All language subtitles for (downloadrooz.in) Heaven Knows, Mr. Allison (1957)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:56,528 --> 00:03:58,696 (BIRDS CHIRPING) 2 00:06:09,327 --> 00:06:11,495 (RUSTLING) 3 00:07:44,923 --> 00:07:47,046 Let's just keep it quiet, ma'am. 4 00:07:49,678 --> 00:07:51,220 You speak English? 5 00:07:51,221 --> 00:07:53,264 Yes. 6 00:07:54,557 --> 00:07:56,259 Are there any Japs around? 7 00:07:58,687 --> 00:08:00,521 You're... 8 00:08:00,522 --> 00:08:02,898 You're an American. 9 00:08:02,899 --> 00:08:04,441 Have the Americans... 10 00:08:04,442 --> 00:08:05,609 No, no, no. 11 00:08:06,486 --> 00:08:08,279 No, just me. 12 00:08:09,072 --> 00:08:10,614 Just me, you understand? 13 00:08:10,615 --> 00:08:12,658 Are there any Japs on the island? 14 00:08:12,659 --> 00:08:13,951 No. 15 00:08:13,952 --> 00:08:15,619 You're sure? 16 00:08:15,620 --> 00:08:17,572 Yes, I'm sure. 17 00:08:20,458 --> 00:08:22,084 All right, where are the rest of you? 18 00:08:22,085 --> 00:08:24,044 The rest? 19 00:08:24,045 --> 00:08:26,964 Isn't there anybody else on this island? 20 00:08:26,965 --> 00:08:29,091 There is no one else here. 21 00:08:29,092 --> 00:08:31,301 What, ma'am? 22 00:08:31,302 --> 00:08:34,471 There is no one on the island but me. 23 00:08:34,472 --> 00:08:36,140 You're, uh... 24 00:08:37,642 --> 00:08:39,351 You're alone here? 25 00:08:39,352 --> 00:08:41,646 God has been with me. 26 00:08:43,314 --> 00:08:45,482 You're, uh... 27 00:08:45,483 --> 00:08:48,193 You're a nun, ain't you, ma'am? 28 00:08:48,194 --> 00:08:49,987 Yes, I'm... 29 00:08:49,988 --> 00:08:51,613 I'm sister Angela. 30 00:08:51,614 --> 00:08:53,157 Oh. 31 00:08:54,993 --> 00:08:57,161 (LAUGHING) 32 00:08:58,496 --> 00:09:00,873 I'd better transfer out of the sun, ma'am. 33 00:09:00,874 --> 00:09:02,458 In here okay? 34 00:09:02,459 --> 00:09:03,876 Yes. 35 00:09:07,130 --> 00:09:10,132 Everything's pitching like I'm... 36 00:09:10,133 --> 00:09:12,085 still on the raft. 37 00:09:13,470 --> 00:09:16,423 I'd better lie down before I fall down. 38 00:09:20,310 --> 00:09:21,977 (OUT OF BREATH) 39 00:09:21,978 --> 00:09:24,601 Excuse me, ma'am, I'm... 40 00:09:25,899 --> 00:09:27,601 I'm real beat. 41 00:09:37,327 --> 00:09:38,869 You, ma'am. You... 42 00:09:38,870 --> 00:09:40,617 You okay? 43 00:09:41,498 --> 00:09:43,951 Yes. Yes. 44 00:09:44,834 --> 00:09:46,835 I'm in no danger of any kind. 45 00:09:46,836 --> 00:09:49,789 - Have no fear. - Right. 46 00:10:08,441 --> 00:10:11,026 Hail Mary, full of grace. The Lord is with thee. 47 00:10:11,027 --> 00:10:13,278 Blessed art thou amongst women, 48 00:10:13,279 --> 00:10:15,531 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 49 00:10:15,532 --> 00:10:18,617 Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners now and at the hour of our death. 50 00:10:18,618 --> 00:10:20,320 Amen. 51 00:10:22,539 --> 00:10:25,290 What gives, ma'am? We're supposed to have a blackout. 52 00:10:25,291 --> 00:10:26,875 If there were Japanese out there, 53 00:10:26,876 --> 00:10:30,420 they could see those lights 15, 20 miles offshore. 54 00:10:30,421 --> 00:10:32,881 - Do you see what I mean? - Yes, I'm sorry, Mr.... 55 00:10:32,882 --> 00:10:37,178 Allison. Corporal Allison, U.S. Marines. 56 00:10:41,474 --> 00:10:43,058 Where am I, ma'am? 57 00:10:43,059 --> 00:10:45,060 This, uh... 58 00:10:45,061 --> 00:10:47,062 This island got a name? 59 00:10:47,063 --> 00:10:49,565 - Yes, uh, Tuasiva. - An atoll, huh? 60 00:10:49,566 --> 00:10:50,858 Yes. 61 00:10:52,068 --> 00:10:54,069 Listen, did I hear right? 62 00:10:54,070 --> 00:10:55,904 You're, uh... 63 00:10:55,905 --> 00:10:58,240 You're all alone on this island? 64 00:10:58,241 --> 00:10:59,693 Yes. 65 00:11:00,827 --> 00:11:02,119 Since when? 66 00:11:03,496 --> 00:11:06,498 Mr. Allison, you must be very hungry. 67 00:11:06,499 --> 00:11:09,001 I'll tell you what happened after you've eaten. 68 00:11:09,002 --> 00:11:12,921 There's some dried fruit and some biscuits over in the bungalow. 69 00:11:12,922 --> 00:11:14,624 I'll go for that. 70 00:11:16,009 --> 00:11:18,132 (WAVES BREAKING) 71 00:11:21,014 --> 00:11:23,137 How about seconds, ma'am? 72 00:11:24,517 --> 00:11:26,469 There isn't anymore. 73 00:11:28,021 --> 00:11:29,855 Why didn't you say so? 74 00:11:29,856 --> 00:11:31,523 Fine guy that makes me, 75 00:11:31,524 --> 00:11:33,942 taking food out of a woman's mouth, 76 00:11:33,943 --> 00:11:35,527 especially a nun's. 77 00:11:35,528 --> 00:11:37,651 You were starved, Mr. Allison. 78 00:11:40,033 --> 00:11:43,035 I don't suppose there'd be any cigarettes around, huh? 79 00:11:43,036 --> 00:11:44,536 No. 80 00:11:44,537 --> 00:11:46,489 No cigarettes. 81 00:11:47,540 --> 00:11:49,834 What I wouldn't do for a smoke. 82 00:11:57,050 --> 00:11:59,673 Who belongs to this? 83 00:12:00,720 --> 00:12:02,968 It was Father Phillips' pipe. 84 00:12:04,307 --> 00:12:06,680 He's buried down there. 85 00:12:12,982 --> 00:12:14,983 How'd he die, ma'am? 86 00:12:14,984 --> 00:12:18,154 The last few days were too much for him. 87 00:12:19,989 --> 00:12:22,491 I was at the mission at Wanitok. 88 00:12:22,492 --> 00:12:24,493 That's in the Tua group. 89 00:12:24,494 --> 00:12:26,995 The Japanese were raiding islands all around us... 90 00:12:26,996 --> 00:12:28,997 and conscripting the natives... 91 00:12:28,998 --> 00:12:31,500 and making prisoners of the Europeans. 92 00:12:31,501 --> 00:12:33,669 A ship came for us. 93 00:12:34,963 --> 00:12:38,006 Our instructions were to close the mission and go to Fiji, 94 00:12:38,007 --> 00:12:41,009 but Father Phillips wouldn't leave without Father John Ryan, 95 00:12:41,010 --> 00:12:43,008 who was alone here at Tuasiva. 96 00:12:44,180 --> 00:12:46,598 It was against the ship's orders to come for us, 97 00:12:46,599 --> 00:12:49,518 so Father Phillips prevailed upon some natives... 98 00:12:49,519 --> 00:12:52,521 to bring us in a sailing craft. 99 00:12:52,522 --> 00:12:55,357 It required all his eloquence and money. 100 00:12:55,358 --> 00:12:58,026 The crew was in terror of the Japanese. 101 00:12:58,027 --> 00:13:00,445 But why'd you come here, ma'am? 102 00:13:00,446 --> 00:13:02,990 I mean, why didn't you go to Fiji with the others? 103 00:13:02,991 --> 00:13:04,992 Father Phillips was over 70... 104 00:13:04,993 --> 00:13:07,616 Too old to make the voyage alone. 105 00:13:08,496 --> 00:13:10,998 We landed here four days ago. 106 00:13:10,999 --> 00:13:13,167 Father Ryan wasn't here. 107 00:13:14,210 --> 00:13:15,794 No one was here. 108 00:13:15,795 --> 00:13:18,123 The Japanese had come before us. 109 00:13:21,718 --> 00:13:23,969 Go on, ma'am. 110 00:13:23,970 --> 00:13:28,015 Father Phillips went all about the island calling Father Ryan. 111 00:13:28,016 --> 00:13:30,139 "John! John!" 112 00:13:31,019 --> 00:13:33,020 We climbed up the hill, 113 00:13:33,021 --> 00:13:37,524 and when we got to the top, we saw our boat sailing off. 114 00:13:37,525 --> 00:13:41,028 Poor souls. They had simply lost courage. 115 00:13:41,029 --> 00:13:43,530 Father Phillips said, "God forgive them." 116 00:13:43,531 --> 00:13:45,032 Nothing more. 117 00:13:45,033 --> 00:13:47,034 Then we... 118 00:13:47,035 --> 00:13:49,036 came back down the hill... 119 00:13:49,037 --> 00:13:51,079 and sat here on the verandah. 120 00:13:51,080 --> 00:13:53,328 He smoked his pipe... 121 00:13:54,208 --> 00:13:56,626 and it grew dark. 122 00:13:56,627 --> 00:13:59,205 I went inside and slept. 123 00:14:00,548 --> 00:14:02,966 Next morning I found him on the beach. 124 00:14:02,967 --> 00:14:04,968 He had fallen. 125 00:14:04,969 --> 00:14:06,796 He couldn't talk. 126 00:14:07,638 --> 00:14:09,973 I gave him his crucifix. 127 00:14:09,974 --> 00:14:11,975 He kissed it, 128 00:14:11,976 --> 00:14:13,678 and he died. 129 00:14:15,646 --> 00:14:17,481 That's tough, ma'am. 130 00:14:17,482 --> 00:14:19,107 On you, I mean. 131 00:14:19,108 --> 00:14:20,984 Why, I'm sure it's nothing... 132 00:14:20,985 --> 00:14:23,654 to what you have been through, Mr. Allison. 133 00:14:24,989 --> 00:14:26,990 We was on a sub, 134 00:14:26,991 --> 00:14:29,993 lying off some island with a code name. 135 00:14:29,994 --> 00:14:33,497 My party was supposed to go ashore and do a recon. 136 00:14:33,498 --> 00:14:36,166 We had the rafts over the side already. We was just getting in them... 137 00:14:36,167 --> 00:14:38,585 What I mean, we was half on, half off. 138 00:14:38,586 --> 00:14:40,295 Suddenly a light hits us. 139 00:14:40,296 --> 00:14:43,006 Twenty-millimeter stuff started pouring in. 140 00:14:43,007 --> 00:14:45,008 So the skipper takes the sub down, 141 00:14:45,009 --> 00:14:47,010 which is according to his book, 142 00:14:47,011 --> 00:14:49,388 but a little tough on us gyrenes. 