All language subtitles for (directdownloads.link) Double Indemnity (1944)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:22,192 --> 00:02:24,101 halo, Mr. Neff. 2 00:02:35,887 --> 00:02:39,881 - terlambat kerja, Mr. Neff? - cukup terlambat. jalankan liftnya. 3 00:02:43,056 --> 00:02:45,870 - anda kelihatan tak enak badan. - aku tak apa. 4 00:02:46,287 --> 00:02:49,254 - bagaimana dengan bisnis asuransinya, Mr. Neff? - baik. 5 00:02:50,096 --> 00:02:51,819 mereka tak pernah mau menjualnya padaku. 6 00:02:51,887 --> 00:02:53,546 mereka bilang ada masalah dalam jantungku. 7 00:02:54,766 --> 00:02:56,971 - aku bilang itu rematik. - ya? 8 00:02:57,839 --> 00:02:59,017 12. 9 00:04:50,031 --> 00:04:51,624 kantor memorandum. 10 00:04:52,687 --> 00:04:55,470 Walter Neff kepada Barton Keyes, Manajer klaim. 11 00:04:56,720 --> 00:04:58,824 Los Angeles, Juli 16, 1938. 12 00:05:00,719 --> 00:05:02,126 yang terhormat Keyes... 13 00:05:03,664 --> 00:05:06,533 aku harap kau segera menindaklanjuti pengakuan ini begitu kau mendengarnya. 14 00:05:06,608 --> 00:05:08,877 aku tak suka kalimat pengakuan. 15 00:05:08,944 --> 00:05:10,984 aku mau meluruskan anggapanmu mengenai sesuatu yang tak mampu kau lihat... 16 00:05:11,056 --> 00:05:12,681 karena pengakuan ini akan menampar wajahmu. 17 00:05:13,807 --> 00:05:15,815 kau pikir telah membuat kebijakan yang berani selaku manajer klaim... 18 00:05:15,888 --> 00:05:17,992 seperti serigala dalam menghadapi klaim palsu. 19 00:05:19,056 --> 00:05:22,799 mungkin kau seperti itu, tapi coba tengok klaim yang diajukan Dietrichson. 20 00:05:23,920 --> 00:05:26,058 kecelakaan dengan ganti rugi dua kali lipat. 21 00:05:26,895 --> 00:05:29,929 dalam kesempatan itu kau melakukannya dengan baik, Keyes. 22 00:05:30,192 --> 00:05:32,712 kau bilang itu bukan kecelakaan. periksa lagi. 23 00:05:33,103 --> 00:05:35,437 kau bilang itu bukan bunuh diri. periksa lagi. 24 00:05:36,239 --> 00:05:39,273 kau bilang itu pembunuhan. periksa lagi. 25 00:05:41,328 --> 00:05:43,750 menurutmu itu akan menguap begitu saja? 26 00:05:43,824 --> 00:05:46,889 seluruhnya dibungkus kertas tisu dengan pita merah muda. 27 00:05:46,959 --> 00:05:48,421 sempurna. 28 00:05:49,008 --> 00:05:51,878 sayangnya itu tidak berjalan mulus karena kau telah keliru... 29 00:05:51,952 --> 00:05:53,774 hanya sedikit kekeliruan. 30 00:05:54,959 --> 00:05:58,605 begitu pelaku pembunuhan itu tertangkap, itu berarti kau salah tangkap orang. 31 00:05:59,504 --> 00:06:02,122 kau ingin tahu siapa yang membunuh Dietrichson? 32 00:06:02,736 --> 00:06:05,671 duduk manis dengan cerutu murah yang kau punya, Keyes. 33 00:06:07,056 --> 00:06:08,550 akulah yang membunuh Dietrichson. 34 00:06:08,623 --> 00:06:11,373 aku, Walter Neff, penjual asuransi. 35 00:06:11,632 --> 00:06:14,446 usia 35 tahun, belum menikah, tak punya rekam kejahatan yang terlihat... 36 00:06:16,528 --> 00:06:18,535 hingga sementara waktu. 37 00:06:19,952 --> 00:06:21,545 ya, aku membunuhnya. 38 00:06:23,183 --> 00:06:25,125 aku membunuhnya demi uang... 39 00:06:25,199 --> 00:06:26,726 dan perempuan. 40 00:06:28,464 --> 00:06:32,457 aku tak berhasil mendapat uang itu, aku juga tak berhasil mendapat perempuan itu. 41 00:06:34,576 --> 00:06:36,136 terlalu. 42 00:06:49,425 --> 00:06:51,212 semuanya bermula di akhir bulan mei. 43 00:06:52,431 --> 00:06:53,576 sekitar akhir-akhir bulan mei. 44 00:06:55,663 --> 00:06:59,625 aku pergi ke Glendale mengantar polis untuk truk pengangkut susu. 45 00:06:59,697 --> 00:07:03,044 pada saat perjalanan pulang aku tiba-tiba teringat akan adanya pembaruan otomatis di dekat Los Feliz Boulevard. 46 00:07:03,152 --> 00:07:04,974 kemudian aku pergi ke sana. 47 00:07:05,232 --> 00:07:06,923 satu dari sekian rumah Spanyol di California... 48 00:07:06,992 --> 00:07:09,774 banyak orang gila dijumpai pada waktu 10-15 tahun yang lalu. 49 00:07:10,319 --> 00:07:13,134 satu rumah seseorang harus mengeluarkan biaya sekitar $30,000. 50 00:07:13,392 --> 00:07:15,563 itulah jumlah yang harus dikeluarkan bila dia hendak melunasi rumah yang dibelinya. 51 00:07:18,352 --> 00:07:19,758 Mr. Dietrichsonnya ada? 52 00:07:19,823 --> 00:07:22,245 - siapa yang mau bertemu dengan beliau? - namaku Neff. Walter Neff. 53 00:07:22,320 --> 00:07:25,419 - bila kau menjual sesuatu... - dengar ini untuk Mr. Dietrichson aku mau bicara kepada... 54 00:07:25,488 --> 00:07:26,601 ini bukan layanan majalah berlangganan. 55 00:07:26,673 --> 00:07:28,973 - dengar, beliau tak ada di rumah. - kapan kira-kira dia pulang? 56 00:07:29,040 --> 00:07:31,145 beliau akan ada di rumah begitu beliau sampai di sini, bila informasi tersebut bisa membantumu. 57 00:07:31,216 --> 00:07:32,875 ada apa, Nettie? siapa dia? 58 00:07:32,945 --> 00:07:34,668 dia mencari Mr. Dietrichson, nyonya. 59 00:07:34,736 --> 00:07:36,743 aku Mrs. Dietrichson. ada apa? 60 00:07:37,393 --> 00:07:38,798 apa kabar, Mrs. Dietrichson? 61 00:07:38,863 --> 00:07:40,718 aku Walter Neff, Pacific All Risk. 62 00:07:40,784 --> 00:07:43,817 - Pacific all apa? - perusahaan asuransi Pacific All Risk. 63 00:07:43,888 --> 00:07:45,797 ini mengenai pembaruan dalam asuransi mobil. 64 00:07:45,872 --> 00:07:48,327 aku sudah coba menghubungi suamimu selama dua minggu... 65 00:07:48,400 --> 00:07:51,433 - tapi dia tak pernah ada di kantornya. - ada yang bisa aku bantu? 66 00:07:51,503 --> 00:07:52,932 asuransi akan kadaluwarsa pada bulan ke-15. 67 00:07:53,008 --> 00:07:55,049 aku tak suka memikirkan spatbor rusak yang kau miliki... 68 00:07:55,121 --> 00:07:56,681 atau sesuatu yang belum bisa kau... 69 00:07:56,752 --> 00:07:57,961 lindungi sepenuhnya. 70 00:07:59,120 --> 00:08:01,292 barangkali aku bisa mengetahui akan maksudmu, Mr. Neff. 71 00:08:01,360 --> 00:08:05,037 - aku baru saja selesai berjemur. - mudah-mudahan tak ada burung merpati di sekitarmu. 72 00:08:06,000 --> 00:08:09,000 mengenai polis itu, Mrs. Dietrichson, aku tak mau menyita waktumu, tapi... 73 00:08:09,073 --> 00:08:10,349 Oh, tak apa. 74 00:08:10,416 --> 00:08:12,805 bila kau bersedia menunggu sebentar, aku akan temui kau di bawah. 75 00:08:12,880 --> 00:08:15,663 Nettie, antar Mr. Neff ke ruang tamu. 76 00:08:18,223 --> 00:08:19,500 di mana ruang tamunya? 77 00:08:19,568 --> 00:08:21,902 sebelah sana, tapi beliau menyimpan minumannya dalam keadaan terkunci. 78 00:08:21,967 --> 00:08:24,838 tak apa. aku selalu bawa kunci milikku. 79 00:08:31,920 --> 00:08:33,513 ruang tamunya masih pengap... 80 00:08:33,584 --> 00:08:35,176 yang diakibatkan cerutu kemarin malam. 81 00:08:36,015 --> 00:08:37,128 jendela tertutup... 82 00:08:37,199 --> 00:08:39,142 sinar matahari menembus tirai... 83 00:08:39,216 --> 00:08:41,355 memperlihatkan debu-debu yang betebaran di udara. 84 00:08:42,640 --> 00:08:46,120 di atas piano, terdapat sepasang bingkai cantik, yang di dalamnya terdapat foto Mr. Dietrichson dan Lola... 85 00:08:46,192 --> 00:08:48,331 putri dari istri pertamanya. 86 00:08:49,552 --> 00:08:51,690 ada satu mangkuk yang di dalamnya terdapat satu ekor ikan emas merah kecil... 87 00:08:51,760 --> 00:08:54,062 di atas meja di belakang dipan. 88 00:08:54,256 --> 00:08:55,433 aku katakan padamu hal yang sebenarnya, Keyes... 89 00:08:55,504 --> 00:08:58,406 ketertarikanku bukan pada ikan emas itu. 90 00:08:58,480 --> 00:09:02,278 bukan juga mengenai pembaruan otomatis atau mengenai Mr. Dietrichson juga dengan putrinya Lola. 91 00:09:02,353 --> 00:09:06,094 aku memikirkan nyonya yang ada di atas tangga dengan cara dia memandangku... 92 00:09:06,160 --> 00:09:08,746 aku ingin bertemu dengannya lagi secara lebih dekat. 93 00:09:08,816 --> 00:09:11,434 tanpa adanya tangga yang menghalangi kami. 94 00:09:16,464 --> 00:09:18,831 - aku tidak lama, kan? - tak apa, Mrs. Dietrichson. 95 00:09:18,896 --> 00:09:22,246 - aku ingin wajahku terlihat lebih kencang. - akan sempurna dengan uang yang aku miliki. 96 00:09:22,321 --> 00:09:23,694 - Neff namamu? - ya. 97 00:09:23,760 --> 00:09:25,963 dengan dua huruf "F," seperti Philadelphia, bila kau mengetahui kisahnya. 98 00:09:26,032 --> 00:09:28,488 - kisah apa? - kisah mengenai Philadelphia. 99 00:09:28,721 --> 00:09:30,630 mari kita duduk untuk mendengarkan asuransi yang akan kau jelaskan padaku. 100 00:09:30,705 --> 00:09:33,093 suamiku tak pernah menceritakannya padaku. 101 00:09:33,168 --> 00:09:36,397 ini mengenai asuransi dua mobilmu, LaSalle dan Plymouth. 102 00:09:37,808 --> 00:09:40,678 kami mengurus asuransi Mr. Dietrichson selama tiga tahun... 103 00:09:40,752 --> 00:09:43,174 dan kami tak suka dengan adanya polis lapse(penghentian masa efektif polis). 104 00:09:43,568 --> 00:09:47,212 ada madu di gelang kakimu, Mrs. Dietrichson. 105 00:09:47,408 --> 00:09:49,830 seperti yang aku bilang tadi kalau kami tak suka dengan adanya polis lapse. 106 00:09:49,905 --> 00:09:52,588 tentu saja kami bisa berikan tambahan waktu 30 hari lagi. itu saja waktu yang sanggup kami berikan. 107 00:09:52,657 --> 00:09:55,046 aku menduga kalau dia tengah sibuk di ladang minyak di Long Beach. 108 00:09:55,120 --> 00:09:57,226 tak bisakah aku menemuinya sebentar pada malam hari? 109 00:09:57,297 --> 00:09:59,152 kuharap begitu. tapi dia tak pernah ada di rumah sebelum pukul 8:00. 110 00:09:59,217 --> 00:10:00,493 tak masalah buatku. 111 00:10:00,560 --> 00:10:02,502 kau tak ada kaitannya dengan Automobile Club, kan? 112 00:10:02,576 --> 00:10:04,878 tidak, hanya di All Risk saja, Mrs. Dietrichson. kenapa? 113 00:10:04,944 --> 00:10:07,792 ada orang dari Automobile Club terus saja merayunya. 114 00:10:07,857 --> 00:10:10,573 - apakah layanan yang mereka berikan itu cukup baik? - bila suamimu menjadi anggotanya. 115 00:10:10,640 --> 00:10:11,656 tidak, dia bukan anggotanya. 116 00:10:11,729 --> 00:10:14,762 dia bisa memulainya dengan mendaftar di perusahaan asuransi itu dengan membayar biaya keanggotaan. 117 00:10:14,833 --> 00:10:17,418 aku tak pernah mau menjatuhkan produk dari orang lain, Mrs. Dietrichson. 118 00:10:17,488 --> 00:10:21,285 Automobile Club itu bagus. aku bisa berikan layanan yang sama baiknya terhadapmu. 119 00:10:21,360 --> 00:10:23,465 aku punya polis yang sangat menarik. 120 00:10:23,536 --> 00:10:26,090 membutuhkan waktu tak sampai dua menit untuk menyerahkan polis asuransi itu di hadapan suamimu. 121 00:10:26,161 --> 00:10:28,616 misal, kami bisa mencantumkan 50% resiko kategori baru... 122 00:10:28,689 --> 00:10:30,630 yang berkaitan dengan kecelakaan. 123 00:10:31,152 --> 00:10:33,488 kau orang asuransi yang cerdas, Mr. Neff? 124 00:10:33,553 --> 00:10:36,008 - aku sudah bekerja selama 11 tahun. - punya reputasi yang baik? 125 00:10:36,081 --> 00:10:37,390 terus berjalan. 126 00:10:38,097 --> 00:10:41,512 kau menangani asuransi mobil, atau segala jenis? 127 00:10:41,585 --> 00:10:44,880 segala jenis. kebakaran, gempa bumi, tanggung gugat umum, asuransi golongan... 128 00:10:44,945 --> 00:10:47,279 bahan-bahan industri juga, semua aku bisa mengurusnya 129 00:10:47,409 --> 00:10:48,619 asuransi kecelakaan? 130 00:10:48,689 --> 00:10:50,827 asuransi kecelakaan? tentu saja, Mrs. Dietrichson. 131 00:10:52,688 --> 00:10:55,755 kau bisa memberitahuku apa yang terukir dalam gelang kakimu itu. 132 00:10:56,177 --> 00:10:58,597 - hanya namaku. - seperti? 133 00:11:00,112 --> 00:11:01,770 - Phyllis. - Phyllis, huh? 134 00:11:02,417 --> 00:11:05,100 - aku suka. - tapi kau tak mengucapkannya dengan sepenuh hati. 135 00:11:05,169 --> 00:11:08,201 aku sudah bepergian kemari dan gagal bertemu beberapa kali. 136 00:11:08,272 --> 00:11:10,891 Mr. Neff, kenapa kau tak datang lagi saja besok malam pada pukul 8:30? 137 00:11:10,961 --> 00:11:12,750 - mungkin dia sudah pulang. - siapa? 138 00:11:12,817 --> 00:11:15,915 suamiku. bukankah kau ingin bicara dengannya? 139 00:11:15,984 --> 00:11:18,766 ya, memang, tapi kesabaranku sudah habis... 140 00:11:18,833 --> 00:11:20,142 bila kau mengerti maksudku. 141 00:11:20,209 --> 00:11:23,504 ada batas kecepatan di negara ini, Mr. Neff. 45 mil per jam. 142 00:11:23,568 --> 00:11:26,699 - seberapa cepat laju kendaraanku, petugas? - ada sekitar 90. 143 00:11:26,992 --> 00:11:29,294 sebaiknya kau turun dari motormu kemudian memberiku surat tilang. 144 00:11:29,361 --> 00:11:31,500 sebaiknya kali ini aku beri kau peringatan kemudian membiarkanmu pergi. 145 00:11:31,569 --> 00:11:33,227 sebaiknya itu tak perlu dilakukan. 146 00:11:33,297 --> 00:11:35,565 kuharap aku bisa membunyikan buku-buku jarimu. 147 00:11:35,632 --> 00:11:38,415 kuharap aku bisa meluapkan tangisanku kemudian bersandar di pundakmu. 148 00:11:38,481 --> 00:11:41,481 sebaiknya kau melakukannya di pundak suamiku. 149 00:11:41,553 --> 00:11:42,982 menyedihkan. 150 00:11:47,121 --> 00:11:50,350 - 8:30 besok malam. - itulah saran yang bisa kuberikan padamu. 151 00:11:50,417 --> 00:11:52,971 - kau ada di sini juga? - kuharap begitu, aku sering di rumah. 152 00:11:53,073 --> 00:11:55,276 kursi yang sama, parfum yang sama, juga gelang kaki yang sama? 153 00:11:55,344 --> 00:11:57,286 aku jadi penasaran, andai saja aku mengerti akan maksudmu. 154 00:11:58,257 --> 00:12:00,079 aku penasaran bila kau penasaran juga. 155 00:12:03,600 --> 00:12:05,902 sore yang mengesankan dan aku terus saja teringat... 156 00:12:05,968 --> 00:12:08,784 aroma bunga honeysuckle di sepanjang jalan. 157 00:12:08,849 --> 00:12:12,908 bagaimana aku sanggup membayangkan bahwasanya pembunuhan terkadang aromanya sama seperti aroma bunga honeysuckle? 158 00:12:12,976 --> 00:12:14,121 mungkin kau tahu, Keyes... 159 00:12:14,192 --> 00:12:17,673 ketika dia menyebut asuransi kecelakaan, tapi aku tak menyadarinya. 160 00:12:17,745 --> 00:12:19,533 aku seolah seperti jutawan. 161 00:12:20,209 --> 00:12:23,340 aku kembali ke kantor untuk melihat apakah ada surat yang masuk. 162 00:12:23,569 --> 00:12:26,569 hari ketika kau melihat truk melakukan perjalanan dari Inglewood ke tempat tujuannya. 163 00:12:26,641 --> 00:12:27,884 kau ingat, Keyes? 164 00:12:27,953 --> 00:12:30,255 Mr. Neff, Mr. Keyes ingin bertemu denganmu. 165 00:12:30,321 --> 00:12:32,142 dia terus saja meneriakkan namamu sore ini. 166 00:12:32,209 --> 00:12:34,096 dia marah atau hanya sedikit keluar busa di mulutnya? 167 00:12:34,160 --> 00:12:36,102 tolong bawakan ini untukku, sayang. 168 00:12:40,561 --> 00:12:42,348 - Halo, Walter. - Hai, George. 169 00:12:44,369 --> 00:12:45,449 ayo. ayo, Garlopis. 170 00:12:45,521 --> 00:12:47,309 kau tak bisa bercanda dengan segala omong kosong ini. 171 00:12:47,377 --> 00:12:49,352 - kau hendak mencari gara-gara dan kau tahu itu. - asal kau tahu... 172 00:12:49,425 --> 00:12:51,563 - yang aku minta itu uangku. - asal kau tahu... 173 00:12:51,633 --> 00:12:54,153 - yang kau dapatkan adalah polisi. - Halo, Walter. 174 00:12:54,289 --> 00:12:57,256 - dia ini Sam Garlopis dari Inglewood. - tentu saja, aku tahu kalau dia ini Mr. Garlopis. 175 00:12:57,329 --> 00:13:00,145 yang mencantumkan polis terhadap truknya. bagaimana kabarmu, Mr. Garlopis? 176 00:13:00,210 --> 00:13:04,300 - tak begitu baik. trukku terbakar. - ya. sekarang dengar, Garlopis. 177 00:13:05,040 --> 00:13:07,408 tiap bulan ratusan klaim ada di mejaku. 178 00:13:07,474 --> 00:13:09,677 beberapa diantaranya itu palsu, dan aku tahu itu yang mana. 179 00:13:09,745 --> 00:13:12,615 bagaimana aku bisa tahu? karena intuisiku mengatakan padaku. 180 00:13:13,809 --> 00:13:16,558 - intuisi apa? - intuisi itu ada di sini. 181 00:13:16,785 --> 00:13:19,718 tiap kali ada klaim palsu datang, itu akan membuat perutku terjepit. 182 00:13:19,792 --> 00:13:21,167 aku tak bisa makan. 183 00:13:21,232 --> 00:13:24,331 kau salah seorang diantaranya, Garlopis. itulah kenapa aku tahu kalau klaimmu itu palsu. 184 00:13:24,401 --> 00:13:25,863 lantas apa yang bisa aku lakukan? 185 00:13:25,936 --> 00:13:28,425 aku kirim mobil derek ke garasimu sore ini... 186 00:13:28,498 --> 00:13:30,286 kemudian mereka membawa trukmu yang terbakar itu. 187 00:13:30,353 --> 00:13:31,814 lalu apa yang mereka temukan? 188 00:13:31,889 --> 00:13:35,054 mereka menemukan beberapa potongan. 189 00:13:35,505 --> 00:13:36,618 potongan apa? 190 00:13:36,690 --> 00:13:40,104 beberapa potongan yang kau rendam dengan minyak tanah kemudian kau taruh agar terbakar. 191 00:13:41,329 --> 00:13:45,639 dengar, tuan. aku hanya seseorang yang bernasib sial. mungkin aku telah berbuat kekeliruan. 192 00:13:45,905 --> 00:13:47,911 itulah salah satu penyebabnya. 193 00:13:47,984 --> 00:13:50,124 kondisiku tak begitu baik, Mr. Keyes. 194 00:13:50,193 --> 00:13:52,331 ini. sebentar. tanda tangani ini maka kau akan segera baikkan. 195 00:13:52,401 --> 00:13:55,151 tanda tangani apa? surat pernyataan untuk melepas tuntutan atas klaim yang kau ajukan. tepat di sini. 196 00:13:56,338 --> 00:13:57,646 - di sini? - ya, di situ. 197 00:14:01,104 --> 00:14:04,139 sekarang kau kembali menjadi pria yang jujur lagi. selamat tinggal, Garlopis. 198 00:14:04,210 --> 00:14:06,064 tapi aku tak punya truk lagi. 199 00:14:06,130 --> 00:14:08,430 dalam hidupku, uang sebesar $2,600 itu jumlah yang banyak. 200 00:14:08,497 --> 00:14:10,886 ada apa, Garlopis, kau tak tahu cara membuka pintu itu? 201 00:14:10,961 --> 00:14:14,125 taruh tanganmu ke gagang pintu itu, kemudian putar ke kiri. 202 00:14:14,961 --> 00:14:16,848 sekarang tariklah. 203 00:14:18,545 --> 00:14:21,414 - itu baru anak pintar. - terima kasih, Mr. Keyes. 204 00:14:25,266 --> 00:14:26,825 perusahaan apa-apaan ini? 205 00:14:26,897 --> 00:14:29,515 kita ini sebuah perusahaan asuransi atau sekumpulan orang-orang dungu yang amatiran... 206 00:14:29,585 --> 00:14:30,763 yang mencantumkan polis ke orang yang tak tahu apa-apa barusan? 207 00:14:30,833 --> 00:14:32,394 sebentar, Keyes. aku tak akan menanggapi keluhanmu ini. 208 00:14:32,466 --> 00:14:33,960 aku sudah mencatat lembar permohonan Garlopis... 209 00:14:34,034 --> 00:14:34,983 agar kita bisa menyelidikinya sepenuhnya... 210 00:14:35,057 --> 00:14:36,715 - sebelum kita menerima konsekuensinya. - aku tahu kau sudah melakukannya, Walter. 211 00:14:36,785 --> 00:14:39,337 aku bukan mengeluh padamu. tapi dengan perusahaan ini. itulah cara yang mereka lakukan. 212 00:14:39,408 --> 00:14:40,457 cara yang tak seharusnya mereka lakukan! 213 00:14:40,529 --> 00:14:43,148 cara mereka mencantumkan segala hal ke dalam lembar penjualan. 214 00:14:43,218 --> 00:14:45,606 dan akulah orang yang duduk di sini dengan mengurus banyaknya klaim palsu... 215 00:14:45,680 --> 00:14:48,496 mereka enggan membuang uangnya ke luar jendela daripada memungutnya di depan pintu. 216 00:14:48,561 --> 00:14:50,317 baiklah, kita akhiri topik ini, mari kita dengar dari sisi yang berbeda. 217 00:14:50,385 --> 00:14:53,582 aku kewalahan mengurusinya setelah sekelompok penjual membujuk rayu... 218 00:14:53,649 --> 00:14:55,274 dengan tanpa pikir menjual asuransi jiwa kepada seorang pria... 219 00:14:55,345 --> 00:14:57,134 yang tidur di tempat tidur yang sama dengan empat ekor ular derik. 220 00:14:57,201 --> 00:14:59,689 Walter, aku kerja sudah 26 tahun jadi biar aku beritahu kau, aku akan... 221 00:14:59,761 --> 00:15:01,649 ya, dan kau menikmatinya di setiap menitnya, Keyes. 