All language subtitles for Wednesday.S02E06.720p.HEVC.x265-MeGusta
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,946 --> 00:01:15,950
MyöntÀkÀÀ pois.
TÀmÀ Wednesday Addams teiltÀ on puuttunut.
2
00:01:22,415 --> 00:01:25,710
LUKU VI
"TOISEN MURHEISSA"
3
00:01:27,587 --> 00:01:31,591
16 TUNTIA JA 36 MINUUTTIA AIEMMIN
4
00:01:32,592 --> 00:01:38,222
Varoitin, ettÀ Tyler tulisi.
KĂ€skin perua muistokulkueen.
5
00:01:38,223 --> 00:01:40,016
MikÀ on Enidin osa tÀssÀ?
6
00:01:40,600 --> 00:01:44,436
Houkuttelin Tylerin syrjÀÀn.
Wednesday aikoi hallita hÀntÀ.
7
00:01:44,437 --> 00:01:47,147
Suunnitelma epÀonnistui.
8
00:01:47,148 --> 00:01:50,067
Se sujui
sveitsilÀisen kellon tarkkuudella.
9
00:01:50,068 --> 00:01:52,903
Kunnes se toinen hyde tuli
ja rikkoi kellon.
10
00:01:52,904 --> 00:01:54,030
Kaksi hydeÀ, vai?
11
00:01:55,406 --> 00:01:56,658
Enid voi poistua.
12
00:01:57,575 --> 00:02:00,285
Kuka hitto se toinen hirviö on?
13
00:02:00,286 --> 00:02:02,205
Francoise Galpin, Tylerin Àiti.
14
00:02:02,789 --> 00:02:06,959
HĂ€n on ollut kuolleena 15 vuotta.
Olin hautajaisissa.
15
00:02:06,960 --> 00:02:09,753
Augustus Stonehurst lavasti kuoleman.
16
00:02:09,754 --> 00:02:12,798
HÀn teki hylkiökokeita
Pajukummun kellarissa.
17
00:02:12,799 --> 00:02:17,594
HÀnen tyttÀrensÀ Judi yritti salata asian.
- Judi on kadonnut.
18
00:02:17,595 --> 00:02:19,847
Miksi kuulen tÀstÀ vasta nyt?
19
00:02:19,848 --> 00:02:24,977
Francoise ja Tyler ovat poissa
eivÀtkÀ aio palata Jerichoon.
20
00:02:24,978 --> 00:02:27,730
Francoise antoi sanansa, ja uskon hÀntÀ.
21
00:02:28,606 --> 00:02:30,983
Ongelmamme siis ratkesi itsestÀÀn.
22
00:02:30,984 --> 00:02:35,320
Minun pitÀisi pidÀttÀÀ sinut
avunannosta murhaan.
23
00:02:35,321 --> 00:02:37,573
En pyydÀ anteeksi tekojani.
24
00:02:37,574 --> 00:02:41,910
MÀÀrÀsit joukkosi koululta
Pyhiinvaeltajien maahan normisten avuksi.
25
00:02:41,911 --> 00:02:45,873
MitÀ lehdistö sanoo siitÀ,
ettÀ jÀtit hylkiöt oman onnensa nojaan?
26
00:02:45,874 --> 00:02:48,000
Onneksi kukaan ei loukkaantunut.
27
00:02:48,001 --> 00:02:52,546
Varovaisuuden nimissÀ
mÀÀrÀÀn koululle ulkonaliikkumiskiellon.
28
00:02:52,547 --> 00:02:56,842
Gaala on nurkan takana.
EiköhÀn pidetÀ lippu korkealla.
29
00:02:56,843 --> 00:03:01,430
MissÀ on murhia ja sekasortoa,
paikalla on aina joku Addams.
30
00:03:01,431 --> 00:03:03,766
Kuolinkelloja kilisyttÀen.
31
00:03:23,453 --> 00:03:29,875
Bravo. Onnistuit vapauttamaan
kaksi hydeÀ mielisairaalasta.
32
00:03:29,876 --> 00:03:34,254
Kuolleiden pÀivÀn jÀlkeen olisit voinut
keimailla takaisin tuonpuoleiseen.
33
00:03:34,255 --> 00:03:37,424
En keimaile. IkinÀ.
34
00:03:37,425 --> 00:03:42,304
Ovatko Galpinit yhÀ Jerichossa?
- Olenko minÀ jokin vaunukoira?
35
00:03:42,305 --> 00:03:45,724
Olet henkioppaani.
Voisitko opastaakin vÀlillÀ?
36
00:03:45,725 --> 00:03:47,935
Enteesi ei ole muuttunut.
37
00:03:47,936 --> 00:03:53,316
Enid kuolee yhÀ, ja olet yhÀ vastuussa.
- MitÀ minun pitÀÀ tehdÀ?
38
00:03:54,901 --> 00:03:58,404
Vihdoin oikeaa asennetta.
39
00:04:01,282 --> 00:04:04,284
Meediokykysi on perinnöllinen -
40
00:04:04,285 --> 00:04:07,287
ja monimutkaisesti sidoksissa
perhesiteisiisi.
41
00:04:07,288 --> 00:04:11,959
Kasvava ja ratkaisematon jÀnnitys
Àitisi kanssa hÀiritsee voimaasi.
42
00:04:11,960 --> 00:04:13,335
JÀrjetöntÀ.
43
00:04:13,336 --> 00:04:18,340
Addamsien sukulinja on aina saanut
voimansa jÀsentensÀ yhtenÀisyydestÀ.
44
00:04:18,341 --> 00:04:22,761
Halusitpa tai et,
olet osa sitÀ henkistÀ perintöÀ.
45
00:04:22,762 --> 00:04:28,058
Sinun on oltava selvillÀ tunteistasi.
- Minun ei tarvitse kÀsitellÀ tunteita.
46
00:04:28,059 --> 00:04:32,605
En myöskÀÀn aio noteerata
Àidin imelÀÀ tarvetta tunkeutua elÀmÀÀni.
47
00:04:34,565 --> 00:04:39,152
Empatian puutteesi
tekee sinusta heikon lenkin, henkisesti.
48
00:04:39,153 --> 00:04:44,242
Olen ainoa lenkki, jolla on vÀliÀ.
- JÀtÀ Tyler ja Francoise viranomaisille.
49
00:04:44,867 --> 00:04:48,245
Korjaa sinÀ suhteesi Àitiisi.
50
00:04:48,246 --> 00:04:52,834
Kenelle oikein puhut?
51
00:04:56,129 --> 00:04:59,841
Professori,
opetitko koskaan Francoise Galpinia?
52
00:05:01,050 --> 00:05:05,345
HĂ€n oli Francoise Night siihen aikaan.
53
00:05:05,346 --> 00:05:09,474
Tiede ei kiinnostanut hÀntÀ
toisin kuin veljeÀÀn.
54
00:05:09,475 --> 00:05:12,436
Oliko Francoisella veli?
- Isaac.
55
00:05:12,437 --> 00:05:17,941
Loistavin tapaamani DaVinci-oppilas.
Olen hÀnelle henkeni velkaa.
56
00:05:17,942 --> 00:05:22,070
Isaac suunnitteli minulle
tÀmÀn elÀmÀÀ yllÀpitÀvÀn laitteen.
