. 1394 01:23:25,334 --> 01:23:26,620 I must. 1395 01:23:26,919 --> 01:23:28,251 Well, would you come home early? 1396 01:23:28,545 --> 01:23:30,332 I'll bake you something special. 1397 01:23:30,631 --> 01:23:32,122 With r-r-rum. 1398 01:23:32,424 --> 01:23:33,881 R-r-rum? 1399 01:23:35,594 --> 01:23:38,678 Oh, not tonight, honey. I forgot. I'm sorry. 1400 01:23:38,972 --> 01:23:40,838 I've been invited to this bachelor party. 1401 01:23:41,141 --> 01:23:42,973 One of the residents at the hospital is getting married. 1402 01:23:43,268 --> 01:23:44,349 Darling, do you have to go? 1403 01:23:44,645 --> 01:23:46,557 Honey, I have to. It's a bore... 1404 01:23:46,855 --> 01:23:49,643 Sweetheart, you don't need a tuxedo for a bachelor... It's a formal bachelor party. 1405 01:23:49,942 --> 01:23:53,652 So long, sweetheart. You'd better not wait up for me. 1406 01:23:53,946 --> 01:23:55,187 Bye. 1407 01:23:55,489 --> 01:23:56,605 Okay. 1408 01:24:17,469 --> 01:24:18,880 Here. 1409 01:24:26,311 --> 01:24:28,177 And away we go. 1410 01:24:33,610 --> 01:24:35,476 Where did Herr Doctor go? 1411 01:24:35,779 --> 01:24:36,986 To readjust his life. 1412 01:24:37,281 --> 01:24:40,274 Ah! So? Good. 1413 01:24:40,576 --> 01:24:43,159 Would you care for a picture, sir? No? 1414 01:24:44,580 --> 01:24:46,037 Oh, young lady. 1415 01:24:46,331 --> 01:24:48,493 Oh, would you care for a picture, sir? Yes, please. 1416 01:24:48,792 --> 01:24:50,374 Okay. 1417 01:24:50,669 --> 01:24:52,706 Ready? Shoot. 1418 01:24:53,005 --> 01:24:53,870 Thank you. Thank you. 1419 01:24:54,172 --> 01:24:55,504 Thank you, Miss Thompson. 1420 01:25:06,268 --> 01:25:08,726 Oh! Good morning, dear. 1421 01:25:09,021 --> 01:25:11,434 Do I have time for a shower before breakfast? 1422 01:25:11,732 --> 01:25:13,268 Yes, you do, dear. 1423 01:25:48,477 --> 01:25:52,221 Honey, sweetheart, I'm surprised at you. I... I... 1424 01:25:52,522 --> 01:25:55,731 Letting me go into the shower without my underwear. 1425 01:26:03,700 --> 01:26:06,283 Well, was the bachelor party fun? 1426 01:26:06,578 --> 01:26:08,319 It was okay. 1427 01:26:08,622 --> 01:26:11,160 Um, were there any wives there? 1428 01:26:11,458 --> 01:26:14,121 Honey, if wives were allowed, wouldn't I have asked you along, huh? 1429 01:26:16,713 --> 01:26:17,794 No women? 1430 01:26:18,465 --> 01:26:19,501 Of course not. 1431 01:26:19,800 --> 01:26:23,168 Say, you're not, uh, 1432 01:26:23,470 --> 01:26:24,631 doing any commercials tonight, are you? 1433 01:26:25,263 --> 01:26:26,629 No. 1434 01:26:26,932 --> 01:26:28,343 I'm free tonight. 1435 01:26:28,642 --> 01:26:30,599 Hmm. That is a shame. 1436 01:26:30,894 --> 01:26:33,102 The one night you're free and I've got to give a lecture. 1437 01:26:34,648 --> 01:26:36,765 So long, sweetheart. I'll call you later. 1438 01:26:38,360 --> 01:26:39,692 When will you be home, dear? 1439 01:26:39,986 --> 01:26:41,397 Well, I... I'm not sure. 1440 01:26:41,697 --> 01:26:43,154 But don't wait up for me. 1441 01:27:27,325 --> 01:27:28,657 Oh! 1442 01:29:26,027 --> 01:29:28,189 Honey, where are you, honey? 1443 01:29:28,488 --> 01:29:30,320 Oh, yes, darling. I'm right here. 1444 01:29:30,615 --> 01:29:33,323 I want you, honey. 