222 00:15:01,714 --> 00:15:05,390 kau menikmatinya cuman kau khawatir kewalahan dalam mengurusnya, kau dengan intuisimu itu. 223 00:15:05,457 --> 00:15:07,694 kau cukup teliti mengurusnya, kau membuat dirimu sendiri gila. 224 00:15:07,761 --> 00:15:10,380 kau tak akan berkata kalau hari ini adalah hari selasa kecuali kau sudah melihatnya di kalender. 225 00:15:10,450 --> 00:15:12,937 kemudian kau memeriksanya apakah kalender sekarang atau tahun kemarin. 226 00:15:13,008 --> 00:15:14,350 lalu kau menemukan siapa yang membuat kalender itu... 227 00:15:14,416 --> 00:15:17,101 menemukan bahwasanya kalender yang mereka buat sama seperti kalender primbon. 228 00:15:17,170 --> 00:15:18,315 sudah cukup ocehanmu, Walter. 229 00:15:18,386 --> 00:15:21,484 sekarang keluarlah dari sini sebelum aku lempar meja ini padamu. 230 00:15:24,785 --> 00:15:26,312 aku salut padamu. 231 00:15:32,977 --> 00:15:34,919 aku benar-benar suka denganmu pak tua yang suka mengeluh... 232 00:15:34,993 --> 00:15:38,158 selalu menumpahkan isi kepalamu, selalu marah ke setiap orang. 233 00:15:38,354 --> 00:15:41,866 tapi kau tak pernah membodohiku dengan lagu dansamu. tidak sedetikpun. 234 00:15:41,937 --> 00:15:44,304 aku selalu tahu apa yang ada di balik debu cerutu di pakaianmu itu... 235 00:15:44,369 --> 00:15:46,672 kau punya hati seluas rumah. 236 00:15:47,217 --> 00:15:49,770 kembali ke ruanganku ada pesan telepon dari Mrs. Dietrichson... 237 00:15:49,841 --> 00:15:51,498 mengenai pembaruan. 238 00:15:51,856 --> 00:15:54,639 dia tak mau aku datang besok malam. 239 00:15:54,801 --> 00:15:58,249 dia minta aku datang pada hari kamis sore pukul 3:30. 240 00:15:58,705 --> 00:16:01,902 ada banyak kunjungan yang aku miliki pada hari kamis sore... 241 00:16:02,002 --> 00:16:03,856 termasuk kunjungan ke Santa Monica... 242 00:16:03,921 --> 00:16:07,534 untuk menemui pasangan suami istri perihal asuransi golongan. 243 00:16:07,602 --> 00:16:10,568 tapi aku terus saja terbayang dengan Phyllis Dietrichson... 244 00:16:10,705 --> 00:16:13,071 cara dia melepas gelang kakinya. 245 00:16:20,208 --> 00:16:22,762 Halo, Mr. Neff. kau tak mau masuk? 246 00:16:23,633 --> 00:16:25,291 aku baru saja mau masuk. 247 00:16:27,154 --> 00:16:29,325 aku harap kau tak kecewa dengan tertundanya jadwal temu kita ini. 248 00:16:29,393 --> 00:16:32,240 - kemarin malam situasinya tak memungkinkan. - tak apa. 249 00:16:32,305 --> 00:16:34,313 aku juga sibuk mengumpulkan koleksi perangkoku. 250 00:16:34,386 --> 00:16:36,459 aku baru saja selesai membuat es teh. kau mau segelas? 251 00:16:36,530 --> 00:16:38,700 ya, kecuali kau punya sebotol bir yang belum dibuka. 252 00:16:38,769 --> 00:16:41,257 mungkin ada. aku tak pernah menengok apa saja yang ada di kulkas. 253 00:16:41,361 --> 00:16:42,474 Nettie. 254 00:16:46,354 --> 00:16:49,768 mengenai pembaruan itu, Mr. Neff. aku sudah membicarakannya dengan suamiku. 255 00:16:49,841 --> 00:16:52,460 - Oh, benarkah? - ya dia bilang kalau dia bersedia memperbaruinya denganmu. 256 00:16:52,530 --> 00:16:54,985 terkait hal ini, kupikir dia akan pulang sore ini. 257 00:16:55,058 --> 00:16:56,170 - kenyataannya? - tidak. 258 00:16:57,297 --> 00:16:58,824 mengecewakan sekali. 259 00:16:59,442 --> 00:17:01,351 Nettie! 260 00:17:02,097 --> 00:17:04,586 Oh, aku lupa kalau hari ini pembantuku libur. 261 00:17:05,619 --> 00:17:08,400 lupakan birnya. es teh juga tak apa. 262 00:17:08,465 --> 00:17:10,669 - Lemon? manis? - sesuai seleramu. 263 00:17:12,306 --> 00:17:15,721 karena pembantumu libur, mungkin ada sesuatu yang bisa kukerjakan untukmu. 264 00:17:15,794 --> 00:17:18,826 - seperti menggunakan mesin penyedot debu. - sudah bersih. 265 00:17:19,282 --> 00:17:21,583 aku pernah menjajakan mesin penyedot debu. 266 00:17:21,650 --> 00:17:23,504 tak menghasilkan uang banyak, meski begitu kau bisa banyak belajar tentang kehidupan. 267 00:17:23,569 --> 00:17:27,115 aku tak yakin kau mempelajarinya dari mata kuliah korespondensi. 268 00:17:28,594 --> 00:17:30,732 dari mana kau membeli teh ini? 269 00:17:30,801 --> 00:17:32,906 - kau bukan dari Inggris? - bukan. Kalifornia. 270 00:17:32,977 --> 00:17:34,953 lahir di sini di Los Angeles. 271 00:17:35,026 --> 00:17:37,992 mereka bilang kalau seluruh warga asli Kalifornia itu berasal dari Iowa. 272 00:17:39,058 --> 00:17:41,447 - Mr. Neff, aku... - Walter saja. 273 00:17:41,522 --> 00:17:43,311 - Walter. - benar. 274 00:17:43,698 --> 00:17:47,888 katakan padaku, Walter, mengenai asuransi itu, berapa komisi yang kau dapatkan? 275 00:17:48,082 --> 00:17:49,489 20 persen. kenapa? 276 00:17:49,554 --> 00:17:52,074 aku sedikit tertarik dengan jasa yang kau tawarkan ini. 277 00:17:52,146 --> 00:17:54,633 - aku selalu bisa mengurusnya. - aku terus saja memikirkan kondisi suamiku. 278 00:17:54,705 --> 00:17:57,007 aku sangat khawatir akan kondisinya di ladang minyak itu. 279 00:17:57,074 --> 00:17:59,277 - sangat beresiko. - tak seharusnya seorang pimpinan melakukan hal itu secara langsung? 280 00:17:59,345 --> 00:18:00,687 dia tak pernah duduk di belakang meja kantornya. 281 00:18:00,753 --> 00:18:02,958 dia di sana bersama dengan para pekerja pemboran. 282 00:18:03,026 --> 00:18:04,203 itu membuatku khawatir. 283 00:18:04,274 --> 00:18:06,510 maksudmu, pada saat malam yang gelap ada sebongkah batu menimpanya? 284 00:18:06,577 --> 00:18:08,944 - tolong jangan bicara seperti itu. - itu misalnya. 285 00:18:09,009 --> 00:18:11,880 suatu hari ada pemburu minyak berhasil ditangkap kemudian dihajar mandor. 286 00:18:11,955 --> 00:18:14,637 - dia dirawat di rumah sakit dengan tulang punggung patah. - malang sekali. 287 00:18:14,705 --> 00:18:17,095 membuatku cemas memikirkannya. 288 00:18:17,170 --> 00:18:19,308 bisa saja itu terjadi terhadap suamiku. 289 00:18:19,378 --> 00:18:21,004 bisa jadi. 290 00:18:22,322 --> 00:18:25,485 bukankah menurutmu dia harus punya asuransi kecelakaan? 291 00:18:26,482 --> 00:18:28,718 apa keuntungan dari asuransi yang dia butuhkan itu? 292 00:18:28,785 --> 00:18:30,924 cukup menutupi tagihan dokter juga rumah sakit. 293 00:18:30,994 --> 00:18:32,968 mendapatkan keuntungan sebesar $125 seminggu. 294 00:18:33,041 --> 00:18:35,343 dia juga berpotensi mendapatkan jumlah pokok sebesar $50,000. 295 00:18:35,409 --> 00:18:38,540 - jumlah pokok? apa itu? - bila dia tewas dibunuh. 296 00:18:39,314 --> 00:18:41,615 mungkin tak seharusnya aku mengatakan ini padamu. 297 00:18:41,681 --> 00:18:43,950 kuharap kau tahu segala hal tentang pekerjaanmu ini. 298 00:18:44,017 --> 00:18:45,359 suamimu akan mengerti. 299 00:18:45,425 --> 00:18:48,109 aku yakin bisa menjual asuransi itu padanya, demi melindunginya dari sebuah kecelakaan. 300 00:18:48,178 --> 00:18:49,673 bukankah lebih baik kalau aku menjelaskan secara langsung padanya? 301 00:18:49,746 --> 00:18:51,818 kau bisa coba, tapi dia susah diajak bicara. 302 00:18:51,889 --> 00:18:53,897 awalnya memang susah diajak bicara. 303 00:18:54,674 --> 00:18:55,852 ada banyak hal yang harus dia tangani. 304 00:18:55,922 --> 00:18:57,580 dia tak mau mendengarkan apa-apa... 305 00:18:57,650 --> 00:19:00,367 kecuali mungkin sebuah pertandingan baseball di radio. 306 00:19:00,690 --> 00:19:04,464 terkadang kami duduk di sini semalaman tanpa bertegur sapa. 307 00:19:04,561 --> 00:19:08,043 - pasti membosankan. - jadi aku hanya bisa duduk sambil merajut. 308 00:19:09,362 --> 00:19:10,638 itukah alasan kenapa kau bersedia menikah dengannya? 309 00:19:10,706 --> 00:19:13,739 barangkali aku suka cara dia mengumal wol. 310 00:19:14,194 --> 00:19:16,366 ada kalanya dia bosan mengumalnya... 311 00:19:16,434 --> 00:19:18,703 hanya saat bersamaku kau tak lagi merajut. 312 00:19:18,770 --> 00:19:20,776 - benarkah? - kau pertaruhkan hidupmu. 313 00:19:23,730 --> 00:19:27,025 penasaran apakah minuman ini bisa menggerakkan hatinya. 314 00:19:29,009 --> 00:19:31,432 aku mau tanya sesuatu padamu, Walter. 315 00:19:33,586 --> 00:19:37,034 bisakah aku mendapat polis kecelakaan untuknya tanpa perlu melibatkannya sama sekali? 316 00:19:37,106 --> 00:19:38,088 ulangi lagi? 317 00:19:38,162 --> 00:19:41,009 ini juga akan memudahkanmu. kau tak perlu lagi bicara dengannya. 318 00:19:41,074 --> 00:19:42,535 aku ada sedikit uang untuk asuransi itu. 319 00:19:42,609 --> 00:19:45,676 aku bisa membayarnya dan dia tak perlu tahu mengenai hal ini. 320 00:19:48,017 --> 00:19:49,162 kenapa dia tak diperbolehkan tahu? 321 00:19:49,233 --> 00:19:51,536 karena dia tak tertarik dengan asuransi kecelakaan. 322 00:19:51,602 --> 00:19:55,377 - dia tak pernah mau mempercayainya. - banyak orang berpikir seperti itu. menggelikan sekali, kan? 323 00:19:55,442 --> 00:19:59,435 bila dengan cara ini bisa mendapatkannya, semua kekhawatiran akan berakhir. 324 00:20:00,338 --> 00:20:03,306 - mengerti maksudku, Walter? - tentu. aku bisa memahaminya dengan baik. 325 00:20:03,378 --> 00:20:05,997 maksudmu kau ingin mendapatkan polis itu tanpa perlu dia mengetahuinya. 326 00:20:06,067 --> 00:20:08,968 itu artinya perusahaan asuransi tak perlu tahu kalau dia tak tak tahu akan hal ini. 327 00:20:09,042 --> 00:20:11,725 - apa bisa dilakukan dengan cara seperti itu? - apa ada yang salah? 328 00:20:11,794 --> 00:20:13,071 tidak, kupikir itu menarik. 329 00:20:13,138 --> 00:20:15,473 pada saat malam yang gelap, sebongkah balok menimpanya... 330 00:20:15,539 --> 00:20:16,553 sebongkah balok apa? 331 00:20:16,625 --> 00:20:19,593 jika suatu saat situasinya tak seperti yang dia harapkan, saat itulah dia butuh sedikit pertolongan. 332 00:20:19,665 --> 00:20:20,943 aku tak mengerti maksudmu. 333 00:20:21,010 --> 00:20:22,384 tentu saja tak harus dengan sebongkah balok. 334 00:20:22,450 --> 00:20:25,418 bisa dengan menabrakkan mobil padanya atau membuatnya terjatuh dari atas jendela. 335 00:20:25,491 --> 00:20:27,498 ada sedikit kejadian yang sama sebelumnya, setelah itu akan jadi pekerjaan petugas pemakaman. 336 00:20:27,571 --> 00:20:29,709 - kau gila? - tidak segila itu. 337 00:20:31,698 --> 00:20:33,356 - selamat tinggal, Mrs. Dietrichson. - apa ada yang salah? 338 00:20:35,602 --> 00:20:38,123 dengar, sayang, kau tak bisa menggunakan cara seperti itu. 339 00:20:39,922 --> 00:20:41,449 kau ingin membunuhnya, kan? 340 00:20:41,521 --> 00:20:42,929 itu sesuatu yang tak pantas diucapkan. 341 00:20:42,994 --> 00:20:44,238 kau pikir aku bersedia melakukannya? 342 00:20:44,306 --> 00:20:46,574 ada pria berjalan menghampiri nyonya di ruang tamu lalu mengatakan 343 00:20:46,642 --> 00:20:48,529 "selamat sore, aku menjual asuransi kecelakaan untuk para suami. 344 00:20:48,593 --> 00:20:49,804 "kau berhasil mendapatkan sesuatu yang kau cari selama ini? 345 00:20:49,874 --> 00:20:51,467 "sesuatu yang kau harapkan bisa mendapatkan uang yang banyak? 346 00:20:51,538 --> 00:20:53,360 "memberikanku senyuman agar aku bersedia membantumu mendapatkannya. " 347 00:20:53,427 --> 00:20:56,939 - kau pasti mengira kalau aku ini mudah dibodohi - kotor sekali pikiranmu. 348 00:20:57,010 --> 00:20:59,115 kupikir kau itu baik, selama aku bukan menjadi suamimu. 349 00:20:59,186 --> 00:21:02,001 - pergilah dari sini. - kau ingin agar aku pergi dari sini, sayang. 350 00:21:02,066 --> 00:21:04,171 aku akan pergi dari sini secepat mungkin. 351 00:21:13,746 --> 00:21:16,080 aku biarkan dia tahu secara langsung di hadapan kedua matanya. 352 00:21:16,146 --> 00:21:18,568 dia tak berhasil membodohiku sedikitpun, tidak kali ini. 353 00:21:18,803 --> 00:21:20,210 aku tahu kalau aku punya tanaman kniphofia... 354 00:21:20,274 --> 00:21:22,891 sebelum membuangnya akan membakar tanganku duluan. 355 00:21:23,602 --> 00:21:27,345 aku menghentikan mobilku demi sebotol bir, minuman yang ingin aku minum ketika itu... 356 00:21:27,410 --> 00:21:31,120 minuman yang aku inginkan bila mengalami situasi yang buruk, untuk menghilangkan asam dari es tehnya... 357 00:21:31,186 --> 00:21:33,008 juga segala hal yang berkaitan dengannya. 358 00:21:33,106 --> 00:21:36,139 aku tak ada niat kembali ke kantor, aku lebih memilih bermain bowling... 359 00:21:36,210 --> 00:21:38,632 di Third dan Western aku main beberapa kali... 360 00:21:38,706 --> 00:21:41,674 agar bisa memalingkan pikiranku untuk sementara waktu. 361 00:21:42,482 --> 00:21:46,541 aku tak selera makan ketika beranjak pergi dari tempat itu, aku juga tak ada niat menonton acara pertunjukkan. 362 00:21:46,610 --> 00:21:49,872 kemudian aku berkendara pulang, menaruh mobilku, lalu masuk ke apartemenku. 363 00:21:51,634 --> 00:21:53,936 saat itu hujan mulai turun aku memerhatikannya dalam kondisi gelap... 364 00:21:54,002 --> 00:21:55,977 dan tak berniat menyalakan lampu. 365 00:21:56,370 --> 00:21:57,777 karena tak bisa membantuku. 366 00:21:58,322 --> 00:21:59,599 aku berjalan mondar-mandir di dalam... 367 00:21:59,667 --> 00:22:02,384 aku masih memegang tanaman kniphofia itu. 368 00:22:02,738 --> 00:22:06,350 ketika mengalami kejadian itu tak ada niat bagiku untuk keluar sama sekali. 369 00:22:06,547 --> 00:22:08,784 kejadian itu membuatku terus memikirkannya... 370 00:22:08,851 --> 00:22:11,305 ini bukan akhir hubungan antara aku dengannya. 371 00:22:11,442 --> 00:22:12,969 ini merupakan awal. 372 00:22:14,098 --> 00:22:18,255 pada pukul 8:00 bel berbunyi dan aku tahu itu siapa tanpa perlu lagi memikirkannya. 373 00:22:18,579 --> 00:22:21,131 seolah biasa terjadi di dunia. 374 00:22:24,723 --> 00:22:27,570 Halo. kau lupa dengan topimu sore tadi. 375 00:22:28,338 --> 00:22:30,859 - benarkah? - tak maukah kau membiarkan topimu ini di masukkan ke dalam? 376 00:22:31,538 --> 00:22:32,618 tentu. 377 00:22:34,354 --> 00:22:35,980 taruh saja di kursi. 378 00:22:44,338 --> 00:22:46,706 - kau tahu tempatku dari mana? - ada di buku telepon. 379 00:22:47,539 --> 00:22:49,196 - sedang turun hujan. - ya. 380 00:22:50,226 --> 00:22:52,014 lepaskan mantelmu kemudian duduklah. 381 00:22:54,995 --> 00:22:56,010 suamimu keluar? 382 00:22:56,083 --> 00:22:57,991 ya. di Long Beach. mereka menemukan sumur baru. 383 00:22:58,066 --> 00:23:00,139 dia tadi menelepon kalau dia akan pulang terlambat. sekitar pukul 9:30. 384 00:23:01,267 --> 00:23:03,372 inilah saatnya kau mengungkapkan kalau kau senang bertemu denganku. 385 00:23:03,443 --> 00:23:04,817 aku tahu kau tak akan pergi dengan cara seperti itu. 386 00:23:04,882 --> 00:23:07,752 - seperti apa? - seperti sore tadi. 387 00:23:07,827 --> 00:23:10,990 pastilah aku mengatakan sesuatu yang membuatmu mempunyai anggapan yang salah. 388 00:23:11,058 --> 00:23:13,842 kau jangan sekali-kali berpikir seperti itu terhadapku, Walter. 389 00:23:13,907 --> 00:23:15,117 - baik. - tidak, ini tidak baik. 390 00:23:15,187 --> 00:23:17,903 - tidak bila kau tak percaya denganku. - kau ingin aku melakukan apa? 391 00:23:18,866 --> 00:23:20,491 aku mau kau bersikap baik padaku. 392 00:23:21,267 --> 00:23:23,656 sama saat pertama kali kau datang ke rumahku. 393 00:23:23,731 --> 00:23:25,869 tak akan sama seperti pertama kalinya. 394 00:23:25,938 --> 00:23:28,622 - sesuatu telah terjadi. - aku tahu itu. 395 00:23:29,395 --> 00:23:31,086 telah terjadi diantara kita. 396 00:23:33,522 --> 00:23:37,352 aku merasa seolah dia tengah memerhatikanku. bukan dengan perhatiannya. tidak lagi. 397 00:23:38,674 --> 00:23:41,489 dia terus saja mengikatku dengan kencang, aku tak bisa bernafas. 398 00:23:41,554 --> 00:23:43,977 dia di Long Beach, kan? santai saja. 399 00:23:44,339 --> 00:23:46,280 mungkin tak seharusnya aku datang kemari. 400 00:23:46,354 --> 00:23:48,940 - mungkin tak seharusnya kau datang. - kau ingin aku pergi? 401 00:23:49,010 --> 00:23:51,215 - kalau kau mau. - sekarang juga? 402 00:23:51,283 --> 00:23:52,527 tentu, sekarang juga. 403 00:24:08,147 --> 00:24:11,245 - aku tergila-gila denganmu, sayang. - aku juga tergila-gila denganmu, Walter. 404 00:24:11,474 --> 00:24:13,929 parfum rambutmu. apa merk parfum itu? 405 00:24:14,354 --> 00:24:16,842 entahlah. aku membelinya di Ensenada. 406 00:24:17,907 --> 00:24:19,980 seharusnya kau sekalian membeli anggur merah muda. 407 00:24:20,051 --> 00:24:22,832 minuman bergelembung. yang aku punya hanya minuman bourbon. 408 00:24:23,954 --> 00:24:25,743 Bourbon juga tak apa, Walter. 409 00:24:32,498 --> 00:24:34,287 tolong kau ambilkan dua gelas. 410 00:24:41,619 --> 00:24:43,474 - minuman soda? - air putih saja. 411 00:24:45,074 --> 00:24:48,141 sekitar enam bulan lalu ada pria terpeleset karena sebatang sabun di bak mandinya... 412 00:24:48,211 --> 00:24:50,448 dia jatuh kedinginan lalu mati tenggelam. 413 00:24:50,899 --> 00:24:52,786 dia punya asuransi kecelakaan. 414 00:24:52,850 --> 00:24:55,273 mereka mengotopsinya setelah itu istrinya tak dapat apa-apa. 415 00:24:55,347 --> 00:24:57,355 - siapa yang tak dapat apa-apa? - istrinya. 416 00:24:59,379 --> 00:25:01,745 setelah itu ada satu kejadian seorang pria ditemukan tertembak. 417 00:25:01,842 --> 00:25:04,909 istrinya mengatakan kalau dia sedang membersihkan pistolnya lalu peluru itu menembus perutnya. 418 00:25:05,587 --> 00:25:08,456 dia berhasil mendapatkan tiga hingga 10 bagian di Tehachapi. 419 00:25:09,267 --> 00:25:11,209 mungkin itu akan sangat berguna baginya. 420 00:25:13,362 --> 00:25:15,850 kau bisa bawa minumanmu ke ruang tamu. 421 00:25:19,570 --> 00:25:22,537 nyaman sekali di sini, Walter. siapa yang mengatur perabotan yang ada di sini untukmu? 422 00:25:22,610 --> 00:25:25,099 ada perempuan kulit hitam datang beberapa kali dalam seminggu. 423 00:25:25,172 --> 00:25:28,106 - memasak sendiri makananmu? - memeras jeruk bali sekali dalam beberapa hari. 424 00:25:28,211 --> 00:25:30,992 - merebahkan badan di persimpangan apotik. - sepertinya nyaman sekali. 425 00:25:31,058 --> 00:25:32,717 hanya orang asing saja di sekitarmu. 426 00:25:33,139 --> 00:25:35,376 kau tak kenal dengan mereka dan kau juga tak perlu membenci mereka. 427 00:25:35,539 --> 00:25:37,000 kau tak perlu duduk di depan meja... 428 00:25:37,075 --> 00:25:40,141 lalu tersenyum padanya juga kepada putrinya di setiap pagi dalam hidupmu. 429 00:25:40,211 --> 00:25:43,342 putri apa? maksudmu foto gadis kecil yang ada di atas piano itu? 430 00:25:43,699 --> 00:25:45,357 Lola. dia tinggal bersama kami. 431 00:25:45,427 --> 00:25:47,849 dia jauh lebih memerhatikannya dibandingkan denganku. 432 00:25:48,243 --> 00:25:50,544 - kau tak ada pikiran untuk bercerai? - dia tak mau memberikanku surat cerai. 433 00:25:50,611 --> 00:25:51,985 mungkin karena ada potensi suamimu diharuskan mengeluarkan banyak uang. 434 00:25:52,051 --> 00:25:54,507 dia tak punya banyak uang. tidak semenjak dia beralih ke bisnis minyak. 435 00:25:54,580 --> 00:25:56,271 tapi dia memilikinya ketika kau menikah dengannya? 436 00:25:56,755 --> 00:26:00,683 ya, dia memilikinya. aku ingin dia tak ada di rumah. memang kenapa? 437 00:26:01,811 --> 00:26:04,975 tapi itu bukan suatu alasan. aku berprofesi sebagai perawat untuk istrinya. 438 00:26:05,043 --> 00:26:08,490 dia sakit sudah lama. begitu dia meninggal, kondisi jiwanya terguncang. 439 00:26:09,875 --> 00:26:11,882 - aku kasihan padanya. - sekarang kau membencinya. 440 00:26:12,083 --> 00:26:14,734 ya, Walter. dia sangat berarti bagiku. 441 00:26:15,092 --> 00:26:17,644 tiap kali aku beli pakaian ataupun sepasang sepatu, dia meluapkan kemarahannya. 