57
00:05:22,071 --> 00:05:23,573
Olitte varmaan lÀheisiÀ.
58
00:05:25,199 --> 00:05:31,080
Isaac ei vÀlittÀnyt ihmisistÀ,
mutta tykkÀsi leikkiÀ Jumalaa.
59
00:05:31,914 --> 00:05:36,251
DaVincit palvoivat Stonehurstia.
Oliko Isaac hÀnen oppilaitaan?
60
00:05:36,252 --> 00:05:39,505
Stonehurst oli hÀnen mentorinsa.
61
00:05:40,173 --> 00:05:44,468
HĂ€n rakensi Isaacille
salaisen labran Iago-torniin.
62
00:05:44,469 --> 00:05:50,849
He olivat kuin paita ja peppu
siihen iltaan asti, kun labra rÀjÀhti.
63
00:05:50,850 --> 00:05:54,770
MitÀ Isaacille tapahtui?
- HÀnen ruumistaan ei löydetty.
64
00:05:54,771 --> 00:05:59,734
Jotkut puhuivat paosta. Toiset, ettÀ
hÀnet haudattiin pÀÀkallopuun juurelle.
65
00:06:00,318 --> 00:06:05,406
Se on vain urbaani legenda.
Sen kuin yritÀt tonkia hÀnet ylös.
66
00:06:09,035 --> 00:06:11,828
Erikoistarjous matikkakokeen vastauksista.
67
00:06:11,829 --> 00:06:15,291
Paljonko?
- Vitosen. Paras numero tai rahat takaisin.
68
00:06:23,925 --> 00:06:26,552
Pulju on kiinni. Kaikki ulos.
69
00:06:29,180 --> 00:06:31,391
Milloin viimeksi nÀit zombisi?
70
00:06:33,309 --> 00:06:37,730
Vesikidutuslautani on kaapissani.
- HÀnen luurankojensa vieressÀ.
71
00:06:39,649 --> 00:06:44,277
Pyhiinvaeltajien maassa,
mutta HörppÀ on nyt lopullisesti poissa.
72
00:06:44,278 --> 00:06:47,030
HÀnen nimensÀ on Isaac Night.
- Niinkö?
73
00:06:47,031 --> 00:06:50,868
MistÀ tiedÀt, ettÀ hÀn on poissa?
- PÀÀstin hÀnet menemÀÀn.
74
00:06:51,994 --> 00:06:55,080
ĂlĂ€ kerro isĂ€lle. Valehtelin hĂ€nelle.
75
00:06:55,081 --> 00:06:58,793
Aika rohkeaa tuolla pokerinaamalla.
- Tajusikohan isÀ?
76
00:06:59,544 --> 00:07:02,046
SelvitÀ, mitÀ pystyt Isaac Nightista.
77
00:07:03,965 --> 00:07:06,842
HÀn vain tahtoo elÀÀ
saatuaan uuden tilaisuuden.
78
00:07:06,843 --> 00:07:12,056
SydÀmesi on pehmeÀ kuin kallosi.
Muistavatko herneaivosi mitÀÀn muuta?
79
00:07:14,183 --> 00:07:15,810
HÀn pudotti tÀmÀn.
80
00:07:17,353 --> 00:07:18,938
POTILAS 1938
81
00:07:22,483 --> 00:07:24,402
HĂ€n etsii siskoaan.
82
00:07:28,281 --> 00:07:29,365
Hei.
83
00:07:31,117 --> 00:07:32,452
Nukuitko hyvin?
84
00:07:34,078 --> 00:07:35,830
Olen todella tÀssÀ.
85
00:07:39,584 --> 00:07:42,043
IsÀsi rakensi tÀmÀn paikan synnyttyÀsi.
86
00:07:42,044 --> 00:07:47,675
HÀn halusi suojella sinua siltÀ varalta,
ettÀ minÀ... TiedÀthÀn.
87
00:07:50,386 --> 00:07:53,681
Muistan hautajaisesi kuin eilisen.
88
00:07:54,682 --> 00:07:58,728
Tohtori Stonehurst valehteli isÀllesi.
Kaikille.
89
00:08:06,736 --> 00:08:09,488
Etkö luota minuun?
- Muutuit hydeksi eilen.
90
00:08:09,489 --> 00:08:14,702
SiitÀ ei toivu yhdessÀ yössÀ.
Vain koska sinulla ei ollut haltijaa.
91
00:08:17,371 --> 00:08:19,540
Oletko haltijani nyt?
92
00:08:21,918 --> 00:08:23,711
Sinulla on varmaan nÀlkÀ.
93
00:08:28,633 --> 00:08:32,260
Haluatko lettuja? Ne olivat herkkuasi.
94
00:08:32,261 --> 00:08:35,348
En ole lapsi enÀÀ.
ĂlĂ€ yritĂ€ tyynnyttÀÀ minua.
95
00:08:36,516 --> 00:08:38,893
ĂlĂ€ enÀÀ korota ÀÀntĂ€si.
96
00:08:42,271 --> 00:08:46,651
Nyt teen ne letut. Kultaseni.
97
00:08:58,704 --> 00:08:59,539
Kaikki hyvin?
98
00:09:00,915 --> 00:09:04,627
Joo. Sori. En vain nukkunut paljoa.
99
00:09:05,211 --> 00:09:06,754
Kohtasit juuri hyden.
100
00:09:07,547 --> 00:09:10,299
SitÀ tÀmÀ varmaan on.
101
00:09:14,220 --> 00:09:15,263
Ăitisikö taas?
102
00:09:16,305 --> 00:09:20,684
Ăitisi on soitellut tiuhaan viime aikoina.
- Perhedraamaa kotona.
103
00:09:20,685 --> 00:09:24,230
Vastaan myöhemmin.
- Voit puhua minulle siitÀ.
104
00:09:24,981 --> 00:09:27,275
Sanat eivÀt korjaa kaikkea.
105
00:09:33,155 --> 00:09:35,949
Professori Capri.
Tulin vain katsomaan EnidiÀ.
106
00:09:35,950 --> 00:09:38,452
Enidin huulet ovat varmasti kunnossa.
107
00:09:39,829 --> 00:09:43,374
Pojat eivÀt saa tulla yksin
tyttöjen asuntolaan.
108
00:09:55,136 --> 00:09:57,305
Kerro, mitÀ eilen tapahtui.
109
00:10:00,266 --> 00:10:03,143
MeidÀn olisi pitÀnyt kertoa hydestÀ.
110
00:10:03,144 --> 00:10:06,731
En minÀ sitÀ vaan
mitÀ sitten tapahtui musiikkihuoneessa.
111
00:10:09,859 --> 00:10:11,902
En tiedÀ, mistÀ puhut.
112
00:10:13,696 --> 00:10:18,658
Muutuit ihmissudeksi,
113
00:10:18,659 --> 00:10:21,871
eikÀ ollut tÀysikuu. NÀin sinut.
114
00:10:24,707 --> 00:10:26,208
Ei siinÀ mitÀÀn.
115
00:10:28,002 --> 00:10:31,255
Se tarkoittaa, ettÀ saatat olla alfa.
116
00:10:34,133 --> 00:10:36,176
Odota. MinÀkö?
