All language subtitles for Wednesday.S02E06.720p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź) Download
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,946 --> 00:01:15,950 MyöntĂ€kÀÀ pois. TĂ€mĂ€ Wednesday Addams teiltĂ€ on puuttunut. 2 00:01:22,415 --> 00:01:25,710 LUKU VI "TOISEN MURHEISSA" 3 00:01:27,587 --> 00:01:31,591 16 TUNTIA JA 36 MINUUTTIA AIEMMIN 4 00:01:32,592 --> 00:01:38,222 Varoitin, ettĂ€ Tyler tulisi. KĂ€skin perua muistokulkueen. 5 00:01:38,223 --> 00:01:40,016 MikĂ€ on Enidin osa tĂ€ssĂ€? 6 00:01:40,600 --> 00:01:44,436 Houkuttelin Tylerin syrjÀÀn. Wednesday aikoi hallita hĂ€ntĂ€. 7 00:01:44,437 --> 00:01:47,147 Suunnitelma epĂ€onnistui. 8 00:01:47,148 --> 00:01:50,067 Se sujui sveitsilĂ€isen kellon tarkkuudella. 9 00:01:50,068 --> 00:01:52,903 Kunnes se toinen hyde tuli ja rikkoi kellon. 10 00:01:52,904 --> 00:01:54,030 Kaksi hydeĂ€, vai? 11 00:01:55,406 --> 00:01:56,658 Enid voi poistua. 12 00:01:57,575 --> 00:02:00,285 Kuka hitto se toinen hirviö on? 13 00:02:00,286 --> 00:02:02,205 Francoise Galpin, Tylerin Ă€iti. 14 00:02:02,789 --> 00:02:06,959 HĂ€n on ollut kuolleena 15 vuotta. Olin hautajaisissa. 15 00:02:06,960 --> 00:02:09,753 Augustus Stonehurst lavasti kuoleman. 16 00:02:09,754 --> 00:02:12,798 HĂ€n teki hylkiökokeita Pajukummun kellarissa. 17 00:02:12,799 --> 00:02:17,594 HĂ€nen tyttĂ€rensĂ€ Judi yritti salata asian. - Judi on kadonnut. 18 00:02:17,595 --> 00:02:19,847 Miksi kuulen tĂ€stĂ€ vasta nyt? 19 00:02:19,848 --> 00:02:24,977 Francoise ja Tyler ovat poissa eivĂ€tkĂ€ aio palata Jerichoon. 20 00:02:24,978 --> 00:02:27,730 Francoise antoi sanansa, ja uskon hĂ€ntĂ€. 21 00:02:28,606 --> 00:02:30,983 Ongelmamme siis ratkesi itsestÀÀn. 22 00:02:30,984 --> 00:02:35,320 Minun pitĂ€isi pidĂ€ttÀÀ sinut avunannosta murhaan. 23 00:02:35,321 --> 00:02:37,573 En pyydĂ€ anteeksi tekojani. 24 00:02:37,574 --> 00:02:41,910 MÀÀrĂ€sit joukkosi koululta Pyhiinvaeltajien maahan normisten avuksi. 25 00:02:41,911 --> 00:02:45,873 MitĂ€ lehdistö sanoo siitĂ€, ettĂ€ jĂ€tit hylkiöt oman onnensa nojaan? 26 00:02:45,874 --> 00:02:48,000 Onneksi kukaan ei loukkaantunut. 27 00:02:48,001 --> 00:02:52,546 Varovaisuuden nimissĂ€ mÀÀrÀÀn koululle ulkonaliikkumiskiellon. 28 00:02:52,547 --> 00:02:56,842 Gaala on nurkan takana. EiköhĂ€n pidetĂ€ lippu korkealla. 29 00:02:56,843 --> 00:03:01,430 MissĂ€ on murhia ja sekasortoa, paikalla on aina joku Addams. 30 00:03:01,431 --> 00:03:03,766 Kuolinkelloja kilisyttĂ€en. 31 00:03:23,453 --> 00:03:29,875 Bravo. Onnistuit vapauttamaan kaksi hydeĂ€ mielisairaalasta. 32 00:03:29,876 --> 00:03:34,254 Kuolleiden pĂ€ivĂ€n jĂ€lkeen olisit voinut keimailla takaisin tuonpuoleiseen. 33 00:03:34,255 --> 00:03:37,424 En keimaile. IkinĂ€. 34 00:03:37,425 --> 00:03:42,304 Ovatko Galpinit yhĂ€ Jerichossa? - Olenko minĂ€ jokin vaunukoira? 35 00:03:42,305 --> 00:03:45,724 Olet henkioppaani. Voisitko opastaakin vĂ€lillĂ€? 36 00:03:45,725 --> 00:03:47,935 Enteesi ei ole muuttunut. 37 00:03:47,936 --> 00:03:53,316 Enid kuolee yhĂ€, ja olet yhĂ€ vastuussa. - MitĂ€ minun pitÀÀ tehdĂ€? 38 00:03:54,901 --> 00:03:58,404 Vihdoin oikeaa asennetta. 39 00:04:01,282 --> 00:04:04,284 Meediokykysi on perinnöllinen - 40 00:04:04,285 --> 00:04:07,287 ja monimutkaisesti sidoksissa perhesiteisiisi. 41 00:04:07,288 --> 00:04:11,959 Kasvava ja ratkaisematon jĂ€nnitys Ă€itisi kanssa hĂ€iritsee voimaasi. 42 00:04:11,960 --> 00:04:13,335 JĂ€rjetöntĂ€. 43 00:04:13,336 --> 00:04:18,340 Addamsien sukulinja on aina saanut voimansa jĂ€sentensĂ€ yhtenĂ€isyydestĂ€. 44 00:04:18,341 --> 00:04:22,761 Halusitpa tai et, olet osa sitĂ€ henkistĂ€ perintöÀ. 45 00:04:22,762 --> 00:04:28,058 Sinun on oltava selvillĂ€ tunteistasi. - Minun ei tarvitse kĂ€sitellĂ€ tunteita. 46 00:04:28,059 --> 00:04:32,605 En myöskÀÀn aio noteerata Ă€idin imelÀÀ tarvetta tunkeutua elĂ€mÀÀni. 47 00:04:34,565 --> 00:04:39,152 Empatian puutteesi tekee sinusta heikon lenkin, henkisesti. 48 00:04:39,153 --> 00:04:44,242 Olen ainoa lenkki, jolla on vĂ€liĂ€. - JĂ€tĂ€ Tyler ja Francoise viranomaisille. 49 00:04:44,867 --> 00:04:48,245 Korjaa sinĂ€ suhteesi Ă€itiisi. 50 00:04:48,246 --> 00:04:52,834 Kenelle oikein puhut? 51 00:04:56,129 --> 00:04:59,841 Professori, opetitko koskaan Francoise Galpinia? 52 00:05:01,050 --> 00:05:05,345 HĂ€n oli Francoise Night siihen aikaan. 53 00:05:05,346 --> 00:05:09,474 Tiede ei kiinnostanut hĂ€ntĂ€ toisin kuin veljeÀÀn. 54 00:05:09,475 --> 00:05:12,436 Oliko Francoisella veli? - Isaac. 55 00:05:12,437 --> 00:05:17,941 Loistavin tapaamani DaVinci-oppilas. Olen hĂ€nelle henkeni velkaa. 56 00:05:17,942 --> 00:05:22,070 Isaac suunnitteli minulle tĂ€mĂ€n elĂ€mÀÀ yllĂ€pitĂ€vĂ€n laitteen. 57 00:05:22,071 --> 00:05:23,573 Olitte varmaan lĂ€heisiĂ€. 58 00:05:25,199 --> 00:05:31,080 Isaac ei vĂ€littĂ€nyt ihmisistĂ€, mutta tykkĂ€si leikkiĂ€ Jumalaa. 59 00:05:31,914 --> 00:05:36,251 DaVincit palvoivat Stonehurstia. Oliko Isaac hĂ€nen oppilaitaan? 60 00:05:36,252 --> 00:05:39,505 Stonehurst oli hĂ€nen mentorinsa. 61 00:05:40,173 --> 00:05:44,468 HĂ€n rakensi Isaacille salaisen labran Iago-torniin. 62 00:05:44,469 --> 00:05:50,849 He olivat kuin paita ja peppu siihen iltaan asti, kun labra rĂ€jĂ€hti. 63 00:05:50,850 --> 00:05:54,770 MitĂ€ Isaacille tapahtui? - HĂ€nen ruumistaan ei löydetty. 64 00:05:54,771 --> 00:05:59,734 Jotkut puhuivat paosta. Toiset, ettĂ€ hĂ€net haudattiin pÀÀkallopuun juurelle. 65 00:06:00,318 --> 00:06:05,406 Se on vain urbaani legenda. Sen kuin yritĂ€t tonkia hĂ€net ylös. 66 00:06:09,035 --> 00:06:11,828 Erikoistarjous matikkakokeen vastauksista. 67 00:06:11,829 --> 00:06:15,291 Paljonko? - Vitosen. Paras numero tai rahat takaisin. 68 00:06:23,925 --> 00:06:26,552 Pulju on kiinni. Kaikki ulos. 69 00:06:29,180 --> 00:06:31,391 Milloin viimeksi nĂ€it zombisi? 70 00:06:33,309 --> 00:06:37,730 Vesikidutuslautani on kaapissani. - HĂ€nen luurankojensa vieressĂ€. 71 00:06:39,649 --> 00:06:44,277 Pyhiinvaeltajien maassa, mutta HörppĂ€ on nyt lopullisesti poissa. 72 00:06:44,278 --> 00:06:47,030 HĂ€nen nimensĂ€ on Isaac Night. - Niinkö? 