442 00:26:17,715 --> 00:26:19,373 dia tak pernah membiarkan aku pergi ke mana-mana. dia ingin aku tak ke mana-mana. 443 00:26:19,442 --> 00:26:21,068 dia sangat berarti bagiku. 444 00:26:21,362 --> 00:26:24,876 sekalipun asuransi jiwanya itu berpindah tangan ke putrinya. 445 00:26:25,651 --> 00:26:27,953 - terhadap Lola. - dia tak punya arti sama sekali bagimu? 446 00:26:28,050 --> 00:26:30,353 tidak. tak berarti sama sekali dibandingkan anggapanku terhadap ayahnya. 447 00:26:31,379 --> 00:26:34,641 kemudian kau berbaring dalam keadaan sadarkan diri lalu mendengar dengkurannya kemudian kau punya ide. 448 00:26:35,251 --> 00:26:37,586 Walter, aku tak mau membunuhnya. tak akan. 449 00:26:38,355 --> 00:26:40,843 tidak sekalipun dia mabuk lalu menampar wajahku. 450 00:26:43,603 --> 00:26:46,505 - terkadang kau berharap kalau dia meninggal. - mungkin aku punya pikiran seperti itu. 451 00:26:46,579 --> 00:26:50,157 setelah itu kau berharap meninggalnya itu diakibatkan sebuah kecelakaan, lalu kau berhak mendapat polis sebesar $50,000. 452 00:26:50,611 --> 00:26:52,652 - benar begitu? - mungkin aku juga punya pikiran seperti itu. 453 00:26:54,739 --> 00:26:57,706 malam berikutnya kami berkendara pulang dari sebuah acara pesta. dia mabuk lagi. 454 00:26:58,035 --> 00:27:01,451 ketika kami memasuki garasi, dia tetap duduk di dalam tepat di depan setir mobil... 455 00:27:01,524 --> 00:27:03,182 kondisi mesin dalam keadaan hidup. 456 00:27:03,666 --> 00:27:07,082 kemudian aku membayangkan apa yang terjadi jika aku tak mematikan mesin mobilnya... 457 00:27:07,892 --> 00:27:10,379 lalu menutup pintu garasi kemudian meninggalkan dia di sana. 458 00:27:10,451 --> 00:27:11,564 aku beritahu kau itu akan seperti apa. 459 00:27:11,635 --> 00:27:14,122 jika kau punya polis kecelakaan lalu kau ingin meracuni orang... 460 00:27:14,195 --> 00:27:16,203 di kantor kami ada sosok pria bernama Keyes. 461 00:27:16,275 --> 00:27:19,145 baginya niat seperti itu seolah seperti mengiris daging sapi panggang. 462 00:27:19,251 --> 00:27:20,976 dalam waktu tiga menit dia tahu kalau itu bukan sebuah kecelakaan. 463 00:27:21,044 --> 00:27:23,050 dalam waktu 10 menit kau duduk di bawah lampu yang terang-benderang. 464 00:27:23,123 --> 00:27:25,195 dalam waktu setengah jam kau disuruh menandatangani sebuah pengakuan atas namamu. 465 00:27:25,267 --> 00:27:27,023 tapi, Walter, aku tak mau melakukannya dan aku tak akan pernah mau melakukannya. 466 00:27:27,091 --> 00:27:29,263 tidak akan jika perusahaan asuransi itu tahu hal itu sebelumnya, sayang. 467 00:27:29,331 --> 00:27:31,339 mereka tahu lebih banyak daripada sekumpulan orang yang berniat mengelabui mereka. 468 00:27:31,412 --> 00:27:33,799 bila dikematian itu ada campur tangan di dalamnya, maka kau tak ada kesempatan menerima ampunan. 469 00:27:33,874 --> 00:27:36,810 mereka akan menggantungmu sama seperti membeli uang picisan dalam satu dolar. 470 00:27:37,140 --> 00:27:39,082 aku tak mau kau digantung, sayang. 471 00:27:41,971 --> 00:27:43,859 hentikan berpikir seperti itu! 472 00:27:47,252 --> 00:27:48,877 jadi kami hanya duduk diam saja di sana. 473 00:27:49,236 --> 00:27:53,129 dia mulai menangis tersedu-sedu, seperti hujan di depan jendela, dan kami tak bicara sama sekali. 474 00:27:53,395 --> 00:27:56,078 mungkin dia bisa berhenti memikirkannya, tapi aku tidak. 475 00:27:56,339 --> 00:27:57,322 aku tak bisa. 476 00:27:57,396 --> 00:28:00,690 karena itu ada kaitannya dengan sesuatu yang aku pikirkan selama bertahun-tahun. 477 00:28:00,754 --> 00:28:03,373 sudah begitu lama sebelum aku bertemu dengan Phyllis Dietrichson. 478 00:28:04,308 --> 00:28:06,195 karena kau tahu sendiri mengenai pekerjaan ini, Keyes. 479 00:28:06,707 --> 00:28:07,819 pekerjaan ini tak bisa membuatmu tertidur... 480 00:28:07,891 --> 00:28:10,607 mencoba menemukan segala tipu daya yang akan mereka gunakan padamu. 481 00:28:10,674 --> 00:28:12,082 kau seperti pria yang ada di belakang roda meja roulette... 482 00:28:12,148 --> 00:28:15,311 memerhatikan para pelanggan untuk memastikan kalau mereka tak ada niat menipu atas rumah yang diasuransikannya. 483 00:28:15,796 --> 00:28:18,895 suatu malam kau berusaha memikirkan bagaimana cara mengelabui rumah yang kau asuransikan sendiri. 484 00:28:18,964 --> 00:28:20,425 dan dilakukan dengan pintar. 485 00:28:20,500 --> 00:28:22,507 karena kau punya kendali di tanganmu. 486 00:28:22,579 --> 00:28:24,619 kau tahu setiap catatan itu dengan baik. 487 00:28:24,851 --> 00:28:27,273 segala hal yang kau butuhkan bertambah semakin banyak di depan. 488 00:28:27,604 --> 00:28:29,326 seorang penjudi menaruh uang taruhannya. 489 00:28:30,323 --> 00:28:31,403 kemudian tiba-tiba bel pintu berbunyi... 490 00:28:31,475 --> 00:28:33,810 segala hal itu sudah ada di ruanganmu bersamamu. 491 00:28:37,491 --> 00:28:40,459 dengar, Keyes, aku bukan bermaksud menutupi kesalahan atas tindakanku sendiri. 492 00:28:41,396 --> 00:28:44,712 aku melawannya, hanya saja aku tak berusaha melawannya sepenuh hati. 493 00:28:46,260 --> 00:28:49,805 jumlah nominal yang dipertaruhkan sebesar $50,000, meski begitu mereka hanya manusia biasa. 494 00:28:50,708 --> 00:28:53,042 seorang pria yang tak pernah memberikanku kesempatan berbuat yang tak baik, kecuali... 495 00:28:53,715 --> 00:28:56,204 dia menikah dengan perempuan di mana dia sudah tak peduli lagi dengannya. 496 00:28:57,715 --> 00:28:58,860 sedangkan aku peduli dengannya. 497 00:29:10,579 --> 00:29:13,394 akankah kau nanti meneleponku? Walter? 498 00:29:16,180 --> 00:29:18,863 aku benci dengannya. aku muak untuk kembali padanya. 499 00:29:18,996 --> 00:29:21,745 - kau percaya denganku, Walter? - tentu aku percaya padamu. 500 00:29:24,468 --> 00:29:27,467 aku tak sanggup bertahan lagi. bagaimana bila nanti mereka menggantungku? 501 00:29:27,539 --> 00:29:29,776 mereka tak akan menggantungmu, sayang. 502 00:29:29,843 --> 00:29:31,338 ini merupakan jalan terbaik daripada situasi yang aku alami selama ini. 503 00:29:31,412 --> 00:29:32,524 mereka tak akan menggantungmu karena... 504 00:29:32,596 --> 00:29:34,320 kau bisa terus mewujudkannya dan aku bersedia membantumu. 505 00:29:34,388 --> 00:29:36,972 - kau sadar dengan yang kau ucapkan barusan? - tentu saja aku sadar atas apa yang aku ucapkan. 506 00:29:37,043 --> 00:29:38,473 kita akan melakukannya dan kita akan melakukannya dengan baik. 507 00:29:38,548 --> 00:29:41,548 - aku sosok yang tahu bagaimana cara melakukannya. - Walter, kau akan mencelakakanku. 508 00:29:41,620 --> 00:29:44,489 ini tak boleh ada kesalahan, tak boleh ada kecerobohan maupun kelemahan. 509 00:29:44,564 --> 00:29:45,938 ini harus dilakukan dengan sempurna. 510 00:29:58,260 --> 00:30:00,682 hubungi aku besok. tapi tidak dari rumahmu melainkan dari telepon umum. 511 00:30:00,756 --> 00:30:02,544 dan perhatikan setiap langkahmu di setiap menitnya. 512 00:30:02,612 --> 00:30:05,611 ini harus dilakukan dengan sempurna, kau mengerti? lakukan sebaik mungkin. 513 00:30:06,291 --> 00:30:08,714 lakukan sebaik mungkin. 514 00:30:49,524 --> 00:30:51,149 begitulah ceritanya, Keyes. 515 00:30:51,220 --> 00:30:54,122 pergerakan sudah dimulai dan tak ada yang bisa menghentikannya. 516 00:30:54,804 --> 00:30:58,121 langkah pertama yang harus kami lakukan adalah bagaimana cara agar dia menyetujui polis kecelakaan itu. 517 00:30:58,548 --> 00:31:02,159 aku tahu dia tak akan membelinya, yang aku mau adalah bagaimana agar dia bersedia membubuhkan tanda tangannya ke lembar permohonan itu. 518 00:31:02,675 --> 00:31:05,578 jadi aku harus memberikan arahan agar dia menandatanganinya tanpa perlu dia tahu apa yang ditandatanganinya. 519 00:31:06,772 --> 00:31:10,448 aku ingin ada saksi lagi selain Phyllis agar bisa menyaksikanku pada saat perbincangan mengenai penjualan asuransi itu. 520 00:31:11,187 --> 00:31:12,846 aku berusaha memikirkannya dengan caramu berpikir, Keyes... 521 00:31:12,916 --> 00:31:14,956 karena yang aku mau adalah semua jawaban sudah disiapkan... 522 00:31:15,028 --> 00:31:19,337 atas semua pertanyaan yang kau ajukan pada saat Dietrichson meninggal nanti. 523 00:31:19,571 --> 00:31:21,775 beberapa malam kemudian aku pergi ke rumahnya. 524 00:31:22,516 --> 00:31:26,410 semuanya terlihat baik-baik saja, selain kehadiran seseorang yang tak aku inginkan yang berpotensi menjadi saksi atas tindakan Phyllis. 525 00:31:26,837 --> 00:31:28,876 dia itu adalah putri Dietrichson, Lola. 526 00:31:29,812 --> 00:31:32,299 itu membuat perasaanku tak nyaman... 527 00:31:32,371 --> 00:31:35,307 menyaksikan dia duduk di dalam ruangan itu sambil memainkan dam china... 528 00:31:36,341 --> 00:31:37,867 seolah tak terjadi apa-apa. 529 00:31:39,731 --> 00:31:41,292 aku harap anda tahu, Mr. Dietrichson... 530 00:31:41,364 --> 00:31:42,608 kalau anda bukan seorang pegawai... 531 00:31:42,676 --> 00:31:44,880 anda tak terlindungi pasal kompensasi asuransi negara. 532 00:31:44,948 --> 00:31:48,111 satu-satunya cara agar anda bisa melindungi diri anda sendiri adalah dengan memiliki polis pribadi untuk anda sendiri. 533 00:31:48,180 --> 00:31:49,292 ya, aku tahu semua itu. 534 00:31:49,364 --> 00:31:50,771 hal berikutnya yang ingin kau sampaikan adalah, kalau aku membutuhkan... 535 00:31:50,836 --> 00:31:54,219 asuransi gempa bumi, asuransi petir, dan asuransi hujan es. 536 00:31:54,292 --> 00:31:55,951 andai kami membeli seluruh asuransi itu mereka pasti berpikir... 537 00:31:56,021 --> 00:31:57,743 kalau kita akan bangkrut untuk membayarnya, benar begitu, sayang? 538 00:31:57,812 --> 00:32:01,522 yang membuat kita bangkrut itu ketika kau pergi keluar kemudian membeli lima topi yang sangat mahal. 539 00:32:01,588 --> 00:32:03,214 siapa yang butuh topi di California? 540 00:32:03,284 --> 00:32:04,910 ini mengenai potensi dolar yang anda dapatkan Mr. Dietrichson... 541 00:32:04,981 --> 00:32:07,314 asuransi kecelakaan adalah jenis asuransi termurah yang bisa anda beli. 542 00:32:07,379 --> 00:32:10,130 mungkin lain waktu, Mr. Neff. hari ini sangat melelahkan bagiku. 543 00:32:10,196 --> 00:32:11,243 sesuai keinginan anda. 544 00:32:11,316 --> 00:32:13,999 kuharap kita hanya membahas asuransi mobil saja malam ini. 545 00:32:14,100 --> 00:32:15,245 tentu. 546 00:32:15,476 --> 00:32:18,738 yang kami minta adalah, anda bersedia membubuhkan tanda tangan anda ke lembar permohonan pembaruan. 547 00:32:18,868 --> 00:32:20,624 Phyllis, kau tak keberatan bila kita sudahi dulu permainan ini? 548 00:32:20,692 --> 00:32:22,961 - permainan membosankan ini membuatku pegal. - ada sesuatu yang ingin kau kerjakan? 549 00:32:23,027 --> 00:32:24,238 ya, tentu saja. 550 00:32:25,460 --> 00:32:27,215 ayah, tak apa bila aku pergi sekarang? 551 00:32:27,284 --> 00:32:30,283 - pergi ke mana? dengan siapa - hanya dengan Anne. kami ingin pergi bermain sepatu roda. 552 00:32:30,355 --> 00:32:32,047 - Anne siapa? - Anne Matthews. 553 00:32:32,117 --> 00:32:34,004 bukan dengan Nino Zachetti lagi, kan? 554 00:32:34,069 --> 00:32:35,409 sebaiknya tidak bila dengan laki-laki bernama Zachetti itu. 555 00:32:35,475 --> 00:32:36,653 kalau sampai ayah memergokimu bersama dengan... 556 00:32:36,723 --> 00:32:38,032 hanya dengan Anne Matthews, aku sudah bilang pada ayah. 557 00:32:38,099 --> 00:32:40,107 aku juga sudah bilang pada ayah kalau kami pergi bermain sepatu roda. 558 00:32:40,180 --> 00:32:43,148 aku menemuinya di persimpangan Vermont dan Franklin, persimpangan barat laut... 559 00:32:43,220 --> 00:32:45,586 terkait tempat itu ayah menyukainya, dan aku sudah terlambat. 560 00:32:45,652 --> 00:32:48,108 kuharap itu sudah jelas. selamat malam, ayah. 561 00:32:48,276 --> 00:32:50,448 selamat malam, Phyllis. selamat malam, nona Dietrichson. 562 00:32:50,516 --> 00:32:52,425 - maafkan aku. selamat malam, Mr... - Neff. 563 00:32:52,500 --> 00:32:54,093 selamat malam, Mr. Neff. 564 00:32:57,012 --> 00:32:58,899 seorang pemberontak kecil yang hebat untuk seusianya. 565 00:33:00,244 --> 00:33:02,252 sekarang anda tinggal menandatanganinya, Mr. Dietrichson. 566 00:33:02,325 --> 00:33:04,626 - menandatangani apa? - lembar permohonan pembaruan otomatis. 567 00:33:04,692 --> 00:33:06,579 sehingga anda bisa terlindungi hingga polis baru dikeluarkan. 568 00:33:06,643 --> 00:33:08,270 - kapan polis itu keluar? - sekitar satu minggu. 569 00:33:08,341 --> 00:33:10,196 agar aku bisa terlindungi ketika melakukan perjalanan ke utara. 570 00:33:10,261 --> 00:33:12,017 - San Francisco? - Palo Alto. 571 00:33:12,085 --> 00:33:13,742 dia itu alumni Stanford, Mr. Neff. 572 00:33:13,811 --> 00:33:16,146 dia masih saja mengikuti reuni kelas setiap tahunnya. 573 00:33:16,212 --> 00:33:19,627 ada yang salah dengan kegiatan itu? tak bisakah aku bersenang-senang sekali dalam setahun? 574 00:33:19,700 --> 00:33:21,293 Stanford merupakan sekolah sepak bola yang bagus. 575 00:33:21,364 --> 00:33:23,274 - anda pernah bermain sepok bola, Mr. Dietrichson? - bek kiri. 576 00:33:23,348 --> 00:33:24,909 hampir semua universitasnya juga. di mana aku harus menandatanganinya? 577 00:33:24,980 --> 00:33:26,256 di bawah. 578 00:33:30,709 --> 00:33:32,650 - salinan keduanya juga. - tanda tangan dua kali, huh? 579 00:33:32,724 --> 00:33:33,968 ya. satu salinan untuk pegawai. 580 00:33:34,036 --> 00:33:37,833 - aku membutuhkannya untuk berkasku. - berkas. duplikat. triplikat. 581 00:33:43,348 --> 00:33:44,756 terima kasih, Mr. Dietrichson. 582 00:33:44,821 --> 00:33:47,538 jangan khawatir mengenai ceknya, aku bisa mengambilnya di kantor anda pada pagi hari. 583 00:33:47,605 --> 00:33:49,743 - berapa jumlah uang yang kau minta dariku? - $147.50. 584 00:33:49,812 --> 00:33:52,398 kupikir asuransi itu saja sudah cukup untuk malam ini, Mr. Neff. 585 00:33:52,468 --> 00:33:53,613 banyak. 586 00:33:57,364 --> 00:33:59,918 - bawakan aku soda begitu kau datang kemari, Phyllis. - selamat malam, Mr. Neff. 587 00:33:59,988 --> 00:34:00,970 selamat malam, Mr. Dietrichson. 588 00:34:01,044 --> 00:34:03,532 kupikir kau menaruh topimu di ruang sebelah, Mr. Neff. 589 00:34:18,421 --> 00:34:20,143 selamat malam, Mr. Neff. 590 00:34:22,708 --> 00:34:23,854 - lancar-lancar saja, kan Walter? - mulus. 591 00:34:23,925 --> 00:34:25,747 - dia sudah menandatanganinya, kan? - tentu saja dia sudah menandatanganinya. kau sendiri melihatnya. 592 00:34:25,812 --> 00:34:27,668 sekarang dengar. kunjungan ke Palo Alto. kapan dia berangkat? 593 00:34:27,733 --> 00:34:28,681 akhir bulan. 594 00:34:28,757 --> 00:34:29,704 - dia mengendarai mobil, huh? - dia selalu mengendarai mobil. 595 00:34:29,780 --> 00:34:31,341 tidak untuk kali ini. kau harus membujuknya untuk naik kereta. 596 00:34:31,412 --> 00:34:32,907 - mengapa? - karena semua ini akan berhasil bila dia menggunakan kereta. 597 00:34:32,980 --> 00:34:35,250 dengar sayang. ada klausul di setiap polis kecelakaan... 598 00:34:35,317 --> 00:34:37,105 yang diistilahkan dengan ganti rugi dua kali lipat. 599 00:34:37,173 --> 00:34:39,954 perusahaan asuransi mencantumkannya demi menarik minat pelanggan. 600 00:34:40,020 --> 00:34:42,093 itu artinya mereka akan membayar dua kali lipat untuk kecelakaan tertentu. 601 00:34:42,165 --> 00:34:43,725 kejadian seperti ini jarang terjadi. 602 00:34:43,796 --> 00:34:46,185 sebagai contoh, bila ada seseorang tewas dalam kereta... 603 00:34:46,261 --> 00:34:48,594 mereka bukan membayar uang sebesar $50,000 melainkan sebesar $100,000. 604 00:34:48,659 --> 00:34:50,995 - begitu. - kita musti memanfaatkannya semaksimal mungkin, sayang. 605 00:34:51,061 --> 00:34:53,482 itulah kenapa dia harus pergi menggunakan kereta. 606 00:34:54,740 --> 00:34:57,457 dia akan pergi menggunakan kereta, Walter. seperti yang kau inginkan. 607 00:34:57,525 --> 00:34:59,347 lakukanlah sebaik mungkin. 608 00:35:17,940 --> 00:35:19,468 Halo, Mr. Neff. 609 00:35:20,821 --> 00:35:21,999 ini aku. 610 00:35:22,708 --> 00:35:24,977 - ada yang salah? - aku sudah menunggumu. 611 00:35:25,044 --> 00:35:26,092 menungguku? untuk apa? 612 00:35:26,164 --> 00:35:29,328 kupikir kau memperbolehkanku menumpang pergi bersamamu, bila kau melewati jalan yang kulewati. 613 00:35:34,261 --> 00:35:37,577 - jalan apa yang kau lewati? - bawah bukit. bawah bukit Vermont. 614 00:35:37,653 --> 00:35:40,523 tentu. Vermont dan Franklin. persimpangan barat laut, kan? 615 00:35:40,597 --> 00:35:41,873 dengan senang hati, nona Dietrichson. 616 00:35:46,132 --> 00:35:48,020 pergi bermain sepatu roda, huh? 617 00:35:48,149 --> 00:35:51,378 - kau suka sepatu roda? - meski tak mahir aku bisa memainkannya. 618 00:35:52,501 --> 00:35:55,283 - hanya semalam kau pergi. - ya, tentu. 619 00:35:56,629 --> 00:35:59,149 aku mengalami situasi yang sulit di rumah. 620 00:35:59,221 --> 00:36:02,451 ayahku tak mengerti kalau Phyllis sangat membenciku. 621 00:36:02,869 --> 00:36:06,250 - sepertinya situasinya rumit sekali. - itulah kenapa terkadang aku berbohong. 622 00:36:06,324 --> 00:36:07,666 maksudmu termasuk dengan bepergian ke Vermont dan Franklin ini? 623 00:36:07,732 --> 00:36:09,588 bepergian ke Vermont dan Franklin itu benar. 624 00:36:09,653 --> 00:36:12,653 hanya saja bukan bersama Anne Matthews. melainkan Nino Zachetti. 625 00:36:13,780 --> 00:36:15,668 kau tak akan bilang pada mereka, kan? 626 00:36:15,732 --> 00:36:18,351 - aku pikir-pikir dulu. - Nino tak seperti yang ayah katakan. 627 00:36:18,421 --> 00:36:21,388 dia hanya tak beruntung. dia sudah mengikuti pra ujian di USC... 628 00:36:21,461 --> 00:36:24,309 dan bekerja sebagai penjaga pintu di teater di pusat kota pada malam harinya. 629 00:36:24,373 --> 00:36:26,926 setelah kegiatannya diketahui, dia dikeluarkan. 630 00:36:27,061 --> 00:36:30,859 kemudian dia kehilangan pekerjaannya akibat perbuatannya. dia marah sekali. 631 00:36:32,021 --> 00:36:33,265 mahal sekali konsekuensinya. 632 00:36:33,333 --> 00:36:35,722 ayahku beranggapan bahwa tak ada satupun pria yang cukup baik buat putrinya... 633 00:36:35,797 --> 00:36:37,936 kecuali mungkin seorang pria pemilik perusahaan Standard Oil. 634 00:36:38,005 --> 00:36:41,616 aku harap dia bisa mengerti akan pilihan hidupku. aku tak akan membiarkan Nino menyerah begitu saja. 635 00:36:42,964 --> 00:36:45,069 kuharap semuanya bisa berjalan sesuai yang kau harapkan, Miss Dietrichson. 636 00:36:45,140 --> 00:36:49,135 - kuharap itu terwujud suatu saat nanti - persimpangan jalan tepat di sebelah sana, Mr. Neff. 637 00:36:51,475 --> 00:36:54,127 Nino? sebelah sini, Nino. 638 00:37:02,452 --> 00:37:04,907 - dia ini Mr. Neff, Nino. - Halo, Nino. 639 00:37:05,140 --> 00:37:06,547 namaku Zachetti. 640 00:37:06,613 --> 00:37:09,166 Nino, aku mohon. Mr. Neff bersedia memberikanku tumpangan dari rumah. 641 00:37:09,237 --> 00:37:10,284 aku sudah bilang padanya akan hubungan kita. 642 00:37:10,357 --> 00:37:11,666 kenapa dia harus tahu tentang hubungan kita? 643 00:37:11,733 --> 00:37:13,642 kita tak perlu mengkhawatirkan kehadiran Mr. Neff, Nino. 644 00:37:13,716 --> 00:37:15,211 aku tak mengkhawatirkannya sama sekali. 645 00:37:15,285 --> 00:37:16,529 hanya kau tak perlu membeberkannya terlalu banyak. 646 00:37:16,597 --> 00:37:18,255 ada apa denganmu, Nino? 647 00:37:18,325 --> 00:37:20,713 kenapa? dia hanya ingin berteman. aku tak butuh teman. 