1445 01:29:33,618 --> 01:29:36,110 What is it, darling? Oh, you know something? 1446 01:29:36,413 --> 01:29:37,324 What? 1447 01:29:37,622 --> 01:29:39,830 You're a great woman. 1448 01:29:40,125 --> 01:29:43,038 And I'm a big, fat rat. 1449 01:29:43,336 --> 01:29:44,326 Don't you say that. 1450 01:29:44,629 --> 01:29:47,337 I am. The way I've treated you, I am. 1451 01:29:47,632 --> 01:29:48,964 No, you're not. I am. 1452 01:29:49,259 --> 01:29:52,127 No, you're not. I am! I'm a big, fat rat. 1453 01:29:52,429 --> 01:29:53,670 You're not a big, fat rat. 1454 01:29:53,972 --> 01:29:58,967 You... You're a sweet, wonderful woman. 1455 01:29:59,269 --> 01:30:02,512 And I don't know why it's taken me so long to find out. 1456 01:30:02,814 --> 01:30:06,649 Hush, darling. Don't say any more, please. 1457 01:30:07,569 --> 01:30:09,276 You're the most 1458 01:30:09,571 --> 01:30:12,780 wonderful, understanding woman 1459 01:30:13,074 --> 01:30:15,316 in the whole world, 1460 01:30:16,411 --> 01:30:17,652 Gloria. 1461 01:30:21,124 --> 01:30:22,660 Gloria! 1462 01:30:23,585 --> 01:30:24,746 Ooh! 1463 01:30:26,463 --> 01:30:27,999 Ooh! 1464 01:30:44,314 --> 01:30:46,806 You've only got a few minutes before you go on. 1465 01:30:47,108 --> 01:30:48,394 You'd better start changing. 1466 01:30:48,693 --> 01:30:50,104 I'm wearing this. 1467 01:30:50,403 --> 01:30:52,315 I'm not talking about your dress. 1468 01:30:52,614 --> 01:30:53,855 I mean your personality. 1469 01:30:56,493 --> 01:30:58,906 I'm sorry, Mike. 1470 01:30:59,204 --> 01:31:02,288 We can't have a nervous, overwrought unhappy housewife 1471 01:31:02,582 --> 01:31:05,290 telling America about Happy Soap. 1472 01:31:05,585 --> 01:31:07,121 Look at you. Your eyes are red. 1473 01:31:07,420 --> 01:31:08,331 You're twisting your hankie. 1474 01:31:08,630 --> 01:31:10,462 You're biting your lip. 1475 01:31:10,757 --> 01:31:13,795 That's no way for a career girl to act. 1476 01:31:14,094 --> 01:31:16,928 I don't think I'm cut out to be a career girl. 1477 01:31:17,222 --> 01:31:18,838 Our sponsors think you are. 1478 01:31:19,140 --> 01:31:20,756 Well, my husband doesn't. 1479 01:31:21,059 --> 01:31:23,597 Your husband's a Victorian. 1480 01:31:23,895 --> 01:31:26,888 My husband is a doctor, and I'm a doctor's wife. 1481 01:31:27,649 --> 01:31:29,106 Or I used to be. 1482 01:31:30,151 --> 01:31:32,484 Used to be? 1483 01:31:32,779 --> 01:31:35,487 Oh, Mike, everything is... 1484 01:31:35,782 --> 01:31:37,398 Everything is... Oh! 1485 01:31:39,160 --> 01:31:40,446 Hello. 1486 01:31:40,745 --> 01:31:42,702 - Mrs. Boyer? - Yes. 1487 01:31:42,998 --> 01:31:46,162 Dr. Boyer asked me to call and tell you he'll be held up at the hospital tonight, 1488 01:31:46,459 --> 01:31:48,166 and he won't be able to pick you up at the studio. 1489 01:31:48,461 --> 01:31:51,875 But he will meet you at the Cartier Hotel later if he can. 1490 01:31:53,717 --> 01:31:54,924 Mrs. Boyer, do you understand? 1491 01:31:56,344 --> 01:31:57,880 Yes. 1492 01:31:58,179 --> 01:31:59,715 Yes, I understand. 1493 01:32:04,728 --> 01:32:07,436 Aw, cheer up, honey. We all make mistakes. 