143 00:14:49,389 --> 00:14:51,139 We're crawling around there in the water, 144 00:14:51,140 --> 00:14:53,975 and suddenly the Jap boat starts dropping depth charges. 145 00:14:53,976 --> 00:14:56,478 It's like the whole ocean is exploding. 146 00:14:56,479 --> 00:14:58,021 Something bumps into me. 147 00:14:58,022 --> 00:15:00,023 A raft, empty. 148 00:15:00,024 --> 00:15:02,984 So, I pull myself onto it, heave my guts up... 149 00:15:02,985 --> 00:15:04,858 Begging your pardon, ma'am. 150 00:15:06,030 --> 00:15:07,989 Next thing I know, it's daylight. 151 00:15:07,990 --> 00:15:09,991 There's no land in sight. 152 00:15:09,992 --> 00:15:12,615 Guess that's about it, till I hit here. 153 00:15:13,996 --> 00:15:16,824 Thank God you were spared, Mr. Allison. 154 00:15:20,336 --> 00:15:22,379 Same goes for you, ma'am. 155 00:15:24,507 --> 00:15:26,174 Well, I... 156 00:15:26,175 --> 00:15:28,176 think I'll get a little rest now. 157 00:15:28,177 --> 00:15:30,512 You'll be all right here on the verandah? 158 00:15:30,513 --> 00:15:33,432 - Oh, sure. Sure, ma'am. - Good night, Mr. Allison. 159 00:15:33,433 --> 00:15:35,135 Good night, ma'am. 160 00:15:55,705 --> 00:15:58,158 That should do us, Mr. Allison. 161 00:16:06,966 --> 00:16:09,968 I seen some bamboo over there. 162 00:16:09,969 --> 00:16:11,970 I'm gonna go cut me a spear... 163 00:16:11,971 --> 00:16:13,673 and spear some fish. 164 00:16:32,992 --> 00:16:35,115 (PIG GRUNTING) 165 00:17:06,442 --> 00:17:08,064 (GRUNTING) 166 00:17:29,465 --> 00:17:33,301 Look at the turtle, Mr. Allison, sunning himself. 167 00:17:33,302 --> 00:17:35,755 Why, it sure is, ma'am. 168 00:17:36,973 --> 00:17:38,640 Come on, ma'am! 169 00:17:38,641 --> 00:17:40,475 Hubba-hubba! 170 00:17:40,476 --> 00:17:42,144 Come on! 171 00:18:03,457 --> 00:18:04,749 Ah! 172 00:18:11,632 --> 00:18:14,927 I seen a length of rope over there by that shed. Go get it. 173 00:18:23,978 --> 00:18:26,646 - We're gonna catch that turtle, ma'am. - Are we, Mr. Allison? 174 00:18:26,647 --> 00:18:29,270 Yeah, and I'm gonna need your help. Come on. 175 00:19:03,934 --> 00:19:06,102 All right, now, ma'am, together. 176 00:19:07,438 --> 00:19:09,564 One. Two. 177 00:19:09,565 --> 00:19:11,566 Three. Four. 178 00:19:11,567 --> 00:19:13,943 One. Two. 179 00:19:13,944 --> 00:19:15,945 Three. Four. 180 00:19:15,946 --> 00:19:17,739 Hup. Ho. 181 00:19:17,740 --> 00:19:19,532 Three. Four. 182 00:19:19,533 --> 00:19:21,910 One. Two. Three. 183 00:19:21,911 --> 00:19:23,745 - Four. - That's the stuff. One. 184 00:19:23,746 --> 00:19:26,247 (TOGETHER) Two. Three. Four. 185 00:19:26,248 --> 00:19:28,875 Oh! One. Two. 186 00:19:28,876 --> 00:19:30,418 Three. Four. 187 00:19:30,419 --> 00:19:33,463 There he is, ma'am. Dead ahead. 188 00:19:33,464 --> 00:19:34,964 Easy now. 189 00:19:34,965 --> 00:19:37,293 Just let her drift. 190 00:19:51,649 --> 00:19:53,601 (ALLISON) Got him. 191 00:19:56,320 --> 00:19:59,148 Just like taking candy from a baby. 192 00:20:00,950 --> 00:20:02,492 Oh! 193 00:20:02,493 --> 00:20:04,320 Oh, Mr. Allison! 194 00:20:06,831 --> 00:20:08,164 Oh! 195 00:20:08,165 --> 00:20:11,164 Ooh, my. Oh. 196 00:20:44,368 --> 00:20:45,694 Oh! 197 00:20:53,711 --> 00:20:55,037 Oh! 198 00:20:57,047 --> 00:20:58,339 Ma'am! 199 00:21:37,713 --> 00:21:39,923 Turtle meat's kind of sticky, huh? 200 00:21:39,924 --> 00:21:43,051 - But it's good. - Mmm! It's delicious. 201 00:21:43,052 --> 00:21:45,053 What is turtle anyway? 202 00:21:45,054 --> 00:21:46,721 It ain't a fish. 203 00:21:46,722 --> 00:21:48,807 It's, uh, it's a reptile. 204 00:21:48,808 --> 00:21:52,060 - You mean like snake? - Well, of the same family. 205 00:21:52,061 --> 00:21:53,895 It's considered a great delicacy. 206 00:21:53,896 --> 00:21:55,438 It's a gourmet's dish. 207 00:21:55,439 --> 00:21:57,315 No kidding. 208 00:21:57,316 --> 00:21:58,566 Whose dish? 209 00:21:58,567 --> 00:22:01,236 A person who knows fine food. 210 00:22:01,237 --> 00:22:02,529 Oh. 211 00:22:04,323 --> 00:22:08,326 You know, with all the things there are to eat on this island... 212 00:22:08,327 --> 00:22:10,829 There's breadfruit, mangoes, papaya, 213 00:22:10,830 --> 00:22:14,165 not to mention the fish in the sea... 214 00:22:14,166 --> 00:22:16,000 There's no question about us surviving. 215 00:22:16,001 --> 00:22:17,961 We could go on here for years, 216 00:22:17,962 --> 00:22:19,789 and I mean years. 217 00:22:23,509 --> 00:22:26,678 You think it might come to that, Mr. Allison? 218 00:22:26,679 --> 00:22:29,473 Well, the way this war is going. 219 00:22:30,975 --> 00:22:34,769 Well, isn't there any chance of our own forces landing here? 220 00:22:34,770 --> 00:22:39,023 Well, the brass planned to bypass a lot of these islands... 221 00:22:39,024 --> 00:22:40,942 on their way to Tokyo. 222 00:22:40,943 --> 00:22:42,485 At least, that's the scuttlebutt. 223 00:22:42,486 --> 00:22:44,821 Scuttle what? 224 00:22:44,822 --> 00:22:47,241 Scuttlebutt. You know, the poop. 225 00:22:48,534 --> 00:22:49,868 Poop. 226 00:22:49,869 --> 00:22:51,828 Like, um, guys beating their gums, 227 00:22:51,829 --> 00:22:53,872 you know, giving out with the rumors. 228 00:22:53,873 --> 00:22:57,542 Oh, yes, of course, rumors. 229 00:22:57,543 --> 00:23:01,462 Well, they don't seem to beat their gums on very hopeful poop, 230 00:23:01,463 --> 00:23:03,381 do they, Mr. Allison? 231 00:23:03,382 --> 00:23:06,335 No, ma'am, they don't. 232 00:23:10,472 --> 00:23:12,974 How far do you figure it is to Fiji, ma'am? 233 00:23:12,975 --> 00:23:16,477 About 300 miles, Father Phillips said. 234 00:23:16,478 --> 00:23:18,980 Lots of water. 235 00:23:18,981 --> 00:23:20,648 Due south, ain't they? 236 00:23:20,649 --> 00:23:22,476 I believe so. 237 00:23:26,989 --> 00:23:29,942 That's the way the wind's blowing. 238 00:23:31,493 --> 00:23:33,195 Why, Mr. Allison? 239 00:23:35,497 --> 00:23:37,950 Why, Mr. Allison? 240 00:23:40,002 --> 00:23:44,505 Well, I was thinking... 241 00:23:44,506 --> 00:23:46,925 but, no, ma'am, that would be just plain crazy. 242 00:23:46,926 --> 00:23:49,549 What would? 243 00:23:51,347 --> 00:23:53,514 Trying to sail down there in a raft. 244 00:23:53,515 --> 00:23:55,850 Everything would be against our making it, everything, 245 00:23:55,851 --> 00:23:57,852 even if there weren't Japs all around... 246 00:23:57,853 --> 00:23:59,520 and we could sneak through them. 247 00:23:59,521 --> 00:24:01,481 What I mean is that nobody in their right minds... 248 00:24:01,482 --> 00:24:03,483 would want to leave this place... 249 00:24:03,484 --> 00:24:05,485 where's there's plenty to eat and good water... 250 00:24:05,486 --> 00:24:07,445 and go sailing off to hell and gone... 251 00:24:07,446 --> 00:24:09,030 begging your pardon, ma'am... 252 00:24:09,031 --> 00:24:12,492 in a two-by-four rubber raft, and maybe starve to death or die of thirst, 253 00:24:12,493 --> 00:24:14,195 even if they didn't get drowned. 254 00:24:15,496 --> 00:24:18,199 But you'd like to try. Is that it, Mr. Allison? 255 00:24:19,500 --> 00:24:21,042 Well, ma'am... 256 00:24:21,043 --> 00:24:23,211 Of course you would. 257 00:24:23,212 --> 00:24:26,506 No, if it was just me, okay, 258 00:24:26,507 --> 00:24:28,841 but, uh, I couldn't ask you to go, 259 00:24:28,842 --> 00:24:33,548 and I wouldn't leave you here, so, uh, let's forget all about it. 260 00:24:35,015 --> 00:24:38,094 What if I myself would like to try, Mr. Allison? 261 00:24:40,521 --> 00:24:42,894 I'd say you was crazy too, ma'am. 262 00:24:44,525 --> 00:24:46,602 Thank you, Mr. Allison. 263 00:24:48,529 --> 00:24:50,530 The raft would have to have a rudder. 264 00:24:50,531 --> 00:24:52,407 I'll figure out some way to fix it. 265 00:24:52,408 --> 00:24:55,034 Could the sail be of palm? I know how to thatch. 266 00:24:55,035 --> 00:24:56,487 Good. 267 00:25:01,959 --> 00:25:04,460 I sure hope you like fish, ma'am. 268 00:25:04,461 --> 00:25:06,629 Because after about a week when the fruit runs out, 269 00:25:06,630 --> 00:25:08,589 there's going to be nothing else but, 270 00:25:08,590 --> 00:25:10,133 raw fish, at that. 271 00:25:10,134 --> 00:25:12,969 And I'm sure I'll get used to it. 272 00:25:12,970 --> 00:25:14,971 Oh, sure. 273 00:25:14,972 --> 00:25:17,807 Now, that was a dope question. 