117
00:10:36,177 --> 00:10:38,762
Emme tiedÀ, mutta katso tosiasioita.
118
00:10:38,763 --> 00:10:43,516
Muutuit sudeksi myöhÀssÀ
ja ensimmÀistÀ kertaa verikuun alla.
119
00:10:43,517 --> 00:10:48,647
Eikö totta?
Ne ovat tyypillisiÀ alfan merkkejÀ.
120
00:10:48,648 --> 00:10:51,441
Alfat ovat vahvimpia susia.
Hyvin harvinaisia.
121
00:10:51,442 --> 00:10:54,320
Jos olet alfa, sitÀ on hallittava.
122
00:10:57,531 --> 00:10:59,658
EivÀtkö alfat pÀÀdy elÀmÀÀn yksin?
123
00:10:59,659 --> 00:11:03,119
Anteeksi. Hetkinen. Se on rehtori Dort.
124
00:11:03,120 --> 00:11:08,166
KiellÀmme ulkona liikkumisen yöllÀ.
Huoneissa on oltava illallisen jÀlkeen.
125
00:11:08,167 --> 00:11:12,837
Jos joku ei noudata sitÀ,
ei pÀÀse gaalaan. Voi, Enid.
126
00:11:12,838 --> 00:11:14,673
ĂlĂ€ huoli.
127
00:11:14,674 --> 00:11:20,387
YksinÀisistÀ alfasusista
liikkuu paljon vÀÀrÀÀ tietoa.
128
00:11:20,388 --> 00:11:25,726
Kunhan saamme asian hallintaan,
ei ole syytÀ huoleen.
129
00:11:26,352 --> 00:11:27,937
Vai mitÀ?
130
00:11:36,445 --> 00:11:37,863
Pull.
131
00:11:42,743 --> 00:11:47,665
Wednesday. MikÀ tuo sinut tÀnne
tÀnÀ kauheana pÀivÀnÀ?
132
00:11:48,249 --> 00:11:50,333
Kaipaan apua kykyni palauttamiseen.
133
00:11:50,334 --> 00:11:53,253
Kun viimeksi autoin,
Ă€itisi poltti loitsukirjan.
134
00:11:53,254 --> 00:11:56,549
Niin, mutta olet korppi.
TiedÀt varmaan toisen keinon.
135
00:11:57,550 --> 00:11:58,634
Pull.
136
00:12:04,432 --> 00:12:09,060
Tehostan meediokykyÀni aika ajoin
vakoillakseni vanhoja vihollisia.
137
00:12:09,061 --> 00:12:13,107
Pari vÀlÀhdystÀ heidÀn kÀrsimyksistÀÀn
piristÀÀ kummasti.
138
00:12:13,691 --> 00:12:16,527
HylkÀsit kykysi
Ophelia-tÀdin jutun jÀlkeen.
139
00:12:17,695 --> 00:12:19,530
Niinkö Àitisi sanoi?
140
00:12:21,073 --> 00:12:23,199
Kyyhkyset ovat kamalan tunteellisia.
141
00:12:23,200 --> 00:12:28,997
He elÀvÀt aina menneisyydessÀ
ja vellovat tunteissaan.
142
00:12:28,998 --> 00:12:31,791
PÀÀtin jÀttÀÀ kaiken sen taakseni.
143
00:12:31,792 --> 00:12:35,462
Perherasitteet eivÀt kuulu
kaltaisillemme naisille.
144
00:12:35,463 --> 00:12:38,966
Raivaamme oman polkumme
ja kaivamme oman hautamme.
145
00:12:42,011 --> 00:12:47,099
{\an8}TÀmÀ hyde vapautui Pajukummusta.
Minun pitÀÀ löytÀÀ hÀnet.
146
00:12:49,894 --> 00:12:53,230
Oletko ikinÀ törmÀnnyt
Rosaline Rotwoodin nimeen?
147
00:12:54,190 --> 00:12:57,650
Professori Rotwood oli
legendaarinen korppi.
148
00:12:57,651 --> 00:13:02,490
HĂ€n opetti riimuja ja
muinaista kryptologiaa opiskeluaikoinani.
149
00:13:03,365 --> 00:13:07,952
Harrastin haudanryöstöjÀ, joten
tykkÀsin tunnista kuin iilimato verestÀ.
150
00:13:07,953 --> 00:13:11,206
Vanhempasi majailevat
Rotwoodin vanhassa mökissÀ.
151
00:13:11,207 --> 00:13:14,959
Rosaline jÀrjesti salaisia illanviettoja
spiritismihuoneessa.
152
00:13:14,960 --> 00:13:18,087
HĂ€n saattoi tarjoilla
vÀljÀhtÀnyttÀ sherryÀ,
153
00:13:18,088 --> 00:13:21,049
mutta hÀnen meediokykynsÀ
oli poikkeuksellinen.
154
00:13:21,050 --> 00:13:23,511
Miten tÀmÀ liittyy tilanteeseeni?
155
00:13:25,846 --> 00:13:30,142
Rotwoodin hauta on
KuunapÀivÀn hautausmaalla.
156
00:13:30,851 --> 00:13:34,521
Hautakivi on
hÀnen pimeÀn energiansa kyllÀstÀmÀ.
157
00:13:34,522 --> 00:13:38,691
Jos korppi lukee
kiveen kaiverretun tekstin,
158
00:13:38,692 --> 00:13:41,362
hÀn saa meediokyvyn vÀliaikaisesti.
159
00:13:45,157 --> 00:13:46,450
Kiitos, mummi.
160
00:13:47,785 --> 00:13:52,789
En ole hÀÀppöinen neuvojen antaja
etkÀ sinÀ niiden kuuntelija,
161
00:13:52,790 --> 00:13:54,792
mutta ole varovainen.
162
00:13:57,044 --> 00:13:58,212
Pull.
163
00:14:12,017 --> 00:14:13,268
SiinÀ sinÀ olet.
164
00:14:13,269 --> 00:14:17,982
Illallisesta tuli reksin TED talk
kampuksen turvallisuudesta. Pakenin.
165
00:14:19,191 --> 00:14:22,443
Minne menet?
- Koulun hautausmaalle.
166
00:14:22,444 --> 00:14:27,448
Haloo. Ulkonaliikkumiskielto!
Koko asuntola saa porttikiellon gaalaan.
167
00:14:27,449 --> 00:14:32,161
Saatoit hylÀtÀ orkesterin, mutta olen
harjoitellut tanssiesitystÀni viikkoja.
168
00:14:32,162 --> 00:14:35,748
En piilottele huoneessa,
kun Galpinit ovat vapaana.
169
00:14:35,749 --> 00:14:38,543
Etsin heidÀt.
- Miten tarkalleen?
170
00:14:38,544 --> 00:14:43,339
Se tieto kuuluu vain asianomaisille.
Eilisen jÀlkeen ei sinulle.
171
00:14:43,340 --> 00:14:46,634
Onko mielessÀsi kÀynyt,
ettÀ yritÀmme vain parhaamme?
172
00:14:46,635 --> 00:14:50,680
Parhaansa yrittÀminen tarkoittaa,
ettÀ asennoituu epÀonnistumaan.
173
00:14:50,681 --> 00:14:55,393
Olet ÀllistyttÀvÀn ylimielinen
niin monen huonon pÀÀtöksen jÀlkeenkin.