1494 01:32:07,731 --> 01:32:09,563 Oh, Mike, I'm so embarrassed. 1495 01:32:10,817 --> 01:32:13,981 How could I forget the name of our soap? 1496 01:32:14,279 --> 01:32:16,521 What did I finally call it? 1497 01:32:16,823 --> 01:32:18,405 Palmolive. Oh. 1498 01:32:19,117 --> 01:32:20,107 Have another drink. 1499 01:32:20,410 --> 01:32:22,993 I just kept thinking about Gerald. 1500 01:32:23,288 --> 01:32:25,621 I know he's at the hospital, but... 1501 01:32:25,915 --> 01:32:27,201 But you're not sure. 1502 01:32:27,500 --> 01:32:29,082 Of course I'm sure. 1503 01:32:29,377 --> 01:32:31,664 Well, by calling the hospital, you can be absolutely sure. 1504 01:32:31,963 --> 01:32:32,919 I'd never do that. 1505 01:32:33,214 --> 01:32:35,672 Why not? Because he might not be there. 1506 01:32:35,967 --> 01:32:38,960 Well, he said, "Yes, but only on Thursdays." 1507 01:32:46,978 --> 01:32:48,185 Gardiner. 1508 01:32:48,480 --> 01:32:49,641 Excuse me. 1509 01:32:49,939 --> 01:32:51,521 Yes, darling. Gardiner. 1510 01:32:51,816 --> 01:32:53,682 Hmm? I'm going to have a baby. 1511 01:32:53,985 --> 01:32:56,523 Yes, darling. I know. 1512 01:32:58,698 --> 01:33:00,530 Oh, my God. You... 1513 01:33:00,825 --> 01:33:01,941 Are... Are you sure? 1514 01:33:02,243 --> 01:33:03,359 Quite sure. 1515 01:33:03,661 --> 01:33:05,698 Oh, well, you... 1516 01:33:05,997 --> 01:33:07,204 Just... 1517 01:33:10,418 --> 01:33:11,704 Beverly. Beverly. Yes. 1518 01:33:12,003 --> 01:33:13,494 Call your baby. My wife's having a husband. 1519 01:33:13,797 --> 01:33:15,413 Quickly. Quickly. Oh. 1520 01:33:17,801 --> 01:33:20,794 Uh, the Doctor's Hospital, please. Eighty-eighth street. 1521 01:33:21,096 --> 01:33:22,462 Well, now you'll know. 1522 01:33:24,182 --> 01:33:27,175 Is Dr. Boyer there, please? This is an emergency. 1523 01:33:28,103 --> 01:33:30,470 He's not... He's not? 1524 01:33:31,481 --> 01:33:33,063 Well, can you reach him? 1525 01:33:33,358 --> 01:33:35,725 Oh, fine. Tell him that Mrs. Gardiner Fraleigh 1526 01:33:36,027 --> 01:33:38,394 is on her way to the hospital to deliver. 1527 01:33:38,696 --> 01:33:41,655 Yes. Thank you. Beverly, did you reach Dr... Did you reach Dr. Boyer? 1528 01:33:41,950 --> 01:33:43,031 He'll meet you at the hospital. Fine, fine. 1529 01:33:43,326 --> 01:33:44,737 Would you mind coming with us, Beverly? Oh, yes. 1530 01:33:45,036 --> 01:33:46,322 Of course I'd... In case that... 1531 01:33:46,621 --> 01:33:48,078 I don't know anything about... It's just a matter of... 1532 01:33:48,373 --> 01:33:50,581 Excuse me, please. Excuse me. 1533 01:33:50,875 --> 01:33:53,288 I am not going to have the baby in the car. 1534 01:33:53,586 --> 01:33:55,248 But I would like Beverly to go with me. Would you? 1535 01:33:55,547 --> 01:33:57,083 Oh, you know I will. Oh! 1536 01:33:57,382 --> 01:33:58,589 Are you afraid, darling? 1537 01:33:58,883 --> 01:34:02,172 Only being alone in the car with an expectant father. 1538 01:34:02,470 --> 01:34:03,586 Do... Do you want me to carry you? 1539 01:34:03,888 --> 01:34:05,174 Oh, Gardiner. 1540 01:34:05,473 --> 01:34:07,590 All right, let's go quietly, but hurry. 