Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,041 --> 00:00:15,416
The restoration was carried out
in 2000
1
00:00:15,541 --> 00:00:17,251
by the Friedrich Wilhelm Murnau
Foundation in Wiesbaden,
1
00:00:17,376 --> 00:00:19,083
based on the camera negative
for distribution in Germany
1
00:00:19,208 --> 00:00:21,250
and an export negative from
the Bundesarchiv-Filmarchiv in Berlin.
1
00:00:21,376 --> 00:00:23,626
This version follows a reconstruction
by the Filmmuseum München from 1991.
1
00:00:23,751 --> 00:00:25,376
The intertitles
were taken from the negatives.
1
00:00:25,501 --> 00:00:27,333
Missing, faulty or damaged titles
were revised and restored
1
00:00:27,458 --> 00:00:28,708
with the help of the censor records.
1
00:00:28,833 --> 00:00:31,583
The comparison and copying was carried out
by L'Immagine Ritrovata in Bologna.
1
00:00:31,708 --> 00:00:34,042
The master negative of this edit
was used for the 2K digital version.
1
00:00:35,000 --> 00:00:40,125
DR MABUSE, THE GAMBLER.
1
00:00:44,667 --> 00:00:50,001
After the novel published in the Berliner
Illustrierten Zeitung by Norbert Jacques.
1
00:00:50,125 --> 00:00:53,250
Scenario: Thea von Harbou.
1
00:00:53,375 --> 00:00:56,625
Direction: Fritz Lang.
1
00:00:56,750 --> 00:00:59,416
Collaborators:
1
00:00:59,542 --> 00:01:02,501
Production Design:
Otto Hunte and Stahl-Urach.
1
00:01:02,625 --> 00:01:05,626
Director of Photography: Carl Hoffmann.
1
00:01:05,751 --> 00:01:08,167
The principal cast and their support:
1
00:01:08,292 --> 00:01:10,709
Dr Mabuse: Rudolf Klein-Rogge
1
00:01:10,834 --> 00:01:13,251
Cara Carozza, the Dancer:
Aud Egede Nissen
1
00:01:13,376 --> 00:01:15,792
Countess Dusy Told: Gertrude Welker
1
00:01:15,917 --> 00:01:18,334
Count Told: Alfred Abel
1
00:01:18,459 --> 00:01:20,876
State Prosecutor von Wenk:
Bernhard Goetzke
1
00:01:21,001 --> 00:01:23,417
Edgar Hull: Paul Richter
Spoerri: Robert Forster-Larrinaga
1
00:01:23,542 --> 00:01:25,959
Georg: Hans Adalbert von Schlettow
Pesch: Georg John
1
00:01:26,084 --> 00:01:28,501
Hawasch: Karl Huszar
Fine: Grete Berger
1
00:01:28,626 --> 00:01:31,001
Karsten: Julius Falkenstein
The Russian: Lydia Potechina
1
00:01:31,126 --> 00:01:33,501
Emil Schramm: Julius Herrmann
1
00:01:33,626 --> 00:01:39,876
The wardrobes of the principal actresses
were designed by Vally Reinecke
1
00:01:40,001 --> 00:01:46,251
in the fashion studios
of Flatow-Schédler and Mossner.
1
00:01:46,376 --> 00:01:52,417
PART TWO: INFERNO.
A GAME OF PEOPLE OF OUR TIME.
1
00:01:53,084 --> 00:01:54,876
PRELUDE.
1
00:01:55,001 --> 00:01:58,376
Dr Mabuse, the great gambler of people
and destinies, makes an attempt
1
00:01:58,501 --> 00:02:01,167
on the life of his persecutor,
State Prosecutor von Wen k,
1
00:02:01,292 --> 00:02:05,626
using the dancer Cara Carozza -
but it is young Hull who falls victim.
1
00:02:05,751 --> 00:02:08,792
Carozza is arrested.
1
00:02:08,917 --> 00:02:11,584
By the power of his will,
Dr Mabuse forces Count Told
1
00:02:11,709 --> 00:02:15,334
to cheat whilst gambling, and kidnaps
Countess Told, whom he loves.
1
00:02:15,459 --> 00:02:18,209
People who cannot sleep...
1
00:02:47,834 --> 00:02:51,126
Dearest Mr von Wenk!