73 00:06:47,031 --> 00:06:50,868 MistĂ€ tiedĂ€t, ettĂ€ hĂ€n on poissa? - PÀÀstin hĂ€net menemÀÀn. 74 00:06:51,994 --> 00:06:55,080 ÄlĂ€ kerro isĂ€lle. Valehtelin hĂ€nelle. 75 00:06:55,081 --> 00:06:58,793 Aika rohkeaa tuolla pokerinaamalla. - Tajusikohan isĂ€? 76 00:06:59,544 --> 00:07:02,046 SelvitĂ€, mitĂ€ pystyt Isaac Nightista. 77 00:07:03,965 --> 00:07:06,842 HĂ€n vain tahtoo elÀÀ saatuaan uuden tilaisuuden. 78 00:07:06,843 --> 00:07:12,056 SydĂ€mesi on pehmeĂ€ kuin kallosi. Muistavatko herneaivosi mitÀÀn muuta? 79 00:07:14,183 --> 00:07:15,810 HĂ€n pudotti tĂ€mĂ€n. 80 00:07:17,353 --> 00:07:18,938 POTILAS 1938 81 00:07:22,483 --> 00:07:24,402 HĂ€n etsii siskoaan. 82 00:07:28,281 --> 00:07:29,365 Hei. 83 00:07:31,117 --> 00:07:32,452 Nukuitko hyvin? 84 00:07:34,078 --> 00:07:35,830 Olen todella tĂ€ssĂ€. 85 00:07:39,584 --> 00:07:42,043 IsĂ€si rakensi tĂ€mĂ€n paikan synnyttyĂ€si. 86 00:07:42,044 --> 00:07:47,675 HĂ€n halusi suojella sinua siltĂ€ varalta, ettĂ€ minĂ€... TiedĂ€thĂ€n. 87 00:07:50,386 --> 00:07:53,681 Muistan hautajaisesi kuin eilisen. 88 00:07:54,682 --> 00:07:58,728 Tohtori Stonehurst valehteli isĂ€llesi. Kaikille. 89 00:08:06,736 --> 00:08:09,488 Etkö luota minuun? - Muutuit hydeksi eilen. 90 00:08:09,489 --> 00:08:14,702 SiitĂ€ ei toivu yhdessĂ€ yössĂ€. Vain koska sinulla ei ollut haltijaa. 91 00:08:17,371 --> 00:08:19,540 Oletko haltijani nyt? 92 00:08:21,918 --> 00:08:23,711 Sinulla on varmaan nĂ€lkĂ€. 93 00:08:28,633 --> 00:08:32,260 Haluatko lettuja? Ne olivat herkkuasi. 94 00:08:32,261 --> 00:08:35,348 En ole lapsi enÀÀ. ÄlĂ€ yritĂ€ tyynnyttÀÀ minua. 95 00:08:36,516 --> 00:08:38,893 ÄlĂ€ enÀÀ korota ÀÀntĂ€si. 96 00:08:42,271 --> 00:08:46,651 Nyt teen ne letut. Kultaseni. 97 00:08:58,704 --> 00:08:59,539 Kaikki hyvin? 98 00:09:00,915 --> 00:09:04,627 Joo. Sori. En vain nukkunut paljoa. 99 00:09:05,211 --> 00:09:06,754 Kohtasit juuri hyden. 100 00:09:07,547 --> 00:09:10,299 SitĂ€ tĂ€mĂ€ varmaan on. 101 00:09:14,220 --> 00:09:15,263 Äitisikö taas? 102 00:09:16,305 --> 00:09:20,684 Äitisi on soitellut tiuhaan viime aikoina. - Perhedraamaa kotona. 103 00:09:20,685 --> 00:09:24,230 Vastaan myöhemmin. - Voit puhua minulle siitĂ€. 104 00:09:24,981 --> 00:09:27,275 Sanat eivĂ€t korjaa kaikkea. 105 00:09:33,155 --> 00:09:35,949 Professori Capri. Tulin vain katsomaan EnidiĂ€. 106 00:09:35,950 --> 00:09:38,452 Enidin huulet ovat varmasti kunnossa. 107 00:09:39,829 --> 00:09:43,374 Pojat eivĂ€t saa tulla yksin tyttöjen asuntolaan. 108 00:09:55,136 --> 00:09:57,305 Kerro, mitĂ€ eilen tapahtui. 109 00:10:00,266 --> 00:10:03,143 MeidĂ€n olisi pitĂ€nyt kertoa hydestĂ€. 110 00:10:03,144 --> 00:10:06,731 En minĂ€ sitĂ€ vaan mitĂ€ sitten tapahtui musiikkihuoneessa. 111 00:10:09,859 --> 00:10:11,902 En tiedĂ€, mistĂ€ puhut. 112 00:10:13,696 --> 00:10:18,658 Muutuit ihmissudeksi, 113 00:10:18,659 --> 00:10:21,871 eikĂ€ ollut tĂ€ysikuu. NĂ€in sinut. 114 00:10:24,707 --> 00:10:26,208 Ei siinĂ€ mitÀÀn. 115 00:10:28,002 --> 00:10:31,255 Se tarkoittaa, ettĂ€ saatat olla alfa. 116 00:10:34,133 --> 00:10:36,176 Odota. MinĂ€kö? 117 00:10:36,177 --> 00:10:38,762 Emme tiedĂ€, mutta katso tosiasioita. 118 00:10:38,763 --> 00:10:43,516 Muutuit sudeksi myöhĂ€ssĂ€ ja ensimmĂ€istĂ€ kertaa verikuun alla. 119 00:10:43,517 --> 00:10:48,647 Eikö totta? Ne ovat tyypillisiĂ€ alfan merkkejĂ€. 120 00:10:48,648 --> 00:10:51,441 Alfat ovat vahvimpia susia. Hyvin harvinaisia. 121 00:10:51,442 --> 00:10:54,320 Jos olet alfa, sitĂ€ on hallittava. 122 00:10:57,531 --> 00:10:59,658 EivĂ€tkö alfat pÀÀdy elĂ€mÀÀn yksin? 123 00:10:59,659 --> 00:11:03,119 Anteeksi. Hetkinen. Se on rehtori Dort. 124 00:11:03,120 --> 00:11:08,166 KiellĂ€mme ulkona liikkumisen yöllĂ€. Huoneissa on oltava illallisen jĂ€lkeen. 125 00:11:08,167 --> 00:11:12,837 Jos joku ei noudata sitĂ€, ei pÀÀse gaalaan. Voi, Enid. 126 00:11:12,838 --> 00:11:14,673 ÄlĂ€ huoli. 127 00:11:14,674 --> 00:11:20,387 YksinĂ€isistĂ€ alfasusista liikkuu paljon vÀÀrÀÀ tietoa. 128 00:11:20,388 --> 00:11:25,726 Kunhan saamme asian hallintaan, ei ole syytĂ€ huoleen. 129 00:11:26,352 --> 00:11:27,937 Vai mitĂ€? 130 00:11:36,445 --> 00:11:37,863 Pull. 131 00:11:42,743 --> 00:11:47,665 Wednesday. MikĂ€ tuo sinut tĂ€nne tĂ€nĂ€ kauheana pĂ€ivĂ€nĂ€? 132 00:11:48,249 --> 00:11:50,333 Kaipaan apua kykyni palauttamiseen. 133 00:11:50,334 --> 00:11:53,253 Kun viimeksi autoin, Ă€itisi poltti loitsukirjan. 134 00:11:53,254 --> 00:11:56,549 Niin, mutta olet korppi. TiedĂ€t varmaan toisen keinon. 135 00:11:57,550 --> 00:11:58,634 Pull. 136 00:12:04,432 --> 00:12:09,060 Tehostan meediokykyĂ€ni aika ajoin vakoillakseni vanhoja vihollisia. 137 00:12:09,061 --> 00:12:13,107 Pari vĂ€lĂ€hdystĂ€ heidĂ€n kĂ€rsimyksistÀÀn piristÀÀ kummasti. 138 00:12:13,691 --> 00:12:16,527 HylkĂ€sit kykysi Ophelia-tĂ€din jutun jĂ€lkeen. 139 00:12:17,695 --> 00:12:19,530 Niinkö Ă€itisi sanoi? 140 00:12:21,073 --> 00:12:23,199 Kyyhkyset ovat kamalan tunteellisia. 141 00:12:23,200 --> 00:12:28,997 He elĂ€vĂ€t aina menneisyydessĂ€ ja vellovat tunteissaan. 142 00:12:28,998 --> 00:12:31,791 PÀÀtin jĂ€ttÀÀ kaiken sen taakseni. 143 00:12:31,792 --> 00:12:35,462 Perherasitteet eivĂ€t kuulu kaltaisillemme naisille. 144 00:12:35,463 --> 00:12:38,966 Raivaamme oman polkumme ja kaivamme oman hautamme. 145 00:12:42,011 --> 00:12:47,099 {\an8}TĂ€mĂ€ hyde vapautui Pajukummusta. Minun pitÀÀ löytÀÀ hĂ€net. 146 00:12:49,894 --> 00:12:53,230 Oletko ikinĂ€ törmĂ€nnyt Rosaline Rotwoodin nimeen? 147 00:12:54,190 --> 00:12:57,650 Professori Rotwood oli legendaarinen korppi. 148 00:12:57,651 --> 00:13:02,490 HĂ€n opetti riimuja ja muinaista kryptologiaa opiskeluaikoinani. 149 00:13:03,365 --> 00:13:07,952 Harrastin haudanryöstöjĂ€, joten tykkĂ€sin tunnista kuin iilimato verestĂ€. 150 00:13:07,953 --> 00:13:11,206 Vanhempasi majailevat Rotwoodin vanhassa mökissĂ€. 151 00:13:11,207 --> 00:13:14,959 Rosaline jĂ€rjesti salaisia illanviettoja spiritismihuoneessa. 152 00:13:14,960 --> 00:13:18,087 HĂ€n saattoi tarjoilla vĂ€ljĂ€htĂ€nyttĂ€ sherryĂ€, 153 00:13:18,088 --> 00:13:21,049 mutta hĂ€nen meediokykynsĂ€ oli poikkeuksellinen. 