648 00:37:20,788 --> 00:37:22,960 bila aku menghendakinya, aku akan memilihnya sendiri. ayo. 649 00:37:23,029 --> 00:37:25,265 dengar, nak. dia butuh tumpangan, jadi aku bawa dia pergi bersama. 650 00:37:25,332 --> 00:37:27,405 apakah ada yang salah mengenai hal itu? 651 00:37:27,477 --> 00:37:29,844 baiklah, Lola, terserah padamu. kau mau ikut atau tidak? 652 00:37:29,909 --> 00:37:31,632 tentu saja aku ikut. 653 00:37:34,068 --> 00:37:37,233 jangan dimasukkan hati, Mr. Neff. terima kasih banyak atas tumpangannya. 654 00:37:37,302 --> 00:37:39,537 kau baik sekali. Nino? 655 00:37:44,629 --> 00:37:46,352 dia gadis yang baik. 656 00:37:46,613 --> 00:37:49,459 barangkali dia pribadi yang lebih dari sekedar yang ayahnya dengar. 657 00:37:49,525 --> 00:37:52,821 tapi setelah itu membuat perasaanku tak nyaman ketika sedang memikirkan tentang mereka... 658 00:37:52,885 --> 00:37:56,430 dengan tas kantor yang aku taruh di belakangku, di mana di dalamnya terdapat tanda tangan ayahnya... 659 00:37:56,501 --> 00:37:58,541 juga kegunaan dari tanda tangan itu. 660 00:37:58,613 --> 00:38:00,752 itu berarti dia seorang yang harus dikorbankan. 661 00:38:00,981 --> 00:38:04,723 itu hanya pertanyaan sesekali waktu saja, tidak terlalu sering bertanya-tanya akan hal itu. 662 00:38:04,788 --> 00:38:07,406 kau tahu kalau terdapat toko perbelanjaan yang besar di Los Feliz, Keyes? 663 00:38:08,149 --> 00:38:11,531 tempat di mana aku dan Phyllis pilih sebagai tempat bertemu. 664 00:38:11,605 --> 00:38:13,613 aku sudah siapkan segala rencana itu di kepalaku... 665 00:38:13,685 --> 00:38:15,889 garis besarnya harus bisa diwujudkan dengan baik. 666 00:38:15,957 --> 00:38:19,372 dia harus tahu semuanya pada saat waktu itu tiba. 667 00:38:19,765 --> 00:38:22,285 kami harus ekstra hati-hati sejak dari sekarang. 668 00:38:22,422 --> 00:38:24,942 kami tak bisa membiarkan orang lain tahu kalau kami tengah bersama. 669 00:38:25,013 --> 00:38:27,795 kami tak boleh saling berbicara lewat telepon. 670 00:38:27,861 --> 00:38:30,611 tidak dari rumahnya ataupun di kantorku. 671 00:38:31,316 --> 00:38:35,408 dia pergi ke toko perbelanjaan itu tiap pagi pukul 11:00, untuk membeli barang-barang. 672 00:38:35,637 --> 00:38:38,932 bisa saja aku menemuinya kapan saja yang aku mau. 673 00:38:38,996 --> 00:38:41,234 dengan alasan pertemuan yang tidak disengaja. 674 00:38:42,070 --> 00:38:44,459 - Walter, aku mau... - jangan keras-keras. 675 00:38:45,845 --> 00:38:47,470 aku ingin bicara denganmu sejak dari kemarin. 676 00:38:47,540 --> 00:38:49,581 biarkan aku bicara dulu. semuanya sudah siap. 677 00:38:49,654 --> 00:38:52,043 polis kecelakaan sudah dikeluarkan. aku membawanya di sakuku. 678 00:38:52,117 --> 00:38:54,931 aku membawa ceknya juga. aku sudah menemuinya di ladang minyak. 679 00:38:54,996 --> 00:38:57,037 dia pikir dia mengeluarkan uangnya itu untuk pembaruan asuransi mobilnya. 680 00:38:57,109 --> 00:38:59,859 cek itu akan ditindaklanjuti oleh perusahaan, jadi segala sesuatu bisa terjadi. 681 00:38:59,925 --> 00:39:02,608 tapi kau harus serahkan cek itu untuk asuransi mobil, kau mengerti? 682 00:39:02,677 --> 00:39:05,612 ini akan berjalan lancar karena salah satu dari mobil itu atas namamu. 683 00:39:05,685 --> 00:39:07,375 buka tasmu. cepat. 684 00:39:12,342 --> 00:39:13,683 bisakah kau taruh ini di kotak penyimpanan? 685 00:39:13,749 --> 00:39:15,658 - ya. kami berdua punya kuncinya. - bagus. 686 00:39:15,732 --> 00:39:17,937 tapi jangan kau taruh dulu polis itu ke dalam. aku beritahu kau kapan saatnya nanti. 687 00:39:18,005 --> 00:39:20,623 ingat, jangan sekali-kali kau melihat ataupun menyentuhnya, kau mengerti? 688 00:39:20,693 --> 00:39:23,180 - aku tidak bodoh. - baiklah. kapan dia berangkat dengan menaiki kereta? 689 00:39:23,253 --> 00:39:24,661 - karena itulah. dia tak jadi pergi. - apa? 690 00:39:24,725 --> 00:39:26,547 itulah yang ingin aku sampaikan padamu. kunjungannya dibatalkan. 691 00:39:26,613 --> 00:39:28,140 apa yang terjadi? 692 00:39:29,685 --> 00:39:32,532 tuan, bisakah anda mengambil satu kotak makanan bayi untukku? 693 00:39:32,597 --> 00:39:34,190 itu yang di atas sana? 694 00:39:36,053 --> 00:39:39,731 aku tak habis pikir kenapa mereka selalu saja menaruh barang-barang yang aku inginkan di rak bagian atas. 695 00:39:41,461 --> 00:39:42,573 teruskan. aku mendengarkan. 696 00:39:42,645 --> 00:39:44,914 dia terjatuh di sumur. kakinya patah. 697 00:39:44,981 --> 00:39:47,600 - kakinya patah? - apa yang harus kita lakukan sekarang, Walter? 698 00:39:47,702 --> 00:39:50,190 - tak ada. kita hanya bisa menunggu. - menunggu untuk apa? 699 00:39:50,262 --> 00:39:51,667 hingga dia sanggup bepergian dengan menaiki kereta. 700 00:39:51,733 --> 00:39:52,910 aku sudah bilang padamu rencana ini baru berhasil kalau dia menggunakan kereta. 701 00:39:52,980 --> 00:39:54,258 tapi kita tak bisa lagi menunggu. aku tak bisa membiarkan situasi itu terjadi. 702 00:39:54,326 --> 00:39:57,195 dengar, kita tak bisa mengambil martil kemudian melakukannya dengan segera. 703 00:39:57,269 --> 00:39:59,920 - pasti ada cara lain. - kita tak akan melakukannya dengan cara lain. 704 00:39:59,989 --> 00:40:01,036 tapi kita tak bisa membiarkannya begitu saja. 705 00:40:01,109 --> 00:40:03,924 - apa yang menurutmu akan terjadi andai dia tahu tentang polis kecelakaan itu? - banyak. 706 00:40:03,989 --> 00:40:05,963 tapi setidaknya tak seburuk ketika tengah duduk di ruang eksekusi tahanan. 707 00:40:06,037 --> 00:40:08,722 - jangan bicara seperti itu. - jangan memulai mengurungkan rencana kita, itu saja. 708 00:40:08,790 --> 00:40:10,894 itu bukan yang kita inginkan. tapi kita membiarkan semua itu hilang begitu saja. 709 00:40:14,644 --> 00:40:15,922 permisi. 710 00:40:18,901 --> 00:40:20,427 kita akan lakukan sesuai dengan rencana. seperti yang aku bilang. 711 00:40:20,501 --> 00:40:21,930 aku tak bisa menunggu lagi. 712 00:40:22,005 --> 00:40:23,413 ini membuatku kesal, sayang. 713 00:40:23,478 --> 00:40:26,380 - tapi kita harus menunggu. - mungkin kita sanggup menunggu, Walter, cuman... 714 00:40:26,454 --> 00:40:29,770 ini akan semakin sulit tanpa kehadiranmu. seperti ada penghalang diantara kita. 715 00:40:31,510 --> 00:40:34,673 sebaiknya aku pergi, sayang. aku memikirkanmu setiap waktu. 716 00:40:40,469 --> 00:40:43,884 setelah itu satu minggu penuh aku tidak bertemu dengannya sama sekali. 717 00:40:43,989 --> 00:40:47,307 aku berusaha untuk tidak memikirkannya begitu pula dengan seluruh rencana itu. 718 00:40:47,414 --> 00:40:50,162 aku terus saja bicara kepada diriku sendiri kalau ini mungkin sudah suratan takdir mereka menyaksikan kalian... 719 00:40:50,229 --> 00:40:53,808 pernah bersama dan kondisi kakinya yang patah memberikanku kesempatan keluar. 720 00:40:53,909 --> 00:40:57,705 setelah itu pada tanggal 15 juni. kau mungkin ingat dengan tanggal itu, Keyes. 721 00:40:59,061 --> 00:41:02,258 kau datang ke ruanganku sekitar pukul 3:00 sore. 722 00:41:02,901 --> 00:41:04,145 Halo, Keyes. 723 00:41:04,213 --> 00:41:05,391 aku baru saja tiba dari kantor Norton. 724 00:41:05,462 --> 00:41:06,891 laporan penjualan tengah tahunan sudah dikeluarkan. 725 00:41:06,965 --> 00:41:09,747 kau yang paling berprestasi, Walter. ini sudah kedua kalinya. selamat. 726 00:41:09,814 --> 00:41:12,399 terima kasih. bagaimana kalau kau membelikanku minuman yang murah? 727 00:41:12,469 --> 00:41:14,859 bagaimana kalau dipotong $50 dari bayaranmu? 728 00:41:14,934 --> 00:41:17,104 - haruskah aku tertawa sekarang atau menunggu sesuatu yang lebih lucu lagi - tidak, aku serius. 729 00:41:17,173 --> 00:41:20,337 aku baru saja selesai bicara dengan Norton. terlalu banyak kerjaan di meja kerjaku. 730 00:41:20,405 --> 00:41:21,682 terlalu banyak tekanan dalam pekerjaanku. 731 00:41:21,749 --> 00:41:23,691 aku menghabiskan setengah malam berjalan mondar-mandir di kamar tidurku. 732 00:41:23,765 --> 00:41:25,587 aku butuh asisten dan aku pikir orang yang tepat itu kau. 733 00:41:25,653 --> 00:41:26,994 aku? kenapa harus aku? 734 00:41:27,061 --> 00:41:29,483 karena aku punya ide gila dan kaulah sosok yang tepat dengan pekerjaan itu. 735 00:41:29,558 --> 00:41:30,899 ide gila, tak masalah. aku ini penjual. 736 00:41:30,966 --> 00:41:34,032 ya. penjual keliling, penjual barang, penjual jasa. 737 00:41:34,581 --> 00:41:35,791 kau terlalu bagus untuk menjadi penjual. 738 00:41:35,861 --> 00:41:37,901 - tak seorangpun yang terlalu baik untuk menjadi penjual - masa bodoh! 739 00:41:37,973 --> 00:41:41,322 yang harus kau kerjakan adalah membunyikan bel pintu lalu bicara kepada orang-orang yang tak penting di telepon secukupnya. 740 00:41:41,397 --> 00:41:43,470 yang jadi masalah bagimu adalah potongan sebesar $50 itu, kan? 741 00:41:43,542 --> 00:41:45,003 - itu masalah bagi semua orang. - sekarang dengar, Walter. 742 00:41:45,077 --> 00:41:47,925 pekerjaan yang aku bicarakan ini membutuhkan otak juga integritas. 743 00:41:47,989 --> 00:41:49,812 ini butuh ketekunan lebih, bila dibandingkan dengan pekerjaan yang dilakukan 50 penjual. 744 00:41:49,878 --> 00:41:50,958 pekerjaan ini merupakan yang paling menantang dalam bisnis ini. 745 00:41:51,030 --> 00:41:52,208 ya, tapi tetap saja itu pekerjaan dalam kantor. 746 00:41:52,278 --> 00:41:54,317 - aku tak mau terkurung dalam meja kantor. - pekerjaan dalam kantor? 747 00:41:54,389 --> 00:41:55,915 itu saja anggapanmu mengenai pekerjaan ini? 748 00:41:55,989 --> 00:41:58,837 hanya menaruh pantatmu di kursi panas dari pukul 9:00 hingga pukul 5:00, huh? 749 00:41:58,902 --> 00:42:01,520 hanya menumpuk lembaran kertas kemudian memilah-milah, punya lima pensil tajam... 750 00:42:01,590 --> 00:42:05,780 untuk digunakan menghitung jumlah yang tepat, mungkin disertai dengan sedikit coretan di sampingnya. 751 00:42:05,846 --> 00:42:07,788 bukan pekerjaan seperti itu yang kuberikan padamu, Walter. 752 00:42:07,862 --> 00:42:11,791 bagiku, pekerjaan manajer klaim seperti dokter ahli bedah, meja kerja itu sebagai meja operasi... 753 00:42:11,863 --> 00:42:14,579 pensil-pensil itu adalah pisau bedah juga pisau pahat tulang. 754 00:42:14,645 --> 00:42:18,289 kertas-kertas itu bukan hanya berisikan statistik dan klaim kompensasi. 755 00:42:18,357 --> 00:42:21,358 mereka hidup. terkemas dalam balutan drama... 756 00:42:21,558 --> 00:42:23,662 di mana di dalamnya terdapat harapan juga impian para penipu. 757 00:42:23,733 --> 00:42:26,833 manajer klaim, Walter, sama seperti dokter, mata-mata, juga... 758 00:42:29,206 --> 00:42:31,245 siapa? baik, tunggu sebentar. 759 00:42:31,510 --> 00:42:34,510 seorang manajer klaim sama seperti dokter, mata-mata, polisi, hakim, juri... 760 00:42:34,582 --> 00:42:36,207 dan bapa penerima dosa, semua menjadi satu. 761 00:42:36,277 --> 00:42:37,771 dan kau mau bilang padaku kalau kau tidak tertarik? 762 00:42:37,845 --> 00:42:38,958 kau tak mau pekerjaan yang membutuhkan otakmu? 763 00:42:39,030 --> 00:42:41,005 tugasmu adalah menaruh jarimu ke bel pintu... 764 00:42:41,078 --> 00:42:44,460 demi tambahan beberapa dolar dalam seminggu. ada perempuan yang ingin bicara denganmu. 765 00:42:44,533 --> 00:42:46,955 - ini dengan Walter Neff. - aku harus menghubungimu, Walter. 766 00:42:47,029 --> 00:42:48,339 - ini sangat mendesak. - kau dengan seseorang? 767 00:42:49,782 --> 00:42:52,781 - ya, tentu saja. - bisa aku hubungi kau kembali, Margie? 768 00:42:53,461 --> 00:42:56,528 tidak, kau tak bisa. aku hanya punya waktu sebentar. ini tak bisa ditunda lagi. 769 00:42:56,598 --> 00:42:59,762 dengar. dia akan pergi malam ini dengan menaiki kereta. kau dengar? 770 00:42:59,830 --> 00:43:02,317 - Walter? - ya. aku dengar, Margie. 771 00:43:02,997 --> 00:43:05,419 - cuman bicaralah yang penting- penting saja. - dia menggunakan tongkat ketiak. 772 00:43:05,494 --> 00:43:08,690 dokternya bilang, dia boleh bepergian asal berhati-hati. kondisinya mengalami perubahan yang signifikan. 773 00:43:08,757 --> 00:43:11,408 ini kesempatan yang bagus sekali, Walter. sesuai yang kau inginkan, dengan menggunakan kereta. 774 00:43:11,478 --> 00:43:13,933 dengan bantuan tongkat ketiak maka akan sangat bermanfaat untuknya, kan? 775 00:43:14,006 --> 00:43:16,340 ya. ya, itu 100% lebih baik. 776 00:43:17,878 --> 00:43:19,122 tahan sebentar teleponnya. 777 00:43:19,190 --> 00:43:21,807 - Keyes, apa tak lebih baik aku temui kau di ruanganmu nanti? - tak apa. aku tunggu. 778 00:43:21,877 --> 00:43:24,213 cuman sampaikan padanya untuk tak bicara seharian. 779 00:43:25,910 --> 00:43:26,990 teruskan. 780 00:43:27,318 --> 00:43:30,252 berangkat pukul 10:15 dari Glendale. aku pergi bersamanya. 781 00:43:30,325 --> 00:43:32,082 jalan itu jalan yang gelap, kan? 782 00:43:32,149 --> 00:43:35,281 bunyikan klakson tiga kali sebagai tanda. baik. ada lagi? 783 00:43:36,022 --> 00:43:37,004 tidak. 784 00:43:38,773 --> 00:43:40,300 warna apa yang kau pilih? 785 00:43:40,374 --> 00:43:43,156 biru. biru laut. juga ada warna tambahan lagi di kaki kirinya. 786 00:43:45,527 --> 00:43:46,988 ya, sesuai seleraku. 787 00:43:47,062 --> 00:43:49,232 itu saja, Walter. aku sangat gugup. 788 00:43:49,301 --> 00:43:52,203 meski begitu kita harus melakukannya sebaik mungkin demi kita berdua. 789 00:43:52,277 --> 00:43:54,318 aku mencintaimu, Walter. sampai jumpa. 790 00:43:56,310 --> 00:43:58,131 - maaf, Keyes. - ada apa? 791 00:43:58,197 --> 00:44:00,816 nyonya itu mengejarmu lagi? apa terus-menerus? atau itu bukan jadi urusanku? 792 00:44:00,886 --> 00:44:02,675 - bila aku bilang padamu kalau itu adalah pelanggan... - Margie. 793 00:44:02,838 --> 00:44:04,812 aku yakin kalau dia habis minum. 794 00:44:04,886 --> 00:44:06,675 kenapa kau tak berpacaran kemudian menikah, Walter? 795 00:44:06,741 --> 00:44:10,637 - kenapa bukan kau saja, sebagai contoh? - hampir saja itu terjadi, sekali. sudah sekian lama. 796 00:44:10,709 --> 00:44:12,400 sekarang dengar, Keyes, aku harus menghubungi calon pelanggan. 797 00:44:12,469 --> 00:44:14,892 sekalipun baru keluar dari gereja, nyonya itu dan aku. 798 00:44:14,967 --> 00:44:17,104 dia mengenakan gaun satin yang terdapat renda di sisinya. 799 00:44:17,173 --> 00:44:19,890 aku dalam perjalanan ke toko perhiasan untuk membeli cincin. 800 00:44:19,957 --> 00:44:22,446 setelah itu intuisiku memberikan peringatan padaku. 801 00:44:22,519 --> 00:44:23,980 jadi kau pergi kembali untuk menyelidikinya? 802 00:44:24,054 --> 00:44:26,387 ya. kemudian cincin itu terlepas... 803 00:44:27,318 --> 00:44:29,588 dia mewarnai rambutnya semenjak dia berumur 16 tahun. 804 00:44:29,654 --> 00:44:32,075 ada turunan gangguan penyakit bipolar dikeluarganya, dari pihak ibunya. 805 00:44:32,150 --> 00:44:33,710 dia sudah punya suami. 806 00:44:33,782 --> 00:44:35,789 dia pemain bilyar profesional di Baltimore. 807 00:44:35,862 --> 00:44:37,837 - dan saudara laki-lakinya... - aku sudah bisa menyimpulkan. 808 00:44:37,910 --> 00:44:41,390 - dia adalah pelacur yang diwariskan secara turun-temurun - ya, ya. baiklah, baiklah. 809 00:44:41,462 --> 00:44:44,081 apa yang harus kusampaikan kepada Norton? bagaimana dengan pekerjaan yang aku tawarkan padamu? 810 00:44:44,150 --> 00:44:45,643 aku tak tertarik, Keyes. 811 00:44:45,717 --> 00:44:48,106 - sekali lagi terima kasih. - cukup adil. 812 00:44:49,013 --> 00:44:51,153 perlu kau ketahui, aku menawarimu pekerjaan itu... 813 00:44:51,223 --> 00:44:53,295 bukan dikarenakan kau terlalu pintar... 814 00:44:53,366 --> 00:44:56,562 tetapi lebih dikarenakan kau punya kebodohan yang sedikit dibandingkan dengan cara berpenampilanmu. 815 00:45:03,447 --> 00:45:06,316 dugaanku ternyata meleset. kau tak terlalu pintar, Walter. 816 00:45:06,550 --> 00:45:08,590 kau hanya sedikit lebih tinggi. 817 00:45:19,062 --> 00:45:20,372 ya, Keyes. 818 00:45:20,438 --> 00:45:23,885 permintaanku itu hanya agar aku tak mengulur-ulur waktu lagi. 819 00:45:23,958 --> 00:45:27,188 sekarang mereka telah menekan tombolnya. roda gigi sudah saling bertautan. 820 00:45:27,287 --> 00:45:29,807 waktu berpikir sudah habis. 821 00:45:30,519 --> 00:45:34,097 aku mau pindahkan laporanku dari atas hingga laporan yang terakhir. 822 00:45:34,167 --> 00:45:38,127 begitu meninggalkan kantor, aku taruh buku penilaianku di meja seolah aku lupa. 823 00:45:38,198 --> 00:45:40,140 itu adalah bagian dari alibiku. 824 00:45:41,526 --> 00:45:44,144 sejak saat itu pertanyaan bergulir seiring waktu yang sudah ditentukan... 825 00:45:44,214 --> 00:45:45,196 tahap demi tahap. 826 00:45:46,966 --> 00:45:49,934 aku pulang pukul 7:00. menaruh mobilku ke dalam garasi. 827 00:45:50,007 --> 00:45:52,820 itu merupakan alasan lain demi menguatkan alibiku. 828 00:45:54,133 --> 00:45:56,338 - Hai, Mr. Neff. - Halo, Charlie. 829 00:45:56,406 --> 00:45:58,162 bagaimana pekerjaan mencuci mobilmu? 830 00:45:58,230 --> 00:45:59,343 tergantung yang anda minta? 831 00:45:59,415 --> 00:46:00,755 aku masih ada beberapa mobil tepat di hadapan anda. 832 00:46:00,822 --> 00:46:02,283 kapan saja kau ada waktu, Charlie. 833 00:46:02,358 --> 00:46:04,497 - aku tidak ke mana-mana malam ini. - baiklah. 834 00:46:04,598 --> 00:46:06,485 di atas apartemenku aku menghubungi Lou Schwartz... 835 00:46:06,551 --> 00:46:08,754 salah seorang penjual yang berbagi tempat kerja di ruanganku. 836 00:46:08,823 --> 00:46:12,084 dia tinggal di Westwood, begitu panggilan telepon berbunyi itulah saat untuk merekam. 837 00:46:12,150 --> 00:46:14,354 aku bilang padanya kalau aku lupa dengan buku penilaianku dan aku butuh beberapa keterangan... 838 00:46:14,422 --> 00:46:17,237 dalam hal surat obligasi tanggung gugat yang sedang aku hitung. 839 00:46:17,366 --> 00:46:20,978 aku mengganti pakaianku dengan setelan biru laut sama dengan yang dikenakan Dietrichson. 840 00:46:21,046 --> 00:46:24,013 Lou Schwartz menghubungiku kembali lalu memberikanku banyak sekali angka-angka. 841 00:46:24,086 --> 00:46:26,421 aku bawa handuk tangan juga gulungan perekat di sakuku... 842 00:46:26,487 --> 00:46:30,315 agar aku bisa terlihat seperti seseorang yang mengalami patah kaki yang dibalut dengan gip. 843 00:46:30,390 --> 00:46:32,333 selanjutnya aku menyelipkan kartu ke dalam kotak telepon... 844 00:46:32,407 --> 00:46:35,124 agar nantinya bisa terjatuh begitu bel berbunyi. 845 00:46:35,191 --> 00:46:38,539 itulah cara agar aku tahu kalau ada seseorang yang menghubungiku ketika aku sedang keluar. 846 00:46:38,613 --> 00:46:42,640 aku lakukan cara yang sama di bel pintu agar aku tahu kalau ada seseorang yang ingin menemuiku. 847 00:46:43,126 --> 00:46:46,608 aku tinggalkan apartemen melalui tangga karyawan. tak ada orang yang melihatku. 848 00:46:47,575 --> 00:46:50,706 aku jalan dari apartemenku ke rumah Dietrichson. 849 00:46:50,774 --> 00:46:52,083 aku tak mau naik bus... 850 00:46:52,150 --> 00:46:55,664 karena itu akan memberikan peluang bagi orang untuk mengingat kalau mereka pernah bertemu denganku. 851 00:46:55,735 --> 00:46:57,643 aku harus hati-hati. 852 00:46:58,038 --> 00:47:00,526 aku mencium aroma bunga honeysuckle lagi. 853 00:47:00,629 --> 00:47:03,664 cuman sekarang ada yang aneh, karena ketika itu sudah malam. 