274 00:25:17,808 --> 00:25:20,143 It's a cinch you'd like fish, 275 00:25:20,144 --> 00:25:22,267 with your religion and all. 276 00:25:23,480 --> 00:25:26,441 You know, the guys in the corps, 277 00:25:26,442 --> 00:25:28,901 the ones who go to see the chaplain the night before an attack, 278 00:25:28,902 --> 00:25:30,903 have to eat fish on Friday, 279 00:25:30,904 --> 00:25:32,947 we call them mackerel snap... 280 00:25:37,995 --> 00:25:41,122 What is it you call them, Mr. Allison? 281 00:25:41,123 --> 00:25:43,499 Huh? Who? 282 00:25:43,500 --> 00:25:46,169 The ones who have to eat fish on Fridays. 283 00:25:46,170 --> 00:25:48,671 Oh, we call them, uh... 284 00:25:48,672 --> 00:25:51,295 - Um... - Is it mackerel snappers? 285 00:25:53,177 --> 00:25:57,555 Yeah. Yeah, that's what some of the guys call them. 286 00:25:57,556 --> 00:26:00,308 But they're good marines, ma'am, the best. 287 00:26:00,309 --> 00:26:02,557 I'm glad to hear that. 288 00:26:04,480 --> 00:26:06,689 Of what faith are you, Mr. Allison? 289 00:26:06,690 --> 00:26:07,982 Huh? 290 00:26:07,983 --> 00:26:10,318 What church did your parents raise you in? 291 00:26:10,319 --> 00:26:12,695 Oh, I didn't have no parents. I was an orphanage kid. 292 00:26:12,696 --> 00:26:16,157 You mean you never knew your parents? 293 00:26:16,158 --> 00:26:18,659 They died when you were little? 294 00:26:18,660 --> 00:26:21,329 I mean there I was at the Allison Street entrance one morning... 295 00:26:21,330 --> 00:26:23,331 in an empty egg crate. 296 00:26:23,332 --> 00:26:25,583 Allison Street, Milwaukee. 297 00:26:25,584 --> 00:26:27,331 I figure I'm a... 298 00:26:29,129 --> 00:26:31,331 I figure I'm illegitimate. 299 00:26:33,050 --> 00:26:37,512 Well, what's the difference, I say. I got born, didn't I? 300 00:26:37,513 --> 00:26:40,848 Didn't they give you any religious teaching in the orphanage? 301 00:26:40,849 --> 00:26:42,350 Oh, sure. 302 00:26:42,351 --> 00:26:45,353 Every Sunday, some skinny old crack used to come around... 303 00:26:45,354 --> 00:26:49,524 and go on about what cigarettes will do to your insides and... 304 00:26:49,525 --> 00:26:51,526 things. 305 00:26:51,527 --> 00:26:54,445 But I broke out of there when I was 14. 306 00:26:54,446 --> 00:26:56,030 The next few years, 307 00:26:56,031 --> 00:26:58,032 I seen the insides of more halls of correction and jails... 308 00:26:58,033 --> 00:27:00,034 than I did churches. 309 00:27:00,035 --> 00:27:02,237 Then I joined the marines. 310 00:27:03,872 --> 00:27:05,915 Now, you look at me, ma'am. 311 00:27:05,916 --> 00:27:09,877 What do you see besides a big, dumb guy? 312 00:27:09,878 --> 00:27:11,587 I'll tell ya. 313 00:27:11,588 --> 00:27:14,090 A marine, that's what I am. 314 00:27:14,091 --> 00:27:16,467 All through me, a marine, 315 00:27:16,468 --> 00:27:18,052 like you're a nun. 316 00:27:18,053 --> 00:27:22,056 You got your cross. I got my globe and anchor. 317 00:27:22,057 --> 00:27:24,475 (LAUGHS) 318 00:27:24,476 --> 00:27:26,477 It took a lot of working over, 319 00:27:26,478 --> 00:27:28,396 but they're the ones could do it. 320 00:27:28,397 --> 00:27:29,981 My first D.I.... 321 00:27:29,982 --> 00:27:32,483 That's, uh, drill instructor, ma'am. 322 00:27:32,484 --> 00:27:34,610 When I was a recruit, he looks me up and down, 323 00:27:34,611 --> 00:27:37,613 and he says, "Lad, I'm gonna make you hate my guts.” 324 00:27:37,614 --> 00:27:39,240 The old peep sight. 325 00:27:39,241 --> 00:27:41,284 He sure kept his promise. 326 00:27:41,285 --> 00:27:43,786 There were times I wanted to commit murder. 327 00:27:43,787 --> 00:27:45,997 Then I seen the light, 328 00:27:45,998 --> 00:27:48,749 and I started being a marine. 329 00:27:48,750 --> 00:27:51,210 Other guys, you know, most of them, 330 00:27:51,211 --> 00:27:53,004 they got homes, families. 331 00:27:53,005 --> 00:27:57,381 Me, I got the corps, like you got the church. 332 00:27:59,011 --> 00:28:00,511 Yes, I'm... 333 00:28:00,512 --> 00:28:03,639 I'm sure they have many things in common. 334 00:28:03,640 --> 00:28:05,600 Yeah. 335 00:28:05,601 --> 00:28:07,144 Yeah! 336 00:28:09,938 --> 00:28:12,273 You should have known my D.I. 337 00:28:12,274 --> 00:28:13,941 Your D.I., ma'am? 338 00:28:13,942 --> 00:28:17,361 Yes. Sister Brigida, the mistress of novices. 339 00:28:17,362 --> 00:28:19,280 We had a name for her too. 340 00:28:19,281 --> 00:28:20,983 Yeah, what was that? 341 00:28:22,451 --> 00:28:24,118 We called her the... 342 00:28:24,119 --> 00:28:26,321 The Holy Terror. 343 00:28:28,457 --> 00:28:32,627 Um, not getting personal or anything, ma'am, but, uh, 344 00:28:32,628 --> 00:28:35,630 are you different from other nuns? 345 00:28:35,631 --> 00:28:38,633 I-I don't think so. 346 00:28:38,634 --> 00:28:43,721 Well, uh, I never thought nuns made with the jokes, you know. 347 00:28:43,722 --> 00:28:45,306 No offense, ma'am. 348 00:28:45,307 --> 00:28:47,976 Of course not. 349 00:28:49,061 --> 00:28:51,312 I never thought there were any pretty nuns either. 350 00:28:51,313 --> 00:28:53,981 Ooh, you should've seen Sister Mary Fidelis. 351 00:28:53,982 --> 00:28:56,150 We took our novitiate together. 352 00:28:56,151 --> 00:28:58,486 She was a model before she joined the community. 353 00:28:58,487 --> 00:29:01,030 Her face was in all the fashion magazines. 354 00:29:01,031 --> 00:29:02,323 Yeah? 355 00:29:02,324 --> 00:29:06,452 Sister Mary Fidelis was the loveliest girl I ever saw. 356 00:29:06,453 --> 00:29:08,829 Well, what did she want to be a nun for? 357 00:29:08,830 --> 00:29:12,541 Because it gave her greater happiness than anything else. 358 00:29:12,542 --> 00:29:15,253 I don't get it. 359 00:29:15,254 --> 00:29:17,463 Well, maybe there are some... 360 00:29:17,464 --> 00:29:20,383 as wouldn't understand a man wanting to be a marine. 361 00:29:20,384 --> 00:29:22,837 (AIRPLANE APPROACHING) 362 00:29:49,329 --> 00:29:51,998 - It's a meatball. - A what? 363 00:29:51,999 --> 00:29:53,207 Japanese. 364 00:29:53,208 --> 00:29:55,710 Oh, do you think they saw me? 365 00:29:55,711 --> 00:29:57,336 Can't tell. Maybe. 366 00:29:57,337 --> 00:29:59,505 Oh, I am sorry, Mr. Allison. 367 00:29:59,506 --> 00:30:01,507 Did I hurt you, ma'am, when I pushed you down like that? 368 00:30:01,508 --> 00:30:04,135 - Oh, no, no, no. - He's coming back. 369 00:30:04,136 --> 00:30:07,972 He's doing a recon job, like giving this place the once-over. 370 00:30:07,973 --> 00:30:10,433 For what reason, do you think? 371 00:30:10,434 --> 00:30:13,019 I don't know. Nothing good. 372 00:30:13,020 --> 00:30:17,023 You know, the other day when we was up there, I spotted a cave. 373 00:30:17,024 --> 00:30:21,110 Might not be a bad idea for us to spend the next few nights in that cave, 374 00:30:21,111 --> 00:30:23,939 till we get that raft finished and shove off. 375 00:30:33,707 --> 00:30:35,541 There you are, ma'am, water. 376 00:30:35,542 --> 00:30:37,543 Oh, splendid. 377 00:30:37,544 --> 00:30:40,668 Your bed is made, Mr. Allison. 378 00:30:41,715 --> 00:30:43,542 Oh, thanks, ma'am. 379 00:30:45,052 --> 00:30:47,300 Well, this isn't too bad, is it? 380 00:30:48,555 --> 00:30:51,015 It's a very pleasant cave, indeed. 381 00:30:51,016 --> 00:30:53,935 Land crabs and all? 382 00:30:56,730 --> 00:30:59,857 (ANGELA) Ah, they're quite harmless. 383 00:30:59,858 --> 00:31:02,026 Well, 384 00:31:02,027 --> 00:31:03,778 guess I'll climb into the rack. 385 00:31:03,779 --> 00:31:05,613 Climb? 386 00:31:05,614 --> 00:31:07,573 Where? 387 00:31:07,574 --> 00:31:09,158 Bed down. 388 00:31:09,159 --> 00:31:11,487 - You know, go to sleep. - Oh. 389 00:31:13,663 --> 00:31:15,498 Oh, ma'am, 390 00:31:15,499 --> 00:31:17,625 if you hear me rustling around early in the morning, 391 00:31:17,626 --> 00:31:19,168 don't let it bother you. 392 00:31:19,169 --> 00:31:22,004 I'm used to cussing the music at 5:30. 393 00:31:22,005 --> 00:31:25,007 No, it won't. We're always up at 5:00. 394 00:31:25,008 --> 00:31:27,468 Sounds like you're in a pretty tough outfit, ma'am. 395 00:31:27,469 --> 00:31:29,428 It is, Mr. Allison. 396 00:31:29,429 --> 00:31:31,222 It is. 397 00:31:31,223 --> 00:31:33,182 Good night, ma'am. 398 00:31:33,183 --> 00:31:35,181 Good night, Mr. Allison. 399 00:31:46,696 --> 00:31:49,198 Bless, O Lord, the rest I am about to take... 400 00:31:49,199 --> 00:31:51,826 What, ma'am? 401 00:31:51,827 --> 00:31:55,329 Holy Virgin, Mother of God, and after him my only hope, 402 00:31:55,330 --> 00:31:57,039 my good angel, my holy patrons, 403 00:31:57,040 --> 00:31:59,750 intercede for me and protect me during this night, 404 00:31:59,751 --> 00:32:03,504 all my life long and particularly at the hour of my death. 405 00:32:03,505 --> 00:32:04,957 Amen. 406 00:32:11,179 --> 00:32:14,014 I was saying my prayers. 407 00:32:14,015 --> 00:32:15,558 Oh. 408 00:32:20,355 --> 00:32:23,559 Do you never say yours, Mr. Allison? 