All language subtitles for (alluc.ee) Dr. Mabuse, The Gambler Part 2 (1922)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,041 --> 00:00:15,416 The restoration was carried out in 2000 1 00:00:15,541 --> 00:00:17,251 by the Friedrich Wilhelm Murnau Foundation in Wiesbaden, 1 00:00:17,376 --> 00:00:19,083 based on the camera negative for distribution in Germany 1 00:00:19,208 --> 00:00:21,250 and an export negative from the Bundesarchiv-Filmarchiv in Berlin. 1 00:00:21,376 --> 00:00:23,626 This version follows a reconstruction by the Filmmuseum München from 1991. 1 00:00:23,751 --> 00:00:25,376 The intertitles were taken from the negatives. 1 00:00:25,501 --> 00:00:27,333 Missing, faulty or damaged titles were revised and restored 1 00:00:27,458 --> 00:00:28,708 with the help of the censor records. 1 00:00:28,833 --> 00:00:31,583 The comparison and copying was carried out by L'Immagine Ritrovata in Bologna. 1 00:00:31,708 --> 00:00:34,042 The master negative of this edit was used for the 2K digital version. 1 00:00:35,000 --> 00:00:40,125 DR MABUSE, THE GAMBLER. 1 00:00:44,667 --> 00:00:50,001 After the novel published in the Berliner Illustrierten Zeitung by Norbert Jacques. 1 00:00:50,125 --> 00:00:53,250 Scenario: Thea von Harbou. 1 00:00:53,375 --> 00:00:56,625 Direction: Fritz Lang. 1 00:00:56,750 --> 00:00:59,416 Collaborators: 1 00:00:59,542 --> 00:01:02,501 Production Design: Otto Hunte and Stahl-Urach. 1 00:01:02,625 --> 00:01:05,626 Director of Photography: Carl Hoffmann. 1 00:01:05,751 --> 00:01:08,167 The principal cast and their support: 1 00:01:08,292 --> 00:01:10,709 Dr Mabuse: Rudolf Klein-Rogge 1 00:01:10,834 --> 00:01:13,251 Cara Carozza, the Dancer: Aud Egede Nissen 1 00:01:13,376 --> 00:01:15,792 Countess Dusy Told: Gertrude Welker 1 00:01:15,917 --> 00:01:18,334 Count Told: Alfred Abel 1 00:01:18,459 --> 00:01:20,876 State Prosecutor von Wenk: Bernhard Goetzke 1 00:01:21,001 --> 00:01:23,417 Edgar Hull: Paul Richter Spoerri: Robert Forster-Larrinaga 1 00:01:23,542 --> 00:01:25,959 Georg: Hans Adalbert von Schlettow Pesch: Georg John 1 00:01:26,084 --> 00:01:28,501 Hawasch: Karl Huszar Fine: Grete Berger 1 00:01:28,626 --> 00:01:31,001 Karsten: Julius Falkenstein The Russian: Lydia Potechina 1 00:01:31,126 --> 00:01:33,501 Emil Schramm: Julius Herrmann 1 00:01:33,626 --> 00:01:39,876 The wardrobes of the principal actresses were designed by Vally Reinecke 1 00:01:40,001 --> 00:01:46,251 in the fashion studios of Flatow-Schédler and Mossner. 1 00:01:46,376 --> 00:01:52,417 PART TWO: INFERNO. A GAME OF PEOPLE OF OUR TIME. 1 00:01:53,084 --> 00:01:54,876 PRELUDE. 1 00:01:55,001 --> 00:01:58,376 Dr Mabuse, the great gambler of people and destinies, makes an attempt 1 00:01:58,501 --> 00:02:01,167 on the life of his persecutor, State Prosecutor von Wen k, 1 00:02:01,292 --> 00:02:05,626 using the dancer Cara Carozza - but it is young Hull who falls victim. 1 00:02:05,751 --> 00:02:08,792 Carozza is arrested. 1 00:02:08,917 --> 00:02:11,584 By the power of his will, Dr Mabuse forces Count Told 1 00:02:11,709 --> 00:02:15,334 to cheat whilst gambling, and kidnaps Countess Told, whom he loves. 1 00:02:15,459 --> 00:02:18,209 People who cannot sleep... 1 00:02:47,834 --> 00:02:51,126 Dearest Mr von Wenk! 1 00:02:51,251 --> 00:02:55,417 When I agreed to rat out Carozza in prison under false pretences 1 00:02:55,542 --> 00:02:59,501 I believed I was finding the paid lackey of a terrible criminal. 