154 00:13:21,050 --> 00:13:23,511 Miten tĂ€mĂ€ liittyy tilanteeseeni? 155 00:13:25,846 --> 00:13:30,142 Rotwoodin hauta on KuunapĂ€ivĂ€n hautausmaalla. 156 00:13:30,851 --> 00:13:34,521 Hautakivi on hĂ€nen pimeĂ€n energiansa kyllĂ€stĂ€mĂ€. 157 00:13:34,522 --> 00:13:38,691 Jos korppi lukee kiveen kaiverretun tekstin, 158 00:13:38,692 --> 00:13:41,362 hĂ€n saa meediokyvyn vĂ€liaikaisesti. 159 00:13:45,157 --> 00:13:46,450 Kiitos, mummi. 160 00:13:47,785 --> 00:13:52,789 En ole hÀÀppöinen neuvojen antaja etkĂ€ sinĂ€ niiden kuuntelija, 161 00:13:52,790 --> 00:13:54,792 mutta ole varovainen. 162 00:13:57,044 --> 00:13:58,212 Pull. 163 00:14:12,017 --> 00:14:13,268 SiinĂ€ sinĂ€ olet. 164 00:14:13,269 --> 00:14:17,982 Illallisesta tuli reksin TED talk kampuksen turvallisuudesta. Pakenin. 165 00:14:19,191 --> 00:14:22,443 Minne menet? - Koulun hautausmaalle. 166 00:14:22,444 --> 00:14:27,448 Haloo. Ulkonaliikkumiskielto! Koko asuntola saa porttikiellon gaalaan. 167 00:14:27,449 --> 00:14:32,161 Saatoit hylĂ€tĂ€ orkesterin, mutta olen harjoitellut tanssiesitystĂ€ni viikkoja. 168 00:14:32,162 --> 00:14:35,748 En piilottele huoneessa, kun Galpinit ovat vapaana. 169 00:14:35,749 --> 00:14:38,543 Etsin heidĂ€t. - Miten tarkalleen? 170 00:14:38,544 --> 00:14:43,339 Se tieto kuuluu vain asianomaisille. Eilisen jĂ€lkeen ei sinulle. 171 00:14:43,340 --> 00:14:46,634 Onko mielessĂ€si kĂ€ynyt, ettĂ€ yritĂ€mme vain parhaamme? 172 00:14:46,635 --> 00:14:50,680 Parhaansa yrittĂ€minen tarkoittaa, ettĂ€ asennoituu epĂ€onnistumaan. 173 00:14:50,681 --> 00:14:55,393 Olet Ă€llistyttĂ€vĂ€n ylimielinen niin monen huonon pÀÀtöksen jĂ€lkeenkin. 174 00:14:55,394 --> 00:14:58,646 Miten olisin tiennyt, ettĂ€ Tylerin Ă€iti on yhĂ€ elossa? 175 00:14:58,647 --> 00:15:00,773 Et olisikaan. SepĂ€ se. 176 00:15:00,774 --> 00:15:04,986 Sinulla on ilmiselvĂ€ tuhopolttaja-pelastaja-kompleksi. 177 00:15:04,987 --> 00:15:09,115 Aiheutat kaaosta tukahduttaaksesi sen ylemmyydentunnossasi. 178 00:15:09,116 --> 00:15:12,494 Luuletko olevasi voimakas, kun muutuit vihdoin sudeksi? 179 00:15:13,829 --> 00:15:18,625 Et tiedĂ€, mihin pystyn. - Kuka nyt kuulostaa ylimieliseltĂ€? 180 00:15:18,626 --> 00:15:21,837 Oletko koskaan laittanut itseĂ€si kenenkÀÀn kenkiin? 181 00:15:23,672 --> 00:15:26,799 KenkĂ€ni ovat tĂ€ynnĂ€ lasinsiruja ja partakoneen teriĂ€. 182 00:15:26,800 --> 00:15:29,094 Vuotaisit kuiviin parista askeleesta. 183 00:15:56,705 --> 00:16:00,709 Tekeekö Capri tarkastuskĂ€yntejĂ€? Milloin hĂ€n on tÀÀllĂ€? 184 00:16:02,836 --> 00:16:07,298 Ei siinĂ€ ajassa ehdi hautausmaalle ja takaisin. MinĂ€hĂ€n menen gaalaan! 185 00:16:07,299 --> 00:16:11,178 Kiskon Wednesdayn takaisin vaikka leteistĂ€, jos on pakko! 186 00:16:25,776 --> 00:16:29,904 "Korpin varjossa anna minun hetkellisesti kĂ€yttÀÀ nĂ€köÀsi. 187 00:16:29,905 --> 00:16:34,159 Varo. Jos tuijotukseni sĂ€rkyy, tappavan tempun teen." 188 00:17:03,272 --> 00:17:06,025 Kuinka julkeat tulla kamariini kutsumatta? 189 00:17:07,234 --> 00:17:08,819 Olen korppi. 190 00:17:10,154 --> 00:17:12,071 Jonka siivet on katkaistu. 191 00:17:12,072 --> 00:17:17,119 Mummi kertoi, ettĂ€ jos luen hautakirjoituksen, annat selvĂ€nĂ€köisyyden. 192 00:17:18,662 --> 00:17:19,830 Hester. 193 00:17:21,582 --> 00:17:24,792 HĂ€n hakee epĂ€toivoisesti hyvĂ€ksyntÀÀni. 194 00:17:24,793 --> 00:17:29,047 HĂ€nestĂ€ ei ollut mahtavaksi korpiksi. 195 00:17:29,048 --> 00:17:34,010 HĂ€n halusi perhettĂ€ niin kovasti, ettĂ€ retkahti helppoheikkiin. 196 00:17:34,011 --> 00:17:37,638 En aisti moista sentimentaalisuutta sinussa. 197 00:17:37,639 --> 00:17:42,895 Mustavalkoisen haarniskasi sĂ€rönĂ€ on ylimielisyys. 198 00:17:44,605 --> 00:17:46,314 LöyhkÀÀt siltĂ€. 199 00:17:46,315 --> 00:17:50,194 Minun on löydettĂ€vĂ€ Tyler ja Francoise Galpin. 200 00:17:51,361 --> 00:17:54,740 Aikaa ei ole hukattavaksi. ElĂ€mĂ€ on vaakalaudalla. 201 00:17:55,657 --> 00:17:59,119 MitĂ€ olet valmis kestĂ€mÀÀn selvittÀÀksesi totuuden? 202 00:18:00,496 --> 00:18:05,374 PidĂ€ kĂ€ttĂ€si liekin yllĂ€, ja saat meediokykysi tilapĂ€isesti takaisin. 203 00:18:05,375 --> 00:18:11,924 Mutta varo. Jos vedĂ€t kĂ€mmenesi liekistĂ€, rikot korpin katseen. 204 00:18:13,133 --> 00:18:15,302 SiitĂ€ on maksettava hinta. 205 00:18:27,815 --> 00:18:30,526 Wednesday, missĂ€ olet? 206 00:18:33,570 --> 00:18:37,533 Wednesday! MeidĂ€n on palattava asuntolalle! 207 00:18:39,409 --> 00:18:41,578 SiitĂ€ on maksettava hinta. 208 00:19:08,939 --> 00:19:12,442 Ei. EikĂ€. 209 00:19:16,446 --> 00:19:17,697 Enid? 210 00:19:17,698 --> 00:19:20,075 MitĂ€ ihmettĂ€ minulle on kĂ€ynyt? 211 00:19:23,662 --> 00:19:26,080 Miksi tuijotan - 212 00:19:26,081 --> 00:19:27,374 itseĂ€ni? 213 00:19:28,417 --> 00:19:32,045 Olemme jotenkin vaihtaneet kehoja. - En ymmĂ€rrĂ€. 214 00:19:33,255 --> 00:19:36,507 Olimme hautausmaalla, ja nyt olemme tÀÀllĂ€ ja on aamu. 215 00:19:36,508 --> 00:19:38,176 Miten se tapahtui? 216 00:19:38,177 --> 00:19:42,346 Rikoit korpin katseen. Saat maksaa siitĂ€ hyvĂ€stĂ€. 217 00:19:42,347 --> 00:19:44,265 Miten palaamme entisellemme? 218 00:19:44,266 --> 00:19:49,396 PidĂ€t itseĂ€si aina porukan fiksuimpana. Saat siis keksiĂ€ sen itse. 219 00:19:50,522 --> 00:19:53,400 Wednesday. Kenelle puhut? 220 00:19:55,277 --> 00:19:56,820 Tietysti se olen minĂ€. 221 00:19:58,614 --> 00:20:03,242 MitĂ€ ikinĂ€ teitkÀÀn, sinun pitÀÀ korjata se. Heti paikalla! 222 00:20:03,243 --> 00:20:08,165 MitĂ€s tuppauduit paikalle. - SyytĂ€tkö tosissasi minua? 223 00:20:11,335 --> 00:20:15,714 Tunnen oloni kylmĂ€ksi ja epĂ€mukavaksi. TĂ€mĂ€ on kai joku tehdasasetus. 224 00:20:16,340 --> 00:20:21,302 Olen lĂ€mmin ja nihkeĂ€. - Ihmissudet ovat kuumaverisiĂ€. 225 00:20:21,303 --> 00:20:24,222 Luojan tĂ€hden! 226 00:20:24,223 --> 00:20:27,935 Voin pahoin, kun nĂ€en kehoni vÀÀntyvĂ€n tunnepurkauksistasi. 227 00:20:29,770 --> 00:20:31,479 Kukaan ei saa nĂ€hdĂ€ meitĂ€. 228 00:20:31,480 --> 00:20:35,067 Sanotaan, ettĂ€ olemme tartuntataudin takia karanteenissa. 