1541 01:34:07,892 --> 01:34:09,929 Keep moving. Keep moving. Mike, get the car, please. Yes. 1542 01:34:10,228 --> 01:34:13,392 All right, there's nothing to worry about. 1543 01:34:16,067 --> 01:34:17,558 Hmm. 1544 01:34:23,992 --> 01:34:25,528 All right, Sidney. Where to, sir? 1545 01:34:25,827 --> 01:34:27,568 The hospital, you idiot. 1546 01:34:40,341 --> 01:34:41,673 Dr. Boyer. Oh, hello, Mike. 1547 01:34:41,968 --> 01:34:42,958 Party break up early? 1548 01:34:43,261 --> 01:34:44,422 No. It just moved to the hospital. 1549 01:34:44,721 --> 01:34:45,677 Mrs. Fraleigh? Yeah. 1550 01:34:45,972 --> 01:34:47,804 Can I give you a lift? Yes, please. 1551 01:34:49,851 --> 01:34:53,765 To go to Doctor's Hospital, we go up Third Avenue to 88th, 1552 01:34:54,063 --> 01:34:56,020 turn right and go to the river, huh? 1553 01:35:29,557 --> 01:35:31,344 It's all right, Mrs. Fraleigh. You're doing just fine. 1554 01:35:31,643 --> 01:35:34,181 Is there anything I can do? Just get us to the hospital. 1555 01:35:34,479 --> 01:35:37,096 Sidney. Sidney, what's holding us up? 1556 01:35:38,191 --> 01:35:39,523 Traffic, sir. 1557 01:35:39,817 --> 01:35:41,274 Hurry. Oh, dear God. 1558 01:35:47,575 --> 01:35:48,986 Please. 1559 01:35:49,285 --> 01:35:50,696 Damn it, Sidney. Do something. 1560 01:35:50,995 --> 01:35:52,531 I... Uh, blow your horn. 1561 01:35:58,336 --> 01:35:59,372 Oh, dear me. 1562 01:35:59,671 --> 01:36:00,878 Oh, the pain is every five minutes. 1563 01:36:01,172 --> 01:36:02,538 We've just gotta... We've just gotta hurry. 1564 01:36:02,840 --> 01:36:04,376 Hurry, hurry, hurry. 1565 01:36:04,676 --> 01:36:07,885 Sidney. Sidney, I don't care how you do it, 1566 01:36:08,179 --> 01:36:13,470 but I am going to give you exactly five seconds to get this car moving. 1567 01:36:16,813 --> 01:36:18,554 Hey! Hey! 1568 01:36:18,856 --> 01:36:21,098 - Hey, what are you doing? - Get off the sidewalk! 1569 01:36:21,401 --> 01:36:23,563 Hey, you jerk! Get off the sidewalk! 1570 01:36:23,861 --> 01:36:25,022 Hey, Mac, knock it off! 1571 01:36:25,321 --> 01:36:27,187 You're gonna hit somebody! 1572 01:36:27,490 --> 01:36:29,948 Why don't you look where I'm going? You nut. 1573 01:36:30,243 --> 01:36:31,859 Hey, there's something coming up over here. 1574 01:36:32,161 --> 01:36:33,572 Hey, you're gonna hit somebody! 1575 01:36:33,871 --> 01:36:35,954 Get off the sidewalk! 1576 01:36:37,500 --> 01:36:40,413 Wait a minute. Wait a minute, Mac. 1577 01:36:40,712 --> 01:36:43,580 I know you have a reason for driving on the sidewalk. 1578 01:36:43,881 --> 01:36:46,624 But I warn you, it better be a dandy. 1579 01:36:46,926 --> 01:36:49,760 My wife is having a baby. 1580 01:36:50,054 --> 01:36:51,670 That's dandy enough. Follow us. 1581 01:37:13,161 --> 01:37:14,697 Lots of luck! 1582 01:37:31,471 --> 01:37:33,053 Good evening, Dr. Boyer. Good evening. 1583 01:37:33,348 --> 01:37:35,010 Was Mrs. Fraleigh admitted? 1584 01:37:35,308 --> 01:37:36,924 Uh, not yet, Doctor. 1585 01:37:37,226 --> 01:37:38,888 Probably held up in traffic. 1586 01:37:42,023 --> 01:37:42,979 Is it much farther? 1587 01:37:43,274 --> 01:37:44,139 Not much. 1588 01:37:46,527 --> 01:37:47,768 Oh, dear. What's the matter? 