1
00:02:51,251 --> 00:02:55,417
When I agreed to rat out Carozza
in prison under false pretences
1
00:02:55,542 --> 00:02:59,501
I believed I was finding the paid lackey
of a terrible criminal.
1
00:02:59,626 --> 00:03:03,959
But what I ended up finding
was a loving woman
1
00:03:04,084 --> 00:03:08,292
whose simple and unquestioning
feelings made me ashamed
1
00:03:08,417 --> 00:03:11,584
for acting in such a miserable
and calculating manner.
1
00:03:11,709 --> 00:03:15,126
I am not a suitable ally for you.
1
00:03:15,251 --> 00:03:18,376
Forgive me
if I am compelled to disappoint you -
1
00:03:18,501 --> 00:03:20,376
- yours, Dusy Countess Told
1
00:04:22,459 --> 00:04:24,834
The sleeping woman...
1
00:04:59,834 --> 00:05:05,125
I am not a suitable ally for you.
1
00:05:05,250 --> 00:05:10,541
Forgive me
if I am compelled to disappoint you -
1
00:05:10,666 --> 00:05:15,916
- yours, Dusy Countess Told
1
00:06:30,209 --> 00:06:34,542
Only now shall the world learn
who I am, - I!
1
00:06:34,666 --> 00:06:39,000
Mabuse! - I want to become
a giant, - a titan,
1
00:06:39,125 --> 00:06:43,541
whirling laws and gods
about like withered leaves!
1
00:07:05,291 --> 00:07:10,166
Don't you want to tell me, Count Told,
what happened to you?
1
00:07:15,834 --> 00:07:19,209
I cheated...!
1
00:07:41,084 --> 00:07:44,000
I cheated...! Yes - !
1
00:07:44,125 --> 00:07:46,916
But I really didn't want to!
1
00:07:47,041 --> 00:07:49,791
Something came over me!
1
00:07:49,916 --> 00:07:53,958
Something stronger than me
forced me to do it!
1
00:08:30,041 --> 00:08:33,791
I, a person who usually
doesn't even touch cards,
1
00:08:33,917 --> 00:08:39,792
I had so much luck at the game
that it was simply appalling!
1
00:08:39,917 --> 00:08:42,875
I threw the cards down and won!
1
00:08:53,583 --> 00:08:59,416
Had you known all of your guests
personally for a long time?
1
00:09:11,042 --> 00:09:15,292
Everyone, - save one
- who was invited by my wife...
1
00:09:15,417 --> 00:09:18,917
the psychoanalyst Dr Mabuse...
1
00:09:19,042 --> 00:09:21,375
But he didn't play with us.
1
00:09:48,000 --> 00:09:49,875
Cheater - !!
1
00:10:55,458 --> 00:10:58,000
My wife has left me...
1
00:10:58,125 --> 00:11:00,917
She probably drove to her mother...
1
00:11:01,042 --> 00:11:04,292
because she no longer wants anything
to do with a cheat...
1
00:12:37,917 --> 00:12:41,500
Don't you know of any doctor at all
you trust?
1
00:12:41,625 --> 00:12:47,667
An experienced psychiatrist with whom
you could speak about your case?
1
00:12:54,583 --> 00:12:58,916
Dr Mabuse...?
If I turned to Dr Mabuse?
1
00:13:56,042 --> 00:14:01,875
Your efforts are in vain, countess.
This door only opens if / want it to!
1
00:14:24,208 --> 00:14:27,083
Count Told is on the phone!
1
00:15:09,250 --> 00:15:14,333
Doctor, you were present when
the incident during the game happened...
1
00:15:14,458 --> 00:15:19,541
I need your professional assistance.
When can I come to see you?
1
00:15:22,458 --> 00:15:26,041
I only do treatments
in the patient's home!
1
00:15:26,167 --> 00:15:29,834
Expect me tomorrow morning
at 11 o'clock!
1
00:15:38,833 --> 00:15:41,250
END OF THE FIRST ACT.
1
00:15:41,917 --> 00:15:44,042
SECOND ACT.
1
00:15:47,542 --> 00:15:51,500
Get yourself ready!
1
00:15:51,625 --> 00:15:55,542
You're to be transferred
to the women's prison!
1
00:17:07,959 --> 00:17:11,209
The eleventh hour...
1
00:17:39,209 --> 00:17:43,417
Your case interests me,
- I'll treat you. -
1
00:17:43,541 --> 00:17:47,541
But only under certain conditions!