229 00:20:38,862 --> 00:20:40,613 Et astu ulos tĂ€stĂ€ ovesta. 230 00:20:40,614 --> 00:20:43,742 Palaan Rotwoodin haudalle. - Wednesday. 231 00:20:46,662 --> 00:20:47,662 Minua pelottaa. 232 00:20:47,663 --> 00:20:50,666 Saat kehosi takaisin. - Lupaatko? 233 00:20:59,633 --> 00:21:00,925 MitĂ€ oikein tehdÀÀn? 234 00:21:00,926 --> 00:21:05,054 Emme kerro kenellekÀÀn. TĂ€mĂ€n on pysyttĂ€vĂ€ salassa. 235 00:21:05,055 --> 00:21:06,639 Pysy kaukana Brunosta. 236 00:21:06,640 --> 00:21:09,810 VĂ€lttele sinĂ€ perhettĂ€ni, varsinkin Ă€itiĂ€ni. 237 00:21:10,894 --> 00:21:14,982 Hyvin tĂ€mĂ€ menee. Kuinka vaikeaa on kĂ€yttĂ€ytyĂ€ kuin Wednesday Addams? 238 00:21:17,401 --> 00:21:20,486 Enid! TÀÀllĂ€. Varasin sinulle paikan. 239 00:21:20,487 --> 00:21:22,656 Tulossa! 240 00:21:27,077 --> 00:21:30,372 Ota kahvi. Istu yksin. VĂ€ltĂ€ vaikeuksia. 241 00:21:30,998 --> 00:21:32,249 Palaan pian. 242 00:21:44,344 --> 00:21:49,141 Upeat letit, Elise. Huikeat kengĂ€t, Sophia. 243 00:21:51,643 --> 00:21:53,186 Hienoa, senkin psyko. 244 00:21:53,812 --> 00:21:57,356 Toimitin vain aamukahviasi tavalliseen tapaani. 245 00:21:57,357 --> 00:21:58,734 Tavalliseen, vai? 246 00:21:59,860 --> 00:22:03,529 Tai siis... Niin just. Tietenkin. 247 00:22:03,530 --> 00:22:06,657 En löytĂ€nyt Isaac Nightin opiskelijakansiota vielĂ€. 248 00:22:06,658 --> 00:22:07,743 Kuka Isaac Night? 249 00:22:08,618 --> 00:22:10,078 Pugsleyn zombi. 250 00:22:11,038 --> 00:22:15,875 Niin just. KĂ€rsin selvĂ€sti ÀÀrimmĂ€isestĂ€ kofeiinin puutteesta. 251 00:22:15,876 --> 00:22:19,087 Sateenkaari-rakkino ekstrapihvikastikkeella, kiitos. 252 00:22:20,756 --> 00:22:24,134 Voin tatuoida tilaukseni otsaasi, jos auttaa. 253 00:22:28,472 --> 00:22:30,223 Etkö ole allerginen vĂ€reille? 254 00:22:33,101 --> 00:22:38,857 Sanon niin vain pitÀÀkseni yllĂ€ traagisen goottitytön kulissia. 255 00:22:40,525 --> 00:22:42,444 Jutellaan myöhemmin. Tai ei. 256 00:23:00,379 --> 00:23:02,798 Enid, odota. MinĂ€ tĂ€ssĂ€. 257 00:23:05,384 --> 00:23:10,097 SinĂ€hĂ€n tykkÀÀt, kun yllĂ€tĂ€n sinut. - YritĂ€ uudelleen, niin koet tosi tuskaa. 258 00:23:27,572 --> 00:23:32,284 Ihan sekopĂ€istĂ€! Kuka oikein on allerginen vĂ€reille? 259 00:23:32,285 --> 00:23:33,537 Wednesday. 260 00:23:34,913 --> 00:23:36,622 En voi puhua juuri nyt. 261 00:23:36,623 --> 00:23:38,833 Voi, kulta. 262 00:23:38,834 --> 00:23:44,214 Viimeksi ihosi oireili noin, kun Pugsley vĂ€ritti lempikuolinnaamiosi. 263 00:23:45,674 --> 00:23:47,050 Minulla on rohto. 264 00:24:01,940 --> 00:24:03,942 Mahtavaa voidetta. 265 00:24:05,527 --> 00:24:09,739 MitĂ€ siinĂ€ on? - MehilĂ€isvahaa, nokkosta ja tuhkaa. 266 00:24:11,366 --> 00:24:15,077 Ai tuhkaa? - Kaavittu krematorion uunin pohjasta. 267 00:24:15,078 --> 00:24:17,621 Mummisi kauneussalaisuuksia. 268 00:24:17,622 --> 00:24:20,917 Se antaa iholle kyllĂ€ ihanan kalman hehkun. 269 00:24:22,711 --> 00:24:25,337 No... Kiitti, Ă€ippĂ€. 270 00:24:25,338 --> 00:24:27,841 Ai Ă€ippĂ€? Tuo on uutta. 271 00:24:29,384 --> 00:24:33,637 Sinussa on jotain erilaista tĂ€nÀÀn. NĂ€en sen silmistĂ€si. 272 00:24:33,638 --> 00:24:37,100 Olemuksesi on kevyempi. 273 00:24:37,809 --> 00:24:42,898 Vaalin vain vĂ€istĂ€mĂ€töntĂ€ rappeutumistani innostuksella. 274 00:24:44,483 --> 00:24:47,651 Mikset ottanut sienipillereitĂ€si? 275 00:24:47,652 --> 00:24:51,740 Voit saada allergisen reaktion, jos jĂ€tĂ€t pĂ€ivĂ€n vĂ€liin. 276 00:24:52,324 --> 00:24:55,910 Niin just. Ne loppuivat. 277 00:24:55,911 --> 00:24:59,788 Onneksi kĂ€vin apteekissa ja uusin reseptisi. 278 00:24:59,789 --> 00:25:01,957 TĂ€llĂ€ se paranee. 279 00:25:01,958 --> 00:25:03,876 SelvĂ€. Heippa. 280 00:25:03,877 --> 00:25:09,591 Kun nyt kÀÀnnĂ€t kuolleen lehden, voisit tulla perheillalliselle tĂ€nÀÀn. 281 00:25:13,011 --> 00:25:14,386 TĂ€nÀÀn ei oikein sovi. 282 00:25:14,387 --> 00:25:15,763 Pugsleykin tulee. 283 00:25:15,764 --> 00:25:20,434 IsĂ€si tulee kaupungista. Perheillalliset viilentĂ€vĂ€t hĂ€nen sydĂ€ntÀÀn. 284 00:25:20,435 --> 00:25:23,979 Tulisin mielellĂ€ni, Ă€ippĂ€. Siis Ă€iti. 285 00:25:23,980 --> 00:25:27,399 En voi. Rehtori mÀÀrĂ€si ulkonaliikkumiskiellon. 286 00:25:27,400 --> 00:25:32,446 Puhuin hĂ€nelle jo. HĂ€n antoi sinulle ja Pugsleylle luvan. 287 00:25:32,447 --> 00:25:34,949 Eikö olekin ihanaa? 288 00:25:34,950 --> 00:25:36,993 Lurkki hakee sinut seitsemĂ€ltĂ€. 289 00:25:38,161 --> 00:25:39,788 ÄlĂ€ myöhĂ€sty. 290 00:26:03,478 --> 00:26:07,606 JĂ€lleen kerran olet harhaillut tuntemattomille vesille. 291 00:26:07,607 --> 00:26:09,609 Enkö varoittanutkin sinua? 292 00:26:11,027 --> 00:26:13,530 HyvĂ€ on. Miten kumoan tĂ€mĂ€n? 293 00:26:14,447 --> 00:26:16,241 Ei mitÀÀn aavistusta. 294 00:26:17,993 --> 00:26:22,121 Koska kuitenkin olen taipuvainen perehtymÀÀn asioihin, 295 00:26:22,122 --> 00:26:24,456 löysin kaksi muuta korppia, 296 00:26:24,457 --> 00:26:29,128 jotka ovat rohjenneet lĂ€hteĂ€ tĂ€hĂ€n tyhmĂ€nrohkeaan yritykseen aiemmin. 297 00:26:29,129 --> 00:26:32,757 MitĂ€ heille tapahtui? - He kuolivat vuorokauden sisĂ€llĂ€. 298 00:26:33,883 --> 00:26:39,222 Bravo. Olet sittenkin vastuussa Enidin ennenaikaisesta kuolemasta. 299 00:26:40,265 --> 00:26:42,017 Samoin kuin omastasi. 300 00:26:45,186 --> 00:26:48,189 HYDEN ISÄ 301 00:27:15,759 --> 00:27:17,552 VARO HYDE 302 00:27:54,798 --> 00:27:56,633 Otatko uuden letun? 303 00:27:57,300 --> 00:28:01,763 Onko hyvÀÀ? - Joo. Parempaa kuin muistin. 304 00:28:18,446 --> 00:28:20,614 Ei ole todellista. Mahdotonta. 305 00:28:20,615 --> 00:28:22,534 Francoise. 306 00:28:24,536 --> 00:28:27,204 Noinko tervehdit veljeĂ€si? 307 00:28:27,205 --> 00:28:28,832 SinĂ€hĂ€n kuolit. 308 00:28:30,208 --> 00:28:33,503 Pidin sinua sylissĂ€ni. 309 00:28:35,380 --> 00:28:36,923 Laske ase. 310 00:28:38,717 --> 00:28:40,968 Muistatko itsenĂ€isyyspĂ€ivÀÀ? 311 00:28:40,969 --> 00:28:45,557 IsĂ€ sai sinut kiinni sen normis-pojan kanssa. Dylanin. 312 00:28:46,725 --> 00:28:52,229 HĂ€n lĂ€imĂ€isi sinua niin lujaa, ettĂ€ ÀÀni oli kovempi kuin raketit. 313 00:28:52,230 --> 00:28:54,691 Silloin muutuit ensimmĂ€isen kerran. 