854 00:47:07,894 --> 00:47:10,961 aku buka pintu garasi pelan-pelan. 855 00:47:11,286 --> 00:47:14,221 dia sudah menaruh tongkat ketiak di kursi belakang sesuai yang kubilang padanya. 856 00:47:14,294 --> 00:47:15,724 aku yakin kalau ini adalah cara yang paling aman... 857 00:47:15,799 --> 00:47:18,733 sebelum dia mengeluarkan mobilnya dia akan masuk ke mobil terlebih dahulu. 858 00:47:18,807 --> 00:47:21,010 aku masuk melalui pintu belakang mobil. 859 00:47:21,078 --> 00:47:23,446 aku baringkan tubuhku ke lantai dan menunggu. 860 00:47:23,511 --> 00:47:26,477 aku terus memikirkan jalanan gelap yang menuju ke stasiun itu... 861 00:47:26,550 --> 00:47:28,273 di mana aku harus melakukannya... 862 00:47:28,342 --> 00:47:30,994 bunyi klakson tiga kali itu adalah tanda. 863 00:47:31,063 --> 00:47:33,364 10 menit kemudian mereka datang. 864 00:47:33,431 --> 00:47:35,089 - kau baik-baik saja, sayang? - ya, aku baik-baik saja. 865 00:47:35,158 --> 00:47:37,493 aku mau keluarkan mobilnya sebentar. 866 00:48:12,790 --> 00:48:15,954 - santai saja, sayang. kita masih punya banyak waktu. - ya. 867 00:48:34,518 --> 00:48:36,526 ingat yang dokter bilang. kalau kau berbuat kecerobohan... 868 00:48:36,599 --> 00:48:38,257 kau akan punya kaki yang lebih pendek lagi. 869 00:48:38,327 --> 00:48:41,970 lalu kenapa? aku bisa patahkan kakiku satunya lagi kemudian menyambungnya kembali. 870 00:48:42,326 --> 00:48:44,716 ini akan membuatmu lebih baik karena kau bisa jauh dariku. 871 00:48:44,791 --> 00:48:48,336 hanya empat hari saja. paling lambat aku pulang hari senin. 872 00:48:56,859 --> 00:49:02,613 Dipersembahkan Oleh ~ChyruS~ 873 00:49:03,766 --> 00:49:06,931 ini bukan jalan yang benar. kenapa kau ambil jalan ini? 874 00:49:10,710 --> 00:49:12,751 untuk apa kau melakukan itu? 875 00:49:13,718 --> 00:49:16,085 untuk apa kau membunyikan klakson itu? 876 00:50:13,783 --> 00:50:15,693 berhati-hatilah terhadap polisi militer juga kondektur. 877 00:50:15,767 --> 00:50:18,003 - jangan khawatir. - menjauhlah dariku sejauh mungkin. 878 00:50:18,071 --> 00:50:20,438 - bilang pada mereka kalau aku tak butuh bantuan. - aku sudah bilang, tak perlu khawatir, Walter. 879 00:50:20,503 --> 00:50:22,642 segeralah kau berangkat begitu kereta berangkat. 880 00:50:22,711 --> 00:50:25,265 begitu kau sampai ke kilang minyak, putar haluan dari jalan besar ke jalan tak beraspal. 881 00:50:25,336 --> 00:50:26,829 dari sana kira-kira 8-10 mil... 882 00:50:26,903 --> 00:50:28,277 ada tempat pembuangan di samping jalan. 883 00:50:28,342 --> 00:50:30,764 - aku ingat semuanya. - jangan lajukan kendaraan terlalu cepat. 884 00:50:32,055 --> 00:50:34,641 kau tak mau para polisi itu menghentikan kau dari belakang 885 00:50:34,711 --> 00:50:36,979 Walter, kita sudah membahasnya berulang kali. 886 00:50:37,046 --> 00:50:39,218 begitu kau meninggalkan jalan besar, matikan semua lampumu. 887 00:50:39,319 --> 00:50:41,326 aku akan melangkah ke peron observasi. 888 00:50:41,399 --> 00:50:43,952 aku jatuhkan diriku sedekat mungkin dari rel. 889 00:50:44,023 --> 00:50:46,958 begitu kereta melintas, kau nyalakan lampu dimmu dua kali. 890 00:50:49,399 --> 00:50:52,214 - kereta ke San Francisco, nyonya? - gerbong 9, ruang 11. suamiku saja. 891 00:50:52,279 --> 00:50:54,668 gerbong 9, ruang 11? mari sebelah sini. 892 00:51:02,424 --> 00:51:04,277 terima kasih. suamiku tak suka dibantu. 893 00:51:04,343 --> 00:51:06,131 gerbong nomor 8. ada di depan. 894 00:51:11,224 --> 00:51:14,671 gerbong 9, ruang 11. terima kasih. 895 00:51:17,175 --> 00:51:19,477 ini tiketnya. jaga dirimu sendiri juga kakimu. 896 00:51:19,543 --> 00:51:20,852 ya. hati-hatilah kau ketika kau pulang nanti. 897 00:51:20,919 --> 00:51:24,214 - aku akan merindukanmu, sayang. - ruang 11, tuan. 898 00:51:26,038 --> 00:51:27,827 semua penumpang naik! terima kasih. 899 00:51:27,927 --> 00:51:29,967 - sampai jumpa, sayang. - semua naik! 900 00:51:35,542 --> 00:51:37,103 semoga berhasil, sayang. 901 00:51:45,367 --> 00:51:46,894 Porter, bisakah kau segera siapkan tempat tidurku? 902 00:51:46,967 --> 00:51:47,982 ya, tuan. 903 00:51:48,055 --> 00:51:49,681 aku mau ke gerbong observasi untuk merokok. 904 00:51:49,751 --> 00:51:51,376 sebelah sini, tuan. 905 00:52:21,911 --> 00:52:23,318 butuh kursi? 906 00:52:25,431 --> 00:52:28,247 tidak, terima kasih. lebih baik aku berdiri. 907 00:52:29,591 --> 00:52:32,853 - kau hendak bepergian jauh? - Palo Alto. 908 00:52:33,687 --> 00:52:34,703 namaku Jackson. 909 00:52:34,776 --> 00:52:37,842 aku berangkat dari Medford. Medford, Oregon. 910 00:52:38,232 --> 00:52:40,140 aku pernah mengalami patah bahu tulang. 911 00:52:40,630 --> 00:52:43,795 balutan gips bisa membuatmu gatal dan panas. 912 00:52:43,896 --> 00:52:46,100 kupikir aku sudah berbuat gila terhadap diriku sendiri. 913 00:52:46,168 --> 00:52:50,062 Palo Alto kota kecil yang indah. kau alumni Stanford? 914 00:52:50,839 --> 00:52:54,865 - ya, aku alumni sana. - kau pasti ketinggalan sesuatu di belakang. 915 00:52:55,607 --> 00:52:56,950 sering terjadi padaku juga. 916 00:52:57,112 --> 00:53:00,340 kotak cerutuku. kurasa ada di mantel yang aku taruh di kamarku. 917 00:53:00,407 --> 00:53:03,605 kau mau mengganti cerutumu dengan rokok, Mr... 918 00:53:03,672 --> 00:53:04,620 Dietrichson. 919 00:53:05,112 --> 00:53:07,500 tidak terima kasih, aku lebih suka cerutu. 920 00:53:08,183 --> 00:53:11,250 - mungkin porter bisa... - aku bisa ambilkan cerutumu. 921 00:53:11,320 --> 00:53:14,549 - dengan senang hati, Mr. Dietrichson. - kalau tak merepotkan. 922 00:53:14,616 --> 00:53:18,260 - gerbong 9, ruang 11. - gerbong 9, ruang 11. dengan senang hati. 923 00:54:00,727 --> 00:54:02,222 baiklah. ini harus dilakukan dengan cepat. 924 00:54:02,296 --> 00:54:05,644 bawa topi ini. kau ambil tongkat ketiak di rel itu. 925 00:54:33,719 --> 00:54:35,508 baiklah, sayang. itu saja. 926 00:55:31,447 --> 00:55:33,138 baiklah. jalan. 927 00:55:42,616 --> 00:55:44,372 pada saat perjalanan pulang, ada satu lagi yang harus kami lakukan... 928 00:55:44,440 --> 00:55:45,814 yakni dia harus melakukan sesuatu pada saat pemeriksaan resmi nanti... 929 00:55:45,880 --> 00:55:49,457 yang bisa mereka lakukan hanyalah satu, mengenai asuransi itu, pada saat waktu itu tiba. 930 00:55:49,591 --> 00:55:52,526 aku sempat khawatir kalau dia akan melakukan sedikit kesalahan, namun akhirnya kita bisa melakukannya dengan baik. 931 00:55:52,600 --> 00:55:57,009 dia melakukannya dengan sempurna, tak ada keraguan, tak ada air mata, bahkan tanpa adanya kedipan mata. 932 00:55:57,975 --> 00:56:00,910 dia menurunkanku satu blok dari rumah apartemenku. 933 00:56:01,688 --> 00:56:05,005 Walter, ada apa? kau tak mau menciumku? 934 00:56:09,719 --> 00:56:12,241 lakukanlah sebaik mungkin. 935 00:56:16,791 --> 00:56:20,108 - aku mencintaimu, Walter. - aku mencintaimu, sayang. 936 00:56:32,728 --> 00:56:36,340 jam menunjukkan pukul 11:02 ketika aku menaiki tangga karyawan kembali. 937 00:56:36,408 --> 00:56:40,237 tak ada orang yang melihatku. di dalam apartemen aku periksa belnya. 938 00:56:40,311 --> 00:56:43,181 kartu-kartunya tidak berpindah, tak ada panggilan, juga tak ada pengunjung. 939 00:56:44,631 --> 00:56:48,429 kemudian aku mengganti pakaianku. ada satu hal lagi yang harus aku lakukan. 940 00:56:49,368 --> 00:56:53,197 aku harus pergi ke garasi. aku mau menemui Charlie kembali. 941 00:56:59,608 --> 00:57:02,391 anda hendak menggunakan mobil anda? aku belum selesai sepenuhnya. 942 00:57:02,457 --> 00:57:04,244 tak apa, Charlie. 943 00:57:04,311 --> 00:57:06,318 hanya pergi ke apotik untuk membeli sesuatu untuk dimakan. 944 00:57:06,391 --> 00:57:09,239 terus bekerja sepanjang malam. membuat perutku sedikit nyeri. 945 00:57:09,304 --> 00:57:10,832 ya, tuan, Mr. Neff. 946 00:57:12,697 --> 00:57:14,605 begitulah ceritanya. 947 00:57:14,679 --> 00:57:17,233 tak ada kesalahan, tak ada yang terlupa. 948 00:57:17,304 --> 00:57:19,606 tak ada satupun yang membuat kami khawatir. 949 00:57:19,672 --> 00:57:23,151 dan akhirnya, Keyes, ketika aku berjalan menyusuri jalan untuk pergi ke apotik... 950 00:57:23,223 --> 00:57:26,519 tiba-tiba ada sesuatu terlintas di pikiranku yang mengatakan bahwasannya semuanya telah dilakukan dengan keliru. 951 00:57:26,584 --> 00:57:29,650 kedengarannya gila, Keyes, tapi benar adanya, jadi bantulah aku. 952 00:57:29,816 --> 00:57:32,118 aku tak sanggup mendengar langkah kakiku. 953 00:57:35,160 --> 00:57:37,298 seolah melangkah ke ruang eksekusi. 954 00:57:44,887 --> 00:57:47,343 saat itu adalah malam terpanjang yang pernah aku lewati, Keyes... 955 00:57:47,416 --> 00:57:51,125 esok harinya situasi berubah semakin buruk begitu kejadian itu dimuat di surat kabar... 956 00:57:51,192 --> 00:57:53,015 mereka mulai membicarakannya di kantor... 957 00:57:53,080 --> 00:57:56,179 hari berikutnya, ketika kau mulai ikut campur di dalamnya. 958 00:57:56,249 --> 00:58:00,023 aku taruh tanganku di sakuku karena kupikir mereka hendak menyalamiku. 959 00:58:00,088 --> 00:58:02,227 aku kenakan kaca mata gelap agar orang lain tak bisa melihat kedua mataku. 960 00:58:02,296 --> 00:58:06,093 kemudian aku melepasnya agar mereka tak bertanya-tanya kenapa aku masih terus mengenakannya. 961 00:58:06,168 --> 00:58:08,754 aku berusaha menenangkan diriku, namun... 962 00:58:09,081 --> 00:58:11,950 aku bisa merasakan kegelisahan merasuk tubuhku. 963 00:58:14,584 --> 00:58:17,302 - Oh, Walter? - Halo, Keyes. 964 00:58:17,561 --> 00:58:19,632 ikutlah. bos besar ingin bertemu dengan kita. 965 00:58:19,703 --> 00:58:21,908 - terkait dengan kejadian yang menimpa Dietrichson? - pastinya. 966 00:58:22,072 --> 00:58:23,959 - ada yang salah? - dia tewas. 967 00:58:24,024 --> 00:58:27,767 kita telah mengasuransikannya dan kita harus mengeluarkan uang. itulah yang selalu jadi masalah. 968 00:58:27,832 --> 00:58:30,003 - apa yang mereka dapatkan sejauh ini? - laporan otopsi. 969 00:58:30,072 --> 00:58:33,552 tak diketemukannya gagal jantung, tak adanya penyakit apopleksia, tak diketemukan ketergantungan obat dan sejenisnya. 970 00:58:33,624 --> 00:58:35,413 tewas dalam keadaan leher patah. 971 00:58:35,544 --> 00:58:37,487 - kapan pemeriksaan resminya? - dilakukan pagi ini. 972 00:58:37,561 --> 00:58:39,535 istri juga putrinya sudah diidentifikasi. 973 00:58:39,607 --> 00:58:42,291 orang-orang yang ada di kereta termasuk beberapa penumpang yang menyaksikan ketika dia pergi memasuki... 974 00:58:42,360 --> 00:58:43,570 gerbong observasi. 975 00:58:43,641 --> 00:58:47,056 itu berlangsung sekitar 45 menit. kesimpulannya? kematian karena kecelakaan. 976 00:58:48,599 --> 00:58:50,006 apa yang polisi temukan? 977 00:58:50,071 --> 00:58:52,625 dia terjerat, tongkat ketiaknya kemudian terjatuh dari kereta. 978 00:58:52,696 --> 00:58:54,256 mereka meyakininya. 979 00:58:54,328 --> 00:58:56,849 ini bukan uang mereka. ayo, Walter. 980 00:58:58,264 --> 00:59:00,053 baiklah. terima kasih banyak, tuan-tuan. 981 00:59:00,184 --> 00:59:02,257 aku yakin kalau legal posisi kita sekarang sudah jelas. 982 00:59:02,328 --> 00:59:04,565 aku mohon kalian bisa mempersiapkan diri kalian sewaktu-waku. mungkin aku butuh kalian nanti. 983 00:59:04,632 --> 00:59:07,381 masuklah, Mr. Keyes. kau juga, Mr. Neff. 984 00:59:11,544 --> 00:59:13,748 kau merasa kalau cuaca hari ini sangat panas, Mr. Keyes? 985 00:59:13,816 --> 00:59:16,685 maafkan aku, Mr. Norton, aku tak tahu kalau ini dilakukan secara formal. 986 00:59:16,760 --> 00:59:18,069 - duduklah, tuan-tuan. - terima kasih. 987 00:59:18,136 --> 00:59:19,118 ada perkembangan terbaru? 988 00:59:19,192 --> 00:59:21,713 aku sudah bicara kepada Jackson ketika sedang perjalanan dari Medford, Oregon. 989 00:59:21,785 --> 00:59:22,767 siapa Jackson? 990 00:59:22,841 --> 00:59:24,302 dia orang terakhir yang menyaksikan Dietrichson masih hidup. 991 00:59:24,376 --> 00:59:26,830 mereka keluar dari peron observasi secara bersama, lalu mereka mengobrol. 992 00:59:26,903 --> 00:59:28,879 Dietrichson ingin cerutu kemudian Jackson kembali... 993 00:59:28,953 --> 00:59:30,545 untuk mengambil kotak cerutu milik Dietrichson. 994 00:59:30,616 --> 00:59:32,885 begitu dia kembali ke peron observasi, Dietrichson sudah tidak ada. 995 00:59:32,953 --> 00:59:34,742 Jackson tak pernah berpikir kalau ada sesuatu yang janggal terjadi hingga... 996 00:59:34,809 --> 00:59:36,696 seutas tali ditemukan telah dikaitkan dengan kereta di Santa Barbara. 997 00:59:36,760 --> 00:59:39,378 mereka menemukan jasad Dietrichson tergeletak di rel dekat Burbank. 998 00:59:39,448 --> 00:59:41,838 kotak cerutu itu sangat menarik. 999 00:59:41,913 --> 00:59:43,822 - ada lagi? - tidak, tak ada yang penting. 1000 00:59:43,897 --> 00:59:46,765 sekretaris Dietrichson tak tahu apa-apa tentang polis itu. 1001 00:59:46,840 --> 00:59:50,070 ada putrinya, tapi yang dia ingat hanya ketika Neff tengah berbincang dengan ayahnya... 1002 00:59:50,137 --> 00:59:52,276 perihal asuransi kecelakaan di rumahnya yang berlangsung malam hari. 1003 00:59:52,345 --> 00:59:53,654 awalnya aku tak bisa menjual asuransi itu padanya. 1004 00:59:53,721 --> 00:59:56,536 Mr. Dietrichson tak tertarik. dia bilang dia akan pertimbangkan kembali. 1005 00:59:56,601 --> 00:59:59,667 setelah itu aku melihatnya di ladang minyak kemudian aku menghampirinya. 1006 00:59:59,737 --> 01:00:01,679 dia menandatangani lembar permohonannya lalu dia memberiku cek. 1007 01:00:01,753 --> 01:00:04,054 kecakapan menjual yang hebat, Mr. Neff. 1008 01:00:04,121 --> 01:00:05,681 tak ada alasan menekan Neff seperti itu. 1009 01:00:05,752 --> 01:00:07,639 dia punya rekam penjualan terbaik di kantor ini. 1010 01:00:07,704 --> 01:00:10,837 apa penjual anda kira-kira tahu kalau pelanggannya akan terjatuh dari kereta? 1011 01:00:10,906 --> 01:00:14,549 jatuh dari kereta? jadi kita meyakini kalau Dietrichson jatuh dari kereta? 1012 01:00:14,904 --> 01:00:17,108 - aku tak mengerti. - kau tak mengerti, Mr. Keyes? 1013 01:00:17,176 --> 01:00:18,605 jadi bagaimana menurutmu tentang kejadian ini? 1014 01:00:18,681 --> 01:00:20,372 polis itu mengharuskan kita mengeluarkan banyak uang. 1015 01:00:20,441 --> 01:00:22,481 sebagaimana yang kau ketahui dalam polis itu terdapat klausul pembayaran dua kali lipat. 1016 01:00:22,552 --> 01:00:24,243 jadi apa pendapatmu? 1017 01:00:24,312 --> 01:00:25,971 - tak punya pendapat sama sekali. - tak ada sekalipun dugaan? 1018 01:00:26,041 --> 01:00:28,310 salah satu yang menarik yang bisa membuatmu bertanya-tanya? 1019 01:00:28,377 --> 01:00:29,653 tak ada. tak ada satupun dugaan. 1020 01:00:29,720 --> 01:00:33,266 aku terkejut, Mr. Keyes. anggapanku sangat jelas. 1021 01:00:33,337 --> 01:00:36,850 kupikir aku tahu. kenyataannya aku memang tahu, aku tahu apa yang terjadi dengan Dietrichson. 1022 01:00:36,921 --> 01:00:40,151 - anda tahu apa yang anda ketahui itu? - aku tahu kalau itu bukan kecelakaan. 1023 01:00:43,384 --> 01:00:45,840 - bagaimana menurutmu? - aku? 1024 01:00:47,161 --> 01:00:49,463 bolanya bergulir pada anda. jadi mari diperhatikan seberapa lama anda menggiringnya. 1025 01:00:49,529 --> 01:00:52,943 terdapat perasaan yang kuat akan hal ini karena seseorang punya ruang kantor yang luas... 1026 01:00:55,897 --> 01:00:58,482 ya? suruh dia masuk. 1027 01:00:59,001 --> 01:01:00,494 ada perasaan yang kuat akan hal ini... 1028 01:01:00,568 --> 01:01:03,733 karena seseorang punya ruang kantor yang luas, pastilah dia orang yang bodoh. 1029 01:01:03,801 --> 01:01:05,656 aku ada tamu kalau kalian tak keberatan. 1030 01:01:05,721 --> 01:01:08,569 tidak, tidak. aku mau kalian ada di sini memerhatikan bagaimana aku menangani hal ini. 1031 01:01:08,633 --> 01:01:10,193 Mrs. Dietrichson. 1032 01:01:14,200 --> 01:01:16,536 terima kasih atas kedatangannya, Mrs. Dietrichson. 1033 01:01:16,601 --> 01:01:19,252 aku bisa pastikan kalau aku sangat menghargainya. dia ini Mr. Keyes. 1034 01:01:19,321 --> 01:01:20,727 - apa kabar? - apa kabar? 1035 01:01:20,792 --> 01:01:22,734 - dan Mr. Neff. - aku sudah bertemu Mr. Neff. apa kabar? 1036 01:01:22,808 --> 01:01:25,264 Mrs. Dietrichson, mari silakan duduk. 1037 01:01:27,801 --> 01:01:29,556 kami turut berduka atas meninggalnya suami anda. 1038 01:01:29,624 --> 01:01:32,014 awalnya aku ragu-ragu meminta anda datang kemari karena anda tengah berduka. 1039 01:01:32,089 --> 01:01:35,602 berhubung anda sudah datang kemari, aku harap anda tak keberatan bila aku turut campur dalam urusan ini. 1040 01:01:35,673 --> 01:01:37,167 anda tahu apa alasan kami meminta anda datang kemari? 1041 01:01:37,241 --> 01:01:39,728 tidak. yang aku tahu kalau sekretarismu mengatakan kalau ini sangat mendesak. 1042 01:01:39,800 --> 01:01:41,840 suami anda punya polis kecelakaan dengan perusahaan ini. 1043 01:01:41,912 --> 01:01:43,538 ternyata anda tak tahu akan hal ini, Mrs. Dietrichson. 1044 01:01:43,609 --> 01:01:46,228 tidak. aku ingat beberapa perbincangan di rumah tapi dia sepertinya tak begitu tertarik. 1045 01:01:46,298 --> 01:01:49,461 suamimu mengambil polis itu beberapa hari setelahnya, Mrs. Dietrichson. 1046 01:01:49,529 --> 01:01:51,918 anda kemungkinan tahu tentang keuntungan yang dia terima secara langsung. 1047 01:01:51,993 --> 01:01:53,684 kotak deposit penyimpanannya belum dibuka. 1048 01:01:53,753 --> 01:01:55,662 sepertinya ingin diperlihatkan kepada petugas pemeriksa pajak. 1049 01:01:55,737 --> 01:01:57,362 aku mohon, Mrs. Dietrichson, aku tak ingin anda beranggapan... 1050 01:01:57,432 --> 01:01:58,806 kalau anda dijadikan subjek berbagai macam pertanyaan... 1051 01:01:58,872 --> 01:02:00,434 meski begitu ada beberapa hal yang harusnya kami tahu. 1052 01:02:00,505 --> 01:02:01,487 mengenai apa? 1053 01:02:01,881 --> 01:02:03,953 kami menerima laporan pemeriksaan resmi dari petugas koroner. 1054 01:02:04,025 --> 01:02:06,960 kematian karena kecelakaan. kami tidak sepenuhnya yakin. 1055 01:02:07,033 --> 01:02:09,520 terkait hal ini, kami tak yakin sama sekali. 1056 01:02:11,385 --> 01:02:13,906 terus terang saja, Mrs. Dietrichson, kalau kami menyimpulkan kematiannya dikarenakan... 1057 01:02:15,098 --> 01:02:16,373 bunuh diri. 1058 01:02:19,641 --> 01:02:22,871 - maafkan aku. anda ingin segelas air. - aku mohon. 1059 01:02:27,448 --> 01:02:28,725 terima kasih. 1060 01:02:34,456 --> 01:02:37,872 apakah kondisi suami anda sedang sedih atau murung belakangan ini, Mrs. Dietrichson? 1061 01:02:37,944 --> 01:02:40,595 apakah dia dalam kondisi keuangan yang mengkhawatirkan? 1062 01:02:40,665 --> 01:02:43,862 kondisinya sepenuhnya baik-baik saja dan aku tak tahu apakah dia mengalami kondisi keuangan yang mengkhawatirkan. 1063 01:02:43,930 --> 01:02:45,968 mari kita pertegas akan kecelakaan ini. 1064 01:02:46,040 --> 01:02:50,002 pertama, suami anda mengambil polis itu lalu dirahasiakan sepenuhnya. kenapa? 1065 01:02:50,137 --> 01:02:52,952 karena dia tak ingin keluarganya curiga tujuan dia membelinya. 1066 01:02:53,017 --> 01:02:55,569 - tujuan apa? - selanjutnya dia melakukan kunjungan sendirian. 1067 01:02:55,640 --> 01:02:59,089 dia melakukannya sendiri. dia melangkah keluar dalam keadaan pincang dari peron observasi. 