1
00:17:55,709 --> 00:18:01,000
You will not leave the house,
not receive anyone, not speak to anyone
1
00:18:01,125 --> 00:18:05,041
for as long as you'll be treated by me.
1
00:18:05,166 --> 00:18:13,541
You mustn't see anyone
who reminds you of your former life!
1
00:19:07,334 --> 00:19:09,750
From today onward,
1
00:19:09,875 --> 00:19:15,541
I'm no longer available
in person nor by telephone.
1
00:19:15,666 --> 00:19:21,625
Tell anyone that asks
for me or the countess
1
00:19:21,750 --> 00:19:25,625
that we're away indefinitely!
1
00:19:42,459 --> 00:19:46,542
Please connect me to Count Told.
1
00:19:46,666 --> 00:19:50,708
The countess is not with her mother!
1
00:20:04,000 --> 00:20:08,791
Sorry, the master and mistress
are out of town!
1
00:20:20,416 --> 00:20:23,583
Sorry, state prosecutor sir,
1
00:20:23,709 --> 00:20:28,209
the master and mistress departed
this morning!
1
00:21:50,541 --> 00:21:54,208
My brother sent one of his colleagues
1
00:21:54,334 --> 00:21:58,292
to tell us that Carozza has been
transferred to the women's prison.
1
00:21:58,416 --> 00:22:00,958
She's in cell 194,
main building, 2nd floor.
1
00:22:24,834 --> 00:22:28,667
The blind...
1
00:22:59,666 --> 00:23:02,541
If by some goddamn chance
they catch on to me,
1
00:23:02,666 --> 00:23:06,250
I'll escape through this corridor.
1
00:23:06,375 --> 00:23:09,959
- And I'd like to see the man
who opens the trapdoor without the key!
1
00:23:13,209 --> 00:23:18,542
From below, a touch of your thumb
is enough to lift the door!
1
00:23:34,334 --> 00:23:38,834
Dress accordingly
and report back to me!
1
00:23:38,959 --> 00:23:42,625
You'll take on a new duty in my house!
1
00:24:22,125 --> 00:24:24,584
Captivity...
1
00:24:57,500 --> 00:25:00,041
Watch out!
1
00:25:00,166 --> 00:25:06,125
My sudden disappearance
can't stay unnoticed.
1
00:25:06,250 --> 00:25:09,291
My husband,
my friends will be looking for me...
1
00:25:18,334 --> 00:25:20,084
Your friends - ?!
1
00:25:20,209 --> 00:25:23,584
Maybe you mean
State Prosecutor von Wank?
1
00:25:52,666 --> 00:25:58,208
If the state prosecutor
doesn't get here very soon,
1
00:25:58,334 --> 00:26:00,917
then he won't have
any more time to free you!
1
00:26:05,209 --> 00:26:07,917
And my husband - ?
1
00:26:14,584 --> 00:26:18,875
Your husband is being treated by me!
1
00:26:45,666 --> 00:26:51,000
Take care not to speak to your husband!
1
00:26:51,125 --> 00:26:56,584
Take care, too,
not even to think about him!
1
00:26:56,709 --> 00:27:01,417
You're pronouncing your death sentence
if you speak his name in my presence!
1
00:27:23,416 --> 00:27:26,500
Hurry up, for Christ's sake!
1
00:27:26,625 --> 00:27:30,584
I should have been at the women's
prison for a long time already!
1
00:28:38,291 --> 00:28:42,708
You've got only yourself to blame
for your situation, Miss Carozza.
1
00:28:42,834 --> 00:28:47,292
Why are you in such persistent denial?
1
00:28:47,416 --> 00:28:53,166
If, in the end, you decide
to help us solve Hull's murder,
1
00:28:53,291 --> 00:28:56,958
I could obtain many privileges for you!
1
00:29:57,750 --> 00:30:01,375
You're sacrificing yourself for a villain
who just betrays you
1
00:30:01,500 --> 00:30:05,041
- and you're sacrificing yourself
for nothing,
1
00:30:05,166 --> 00:30:09,083
- because we're already onto him!
1
00:30:18,750 --> 00:30:22,084
He's stronger than all of you!
1
00:30:22,209 --> 00:30:25,167
He annihilates whomever he wants!
1
00:30:25,291 --> 00:30:29,583
He'll annihilate you too
if you stand in his way!
1
00:30:40,916 --> 00:30:46,125
I'm here to check
the electrical installation...