409 00:32:26,027 --> 00:32:28,028 No, ma'am. 410 00:32:28,029 --> 00:32:30,698 Well, did you never pray? 411 00:32:34,035 --> 00:32:35,453 No, ma'am. 412 00:32:35,454 --> 00:32:39,874 Well, sure... You do believe in God the Father? 413 00:32:39,875 --> 00:32:43,170 Oh, sure, ma'am. Anybody with any sense believes in God. 414 00:32:54,055 --> 00:32:56,678 (AIRPLANES APPROACHING) 415 00:33:56,618 --> 00:33:59,954 They're back, ma'am, like I thought. 416 00:33:59,955 --> 00:34:01,830 So you better take it easy. 417 00:34:01,831 --> 00:34:03,624 What I mean, brace yourself. 418 00:34:03,625 --> 00:34:05,960 Things are going to start popping around here. 419 00:34:05,961 --> 00:34:07,503 But don't be scared. 420 00:34:07,504 --> 00:34:09,463 We're safe in this here cave. 421 00:34:09,464 --> 00:34:11,507 This is a made-to-order bomb shelter. 422 00:34:11,508 --> 00:34:13,634 The noise is gonna be fierce, 423 00:34:13,635 --> 00:34:16,429 but noise never hurt nobody, ma'am. 424 00:34:50,171 --> 00:34:53,420 I'm all right, truly. 425 00:34:54,509 --> 00:34:56,711 Noise can't hurt us, ma'am. 426 00:34:58,513 --> 00:35:01,682 Don't think me a coward because I'm trembling this way. 427 00:35:01,683 --> 00:35:03,684 It's... 428 00:35:03,685 --> 00:35:07,229 Truly, I'm quite calm inside. 429 00:35:07,230 --> 00:35:09,481 Everybody gets the shakes sometimes, ma'am, 430 00:35:09,482 --> 00:35:11,358 even an old marine like me. 431 00:35:11,359 --> 00:35:13,485 Nothing to be ashamed of. 432 00:35:13,486 --> 00:35:15,734 (AIRPLANES DEPARTING) 433 00:35:27,500 --> 00:35:29,668 It's all over, ma'am. 434 00:35:29,669 --> 00:35:31,291 All over. 435 00:35:32,213 --> 00:35:33,665 We're okay. 436 00:35:35,258 --> 00:35:38,428 Thank God there was no one out there to be killed. 437 00:36:50,417 --> 00:36:52,665 Thought you might want that, ma'am. 438 00:36:57,424 --> 00:37:00,884 This island's sure beat up, huh? 439 00:37:00,885 --> 00:37:02,469 Fruit's all blasted. 440 00:37:02,470 --> 00:37:04,593 There isn't a whole coconut left. 441 00:37:06,474 --> 00:37:08,308 Our, uh... 442 00:37:08,309 --> 00:37:10,978 Our trip to Fiji is off, ma'am. 443 00:37:10,979 --> 00:37:13,021 The raft? 444 00:37:13,022 --> 00:37:14,724 It's done for. 445 00:37:18,111 --> 00:37:21,613 I was just about to say things couldn't look blacker, 446 00:37:21,614 --> 00:37:24,158 when all of a sudden, they do. 447 00:37:24,159 --> 00:37:26,493 What do you mean? 448 00:37:26,494 --> 00:37:30,540 There's a Japanese ship coming around the point. 449 00:38:05,366 --> 00:38:07,739 (AUTOMATIC WEAPONS FIRE) 450 00:38:08,828 --> 00:38:10,370 Why are they shooting? 451 00:38:10,371 --> 00:38:12,164 Oh, they got to have shooting. 452 00:38:12,165 --> 00:38:15,125 Wouldn't be a proper landing without shooting. 453 00:38:15,126 --> 00:38:17,328 (GUNFIRE) 454 00:38:18,671 --> 00:38:21,215 (ANGELA) Well. When they find nothing, 455 00:38:21,216 --> 00:38:22,883 will they leave, do you think? 456 00:38:22,884 --> 00:38:24,593 From all the stuff they're bringing ashore, 457 00:38:24,594 --> 00:38:26,386 I'd say they was gonna make this a weather station. 458 00:38:26,387 --> 00:38:28,013 You know, give Tokyo the dope... 459 00:38:28,014 --> 00:38:31,099 on which way the wind's blowing, if it's raining. 460 00:38:31,100 --> 00:38:34,224 (GUNFIRE CONTINUES) 461 00:38:36,940 --> 00:38:39,233 We better crawl back in our hole, ma'am. 462 00:38:39,234 --> 00:38:42,688 They'll be coming up pretty soon for a look-see. 463 00:38:48,910 --> 00:38:51,283 (GUNFIRE IN DISTANCE) 464 00:38:57,961 --> 00:39:01,755 There ain't much we won't know about this cave before we're through. 465 00:39:01,756 --> 00:39:04,132 Fact is, ma'am, you've had your last look at the outside... 466 00:39:04,133 --> 00:39:05,926 for a pretty long time. 467 00:39:05,927 --> 00:39:07,719 With that, uh, white nun's dress, 468 00:39:07,720 --> 00:39:10,097 you won't dare stick your nose outside... 469 00:39:10,098 --> 00:39:11,974 even at night, if there's a moon. 470 00:39:11,975 --> 00:39:14,678 (GUNFIRE APPROACHING) 471 00:39:14,978 --> 00:39:18,230 I'm going to ask you to sit down and be real quiet. 472 00:39:18,231 --> 00:39:20,024 Make like a statue. 473 00:39:28,449 --> 00:39:30,909 Don't speak, even to whisper, 474 00:39:30,910 --> 00:39:33,120 beginning right now. 475 00:39:33,121 --> 00:39:35,119 (SOLDIERS APPROACHING) 476 00:39:37,500 --> 00:39:38,792 (GUNFIRE) 477 00:39:46,843 --> 00:39:48,545 (SOLDIERS CHATTERING) 478 00:39:51,139 --> 00:39:54,343 (GUNFIRE) 479 00:40:11,326 --> 00:40:12,993 (LOUD CHATTERING) 480 00:40:12,994 --> 00:40:15,037 (FOOTSTEPS APPROACHING) 481 00:40:29,302 --> 00:40:31,550 (SOLDIERS CHATTERING) 482 00:40:33,431 --> 00:40:35,178 (FOOTSTEPS DEPARTING) 483 00:40:37,852 --> 00:40:40,305 (GUNFIRE) 484 00:40:42,982 --> 00:40:44,684 (GUNFIRE IN DISTANCE) 485 00:40:46,611 --> 00:40:49,738 Our luck's holding, ma'am. 486 00:40:49,739 --> 00:40:51,323 For a minute there, 487 00:40:51,324 --> 00:40:55,035 thought we was gonna be on the receiving end of a grenade. 488 00:40:55,036 --> 00:40:58,206 But I guess they was just getting their breaths. 489 00:41:00,541 --> 00:41:02,869 (GUNFIRE IN DISTANCE) 490 00:41:04,003 --> 00:41:06,752 You can talk now, ma'am, if you want to. 491 00:41:08,591 --> 00:41:09,675 Mr. Allison? 492 00:41:09,676 --> 00:41:11,259 Yeah? 493 00:41:11,260 --> 00:41:13,713 I'm going to turn myself over to the Japanese. 494 00:41:16,224 --> 00:41:17,849 What? 495 00:41:17,850 --> 00:41:21,687 I think it's the only thing for me to do. 496 00:41:21,688 --> 00:41:23,230 What kind of talk is that? 497 00:41:23,231 --> 00:41:25,565 Alone, you might be able to survive, 498 00:41:25,566 --> 00:41:27,734 but not with me to feed too. 499 00:41:27,735 --> 00:41:30,112 Turn yourself over? 500 00:41:30,113 --> 00:41:31,863 The worst that could happen to me... 501 00:41:31,864 --> 00:41:34,783 is that I'd be interned in some perfectly safe place. 502 00:41:36,869 --> 00:41:39,329 That ain't the worst that could happen, ma'am. 503 00:41:39,330 --> 00:41:41,748 I'm sure they would respect my vocation... 504 00:41:41,749 --> 00:41:43,291 and do me no harm. 505 00:41:43,292 --> 00:41:45,627 Maybe you're right, I don't know, 506 00:41:45,628 --> 00:41:48,130 but that's just the point... not knowing, I'd blow my top. 507 00:41:48,131 --> 00:41:50,459 I'd be down there throwing coconuts at them. 508 00:41:52,427 --> 00:41:56,221 Look, for the sake of my morale, ma'am, let's, uh... 509 00:41:56,222 --> 00:41:59,891 Let's not have any more talk like that, huh? 510 00:41:59,892 --> 00:42:02,227 As far as feeding another mouth is concerned, 511 00:42:02,228 --> 00:42:04,681 you leave that to the marines. 512 00:44:34,338 --> 00:44:37,591 Please try, ma'am. Like me. Look. 513 00:44:37,592 --> 00:44:39,968 One, into the mouth. 514 00:44:39,969 --> 00:44:42,888 Two, chew twice. 515 00:44:42,889 --> 00:44:44,136 Three, swallow. 516 00:45:08,539 --> 00:45:12,000 I'm sorry, Mr. Allison, I... 517 00:45:12,001 --> 00:45:14,875 I'm afraid I'm not a very good mackerel snapper. 518 00:47:03,070 --> 00:47:05,147 (TRADITIONAL JAPANESE MUSIC) 519 00:47:37,938 --> 00:47:40,311 (MUSIC CONTINUES) 520 00:47:42,777 --> 00:47:44,775 (SOLDIERS CHATTERING) 521 00:47:55,706 --> 00:47:58,125 (MUSIC CONTINUES) 522 00:49:13,200 --> 00:49:16,654 (MUSIC CONTINUES) 523 00:49:21,041 --> 00:49:24,040 (JAPANESE) 524 00:49:27,256 --> 00:49:30,380 (ALL SPEAKING JAPANESE) 525 00:49:32,720 --> 00:49:34,554 (SOLDIER SPEAKING JAPANESE) 526 00:49:34,555 --> 00:49:36,496 - (NEEDLE SCRATCHES RECORD) - (MUSIC CONTINUES) 527 00:49:45,065 --> 00:49:46,816 (JAPANESE) 528 00:49:46,817 --> 00:49:48,519 (LAUGHING) 529 00:50:43,207 --> 00:50:44,579 Mr. Allison? 530 00:50:48,546 --> 00:50:49,963 Mr. Allison? 531 00:51:04,353 --> 00:51:07,272 (GAME PIECES RATTLING) 532 00:51:12,945 --> 00:51:14,362 (JAPANESE) 533 00:51:19,702 --> 00:51:22,530 (CHATTERING) 534 00:53:28,914 --> 00:53:32,291 (DOOR OPENS, CLOSES) 535 00:53:32,292 --> 00:53:34,165 (LOCK CLICKS) 536 00:54:23,177 --> 00:54:25,220 (SNORING) 537 00:54:31,518 --> 00:54:33,227 (DOOR OPENS) 538 00:54:33,228 --> 00:54:35,897 (FOOTSTEPS) 539 00:55:05,093 --> 00:55:06,844 (PRAYING SOFTLY) 540 00:55:06,845 --> 00:55:08,718 (BUGLE "ASSEMBLY") 541 00:55:13,977 --> 00:55:16,020 (WHISPERING) Hail Mary, full of grace, 542 00:55:16,021 --> 00:55:17,518 the Lord is with thee... 543 00:55:17,815 --> 00:55:22,441 (BUGLE) 544 00:55:25,405 --> 00:55:27,448 (SOLDIERS SPEAKING JAPANESE) 545 00:56:13,120 --> 00:56:14,822 (SOLDIER SHOUTING) 546 00:56:18,250 --> 00:56:19,952 (BUGLE "ANTHEM") 547 00:56:52,492 --> 00:56:54,194 (SOLDIER SHOUTING) 548 00:57:02,586 --> 00:57:03,958 (JAPANESE) 549 00:57:38,372 --> 00:57:42,076 (SOLDIER SPEAKING IN JAPANESE) 550 00:57:44,294 --> 00:57:47,088 (JAPANESE) 551 00:58:02,187 --> 00:58:03,513 Oh... 552 00:58:55,866 --> 00:58:57,568 (WHISPERING) Hey! 553 00:59:01,121 --> 00:59:02,493 Ma'am! 554 00:59:04,666 --> 00:59:06,413 Sister Angela. 