1 00:02:59,626 --> 00:03:03,959 But what I ended up finding was a loving woman 1 00:03:04,084 --> 00:03:08,292 whose simple and unquestioning feelings made me ashamed 1 00:03:08,417 --> 00:03:11,584 for acting in such a miserable and calculating manner. 1 00:03:11,709 --> 00:03:15,126 I am not a suitable ally for you. 1 00:03:15,251 --> 00:03:18,376 Forgive me if I am compelled to disappoint you - 1 00:03:18,501 --> 00:03:20,376 - yours, Dusy Countess Told 1 00:04:22,459 --> 00:04:24,834 The sleeping woman... 1 00:04:59,834 --> 00:05:05,125 I am not a suitable ally for you. 1 00:05:05,250 --> 00:05:10,541 Forgive me if I am compelled to disappoint you - 1 00:05:10,666 --> 00:05:15,916 - yours, Dusy Countess Told 1 00:06:30,209 --> 00:06:34,542 Only now shall the world learn who I am, - I! 1 00:06:34,666 --> 00:06:39,000 Mabuse! - I want to become a giant, - a titan, 1 00:06:39,125 --> 00:06:43,541 whirling laws and gods about like withered leaves! 1 00:07:05,291 --> 00:07:10,166 Don't you want to tell me, Count Told, what happened to you? 1 00:07:15,834 --> 00:07:19,209 I cheated...! 1 00:07:41,084 --> 00:07:44,000 I cheated...! Yes - ! 1 00:07:44,125 --> 00:07:46,916 But I really didn't want to! 1 00:07:47,041 --> 00:07:49,791 Something came over me! 1 00:07:49,916 --> 00:07:53,958 Something stronger than me forced me to do it! 1 00:08:30,041 --> 00:08:33,791 I, a person who usually doesn't even touch cards, 1 00:08:33,917 --> 00:08:39,792 I had so much luck at the game that it was simply appalling! 1 00:08:39,917 --> 00:08:42,875 I threw the cards down and won! 1 00:08:53,583 --> 00:08:59,416 Had you known all of your guests personally for a long time? 1 00:09:11,042 --> 00:09:15,292 Everyone, - save one - who was invited by my wife... 1 00:09:15,417 --> 00:09:18,917 the psychoanalyst Dr Mabuse... 1 00:09:19,042 --> 00:09:21,375 But he didn't play with us. 1 00:09:48,000 --> 00:09:49,875 Cheater - !! 1 00:10:55,458 --> 00:10:58,000 My wife has left me... 1 00:10:58,125 --> 00:11:00,917 She probably drove to her mother... 1 00:11:01,042 --> 00:11:04,292 because she no longer wants anything to do with a cheat... 1 00:12:37,917 --> 00:12:41,500 Don't you know of any doctor at all you trust? 1 00:12:41,625 --> 00:12:47,667 An experienced psychiatrist with whom you could speak about your case? 1 00:12:54,583 --> 00:12:58,916 Dr Mabuse...? If I turned to Dr Mabuse? 1 00:13:56,042 --> 00:14:01,875 Your efforts are in vain, countess. This door only opens if / want it to! 1 00:14:24,208 --> 00:14:27,083 Count Told is on the phone! 1 00:15:09,250 --> 00:15:14,333 Doctor, you were present when the incident during the game happened... 1 00:15:14,458 --> 00:15:19,541 I need your professional assistance. When can I come to see you? 1 00:15:22,458 --> 00:15:26,041 I only do treatments in the patient's home! 1 00:15:26,167 --> 00:15:29,834 Expect me tomorrow morning at 11 o'clock! 1 00:15:38,833 --> 00:15:41,250 END OF THE FIRST ACT. 1 00:15:41,917 --> 00:15:44,042 SECOND ACT. 1 00:15:47,542 --> 00:15:51,500 Get yourself ready! 1 00:15:51,625 --> 00:15:55,542 You're to be transferred to the women's prison! 1 00:17:07,959 --> 00:17:11,209 The eleventh hour... 1 00:17:39,209 --> 00:17:43,417 Your case interests me, - I'll treat you. - 1 00:17:43,541 --> 00:17:47,541 But only under certain conditions! 