1
00:31:23,791 --> 00:31:28,000
The man for whose sake you're here
1
00:31:28,125 --> 00:31:32,666
has thrown you away
like a squeezed fruit!
1
00:31:32,791 --> 00:31:37,125
He knows perfectly well
that it's your head that will roll
1
00:31:37,250 --> 00:31:42,041
- and doesn't lift a finger to save you...
1
00:32:18,416 --> 00:32:23,291
...and who can give you the guarantee
1
00:32:23,416 --> 00:32:27,708
that there's not already another woman
triumphing over you in his heart?
1
00:32:54,584 --> 00:32:58,375
Give me two days' time...!
1
00:33:16,084 --> 00:33:18,375
Numbskull - !!
1
00:33:31,791 --> 00:33:36,083
I've gotta get a ladder!
1
00:33:43,000 --> 00:33:46,791
When's Wenk getting back?
1
00:33:47,834 --> 00:33:50,125
At five...
1
00:34:07,750 --> 00:34:11,251
Wenk broke Carozza down...
1
00:34:11,376 --> 00:34:16,084
We can't rely on her anymore,
as she might squeal...
1
00:34:27,958 --> 00:34:30,875
Then dispose with her - !
1
00:35:42,291 --> 00:35:45,833
This costs you your head, my boy!
1
00:35:45,958 --> 00:35:50,083
Who gave you your orders?
1
00:36:27,833 --> 00:36:30,125
From him - ?!
1
00:36:39,958 --> 00:36:42,416
But - Why - ?
1
00:36:42,541 --> 00:36:45,166
I haven't even -
done anything to him - ?!
1
00:37:51,833 --> 00:37:56,750
I'll try an experiment...
1
00:37:56,876 --> 00:38:00,917
I'll confront him with Carozza.
1
00:38:01,041 --> 00:38:05,708
Maybe one of them will betray
themselves - or even them both...
1
00:38:53,126 --> 00:38:54,917
You...?
1
00:39:07,376 --> 00:39:09,417
END OF THE SECOND ACT.
1
00:39:10,083 --> 00:39:12,375
THIRD ACT.
1
00:39:12,501 --> 00:39:16,292
The confrontation...
1
00:40:22,958 --> 00:40:26,208
He's done her in - !!
1
00:40:27,458 --> 00:40:29,375
Who - ?!
1
00:40:31,751 --> 00:40:35,042
Who - ?!
the name - the name - !!
1
00:40:41,833 --> 00:40:44,000
No, no, no. - '-
1
00:40:44,126 --> 00:40:49,709
I'm not saying a single word - !
Otherwise I'll end up like her - !
1
00:41:13,041 --> 00:41:18,083
This man must be transferred
to police headquarters
1
00:41:18,208 --> 00:41:23,166
with double the usual guard
and all possible security measures!
1
00:41:23,291 --> 00:41:29,083
Take different routes than usual!
Avoid busy streets!
1
00:41:29,208 --> 00:41:31,833
I expect an immediate report!
1
00:41:46,958 --> 00:41:53,333
And even if I have to cross-examine you
for the next 48 hours, my boy, -
1
00:41:53,458 --> 00:41:58,416
I'll get the name out of you!
1
00:41:58,541 --> 00:42:01,708
You can count on it!
1
00:43:21,708 --> 00:43:24,041
Johannes Gutter's been arrested!
1
00:43:24,166 --> 00:43:26,416
He's been brought
to police headquarters!!
1
00:43:42,751 --> 00:43:48,376
All his life Johannes Gutter has fought
for our just cause!
1
00:43:48,501 --> 00:43:53,126
That's why they plucked him
right out from under us!
1
00:43:53,251 --> 00:43:56,542
Can we tolerate this?!
1
00:44:06,041 --> 00:44:11,291
We won't let him down!
We shall free him!
1
00:44:27,833 --> 00:44:33,458
They're not taking the usual route!
They're going through Millernstrasse!
1
00:45:05,501 --> 00:45:10,209
Hand Johannes Gutter over to us!!!
1
00:45:13,833 --> 00:45:17,083
Be sensible, people!
1
00:45:17,208 --> 00:45:21,625
The prisoner we're transporting
is not Johannes Gutter!
1
00:45:28,376 --> 00:45:32,959
You can see for yourself
that this isn't Gutter.
1
00:45:33,083 --> 00:45:37,166
But then be sensible
and go on your way!