555 00:59:08,670 --> 00:59:11,047 You're alive! Oh, you're alive! 556 00:59:11,048 --> 00:59:13,299 Shh, quiet, ma'am. Of course I am. Alive and kicking. 557 00:59:13,300 --> 00:59:16,052 Well, I... I heard shooting, and I thought... 558 00:59:16,053 --> 00:59:17,803 Didn't I tell you never to leave that cave? 559 00:59:17,804 --> 00:59:19,597 I am very put out with you. Yes, I am. 560 00:59:19,598 --> 00:59:21,599 - Well, I... I thought they'd killed you... - Put out! 561 00:59:21,600 --> 00:59:24,599 Inside you go. I've got something to show you. 562 00:59:31,068 --> 00:59:33,277 Now, no more crying, ma'am. 563 00:59:33,278 --> 00:59:36,155 Look, we got food! Lots of it. 564 00:59:36,156 --> 00:59:40,409 Bean sprouts, beef, water chestnuts, cans and cans. 565 00:59:40,410 --> 00:59:42,536 I woke up, and you weren't there. 566 00:59:42,537 --> 00:59:43,621 I waited. 567 00:59:43,622 --> 00:59:46,415 It became morning, and still you didn't come. 568 00:59:46,416 --> 00:59:48,918 - Now, come on, eat, ma'am. You need to. - I thought you were dead! 569 00:59:48,919 --> 00:59:50,503 Go ahead, ma'am, eat. 570 00:59:50,504 --> 00:59:53,005 Promise me you'll never go again without telling me, 571 00:59:53,006 --> 00:59:54,548 because I'll never sleep. 572 00:59:54,549 --> 00:59:57,844 I-I'd be afraid to close me eyes. Promise me now. Promise! 573 00:59:59,096 --> 01:00:00,388 Sure, ma'am. 574 01:01:45,118 --> 01:01:47,036 You like it? 575 01:01:47,037 --> 01:01:48,495 Oh, it's... 576 01:01:48,496 --> 01:01:51,290 It's beautiful, Mr. Allison. 577 01:01:51,291 --> 01:01:53,417 The teeth are a little wide apart maybe, but, uh, 578 01:01:53,418 --> 01:01:56,712 it's the best I could do with only a knife. 579 01:01:56,713 --> 01:01:59,173 You really like it, ma'am? 580 01:01:59,174 --> 01:02:02,009 Oh. Oh, yes. 581 01:02:02,010 --> 01:02:04,762 But, you see, 582 01:02:04,763 --> 01:02:06,472 we don't use combs. 583 01:02:06,473 --> 01:02:09,391 Our hair is worn very short 584 01:02:09,392 --> 01:02:11,644 Oh, it is? 585 01:02:11,645 --> 01:02:15,272 From the day we take our vows. 586 01:02:15,273 --> 01:02:17,483 Hmm. 587 01:02:17,484 --> 01:02:20,437 Shows you how dumb I am. 588 01:02:22,322 --> 01:02:24,156 Well, I guess I could always use it... 589 01:02:24,157 --> 01:02:26,659 to comb my beard, huh? 590 01:02:26,660 --> 01:02:29,161 Mr. Allison, 591 01:02:29,162 --> 01:02:32,831 may I have it for a keepsake? 592 01:02:32,832 --> 01:02:34,250 Sure. 593 01:02:34,251 --> 01:02:38,046 I shall cherish it always. 594 01:02:43,885 --> 01:02:46,011 You know, I bet your hair... 595 01:02:46,012 --> 01:02:49,348 was long and yellow and wavy. 596 01:02:49,349 --> 01:02:51,517 Didn't bother you to have it cut off like that, huh? 597 01:02:51,518 --> 01:02:55,354 It's no great sacrifice. 598 01:02:55,355 --> 01:02:59,858 Um, ma'am, 599 01:02:59,859 --> 01:03:01,402 suppose a nun... 600 01:03:01,403 --> 01:03:03,195 changed her mind, you know? 601 01:03:03,196 --> 01:03:05,281 She didn't want to be a nun anymore. 602 01:03:05,282 --> 01:03:07,366 What could she do about it? 603 01:03:07,367 --> 01:03:11,453 Our vows are not taken lightly, Mr. Allison. 604 01:03:11,454 --> 01:03:14,248 You mean no nun ever got out? 605 01:03:14,249 --> 01:03:16,792 Well, it has happened, but rarely. 606 01:03:16,793 --> 01:03:19,044 If the reasons are truly grave, 607 01:03:19,045 --> 01:03:22,089 His Holiness in Rome sometimes grants a special dispensation. 608 01:03:22,090 --> 01:03:23,382 Huh? 609 01:03:23,383 --> 01:03:25,718 Permission from the pope. 610 01:03:25,719 --> 01:03:27,052 Oh. 611 01:03:27,053 --> 01:03:28,887 Without that, it would be like... 612 01:03:28,888 --> 01:03:30,639 a marine's going over the hill, huh? 613 01:03:30,640 --> 01:03:32,349 What? 614 01:03:32,350 --> 01:03:35,394 - Desertion. - Worse. Much worse. 615 01:03:35,395 --> 01:03:37,938 They wouldn't shoot you? 616 01:03:37,939 --> 01:03:41,860 We would lose our immortal souls. 617 01:03:43,236 --> 01:03:44,779 Oh. 618 01:03:45,739 --> 01:03:48,449 But such a thing is inconceivable, you see, 619 01:03:48,450 --> 01:03:50,242 because we're given such a long time... 620 01:03:50,243 --> 01:03:52,995 to make up our minds and our hearts. 621 01:03:52,996 --> 01:03:55,956 You are, huh? 622 01:03:55,957 --> 01:03:59,543 Even after our novitiate, we have five years, 623 01:03:59,544 --> 01:04:02,421 and only then do we take our final vows. 624 01:04:02,422 --> 01:04:06,467 I was to have taken mine next month. 625 01:04:06,468 --> 01:04:09,592 You was, and it... 626 01:04:11,473 --> 01:04:12,890 What's that? 627 01:04:12,891 --> 01:04:16,518 I said I was to have taken my final vows next month. 628 01:04:16,519 --> 01:04:18,687 You mean, um, 629 01:04:18,688 --> 01:04:20,272 you still, uh, 630 01:04:20,273 --> 01:04:21,815 if you wanted to, that is, 631 01:04:21,816 --> 01:04:24,651 y-you still could, like, uh, pull out? 632 01:04:24,652 --> 01:04:27,029 I could... 633 01:04:27,030 --> 01:04:29,531 if my mind and my heart were not made up. 634 01:04:29,532 --> 01:04:31,780 (ARTILLERY FIRE) 635 01:04:36,623 --> 01:04:38,290 Guns. 636 01:04:38,291 --> 01:04:40,539 Heavy stuff. 637 01:04:58,478 --> 01:05:00,430 (AIRPLANES APPROACHING) 638 01:05:10,156 --> 01:05:14,486 (CHEERING) 639 01:05:28,883 --> 01:05:32,383 (ALLISON) Battlewagons slugging it out. 640 01:05:34,180 --> 01:05:38,142 Like having two-dollar seats to a Joe Louis fight, ain't it? 641 01:05:38,143 --> 01:05:41,472 Just too far away to see anything. 642 01:05:44,274 --> 01:05:45,732 Wow. 643 01:05:45,733 --> 01:05:48,686 That one found the magazine. 644 01:06:27,567 --> 01:06:28,901 Hey, ma'am! 645 01:06:28,902 --> 01:06:30,986 Ma'am! 646 01:06:30,987 --> 01:06:33,405 Sister Angela! 647 01:06:33,406 --> 01:06:37,075 They've gone. Come on out. 648 01:06:37,076 --> 01:06:38,911 You hear me, ma'am? 649 01:06:38,912 --> 01:06:40,704 Yes, Mr. Allison. 650 01:06:40,705 --> 01:06:42,623 Coming. 651 01:06:43,875 --> 01:06:46,123 Coming, Mr. Allison. 652 01:06:48,755 --> 01:06:50,957 They've gone, ma'am. 653 01:06:52,759 --> 01:06:55,260 Pulled out during the night, every mother's son. 654 01:06:55,261 --> 01:06:57,137 (SOFTLY) Yes, they've really gone. 655 01:06:57,138 --> 01:06:59,097 You don't have to whisper now, ma'am. 656 01:06:59,098 --> 01:07:01,847 You can shout if you want to. Yahoo! 657 01:07:23,540 --> 01:07:26,118 They left all kinds of stuff here, ma'am. 658 01:07:28,711 --> 01:07:31,084 Rice. Soap even. 659 01:07:32,507 --> 01:07:34,459 (LAUGHS) We're sitting pretty, ma'am. 660 01:07:36,886 --> 01:07:40,055 (HUMMING) 661 01:07:40,056 --> 01:07:41,932 ♪ With anyone else but me ♪ 662 01:07:41,933 --> 01:07:44,351 - ♪ With anyone... ♪ - We're pitching us a liberty, ma'am. 663 01:07:44,352 --> 01:07:46,186 You know how I'd like to start? 664 01:07:46,187 --> 01:07:48,480 By washing my clothes and getting clean again. 665 01:07:48,481 --> 01:07:50,357 ♪ Don't sit under the apple tree ♪ 666 01:07:50,358 --> 01:07:52,067 ♪ With anyone else but me ♪ 667 01:07:52,068 --> 01:07:53,944 ♪ Oh, with anyone else but me ♪ 668 01:07:53,945 --> 01:07:55,647 ♪ With anyone... ♪ 669 01:08:06,666 --> 01:08:09,369 (ANGELA HUMMING) 670 01:08:25,184 --> 01:08:27,807 (ALLISON HUMS "DON'T SIT UNDER THE APPLE TREE") 671 01:08:33,526 --> 01:08:36,612 Some moon, ain't it, ma'am? 672 01:08:36,613 --> 01:08:40,032 Things are... Things are just as bright as day almost. 673 01:08:40,033 --> 01:08:43,118 Funny, it seems bigger than that stateside moon, huh? 674 01:08:43,119 --> 01:08:46,330 It's a lovely moon... 675 01:08:46,331 --> 01:08:48,158 to sew by. 676 01:08:50,376 --> 01:08:52,999 (HUMMING "DON'T SIT UNDER THE APPLE TREE") 677 01:08:58,343 --> 01:09:00,010 What a gay little song. 678 01:09:00,011 --> 01:09:01,553 Do you know the words, Mr. Allison? 679 01:09:01,554 --> 01:09:03,388 Um... 680 01:09:03,389 --> 01:09:06,558 ♪ Don't sit under the apple tree ♪ 681 01:09:06,559 --> 01:09:09,061 ♪ With anyone else but me ♪ 682 01:09:09,062 --> 01:09:11,813 ♪ With anyone else but me ♪ 683 01:09:11,814 --> 01:09:14,566 ♪ Anyone else but me ♪ 684 01:09:14,567 --> 01:09:17,361 ♪ Don't sit under the apple tree ♪ 685 01:09:17,362 --> 01:09:19,571 ♪ With anyone else but me ♪ 686 01:09:19,572 --> 01:09:24,243 ♪ Till I come marchin' home ♪ 687 01:09:25,870 --> 01:09:27,788 Ah, this terrible war, 688 01:09:27,789 --> 01:09:30,499 taking young men from their sweethearts. 