174
00:14:55,394 --> 00:14:58,646
Miten olisin tiennyt,
ettÀ Tylerin Àiti on yhÀ elossa?
175
00:14:58,647 --> 00:15:00,773
Et olisikaan. SepÀ se.
176
00:15:00,774 --> 00:15:04,986
Sinulla on ilmiselvÀ
tuhopolttaja-pelastaja-kompleksi.
177
00:15:04,987 --> 00:15:09,115
Aiheutat kaaosta
tukahduttaaksesi sen ylemmyydentunnossasi.
178
00:15:09,116 --> 00:15:12,494
Luuletko olevasi voimakas,
kun muutuit vihdoin sudeksi?
179
00:15:13,829 --> 00:15:18,625
Et tiedÀ, mihin pystyn.
- Kuka nyt kuulostaa ylimieliseltÀ?
180
00:15:18,626 --> 00:15:21,837
Oletko koskaan laittanut itseÀsi
kenenkÀÀn kenkiin?
181
00:15:23,672 --> 00:15:26,799
KenkÀni ovat tÀynnÀ
lasinsiruja ja partakoneen teriÀ.
182
00:15:26,800 --> 00:15:29,094
Vuotaisit kuiviin parista askeleesta.
183
00:15:56,705 --> 00:16:00,709
Tekeekö Capri tarkastuskÀyntejÀ?
Milloin hÀn on tÀÀllÀ?
184
00:16:02,836 --> 00:16:07,298
Ei siinÀ ajassa ehdi hautausmaalle
ja takaisin. MinÀhÀn menen gaalaan!
185
00:16:07,299 --> 00:16:11,178
Kiskon Wednesdayn takaisin
vaikka leteistÀ, jos on pakko!
186
00:16:25,776 --> 00:16:29,904
"Korpin varjossa
anna minun hetkellisesti kÀyttÀÀ nÀköÀsi.
187
00:16:29,905 --> 00:16:34,159
Varo. Jos tuijotukseni sÀrkyy,
tappavan tempun teen."
188
00:17:03,272 --> 00:17:06,025
Kuinka julkeat tulla kamariini kutsumatta?
189
00:17:07,234 --> 00:17:08,819
Olen korppi.
190
00:17:10,154 --> 00:17:12,071
Jonka siivet on katkaistu.
191
00:17:12,072 --> 00:17:17,119
Mummi kertoi, ettÀ jos luen
hautakirjoituksen, annat selvÀnÀköisyyden.
192
00:17:18,662 --> 00:17:19,830
Hester.
193
00:17:21,582 --> 00:17:24,792
HÀn hakee epÀtoivoisesti hyvÀksyntÀÀni.
194
00:17:24,793 --> 00:17:29,047
HÀnestÀ ei ollut mahtavaksi korpiksi.
195
00:17:29,048 --> 00:17:34,010
HÀn halusi perhettÀ niin kovasti,
ettÀ retkahti helppoheikkiin.
196
00:17:34,011 --> 00:17:37,638
En aisti
moista sentimentaalisuutta sinussa.
197
00:17:37,639 --> 00:17:42,895
Mustavalkoisen haarniskasi sÀrönÀ
on ylimielisyys.
198
00:17:44,605 --> 00:17:46,314
LöyhkÀÀt siltÀ.
199
00:17:46,315 --> 00:17:50,194
Minun on löydettÀvÀ
Tyler ja Francoise Galpin.
200
00:17:51,361 --> 00:17:54,740
Aikaa ei ole hukattavaksi.
ElÀmÀ on vaakalaudalla.
201
00:17:55,657 --> 00:17:59,119
MitÀ olet valmis kestÀmÀÀn
selvittÀÀksesi totuuden?
202
00:18:00,496 --> 00:18:05,374
PidÀ kÀttÀsi liekin yllÀ, ja saat
meediokykysi tilapÀisesti takaisin.
203
00:18:05,375 --> 00:18:11,924
Mutta varo. Jos vedÀt kÀmmenesi liekistÀ,
rikot korpin katseen.
204
00:18:13,133 --> 00:18:15,302
SiitÀ on maksettava hinta.
205
00:18:27,815 --> 00:18:30,526
Wednesday, missÀ olet?
206
00:18:33,570 --> 00:18:37,533
Wednesday!
MeidÀn on palattava asuntolalle!
207
00:18:39,409 --> 00:18:41,578
SiitÀ on maksettava hinta.
208
00:19:08,939 --> 00:19:12,442
Ei. EikÀ.
209
00:19:16,446 --> 00:19:17,697
Enid?
210
00:19:17,698 --> 00:19:20,075
MitÀ ihmettÀ minulle on kÀynyt?
211
00:19:23,662 --> 00:19:26,080
Miksi tuijotan -
212
00:19:26,081 --> 00:19:27,374
itseÀni?
213
00:19:28,417 --> 00:19:32,045
Olemme jotenkin vaihtaneet kehoja.
- En ymmÀrrÀ.
214
00:19:33,255 --> 00:19:36,507
Olimme hautausmaalla,
ja nyt olemme tÀÀllÀ ja on aamu.
215
00:19:36,508 --> 00:19:38,176
Miten se tapahtui?
216
00:19:38,177 --> 00:19:42,346
Rikoit korpin katseen.
Saat maksaa siitÀ hyvÀstÀ.
217
00:19:42,347 --> 00:19:44,265
Miten palaamme entisellemme?
218
00:19:44,266 --> 00:19:49,396
PidÀt itseÀsi aina porukan fiksuimpana.
Saat siis keksiÀ sen itse.
219
00:19:50,522 --> 00:19:53,400
Wednesday. Kenelle puhut?
220
00:19:55,277 --> 00:19:56,820
Tietysti se olen minÀ.
221
00:19:58,614 --> 00:20:03,242
MitÀ ikinÀ teitkÀÀn,
sinun pitÀÀ korjata se. Heti paikalla!
222
00:20:03,243 --> 00:20:08,165
MitÀs tuppauduit paikalle.
- SyytÀtkö tosissasi minua?
223
00:20:11,335 --> 00:20:15,714
Tunnen oloni kylmÀksi ja epÀmukavaksi.
TÀmÀ on kai joku tehdasasetus.
224
00:20:16,340 --> 00:20:21,302
Olen lÀmmin ja nihkeÀ.
- Ihmissudet ovat kuumaverisiÀ.
225
00:20:21,303 --> 00:20:24,222
Luojan tÀhden!
226
00:20:24,223 --> 00:20:27,935
Voin pahoin, kun nÀen
kehoni vÀÀntyvÀn tunnepurkauksistasi.
227
00:20:29,770 --> 00:20:31,479
Kukaan ei saa nÀhdÀ meitÀ.
228
00:20:31,480 --> 00:20:35,067
Sanotaan, ettÀ olemme
tartuntataudin takia karanteenissa.
229
00:20:38,862 --> 00:20:40,613
Et astu ulos tÀstÀ ovesta.
230
00:20:40,614 --> 00:20:43,742
Palaan Rotwoodin haudalle.
- Wednesday.
231
00:20:46,662 --> 00:20:47,662
Minua pelottaa.
232
00:20:47,663 --> 00:20:50,666
Saat kehosi takaisin.