314 00:29:04,117 --> 00:29:07,537 Olen koko elĂ€mĂ€ni unelmoinut tĂ€stĂ€ hetkestĂ€. 315 00:29:08,872 --> 00:29:11,499 Olen rukoillut nĂ€kevĂ€ni sinut taas. 316 00:29:17,630 --> 00:29:21,384 Tyler, tĂ€ssĂ€ on enosi Isaac. 317 00:29:30,059 --> 00:29:31,060 Tervehdys. 318 00:29:32,687 --> 00:29:33,980 Tyler. 319 00:29:36,232 --> 00:29:37,650 Hauska tavata. 320 00:29:46,075 --> 00:29:46,951 MikĂ€ hĂ€tĂ€nĂ€? 321 00:29:51,372 --> 00:29:54,918 TĂ€mĂ€ johtuu tilastamme. Olemme hydejĂ€. 322 00:29:56,044 --> 00:29:59,880 Olen elĂ€nyt pidempÀÀn kuin useimmat. - Voin silti auttaa. 323 00:29:59,881 --> 00:30:04,343 Olen aina halunnut tappaa sisĂ€llĂ€si olevan hirviön. 324 00:30:04,344 --> 00:30:07,347 Tarvitsen vain oikeat varusteet ja resursseja. 325 00:30:08,431 --> 00:30:11,184 Stonehurst varasti pĂ€ivĂ€kirjasi. 326 00:30:11,810 --> 00:30:15,479 HĂ€n rakensi version koneestasi Pajukumpuun. 327 00:30:15,480 --> 00:30:19,317 HĂ€n vÀÀristi konetta antaakseen kykyjĂ€mme normiksille. 328 00:30:19,818 --> 00:30:25,323 HĂ€nen tyttĂ€rensĂ€ Judi jatkaa tutkimusta. Judi on jahdannut minua. 329 00:30:26,574 --> 00:30:31,496 No, Judi jĂ€i elĂ€kkeelle. 330 00:30:33,832 --> 00:30:34,833 PysyvĂ€sti. 331 00:30:37,836 --> 00:30:41,672 Jos kone on olemassa, voin pelastaa sinut. 332 00:30:41,673 --> 00:30:43,215 Et ole tosissasi. 333 00:30:43,216 --> 00:30:47,177 Haluatko palata Pajukumpuun, josta juuri pakenimme? 334 00:30:47,178 --> 00:30:49,054 NĂ€in on, 335 00:30:49,055 --> 00:30:54,310 mutta ensin minun pitÀÀ kĂ€ydĂ€ vanhan ystĂ€vĂ€n luona - 336 00:30:55,186 --> 00:30:56,938 KuunapĂ€ivĂ€ssĂ€. 337 00:31:35,602 --> 00:31:39,355 Enid. Mikset kertonut, ettĂ€ soitat? 338 00:31:40,189 --> 00:31:45,695 Soitan vain, kun minun pitÀÀ ajatella. - Kanavoit sisĂ€istĂ€ WednesdaytĂ€si. 339 00:31:48,364 --> 00:31:50,115 Et arvaakaan. 340 00:31:50,116 --> 00:31:52,827 MeidĂ€n on puhuttava tilanteestasi. 341 00:31:53,620 --> 00:31:57,831 Tilanteestaniko? - KieltĂ€minen ei muuta asiaa. 342 00:31:57,832 --> 00:32:02,711 Alfan ensimmĂ€iseen kuunkiertoon liittyy lisĂ€riskejĂ€. 343 00:32:02,712 --> 00:32:05,715 Alfan. Aivan. 344 00:32:07,091 --> 00:32:10,844 Mene susihĂ€keille ennen auringonlaskua varmuuden vuoksi. 345 00:32:10,845 --> 00:32:13,513 PelkÀÀt pÀÀtyvĂ€si yksinĂ€iseksi sudeksi, 346 00:32:13,514 --> 00:32:16,684 mutta meidĂ€n pitÀÀ ensin selvittÀÀ, mistĂ€ on kyse. 347 00:32:29,572 --> 00:32:31,239 Tuo on Rosaline Rotwood. 348 00:32:31,240 --> 00:32:35,410 Professori Orloffin mukaan hĂ€n opetti tĂ€ssĂ€ huoneessa aikoinaan. 349 00:32:35,411 --> 00:32:38,455 Ja asui Ă€itini mökissĂ€. - MitĂ€? 350 00:32:38,456 --> 00:32:40,791 Siis rouva Addamsin. 351 00:32:40,792 --> 00:32:47,173 Lupasinkin poiketa siellĂ€ iltapĂ€ivĂ€teellĂ€. Olen jo myöhĂ€ssĂ€. 352 00:32:49,759 --> 00:32:51,093 ÄkkiĂ€ sitten. 353 00:32:51,094 --> 00:32:54,639 Lukittaudu susihĂ€kkeihin auringonlaskuun mennessĂ€. 354 00:32:55,598 --> 00:32:58,351 ROTWOOD-MÖKKI 355 00:33:00,687 --> 00:33:01,688 Äiti... 356 00:33:04,607 --> 00:33:05,650 Rouva Addams. 357 00:33:49,736 --> 00:33:54,197 {\an8}BARBARA JEAN DAY SUUDELMIA ARKUSSA 358 00:33:54,198 --> 00:33:56,409 Miten Ă€iti voi lukea tĂ€tĂ€ roskaa? 359 00:34:01,039 --> 00:34:03,666 HAUTAKIVEN TANGO BARBARA JEAN DAY 360 00:34:04,542 --> 00:34:06,544 Wednesday... 361 00:34:20,641 --> 00:34:21,642 Holtiton lapsi. 362 00:34:23,061 --> 00:34:25,103 Miten murran kirouksen? 363 00:34:25,104 --> 00:34:30,942 Jotta saat kehosi takaisin, sinun pitÀÀ olla valmis kuolemaan lainatussa ihossasi. 364 00:34:30,943 --> 00:34:36,031 Sinulla on aamuun asti aikaa paljastaa lainaelĂ€mĂ€si sisimmĂ€t salaisuudet. 365 00:34:36,032 --> 00:34:37,824 Enid Sinclair. 366 00:34:37,825 --> 00:34:41,537 MitĂ€ teet tÀÀllĂ€ nuuskimassa? EttĂ€s kehtaatkin. 367 00:34:42,663 --> 00:34:44,123 Rouva Addams. 368 00:34:46,292 --> 00:34:50,128 NĂ€mĂ€ kirjat... Kirjoititko ne kaikki? 369 00:34:50,129 --> 00:34:51,797 Se ei kuulu sinulle. 370 00:34:51,798 --> 00:34:53,883 Wednesday ei ole puhunut nĂ€istĂ€. 371 00:34:55,510 --> 00:35:00,389 TyttĂ€reni ei tiedĂ€ monista puolistani. Olkoon niin jatkossakin. 372 00:35:01,474 --> 00:35:03,768 Wednesday laittoi sinut asialle. 373 00:35:05,228 --> 00:35:07,938 YrittÀÀkö hĂ€n taas saada kykyÀÀn takaisin - 374 00:35:07,939 --> 00:35:11,776 nuuskimalla Rotwoodin tunkkaisessa spiritismihuoneessa? 375 00:35:13,653 --> 00:35:16,531 Kerro hĂ€nelle, ettĂ€ tĂ€stĂ€ puhutaan illallisella. 376 00:35:17,824 --> 00:35:19,242 Voit mennĂ€. 377 00:35:30,336 --> 00:35:32,963 HyvĂ€ kun selvisin rouva Addamsin nĂ€kemisestĂ€. 378 00:35:32,964 --> 00:35:36,091 HĂ€n nĂ€kee lĂ€vitseni. Sinun pitÀÀ tulla. 379 00:35:36,092 --> 00:35:38,302 {\an8}OSIEN SUMMA KAIKKI TERVETULLEITA 380 00:35:40,471 --> 00:35:41,931 Menetkö tukiryhmÀÀn? 381 00:35:45,351 --> 00:35:48,771 "Osien summa. Autamme sinua tuntemaan itsesi ehjĂ€ksi." 382 00:35:51,190 --> 00:35:54,861 MinĂ€ jos kuka tiedĂ€n tĂ€nÀÀn, miltĂ€ tuntuu, kun jokin puuttuu. 383 00:35:57,530 --> 00:36:00,575 Jos on pakko mennĂ€, tarvitsen tietoja Addamseista. 384 00:36:14,380 --> 00:36:15,590 Wednesdayn romaani. 385 00:36:17,758 --> 00:36:19,302 Kuinka kamala se voi olla? 386 00:36:25,474 --> 00:36:28,811 Evelyn. Se hahmo perustuu minuun. 387 00:36:29,812 --> 00:36:32,898 "Trenditietoinen sateenkaaria rakastava someaddikti, 388 00:36:32,899 --> 00:36:37,611 jonka vaate- ja musiikkimaku ovat katala hyökkĂ€ys kulttuuria vastaan. 389 00:36:37,612 --> 00:36:41,198 Vaikkakin susi, hĂ€n on heikko ruumiillisesti ja henkisesti - 390 00:36:41,199 --> 00:36:44,827 ja kaipaa Viperin sÀÀliĂ€ ja suojelua." 391 00:36:47,705 --> 00:36:49,707 NĂ€inkö Wednesday nĂ€kee minut? 392 00:36:57,882 --> 00:36:59,091 Nyt riitti. 393 00:37:01,344 --> 00:37:07,558 Jos Wednesday haluaa katalaa hyökkĂ€ystĂ€, tÀÀltĂ€ pesee kaikissa vĂ€reissĂ€! 394 00:37:27,161 --> 00:37:27,995 Heissuli! 395 00:37:41,926 --> 00:37:44,136 MitĂ€ hittoa tĂ€mĂ€ nyt on? 396 00:37:46,597 --> 00:37:50,393 Wednesday Addams on nĂ€köjÀÀn vihdoin seonnut. 