689 01:09:30,500 --> 01:09:32,751 Isn't there someone back home... 690 01:09:32,752 --> 01:09:34,336 waiting for you, Mr. Allison? 691 01:09:34,337 --> 01:09:36,171 No, ma'am. 692 01:09:36,172 --> 01:09:39,257 Now, that's hard to believe. Big handsome fella like you... 693 01:09:39,258 --> 01:09:42,135 You should have a wife and family. 694 01:09:42,136 --> 01:09:43,804 Yes, ma'am. 695 01:09:46,391 --> 01:09:49,142 Ma'am, there's something I'd like to say to you. 696 01:09:49,143 --> 01:09:51,812 Yes, Mr. Allison. 697 01:09:52,814 --> 01:09:54,561 Well, uh, 698 01:09:55,858 --> 01:09:57,935 it's like this, uh, ma'am. 699 01:10:01,197 --> 01:10:02,899 Yes, Mr. Allison? 700 01:10:05,243 --> 01:10:07,411 You know them big red flowers? 701 01:10:08,454 --> 01:10:09,705 Hibiscus? 702 01:10:09,706 --> 01:10:11,289 Yeah. Well, uh, 703 01:10:11,290 --> 01:10:13,413 if you like, I'll pick some for you. 704 01:10:16,295 --> 01:10:17,997 Thank you. 705 01:10:22,176 --> 01:10:25,137 Mr. Allison, would it be all right... 706 01:10:25,138 --> 01:10:26,972 if I didn't sleep in the cave, but out in the open? 707 01:10:26,973 --> 01:10:28,515 It's such a lovely night. 708 01:10:28,516 --> 01:10:31,727 Oh, sure, ma'am. I'll fix a lean-to for you on the hill... 709 01:10:31,728 --> 01:10:35,808 so you can duck into the cave quick-like if you have to. 710 01:10:38,151 --> 01:10:41,611 What do you think is going to happen next, Mr. Allison? 711 01:10:41,612 --> 01:10:44,990 Oh, I don't know. That big sea battle, maybe we won it. 712 01:10:44,991 --> 01:10:46,575 That's why the Japanese pulled out. 713 01:10:46,576 --> 01:10:48,994 In which case, it's our guys' turn to clobber the island. 714 01:10:48,995 --> 01:10:52,372 Would they make a landing afterward? 715 01:10:52,373 --> 01:10:53,790 It figures. 716 01:10:53,791 --> 01:10:56,168 Do you think they'll come soon? 717 01:10:56,169 --> 01:10:58,295 Ought to be right away. 718 01:10:58,296 --> 01:11:00,005 Oh. 719 01:11:00,006 --> 01:11:02,632 Oh, I hope. 720 01:11:02,633 --> 01:11:05,177 I hope. 721 01:11:12,185 --> 01:11:14,058 Ma'am, I just got to tell you. 722 01:11:15,021 --> 01:11:16,347 What? 723 01:11:17,607 --> 01:11:21,568 When you go back home again, ma'am, don't do it, huh? Please. 724 01:11:21,569 --> 01:11:23,237 Please don't. 725 01:11:25,239 --> 01:11:26,865 Don't do what? 726 01:11:26,866 --> 01:11:31,036 Don't take those vows, those... those final ones. 727 01:11:31,037 --> 01:11:33,990 Don't do it, huh, ma'am? 728 01:11:37,794 --> 01:11:39,878 I, um, 729 01:11:39,879 --> 01:11:44,425 I never loved anything or anybody before. 730 01:11:45,551 --> 01:11:47,552 I never even lived before, 731 01:11:47,553 --> 01:11:51,556 not... really lived... 732 01:11:51,557 --> 01:11:53,430 inside. 733 01:11:54,894 --> 01:11:56,102 So, uh, 734 01:11:56,103 --> 01:11:59,022 that's why I want to ask you to marry me. 735 01:11:59,732 --> 01:12:02,609 I want to look after you, 736 01:12:02,610 --> 01:12:05,487 not only while we're here, but, uh, 737 01:12:05,488 --> 01:12:07,361 for the rest of our lives. 738 01:12:11,285 --> 01:12:14,246 I couldn't keep from saying it, ma'am. 739 01:12:14,247 --> 01:12:15,949 So, uh, 740 01:12:18,167 --> 01:12:19,251 tell me... 741 01:12:19,252 --> 01:12:22,080 i-if there's a chance, huh? 742 01:12:25,007 --> 01:12:27,881 I-I don't mean to give offense, ma'am, but, uh, 743 01:12:29,220 --> 01:12:30,637 is there? 744 01:12:32,431 --> 01:12:34,474 No, Mr. Allison. 745 01:12:34,475 --> 01:12:39,062 You see, I've already given my heart... 746 01:12:39,063 --> 01:12:41,140 to Christ, our Lord. 747 01:12:44,986 --> 01:12:47,109 You mean like you was engaged or something? 748 01:12:48,656 --> 01:12:50,153 Yes. 749 01:12:52,285 --> 01:12:54,487 This is the ring. 750 01:12:56,706 --> 01:12:59,457 And when I make my final vows, 751 01:12:59,458 --> 01:13:01,793 I'll wear a gold one, 752 01:13:01,794 --> 01:13:03,792 a marriage ring. 753 01:13:07,341 --> 01:13:09,342 Oh, I... I didn't know. 754 01:13:09,343 --> 01:13:14,014 I didn't know it was set up like that. I... 755 01:13:14,015 --> 01:13:17,014 I guess I didn't have no right to speak. 756 01:13:22,356 --> 01:13:26,527 Well, guess I'll go, uh, fix that lean-to for you. 757 01:14:32,134 --> 01:14:34,135 Hello, ma'am. 758 01:14:34,136 --> 01:14:37,555 Well, no sign of 'em yet. 759 01:14:37,556 --> 01:14:39,391 Our guys, I mean. 760 01:14:39,392 --> 01:14:41,226 But you do think they're coming? 761 01:14:41,227 --> 01:14:42,811 They've got to. 762 01:14:42,812 --> 01:14:47,813 Of course, uh, nothing's certain in this crazy war. 763 01:14:48,859 --> 01:14:50,777 Ma'am. 764 01:14:50,778 --> 01:14:53,196 Yes, Mr. Allison. 765 01:14:53,197 --> 01:14:56,533 I must have been off my rocker last night. 766 01:14:56,534 --> 01:14:58,952 A marine oughtn't to get married. 767 01:14:58,953 --> 01:15:01,246 That ain't fair to his family or the corps. 768 01:15:01,247 --> 01:15:03,790 One of them's gotta get the short end. 769 01:15:03,791 --> 01:15:05,583 Like just before an attack, 770 01:15:05,584 --> 01:15:08,294 he asks himself which is better... 771 01:15:08,295 --> 01:15:10,005 A dead husband or a bad marine? 772 01:15:10,006 --> 01:15:12,257 He ends up both. 773 01:15:12,258 --> 01:15:16,011 Even a peacetime marriage ain't no good. 774 01:15:16,012 --> 01:15:18,096 A marine gets sent all over the world. 775 01:15:18,097 --> 01:15:20,265 What I mean, there's all kinds of temptations. 776 01:15:20,266 --> 01:15:22,726 So, uh, it's better, you know, 777 01:15:22,727 --> 01:15:24,811 that he ain't tied down-like. 778 01:15:24,812 --> 01:15:27,605 You do me a favor, huh, ma'am? 779 01:15:27,606 --> 01:15:31,109 Just, uh, forget I opened my big mouth. 780 01:15:31,110 --> 01:15:34,029 Certainly, Mr. Allison. 781 01:16:34,632 --> 01:16:36,257 (OBJECT CLANKS) 782 01:16:36,258 --> 01:16:37,505 (CLANKING) 783 01:17:20,386 --> 01:17:23,847 The rice'll be ready in a minute. 784 01:17:23,848 --> 01:17:27,809 Look, Mr. Allison, what I found in the rice sack. 785 01:17:27,810 --> 01:17:30,645 It has a most peculiar odor. 786 01:17:30,646 --> 01:17:32,814 I wonder what it could be. 787 01:17:32,815 --> 01:17:35,316 Well, ma'am, I'll tell you. 788 01:17:35,317 --> 01:17:38,027 That's, uh, sake. 789 01:17:38,028 --> 01:17:41,156 It's, uh, kind of a Japanese drink. 790 01:17:41,157 --> 01:17:43,575 Oh, yes. Sake. 791 01:17:43,576 --> 01:17:47,036 It, uh... isn't that the wine made from rice? 792 01:17:47,037 --> 01:17:48,580 Well, it's kind of like wine, 793 01:17:48,581 --> 01:17:51,332 yeah, ma'am, only a little bit stronger. 794 01:17:51,333 --> 01:17:53,710 Will you have one with me? 795 01:17:53,711 --> 01:17:55,211 Well, uh, 796 01:17:55,212 --> 01:17:56,671 perhaps 797 01:17:56,672 --> 01:17:58,795 Just a small one. 798 01:18:03,012 --> 01:18:04,634 Here's how. 799 01:18:05,431 --> 01:18:06,632 How. 800 01:18:14,607 --> 01:18:17,609 Oh. Yes, it is strong, isn't it? 801 01:18:17,610 --> 01:18:19,938 Oh. 802 01:18:20,988 --> 01:18:22,815 Ohh. 803 01:18:54,438 --> 01:18:56,640 Mr. Allison, what's the matter? 804 01:18:59,026 --> 01:19:02,526 Matter? Nothing's the matter. 805 01:19:03,447 --> 01:19:06,025 What makes you think something's the matter? 806 01:19:07,493 --> 01:19:11,664 Well, you... You haven't eaten anything. 807 01:19:13,457 --> 01:19:15,079 Haven't I? 808 01:19:16,710 --> 01:19:18,670 Mr. Allison. 809 01:19:18,671 --> 01:19:24,217 Don't you think you... you've had enough sake? 810 01:19:24,218 --> 01:19:26,469 No, ma'am. 811 01:19:26,470 --> 01:19:29,389 I'm pitching myself a liberty. 812 01:19:31,350 --> 01:19:33,851 ♪ Don't sit under the apple tree ♪ 813 01:19:33,852 --> 01:19:35,395 ♪ With anyone else but me ♪ 814 01:19:35,396 --> 01:19:39,524 ♪ Anyone else but me Anyone else but me ♪ 815 01:19:39,525 --> 01:19:42,945 ♪ No, no, no, don't sit under the apple tree... ♪ 816 01:19:51,203 --> 01:19:53,405 What'd you want to be a nun for? 817 01:19:57,751 --> 01:20:00,545 Mr. Allison, 818 01:20:00,546 --> 01:20:01,918 please. 819 01:20:03,799 --> 01:20:05,672 It's just my luck. 820 01:20:06,427 --> 01:20:09,346 That's old Allison's luck. 821 01:20:11,932 --> 01:20:16,936 If you have to be a nun, why aren't you old and ugly? 822 01:20:16,937 --> 01:20:18,896 Huh? 823 01:20:18,897 --> 01:20:22,734 Mr. Allison, I-I think I've mastered this... 824 01:20:22,735 --> 01:20:25,445 This Japanese game. 825 01:20:25,446 --> 01:20:27,905 It's a little like draughts. 