1
00:46:24,751 --> 00:46:28,376
Where are the people
with the prisoner?!
1
00:46:28,501 --> 00:46:32,417
Since the incident with Carozza
1
00:46:32,541 --> 00:46:38,083
I can't have one quiet minute
until I know the bloke's in your care!
1
00:46:47,291 --> 00:46:51,000
Carozza was searched most carefully
at her committal.
1
00:46:51,126 --> 00:46:54,501
So then where did she get the poison?!
1
00:46:54,626 --> 00:46:58,084
The mystery man
must have his accomplices
1
00:46:58,208 --> 00:47:01,083
even in the women's prison!
1
00:47:16,708 --> 00:47:20,583
We weren't able to go any further
on Millernstrasse!
1
00:47:20,708 --> 00:47:24,333
The devil knows
who stirred those people up...
1
00:47:47,876 --> 00:47:53,209
Wake up the countess and tell her
I wish to speak with her...
1
00:48:11,791 --> 00:48:15,708
I zaw de man for de first time in my life!
1
00:48:15,833 --> 00:48:18,500
No-one-of-us did know him!
1
00:48:18,626 --> 00:48:22,084
But as he had sahtch a beeg mouth... -
1
00:49:05,126 --> 00:49:09,042
You wish to speak with me?!
1
00:49:12,501 --> 00:49:16,459
This game between you and me
has to come to an end...
1
00:49:16,583 --> 00:49:18,875
One way - or another!
1
00:49:19,001 --> 00:49:21,084
I'm no longer the man I used to be.
1
00:49:21,208 --> 00:49:23,833
I'm making mistakes...
I'm losing my nerves...
1
00:49:31,333 --> 00:49:36,041
I have the intention of leaving
this town and this country, countess,
1
00:49:36,166 --> 00:49:41,916
and I come to ask whether you
want to accompany me!
1
00:49:56,541 --> 00:49:59,000
I want you to be mine!
1
00:49:59,126 --> 00:50:02,542
And I'll mercilessly annihilate
any obstacle
1
00:50:02,666 --> 00:50:04,833
to come between you and me!
1
00:51:10,376 --> 00:51:16,167
For the last time, countess: do you
follow me voluntarily - or as a prisoner -?
1
00:51:20,251 --> 00:51:25,542
Never, do you hear me? - Never!
I want to see my husband!
1
00:51:28,958 --> 00:51:33,708
You have just pronounced
your husband's death sentence...
1
00:51:39,208 --> 00:51:41,541
Ghosts of the night...
1
00:54:13,751 --> 00:54:16,042
Daytime...
1
00:54:36,958 --> 00:54:39,708
Dr Mabuse!
1
00:55:40,208 --> 00:55:45,458
Your condition has worsened...
You're sicker than ever!
1
00:55:57,001 --> 00:55:59,917
Do you know that your wife
has the intention
1
00:56:00,041 --> 00:56:03,208
of taking you to the madhouse?
1
00:56:42,001 --> 00:56:47,292
Your wife has left you... - for good!
1
00:56:47,416 --> 00:56:50,875
Your existence is wiped out...
1
00:56:51,001 --> 00:56:54,459
You can't live any longer...
1
00:56:54,583 --> 00:56:58,166
Can't live any longer- ! !
1
00:56:58,291 --> 00:57:03,916
Can't live any longer!!!
1
00:57:49,458 --> 00:57:52,958
The count must now be left
completely alone...
1
00:57:53,083 --> 00:57:57,125
Any disturbance could lead
to a catastrophe!
1
00:58:13,376 --> 00:58:16,209
Can't live any longer!
1
00:59:50,208 --> 00:59:53,958
With the razor blade - !
1
00:59:57,501 --> 00:59:59,667
END OF THE THIRD ACT.
1
01:00:00,333 --> 01:00:02,416
FOURTH ACT.
1
01:01:12,291 --> 01:01:15,083
Where is the countess?
1
01:01:19,083 --> 01:01:22,833
I haven't seen anything
of the countess
1
01:01:22,958 --> 01:01:26,375
since that unfortunate night of gambling!
1
01:01:29,001 --> 01:01:32,459
Then why did you tell me
on the telephone
1
01:01:32,583 --> 01:01:36,166
that the master and mistress
had gone away?
1
01:01:43,291 --> 01:01:47,583
It was done by the order of the count...