397 00:38:15,710 --> 00:38:17,920 TĂ€mĂ€ on pahempaa kuin viimeksi! 398 00:38:41,819 --> 00:38:45,239 Minun pitÀÀ mennĂ€ nyt, rakas. 399 00:38:49,827 --> 00:38:51,786 Enid. Moikka. 400 00:38:51,787 --> 00:38:56,708 Puhuin vain Ă€idin kanssa Filippiineille. - Olettekin lĂ€heisiĂ€. 401 00:38:56,709 --> 00:39:00,378 "Kaipaan sinua." "Kaipaan rantakĂ€velyitĂ€ kanssasi." 402 00:39:00,379 --> 00:39:04,049 "Eniten kaipaan suloisia huuliasi." 403 00:39:04,050 --> 00:39:08,471 Kenties tyttöystĂ€vĂ€, josta et kertonut ajattoman naisvihan mukaisesti? 404 00:39:09,555 --> 00:39:10,722 Osaatko tagalogia? 405 00:39:10,723 --> 00:39:15,268 Opin kahdeksanvuotiaana filippiinilĂ€iseltĂ€ miekkailuopeltani. 406 00:39:15,269 --> 00:39:17,730 Opin myös kastroimaan bolo-veitsellĂ€. 407 00:39:19,940 --> 00:39:24,737 Aioin kertoa, mutta juttu on mutkikas. - MinĂ€pĂ€ suoristan sen. Juttumme oli tĂ€ssĂ€. 408 00:39:25,696 --> 00:39:29,657 ÄlĂ€ puhu minulle enÀÀ, senkin petollinen Casanova. 409 00:39:29,658 --> 00:39:31,535 Oliko se tarpeeksi suoraa? 410 00:39:32,536 --> 00:39:35,163 Enid! SusihĂ€kkeihin nyt! 411 00:39:35,164 --> 00:39:38,625 Olet myöhĂ€ssĂ€. - En voi. On kyse elĂ€mĂ€stĂ€ ja kuolemasta. 412 00:39:38,626 --> 00:39:42,171 Kyse on sinun elĂ€mĂ€stĂ€si ja kuolemastasi, ellet tule. 413 00:39:58,187 --> 00:39:59,980 Todellakin kannatti. 414 00:40:02,066 --> 00:40:03,984 Miksi olet Enidin puolella? 415 00:40:05,903 --> 00:40:07,488 Ei kuulu sinulle. 416 00:40:08,364 --> 00:40:09,364 MitĂ€ haluat? 417 00:40:09,365 --> 00:40:12,534 Olen tutkinut sinua pakkomielteisesti tuntikaupalla. 418 00:40:12,535 --> 00:40:15,662 TiedĂ€n, ettĂ€ jokin on vialla. Pahasti vialla. 419 00:40:15,663 --> 00:40:18,957 K-pop-tanssisi oli selkeĂ€ avunhuuto. 420 00:40:18,958 --> 00:40:24,296 Varmaankin kooman jĂ€lkeinen stressireaktio. Kenties jopa aivokasvain. 421 00:40:25,131 --> 00:40:26,424 Olen ihan kunnossa. 422 00:40:27,007 --> 00:40:31,554 ÄlĂ€ sinĂ€ huoli. TykkÀÀn uida vastavirtaan. 423 00:40:34,432 --> 00:40:36,225 Milloin sait puhelimen? 424 00:40:37,601 --> 00:40:40,896 TĂ€mĂ€ on Enidin. HĂ€n jĂ€tti sen. 425 00:40:42,273 --> 00:40:45,525 Ei elektroniikkaa susihĂ€kkeihin. 426 00:40:45,526 --> 00:40:49,612 Varmaankin fiksua. Kukaan ei halua susikuviensa leviĂ€vĂ€n. 427 00:40:49,613 --> 00:40:53,324 Miksi hĂ€n on susihĂ€keillĂ€, kun ei ole tĂ€ysikuu? 428 00:40:53,325 --> 00:40:56,661 Capri kĂ€ski. Heti sen jĂ€lkeen, kun Enid erosi Brunosta. 429 00:40:56,662 --> 00:40:59,497 HĂ€n jĂ€tti sen typeryksen kuin kissankakan. 430 00:40:59,498 --> 00:41:03,585 Erosiko hĂ€n Brunosta? Miksi? 431 00:41:03,586 --> 00:41:06,254 Kerro heti, senkin kammottava pikku hyypiö! 432 00:41:06,255 --> 00:41:09,216 Miksi vĂ€litĂ€t teini-ihmissusidraamasta? 433 00:41:10,593 --> 00:41:13,803 Jos Enid tietĂ€isi, ettĂ€ yritĂ€t estÀÀ hĂ€ntĂ€ kuolemasta, 434 00:41:13,804 --> 00:41:15,931 hĂ€n saisi ulvomisen aihetta. 435 00:41:17,349 --> 00:41:19,643 Miten niin estĂ€n hĂ€ntĂ€ kuolemasta? 436 00:41:20,436 --> 00:41:23,689 Puhun tietysti enteestĂ€si. 437 00:41:30,946 --> 00:41:33,491 En voi uskoa, ettĂ€ hĂ€n tekisi minulle nĂ€in. 438 00:41:38,162 --> 00:41:40,663 Minusta alkaa tuntua, ettĂ€ Enid on ongelma. 439 00:41:40,664 --> 00:41:44,543 Pakkomielteesi hĂ€nen pelastamisestaan on saanut sinut jĂ€rjiltĂ€si. 440 00:41:45,336 --> 00:41:47,045 Kuka voi syyttÀÀ sinua? 441 00:41:47,046 --> 00:41:51,966 Sellaisen avuttoman, poikahullun kliseen kanssa asuessaan - 442 00:41:51,967 --> 00:41:54,594 kuka tahansa joutuisi pakkopaitaan. 443 00:41:54,595 --> 00:41:57,473 EhkĂ€ on aika katkaista se ystĂ€vyys. 444 00:41:58,140 --> 00:42:00,600 Kuin huono sormi. 445 00:42:00,601 --> 00:42:03,312 Olen valmis ryhtymÀÀn bestikseksesi. 446 00:42:05,814 --> 00:42:07,690 Et tiedĂ€ minusta mitÀÀn. 447 00:42:07,691 --> 00:42:11,110 Olet hĂ€nnystelevĂ€ luuseri, jota kĂ€ytĂ€n tarpeen tullen. 448 00:42:11,111 --> 00:42:14,405 Emme ole ystĂ€viĂ€. En edes pidĂ€ sinusta. 449 00:42:14,406 --> 00:42:17,826 Kunpa vain pysyisit nĂ€kymĂ€ttömĂ€nĂ€. Ikuisesti! 450 00:42:28,170 --> 00:42:33,424 Kuten ehkĂ€ kuulitte, Lisa ei ole enÀÀ ryhmĂ€ssĂ€mme. 451 00:42:33,425 --> 00:42:37,971 HĂ€net on yhdistetty vartaloonsa. 452 00:42:37,972 --> 00:42:40,974 Tuemme hĂ€nen pÀÀtöstÀÀn. 453 00:42:40,975 --> 00:42:43,309 Muistakaa kuitenkin, 454 00:42:43,310 --> 00:42:47,106 ettĂ€ olemme kokonaisia juuri sellaisina kuin olemme. 455 00:42:49,233 --> 00:42:52,777 Anteeksi, ettĂ€ keskeytĂ€n. 456 00:42:52,778 --> 00:42:55,321 TiedĂ€n, etten ole ruumiinosa, 457 00:42:55,322 --> 00:42:58,659 mutta kyltissĂ€ luki: "Kaikki ovat tervetulleita." 458 00:42:59,243 --> 00:43:05,332 NĂ€in on. Kerro, mikĂ€ mieltĂ€si painaa. 459 00:43:09,378 --> 00:43:14,967 Ajattelin, ettĂ€ KuunapĂ€ivĂ€ssĂ€ minut nĂ€htĂ€isiin vihdoin. 460 00:43:17,428 --> 00:43:19,388 EttĂ€ saisin oikeita ystĂ€viĂ€. 461 00:43:21,140 --> 00:43:25,561 Oikeasti tunnen kuitenkin olevani nĂ€kymĂ€ttömĂ€mpi kuin koskaan. 462 00:43:27,146 --> 00:43:31,191 Haluamme sinun tietĂ€vĂ€n, ettĂ€ nĂ€emme sinut, Agnes. 463 00:43:34,111 --> 00:43:36,905 Ole kuin kotonasi. 464 00:43:38,532 --> 00:43:41,744 Paikalla on toinenkin tulokas. 465 00:43:42,328 --> 00:43:44,747 Tervetuloa, Thing. 466 00:43:50,127 --> 00:43:52,630 MitĂ€ haluaisit jakaa ryhmĂ€n kanssa? 467 00:43:54,131 --> 00:43:57,509 SinĂ€kö et tiedĂ€ lainkaan, mistĂ€ olet perĂ€isin? 468 00:43:59,094 --> 00:44:01,804 Kun Addamsin perhe löysi sinut, 469 00:44:01,805 --> 00:44:08,227 ainoa vihje menneisyydestĂ€si oli hopeinen sinettisormus. 470 00:44:08,228 --> 00:44:13,359 Onneksesi sinulla on ihmisiĂ€, jotka vĂ€littĂ€vĂ€t sinusta. 471 00:44:14,109 --> 00:44:17,488 Emme vĂ€lttĂ€mĂ€ttĂ€ koskaan saa selville, kenestĂ€ tulemme. 472 00:44:18,364 --> 00:44:22,325 ÄlkÀÀ nĂ€hkö itseĂ€nne vain osana - 473 00:44:22,326 --> 00:44:28,707 vaan kokonaisena henkilönĂ€, joka ansaitsee rakkautta ja kunnioitusta. 474 00:44:29,375 --> 00:44:33,420 Emme ole vain osiemme summa. 475 00:44:34,588 --> 00:44:40,344 Joskus osat ovat kokonaisuutta suurempia. 476 00:44:49,603 --> 00:44:53,899 Bravo, Lurkki. Olet ylittĂ€nyt itsesi. 