826 01:20:27,906 --> 01:20:30,908 Why do you have to have big blue eyes... 827 01:20:30,909 --> 01:20:33,737 and a beautiful smile? 828 01:20:35,873 --> 01:20:37,575 And freckles. 829 01:20:42,588 --> 01:20:44,630 Did you ever play draughts? 830 01:20:44,631 --> 01:20:46,841 No, ma'am. Only craps. 831 01:20:46,842 --> 01:20:49,260 Craps. Acey-deucey. 832 01:20:49,261 --> 01:20:52,180 Well, then I'll teach you. It's quite simple. 833 01:20:52,181 --> 01:20:55,433 Now, then, you're white, and I'm black. 834 01:20:55,434 --> 01:20:58,770 The object of the game is to take each other's men. 835 01:20:58,771 --> 01:21:02,190 That's all old Allison needs, 836 01:21:02,191 --> 01:21:04,275 a game of draughts. 837 01:21:04,276 --> 01:21:06,277 That'll fix everything up. 838 01:21:06,278 --> 01:21:08,196 You don't want to play? 839 01:21:08,197 --> 01:21:11,321 No, ma'am. I mean, yes, ma'am. 840 01:21:13,077 --> 01:21:14,285 I mean... 841 01:21:14,286 --> 01:21:18,832 I don't want to play no game of draughts. 842 01:21:19,875 --> 01:21:23,461 Yes. Well, then in that case, 843 01:21:23,462 --> 01:21:25,505 I think I'll say good night. 844 01:21:26,799 --> 01:21:28,922 Good night, ma'am. 845 01:21:48,112 --> 01:21:49,814 (PIPE SHATTERS) 846 01:21:50,739 --> 01:21:53,192 Mr. Allison! 847 01:21:55,661 --> 01:21:59,288 Poor Father Phillips loved this pipe. 848 01:21:59,289 --> 01:22:00,915 You ought to be ashamed. 849 01:22:00,916 --> 01:22:03,460 What good is it without tobacco? 850 01:22:06,338 --> 01:22:08,506 Let me tell you something, ma'am. 851 01:22:08,507 --> 01:22:12,260 We're gonna be on this island for years and years. 852 01:22:12,261 --> 01:22:13,928 Till the war's over anyway. 853 01:22:13,929 --> 01:22:17,515 If our guys were coming, they would've been here by now. 854 01:22:17,516 --> 01:22:20,059 What I mean, we been bypassed. 855 01:22:20,060 --> 01:22:22,520 Have we, Mr. Allison? 856 01:22:22,521 --> 01:22:25,690 It's just you and me, see? 857 01:22:25,691 --> 01:22:29,527 Now, what's the point your being a nun if we're all alone? 858 01:22:29,528 --> 01:22:30,900 Answer me that. 859 01:22:33,031 --> 01:22:35,324 You can't, can you? 'Cause there ain't no point. 860 01:22:35,325 --> 01:22:38,119 No more than my being a marine. 861 01:22:38,120 --> 01:22:40,204 What would you do all day, pray? 862 01:22:40,205 --> 01:22:44,417 And I, uh, I'd drill, I guess, huh? 863 01:22:44,418 --> 01:22:46,043 I can see that. 864 01:22:46,044 --> 01:22:48,671 You telling those beads and me doing the manual of arms... 865 01:22:48,672 --> 01:22:50,499 different ends of the island. 866 01:22:52,301 --> 01:22:55,761 We don't belong to nothing beyond this island. 867 01:22:55,762 --> 01:22:58,806 All we got is it and each other. 868 01:22:58,807 --> 01:23:01,476 Like Adam and Eve. Like, uh... 869 01:23:01,477 --> 01:23:03,936 Like we was the first two people on the earth, 870 01:23:03,937 --> 01:23:07,398 and this is the Garden of Eden. 871 01:23:07,399 --> 01:23:09,442 (SOBBING) 872 01:23:09,443 --> 01:23:12,653 Ohh. 873 01:23:12,654 --> 01:23:15,733 What you crying about, ma'am? 874 01:23:21,914 --> 01:23:23,616 (SOBBING CONTINUES) 875 01:23:27,544 --> 01:23:29,746 Come back, ma'am. 876 01:23:33,634 --> 01:23:36,219 Sister Angela. 877 01:23:36,220 --> 01:23:37,967 Where are you? 878 01:23:38,805 --> 01:23:41,258 Come back this very minute! 879 01:23:42,601 --> 01:23:44,803 Do you hear me, ma'am? 880 01:23:49,399 --> 01:23:51,192 Answer me! 881 01:23:58,784 --> 01:24:01,032 Please, ma'am, answer me. 882 01:24:03,455 --> 01:24:05,578 (SOBBING CONTINUES) 883 01:24:15,968 --> 01:24:18,387 Where are you, ma'am? 884 01:24:21,056 --> 01:24:22,598 Oh. 885 01:24:22,599 --> 01:24:25,018 Ma'am. 886 01:24:26,103 --> 01:24:28,305 (MUTTERING) 887 01:24:30,816 --> 01:24:34,318 Why'd you want to run off like that for, ma'am? 888 01:24:34,319 --> 01:24:36,028 I didn't mean what I said. 889 01:24:36,029 --> 01:24:39,073 Any of it. I was only drunk-talking. 890 01:24:40,367 --> 01:24:42,660 You don't have to be afraid of me, ma'am. 891 01:24:42,661 --> 01:24:44,954 I wouldn't hurt you. 892 01:24:44,955 --> 01:24:47,374 I'd rather die first. 893 01:25:14,776 --> 01:25:16,944 (MUMBLING) 894 01:25:40,761 --> 01:25:44,221 (MUMBLING) 895 01:25:44,222 --> 01:25:46,095 Here, ma'am. 896 01:26:17,839 --> 01:26:19,666 Now, ma'am. 897 01:26:21,009 --> 01:26:24,220 Shh. Put-Put out the light. Sister Brigida's coming. 898 01:26:24,221 --> 01:26:25,596 N-Now, ma'am. 899 01:26:25,597 --> 01:26:28,425 I didn't... I didn't do it. 900 01:26:33,313 --> 01:26:36,187 Cold. I'm cold. 901 01:26:43,448 --> 01:26:45,742 (MUMBLING) 902 01:27:01,925 --> 01:27:04,344 (SOLDIERS CHEERING, LAUGHING) 903 01:27:20,902 --> 01:27:23,696 (CHEERING, LAUGHING CONTINUE) 904 01:27:48,388 --> 01:27:49,680 (JAPANESE) 905 01:27:49,681 --> 01:27:51,633 (SOLDIERS SHOUTING, LAUGHING) 906 01:28:01,693 --> 01:28:05,898 (GRUNTING) 907 01:28:31,264 --> 01:28:33,262 (BODY THUDS, SPLASHES) 908 01:28:48,490 --> 01:28:52,285 (MUMBLING) 909 01:28:57,249 --> 01:28:58,951 Ma'am. 910 01:29:00,210 --> 01:29:01,961 I'm cold. 911 01:29:01,962 --> 01:29:06,298 Ma'am, we gotta get them wet clothes off ya. 912 01:29:06,299 --> 01:29:10,261 - You hear me, ma'am? - Hmm? Hmm? 913 01:29:10,262 --> 01:29:12,054 You gotta help me, ma'am. 914 01:29:12,055 --> 01:29:13,430 Hmm? 915 01:29:13,431 --> 01:29:15,933 Gotta get them wet clothes off ya. 916 01:29:15,934 --> 01:29:19,684 (MUMBLING) 917 01:30:16,369 --> 01:30:17,821 Mr. Allison? 918 01:30:19,623 --> 01:30:20,995 Yes, ma'am. 919 01:30:24,669 --> 01:30:26,871 What's happened? 920 01:30:28,173 --> 01:30:32,344 You been sick, ma'am, awful sick. 921 01:30:33,303 --> 01:30:34,887 Have I? 922 01:30:34,888 --> 01:30:37,222 Two, three days now. 923 01:30:37,223 --> 01:30:40,017 You've... You've been, um, 924 01:30:40,018 --> 01:30:43,222 out of your head-like. 925 01:30:44,522 --> 01:30:47,691 Ooh. Why are we in the cave? 926 01:30:47,692 --> 01:30:50,611 The Japanese have come back, ma'am. 927 01:30:57,327 --> 01:30:59,119 Oh, I, uh... 928 01:30:59,120 --> 01:31:02,122 You were shakin' with cold, ma'am. I... 929 01:31:02,123 --> 01:31:05,125 I had to get you out of them wet clothes. 930 01:31:05,126 --> 01:31:07,328 Thank you, Mr. Allison. 931 01:31:08,505 --> 01:31:10,958 I don't deserve no thanks. 932 01:31:12,008 --> 01:31:14,586 It was my fault you got sick. 933 01:31:17,013 --> 01:31:19,223 I was drunk, and, uh, 934 01:31:19,224 --> 01:31:21,558 you got scared of me... 935 01:31:21,559 --> 01:31:24,262 and ran away from me in the rain. 936 01:31:25,814 --> 01:31:27,812 I ran away? 937 01:31:31,027 --> 01:31:32,729 Oh, yes. 938 01:31:35,240 --> 01:31:37,238 Please forgive me, ma'am. 939 01:31:38,743 --> 01:31:41,078 I wasn't running from you. 940 01:31:41,079 --> 01:31:44,373 You wouldn't have done me any harm. I knew that. 941 01:31:44,374 --> 01:31:46,417 I was running from the truth. 942 01:31:46,418 --> 01:31:48,752 How's that, ma'am? 943 01:31:48,753 --> 01:31:52,006 There was a great deal of truth in what you said. 944 01:31:52,007 --> 01:31:54,258 No, there wasn't, ma'am. 945 01:31:54,259 --> 01:31:55,801 Not a bit. 946 01:31:55,802 --> 01:31:58,512 Like I said we was gonna be alone on this island... 947 01:31:58,513 --> 01:32:00,097 for years and years. 948 01:32:00,098 --> 01:32:02,433 Very next thing, 2,000 Japanese show up. 949 01:32:02,434 --> 01:32:05,513 How wrong could a guy get? 950 01:32:07,397 --> 01:32:09,599 Dear Mr. Allison, 951 01:32:13,486 --> 01:32:16,155 they might not be here tomorrow. 952 01:32:16,156 --> 01:32:18,198 Tomorrow might not come. 953 01:32:18,199 --> 01:32:21,535 Perhaps God doesn't intend me to take my final vows. 954 01:32:21,536 --> 01:32:24,538 We're... We're living from hour to hour. 955 01:32:24,539 --> 01:32:27,162 Only he knows what'll happen to us. 956 01:32:29,169 --> 01:32:31,246 And he won't tell, huh, ma'am? 957 01:32:32,756 --> 01:32:34,333 He might. 958 01:32:49,773 --> 01:32:52,852 (SOLDIERS CHATTERING) 959 01:33:24,682 --> 01:33:27,017 They're swarming all over the island, ma'am, 960 01:33:27,018 --> 01:33:29,937 burnin' down the tall grass and the bamboo groves. 961 01:33:29,938 --> 01:33:32,106 But why, Mr. Allison? 962 01:33:33,691 --> 01:33:35,234 Do you know why? 963 01:33:35,235 --> 01:33:37,945 Must have found the body. 964 01:33:37,946 --> 01:33:39,446 Body? 965 01:33:39,447 --> 01:33:40,739 What body? 966 01:33:40,740 --> 01:33:43,068 The one got his throat cut. 967 01:33:45,203 --> 01:33:46,745 You killed a man? 968 01:33:46,746 --> 01:33:50,249 It was a case of had to, ma'am. He come at me. 969 01:33:50,250 --> 01:33:52,251 When you went down to get the blankets? 