1 00:17:55,709 --> 00:18:01,000 You will not leave the house, not receive anyone, not speak to anyone 1 00:18:01,125 --> 00:18:05,041 for as long as you'll be treated by me. 1 00:18:05,166 --> 00:18:13,541 You mustn't see anyone who reminds you of your former life! 1 00:19:07,334 --> 00:19:09,750 From today onward, 1 00:19:09,875 --> 00:19:15,541 I'm no longer available in person nor by telephone. 1 00:19:15,666 --> 00:19:21,625 Tell anyone that asks for me or the countess 1 00:19:21,750 --> 00:19:25,625 that we're away indefinitely! 1 00:19:42,459 --> 00:19:46,542 Please connect me to Count Told. 1 00:19:46,666 --> 00:19:50,708 The countess is not with her mother! 1 00:20:04,000 --> 00:20:08,791 Sorry, the master and mistress are out of town! 1 00:20:20,416 --> 00:20:23,583 Sorry, state prosecutor sir, 1 00:20:23,709 --> 00:20:28,209 the master and mistress departed this morning! 1 00:21:50,541 --> 00:21:54,208 My brother sent one of his colleagues 1 00:21:54,334 --> 00:21:58,292 to tell us that Carozza has been transferred to the women's prison. 1 00:21:58,416 --> 00:22:00,958 She's in cell 194, main building, 2nd floor. 1 00:22:24,834 --> 00:22:28,667 The blind... 1 00:22:59,666 --> 00:23:02,541 If by some goddamn chance they catch on to me, 1 00:23:02,666 --> 00:23:06,250 I'll escape through this corridor. 1 00:23:06,375 --> 00:23:09,959 - And I'd like to see the man who opens the trapdoor without the key! 1 00:23:13,209 --> 00:23:18,542 From below, a touch of your thumb is enough to lift the door! 1 00:23:34,334 --> 00:23:38,834 Dress accordingly and report back to me! 1 00:23:38,959 --> 00:23:42,625 You'll take on a new duty in my house! 1 00:24:22,125 --> 00:24:24,584 Captivity... 1 00:24:57,500 --> 00:25:00,041 Watch out! 1 00:25:00,166 --> 00:25:06,125 My sudden disappearance can't stay unnoticed. 1 00:25:06,250 --> 00:25:09,291 My husband, my friends will be looking for me... 1 00:25:18,334 --> 00:25:20,084 Your friends - ?! 1 00:25:20,209 --> 00:25:23,584 Maybe you mean State Prosecutor von Wank? 1 00:25:52,666 --> 00:25:58,208 If the state prosecutor doesn't get here very soon, 1 00:25:58,334 --> 00:26:00,917 then he won't have any more time to free you! 1 00:26:05,209 --> 00:26:07,917 And my husband - ? 1 00:26:14,584 --> 00:26:18,875 Your husband is being treated by me! 1 00:26:45,666 --> 00:26:51,000 Take care not to speak to your husband! 1 00:26:51,125 --> 00:26:56,584 Take care, too, not even to think about him! 1 00:26:56,709 --> 00:27:01,417 You're pronouncing your death sentence if you speak his name in my presence! 1 00:27:23,416 --> 00:27:26,500 Hurry up, for Christ's sake! 1 00:27:26,625 --> 00:27:30,584 I should have been at the women's prison for a long time already! 1 00:28:38,291 --> 00:28:42,708 You've got only yourself to blame for your situation, Miss Carozza. 1 00:28:42,834 --> 00:28:47,292 Why are you in such persistent denial? 1 00:28:47,416 --> 00:28:53,166 If, in the end, you decide to help us solve Hull's murder, 1 00:28:53,291 --> 00:28:56,958 I could obtain many privileges for you! 1 00:29:57,750 --> 00:30:01,375 You're sacrificing yourself for a villain who just betrays you 1 00:30:01,500 --> 00:30:05,041 - and you're sacrificing yourself for nothing, 1 00:30:05,166 --> 00:30:09,083 - because we're already onto him! 1 00:30:18,750 --> 00:30:22,084 He's stronger than all of you! 1 00:30:22,209 --> 00:30:25,167 He annihilates whomever he wants! 1 00:30:25,291 --> 00:30:29,583 He'll annihilate you too if you stand in his way! 1 00:30:40,916 --> 00:30:46,125 I'm here to check the electrical installation... 