1589 01:37:48,071 --> 01:37:49,778 Four minutes apart. What does that mean? 1590 01:37:50,073 --> 01:37:51,689 Oh, it means I wish my husband were here. 1591 01:37:59,040 --> 01:38:00,531 There's a jam up ahead, sir. 1592 01:38:12,053 --> 01:38:14,090 Sidney, do something. 1593 01:38:14,389 --> 01:38:15,721 Shall I blow my horn, sir? 1594 01:38:16,015 --> 01:38:16,801 Yes, damn it. 1595 01:38:17,100 --> 01:38:18,466 Oh, Gardiner, your language. 1596 01:38:18,768 --> 01:38:21,226 I'm sorry... Oh, darn it! 1597 01:38:21,521 --> 01:38:22,511 She said darn it. 1598 01:38:22,814 --> 01:38:25,852 She has never ever said that. What does it mean? 1599 01:38:26,150 --> 01:38:27,561 It's every three minutes. Oh, my God. 1600 01:38:27,860 --> 01:38:29,522 Beverly, get the phone. Call the hospital. 1601 01:38:29,821 --> 01:38:32,529 The phone is... It's right there. Get it out. 1602 01:38:32,824 --> 01:38:33,940 Just push the button down. 1603 01:38:40,498 --> 01:38:42,364 Yes? They're not here yet. 1604 01:38:42,667 --> 01:38:43,783 It's for you, Doctor. 1605 01:38:44,085 --> 01:38:45,371 It's Dr. Boyer. 1606 01:38:45,670 --> 01:38:47,081 Beverly, where are you? 1607 01:38:47,380 --> 01:38:49,588 On the East River Drive and 58th Street. 1608 01:38:49,882 --> 01:38:50,793 Well, how's Mrs. Fraleigh? 1609 01:38:51,092 --> 01:38:52,333 Every three minutes, Gerald. 1610 01:38:52,635 --> 01:38:54,592 I could get there in about 15 minutes. 1611 01:38:54,887 --> 01:38:56,378 Look, you get back to the car. 1612 01:38:56,681 --> 01:38:57,762 I'm calling from the car. 1613 01:38:58,057 --> 01:38:59,639 Oh, dear God. Please, Mr. Fraleigh. 1614 01:38:59,934 --> 01:39:01,391 Gerald, what should I do? 1615 01:39:01,686 --> 01:39:02,722 Oh, dear, dear God. 1616 01:39:03,020 --> 01:39:04,682 Mr. Fraleigh, I can't hear. 1617 01:39:04,981 --> 01:39:07,143 I'm going to try to get there in time. I think I can. 1618 01:39:07,442 --> 01:39:08,978 Taylor, would you get my bag? 1619 01:39:09,277 --> 01:39:11,735 If I don't, you'll have to take over. 1620 01:39:12,029 --> 01:39:13,520 Is there a bar in the back seat? 1621 01:39:13,823 --> 01:39:15,735 Is there a bar? Yes. It's right there. But why do you need... 1622 01:39:16,033 --> 01:39:18,525 Yes, Gerald, there's a bar. There's whiskey. 1623 01:39:18,828 --> 01:39:20,740 What are you gonna do with that? I'm going to wash my hands. 1624 01:39:21,038 --> 01:39:22,574 Why would you want to wash... Gardiner! 1625 01:39:22,874 --> 01:39:25,036 Mr. Fraleigh, would you please pace up and down the highway? Please. 1626 01:39:25,960 --> 01:39:27,451 Allow me, sir. 1627 01:39:29,422 --> 01:39:31,505 Oh! 1628 01:39:31,799 --> 01:39:36,635 If I don't make it in time, does anyone there have a piece of string or maybe a shoelace? 1629 01:39:36,929 --> 01:39:38,010 Oh, Sidney. Madam. 1630 01:39:38,306 --> 01:39:39,797 Sidney, do you have a shoelace? Shoelace, madam? 1631 01:39:40,099 --> 01:39:41,590 Yes, a shoelace. I'm wearing loafers. 1632 01:39:41,893 --> 01:39:44,180 Oh! Oh, Mr. Fraleigh, do you have a shoelace? 