- Lupaatko?
233
00:20:59,633 --> 00:21:00,925
MitÀ oikein tehdÀÀn?
234
00:21:00,926 --> 00:21:05,054
Emme kerro kenellekÀÀn.
TÀmÀn on pysyttÀvÀ salassa.
235
00:21:05,055 --> 00:21:06,639
Pysy kaukana Brunosta.
236
00:21:06,640 --> 00:21:09,810
VÀlttele sinÀ perhettÀni,
varsinkin ÀitiÀni.
237
00:21:10,894 --> 00:21:14,982
Hyvin tÀmÀ menee. Kuinka vaikeaa on
kÀyttÀytyÀ kuin Wednesday Addams?
238
00:21:17,401 --> 00:21:20,486
Enid! TÀÀllÀ. Varasin sinulle paikan.
239
00:21:20,487 --> 00:21:22,656
Tulossa!
240
00:21:27,077 --> 00:21:30,372
Ota kahvi. Istu yksin.
VÀltÀ vaikeuksia.
241
00:21:30,998 --> 00:21:32,249
Palaan pian.
242
00:21:44,344 --> 00:21:49,141
Upeat letit, Elise.
Huikeat kengÀt, Sophia.
243
00:21:51,643 --> 00:21:53,186
Hienoa, senkin psyko.
244
00:21:53,812 --> 00:21:57,356
Toimitin vain aamukahviasi
tavalliseen tapaani.
245
00:21:57,357 --> 00:21:58,734
Tavalliseen, vai?
246
00:21:59,860 --> 00:22:03,529
Tai siis... Niin just. Tietenkin.
247
00:22:03,530 --> 00:22:06,657
En löytÀnyt
Isaac Nightin opiskelijakansiota vielÀ.
248
00:22:06,658 --> 00:22:07,743
Kuka Isaac Night?
249
00:22:08,618 --> 00:22:10,078
Pugsleyn zombi.
250
00:22:11,038 --> 00:22:15,875
Niin just. KÀrsin selvÀsti
ÀÀrimmÀisestÀ kofeiinin puutteesta.
251
00:22:15,876 --> 00:22:19,087
Sateenkaari-rakkino
ekstrapihvikastikkeella, kiitos.
252
00:22:20,756 --> 00:22:24,134
Voin tatuoida tilaukseni otsaasi,
jos auttaa.
253
00:22:28,472 --> 00:22:30,223
Etkö ole allerginen vÀreille?
254
00:22:33,101 --> 00:22:38,857
Sanon niin vain pitÀÀkseni yllÀ
traagisen goottitytön kulissia.
255
00:22:40,525 --> 00:22:42,444
Jutellaan myöhemmin. Tai ei.
256
00:23:00,379 --> 00:23:02,798
Enid, odota. MinÀ tÀssÀ.
257
00:23:05,384 --> 00:23:10,097
SinÀhÀn tykkÀÀt, kun yllÀtÀn sinut.
- YritÀ uudelleen, niin koet tosi tuskaa.
258
00:23:27,572 --> 00:23:32,284
Ihan sekopÀistÀ!
Kuka oikein on allerginen vÀreille?
259
00:23:32,285 --> 00:23:33,537
Wednesday.
260
00:23:34,913 --> 00:23:36,622
En voi puhua juuri nyt.
261
00:23:36,623 --> 00:23:38,833
Voi, kulta.
262
00:23:38,834 --> 00:23:44,214
Viimeksi ihosi oireili noin,
kun Pugsley vÀritti lempikuolinnaamiosi.
263
00:23:45,674 --> 00:23:47,050
Minulla on rohto.
264
00:24:01,940 --> 00:24:03,942
Mahtavaa voidetta.
265
00:24:05,527 --> 00:24:09,739
MitÀ siinÀ on?
- MehilÀisvahaa, nokkosta ja tuhkaa.
266
00:24:11,366 --> 00:24:15,077
Ai tuhkaa?
- Kaavittu krematorion uunin pohjasta.
267
00:24:15,078 --> 00:24:17,621
Mummisi kauneussalaisuuksia.
268
00:24:17,622 --> 00:24:20,917
Se antaa iholle kyllÀ
ihanan kalman hehkun.
269
00:24:22,711 --> 00:24:25,337
No... Kiitti, ÀippÀ.
270
00:24:25,338 --> 00:24:27,841
Ai ÀippÀ? Tuo on uutta.
271
00:24:29,384 --> 00:24:33,637
Sinussa on jotain erilaista tÀnÀÀn.
NÀen sen silmistÀsi.
272
00:24:33,638 --> 00:24:37,100
Olemuksesi on kevyempi.
273
00:24:37,809 --> 00:24:42,898
Vaalin vain vÀistÀmÀtöntÀ rappeutumistani
innostuksella.
274
00:24:44,483 --> 00:24:47,651
Mikset ottanut sienipillereitÀsi?
275
00:24:47,652 --> 00:24:51,740
Voit saada allergisen reaktion,
jos jÀtÀt pÀivÀn vÀliin.
276
00:24:52,324 --> 00:24:55,910
Niin just. Ne loppuivat.
277
00:24:55,911 --> 00:24:59,788
Onneksi kÀvin apteekissa
ja uusin reseptisi.
278
00:24:59,789 --> 00:25:01,957
TÀllÀ se paranee.
279
00:25:01,958 --> 00:25:03,876
SelvÀ. Heippa.
280
00:25:03,877 --> 00:25:09,591
Kun nyt kÀÀnnÀt kuolleen lehden,
voisit tulla perheillalliselle tÀnÀÀn.
281
00:25:13,011 --> 00:25:14,386
TÀnÀÀn ei oikein sovi.
282
00:25:14,387 --> 00:25:15,763
Pugsleykin tulee.
283
00:25:15,764 --> 00:25:20,434
IsÀsi tulee kaupungista. Perheillalliset
viilentÀvÀt hÀnen sydÀntÀÀn.
284
00:25:20,435 --> 00:25:23,979
Tulisin mielellÀni, ÀippÀ. Siis Àiti.
285
00:25:23,980 --> 00:25:27,399
En voi.
Rehtori mÀÀrÀsi ulkonaliikkumiskiellon.
286
00:25:27,400 --> 00:25:32,446
Puhuin hÀnelle jo.
HĂ€n antoi sinulle ja Pugsleylle luvan.
287
00:25:32,447 --> 00:25:34,949
Eikö olekin ihanaa?
288
00:25:34,950 --> 00:25:36,993
Lurkki hakee sinut seitsemÀltÀ.
289
00:25:38,161 --> 00:25:39,788
ĂlĂ€ myöhĂ€sty.
290
00:26:03,478 --> 00:26:07,606
JĂ€lleen kerran olet harhaillut
tuntemattomille vesille.
291
00:26:07,607 --> 00:26:09,609
Enkö varoittanutkin sinua?
292
00:26:11,027 --> 00:26:13,530
HyvÀ on. Miten kumoan tÀmÀn?
293
00:26:14,447 --> 00:26:16,241
Ei mitÀÀn aavistusta.