1068 01:02:59,161 --> 01:03:02,674 sangat tidak mungkin dengan kaki yang terbalut gips, kecuali kalau dia punya alasan yang kuat. 1069 01:03:02,905 --> 01:03:05,872 begitu tiba di sana, dia menemukan kalau dia tidak sendirian. ada seseorang di sana. 1070 01:03:05,945 --> 01:03:09,523 - siapa nama orang itu, Keyes? - namanya Jackson. kemungkinan tidak berubah. 1071 01:03:10,009 --> 01:03:13,555 lalu dia mengusir Jackson secara halus dengan alasan cerutu. 1072 01:03:13,625 --> 01:03:16,788 - setelah itu dia sendirian, lalu dia melakukannya. - melakukan apa? 1073 01:03:16,856 --> 01:03:20,403 dia lompat. bunuh diri. terkait hal ini perusahaan tidak bisa dikenakan pertanggungjawaban. 1074 01:03:20,762 --> 01:03:23,510 tentu saja anda tahu itu. sekarang kami bisa saja pergi ke pengadilan... 1075 01:03:23,576 --> 01:03:27,221 aku tak tahu apa-apa. pada kenyataannya aku tak tahu kenapa aku datang kemari. 1076 01:03:27,417 --> 01:03:30,581 tolong tunggu sebentar. aku bilang kami bisa saja pergi ke pengadilan. aku tak mengatakan kalau kami menghendakinya. 1077 01:03:30,649 --> 01:03:33,431 apa yang aku bisa sarankan adalah melakukan perundingan antara kedua belah pihak. 1078 01:03:33,497 --> 01:03:35,864 penyelesaian dengan jumlah uang tertentu yang merupakan bagian dari nilai polis tersebut. 1079 01:03:35,929 --> 01:03:39,475 bukan maksud menyinggung, Mr. Norton. begitu aku datang kemari aku tak punya sedikitpun prasangka kalau kau berhutang sejumlah uang padaku. 1080 01:03:39,545 --> 01:03:41,487 kau bilang padaku kalau kau berhutang. setelah itu kau malah bilang padaku kalau kau tak punya hutang. 1081 01:03:41,561 --> 01:03:43,895 sekarang kau bilang padaku kalau kau bersedia membayarku demi menyelesaikannya. 1082 01:03:43,961 --> 01:03:46,197 kau mau berunding denganku dengan cara seperti ini. 1083 01:03:46,265 --> 01:03:49,495 aku tak suka tuduhanmu secara tak langsung terhadap suamiku, dan aku tak suka sikapmu. 1084 01:03:49,562 --> 01:03:53,139 kenyataannya aku memang tak suka denganmu, Mr. Norton. selamat tinggal, tuan-tuan. 1085 01:03:57,754 --> 01:04:00,884 tindakan yang bagus, Mr. Norton. anda begitu yakin akan bola yang anda pegang. 1086 01:04:00,952 --> 01:04:02,261 hanya saja anda meleset memasukkannya ke gawang. 1087 01:04:02,329 --> 01:04:05,395 kemudian anda mengumpannya ke penyerang yang amatiran dengan selisih jarak 40 yard. 1088 01:04:05,465 --> 01:04:08,280 sekarang anda tak bisa menjemput bola itu sendiri karena anda tak punya kaki untuk berdiri. 1089 01:04:08,345 --> 01:04:11,247 aku tak memilikinya, eh? dia bisa pergi ke pengadilan dan kita bisa membuktikan kalau itu adalah bunuh diri. 1090 01:04:11,321 --> 01:04:12,750 Oh, benarkah kita bisa? 1091 01:04:12,825 --> 01:04:16,502 Mr. Norton, awalnya aku berkeyakinan kalau ini merupakan aksi bunuh diri. 1092 01:04:16,568 --> 01:04:20,147 hanya saja aku membuangnya ke keranjang sampah tiga detik setelahnya. 1093 01:04:20,217 --> 01:04:23,632 sesekali anda harus memerhatikan statistik tentang kejadian bunuh diri. 1094 01:04:23,704 --> 01:04:26,072 anda harus mempelajarinya sedikit demi mengetahui bisnis asuransi. 1095 01:04:26,137 --> 01:04:28,177 Mr. Keyes, aku berhasil membangkitkan bisnis asuransi. 1096 01:04:28,249 --> 01:04:29,939 ya, di depan kantor. 1097 01:04:30,008 --> 01:04:33,042 sudahlah, apa anda tak pernah membaca tabel aktuaria dalam hidup anda? 1098 01:04:33,113 --> 01:04:35,285 untuk apa? di dalamnya terdapat 10 jilid tentang kejadian bunuh diri. 1099 01:04:35,354 --> 01:04:37,077 bunuh diri karena ras, warna kulit, pekerjaan... 1100 01:04:37,145 --> 01:04:39,054 jenis kelamin, musim, ketidakmampuan. 1101 01:04:39,129 --> 01:04:42,358 bunuh diri, dengan cara apa mereka melakukannya? dengan racun, senjata api, menenggelamkan diri, melompat. 1102 01:04:42,425 --> 01:04:44,978 bunuh diri dengan racun, dibagi lagi menjadi beberapa jenis racun... 1103 01:04:45,049 --> 01:04:47,570 seperti korosif, iritan, sistemik, gas, obat bius... 1104 01:04:47,641 --> 01:04:49,047 alkaloid, protein, dan seterusnya. 1105 01:04:49,113 --> 01:04:51,698 bunuh diri dengan melompat, dibagi lagi menjadi, melompat dari tempat tinggi... 1106 01:04:51,769 --> 01:04:53,810 dari kereta yang tengah melaju, dari truk yang tengah melaju... 1107 01:04:53,882 --> 01:04:57,013 dari kuda yang tengah melaju, dari kapal uap. meski begitu, Mr. Norton... 1108 01:04:57,241 --> 01:05:00,624 dari semua rekam kejadian tak ada satu kejadian bunuh diri dengan cara melompat... 1109 01:05:00,697 --> 01:05:02,006 dari belakang kereta yang tengah berjalan. 1110 01:05:02,074 --> 01:05:03,764 dan anda tahu seberapa cepat laju kereta itu... 1111 01:05:03,833 --> 01:05:06,681 dari lokasi kejadian jasad itu ditemukan? 15 mil per jam. 1112 01:05:06,744 --> 01:05:08,817 sekarang bagaimana orang bisa melompat dari kereta yang melaju dengan pelan seperti itu... 1113 01:05:08,889 --> 01:05:11,639 dengan segala anggapan kalau dia berupaya untuk bunuh diri? 1114 01:05:11,705 --> 01:05:13,331 tak terbantahkan lagi, Mr. Norton. 1115 01:05:13,401 --> 01:05:16,369 kita dalam posisi sulit dan kita harus membayar ganti rugi dan anda tahu itu. 1116 01:05:16,441 --> 01:05:17,967 boleh aku meminumnya? 1117 01:05:21,177 --> 01:05:22,705 ayo, Walter. 1118 01:05:25,721 --> 01:05:27,826 lain waktu aku mau sewa setelan jas. 1119 01:05:43,609 --> 01:05:45,944 aku bisa memelukmu kali ini, Keyes... 1120 01:05:46,009 --> 01:05:47,503 kau dengan statistik yang kau punya. 1121 01:05:47,577 --> 01:05:50,195 kau adalah satu-satunya orang yang kami takutkan... 1122 01:05:50,265 --> 01:05:52,884 malah kau hampir mendukung kami. 1123 01:05:53,082 --> 01:05:55,983 malam ketika aku sampai ke rumah, kekhawatiranku mulai hilang. 1124 01:05:56,057 --> 01:05:57,999 aku bisa merasakan tanah di bawah kakiku lagi. 1125 01:05:58,072 --> 01:06:00,757 sejak saat itu semua kelihatan berjalan lebih mudah. 1126 01:06:00,826 --> 01:06:02,997 uang sebesar $100,000 sepertinya akan diterima tanpa kendala untukku dan Phyllis... 1127 01:06:03,066 --> 01:06:05,619 seolah kami punya cek yang siap didepositokan ke bank. 1128 01:06:11,769 --> 01:06:15,992 Halo? Oh, halo, sayang. tentu, semuanya baik-baik saja. 1129 01:06:16,793 --> 01:06:18,287 kau hebat sekali tadi di ruang Norton. 1130 01:06:18,361 --> 01:06:21,461 aku senang sekali, aku ingin menatapmu sepanjang waktu. 1131 01:06:21,530 --> 01:06:23,950 bagaimana menurutmu tentang perasaanku, sayang? kau ada di mana? 1132 01:06:24,025 --> 01:06:26,513 di apotik. hanya satu blok dari tempatmu. 1133 01:06:26,745 --> 01:06:28,753 - boleh aku ke sana? - baiklah. tapi hati-hati. 1134 01:06:28,826 --> 01:06:30,517 jangan sampai orang lain melihatmu. 1135 01:06:55,737 --> 01:06:57,145 Halo, Keyes. 1136 01:07:02,585 --> 01:07:05,106 - apa yang kau pikirkan? - patah kaki. 1137 01:07:05,626 --> 01:07:08,593 - pria yang mengalami patah kaki. - kau ini sedang ngomong apa? 1138 01:07:08,665 --> 01:07:12,048 membicarakan tentang Dietrichson. bukankah dia punya asuransi kecelakaan? 1139 01:07:12,313 --> 01:07:14,288 - ya - setelah itu kakinya patah? 1140 01:07:14,362 --> 01:07:16,217 - lalu kenapa? - setelah itu dia tidak mengajukan klaim. 1141 01:07:16,282 --> 01:07:19,893 - kenapa dia tak mengajukan klaim? kenapa? - kau kemari naik apa? 1142 01:07:20,057 --> 01:07:24,662 Walter, aku sudah makan malam dua jam yang lalu, setelah itu terjebak macet di tengah jalan. 1143 01:07:24,729 --> 01:07:26,355 intuisimu kali ini meleset, huh? 1144 01:07:26,426 --> 01:07:28,663 ada yang janggal mengenai kejadian yang dialami Dietrichson. 1145 01:07:28,730 --> 01:07:32,407 apa itu? apa karena dia tak mengajukan klaim? mungkin dia tak punya waktu. 1146 01:07:32,474 --> 01:07:35,343 mungkin dia tidak tahu kalau dia sudah diasuransikan. 1147 01:07:37,434 --> 01:07:38,862 tidak. tidak, itu tidak mungkin. 1148 01:07:38,937 --> 01:07:41,043 kau mengirim polis itu secara langsung padanya, kan? 1149 01:07:41,114 --> 01:07:42,096 - ya. - kau punya ceknya? 1150 01:07:42,169 --> 01:07:43,282 tentu saja aku punya. 1151 01:07:44,058 --> 01:07:46,872 - punya soda bicarbonate? - tidak, tak punya. 1152 01:07:47,578 --> 01:07:51,090 Walter, aku mengandalkan intuisiku sudah 26 tahun. 1153 01:07:51,609 --> 01:07:54,129 dia tak pernah membuat kekeliruan padaku. ada sesuatu yang janggal. 1154 01:07:54,202 --> 01:07:56,536 mungkin yang dikatakan Norton itu benar. mungkin saja itu bunuh diri. 1155 01:07:56,603 --> 01:07:58,128 bukan. bukan bunuh diri. 1156 01:07:58,713 --> 01:08:01,649 - meski begitu itu bukan kecelakaan juga. - lalu apa? 1157 01:08:02,170 --> 01:08:03,347 sekarang dengar, Walter. 1158 01:08:03,418 --> 01:08:06,266 seorang pria berhasil mendapat polis kecelakaan sebesar $100,000... 1159 01:08:06,330 --> 01:08:07,344 kalau dia tewas di kereta. 1160 01:08:07,417 --> 01:08:09,240 dua minggu kemudian dia tewas di kereta. 1161 01:08:09,306 --> 01:08:13,135 bukan kecelakaan kereta seperti yang kau kira, melainkan jatuh dari gerbong observasi. 1162 01:08:13,210 --> 01:08:15,763 kau tahu prosentase kemungkinan tentang kejadian itu? 1163 01:08:15,834 --> 01:08:18,616 satu banding berjuta-juta yang aku tak tahu angka pastinya. 1164 01:08:19,353 --> 01:08:23,827 ditambah lagi kakinya patah. bukan, tidak bisa dilakukan dengan cara seperti itu. 1165 01:08:24,347 --> 01:08:28,208 - ada sesuatu yang mengelabui kita. - seperti apa? 1166 01:08:35,897 --> 01:08:37,042 pembunuhan? 1167 01:08:37,529 --> 01:08:39,319 kau punya permen atau yang lain? 1168 01:08:39,386 --> 01:08:42,069 - maaf. kau mau air soda? - tidak, tidak, tidak. 1169 01:08:43,386 --> 01:08:44,335 siapa yang kau curigai? 1170 01:08:44,409 --> 01:08:46,264 mungkin aku melihat kejadian ini gampang dilihat. 1171 01:08:46,329 --> 01:08:48,271 tapi aku cenderung mencurigai si penerimanya. 1172 01:08:48,346 --> 01:08:49,393 - yang kau maksud istrinya? - ya. 1173 01:08:49,465 --> 01:08:51,920 nyonya polis yang tak tahu apa-apa tentang polis itu. 1174 01:08:51,993 --> 01:08:53,936 kau gila, Keyes. dia bahkan tak ada di kereta. 1175 01:08:54,010 --> 01:08:55,219 aku tahu kalau dia tak ada di sana, Walter. 1176 01:08:55,289 --> 01:08:57,428 aku tak beranggapan kalau cara itu berhasil atau siapa yang terlibat di dalamnya... 1177 01:08:57,497 --> 01:08:59,832 namun yang aku tahu kalau cara itu berhasil. 1178 01:08:59,898 --> 01:09:01,557 aku harus pergi ke apotik. 1179 01:09:01,627 --> 01:09:04,473 perasaan ini seolah ada sebongkah beton dalam tubuhku. 1180 01:09:04,537 --> 01:09:07,124 - selamat malam, Walter. - selamat malam, Keyes. 1181 01:09:07,450 --> 01:09:10,264 - sampai ketemu di kantor besok pagi. - ya. 1182 01:09:11,258 --> 01:09:13,745 aku ingin mengaitkan kejadian ini dengannya sekarang juga, malam ini. 1183 01:09:13,817 --> 01:09:17,811 jika saja ini bukan demi Norton dengan gagasan celana bergaris perusahaan polis... 1184 01:09:17,882 --> 01:09:20,435 aku akan suruh polisi menangkapnya secepat mungkin agar dia tak bisa lari ke mana-mana lagi. 1185 01:09:20,506 --> 01:09:22,001 mereka akan taruh dia ke mesin pemeras... 1186 01:09:22,075 --> 01:09:24,791 setelah itu mesin tersebut akan memerasnya. 1187 01:09:24,858 --> 01:09:26,800 hanya saja kau belum bisa memastikan anggapanmu itu, Keyes. 1188 01:09:26,874 --> 01:09:29,078 tidak juga. hanya berdasar pengalaman selama 26 tahun... 1189 01:09:29,146 --> 01:09:33,204 semua kemungkinan ada di sana juga sebongkah beton dalam perutku. 1190 01:09:35,289 --> 01:09:37,461 bisa aku pinjam korekmu? 1191 01:09:47,866 --> 01:09:50,256 - selamat malam, Keyes. - sampai jumpa, Walter. 1192 01:10:03,129 --> 01:10:06,196 - dia tahu apa saja? - dia tak tahu apa-apa. 1193 01:10:06,811 --> 01:10:08,883 dia punya dugaan yang ngawur. 1194 01:10:08,954 --> 01:10:10,230 dia tak bisa membuktikannya, kan? 1195 01:10:10,298 --> 01:10:14,128 tidak akan terjadi bila kita berhati-hati. tidak akan terjadi bila kita tak saling bertemu untuk sementara waktu. 1196 01:10:16,059 --> 01:10:18,514 - sementara waktu itu berapa lama? - hingga situasi ini reda. 1197 01:10:18,586 --> 01:10:19,535 kau tak kenal Keyes. 1198 01:10:19,610 --> 01:10:21,584 sekali dia menancapkan taringnya pada sesuatu, dia tak akan melepasnya begitu saja. 1199 01:10:21,658 --> 01:10:23,284 dia akan menyelidikimu, kau akan terus diawasi. 1200 01:10:23,354 --> 01:10:26,037 dia akan mengawasimu setiap menitnya sejak saat ini. 1201 01:10:26,106 --> 01:10:28,496 - kau takut, sayang? - ya, aku takut. 1202 01:10:29,561 --> 01:10:33,358 tapi bukan terhadap Keyes. aku takut dengan kita. kita tak bisa bersama lagi. 1203 01:10:33,434 --> 01:10:36,468 kita bisa melakukannya demi kebersamaan kita, bukan malah karena ini kita harus berpisah. 1204 01:10:36,538 --> 01:10:38,229 - bukankah begitu, Walter? - kau ini sedang ngomong apa? 1205 01:10:38,298 --> 01:10:41,844 kau benar-benar tak peduli apakah kita bisa bertemu atau tidak. 1206 01:10:43,258 --> 01:10:44,687 diamlah, sayang. 1207 01:10:48,762 --> 01:10:51,063 Pacific All Risk. selamat sore. 1208 01:10:53,274 --> 01:10:54,801 Halo, Mr. Neff. 1209 01:10:55,771 --> 01:10:57,712 - Halo. - Lola Dietrichson. 1210 01:10:58,074 --> 01:11:00,889 - kau tak ingat denganku? - ya. ya, tentu saja. 1211 01:11:01,018 --> 01:11:03,124 bisa aku bicara denganmu sebentar saja? 1212 01:11:03,195 --> 01:11:05,529 di suatu tempat agar kita bisa nyaman mengobrol? 1213 01:11:05,755 --> 01:11:07,859 Oh, ya. masuklah ke ruanganku. 1214 01:11:13,947 --> 01:11:16,019 ada sesuatu yang terjadi? 1215 01:11:16,090 --> 01:11:19,538 ya, Mr. Neff. ini mengenai kematian ayahku. 1216 01:11:20,570 --> 01:11:22,097 aku sangat menyesal, nona Dietrichson. 1217 01:11:25,691 --> 01:11:28,177 Lou, kau tak keberatan kalau aku menggunakan ruangan ini sebentar? 1218 01:11:28,250 --> 01:11:30,072 tidak. silakan saja, Walter. 1219 01:11:36,761 --> 01:11:38,256 lihatlah aku, Mr. Neff. 1220 01:11:38,329 --> 01:11:41,647 aku tidak gila. aku tidak histeris. aku bahkan tak menangis. 1221 01:11:42,682 --> 01:11:45,999 tapi aku punya perasaan yang kuat kalau ada sesuatu yang janggal... 1222 01:11:46,299 --> 01:11:49,943 aku punya perasaan yang sama sebelumnya, pada saat ibuku meninggal. 1223 01:11:50,010 --> 01:11:50,992 kapan ibumu meninggal? 1224 01:11:51,066 --> 01:11:53,369 kami berada di danau Arrowhead. enam tahun yang lalu. 1225 01:11:53,435 --> 01:11:54,382 kami punya kabin di sana. 1226 01:11:54,458 --> 01:11:58,614 saat itu musim yang dingin sekali. ibuku menderita sakit pneumonia yang cukup parah. 1227 01:11:58,906 --> 01:12:00,565 ibu punya perawat yang tinggal bersamanya. 1228 01:12:00,667 --> 01:12:03,536 hanya kita bertiga dalam kabin itu. 1229 01:12:03,642 --> 01:12:06,227 suatu malam aku terbangun lalu mendatangi kamar ibuku. 1230 01:12:06,298 --> 01:12:08,088 ibu mengigau disertai dengan demam. 1231 01:12:08,155 --> 01:12:11,700 semua bed cover di taruh di lantai lalu jendela terbuka lebar. 1232 01:12:11,803 --> 01:12:12,915 perawat itu tak ada di kamar. 1233 01:12:12,986 --> 01:12:15,091 aku lari sambil menyelimuti ibuku semampuku. 1234 01:12:15,162 --> 01:12:17,780 setelah itu aku mendengar pintu terbuka di belakangku. 1235 01:12:18,394 --> 01:12:20,183 perawat itu berdiri di sana. 1236 01:12:20,699 --> 01:12:24,179 dia tak berkata apa-apa tapi ada sesuatu di balik kedua matanya... 1237 01:12:24,347 --> 01:12:25,940 aku tak pernah bisa melupakannya. 1238 01:12:27,931 --> 01:12:30,899 dua hari kemudian ibuku meninggal. 1239 01:12:34,074 --> 01:12:36,310 kau tahu siapa perawat itu? 1240 01:12:36,506 --> 01:12:38,100 - tidak. siapa? - Phyllis. 1241 01:12:38,555 --> 01:12:40,824 aku sudah berusaha menceritakan hal ini kepada ayahku, namun saat itu aku masih kecil. 1242 01:12:40,891 --> 01:12:43,924 ayah tak pernah mau mendengarku. enam bulan kemudian dia menikah dengan ayahku... 1243 01:12:43,995 --> 01:12:48,218 lalu aku berbicara kepada diriku sendiri bagaimana dia bisa tega berbuat seperti itu. 1244 01:12:48,283 --> 01:12:52,560 dan sekarang semua itu terulang kembali, sekarang kejadian yang sama menimpa ayahku. 1245 01:12:52,635 --> 01:12:56,312 kau mengada-ada, nona Dietrichson. ayahmu jatuh dari kereta. 1246 01:12:56,379 --> 01:12:59,282 ya, dua hari sebelum ayahku jatuh dari kereta, apa yang Phyllis lakukan? 1247 01:12:59,356 --> 01:13:01,743 dia di kamarnya di depan kaca dengan topi hitam... 1248 01:13:01,818 --> 01:13:03,095 mengenakan tudung hitam. 1249 01:13:03,162 --> 01:13:06,424 dia tak sabar lagi menunggu seolah dia merasa kehilangannya. 1250 01:13:06,523 --> 01:13:08,465 pasti kondisimu terguncang sekali, nona Dietrichson. 1251 01:13:08,539 --> 01:13:10,098 kau tidak berimajinasi akan hal ini? 1252 01:13:10,202 --> 01:13:11,576 aku melihat cara dia memandang di kaca itu. 1253 01:13:11,641 --> 01:13:14,544 ada sesuatu didalamnya, sesuatu dalam pandangannya juga bisa ditemui pada saat sebelum ibuku meninggal. 1254 01:13:14,619 --> 01:13:16,048 cara memandang yang sama. 1255 01:13:16,731 --> 01:13:18,422 kau tak suka dengan ibu tirimu? 1256 01:13:18,491 --> 01:13:20,247 apa bukan lebih dikarenakan kalau dia itu ibu tirimu? 1257 01:13:20,315 --> 01:13:22,649 aku benci kelakuannya. kelakuannya itu dilakukan hanya semata karena uang. 1258 01:13:22,714 --> 01:13:24,951 kau tak akan memberikan sejumlah uang padanya, kan Mr. Neff? 1259 01:13:25,019 --> 01:13:28,019 dia tak bisa berbuat apa-apa lagi kali ini, karena aku akan membeberkannya. 1260 01:13:28,091 --> 01:13:29,519 aku ceritakan semua yang aku ketahui. 1261 01:13:29,594 --> 01:13:33,751 - sebaiknya kau berhati-hati dengan menceritakan hal seperti ini... - aku tidak takut. kau lihat saja sendiri. 1262 01:13:41,722 --> 01:13:42,999 maafkan aku. 1263 01:13:46,235 --> 01:13:48,438 bukan maksudku bersikap seperti ini. 1264 01:13:49,659 --> 01:13:52,593 semua yang kau ceritakan ini, kau apa menceritakannya ke orang lain? 1265 01:13:52,667 --> 01:13:53,812 tak ada. 1266 01:13:53,946 --> 01:13:56,335 - bagaimana dengan ibu tirimu? - tentu saja tidak. 1267 01:13:57,275 --> 01:13:58,736 aku pindah. 1268 01:13:59,802 --> 01:14:01,842 aku tidak tinggal di rumah lagi. 1269 01:14:01,914 --> 01:14:04,370 kau tak bicara kepada kekasihmu itu? Zachetti? 1270 01:14:04,443 --> 01:14:07,224 aku tak melihatnya lagi. kami bertengkar. 1271 01:14:08,762 --> 01:14:10,518 kau tinggal di mana sekarang? 1272 01:14:10,586 --> 01:14:13,457 aku punya apartemen kecil sendiri di Hollywood. 1273 01:14:13,723 --> 01:14:16,570 hanya kau dan aku saja yang tahu, kau hanya duduk lalu melihat mereka? 1274 01:14:17,402 --> 01:14:18,832 ya, Mr. Neff. 1275 01:14:21,563 --> 01:14:23,025 jadi malam itu aku mengajaknya makan malam... 1276 01:14:23,099 --> 01:14:26,611 di restoran meksiko di seberang jalan Olvera Street di mana tak ada orang lain yang melihat kami. 1277 01:14:26,682 --> 01:14:28,592 aku ingin menghiburnya. 1278 01:14:28,987 --> 01:14:32,282 esok hari adalah hari minggu, kami pergi berdua ke pantai. 1279 01:14:32,346 --> 01:14:34,965 kesedihannya sedikit berkurang, dia bahkan bisa tertawa. 1280 01:14:35,035 --> 01:14:38,449 aku harus memastikan agar dia tak menceritakan apapun yang berkaitan dengan Phyllis ke orang lain. 1281 01:14:38,522 --> 01:14:41,338 seperti bom waktu entah semua itu benar atau tidak. 