477 00:44:59,947 --> 00:45:01,448 Herkullista. 478 00:45:18,716 --> 00:45:20,467 MitĂ€ tĂ€mĂ€ onkaan? 479 00:45:21,343 --> 00:45:25,555 Etkö tunnista lempiruokaasi, kulta pieni? 480 00:45:25,556 --> 00:45:27,140 Raatopataa. 481 00:45:27,141 --> 00:45:28,559 Niin tietenkin. 482 00:45:29,393 --> 00:45:30,853 Nami! 483 00:45:31,854 --> 00:45:32,770 MitĂ€ tĂ€ssĂ€ on? 484 00:45:32,771 --> 00:45:36,107 Opossumi. Pikkukaveri kipitti suoraan automme eteen. 485 00:45:36,108 --> 00:45:39,986 Lurkki peruutti yli kahdesti. Mureutti mokoman. 486 00:45:39,987 --> 00:45:43,322 HĂ€n lisĂ€si sekaan myös pesukarhun tĂ€hteitĂ€. 487 00:45:43,323 --> 00:45:47,411 Ne antavat sitĂ€ erityistĂ€ metsĂ€istĂ€ makua, josta pidĂ€t. 488 00:45:52,332 --> 00:45:56,085 Nyt kun olemme tÀÀllĂ€ yhdessĂ€, on aika jutella vakavasti. 489 00:45:56,086 --> 00:46:00,631 IsĂ€nne ja minĂ€ olemme yrittĂ€neet juurruttaa teihin perheemme arvoja. 490 00:46:00,632 --> 00:46:02,760 Valehtelemiseen vedĂ€mme rajan. 491 00:46:03,635 --> 00:46:06,053 Eikö valehtelu ollut tĂ€rkeĂ€ elĂ€mĂ€ntaito? 492 00:46:06,054 --> 00:46:10,767 KyllĂ€, liike-elĂ€mĂ€ssĂ€, politiikassa, valamiespalvelussa etenkin. 493 00:46:10,768 --> 00:46:14,562 Olette valehdelleet meille. 494 00:46:14,563 --> 00:46:17,857 Annan teille tilaisuuden tunnustaa. 495 00:46:17,858 --> 00:46:22,321 Saammehan silti rangaistuksen? - Totta kai. ÄlĂ€ ole hölmö. 496 00:46:25,157 --> 00:46:26,617 Valehtelin HörpĂ€stĂ€. 497 00:46:27,451 --> 00:46:30,913 NĂ€in hĂ€net Pyhiinvaeltajien maassa ja pÀÀstin menemÀÀn. 498 00:46:31,663 --> 00:46:33,123 Olen pahoillani, isĂ€. 499 00:46:33,957 --> 00:46:37,920 Saanko piinapenkin vai rautaneitsyen? 500 00:46:38,754 --> 00:46:42,216 HeitetÀÀn kolikkoa. Mentiin. 501 00:46:43,550 --> 00:46:48,055 Suokaa anteeksi. Nauttikaa illallisesta. 502 00:46:48,972 --> 00:46:54,685 Sain Enidin kiinni Rotwoodin salaisesta spiritismihuoneesta. 503 00:46:54,686 --> 00:46:56,605 MiksihĂ€n hĂ€n nuuski siellĂ€? 504 00:46:57,689 --> 00:46:59,608 Ei mitÀÀn hajua. 505 00:47:02,611 --> 00:47:08,116 NĂ€en hĂ€mmentyneen katseen silmissĂ€si. Huomasin sen jo aamulla. 506 00:47:08,992 --> 00:47:11,369 Nyt ymmĂ€rrĂ€n. 507 00:47:11,370 --> 00:47:16,958 Pakkomielteesi palauttaa kykysi on saanut sinut vihdoin sekoamaan. 508 00:47:16,959 --> 00:47:17,917 MitĂ€? 509 00:47:17,918 --> 00:47:21,839 ÄlĂ€ huoli. Lurkki laittaa vierashuoneen valmiiksi. 510 00:47:22,381 --> 00:47:25,091 Ei ole tarve. 511 00:47:25,092 --> 00:47:30,471 Tunnen taas lĂ€snĂ€olosi. NĂ€ytĂ€ itsesi. Vaadin sitĂ€. 512 00:47:30,472 --> 00:47:33,641 Olet samanlainen pomottaja kuin lukiossa. 513 00:47:33,642 --> 00:47:36,478 Larissa. - Kuka Larissa? 514 00:47:37,312 --> 00:47:39,189 Morticia, mukava nĂ€hdĂ€. 515 00:47:39,982 --> 00:47:41,817 Muistinkin juuri, minun... - Istu. 516 00:47:44,152 --> 00:47:47,281 Olen Wednesdayn uusi henkiopas. 517 00:47:48,115 --> 00:47:51,660 Hetkinen. Jos olet hĂ€nen oppaansa, miksei hĂ€n nĂ€e sinua? 518 00:47:52,244 --> 00:47:54,662 Rakkaan Ă€itisi ehdotuksesta - 519 00:47:54,663 --> 00:47:57,748 Wednesday yritti palauttaa kykynsĂ€ tilapĂ€isesti - 520 00:47:57,749 --> 00:48:00,502 Rosaline Rotwoodin hautakivellĂ€. 521 00:48:02,087 --> 00:48:05,339 Siksi hĂ€n lĂ€hetti Enidin etsimÀÀn vastauksia - 522 00:48:05,340 --> 00:48:07,925 Rotwoodin spiritismihuoneesta. 523 00:48:07,926 --> 00:48:11,763 Paitsi ettĂ€ se ei ollut Enid vaan Wednesday. 524 00:48:14,182 --> 00:48:17,811 Enid? SinĂ€kö siinĂ€ olet? 525 00:48:18,395 --> 00:48:19,688 MissĂ€ Wednesday on? 526 00:48:21,064 --> 00:48:23,316 Lukittuna susihĂ€kkeihin aamuun asti. 527 00:48:23,317 --> 00:48:28,029 Silloin on liian myöhĂ€istĂ€. HeidĂ€n on korjattava tĂ€mĂ€ aamuun mennessĂ€. 528 00:48:28,030 --> 00:48:32,325 Emme voi auttaa heitĂ€. HeidĂ€n on pelastettava itsensĂ€. 529 00:48:32,326 --> 00:48:33,451 Rouva Addams... 530 00:48:33,452 --> 00:48:37,706 Vapauta Wednesday, jotta voitte korjata sotkun ennen aamunkoittoa. 531 00:48:39,249 --> 00:48:40,626 Vain niin pelastutte. 532 00:49:04,775 --> 00:49:07,152 En kai myöhĂ€stynyt tapaamisesta? 533 00:49:13,659 --> 00:49:14,785 Hei, proffa. 534 00:49:16,954 --> 00:49:20,122 Etkö tunnista tĂ€htioppilastasi? 535 00:49:20,123 --> 00:49:21,959 Ei ole totta. 536 00:49:22,709 --> 00:49:27,880 Isaac Night katosi 30 vuotta sitten. 537 00:49:27,881 --> 00:49:31,009 Oikaisu, proffa. Kuolin 30 vuotta sitten. 538 00:49:32,761 --> 00:49:35,472 ÄlĂ€ aliarvioi tieteen voimaa. 539 00:49:36,848 --> 00:49:40,727 Etkö itse sanonut niin? - Tiede ei liity tĂ€hĂ€n mitenkÀÀn. 540 00:49:41,728 --> 00:49:46,692 Olet luonnonoikku. - Sanoo puhuva pÀÀ purkissa. 541 00:49:49,277 --> 00:49:53,323 Olet elossa vain minun ansiostani. 542 00:49:54,574 --> 00:49:59,705 Keksintöni on antanut sinulle 30 vuotta jatkoaikaa. 543 00:50:02,457 --> 00:50:04,418 Tulin perimÀÀn velkaasi. 544 00:50:05,252 --> 00:50:07,337 Isaac! ÄlĂ€! 545 00:50:09,047 --> 00:50:11,049 Ei! Seis! 546 00:50:12,592 --> 00:50:13,635 Isaac! 547 00:50:21,309 --> 00:50:23,103 Ei hĂ€tÀÀ, proffa. 548 00:50:24,187 --> 00:50:28,942 En antaisi tuollaisten aivojen mennĂ€ hukkaan. 549 00:51:30,754 --> 00:51:32,255 MikĂ€ se on? 550 00:51:34,382 --> 00:51:39,471 VirtalĂ€hde Pajukummun koneeseen, koska paikan sĂ€hköjĂ€rjestelmĂ€ kĂ€rĂ€hti. 551 00:51:43,475 --> 00:51:46,978 Tyler. Kurkkaa, nĂ€kyykö mitÀÀn. 552 00:52:18,051 --> 00:52:19,760 Kaikki ok? 553 00:52:19,761 --> 00:52:22,180 Ei mitÀÀn. - SelvĂ€. Turvavyöt. 554 00:52:23,682 --> 00:52:24,683 Tyler. 555 00:52:41,575 --> 00:52:45,828 SUSIHÄKIT VAIN IHMISSUSILLE LOUKKAANTUMISEN TAI KUOLEMAN VAARA 556 00:52:45,829 --> 00:52:50,417 PYSY RAUHALLISENA ÄLÄ MUUTU SUDEKSI 557 00:52:57,591 --> 00:53:00,260 Pikku stalkkerisi kertoi kuolemani enteestĂ€. 558 00:53:01,344 --> 00:53:03,013 Kiitos luottamuksesta. 559 00:53:06,850 --> 00:53:10,895 TiedĂ€n myös, ettĂ€ ellemme palaa kehoihimme aamuun mennessĂ€, kuolemme. 560 00:53:10,896 --> 00:53:13,273 EnkĂ€ aio kuolla tĂ€mĂ€n nĂ€köisenĂ€. 561 00:53:21,656 --> 00:53:24,909 Wednesday. TiedĂ€n, ettemme ole vĂ€leissĂ€. 