294
00:26:17,993 --> 00:26:22,121
Koska kuitenkin olen taipuvainen
perehtymÀÀn asioihin,
295
00:26:22,122 --> 00:26:24,456
löysin kaksi muuta korppia,
296
00:26:24,457 --> 00:26:29,128
jotka ovat rohjenneet lÀhteÀ tÀhÀn
tyhmÀnrohkeaan yritykseen aiemmin.
297
00:26:29,129 --> 00:26:32,757
MitÀ heille tapahtui?
- He kuolivat vuorokauden sisÀllÀ.
298
00:26:33,883 --> 00:26:39,222
Bravo. Olet sittenkin vastuussa
Enidin ennenaikaisesta kuolemasta.
299
00:26:40,265 --> 00:26:42,017
Samoin kuin omastasi.
300
00:26:45,186 --> 00:26:48,189
HYDEN ISĂ
301
00:27:15,759 --> 00:27:17,552
VARO
HYDE
302
00:27:54,798 --> 00:27:56,633
Otatko uuden letun?
303
00:27:57,300 --> 00:28:01,763
Onko hyvÀÀ?
- Joo. Parempaa kuin muistin.
304
00:28:18,446 --> 00:28:20,614
Ei ole todellista. Mahdotonta.
305
00:28:20,615 --> 00:28:22,534
Francoise.
306
00:28:24,536 --> 00:28:27,204
Noinko tervehdit veljeÀsi?
307
00:28:27,205 --> 00:28:28,832
SinÀhÀn kuolit.
308
00:28:30,208 --> 00:28:33,503
Pidin sinua sylissÀni.
309
00:28:35,380 --> 00:28:36,923
Laske ase.
310
00:28:38,717 --> 00:28:40,968
Muistatko itsenÀisyyspÀivÀÀ?
311
00:28:40,969 --> 00:28:45,557
IsÀ sai sinut kiinni
sen normis-pojan kanssa. Dylanin.
312
00:28:46,725 --> 00:28:52,229
HÀn lÀimÀisi sinua niin lujaa,
ettÀ ÀÀni oli kovempi kuin raketit.
313
00:28:52,230 --> 00:28:54,691
Silloin muutuit ensimmÀisen kerran.
314
00:29:04,117 --> 00:29:07,537
Olen koko elÀmÀni
unelmoinut tÀstÀ hetkestÀ.
315
00:29:08,872 --> 00:29:11,499
Olen rukoillut nÀkevÀni sinut taas.
316
00:29:17,630 --> 00:29:21,384
Tyler, tÀssÀ on enosi Isaac.
317
00:29:30,059 --> 00:29:31,060
Tervehdys.
318
00:29:32,687 --> 00:29:33,980
Tyler.
319
00:29:36,232 --> 00:29:37,650
Hauska tavata.
320
00:29:46,075 --> 00:29:46,951
MikÀ hÀtÀnÀ?
321
00:29:51,372 --> 00:29:54,918
TÀmÀ johtuu tilastamme. Olemme hydejÀ.
322
00:29:56,044 --> 00:29:59,880
Olen elÀnyt pidempÀÀn kuin useimmat.
- Voin silti auttaa.
323
00:29:59,881 --> 00:30:04,343
Olen aina halunnut tappaa
sisÀllÀsi olevan hirviön.
324
00:30:04,344 --> 00:30:07,347
Tarvitsen vain
oikeat varusteet ja resursseja.
325
00:30:08,431 --> 00:30:11,184
Stonehurst varasti pÀivÀkirjasi.
326
00:30:11,810 --> 00:30:15,479
HĂ€n rakensi
version koneestasi Pajukumpuun.
327
00:30:15,480 --> 00:30:19,317
HÀn vÀÀristi konetta
antaakseen kykyjÀmme normiksille.
328
00:30:19,818 --> 00:30:25,323
HÀnen tyttÀrensÀ Judi jatkaa tutkimusta.
Judi on jahdannut minua.
329
00:30:26,574 --> 00:30:31,496
No, Judi jÀi elÀkkeelle.
330
00:30:33,832 --> 00:30:34,833
PysyvÀsti.
331
00:30:37,836 --> 00:30:41,672
Jos kone on olemassa, voin pelastaa sinut.
332
00:30:41,673 --> 00:30:43,215
Et ole tosissasi.
333
00:30:43,216 --> 00:30:47,177
Haluatko palata Pajukumpuun,
josta juuri pakenimme?
334
00:30:47,178 --> 00:30:49,054
NĂ€in on,
335
00:30:49,055 --> 00:30:54,310
mutta ensin minun pitÀÀ kÀydÀ
vanhan ystÀvÀn luona -
336
00:30:55,186 --> 00:30:56,938
KuunapÀivÀssÀ.
337
00:31:35,602 --> 00:31:39,355
Enid. Mikset kertonut, ettÀ soitat?
338
00:31:40,189 --> 00:31:45,695
Soitan vain, kun minun pitÀÀ ajatella.
- Kanavoit sisÀistÀ WednesdaytÀsi.
339
00:31:48,364 --> 00:31:50,115
Et arvaakaan.
340
00:31:50,116 --> 00:31:52,827
MeidÀn on puhuttava tilanteestasi.
341
00:31:53,620 --> 00:31:57,831
Tilanteestaniko?
- KieltÀminen ei muuta asiaa.
342
00:31:57,832 --> 00:32:02,711
Alfan ensimmÀiseen kuunkiertoon
liittyy lisÀriskejÀ.
343
00:32:02,712 --> 00:32:05,715
Alfan. Aivan.
344
00:32:07,091 --> 00:32:10,844
Mene susihÀkeille ennen auringonlaskua
varmuuden vuoksi.
345
00:32:10,845 --> 00:32:13,513
PelkÀÀt pÀÀtyvÀsi yksinÀiseksi sudeksi,
346
00:32:13,514 --> 00:32:16,684
mutta meidÀn pitÀÀ ensin selvittÀÀ,
mistÀ on kyse.
347
00:32:29,572 --> 00:32:31,239
Tuo on Rosaline Rotwood.
348
00:32:31,240 --> 00:32:35,410
Professori Orloffin mukaan
hÀn opetti tÀssÀ huoneessa aikoinaan.
349
00:32:35,411 --> 00:32:38,455
Ja asui Àitini mökissÀ.
- MitÀ?
350
00:32:38,456 --> 00:32:40,791
Siis rouva Addamsin.
351
00:32:40,792 --> 00:32:47,173
Lupasinkin poiketa siellÀ iltapÀivÀteellÀ.
Olen jo myöhÀssÀ.
352
00:32:49,759 --> 00:32:51,093
ĂkkiĂ€ sitten.
353
00:32:51,094 --> 00:32:54,639
Lukittaudu susihÀkkeihin
auringonlaskuun mennessÀ.
354
00:32:55,598 --> 00:32:58,351
ROTWOOD-MĂKKI
355
00:33:00,687 --> 00:33:01,688
Ăiti...
356
00:33:04,607 --> 00:33:05,650
Rouva Addams.
357
00:33:49,736 --> 00:33:54,197
{\an8}BARBARA JEAN DAY
SUUDELMIA ARKUSSA
358
00:33:54,198 --> 00:33:56,409
Miten Àiti voi lukea tÀtÀ roskaa?
359
00:34:01,039 --> 00:34:03,666
HAUTAKIVEN TANGO
BARBARA JEAN DAY
360
00:34:04,542 --> 00:34:06,544
Wednesday...