1 00:31:23,791 --> 00:31:28,000 The man for whose sake you're here 1 00:31:28,125 --> 00:31:32,666 has thrown you away like a squeezed fruit! 1 00:31:32,791 --> 00:31:37,125 He knows perfectly well that it's your head that will roll 1 00:31:37,250 --> 00:31:42,041 - and doesn't lift a finger to save you... 1 00:32:18,416 --> 00:32:23,291 ...and who can give you the guarantee 1 00:32:23,416 --> 00:32:27,708 that there's not already another woman triumphing over you in his heart? 1 00:32:54,584 --> 00:32:58,375 Give me two days' time...! 1 00:33:16,084 --> 00:33:18,375 Numbskull - !! 1 00:33:31,791 --> 00:33:36,083 I've gotta get a ladder! 1 00:33:43,000 --> 00:33:46,791 When's Wenk getting back? 1 00:33:47,834 --> 00:33:50,125 At five... 1 00:34:07,750 --> 00:34:11,251 Wenk broke Carozza down... 1 00:34:11,376 --> 00:34:16,084 We can't rely on her anymore, as she might squeal... 1 00:34:27,958 --> 00:34:30,875 Then dispose with her - ! 1 00:35:42,291 --> 00:35:45,833 This costs you your head, my boy! 1 00:35:45,958 --> 00:35:50,083 Who gave you your orders? 1 00:36:27,833 --> 00:36:30,125 From him - ?! 1 00:36:39,958 --> 00:36:42,416 But - Why - ? 1 00:36:42,541 --> 00:36:45,166 I haven't even - done anything to him - ?! 1 00:37:51,833 --> 00:37:56,750 I'll try an experiment... 1 00:37:56,876 --> 00:38:00,917 I'll confront him with Carozza. 1 00:38:01,041 --> 00:38:05,708 Maybe one of them will betray themselves - or even them both... 1 00:38:53,126 --> 00:38:54,917 You...? 1 00:39:07,376 --> 00:39:09,417 END OF THE SECOND ACT. 1 00:39:10,083 --> 00:39:12,375 THIRD ACT. 1 00:39:12,501 --> 00:39:16,292 The confrontation... 1 00:40:22,958 --> 00:40:26,208 He's done her in - !! 1 00:40:27,458 --> 00:40:29,375 Who - ?! 1 00:40:31,751 --> 00:40:35,042 Who - ?! the name - the name - !! 1 00:40:41,833 --> 00:40:44,000 No, no, no. - '- 1 00:40:44,126 --> 00:40:49,709 I'm not saying a single word - ! Otherwise I'll end up like her - ! 1 00:41:13,041 --> 00:41:18,083 This man must be transferred to police headquarters 1 00:41:18,208 --> 00:41:23,166 with double the usual guard and all possible security measures! 1 00:41:23,291 --> 00:41:29,083 Take different routes than usual! Avoid busy streets! 1 00:41:29,208 --> 00:41:31,833 I expect an immediate report! 1 00:41:46,958 --> 00:41:53,333 And even if I have to cross-examine you for the next 48 hours, my boy, - 1 00:41:53,458 --> 00:41:58,416 I'll get the name out of you! 1 00:41:58,541 --> 00:42:01,708 You can count on it! 1 00:43:21,708 --> 00:43:24,041 Johannes Gutter's been arrested! 1 00:43:24,166 --> 00:43:26,416 He's been brought to police headquarters!! 1 00:43:42,751 --> 00:43:48,376 All his life Johannes Gutter has fought for our just cause! 1 00:43:48,501 --> 00:43:53,126 That's why they plucked him right out from under us! 1 00:43:53,251 --> 00:43:56,542 Can we tolerate this?! 1 00:44:06,041 --> 00:44:11,291 We won't let him down! We shall free him! 1 00:44:27,833 --> 00:44:33,458 They're not taking the usual route! They're going through Millernstrasse! 1 00:45:05,501 --> 00:45:10,209 Hand Johannes Gutter over to us!!! 1 00:45:13,833 --> 00:45:17,083 Be sensible, people! 1 00:45:17,208 --> 00:45:21,625 The prisoner we're transporting is not Johannes Gutter! 1 00:45:28,376 --> 00:45:32,959 You can see for yourself that this isn't Gutter. 1 00:45:33,083 --> 00:45:37,166 But then be sensible and go on your way! 1 00:46:24,751 --> 00:46:28,376 Where are the people with the prisoner?! 