1
01:01:57,001 --> 01:02:01,209
...if I may tell you my opinion,
state prosecutor sir,
1
01:02:01,333 --> 01:02:06,041
I'd say that the count's condition
only became quite dire
1
01:02:06,166 --> 01:02:09,291
once Dr Mabuse started his treatment.
1
01:02:27,791 --> 01:02:31,958
Since we're leaving
the country tomorrow, countess,
1
01:02:32,083 --> 01:02:36,375
I'd like to introduce you
to the people
1
01:02:36,501 --> 01:02:40,042
that will have the honour
of being at your personal service!
1
01:02:48,041 --> 01:02:51,791
I wish to go back to my husband!
1
01:03:00,001 --> 01:03:02,667
Your husband is dead - !
1
01:03:24,041 --> 01:03:26,458
If you're a human being...
1
01:03:26,583 --> 01:03:30,291
if there's still any human emotion
inside of you...
1
01:03:30,416 --> 01:03:32,291
then let me see my husband!
1
01:04:37,208 --> 01:04:40,375
I will personally call upon Dr Mabuse.
1
01:04:40,501 --> 01:04:45,001
Do you know his address?
1
01:05:39,291 --> 01:05:43,458
I'm very sorry,
but the doctor's gone out!
1
01:06:17,333 --> 01:06:21,041
Nothing new, state prosecutor!
1
01:06:47,333 --> 01:06:51,041
Allow me to introduce myself:
Dr Mabuse!
1
01:07:27,708 --> 01:07:33,208
Strange how our intentions
have coincided, doctor!
1
01:07:33,333 --> 01:07:37,666
I just came back from your residence.
1
01:07:37,791 --> 01:07:43,375
I wanted to inform you of the suicide
of your patient, Count Told!
1
01:07:57,208 --> 01:08:02,708
And I came to see you in your position
as state prosecutor, Mr von Wen k,
1
01:08:02,833 --> 01:08:07,375
as I hoped to prevent this tragic end
with your assistance!
1
01:08:38,626 --> 01:08:43,542
The Told case is so strange,
from the very beginning to the end,
1
01:08:43,667 --> 01:08:48,126
that I came to the conclusion
that Count Told,
1
01:08:48,251 --> 01:08:52,833
when he cheated,
as well as when he committed suicide,
1
01:08:52,958 --> 01:08:56,833
acted under the influence
of a superior, hostile will!
1
01:09:12,376 --> 01:09:17,083
Are you familiar
with Weltmann's experiments?
1
01:09:31,292 --> 01:09:34,417
Experimental Evening
with Sandor Weltmann
1
01:09:34,542 --> 01:09:37,376
Experiments with mass suggestion,
waking hypnosis, trance,
1
01:09:37,501 --> 01:09:41,167
natural magnetism,
secrets of the Indian fakirs.
1
01:09:41,292 --> 01:09:44,001
The secrets of the inner life.
1
01:09:44,126 --> 01:09:47,708
The subconscious in humans
and animals!
1
01:09:47,833 --> 01:09:51,626
In the large auditorium
of the Philharmonic. 8 o'clock.
1
01:09:54,708 --> 01:09:57,666
There you can see with your own eyes
1
01:09:57,792 --> 01:10:03,167
that Weltmann is able to use
his unbelievable suggestive power
1
01:10:03,292 --> 01:10:09,501
to force people to do things that are
in an absolute conflict with their nature, -
1
01:10:09,626 --> 01:10:13,292
and he prefers to demonstrate
this ability
1
01:10:13,417 --> 01:10:16,417
with persons that try to resist
his influence...
1
01:10:40,042 --> 01:10:43,959
And you think that Count Told
became the victim
1
01:10:44,083 --> 01:10:48,291
of just such a superior influence
of an unknown enemy?
1
01:11:14,251 --> 01:11:19,958
You've awakened my interest, doctor, -
I'll follow your advice!
1
01:11:42,583 --> 01:11:45,833
May I ask you one last question, doctor:
1
01:11:45,958 --> 01:11:48,876
Do you know where we can find
Countess Told?
1
01:12:22,042 --> 01:12:26,417
How could you let the gentleman
into my office without notifying me?
1
01:12:26,542 --> 01:12:31,376
Is there no relying on you
anymore either?!
1
01:12:43,042 --> 01:12:47,292
Well... how did we get to this anyway?!