1282 01:14:41,531 --> 01:14:43,287 aku tak punya kesempatan berbicara dengan Phyllis. 1283 01:14:43,355 --> 01:14:45,459 kau terus saja memerhatikannya seperti elang, Keyes. 1284 01:14:45,530 --> 01:14:49,687 aku bahkan tak bisa meneleponnya karena aku takut kau menyadap percakapan itu. 1285 01:14:49,883 --> 01:14:53,712 senin pagi ada sebuah catatan di meja kerjaku yang kau ingin agar aku melihatnya, Keyes. 1286 01:14:53,787 --> 01:14:56,634 sejenak aku bertanya-tanya bila ini ada kaitannya dengan Lola. 1287 01:14:56,699 --> 01:14:58,105 buruk sekali. 1288 01:14:58,651 --> 01:15:02,449 di luar pintumu adalah orang di dunia ini yang ingin aku temui. 1289 01:15:11,228 --> 01:15:13,136 masuk. masuklah, Walter. 1290 01:15:14,586 --> 01:15:17,369 Halo, Keyes. aku mau tanya sesuatu padamu. 1291 01:15:17,787 --> 01:15:19,576 sekian tahun kita sudah saling mengenal... 1292 01:15:19,643 --> 01:15:21,498 kau tak keberatan bila aku membuat pernyataan secara langsung? 1293 01:15:21,563 --> 01:15:23,089 - tentang apa? - tentangku. 1294 01:15:23,675 --> 01:15:26,228 - Walter, aku pribadi yang hebat. - ya? 1295 01:15:26,298 --> 01:15:28,949 kejadian tentang Dietrichson, itu adalah pembunuhan... 1296 01:15:29,019 --> 01:15:30,930 pembunuhan tak pernah serapi ini. 1297 01:15:31,003 --> 01:15:33,752 bagian terbaik dari pembunuhan adalah, para pelaku selalu saja menjalankan aksinya... 1298 01:15:33,819 --> 01:15:35,990 dengan cara yang pintar, penuh tipu daya, hampir semuanya berjalan sempurna, namun... 1299 01:15:36,858 --> 01:15:39,226 kupikir Papa sudah tahu semuanya. 1300 01:15:39,291 --> 01:15:42,967 menemukan bahwasannya kejadian itu dibungkus kertas tisu disertai dengan pita merah muda. 1301 01:15:43,034 --> 01:15:45,653 - teruskan. aku mendengarkan. - kau tahu itu apa? 1302 01:15:46,011 --> 01:15:48,826 pria bernama Dietrichson itu tak pernah menaiki kereta. 1303 01:15:49,947 --> 01:15:51,888 - dia tak pernah menaikinya? - tidak, dia tak pernah menaikinya. 1304 01:15:53,403 --> 01:15:55,607 sekarang dengar, Walter. kau tak bisa memastikan membunuh seseorang... 1305 01:15:55,675 --> 01:15:58,675 dengan cara melemparkannya dari kereta yang hanya melaju dengan kecepatan 15 mil per jam. 1306 01:15:58,747 --> 01:16:01,114 satu-satunya cara agar kau bisa yakin, adalah dengan cara membunuhnya terlebih dahulu... 1307 01:16:01,179 --> 01:16:03,034 lalu membuang jasadnya ke rel. 1308 01:16:03,099 --> 01:16:05,204 itu berarti ada dua alternatif yakni membunuhnya di kereta... 1309 01:16:05,275 --> 01:16:08,854 atau dilakukan secara sempurna, yakni membunuhnya di suatu tempat... 1310 01:16:08,924 --> 01:16:10,068 kemudian menaruh jasadnya ke rel. 1311 01:16:10,139 --> 01:16:13,270 ada dua kemungkinan, dan secara pribadi aku lebih memilih cara yang kedua. 1312 01:16:14,459 --> 01:16:15,921 analisamu selangkah di depanku, Keyes. 1313 01:16:16,027 --> 01:16:17,718 kalau begitu perhatikan, Walter, memang seperti itu. 1314 01:16:17,980 --> 01:16:21,493 mereka membunuhnya, sang istri dan orang lain... 1315 01:16:21,755 --> 01:16:25,017 orang lain itu membawa tongkat ketiak lalu menaiki kereta dengan memerankan dirinya sebagai Dietrichson... 1316 01:16:25,083 --> 01:16:26,774 setelah itu orang lain itu melompat... 1317 01:16:26,843 --> 01:16:29,298 kemudian mereka taruh jasadnya ke rel yang dilewati kereta itu. 1318 01:16:29,371 --> 01:16:31,924 aksi penyamaran. rencana itu berhasil. 1319 01:16:32,699 --> 01:16:34,738 karena kejadian itu dilakukan malam hari, banyak orang di tempat itu... 1320 01:16:34,810 --> 01:16:36,273 dia mengenakan tongkat ketiak untuk berjalan... 1321 01:16:36,348 --> 01:16:38,714 mereka tak pernah memerhatikan orang itu sama sekali. 1322 01:16:38,779 --> 01:16:40,851 analisa yang bagus sekali, Keyes, meski begitu mungkin ini terkesan terlalu bagus. 1323 01:16:40,922 --> 01:16:44,152 benarkah? aku beritahu kau, semua itu berjalan saling berhubungan, seperti jam. 1324 01:16:44,796 --> 01:16:46,618 sekarang mari simak analisa yang bisa dijadikan bukti. 1325 01:16:46,683 --> 01:16:49,464 ada orang yang benar-benar melihat langsung seseorang yang diduga Dietrichson itu... 1326 01:16:49,530 --> 01:16:51,571 sedang duduk tepat di luar ruanganku. 1327 01:16:51,643 --> 01:16:54,938 aku mengambil resiko membawa dia kemari dari Oregon. 1328 01:16:56,603 --> 01:16:59,320 - masuklah, Mr. Jackson. - ya, Mr. Keyes. 1329 01:16:59,419 --> 01:17:01,012 cerutu yang anda punya nikmat sekali. 1330 01:17:01,083 --> 01:17:02,741 - 02.15. - seperti yang kubilang. 1331 01:17:02,811 --> 01:17:04,305 kau pernah belajar fotografi? 1332 01:17:04,379 --> 01:17:06,322 ya, benar. aku mempelajarinya dengan serius. 1333 01:17:06,396 --> 01:17:08,151 - dengan serius. - sekarang kau bisa jelaskan apa yang kau ketahui? 1334 01:17:08,219 --> 01:17:10,128 Mr. Keyes, aku alumni Medford. Medford, Oregon. 1335 01:17:10,203 --> 01:17:12,276 semenjak di Medford kita menghabiskan banyak waktu untuk mengobrol. 1336 01:17:12,348 --> 01:17:15,250 saat ini kita tidak di Medford. kami tak ada banyak waktu. langsung saja. 1337 01:17:15,324 --> 01:17:17,462 foto-foto Mr. Dietrichson ini yang terbaru? 1338 01:17:17,531 --> 01:17:18,479 ya. 1339 01:17:19,003 --> 01:17:21,109 - jawabanku adalah bukan. - apa maksudmu bukan? 1340 01:17:21,180 --> 01:17:23,285 maksudku, ini bukan pria yang ada di kereta itu. 1341 01:17:23,356 --> 01:17:24,501 kau yakin? 1342 01:17:24,572 --> 01:17:26,481 Mr. Keyes, aku ini alumni Medford. Medford, Oregon. 1343 01:17:26,555 --> 01:17:28,824 bila aku berkata sesuatu, itu berarti, tentu saja aku meyakininya. 1344 01:17:28,891 --> 01:17:30,451 ini dia, Walter. bukti yang kau mau. 1345 01:17:30,523 --> 01:17:32,116 dia ini Mr. Neff, salah seorang penjual kami. 1346 01:17:32,187 --> 01:17:34,098 senang jumpa denganmu, Mr. Neff. senang sekali. 1347 01:17:34,172 --> 01:17:35,480 - bagaimana kabarmu? - baik sekali, terima kasih. 1348 01:17:35,547 --> 01:17:37,816 - tak pernah sebaik ini. - duduklah, Mr. Jackson. 1349 01:17:37,883 --> 01:17:41,113 kau bisa jelaskan ciri-ciri pria yang kau lihat di peron observasi itu? 1350 01:17:41,180 --> 01:17:43,798 aku sangat yakin kalau dia adalah pria muda dengan selisih usia... 1351 01:17:43,900 --> 01:17:46,746 sekitar 10-15 tahun lebih muda daripada pria yang ada di foto ini. 1352 01:17:46,810 --> 01:17:48,753 usia Dietrichson sekitar 50 tahunan, kan Walter? 1353 01:17:48,828 --> 01:17:51,130 51 berdasar yang tertera di polisnya. 1354 01:17:51,196 --> 01:17:53,945 pria yang kulihat bukan seperti seorang yang berusia 51 tahun. 1355 01:17:54,171 --> 01:17:56,561 memang ketika itu di peron dalam kondisi gelap. 1356 01:17:56,635 --> 01:17:58,807 setelah kupikir kembali, dia terus saja dalam posisi membelakangiku. 1357 01:17:58,876 --> 01:18:01,396 - meski begitu anggapanku tetap sama - terima kasih, Jackson. 1358 01:18:01,467 --> 01:18:03,801 tentu saja kau tahu kalau hal ini bersifat sangat rahasia. 1359 01:18:03,867 --> 01:18:06,834 kami mungkin membutuhkanmu lagi di Los Angeles bila perkara ini dilimpahkan ke pengadilan. 1360 01:18:06,907 --> 01:18:09,558 kapan saja yang anda minta, aku bisa luangkan waktuku sepenuhnya, tuan-tuan. 1361 01:18:09,627 --> 01:18:12,792 - biaya perjalanannya, tentu saja. - Oh, ya. ya. tentu saja. 1362 01:18:14,298 --> 01:18:16,819 sambungkan aku ke Lubin, bagian kasir. 1363 01:18:17,468 --> 01:18:19,443 Halo, Lubin. ini dengan Keyes. 1364 01:18:19,516 --> 01:18:23,443 dengar. aku suruh orang bernama Jackson ke ruanganmu dengan membawa laporan biaya pengeluaran. 1365 01:18:23,515 --> 01:18:26,199 kami bawa dia kemari dari Medford, Oregon terkait dengan... 1366 01:18:26,268 --> 01:18:27,959 klaim Dietrichson. 1367 01:18:28,988 --> 01:18:31,028 kau bisa urus tagihan hotelnya? 1368 01:18:31,099 --> 01:18:32,147 pernah ke Oregon, Mr. Neff? 1369 01:18:32,220 --> 01:18:33,202 ya. dia sudah datang. 1370 01:18:33,275 --> 01:18:34,737 belum. belum pernah ke sana. 1371 01:18:34,939 --> 01:18:37,427 sebentar. kau pernah memancing ikan forel? 1372 01:18:37,499 --> 01:18:41,013 - mungkin aku pernah melihatmu di jalanan kota Klamath Falls. - tidak. aku tak pernah memancing. 1373 01:18:41,308 --> 01:18:44,471 kau tak pergi memancing, Mr. Neff. Neff. itu dia namanya. 1374 01:18:44,987 --> 01:18:47,476 - ada sebuah keluarga dengan nama Neff di Corvallis. - tak ada hubungannya. 1375 01:18:47,547 --> 01:18:49,849 biar aku ingat-ingat dulu. orang itu adalah karyawan dealer mobil di Corvallis. 1376 01:18:49,915 --> 01:18:52,151 - punya reputasi yang baik sekali. - baiklah, Mr. Jackson. 1377 01:18:52,219 --> 01:18:53,681 sebaiknya kau pergi ke ruangan kasir. 1378 01:18:53,755 --> 01:18:55,162 kamar nomor 27 lantai 11. 1379 01:18:55,227 --> 01:18:58,391 dia akan mengurus laporan biaya pengeluaranmu juga tiket keretamu malam ini. 1380 01:18:58,459 --> 01:18:59,408 malam ini? 1381 01:18:59,515 --> 01:19:02,614 besok pagi akan lebih baik. ada klinik osteopati yang bagus sekali di kota ini... 1382 01:19:02,684 --> 01:19:05,367 - aku mau ke sana sebelum aku pergi. - osteopati? 1383 01:19:05,883 --> 01:19:08,818 jangan kau tulis itu ke dalam laporan biaya pengeluaranmu. 1384 01:19:09,692 --> 01:19:11,153 kalau begitu selamat tinggal, tuan-tuan. 1385 01:19:11,227 --> 01:19:13,431 - pertemuan yang mengesankan. - selamat tinggal. 1386 01:19:15,644 --> 01:19:19,417 itu dia, Walter. awalnya terpisah menjadi beberapa bagian. 1387 01:19:19,483 --> 01:19:22,101 pembunuhan tak pernah berjalan sempurna. selalu saja terpisah menjadi beberapa bagian, cepat atau lambat. 1388 01:19:22,171 --> 01:19:24,539 begitu melibatkan dua orang, seringkali itu akan berjalan cepat. 1389 01:19:24,604 --> 01:19:27,386 sekarang kita tahu kalau nyonya Dietrichson terlibat di dalamnya, dan ada orang lain. 1390 01:19:27,452 --> 01:19:29,393 secepatnya kita akan tahu siapa orang itu. 1391 01:19:29,467 --> 01:19:32,217 dia akan menampakkan dirinya. dia harus menampakkan dirinya. suatu saat, di suatu tenpat, mereka harus ditemukan. 1392 01:19:32,284 --> 01:19:33,527 emosi mereka akan berkecamuk. 1393 01:19:33,595 --> 01:19:36,892 entah itu cinta atau benci tak jadi soal. mereka tak bisa saling berjauhan. 1394 01:19:36,956 --> 01:19:39,322 mungkin mereka pikir bahwa itu akan dua kali lebih aman karena melibatkan dua orang. 1395 01:19:39,387 --> 01:19:40,729 tapi itu bukan dua kali lebih aman. 1396 01:19:40,795 --> 01:19:43,828 justru 10 kali lebih bahaya. mereka melakukan aksi pembunuhan... 1397 01:19:43,899 --> 01:19:45,940 cara kerjanya seperti troli yang bisa dikendarai bersama... 1398 01:19:46,012 --> 01:19:47,703 di mana mereka tak bisa menghentikannya di tempat yang lain. 1399 01:19:47,772 --> 01:19:49,942 mereka terjebak satu dengan yang lain lalu mereka melintasi jalan itu hingga perhentian terakhir. 1400 01:19:50,011 --> 01:19:51,419 hanya terdapat satu jalan yang harus mereka lewati dan perhentian terakhir itu mengarah pada 1401 01:19:51,484 --> 01:19:53,720 kuburan. 1402 01:19:53,788 --> 01:19:55,511 dia kirim klaimnya. 1403 01:19:56,124 --> 01:19:58,611 aku serahkan ini kembali padanya. 1404 01:20:03,964 --> 01:20:05,654 biarkan dia menuntut kita kalau dia punya nyali. 1405 01:20:05,723 --> 01:20:08,407 aku siap menghadapinya juga dengan orang lain itu. 1406 01:20:08,476 --> 01:20:10,897 mereka menggali kuburan mereka sendiri. 1407 01:20:19,003 --> 01:20:21,557 Mrs. Dietrichson? ini dengan toko perbelanjaan Jerry. 1408 01:20:21,628 --> 01:20:24,497 kami baru saja menerima kiriman sabun inggris yang anda minta. 1409 01:20:24,572 --> 01:20:27,987 bisakah kau datang hari ini? terima kasih, Mrs. Dietrichson. 1410 01:20:53,948 --> 01:20:56,468 - Halo, Walter. - kemarilah. 1411 01:21:00,028 --> 01:21:02,842 - apa yang terjadi? - semuanya sudah terjadi. 1412 01:21:04,796 --> 01:21:06,072 Keyes menolak klaimmu. 1413 01:21:06,139 --> 01:21:08,627 dia sedang duduk dengan mulut berbusanya, menunggu kau mengajukan tuntutan. 1414 01:21:08,700 --> 01:21:10,423 dia ingin kau ajukan tuntutan tapi jangan kau lakukan. 1415 01:21:10,491 --> 01:21:13,273 - akankah dia sanggup menghentikanku? - dia punya banyak cara. 1416 01:21:16,028 --> 01:21:17,337 dia berhasil menemukan bagaimana peristiwa itu terjadi. 1417 01:21:17,403 --> 01:21:19,127 dia tahu kalau ada seseorang di kereta... 1418 01:21:19,196 --> 01:21:20,952 dia menemukan satu orang saksi yang dia pikir itu bisa membuktikannya. 1419 01:21:21,020 --> 01:21:23,288 membuktikan bagaimana? kalau dia menolak klaimnya, aku harus menuntutnya. 1420 01:21:23,356 --> 01:21:26,705 ya? setelah kau ada di persidangan, maka akan ada banyak hal yang akan terungkap. 1421 01:21:26,780 --> 01:21:30,457 sebagai contoh mengenai sesuatu yang terkait antara kau dengan istri pertama Mr. Dietrichson. 1422 01:21:30,620 --> 01:21:32,375 keterkaitan aku dengan istri pertama Mr. Dietrichson? 1423 01:21:32,443 --> 01:21:33,426 bagaimana dia meninggal. 1424 01:21:33,500 --> 01:21:36,402 juga tentang topi hitam yang ingin kau kenakan sebelum kau menginginkannya. 1425 01:21:36,476 --> 01:21:38,167 Lola sudah menceritakan padamu tentang semua omong kosong itu. 1426 01:21:38,236 --> 01:21:40,473 - dia ternyata menemuimu. - aku sudah menemuinya kalau kau ingin tahu. 1427 01:21:40,541 --> 01:21:42,166 agar dia tak menceritakan apa yang dia tahu. 1428 01:21:42,236 --> 01:21:44,854 dia bersikap manis padamu, menangis di pundakmu, merebahkan... 1429 01:21:44,924 --> 01:21:47,160 jauhkan dia dari masalah ini. aku ingin katakan padamu kalau kita tak akan mengajukan tuntutan. 1430 01:21:47,228 --> 01:21:48,373 karena kau tak ingin uang itu lagi... 1431 01:21:48,444 --> 01:21:49,589 sekalipun kau punya kesempatan memilikinya, karena dia... 1432 01:21:49,660 --> 01:21:50,805 berhasil membuat pikiranmu kacau? 1433 01:21:50,876 --> 01:21:54,007 ini bukan masalah uang lagi. ini tentang leher kita. kita akan digantung, kau mengerti? 1434 01:21:54,076 --> 01:21:56,891 karena apa yang dilakukan Keyes nanti? kau tak bisa membodohiku, Walter. 1435 01:21:56,957 --> 01:21:59,128 ini karena Lola, apa yang kau perbuat terhadap ayahnya. 1436 01:21:59,196 --> 01:22:01,945 kau takut kalau dia tahu suatu saat nanti sedang kau tak sanggup menghindar darinya. 1437 01:22:02,012 --> 01:22:03,867 aku bilang jauhkan dia dari masalah ini. 1438 01:22:08,635 --> 01:22:09,847 aku bicara tentang diriku sendiri. 1439 01:22:09,917 --> 01:22:11,988 - aku tak mau melepas semua ini begitu saja. - hentikan ucapanmu itu. 1440 01:22:12,060 --> 01:22:13,402 rencana ini tak sesuai yang kita harapkan. 1441 01:22:13,468 --> 01:22:15,988 - kita tak bisa meneruskannya. - kita harus meneruskannya. 1442 01:22:16,060 --> 01:22:17,108 bagian tersulit sudah berhasil kita lewati. 1443 01:22:17,213 --> 01:22:19,579 kita hanya menunggu dan tak perlu memikirkannya terlalu dalam... 1444 01:22:19,963 --> 01:22:22,265 terus bersama sesuai rencana yang kita miliki. 1445 01:22:22,331 --> 01:22:23,542 perhatikan. 1446 01:22:40,604 --> 01:22:43,092 aku mencintaimu, Walter dan aku membencinya. 1447 01:22:43,164 --> 01:22:46,514 awalnya aku tak bisa berbuat apa-apa mengenai hal ini, tidak hingga aku bertemu denganmu. 1448 01:22:46,588 --> 01:22:50,068 kau merencanakan semua. yang aku inginkan hanyalah kematiannya. 1449 01:22:50,620 --> 01:22:53,174 dan akulah yang berhasil mewujudkannya hingga dia tewas. 1450 01:22:53,245 --> 01:22:56,790 - itukah yang ingin kau katakan padaku? - tak ada satupun yang akan digantung. 1451 01:22:56,956 --> 01:22:59,410 kita melakukannya bersama, maka kita harus selesaikan secara bersama. 1452 01:22:59,483 --> 01:23:03,062 lakukan sebaik mungkin demi kita berdua, ingatkah? 1453 01:23:09,500 --> 01:23:11,093 ya, aku ingat. 1454 01:23:12,380 --> 01:23:15,545 aku ingat apa yang kau katakan padaku, Keyes... 1455 01:23:15,613 --> 01:23:17,979 mengenai kereta troli... 1456 01:23:18,044 --> 01:23:20,346 di mana kereta itu tidak akan berhenti hingga perhentian terakhir... 1457 01:23:21,917 --> 01:23:23,739 ...di mana perhentian terakhir itu adalah kuburan. 1458 01:23:25,117 --> 01:23:28,247 kemudian aku berpikir untuk apa kuburan itu. 1459 01:23:28,892 --> 01:23:31,031 ternyata mereka menaruh orang yang meninggal ke dalamnya. 1460 01:23:32,701 --> 01:23:36,213 itulah pertama kali aku memikirkan nasib Phyllis nanti... 1461 01:23:36,284 --> 01:23:37,746 meninggal maksudku. 1462 01:23:38,876 --> 01:23:41,363 bagaimana jika nanti dia meninggal. 1463 01:23:42,620 --> 01:23:45,303 aku menemui Lola 3-4 kali dalam seminggu. 1464 01:23:45,948 --> 01:23:49,625 suatu malam kami pergi ke bukit di belakang Hollywood Bowl. 1465 01:23:49,820 --> 01:23:52,538 mungkin kedengarannya gila, Keyes, tapi hanya dengan bersamanya... 1466 01:23:52,605 --> 01:23:54,938 aku bisa tenang dan sedikit melupakan apa yang terjadi. 1467 01:24:23,868 --> 01:24:25,526 kenapa kau menangis? 1468 01:24:27,357 --> 01:24:29,495 tak mau cerita padaku, huh? 1469 01:24:29,660 --> 01:24:33,401 tentu saja aku mau, Walter. aku tidak bercerita ke orang lain selain dirimu. 1470 01:24:34,589 --> 01:24:37,371 - ini tentang Nino. - Zachetti? ada apa dengannya? 1471 01:24:37,533 --> 01:24:40,282 mereka membunuh ayahku. dia dengan Phyllis. 1472 01:24:40,348 --> 01:24:42,737 dia membantunya melakukan aksinya. aku tahu kalau itu dia. 1473 01:24:43,516 --> 01:24:45,403 kenapa kau bisa berkata seperti itu? 1474 01:24:45,788 --> 01:24:48,953 aku sudah mengikutinya. dia sering pergi ke rumahnya, dari malam ke malam. 1475 01:24:49,021 --> 01:24:51,322 Phyllis dengannya. 1476 01:24:51,580 --> 01:24:55,475 mungkin dia pikir aku ini bodoh. malam terjadinya pembunuhan itu... 1477 01:24:55,549 --> 01:24:57,556 kau sudah janji padaku untuk tak membicarakan hal ini lagi. 1478 01:24:57,629 --> 01:25:01,010 harusnya dia menjemputku setelah kuliah di UCLA. 1479 01:25:01,083 --> 01:25:03,866 tapi dia tak menampakkan diri. dia bilang dia sakit. 1480 01:25:04,636 --> 01:25:05,684 sakit! 1481 01:25:07,677 --> 01:25:11,899 dia tak menampakkan diri karena kereta yang dinaiki ayahku sudah berangkat. 1482 01:25:17,276 --> 01:25:20,440 mungkin aku ini gila. mungkin semua ini hanya dipikiranku saja. 1483 01:25:21,436 --> 01:25:23,378 tentu, ini hanya dipikiranmu saja. 1484 01:25:23,452 --> 01:25:27,381 aku masih mengharapkannya, Walter, karena aku masih mencintainya. 1485 01:25:33,501 --> 01:25:36,762 Zachetti. Phyllis dan Zachetti. 1486 01:25:38,396 --> 01:25:42,291 apa yang dia lakukan di rumahnya? aku belum menemukan jawabannya. 1487 01:25:43,869 --> 01:25:46,837 aku berusaha memikirkannya secara masuk akal setelah itu memecahkannya. 1488 01:25:47,325 --> 01:25:50,193 meski begitu situasi tersulit datang di hari setelahnya. 1489 01:25:50,652 --> 01:25:54,581 kau membuatku tak berkutik, Keyes, setelah di kantor selama berjam-jam, kau memergokiku... 1490 01:25:54,653 --> 01:25:56,475 di ruang lobi. 1491 01:25:56,541 --> 01:25:58,679 Walter. Walter, tunggu sebentar. 1492 01:26:03,132 --> 01:26:06,034 - Halo, Keyes. - gantungkan topimu itu, Walter. 1493 01:26:06,109 --> 01:26:07,997 - untuk apa? - Oh, tak ada. 1494 01:26:08,221 --> 01:26:11,003 kejadian yang menimpa Dietrichson sekarang sudah jelas. 