1 00:46:28,501 --> 00:46:32,417 Since the incident with Carozza 1 00:46:32,541 --> 00:46:38,083 I can't have one quiet minute until I know the bloke's in your care! 1 00:46:47,291 --> 00:46:51,000 Carozza was searched most carefully at her committal. 1 00:46:51,126 --> 00:46:54,501 So then where did she get the poison?! 1 00:46:54,626 --> 00:46:58,084 The mystery man must have his accomplices 1 00:46:58,208 --> 00:47:01,083 even in the women's prison! 1 00:47:16,708 --> 00:47:20,583 We weren't able to go any further on Millernstrasse! 1 00:47:20,708 --> 00:47:24,333 The devil knows who stirred those people up... 1 00:47:47,876 --> 00:47:53,209 Wake up the countess and tell her I wish to speak with her... 1 00:48:11,791 --> 00:48:15,708 I zaw de man for de first time in my life! 1 00:48:15,833 --> 00:48:18,500 No-one-of-us did know him! 1 00:48:18,626 --> 00:48:22,084 But as he had sahtch a beeg mouth... - 1 00:49:05,126 --> 00:49:09,042 You wish to speak with me?! 1 00:49:12,501 --> 00:49:16,459 This game between you and me has to come to an end... 1 00:49:16,583 --> 00:49:18,875 One way - or another! 1 00:49:19,001 --> 00:49:21,084 I'm no longer the man I used to be. 1 00:49:21,208 --> 00:49:23,833 I'm making mistakes... I'm losing my nerves... 1 00:49:31,333 --> 00:49:36,041 I have the intention of leaving this town and this country, countess, 1 00:49:36,166 --> 00:49:41,916 and I come to ask whether you want to accompany me! 1 00:49:56,541 --> 00:49:59,000 I want you to be mine! 1 00:49:59,126 --> 00:50:02,542 And I'll mercilessly annihilate any obstacle 1 00:50:02,666 --> 00:50:04,833 to come between you and me! 1 00:51:10,376 --> 00:51:16,167 For the last time, countess: do you follow me voluntarily - or as a prisoner -? 1 00:51:20,251 --> 00:51:25,542 Never, do you hear me? - Never! I want to see my husband! 1 00:51:28,958 --> 00:51:33,708 You have just pronounced your husband's death sentence... 1 00:51:39,208 --> 00:51:41,541 Ghosts of the night... 1 00:54:13,751 --> 00:54:16,042 Daytime... 1 00:54:36,958 --> 00:54:39,708 Dr Mabuse! 1 00:55:40,208 --> 00:55:45,458 Your condition has worsened... You're sicker than ever! 1 00:55:57,001 --> 00:55:59,917 Do you know that your wife has the intention 1 00:56:00,041 --> 00:56:03,208 of taking you to the madhouse? 1 00:56:42,001 --> 00:56:47,292 Your wife has left you... - for good! 1 00:56:47,416 --> 00:56:50,875 Your existence is wiped out... 1 00:56:51,001 --> 00:56:54,459 You can't live any longer... 1 00:56:54,583 --> 00:56:58,166 Can't live any longer- ! ! 1 00:56:58,291 --> 00:57:03,916 Can't live any longer!!! 1 00:57:49,458 --> 00:57:52,958 The count must now be left completely alone... 1 00:57:53,083 --> 00:57:57,125 Any disturbance could lead to a catastrophe! 1 00:58:13,376 --> 00:58:16,209 Can't live any longer! 1 00:59:50,208 --> 00:59:53,958 With the razor blade - ! 1 00:59:57,501 --> 00:59:59,667 END OF THE THIRD ACT. 1 01:00:00,333 --> 01:00:02,416 FOURTH ACT. 1 01:01:12,291 --> 01:01:15,083 Where is the countess? 1 01:01:19,083 --> 01:01:22,833 I haven't seen anything of the countess 1 01:01:22,958 --> 01:01:26,375 since that unfortunate night of gambling! 1 01:01:29,001 --> 01:01:32,459 Then why did you tell me on the telephone 1 01:01:32,583 --> 01:01:36,166 that the master and mistress had gone away? 1 01:01:43,291 --> 01:01:47,583 It was done by the order of the count... 1 01:01:57,001 --> 01:02:01,209 ...if I may tell you my opinion, state prosecutor sir, 1 01:02:01,333 --> 01:02:06,041 I'd say that the count's condition only became quite dire 1 01:02:06,166 --> 01:02:09,291 once Dr Mabuse started his treatment. 