1633 01:39:44,479 --> 01:39:46,266 What do you need a shoelace for? 1634 01:39:46,564 --> 01:39:47,395 Oh, my God, that's barbaric. 1635 01:39:47,690 --> 01:39:49,022 Do you have a shoelace? 1636 01:39:49,317 --> 01:39:50,353 I... I'm wearing gaiters. 1637 01:39:50,651 --> 01:39:52,483 Well, borrow one. 1638 01:39:52,778 --> 01:39:54,644 Borrow a shoelace. 1639 01:39:54,947 --> 01:39:56,404 Shoes. Uh... 1640 01:39:56,699 --> 01:39:58,565 I'll go... I'll go around. 1641 01:40:02,288 --> 01:40:04,621 Uh, pardon me, sir, but are you wearing regular shoes? 1642 01:40:04,916 --> 01:40:05,872 What are you, a nut? 1643 01:40:06,167 --> 01:40:07,283 No, no, no, no. No, you don't understand. 1644 01:40:07,585 --> 01:40:10,328 You see, I'm having a baby and I need a shoelace. 1645 01:40:10,630 --> 01:40:12,337 Get outta here. 1646 01:40:12,632 --> 01:40:13,873 Get out of here. 1647 01:40:14,509 --> 01:40:15,920 Would you... 1648 01:40:16,219 --> 01:40:18,381 No, you wouldn't have a shoelace. 1649 01:40:23,017 --> 01:40:24,974 Would you have... No. 1650 01:40:25,269 --> 01:40:27,511 Shoe... Shoelace. 1651 01:40:27,813 --> 01:40:30,681 Sir, I'll give you $20 for a shoelace. 1652 01:40:30,983 --> 01:40:33,270 Twenty dollars for a shoelace? Forty dollars. 1653 01:40:36,531 --> 01:40:38,443 Here you are. Twenty dollars is enough. 1654 01:40:40,785 --> 01:40:42,902 "Twenty dollars is enough." 1655 01:40:43,204 --> 01:40:46,163 The man offered 40, but my Irving has to be a big shot. 1656 01:40:47,667 --> 01:40:49,374 Is there a newspaper in the car? 1657 01:40:49,669 --> 01:40:53,288 Yes, a newspaper. An unused one is relatively germ-free. 1658 01:40:54,048 --> 01:40:55,004 Here it is. Here it is. 1659 01:40:55,299 --> 01:40:56,506 Thank you. Now get me a newspaper. 1660 01:40:56,801 --> 01:40:58,963 A newspaper? You've got no time to read. For the baby. 1661 01:40:59,262 --> 01:41:03,097 Please, Mr. Fraleigh, don't ask questions. Just get it. An unused one. 1662 01:41:04,976 --> 01:41:07,093 Gerald, please hurry. 1663 01:41:07,395 --> 01:41:10,012 Honey, Dr. Taylor is gonna stay on this phone in case you need instructions. 1664 01:41:10,314 --> 01:41:12,397 I'm on my way. Here, Taylor. And stay awake. 1665 01:41:12,692 --> 01:41:15,605 Come on, Mike. Let's see if that car of yours can outrace a stork. 1666 01:41:16,571 --> 01:41:17,607 Excuse me, sir. 1667 01:41:17,905 --> 01:41:19,316 You can't have my shoelaces. Get outta here. 1668 01:41:19,615 --> 01:41:21,356 No, no, no. I don't want your shoelaces. 1669 01:41:21,659 --> 01:41:23,821 I need a newspaper... For my baby. 1670 01:41:26,247 --> 01:41:28,864 I hope the baby don't object. It ain't the Times. 1671 01:41:29,166 --> 01:41:30,782 Oh, thank you. Thank you very much. 1672 01:41:31,085 --> 01:41:31,916 Did you read this? 1673 01:41:32,211 --> 01:41:33,042 Yeah. You can keep it. 1674 01:41:33,337 --> 01:41:35,169 I don't want it if you read it! 1675 01:41:36,424 --> 01:41:37,790 Get outta here! 1676 01:41:43,097 --> 01:41:44,508 Ooh! 1677 01:41:50,438 --> 01:41:53,226 Pardon me, sir. Could I have that newspaper you have in the backseat? 1678 01:41:53,524 --> 01:41:54,890 I'm sorry. I haven't read it yet. 1679 01:41:55,192 --> 01:41:58,560 Wonderful. I'll give you $10 for it. 1680 01:41:58,863 --> 01:42:00,650 Ten dollars for a newspaper? 