1
01:12:55,501 --> 01:12:59,001
As soon as you see Wenk coming,
1
01:12:59,126 --> 01:13:03,083
you start the engine
and clear the way for him.
1
01:13:03,208 --> 01:13:06,208
Then you get back here
as quickly as possible!
1
01:13:16,708 --> 01:13:21,126
This time none of the state
prosecutor's bodyguards
1
01:13:21,251 --> 01:13:24,417
will be able to save him!
1
01:13:41,333 --> 01:13:46,251
I'm not sure whether Sandor Weltmann
himself is the wire-puller of all this.
1
01:13:46,376 --> 01:13:51,958
In any case,
we're dealing with an opponent
1
01:13:52,083 --> 01:13:56,541
of whom we must expect
the unexpected.
1
01:13:56,667 --> 01:14:00,584
This means you'll have to act
on your own initiative...
1
01:14:03,751 --> 01:14:05,251
END OF THE FOURTH ACT.
1
01:14:05,917 --> 01:14:07,876
FIFTH ACT.
1
01:14:08,876 --> 01:14:10,751
Experimental Evening
with Sandor Weltmann
1
01:14:10,876 --> 01:14:13,833
Experiments with mass suggestion,
waking hypnosis, trance,
1
01:14:13,958 --> 01:14:16,833
natural magnetism,
secrets of the Indian fakirs.
1
01:14:16,958 --> 01:14:18,666
The secrets of the inner life.
1
01:14:18,792 --> 01:14:20,876
The subconscious in humans
and animals!
1
01:14:21,001 --> 01:14:23,958
In the large auditorium
of the Philharmonic. 8 o'clock.
1
01:14:33,126 --> 01:14:36,251
Ladies and gentlemen!
1
01:14:36,376 --> 01:14:41,501
I'd like to demonstrate for you now
an instance of typical mass suggestion
1
01:14:41,626 --> 01:14:46,333
similar to that at the basis
of the tricks of the Indian fakirs.
1
01:17:03,083 --> 01:17:07,833
I request that you call out
two two-digit numbers!
1
01:17:28,208 --> 01:17:31,833
So: 64 and 12.
1
01:17:31,958 --> 01:17:36,751
If the holders of the corresponding seats
agree to take part in my experiment,
1
01:17:36,876 --> 01:17:39,417
I'd like to ask them to stand up!
1
01:17:48,333 --> 01:17:52,083
Seat no. 12 is empty!
1
01:17:54,292 --> 01:17:58,959
Perhaps if the gentleman in no. 11
would be so kind...
1
01:18:10,833 --> 01:18:15,708
In your inside right pocket you've got
two thousand-mark-notes,
1
01:18:15,833 --> 01:18:20,416
1918 edition, series D no. 65045
and series E no. 5567,
1
01:18:20,542 --> 01:18:24,667
a firearms license, an authorisation;
1
01:18:24,792 --> 01:18:29,084
in the inside left pocket, a Browning -
is that right?
1
01:20:20,292 --> 01:20:24,542
I ask you to read what's written
on the sheet!
1
01:20:26,792 --> 01:20:32,001
The lady of no. 64 shall take
the Browning out of the inside left pocket
1
01:20:32,126 --> 01:20:37,458
of the gentleman of no. 11,
and give it to the gentleman of no. 5!
1
01:20:56,208 --> 01:21:00,041
Would the gentleman of no. 11
be so kind
1
01:21:00,167 --> 01:21:04,917
to assist me with another experiment?
1
01:21:13,958 --> 01:21:18,083
Then I ask you,
and some other ladies and gentlemen,
1
01:21:18,208 --> 01:21:21,166
to come to me onto the stage!
1
01:22:26,042 --> 01:22:29,292
A new endeavour, ladies and gentlemen!
1
01:22:29,417 --> 01:22:35,584
This gentleman will be so kind
to read what I've written down
1
01:22:35,708 --> 01:22:38,791
in this sealed envelope.
1
01:23:54,583 --> 01:23:57,333
Doctor...
Doctor Ma - !
1
01:24:35,876 --> 01:24:39,126
Do what I have written down for you!
1
01:24:39,251 --> 01:24:43,417
You lead the lady to her seat,
leave the auditorium,
1
01:24:43,542 --> 01:24:47,584
and get into car no. 3825
parked in front of the door
1
01:24:47,708 --> 01:24:52,376
and drive at full throttle
over the Bergstrasse
1
01:24:52,501 --> 01:24:56,876
into the Melior quarry!