1 01:02:27,791 --> 01:02:31,958 Since we're leaving the country tomorrow, countess, 1 01:02:32,083 --> 01:02:36,375 I'd like to introduce you to the people 1 01:02:36,501 --> 01:02:40,042 that will have the honour of being at your personal service! 1 01:02:48,041 --> 01:02:51,791 I wish to go back to my husband! 1 01:03:00,001 --> 01:03:02,667 Your husband is dead - ! 1 01:03:24,041 --> 01:03:26,458 If you're a human being... 1 01:03:26,583 --> 01:03:30,291 if there's still any human emotion inside of you... 1 01:03:30,416 --> 01:03:32,291 then let me see my husband! 1 01:04:37,208 --> 01:04:40,375 I will personally call upon Dr Mabuse. 1 01:04:40,501 --> 01:04:45,001 Do you know his address? 1 01:05:39,291 --> 01:05:43,458 I'm very sorry, but the doctor's gone out! 1 01:06:17,333 --> 01:06:21,041 Nothing new, state prosecutor! 1 01:06:47,333 --> 01:06:51,041 Allow me to introduce myself: Dr Mabuse! 1 01:07:27,708 --> 01:07:33,208 Strange how our intentions have coincided, doctor! 1 01:07:33,333 --> 01:07:37,666 I just came back from your residence. 1 01:07:37,791 --> 01:07:43,375 I wanted to inform you of the suicide of your patient, Count Told! 1 01:07:57,208 --> 01:08:02,708 And I came to see you in your position as state prosecutor, Mr von Wen k, 1 01:08:02,833 --> 01:08:07,375 as I hoped to prevent this tragic end with your assistance! 1 01:08:38,626 --> 01:08:43,542 The Told case is so strange, from the very beginning to the end, 1 01:08:43,667 --> 01:08:48,126 that I came to the conclusion that Count Told, 1 01:08:48,251 --> 01:08:52,833 when he cheated, as well as when he committed suicide, 1 01:08:52,958 --> 01:08:56,833 acted under the influence of a superior, hostile will! 1 01:09:12,376 --> 01:09:17,083 Are you familiar with Weltmann's experiments? 1 01:09:31,292 --> 01:09:34,417 Experimental Evening with Sandor Weltmann 1 01:09:34,542 --> 01:09:37,376 Experiments with mass suggestion, waking hypnosis, trance, 1 01:09:37,501 --> 01:09:41,167 natural magnetism, secrets of the Indian fakirs. 1 01:09:41,292 --> 01:09:44,001 The secrets of the inner life. 1 01:09:44,126 --> 01:09:47,708 The subconscious in humans and animals! 1 01:09:47,833 --> 01:09:51,626 In the large auditorium of the Philharmonic. 8 o'clock. 1 01:09:54,708 --> 01:09:57,666 There you can see with your own eyes 1 01:09:57,792 --> 01:10:03,167 that Weltmann is able to use his unbelievable suggestive power 1 01:10:03,292 --> 01:10:09,501 to force people to do things that are in an absolute conflict with their nature, - 1 01:10:09,626 --> 01:10:13,292 and he prefers to demonstrate this ability 1 01:10:13,417 --> 01:10:16,417 with persons that try to resist his influence... 1 01:10:40,042 --> 01:10:43,959 And you think that Count Told became the victim 1 01:10:44,083 --> 01:10:48,291 of just such a superior influence of an unknown enemy? 1 01:11:14,251 --> 01:11:19,958 You've awakened my interest, doctor, - I'll follow your advice! 1 01:11:42,583 --> 01:11:45,833 May I ask you one last question, doctor: 1 01:11:45,958 --> 01:11:48,876 Do you know where we can find Countess Told? 1 01:12:22,042 --> 01:12:26,417 How could you let the gentleman into my office without notifying me? 1 01:12:26,542 --> 01:12:31,376 Is there no relying on you anymore either?! 1 01:12:43,042 --> 01:12:47,292 Well... how did we get to this anyway?! 