361
00:34:20,641 --> 00:34:21,642
Holtiton lapsi.
362
00:34:23,061 --> 00:34:25,103
Miten murran kirouksen?
363
00:34:25,104 --> 00:34:30,942
Jotta saat kehosi takaisin, sinun pitÀÀ
olla valmis kuolemaan lainatussa ihossasi.
364
00:34:30,943 --> 00:34:36,031
Sinulla on aamuun asti aikaa paljastaa
lainaelÀmÀsi sisimmÀt salaisuudet.
365
00:34:36,032 --> 00:34:37,824
Enid Sinclair.
366
00:34:37,825 --> 00:34:41,537
MitÀ teet tÀÀllÀ nuuskimassa?
EttÀs kehtaatkin.
367
00:34:42,663 --> 00:34:44,123
Rouva Addams.
368
00:34:46,292 --> 00:34:50,128
NÀmÀ kirjat... Kirjoititko ne kaikki?
369
00:34:50,129 --> 00:34:51,797
Se ei kuulu sinulle.
370
00:34:51,798 --> 00:34:53,883
Wednesday ei ole puhunut nÀistÀ.
371
00:34:55,510 --> 00:35:00,389
TyttÀreni ei tiedÀ monista puolistani.
Olkoon niin jatkossakin.
372
00:35:01,474 --> 00:35:03,768
Wednesday laittoi sinut asialle.
373
00:35:05,228 --> 00:35:07,938
YrittÀÀkö hÀn taas
saada kykyÀÀn takaisin -
374
00:35:07,939 --> 00:35:11,776
nuuskimalla Rotwoodin
tunkkaisessa spiritismihuoneessa?
375
00:35:13,653 --> 00:35:16,531
Kerro hÀnelle,
ettÀ tÀstÀ puhutaan illallisella.
376
00:35:17,824 --> 00:35:19,242
Voit mennÀ.
377
00:35:30,336 --> 00:35:32,963
HyvÀ kun selvisin
rouva Addamsin nÀkemisestÀ.
378
00:35:32,964 --> 00:35:36,091
HÀn nÀkee lÀvitseni. Sinun pitÀÀ tulla.
379
00:35:36,092 --> 00:35:38,302
{\an8}OSIEN SUMMA
KAIKKI TERVETULLEITA
380
00:35:40,471 --> 00:35:41,931
Menetkö tukiryhmÀÀn?
381
00:35:45,351 --> 00:35:48,771
"Osien summa.
Autamme sinua tuntemaan itsesi ehjÀksi."
382
00:35:51,190 --> 00:35:54,861
MinÀ jos kuka tiedÀn tÀnÀÀn,
miltÀ tuntuu, kun jokin puuttuu.
383
00:35:57,530 --> 00:36:00,575
Jos on pakko mennÀ,
tarvitsen tietoja Addamseista.
384
00:36:14,380 --> 00:36:15,590
Wednesdayn romaani.
385
00:36:17,758 --> 00:36:19,302
Kuinka kamala se voi olla?
386
00:36:25,474 --> 00:36:28,811
Evelyn. Se hahmo perustuu minuun.
387
00:36:29,812 --> 00:36:32,898
"Trenditietoinen sateenkaaria rakastava
someaddikti,
388
00:36:32,899 --> 00:36:37,611
jonka vaate- ja musiikkimaku ovat
katala hyökkÀys kulttuuria vastaan.
389
00:36:37,612 --> 00:36:41,198
Vaikkakin susi, hÀn on
heikko ruumiillisesti ja henkisesti -
390
00:36:41,199 --> 00:36:44,827
ja kaipaa Viperin sÀÀliÀ ja suojelua."
391
00:36:47,705 --> 00:36:49,707
NÀinkö Wednesday nÀkee minut?
392
00:36:57,882 --> 00:36:59,091
Nyt riitti.
393
00:37:01,344 --> 00:37:07,558
Jos Wednesday haluaa katalaa hyökkÀystÀ,
tÀÀltÀ pesee kaikissa vÀreissÀ!
394
00:37:27,161 --> 00:37:27,995
Heissuli!
395
00:37:41,926 --> 00:37:44,136
MitÀ hittoa tÀmÀ nyt on?
396
00:37:46,597 --> 00:37:50,393
Wednesday Addams
on nÀköjÀÀn vihdoin seonnut.
397
00:38:15,710 --> 00:38:17,920
TÀmÀ on pahempaa kuin viimeksi!
398
00:38:41,819 --> 00:38:45,239
Minun pitÀÀ mennÀ nyt, rakas.
399
00:38:49,827 --> 00:38:51,786
Enid. Moikka.
400
00:38:51,787 --> 00:38:56,708
Puhuin vain Àidin kanssa Filippiineille.
- Olettekin lÀheisiÀ.
401
00:38:56,709 --> 00:39:00,378
"Kaipaan sinua."
"Kaipaan rantakÀvelyitÀ kanssasi."
402
00:39:00,379 --> 00:39:04,049
"Eniten kaipaan suloisia huuliasi."
403
00:39:04,050 --> 00:39:08,471
Kenties tyttöystÀvÀ, josta et kertonut
ajattoman naisvihan mukaisesti?
404
00:39:09,555 --> 00:39:10,722
Osaatko tagalogia?
405
00:39:10,723 --> 00:39:15,268
Opin kahdeksanvuotiaana
filippiinilÀiseltÀ miekkailuopeltani.
406
00:39:15,269 --> 00:39:17,730
Opin myös kastroimaan bolo-veitsellÀ.
407
00:39:19,940 --> 00:39:24,737
Aioin kertoa, mutta juttu on mutkikas.
- MinÀpÀ suoristan sen. Juttumme oli tÀssÀ.
408
00:39:25,696 --> 00:39:29,657
ĂlĂ€ puhu minulle enÀÀ,
senkin petollinen Casanova.
409
00:39:29,658 --> 00:39:31,535
Oliko se tarpeeksi suoraa?
410
00:39:32,536 --> 00:39:35,163
Enid! SusihÀkkeihin nyt!
411
00:39:35,164 --> 00:39:38,625
Olet myöhÀssÀ.
- En voi. On kyse elÀmÀstÀ ja kuolemasta.
412
00:39:38,626 --> 00:39:42,171
Kyse on sinun elÀmÀstÀsi ja kuolemastasi,
ellet tule.
413
00:39:58,187 --> 00:39:59,980
Todellakin kannatti.
414
00:40:02,066 --> 00:40:03,984
Miksi olet Enidin puolella?
415
00:40:05,903 --> 00:40:07,488
Ei kuulu sinulle.
416
00:40:08,364 --> 00:40:09,364
MitÀ haluat?
417
00:40:09,365 --> 00:40:12,534
Olen tutkinut sinua
pakkomielteisesti tuntikaupalla.
418
00:40:12,535 --> 00:40:15,662
TiedÀn, ettÀ jokin on vialla.
Pahasti vialla.
419
00:40:15,663 --> 00:40:18,957
K-pop-tanssisi oli selkeÀ avunhuuto.
420
00:40:18,958 --> 00:40:24,296
Varmaankin kooman jÀlkeinen
stressireaktio. Kenties jopa aivokasvain.