1
01:27:00,958 --> 01:27:06,833
The note reads:
lead the ladies to their seats,
1
01:27:06,958 --> 01:27:11,626
leave the auditorium,
go home, and lay down to sleep!
1
01:27:25,083 --> 01:27:29,833
The whole thing seems strange to me!
We have to go after him!
1
01:29:25,292 --> 01:29:30,626
Chief, the "mystery man" -
that we're looking for -
1
01:29:30,751 --> 01:29:35,042
Dr Mabuse, the doctor, the gambler,
the criminal...!
1
01:29:41,001 --> 01:29:45,751
To the nearest police station - !
As quickly as possible - !!
1
01:30:38,001 --> 01:30:45,042
I'll look for the car;
you wake up Fine and the countess! -
1
01:30:45,167 --> 01:30:48,334
Let the doctor sleep as long as possible.
1
01:30:48,458 --> 01:30:53,416
He was at the end of his tether
after that whole business last night!
1
01:31:28,583 --> 01:31:33,333
We can't get out,
the police have surrounded the house!
1
01:32:02,001 --> 01:32:04,708
So then... we fight!!!
1
01:32:07,376 --> 01:32:09,583
END OF THE FIFTH ACT.
1
01:32:10,251 --> 01:32:12,333
SIXTH ACT.
1
01:33:54,626 --> 01:33:59,376
The house is being more fiercely
defended than we could have expected.
1
01:33:59,501 --> 01:34:03,333
Our people should stay taking cover
till I give further orders!
1
01:34:09,292 --> 01:34:12,042
A telephone conversation...
1
01:34:30,583 --> 01:34:34,333
This is State Prosecutor von Wenk!
1
01:34:41,333 --> 01:34:46,916
Dr Mabuse, I demand that you not put
up any resistance towards the police,
1
01:34:47,042 --> 01:34:49,584
and that you surrender!
1
01:34:54,751 --> 01:35:00,208
I feel like a state inside of a state
with which I've always been at war!
1
01:35:00,333 --> 01:35:04,458
If you want to get hold of me, -
come get me!
1
01:35:08,208 --> 01:35:12,416
We're prepared to use
any means against you!
1
01:35:12,542 --> 01:35:16,417
Give up your senseless resistance!
1
01:35:21,626 --> 01:35:25,001
I'm going to take this opportunity
1
01:35:25,126 --> 01:35:29,376
to let you know that Countess Told
is here in my house!
1
01:35:56,292 --> 01:35:59,417
We have to get the military involved!
1
01:36:07,958 --> 01:36:11,541
Mabuse's holding Countess Told!
1
01:36:11,667 --> 01:36:15,334
The attack on the house has to lead
to our immediate success,
1
01:36:15,458 --> 01:36:17,708
otherwise the woman's life is at risk!
1
01:36:31,958 --> 01:36:35,208
Doctor - !
The military's moving in - !
1
01:38:30,458 --> 01:38:34,291
Eat some cocaine, you limp-dick!
1
01:40:23,751 --> 01:40:28,126
Let the woman run, doctor!
1
01:40:28,251 --> 01:40:30,958
Above all save yourself!
1
01:41:13,001 --> 01:41:15,708
Where is Mabuse - ?!
1
01:41:34,501 --> 01:41:38,292
Shut yer mouth, Spoerri!
Think of Pesch!!
1
01:42:05,833 --> 01:42:08,083
...Home...!
1
01:44:27,958 --> 01:44:30,083
Trapped...!
1
01:44:57,042 --> 01:45:01,626
Wonder whether Limp-Dick'll
keep his mouth shut?!
1
01:46:03,501 --> 01:46:09,167
These objects were found on the dead
in Mabuse's home, state prosecutor!
1
01:46:58,501 --> 01:47:03,333
And Hawasch is dead...
and Fine...
1
01:48:51,626 --> 01:48:56,876
...it's the key...
to Hawasch's counterfeiting shop -
1
01:48:57,001 --> 01:49:00,042
Maybe that's where he fled...!
1
01:49:48,876 --> 01:49:55,376
KISS MY ARSE!
1
01:50:41,292 --> 01:50:45,667
You take over the bank, Dr Mabuse...
1
01:51:19,251 --> 01:51:21,417
Cheater!
1
01:53:12,958 --> 01:53:17,333
The man who was Dr Mabuse...
28357
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.