1495 01:26:11,261 --> 01:26:14,163 - apa maksudmu? - pria itu sudah menampakkan dirinya. 1496 01:26:15,325 --> 01:26:17,463 - pria apa? - pria yang membantu mewujudkan rencananya. 1497 01:26:17,532 --> 01:26:19,158 orang lain itu? 1498 01:26:20,028 --> 01:26:22,615 - serius? - ya. dia mengajukan tuntutan terhadap kita. 1499 01:26:22,685 --> 01:26:23,929 itu bagus untukku. 1500 01:26:23,997 --> 01:26:26,930 saat kita menghadapi mereka pengadilan, aku iris mereka menjadi beberapa bagian, kedua-duanya. 1501 01:26:27,004 --> 01:26:29,143 - ayo. aku traktir kau segelas martini, Walter. - tidak terma kasih, Keyes. 1502 01:26:29,212 --> 01:26:30,161 dengan dua minuman zaitun. 1503 01:26:30,237 --> 01:26:32,441 tidak, aku harus cukur rambut dan menyemir sepatuku. aku ada kencan. 1504 01:26:32,509 --> 01:26:35,475 Margie. aku masih berkeyakinan kalau dia habis minum. 1505 01:26:36,060 --> 01:26:37,719 mereka akan memberikanmu korek pada saat kau membeli cerutu. 1506 01:26:37,789 --> 01:26:39,033 yang kau lakukan cuman mintalah ke mereka. 1507 01:26:39,101 --> 01:26:43,062 tak suka dengan mereka, mereka selalu saja menghabiskan uang di dompetku. sampai jumpa, Walter. 1508 01:26:47,229 --> 01:26:49,171 aku takut sekali, Keyes. 1509 01:26:49,468 --> 01:26:52,186 mungkin kau berniat menjebakku. 1510 01:26:52,253 --> 01:26:55,286 mungkin selama ini kau tahu kalau orang lain itu adalah aku. 1511 01:26:55,676 --> 01:26:59,703 aku harus mencari tahu, dan aku tahu itu di mana tempatnya. di ruanganmu. 1512 01:27:30,942 --> 01:27:32,370 Memo untuk Mr. Norton. 1513 01:27:32,444 --> 01:27:34,037 rahasia. berkas Dietrichson. 1514 01:27:34,812 --> 01:27:37,464 dengan memerhatikan usulanmu untuk memposisikan Walter Neff dalam pengawasan... 1515 01:27:37,533 --> 01:27:39,158 aku sepenuhnya tidak setuju. 1516 01:27:39,229 --> 01:27:41,498 aku sudah menyelidiki pergerakannya pada malam hari... 1517 01:27:41,564 --> 01:27:45,242 dia dipastikan ada di rumah sejak pukul 7:15 malam. 1518 01:27:45,821 --> 01:27:49,116 lagipulah aku mengenalnya secara dekat sudah 11 tahun... 1519 01:27:49,181 --> 01:27:52,345 secara pribadi aku bisa jamin tanpa sedikitpun keraguan. 1520 01:27:57,853 --> 01:28:00,635 selain itu tak ada hubungan apa-apa... 1521 01:28:00,701 --> 01:28:02,970 antara Walter Neff dengan Mrs. Phyllis Dietrichson... 1522 01:28:03,036 --> 01:28:06,681 malah sebaliknya, aku bisa memastikan kalau ada hubungan yang terjalin... 1523 01:28:06,749 --> 01:28:08,789 antara dia dengan seorang pria. 1524 01:28:08,957 --> 01:28:11,706 setelah diperhatikan orang ini melakukan kunjungan ke rumah Mrs. Dietrichson... 1525 01:28:11,773 --> 01:28:15,002 pada tanggal 9,10,11,12 dan 13 malam hari. 1526 01:28:15,709 --> 01:28:19,288 kami berhasil mengidentifikasinya. orang itu bernama Nino Zachetti... 1527 01:28:19,390 --> 01:28:21,778 mantan mahasiswa kedokteran, usia 28 tahun... 1528 01:28:21,853 --> 01:28:24,024 tinggal di apartemen Lilac Court... 1529 01:28:24,093 --> 01:28:26,876 12281/2 North La Brea Avenue. 1530 01:28:27,389 --> 01:28:30,705 kami sudah mengawasi pergerakan Zachetti pada malam itu... 1531 01:28:30,780 --> 01:28:33,465 menyimpulkan kalau perbuatan mereka tidak bisa dipertanggungjawabkan. 1532 01:28:33,886 --> 01:28:36,984 aku sedang menyiapkan laporan lebih detil lagi agar anda bisa mempertimbangkannya. 1533 01:28:37,053 --> 01:28:40,599 berdasar keyakinanku, kami sudah mengumpulkan bukti yang cukup terhadap Zachetti... 1534 01:28:40,670 --> 01:28:43,604 dengan Mrs. Dietrichson akan alasannya menggugat polisnya. 1535 01:28:43,869 --> 01:28:46,738 keyakinanku semakin kuat kalau perkara ini akan dilimpahkan ke kantor... 1536 01:28:46,813 --> 01:28:48,668 kejaksaan negeri. 1537 01:28:48,733 --> 01:28:50,740 dengan hormat, Barton Keyes. 1538 01:29:25,437 --> 01:29:29,014 Phyllis? ini aku Walter. aku harus menemuimu. malam ini. 1539 01:29:30,396 --> 01:29:32,339 ya, harus malam ini. 1540 01:29:32,925 --> 01:29:34,267 bagaimana kalau pukul 11:00? 1541 01:29:35,389 --> 01:29:37,112 tak perlu mengkhawatirkan Keyes. 1542 01:29:37,180 --> 01:29:40,029 biarkan pintu depan dalam keadaan tak terkunci dan kau matikan lampunya. 1543 01:29:40,093 --> 01:29:42,908 tidak, tak ada satupun yang mengawasi rumahmu. tak ada lagi. 1544 01:29:43,453 --> 01:29:47,283 sekedar bersilaturahmi. aku sudah bilang padamu untuk tak perlu lagi mengkhawatirkan Keyes. 1545 01:29:48,317 --> 01:29:51,100 sampai ketemu pukul 11:00 nanti. ya. 1546 01:29:52,830 --> 01:29:54,258 sampai ketemu, sayang. 1547 01:29:58,045 --> 01:29:59,703 aku tak harus menceritakan padamu... 1548 01:29:59,773 --> 01:30:02,327 tentang tujuan kedatanganku pada pukul 11:00 nanti, Keyes. 1549 01:30:02,398 --> 01:30:05,812 pertama kalinya aku menemukan cara membersihkan segala kekacauan yang diakibatkan olehku... 1550 01:30:05,885 --> 01:30:08,603 dan Phyllis, seluruhnya di waktu yang sama. 1551 01:30:08,926 --> 01:30:10,966 ya, itulah yang kupikir. 1552 01:30:11,581 --> 01:30:14,810 aku tidak menyangka kalau dia punya rencana yang hanya dia sendiri yang tahu. 1553 01:31:11,869 --> 01:31:13,396 kemarilah, Walter. 1554 01:31:27,646 --> 01:31:28,987 Halo, sayang. 1555 01:31:31,133 --> 01:31:33,719 - ada orang lain di rumah? - tak ada. kenapa? 1556 01:31:35,198 --> 01:31:37,980 - dari mana suara musik itu? - suara radio di jalan. 1557 01:31:46,142 --> 01:31:48,957 seperti awal kali aku datang kemari. 1558 01:31:49,022 --> 01:31:51,739 membicarakan seputar asuransi mobil. 1559 01:31:52,094 --> 01:31:54,515 hanya saja kau memikirkan tentang pembunuhan. 1560 01:31:55,550 --> 01:31:57,372 aku memikirkan gelang kakimu. 1561 01:31:57,437 --> 01:31:59,226 lalu yang kau pikirkan sekarang apa? 1562 01:31:59,293 --> 01:32:01,497 aku memikirkan semuanya, sayang. 1563 01:32:01,693 --> 01:32:03,865 - kedatanganku sekedar untuk mengucapkan selamat tinggal. - selamat tinggal? 1564 01:32:04,094 --> 01:32:07,922 - kau mau pergi ke mana? - kau saja yang pergi, sayang. bukan aku. 1565 01:32:08,189 --> 01:32:10,677 aku turun dari kereta troli di persimpangan. 1566 01:32:10,750 --> 01:32:13,139 sebaiknya kau hentikan basa-basimu itu. langsung ke pokok persoalan, apapun itu. 1567 01:32:13,214 --> 01:32:16,508 baiklah, aku beri tahu kau. temanku punya analisa yang menarik. 1568 01:32:16,893 --> 01:32:19,741 dia mengatakan bila ada dua orang melakukan pembunuhan, itu seperti mereka sedang mengendarai... 1569 01:32:19,805 --> 01:32:22,325 kereta troli bersama. salah seorang tak bisa turun tanpa yang lain. 1570 01:32:22,397 --> 01:32:24,601 mereka kemudian terjebak dan mereka harus melanjutkan... 1571 01:32:24,669 --> 01:32:26,873 perjalanan bersama hingga ke perhentian terakhir. 1572 01:32:26,941 --> 01:32:29,145 dan perhentian terakhir itu adalah kuburan. 1573 01:32:29,213 --> 01:32:32,247 - mungkin dia punya sesuatu di sana. - itu yang kau pikir. 1574 01:32:32,350 --> 01:32:34,968 dua orang harus melanjutkan perjalanan hingga ke perhentian terakhir. 1575 01:32:35,038 --> 01:32:39,293 hanya saja aku bukan termasuk diantara mereka. aku punya seseorang yang bisa melanjutkan perjalananku. 1576 01:32:39,358 --> 01:32:42,674 - siapa orang yang kau maksud itu? - kenalanmu. 1577 01:32:42,750 --> 01:32:44,026 Mr. Zachetti. 1578 01:32:44,094 --> 01:32:45,817 ayo, sayang, aku harus tahu apa yang terjadi di dalamnya... 1579 01:32:45,885 --> 01:32:48,406 karena aku harus tahu semua yang ada hubungannya dengan asuransi. 1580 01:32:48,478 --> 01:32:49,460 aku memang bodoh. 1581 01:32:49,534 --> 01:32:52,184 aku pasti segera disingkirkan begitu uang itu ada di genggamanmu. 1582 01:32:52,253 --> 01:32:54,806 - tak ada yang berniat menyingkirkanmu. - dengar baik-baik perkataanku. 1583 01:32:55,229 --> 01:32:57,204 uang itu akan kau nikmati bersama Zachetti. 1584 01:32:57,278 --> 01:32:58,804 itu tidak benar. 1585 01:32:58,877 --> 01:33:01,878 tak jadi soal apakah itu benar atau tidak. 1586 01:33:03,103 --> 01:33:06,451 yang terpenting adalah, Keyes yakin kalau Zachetti adalah sosok yang dia cari. 1587 01:33:06,525 --> 01:33:09,461 dia akan masukkan dia ke kamar gas sebelum dia tahu apa yang terjadi terhadap dirinya. 1588 01:33:09,534 --> 01:33:12,763 - lalu apa yang akan terjadi padaku? - jangan pura-pura tak tahu, sayang. 1589 01:33:17,822 --> 01:33:21,815 kau pikir apa yang akan terjadi padamu? kau yang membantu dia melakukan aksi pembunuhan itu. 1590 01:33:21,886 --> 01:33:23,130 itu menurut Keyes. 1591 01:33:23,198 --> 01:33:25,369 apa yang terbaik untuk Keyes itu juga baik buatku. 1592 01:33:25,437 --> 01:33:29,594 mungkin itu tidak baik buatku, Walter. mungkin aku tak bisa melanjutkan rencana ini. 1593 01:33:29,662 --> 01:33:31,451 mungkin lebih baik aku bicara terus terang. 1594 01:33:31,583 --> 01:33:35,891 terkadang orang yang berada di suatu tempat, menyebabkan dia tak bisa lagi bicara. dan tempat itu adalah kuburan. 1595 01:33:36,221 --> 01:33:40,084 andai orang itu kau, mereka akan menuntut hal yang sama terhadap Zachetti. 1596 01:33:40,158 --> 01:33:43,703 tentu mereka berencana seperti itu, dan itu sedang berlangsung, sayang. 1597 01:33:44,126 --> 01:33:46,515 karena dia akan datang malam ini, sekitar 15 menit lagi. 1598 01:33:46,590 --> 01:33:49,906 dengan para petugas kepolisian di belakangnya. guna berjaga-jaga. 1599 01:33:50,974 --> 01:33:53,145 itu akan membuat semuanya terlihat indah bagimu. 1600 01:33:53,214 --> 01:33:56,956 benar. dan itu akan berakhir sebelum gugatan yang kau ajukan dilimpahkan ke persidangan... 1601 01:33:57,021 --> 01:33:58,428 setelah itu Lola akan punya kesempatan untuk menceritakan semua... 1602 01:33:58,654 --> 01:34:01,588 sebelum itu mereka akan menjebloskanmu ke penjara, lalu kau coba mengaitkan masalah yang menimpamu itu padaku. 1603 01:34:01,662 --> 01:34:03,898 mungkin aku bisa menyuruh Zachetti datang kemari agar mereka tak punya kesempatan menangkapku... 1604 01:34:03,966 --> 01:34:05,340 jadi kita bisa menikmati uang itu bersama. 1605 01:34:05,725 --> 01:34:08,726 - manis sekali. ulangi sekali lagi. - dia harus datang kemari dulu guna menanyakan keberadaan Lola. 1606 01:34:08,798 --> 01:34:10,772 aku bisa menyuruhnya datang kemari. aku mempekerjakannya. 1607 01:34:10,846 --> 01:34:12,755 dia gila, mudah sekali marah. 1608 01:34:12,830 --> 01:34:14,936 aku bisa menghasutnya kalau dia sedang bersama pria lain... 1609 01:34:15,006 --> 01:34:19,228 jadi nantinya akan menyebabkan dia cemburu buta, setelah itu aku beritahukan padanya di mana dia berada. 1610 01:34:19,294 --> 01:34:21,880 kau bisa menerkanya sendiri apa yang dia perbuat nanti terhadapnya, Walter. 1611 01:34:21,950 --> 01:34:25,845 ya, kali ini aku percaya padamu, karena tindakan ini jahat sekali. 1612 01:34:26,686 --> 01:34:28,279 kita berdua sama-sama jahat. 1613 01:34:28,383 --> 01:34:29,975 hanya saja kau jauh lebih jahat. 1614 01:34:30,046 --> 01:34:32,053 kau berhasil mengelabuiku guna mengurus suamimu untukmu... 1615 01:34:32,126 --> 01:34:35,509 dan kau mengelabui Zachetti untuk mengurus Lola, mungkin mengurusku juga. 1616 01:34:35,582 --> 01:34:38,516 ada satu orang lagi diperintahkan untuk mengurus Zachetti untukmu. 1617 01:34:38,590 --> 01:34:41,175 - bukankah itu cara yang kau gunakan, sayang? - andaipun begitu. 1618 01:34:41,245 --> 01:34:44,410 apakah kau punya rencana yang lebih baik lagi malam ini? 1619 01:34:45,215 --> 01:34:48,759 aku tak suka suara musik itu. bisa aku tutup pintunya? 1620 01:35:08,221 --> 01:35:11,036 kau bisa melakukan yang lebih baik lagi, sayang? 1621 01:35:11,261 --> 01:35:12,953 sebaiknya kau coba sekali lagi. 1622 01:35:15,614 --> 01:35:17,850 mungkin dengan cara aku melangkah lebih dekat lagi. 1623 01:35:27,934 --> 01:35:30,323 bagaimana dengan sekarang? kau bisa menembaknya sekali lagi? 1624 01:35:38,974 --> 01:35:41,277 kenapa kau tak mau menembakku lagi, sayang? 1625 01:35:46,750 --> 01:35:50,547 jangan bilang padaku karena kau mencintaiku hingga saat ini. 1626 01:35:50,622 --> 01:35:53,939 tidak, aku tak pernah mencintaimu, Walter, tidak denganmu atau yang lain. 1627 01:35:54,174 --> 01:35:57,273 aku sudah tak tertarik lagi dengan pria. aku memanfaatkanmu seperti yang kau bilang. 1628 01:35:57,342 --> 01:35:59,676 hanya saja kau yang berarti bagiku... 1629 01:36:00,798 --> 01:36:02,457 hingga saat ini... 1630 01:36:03,551 --> 01:36:06,070 aku tak sanggup menembak untuk yang kedua kalinya. 1631 01:36:07,614 --> 01:36:10,233 aku tak pernah menyangka ini terjadi padaku. 1632 01:36:11,199 --> 01:36:13,653 - maaf, sayang. aku tak bisa membalasnya. - aku tak memintamu membalasnya. 1633 01:36:13,726 --> 01:36:15,384 hanya peluklah aku dengan erat. 1634 01:36:21,567 --> 01:36:22,995 selamat tinggal, sayang. 1635 01:37:15,390 --> 01:37:16,601 Zachetti. 1636 01:37:18,687 --> 01:37:19,962 kemarilah. 1637 01:37:25,598 --> 01:37:27,191 aku bilang, kemarilah. 1638 01:37:29,823 --> 01:37:32,725 - namaku Neff. - ya, dan aku masih tak suka denganmu. 1639 01:37:32,798 --> 01:37:34,359 apa maumu? 1640 01:37:34,431 --> 01:37:35,675 dengar, nak. 1641 01:37:36,799 --> 01:37:39,930 aku mau beri kau hadiah. ini uang lima sen yang baru untukmu. 1642 01:37:40,094 --> 01:37:42,068 - banyolan apa ini? - kuharap kau kembali ke bawah bukit... 1643 01:37:42,142 --> 01:37:43,670 untuk pergi ke apotik dan melakukan panggilan telepon. 1644 01:37:43,743 --> 01:37:45,750 simpan uangmu untuk membeli es krim cone untukmu sendiri. 1645 01:37:45,823 --> 01:37:47,514 nomor granitnya 0-3-8-6. 1646 01:37:47,583 --> 01:37:50,037 mintalah untuk disambungkan kepada nona Dietrichson. nama depannya Lola. 1647 01:37:50,110 --> 01:37:51,158 dia tak semahal lima sen. 1648 01:37:51,231 --> 01:37:53,620 andai aku mau bicara dengannya, aku tak mau melakukannya dengan menggunakan telepon. 1649 01:37:53,694 --> 01:37:54,676 kau ini orangnya keras kepala. 1650 01:37:54,750 --> 01:37:56,692 ini, bawa uang ini untuk menghubunginya. dia masih mengharapkanmu. 1651 01:37:56,766 --> 01:37:58,457 dia bukan urusanku lagi. 1652 01:37:58,719 --> 01:38:01,174 aku tahu siapa yang mengatakan itu padamu. itu tidak benar. 1653 01:38:01,247 --> 01:38:03,668 Lola masih mencintaimu. dia selalu mencintaimu. 1654 01:38:03,742 --> 01:38:05,882 jangan tanya padaku kenapa. aku tak bisa menjawabnya. 1655 01:38:05,952 --> 01:38:09,082 ini. granit 0-3-8-6. sekarang pergilah untuk menghubunginya. 1656 01:38:09,726 --> 01:38:11,253 ayo. pergilah. 1657 01:38:21,087 --> 01:38:23,159 sudah hampir pukul 4:30, Keyes. 1658 01:38:24,479 --> 01:38:25,493 dingin. 1659 01:38:27,486 --> 01:38:30,934 aku penasaran apakah dia masih terbaring di rumah itu... 1660 01:38:31,007 --> 01:38:33,047 atau mereka sudah membawanya. 1661 01:38:34,656 --> 01:38:37,819 ada banyak hal yang membuatku penasaran. meskipun itu sudah tak berarti lagi. 1662 01:38:41,919 --> 01:38:44,788 kecuali satu hal, aku ingin kau berbuat sesuatu untukku, Keyes. 1663 01:38:45,630 --> 01:38:50,365 aku ingin kau jadi orang pertama yang menceritakan kepada Lola, secara hati-hati, sebelum semuanya terungkap. 1664 01:38:51,967 --> 01:38:55,511 aku mau kau menjaganya juga dengan pria bernama Zachetti... 1665 01:38:59,934 --> 01:39:02,618 agar dia tak tertekan terlalu banyak. 1666 01:39:04,511 --> 01:39:05,918 Halo, Keyes. 1667 01:39:15,454 --> 01:39:17,494 kau datang pagi sekali. 1668 01:39:18,879 --> 01:39:22,075 aku penasaran jam berapa kau berangkat ke kantor. 1669 01:39:22,782 --> 01:39:25,816 atau intuisi yang kau miliki itu dari tempat tidur? 1670 01:39:25,887 --> 01:39:27,414 penjaga gedung ini tahu. 1671 01:39:28,222 --> 01:39:30,743 sepertinya kau datang kemari dengan bercucuran darah. 1672 01:39:30,815 --> 01:39:31,862 ya. 1673 01:39:32,318 --> 01:39:34,107 tak mengejutkan. 1674 01:39:35,487 --> 01:39:38,902 aku mau meluruskan perkara Dietrichson ini, Keyes. 1675 01:39:39,263 --> 01:39:40,605 makanya aku menyimak. 1676 01:39:42,207 --> 01:39:45,436 - sejak kapan kau berdiri di sana? - cukup lama. 1677 01:39:45,502 --> 01:39:48,372 cerita gila penuh tipu daya. 1678 01:39:49,247 --> 01:39:51,155 satu hal yang belum kau ketahui. 1679 01:39:51,230 --> 01:39:53,564 kau tak bisa tahu semuanya, Walter. 1680 01:39:54,175 --> 01:39:56,793 benar. kau tak berhasil mengetahuinya. 1681 01:39:58,015 --> 01:40:00,502 kupikir aku bisa menerima uang dalam jumlah yang banyak... 1682 01:40:01,503 --> 01:40:04,318 jumlah uang yang semuanya terdiri dalam pecahan dua dolar. 1683 01:40:05,471 --> 01:40:07,194 aku mau bicara denganmu, Keyes. 1684 01:40:08,512 --> 01:40:11,577 Walter, kau sudah berakhir. 1685 01:40:14,079 --> 01:40:16,501 terima kasih, Keyes. ini hanya sebentar. 1686 01:40:17,791 --> 01:40:19,830 aku mau panggil dokter. 1687 01:40:21,950 --> 01:40:24,472 untuk apa? agar mereka bisa segera mengobatiku? 1688 01:40:25,503 --> 01:40:28,056 agar mereka bisa merawatku hingga aku bisa berjalan dengan kakiku sendiri? 1689 01:40:28,127 --> 01:40:31,389 agar aku sanggup melangkah sendiri untuk masuk ke kamar gas di San Quentin? 1690 01:40:31,455 --> 01:40:32,982 benar begitu, Keyes? 1691 01:40:33,055 --> 01:40:34,648 seperti itu. 1692 01:40:35,583 --> 01:40:37,787 - aku punya rencana lain. - ya? 1693 01:40:37,856 --> 01:40:39,164 dengar, Keyes. 1694 01:40:39,518 --> 01:40:41,820 ketika kau kembali ke tempat tidur dan tak menemukan silinder... 1695 01:40:41,886 --> 01:40:44,155 hingga besok pagi pada saat kantor buka... 1696 01:40:44,222 --> 01:40:46,711 setelah itu kau bisa menggunakannya kapanpun yang kau mau. 1697 01:40:46,784 --> 01:40:49,271 bersediakah kau melakukannya untukku, Keyes? 1698 01:40:49,534 --> 01:40:53,310 berikan aku alasan yang kuat. aku butuh empat jam pergi ke tempat yang aku mau. 1699 01:40:53,375 --> 01:40:56,441 - kau tak sanggup pergi ke mana-mana, Walter. - kau meragukanku. 1700 01:40:57,311 --> 01:41:00,093 - aku mau melewati perbatasan. - kau tak punya kesempatan lagi, Walter. 1701 01:41:00,159 --> 01:41:01,653 sebaiknya dicoba dulu. 1702 01:41:01,727 --> 01:41:05,022 - kau tak akan pernah sampai ke perbatasan. - itu menurutmu. 1703 01:41:05,695 --> 01:41:07,124 lihatlah sendiri. 1704 01:41:07,551 --> 01:41:09,624 kau bahkan tak sanggup sampai ke lift. 1705 01:41:09,855 --> 01:41:10,803 selamat tinggal, Keyes. 1706 01:41:39,231 --> 01:41:40,475 Halo... 1707 01:41:40,543 --> 01:41:43,065 kirim ambulan ke gedung Pacific Building di jalan Olive Street. 1708 01:41:45,183 --> 01:41:47,070 ya. ini tugas kepolisian. 1709 01:42:06,079 --> 01:42:08,534 - bagaimana keadaanmu, Walter? - baik. 1710 01:42:10,687 --> 01:42:14,070 hanya saja seseorang telah memindahkan lift itu beberapa mil lebih jauh. 1711 01:42:14,623 --> 01:42:16,281 mereka dalam perjalanan. 1712 01:42:20,448 --> 01:42:22,967 kau tahu kenapa kau tak berhasil menemukan orang itu, Keyes? 1713 01:42:23,038 --> 01:42:24,467 aku beri tahu. 1714 01:42:24,991 --> 01:42:28,123 karena pria yang kau cari itu terlalu dekat. 1715 01:42:28,192 --> 01:42:30,712 dia berada tepat di depan meja kerjamu. 1716 01:42:30,912 --> 01:42:32,820 lebih dekat dari itu, Walter. 1717 01:42:36,799 --> 01:42:38,261 aku salut denganmu. 1718 01:43:03,334 --> 01:43:13,883 19-02-2016 Alih Bahasa ~ChyruS~ 156853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.