1 01:12:55,501 --> 01:12:59,001 As soon as you see Wenk coming, 1 01:12:59,126 --> 01:13:03,083 you start the engine and clear the way for him. 1 01:13:03,208 --> 01:13:06,208 Then you get back here as quickly as possible! 1 01:13:16,708 --> 01:13:21,126 This time none of the state prosecutor's bodyguards 1 01:13:21,251 --> 01:13:24,417 will be able to save him! 1 01:13:41,333 --> 01:13:46,251 I'm not sure whether Sandor Weltmann himself is the wire-puller of all this. 1 01:13:46,376 --> 01:13:51,958 In any case, we're dealing with an opponent 1 01:13:52,083 --> 01:13:56,541 of whom we must expect the unexpected. 1 01:13:56,667 --> 01:14:00,584 This means you'll have to act on your own initiative... 1 01:14:03,751 --> 01:14:05,251 END OF THE FOURTH ACT. 1 01:14:05,917 --> 01:14:07,876 FIFTH ACT. 1 01:14:08,876 --> 01:14:10,751 Experimental Evening with Sandor Weltmann 1 01:14:10,876 --> 01:14:13,833 Experiments with mass suggestion, waking hypnosis, trance, 1 01:14:13,958 --> 01:14:16,833 natural magnetism, secrets of the Indian fakirs. 1 01:14:16,958 --> 01:14:18,666 The secrets of the inner life. 1 01:14:18,792 --> 01:14:20,876 The subconscious in humans and animals! 1 01:14:21,001 --> 01:14:23,958 In the large auditorium of the Philharmonic. 8 o'clock. 1 01:14:33,126 --> 01:14:36,251 Ladies and gentlemen! 1 01:14:36,376 --> 01:14:41,501 I'd like to demonstrate for you now an instance of typical mass suggestion 1 01:14:41,626 --> 01:14:46,333 similar to that at the basis of the tricks of the Indian fakirs. 1 01:17:03,083 --> 01:17:07,833 I request that you call out two two-digit numbers! 1 01:17:28,208 --> 01:17:31,833 So: 64 and 12. 1 01:17:31,958 --> 01:17:36,751 If the holders of the corresponding seats agree to take part in my experiment, 1 01:17:36,876 --> 01:17:39,417 I'd like to ask them to stand up! 1 01:17:48,333 --> 01:17:52,083 Seat no. 12 is empty! 1 01:17:54,292 --> 01:17:58,959 Perhaps if the gentleman in no. 11 would be so kind... 1 01:18:10,833 --> 01:18:15,708 In your inside right pocket you've got two thousand-mark-notes, 1 01:18:15,833 --> 01:18:20,416 1918 edition, series D no. 65045 and series E no. 5567, 1 01:18:20,542 --> 01:18:24,667 a firearms license, an authorisation; 1 01:18:24,792 --> 01:18:29,084 in the inside left pocket, a Browning - is that right? 1 01:20:20,292 --> 01:20:24,542 I ask you to read what's written on the sheet! 1 01:20:26,792 --> 01:20:32,001 The lady of no. 64 shall take the Browning out of the inside left pocket 1 01:20:32,126 --> 01:20:37,458 of the gentleman of no. 11, and give it to the gentleman of no. 5! 1 01:20:56,208 --> 01:21:00,041 Would the gentleman of no. 11 be so kind 1 01:21:00,167 --> 01:21:04,917 to assist me with another experiment? 1 01:21:13,958 --> 01:21:18,083 Then I ask you, and some other ladies and gentlemen, 1 01:21:18,208 --> 01:21:21,166 to come to me onto the stage! 1 01:22:26,042 --> 01:22:29,292 A new endeavour, ladies and gentlemen! 1 01:22:29,417 --> 01:22:35,584 This gentleman will be so kind to read what I've written down 1 01:22:35,708 --> 01:22:38,791 in this sealed envelope. 1 01:23:54,583 --> 01:23:57,333 Doctor... Doctor Ma - ! 1 01:24:35,876 --> 01:24:39,126 Do what I have written down for you! 1 01:24:39,251 --> 01:24:43,417 You lead the lady to her seat, leave the auditorium, 1 01:24:43,542 --> 01:24:47,584 and get into car no. 3825 parked in front of the door 1 01:24:47,708 --> 01:24:52,376 and drive at full throttle over the Bergstrasse 1 01:24:52,501 --> 01:24:56,876 into the Melior quarry! 