562 00:53:24,910 --> 00:53:30,581 Mutta löysin heidĂ€t, Tyler Galpinin ja Isaac Nightin. 563 00:53:30,582 --> 00:53:33,042 Tein, miten sinĂ€ olisit tehnyt. 564 00:53:33,043 --> 00:53:37,964 Piilottelen heidĂ€n takakontissaan erittĂ€in kuolleen ruumiin vieressĂ€. 565 00:53:38,548 --> 00:53:40,216 Edes joku pysyi tehtĂ€vĂ€ssĂ€. 566 00:53:40,217 --> 00:53:42,802 Oletko sekaisin? HĂ€ivy sieltĂ€! 567 00:53:43,386 --> 00:53:46,097 En. On liian myöhĂ€istĂ€. 568 00:53:47,432 --> 00:53:49,517 Jaan sijaintini kanssasi. 569 00:53:54,189 --> 00:53:57,024 Tie vie Pajukumpuun. - MeidĂ€n pitÀÀ vaihtaa kehot. 570 00:53:57,025 --> 00:53:59,736 Ensin haetaan Agnes ja tuhotaan Galpinit. 571 00:54:17,879 --> 00:54:20,674 Voin vihdoin tĂ€yttÀÀ lupaukseni. 572 00:54:22,342 --> 00:54:24,427 Vapautan sinut tĂ€stĂ€ kirouksesta. 573 00:54:30,308 --> 00:54:32,769 Valmistetaan sinut toimenpiteeseen. 574 00:54:34,771 --> 00:54:37,190 Onko hydenĂ€ olo sinusta kirous? 575 00:54:38,275 --> 00:54:40,402 Olen vapaampi kuin koskaan. 576 00:54:42,153 --> 00:54:45,239 Niin sanotulla vapaudellasi on hintansa. 577 00:54:45,240 --> 00:54:48,618 Jokaisella muutoksella on inhimillinen hinta. 578 00:54:49,452 --> 00:54:51,204 Lopulta se vie henkesi. 579 00:54:53,957 --> 00:54:57,710 Suunnittelin vekottimen poistamaan kykyjĂ€ hylkiöiltĂ€. 580 00:54:57,711 --> 00:55:03,049 Jos saan poistettua hyden Ă€idistĂ€si, estĂ€n hĂ€ntĂ€ kuolemasta. 581 00:55:16,855 --> 00:55:18,982 ENID: AGNES, HÄIVY! OLEMME TULOSSA! 582 00:55:30,076 --> 00:55:31,578 Joku muu on tÀÀllĂ€. 583 00:55:42,839 --> 00:55:44,966 Nuuskija on Wednesdayn kavereita. 584 00:55:45,800 --> 00:55:47,552 MitĂ€ teen hĂ€nelle? 585 00:55:49,429 --> 00:55:51,056 Laita hĂ€net selliin. 586 00:55:52,098 --> 00:55:54,476 VĂ€lipala kelpaa myöhemmin. 587 00:55:57,187 --> 00:55:59,397 TĂ€nne! Labra on oven takana. 588 00:56:16,790 --> 00:56:18,500 Ole kuin kotonasi. 589 00:56:19,918 --> 00:56:22,003 Hoidellaan se kakara myöhemmin. 590 00:56:23,922 --> 00:56:25,715 Valmiina, Francoise? 591 00:56:55,578 --> 00:56:56,621 Wednesday! 592 00:57:10,301 --> 00:57:11,928 Kukas se siinĂ€. 593 00:57:12,637 --> 00:57:14,097 ÄlĂ€ unohda minua. 594 00:57:14,681 --> 00:57:17,809 Anna hĂ€nen olla! - TĂ€ysikuu ei pelasta sinua. 595 00:57:30,697 --> 00:57:31,823 Wednesday? 596 00:57:32,991 --> 00:57:35,576 Sinun pitÀÀ rauhoittua tai muutut sudeksi. 597 00:57:35,577 --> 00:57:37,829 Liian myöhĂ€istĂ€. Ulos! 598 00:58:10,945 --> 00:58:12,238 Wednesday. 599 00:58:36,346 --> 00:58:38,014 Tyler, ei! 600 00:58:49,275 --> 00:58:52,236 Wednesday! 601 00:58:52,237 --> 00:58:54,113 MeidĂ€n on lĂ€hdettĂ€vĂ€! 602 00:59:08,378 --> 00:59:09,546 MennÀÀn! 603 00:59:11,089 --> 00:59:13,007 MeidĂ€n on hĂ€ivyttĂ€vĂ€! 604 00:59:26,604 --> 00:59:27,605 Oletko kunnossa? 605 00:59:33,194 --> 00:59:34,904 Kiitos, ettĂ€ pelastit minut. 606 00:59:37,365 --> 00:59:40,410 Kysyin itseltĂ€ni, mitĂ€ Enid tekisi. 607 00:59:42,912 --> 00:59:46,456 Vaihdoitte kehoja. Tiesin, ettĂ€ jokin oli vialla. 608 00:59:46,457 --> 00:59:49,167 Olet ollut outo koko pĂ€ivĂ€n. 609 00:59:49,168 --> 00:59:54,257 Kutsuit hĂ€ntĂ€ Wednesdayksi. Olemme siis yhĂ€ ystĂ€viĂ€. 610 00:59:55,425 --> 00:59:58,802 ÄlĂ€ huoli. Ei hĂ€tÀÀ. On tĂ€mĂ€ vaikeaa minullekin, 611 00:59:58,803 --> 01:00:02,265 mutta totumme kyllĂ€ tĂ€hĂ€n uuteen ulkoasuun yhdessĂ€. 612 01:00:04,517 --> 01:00:07,520 Parempi olla tottumatta. Agnes, palaa koululle. 613 01:00:10,148 --> 01:00:11,816 Minne me menemme? 614 01:00:18,781 --> 01:00:19,781 MitĂ€ nyt? 615 01:00:19,782 --> 01:00:24,579 MeidĂ€n on selvitettĂ€vĂ€ lainakehojemme syvimmĂ€t salaisuudet. 616 01:00:31,377 --> 01:00:33,838 SelvĂ€. MinĂ€ ensin. 617 01:00:35,548 --> 01:00:38,342 TiedĂ€tkö, mistĂ€ tykkÀÀn WednesdaynĂ€ olossa? 618 01:00:38,343 --> 01:00:39,927 Pelottomuudestasi. 619 01:00:40,803 --> 01:00:44,515 Paitsi kun on kyse Ă€idistĂ€si. Mutta tajuan kyllĂ€. 620 01:00:45,725 --> 01:00:47,268 HĂ€n on melkoinen tapaus. 621 01:00:48,269 --> 01:00:50,605 PelkÀÀt, ettei hĂ€n hyvĂ€ksy sinua, 622 01:00:51,773 --> 01:00:54,858 ettĂ€ synkkyytesi on liikaa jopa hĂ€nelle - 623 01:00:54,859 --> 01:00:59,237 ja olet hĂ€nelle pettymys, josta hĂ€n ei halua puhua kuten tĂ€distĂ€si. 624 01:00:59,238 --> 01:01:01,616 Tunnen sen luissasi. 625 01:01:02,408 --> 01:01:04,452 Siksi torjut hĂ€ntĂ€. 626 01:01:05,244 --> 01:01:08,081 Voisit oppia Ă€idiltĂ€si enemmĂ€n kuin luulet. 627 01:01:13,878 --> 01:01:17,255 Parasta EnidinĂ€ olossa on hiljainen vahvuutesi. 628 01:01:17,256 --> 01:01:19,634 Luulet, ettĂ€ alfana jÀÀt taas yksin. 629 01:01:20,468 --> 01:01:22,344 En anna niin kĂ€ydĂ€. 630 01:01:22,345 --> 01:01:25,305 ÄlĂ€ yritĂ€ niin kovaa kiittĂ€mĂ€ttömien eteen. 631 01:01:25,306 --> 01:01:29,685 Bruno erehtyi pitĂ€mÀÀn kiltteyttĂ€si heikkoutena, jota se ei ole. 632 01:01:29,686 --> 01:01:33,690 Kiltteys on voimasi. Tuskin kestin sitĂ€ yhtĂ€ iltaa. 633 01:01:38,653 --> 01:01:41,030 Kadun, ettĂ€ aliarvioin sinua. 634 01:01:56,254 --> 01:01:57,422 Voi luoja. 635 01:01:58,297 --> 01:02:00,633 Wednesday! Olemme elossa! 636 01:02:02,009 --> 01:02:05,721 Oloni on lĂ€mmin ja pörröinen! 637 01:02:05,722 --> 01:02:07,806 MinĂ€ taas olen kylmĂ€ kuin ruumis. 638 01:02:07,807 --> 01:02:11,769 Eli minĂ€ olen minĂ€ ja sinĂ€ olet sinĂ€! 639 01:02:15,148 --> 01:02:16,149 Enid. 640 01:02:17,275 --> 01:02:19,985 Palaa asuntolalle vaihtamaan vaatteet. 641 01:02:19,986 --> 01:02:21,319 Tulen heti perĂ€stĂ€. 642 01:02:21,320 --> 01:02:24,407 HyvĂ€ idea. Vaahtokylpy tekee terÀÀ. 643 01:02:36,961 --> 01:02:42,341 Enne Enidin kuolemasta on poistunut. - Miksi sitten nĂ€ytĂ€t tuota naamaa? 644 01:02:43,509 --> 01:02:46,679 TĂ€mĂ€npĂ€ivĂ€inen tekosi on vaarantanut toisen hengen. 645 01:02:48,931 --> 01:02:50,308 Seuraa minua. 646 01:03:04,530 --> 01:03:06,824 Addamsin on kuoltava. 647 01:03:07,950 --> 01:03:09,827 Kysymys kuuluu: 648 01:03:11,120 --> 01:03:12,830 kenen teistĂ€? 649 01:05:36,807 --> 01:05:39,226 {\an8}Tekstitys: Tiina Valjanen 52042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.