970 01:33:52,252 --> 01:33:53,502 Yes, ma'am. 971 01:33:53,503 --> 01:33:55,838 Oh, dear God, forgive me. 972 01:33:55,839 --> 01:33:59,341 You had to kill a man because I ran away. 973 01:33:59,342 --> 01:34:02,010 That's crazy talk, ma'am. He was the enemy. 974 01:34:02,011 --> 01:34:04,179 It's my duty to destroy the enemy. 975 01:34:04,180 --> 01:34:05,430 I've been... 976 01:34:05,431 --> 01:34:08,559 neglectin' it, you might say, account of you. 977 01:34:08,560 --> 01:34:10,683 (SOLDIERS CHATTERING) 978 01:34:15,525 --> 01:34:17,067 They're coming up here. 979 01:34:17,068 --> 01:34:19,444 Now, look, I'm gonna do a fast turn outside, 980 01:34:19,445 --> 01:34:21,071 you know, just show my bushy tail, 981 01:34:21,072 --> 01:34:22,781 and then lose them and double back here. 982 01:34:22,782 --> 01:34:25,576 - Now, you just sit tight. - No, Mr. Allison. 983 01:34:25,577 --> 01:34:27,202 We'll remain here, 984 01:34:27,203 --> 01:34:30,581 or we'll go out, as you wish, but... 985 01:34:30,582 --> 01:34:32,204 together. 986 01:34:34,836 --> 01:34:36,583 All right, ma'am. 987 01:34:40,550 --> 01:34:41,842 (COUGHS) 988 01:34:44,387 --> 01:34:47,511 (SOLDIERS SHOUTING) 989 01:34:56,232 --> 01:34:59,735 Dear God, Mr. Allison here is not of the church. 990 01:34:59,736 --> 01:35:01,653 He's only a-a marine, 991 01:35:01,654 --> 01:35:04,656 but he is a good man, brave and very, very honest. 992 01:35:04,657 --> 01:35:07,242 I humbly implore thee when his time comes, to be merciful... 993 01:35:07,243 --> 01:35:09,119 and receive him into thy holy presence. 994 01:35:09,120 --> 01:35:11,368 (SHOUTING OUTSIDE) 995 01:35:13,791 --> 01:35:16,619 (FOOTSTEPS APPROACHING) 996 01:35:22,967 --> 01:35:24,551 (SOLDIER) Hey, Joe! 997 01:35:24,552 --> 01:35:26,550 Come out with hands up! 998 01:35:29,724 --> 01:35:32,268 Okay, Joe, you get grenade. 999 01:35:33,811 --> 01:35:35,020 (EXPLOSION) 1000 01:35:35,021 --> 01:35:37,856 (AIRPLANES PASSING OVERHEAD) 1001 01:35:37,857 --> 01:35:39,354 Ma'am! 1002 01:35:40,485 --> 01:35:42,069 You all right, ma'am? 1003 01:35:42,070 --> 01:35:43,987 Yes. (COUGHS) 1004 01:35:43,988 --> 01:35:45,530 That wasn't a grenade. 1005 01:35:45,531 --> 01:35:47,699 It was a bomb. Bombs fallin'! 1006 01:35:48,952 --> 01:35:50,494 (EXPLOSION) 1007 01:35:50,495 --> 01:35:52,496 (AIR RAID SIREN WAILING) 1008 01:35:52,497 --> 01:35:55,371 (ANTIAIRCRAFT FIRE) 1009 01:36:07,178 --> 01:36:09,930 (ALLISON) That's the stuff, navy! 1010 01:36:09,931 --> 01:36:12,683 Yeah! Pour it on 'em! 1011 01:36:12,684 --> 01:36:14,101 Hey, ma'am! 1012 01:36:14,102 --> 01:36:16,353 Ma'am, they're here! It's our guys! 1013 01:36:16,354 --> 01:36:17,976 They're here! 1014 01:36:20,191 --> 01:36:21,734 Look at 'em! 1015 01:36:27,240 --> 01:36:29,241 ♪ And they got a landin' force ♪ 1016 01:36:29,242 --> 01:36:31,034 ♪ Standin' off the shore! ♪ 1017 01:36:31,035 --> 01:36:32,452 Hey, guys! 1018 01:36:32,453 --> 01:36:35,406 Come on! Hubba! Hubba! Hubba! 1019 01:36:45,091 --> 01:36:47,134 ♪ Don't sit under the apple tree ♪ 1020 01:36:47,135 --> 01:36:48,719 ♪ With anyone else but me ♪ 1021 01:36:48,720 --> 01:36:50,470 ♪ With anyone else but me ♪ 1022 01:36:50,471 --> 01:36:52,469 ♪ With anyone else but me... ♪ 1023 01:37:11,909 --> 01:37:15,746 Funny. Our stuff sounds different coming in than the Japanese stuff. 1024 01:37:15,747 --> 01:37:19,207 I mean, our stuff sounds good, like firecrackers to a kid. 1025 01:37:19,208 --> 01:37:20,876 When will they try to land? 1026 01:37:20,877 --> 01:37:22,419 Try? What do you mean try? 1027 01:37:22,420 --> 01:37:24,755 They'll land, all right, if they're marines. 1028 01:37:24,756 --> 01:37:27,591 Of course. If they're marines. 1029 01:37:27,592 --> 01:37:30,420 They'll come ashore when it starts gettin' light. 1030 01:37:31,888 --> 01:37:35,265 Will there be many... casualties? 1031 01:37:35,266 --> 01:37:37,017 It figures. 1032 01:37:37,018 --> 01:37:40,520 The navy'll cease fire just before our guys hit the beach. 1033 01:37:40,521 --> 01:37:42,689 That's when the Japanese will come crawlin' out of their holes... 1034 01:37:42,690 --> 01:37:44,733 and open up with those 105s. 1035 01:37:44,734 --> 01:37:47,235 - 105s? - Big rifles, ma'am. 1036 01:37:47,236 --> 01:37:49,279 Rough on landing craft. 1037 01:37:49,280 --> 01:37:52,780 The Japanese have got four of them, hid real good. 1038 01:37:54,660 --> 01:37:56,661 (SIGHS) Yeah, that's the tough time, 1039 01:37:56,662 --> 01:37:59,873 that last 200, 300 yards. 1040 01:37:59,874 --> 01:38:02,702 Half the guys get it, get it then. 1041 01:38:04,295 --> 01:38:07,297 What time is it, Mr. Allison? 1042 01:38:07,298 --> 01:38:09,466 Ain't 5:00 yet. 1043 01:38:09,467 --> 01:38:11,340 About an hour to go. 1044 01:38:35,326 --> 01:38:37,369 What is it, Mr. Allison? 1045 01:38:40,206 --> 01:38:43,250 Ma'am, you remember sayin' God might tell us what's gonna happen? 1046 01:38:43,251 --> 01:38:44,501 Yes. 1047 01:38:44,502 --> 01:38:46,920 Well, his voice don't have to be big and loud, does it, 1048 01:38:46,921 --> 01:38:48,505 and come from above? 1049 01:38:48,506 --> 01:38:51,758 Oh, no. It usually comes from within. 1050 01:38:51,759 --> 01:38:54,386 Well, that case, I think he's talking to me right now. 1051 01:38:54,387 --> 01:38:55,971 Truly, Mr. Allison? 1052 01:38:55,972 --> 01:38:57,347 Yeah, yeah. 1053 01:38:57,348 --> 01:38:59,349 Well, what is he saying? 1054 01:38:59,350 --> 01:39:03,145 He's sayin' this here landing's gonna be real easy-like, 1055 01:39:03,146 --> 01:39:04,813 without hardly anybody gettin' killed. 1056 01:39:04,814 --> 01:39:07,190 Oh, thanks be to him. 1057 01:39:07,191 --> 01:39:11,027 All it needs is for them 105s to get put out of commission. 1058 01:39:11,028 --> 01:39:13,780 And is there a way to do that? 1059 01:39:13,781 --> 01:39:17,033 Yes, ma'am. He just told me the way. 1060 01:39:17,034 --> 01:39:20,036 It's so simple I should have thought of it myself. 1061 01:39:20,037 --> 01:39:22,622 You just keep pourin' it in, navy. Keep it comin'. 1062 01:39:22,623 --> 01:39:24,332 Keep their heads down for another half hour, 1063 01:39:24,333 --> 01:39:25,834 and you leave the rest to Allison. 1064 01:39:25,835 --> 01:39:28,336 Mr. Allison, are you sure it's God you're obeying... 1065 01:39:28,337 --> 01:39:31,757 and not your own natural desire to take part in the fighting? 1066 01:39:33,217 --> 01:39:35,177 Pretty sure, ma'am. 1067 01:39:35,178 --> 01:39:37,722 Then he'll protect you. 1068 01:39:54,614 --> 01:40:00,071 (EXPLOSIONS) 1069 01:40:23,851 --> 01:40:26,053 (EXPLOSIONS CONTINUE) 1070 01:40:48,459 --> 01:40:49,660 (SCREAMS) 1071 01:41:34,547 --> 01:41:36,545 (SPLASHES) 1072 01:41:57,653 --> 01:42:00,572 (GUNFIRE) 1073 01:42:07,872 --> 01:42:11,076 Well, mission accomplished, like they say, ma'am. 1074 01:42:12,043 --> 01:42:13,084 Ooh. 1075 01:42:13,085 --> 01:42:16,046 I ain't killed, nothin'. 1076 01:42:16,047 --> 01:42:19,501 Ooh. Ooh, lie down, Mr. Allison. 1077 01:42:29,435 --> 01:42:31,394 (GUNFIRE) 1078 01:42:31,395 --> 01:42:33,104 Small arms. 1079 01:42:33,105 --> 01:42:35,357 They're ashore. 1080 01:42:35,358 --> 01:42:37,692 Come on, marines. 1081 01:42:37,693 --> 01:42:39,440 Hubba-hubba. 1082 01:42:41,656 --> 01:42:44,741 Ma'am, we're coming to the end of our time together. 1083 01:42:44,742 --> 01:42:46,993 Oh, we'll be seeing each other on and off... 1084 01:42:46,994 --> 01:42:49,287 for the next couple of days maybe, but... 1085 01:42:49,288 --> 01:42:52,248 it won't ever be just the two of us again, so... 1086 01:42:52,249 --> 01:42:54,451 I'd like to say this now. 1087 01:42:59,048 --> 01:43:02,133 Very pleased to have met you, ma'am. 1088 01:43:02,134 --> 01:43:03,927 It was a... 1089 01:43:03,928 --> 01:43:05,880 privilege to know you. 1090 01:43:06,847 --> 01:43:10,051 I wish you ev-every happiness. 1091 01:43:15,022 --> 01:43:16,519 Good-bye. 1092 01:43:20,945 --> 01:43:23,489 Good-bye, Mr. Allison. 1093 01:43:25,449 --> 01:43:29,035 No matter how many miles apart we are... 1094 01:43:29,036 --> 01:43:32,580 or whether I ever get to see your face again, 1095 01:43:32,581 --> 01:43:36,084 you will be my dear companion always. 1096 01:43:36,085 --> 01:43:37,753 Always. 1097 01:43:46,846 --> 01:43:49,014 Hey, marine, you got a cigarette? 1098 01:44:06,907 --> 01:44:08,575 I don't get it, Cap'n. 1099 01:44:08,576 --> 01:44:11,870 Four howitzers, plenty of ammo, no breechblocks. 1100 01:44:11,871 --> 01:44:14,456 - They haven't fired a round. - Beats me. 1101 01:44:14,457 --> 01:44:16,159 (WHISTLE BLOWS) 1102 01:44:27,178 --> 01:44:28,880 (WHISTLE BLOWS)75512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.