1681 01:42:01,949 --> 01:42:03,110 Uh, how much? 1682 01:42:03,409 --> 01:42:04,695 Uh... Uh, 20. 1683 01:42:05,620 --> 01:42:06,986 Thank you. Call again. 1684 01:42:09,457 --> 01:42:11,790 Twenty dollars isn't enough for a newspaper? 1685 01:42:12,084 --> 01:42:14,076 Some businessman. 1686 01:42:14,378 --> 01:42:15,494 In a seller's market like this, 1687 01:42:15,796 --> 01:42:17,253 you could've got 100. 1688 01:42:19,925 --> 01:42:21,166 Here's the newspaper. Thank you. 1689 01:42:21,469 --> 01:42:22,755 Where's Dr. Boyer? Why isn't he here? 1690 01:42:23,054 --> 01:42:23,840 He'll be here soon. 1691 01:42:24,138 --> 01:42:26,505 Oh, relax, Gardiner. 1692 01:42:26,807 --> 01:42:28,389 Babies are born every day. 1693 01:42:30,353 --> 01:42:31,560 That's true, sir. 1694 01:42:31,854 --> 01:42:35,018 Oh! Why don't you shut up and drive? 1695 01:42:40,613 --> 01:42:42,070 Are you a doctor? 1696 01:42:42,365 --> 01:42:44,482 Where are the police? 1697 01:42:44,784 --> 01:42:47,697 You see, my wife is... Are you a doctor? 1698 01:42:55,503 --> 01:42:58,086 Officer, I've got a maternity case in a Rolls-Royce about three blocks ahead. 1699 01:42:58,381 --> 01:43:00,589 Can you give me a lift? Sure. Hop on, Doc. 1700 01:43:07,890 --> 01:43:09,131 Are you a doctor? 1701 01:43:09,433 --> 01:43:11,800 That did it! 1702 01:43:12,978 --> 01:43:15,391 Oh, dear. 1703 01:43:15,690 --> 01:43:17,932 Officer! Officer! 1704 01:43:18,234 --> 01:43:20,396 Officer! Office... Oh! 1705 01:43:20,695 --> 01:43:23,312 Look, I... My wife is having a baby. 1706 01:43:23,614 --> 01:43:25,150 Officer. Officer. 1707 01:43:27,702 --> 01:43:29,785 Oh, there... There he is. There's the doctor. 1708 01:43:34,166 --> 01:43:36,453 Doctor? 1709 01:43:36,752 --> 01:43:38,584 There's a very pregnant lady around here somewhere. 1710 01:43:38,879 --> 01:43:40,245 I think she's gonna have a baby. 1711 01:43:40,548 --> 01:43:42,084 Anybody hurt in the accident? Nobody hurt. 1712 01:43:42,383 --> 01:43:43,999 Right here, Doctor. 1713 01:43:44,301 --> 01:43:45,417 Just follow me. Follow me. 1714 01:43:51,851 --> 01:43:53,012 Would you try to keep the people away? 1715 01:43:53,310 --> 01:43:55,347 And clear this lane of traffic. 1716 01:43:55,646 --> 01:43:57,512 All right now. Clear it out. 1717 01:43:57,815 --> 01:43:59,522 Hey, you guys, give me a hand. 1718 01:43:59,817 --> 01:44:01,183 There's a pregnant woman there. 1719 01:44:01,485 --> 01:44:03,602 All right, everybody, gather round here. 1720 01:44:03,904 --> 01:44:05,987 Up! Up! Move it over. 1721 01:44:06,282 --> 01:44:07,693 That's it. Move it over. 1722 01:44:08,743 --> 01:44:10,450 Move this car out. 1723 01:44:10,745 --> 01:44:12,327 Come on. Move this car out. 1724 01:44:12,621 --> 01:44:14,533 All right, all right. Let the car through. 1725 01:44:14,832 --> 01:44:16,414 Move along. 1726 01:44:16,709 --> 01:44:18,541 Hurry, Sidney. 1727 01:44:20,671 --> 01:44:22,628 Sidney, wait a minute. Wait, wait. What about me? 1728 01:44:22,923 --> 01:44:23,913 Hop on. 1729 01:44:26,635 --> 01:44:28,171 All right now. Clear it out. 1730 01:44:48,783 --> 01:44:50,115 Hurry, hurry, hurry! 