1 01:27:00,958 --> 01:27:06,833 The note reads: lead the ladies to their seats, 1 01:27:06,958 --> 01:27:11,626 leave the auditorium, go home, and lay down to sleep! 1 01:27:25,083 --> 01:27:29,833 The whole thing seems strange to me! We have to go after him! 1 01:29:25,292 --> 01:29:30,626 Chief, the "mystery man" - that we're looking for - 1 01:29:30,751 --> 01:29:35,042 Dr Mabuse, the doctor, the gambler, the criminal...! 1 01:29:41,001 --> 01:29:45,751 To the nearest police station - ! As quickly as possible - !! 1 01:30:38,001 --> 01:30:45,042 I'll look for the car; you wake up Fine and the countess! - 1 01:30:45,167 --> 01:30:48,334 Let the doctor sleep as long as possible. 1 01:30:48,458 --> 01:30:53,416 He was at the end of his tether after that whole business last night! 1 01:31:28,583 --> 01:31:33,333 We can't get out, the police have surrounded the house! 1 01:32:02,001 --> 01:32:04,708 So then... we fight!!! 1 01:32:07,376 --> 01:32:09,583 END OF THE FIFTH ACT. 1 01:32:10,251 --> 01:32:12,333 SIXTH ACT. 1 01:33:54,626 --> 01:33:59,376 The house is being more fiercely defended than we could have expected. 1 01:33:59,501 --> 01:34:03,333 Our people should stay taking cover till I give further orders! 1 01:34:09,292 --> 01:34:12,042 A telephone conversation... 1 01:34:30,583 --> 01:34:34,333 This is State Prosecutor von Wenk! 1 01:34:41,333 --> 01:34:46,916 Dr Mabuse, I demand that you not put up any resistance towards the police, 1 01:34:47,042 --> 01:34:49,584 and that you surrender! 1 01:34:54,751 --> 01:35:00,208 I feel like a state inside of a state with which I've always been at war! 1 01:35:00,333 --> 01:35:04,458 If you want to get hold of me, - come get me! 1 01:35:08,208 --> 01:35:12,416 We're prepared to use any means against you! 1 01:35:12,542 --> 01:35:16,417 Give up your senseless resistance! 1 01:35:21,626 --> 01:35:25,001 I'm going to take this opportunity 1 01:35:25,126 --> 01:35:29,376 to let you know that Countess Told is here in my house! 1 01:35:56,292 --> 01:35:59,417 We have to get the military involved! 1 01:36:07,958 --> 01:36:11,541 Mabuse's holding Countess Told! 1 01:36:11,667 --> 01:36:15,334 The attack on the house has to lead to our immediate success, 1 01:36:15,458 --> 01:36:17,708 otherwise the woman's life is at risk! 1 01:36:31,958 --> 01:36:35,208 Doctor - ! The military's moving in - ! 1 01:38:30,458 --> 01:38:34,291 Eat some cocaine, you limp-dick! 1 01:40:23,751 --> 01:40:28,126 Let the woman run, doctor! 1 01:40:28,251 --> 01:40:30,958 Above all save yourself! 1 01:41:13,001 --> 01:41:15,708 Where is Mabuse - ?! 1 01:41:34,501 --> 01:41:38,292 Shut yer mouth, Spoerri! Think of Pesch!! 1 01:42:05,833 --> 01:42:08,083 ...Home...! 1 01:44:27,958 --> 01:44:30,083 Trapped...! 1 01:44:57,042 --> 01:45:01,626 Wonder whether Limp-Dick'll keep his mouth shut?! 1 01:46:03,501 --> 01:46:09,167 These objects were found on the dead in Mabuse's home, state prosecutor! 1 01:46:58,501 --> 01:47:03,333 And Hawasch is dead... and Fine... 1 01:48:51,626 --> 01:48:56,876 ...it's the key... to Hawasch's counterfeiting shop - 1 01:48:57,001 --> 01:49:00,042 Maybe that's where he fled...! 1 01:49:48,876 --> 01:49:55,376 KISS MY ARSE! 1 01:50:41,292 --> 01:50:45,667 You take over the bank, Dr Mabuse... 1 01:51:19,251 --> 01:51:21,417 Cheater! 1 01:53:12,958 --> 01:53:17,333 The man who was Dr Mabuse... 28357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.