1731 01:44:52,578 --> 01:44:54,865 Darling. Darling, I... 1732 01:44:59,627 --> 01:45:00,617 Who's that? 1733 01:45:01,629 --> 01:45:03,120 It's your daughter. 1734 01:45:03,422 --> 01:45:05,334 It's my... Daughter. 1735 01:45:06,050 --> 01:45:08,258 My... Oh, darling. 1736 01:45:09,637 --> 01:45:11,344 You are a genius. 1737 01:45:13,599 --> 01:45:15,306 And... And you're brilliant. 1738 01:45:15,601 --> 01:45:17,263 You're brilliant. 1739 01:45:17,561 --> 01:45:18,927 - That's brilliant. - That's brilliant. 1740 01:45:19,230 --> 01:45:20,721 That's brilliant, Doctor. 1741 01:45:21,023 --> 01:45:22,264 Dr. Taylor, will you take the baby, please? 1742 01:45:22,566 --> 01:45:24,808 That baby is brilliant! 1743 01:45:25,110 --> 01:45:27,067 Look it. That's our baby. 1744 01:45:27,863 --> 01:45:29,149 Take over. 1745 01:45:48,676 --> 01:45:51,009 Oh, hold me. 1746 01:45:51,846 --> 01:45:53,712 Hold me. 1747 01:45:56,016 --> 01:45:59,100 Oh, darling, I need you so much. 1748 01:45:59,812 --> 01:46:01,348 Do you need me? 1749 01:46:01,647 --> 01:46:04,139 Of course. Very much. 1750 01:46:04,441 --> 01:46:08,856 Darling, you know, when I helped you back there in the car, 1751 01:46:09,154 --> 01:46:12,318 and I held that new life in my arms, 1752 01:46:12,616 --> 01:46:16,280 I knew... I knew what you must feel every single day. 1753 01:46:17,538 --> 01:46:20,030 And I felt so close to you. 1754 01:46:20,958 --> 01:46:22,915 Oh, darling, 1755 01:46:23,210 --> 01:46:24,746 I love you so much. 1756 01:46:26,255 --> 01:46:29,043 And I want to be a doctor's wife again. 1757 01:46:29,341 --> 01:46:32,379 Do you think you'll be happy being just a doctor's wife? 1758 01:46:32,678 --> 01:46:34,135 Oh, yes. 1759 01:46:37,391 --> 01:46:40,509 Did you deliver a baby tonight, Daddy? 1760 01:46:40,811 --> 01:46:42,768 Well, hello there. 1761 01:46:43,063 --> 01:46:45,020 And what are you two doing up? 1762 01:46:45,316 --> 01:46:46,682 Andy was thirsty. 1763 01:46:46,984 --> 01:46:48,771 Did you deliver one, Daddy? 1764 01:46:49,069 --> 01:46:51,277 Well, yes, I did, and Mommy helped too. 1765 01:46:51,572 --> 01:46:52,983 Oh, can we keep it? 1766 01:46:53,282 --> 01:46:54,739 Oh, I'm afraid not. 1767 01:46:55,034 --> 01:46:57,071 But you said when Mommy helps, 1768 01:46:57,369 --> 01:46:59,031 then you would bring it home. 1769 01:46:59,330 --> 01:47:00,286 Yes, you did. 1770 01:47:00,581 --> 01:47:01,697 Yes, you promised, Daddy. 1771 01:47:01,999 --> 01:47:03,206 We want a baby. 1772 01:47:03,500 --> 01:47:04,616 Well, now, wait a minute... 1773 01:47:04,919 --> 01:47:06,956 Darling, a promise is a promise. 1774 01:47:07,254 --> 01:47:10,588 Now you two get to bed and Daddy and I will discuss it. 1775 01:47:10,883 --> 01:47:14,217 Will you 'scuss it tonight? If Daddy's not too tired. 1776 01:47:14,511 --> 01:47:16,548 Well, I don't think Daddy's too tired. 1777 01:47:16,847 --> 01:47:19,464 - Hooray for Mommy and Daddy! - Hooray for Mommy and Daddy! 1778 01:47:19,767 --> 01:47:21,884 Hooray for Mommy and Daddy! 131368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.