421
00:40:25,131 --> 00:40:26,424
Olen ihan kunnossa.
422
00:40:27,007 --> 00:40:31,554
ĂlĂ€ sinĂ€ huoli. TykkÀÀn uida vastavirtaan.
423
00:40:34,432 --> 00:40:36,225
Milloin sait puhelimen?
424
00:40:37,601 --> 00:40:40,896
TÀmÀ on Enidin. HÀn jÀtti sen.
425
00:40:42,273 --> 00:40:45,525
Ei elektroniikkaa susihÀkkeihin.
426
00:40:45,526 --> 00:40:49,612
Varmaankin fiksua.
Kukaan ei halua susikuviensa leviÀvÀn.
427
00:40:49,613 --> 00:40:53,324
Miksi hÀn on susihÀkeillÀ,
kun ei ole tÀysikuu?
428
00:40:53,325 --> 00:40:56,661
Capri kÀski.
Heti sen jÀlkeen, kun Enid erosi Brunosta.
429
00:40:56,662 --> 00:40:59,497
HÀn jÀtti sen typeryksen kuin kissankakan.
430
00:40:59,498 --> 00:41:03,585
Erosiko hÀn Brunosta? Miksi?
431
00:41:03,586 --> 00:41:06,254
Kerro heti,
senkin kammottava pikku hyypiö!
432
00:41:06,255 --> 00:41:09,216
Miksi vÀlitÀt teini-ihmissusidraamasta?
433
00:41:10,593 --> 00:41:13,803
Jos Enid tietÀisi,
ettÀ yritÀt estÀÀ hÀntÀ kuolemasta,
434
00:41:13,804 --> 00:41:15,931
hÀn saisi ulvomisen aihetta.
435
00:41:17,349 --> 00:41:19,643
Miten niin estÀn hÀntÀ kuolemasta?
436
00:41:20,436 --> 00:41:23,689
Puhun tietysti enteestÀsi.
437
00:41:30,946 --> 00:41:33,491
En voi uskoa,
ettÀ hÀn tekisi minulle nÀin.
438
00:41:38,162 --> 00:41:40,663
Minusta alkaa tuntua,
ettÀ Enid on ongelma.
439
00:41:40,664 --> 00:41:44,543
Pakkomielteesi hÀnen pelastamisestaan
on saanut sinut jÀrjiltÀsi.
440
00:41:45,336 --> 00:41:47,045
Kuka voi syyttÀÀ sinua?
441
00:41:47,046 --> 00:41:51,966
Sellaisen avuttoman,
poikahullun kliseen kanssa asuessaan -
442
00:41:51,967 --> 00:41:54,594
kuka tahansa joutuisi pakkopaitaan.
443
00:41:54,595 --> 00:41:57,473
EhkÀ on aika katkaista se ystÀvyys.
444
00:41:58,140 --> 00:42:00,600
Kuin huono sormi.
445
00:42:00,601 --> 00:42:03,312
Olen valmis ryhtymÀÀn bestikseksesi.
446
00:42:05,814 --> 00:42:07,690
Et tiedÀ minusta mitÀÀn.
447
00:42:07,691 --> 00:42:11,110
Olet hÀnnystelevÀ luuseri,
jota kÀytÀn tarpeen tullen.
448
00:42:11,111 --> 00:42:14,405
Emme ole ystÀviÀ. En edes pidÀ sinusta.
449
00:42:14,406 --> 00:42:17,826
Kunpa vain pysyisit nÀkymÀttömÀnÀ.
Ikuisesti!
450
00:42:28,170 --> 00:42:33,424
Kuten ehkÀ kuulitte,
Lisa ei ole enÀÀ ryhmÀssÀmme.
451
00:42:33,425 --> 00:42:37,971
HĂ€net on yhdistetty vartaloonsa.
452
00:42:37,972 --> 00:42:40,974
Tuemme hÀnen pÀÀtöstÀÀn.
453
00:42:40,975 --> 00:42:43,309
Muistakaa kuitenkin,
454
00:42:43,310 --> 00:42:47,106
ettÀ olemme kokonaisia
juuri sellaisina kuin olemme.
455
00:42:49,233 --> 00:42:52,777
Anteeksi, ettÀ keskeytÀn.
456
00:42:52,778 --> 00:42:55,321
TiedÀn, etten ole ruumiinosa,
457
00:42:55,322 --> 00:42:58,659
mutta kyltissÀ luki:
"Kaikki ovat tervetulleita."
458
00:42:59,243 --> 00:43:05,332
NÀin on. Kerro, mikÀ mieltÀsi painaa.
459
00:43:09,378 --> 00:43:14,967
Ajattelin, ettÀ KuunapÀivÀssÀ
minut nÀhtÀisiin vihdoin.
460
00:43:17,428 --> 00:43:19,388
EttÀ saisin oikeita ystÀviÀ.
461
00:43:21,140 --> 00:43:25,561
Oikeasti tunnen kuitenkin olevani
nÀkymÀttömÀmpi kuin koskaan.
462
00:43:27,146 --> 00:43:31,191
Haluamme sinun tietÀvÀn,
ettÀ nÀemme sinut, Agnes.
463
00:43:34,111 --> 00:43:36,905
Ole kuin kotonasi.
464
00:43:38,532 --> 00:43:41,744
Paikalla on toinenkin tulokas.
465
00:43:42,328 --> 00:43:44,747
Tervetuloa, Thing.
466
00:43:50,127 --> 00:43:52,630
MitÀ haluaisit jakaa ryhmÀn kanssa?
467
00:43:54,131 --> 00:43:57,509
SinÀkö et tiedÀ lainkaan,
mistÀ olet perÀisin?
468
00:43:59,094 --> 00:44:01,804
Kun Addamsin perhe löysi sinut,
469
00:44:01,805 --> 00:44:08,227
ainoa vihje menneisyydestÀsi
oli hopeinen sinettisormus.
470
00:44:08,228 --> 00:44:13,359
Onneksesi sinulla on ihmisiÀ,
jotka vÀlittÀvÀt sinusta.
471
00:44:14,109 --> 00:44:17,488
Emme vÀlttÀmÀttÀ koskaan saa selville,
kenestÀ tulemme.
472
00:44:18,364 --> 00:44:22,325
ĂlkÀÀ nĂ€hkö itseĂ€nne vain osana -
473
00:44:22,326 --> 00:44:28,707
vaan kokonaisena henkilönÀ,
joka ansaitsee rakkautta ja kunnioitusta.
474
00:44:29,375 --> 00:44:33,420
Emme ole vain osiemme summa.
475
00:44:34,588 --> 00:44:40,344
Joskus osat ovat kokonaisuutta suurempia.
476
00:44:49,603 --> 00:44:53,899
Bravo, Lurkki. Olet ylittÀnyt itsesi.
477
00:44:59,947 --> 00:45:01,448
Herkullista.
478
00:45:18,716 --> 00:45:20,467
MitÀ tÀmÀ onkaan?
479
00:45:21,343 --> 00:45:25,555
Etkö tunnista lempiruokaasi, kulta pieni?
480
00:45:25,556 --> 00:45:27,140
Raatopataa.
481
00:45:27,141 --> 00:45:28,559
Niin tietenkin.
482
00:45:29,393 --> 00:45:30,853
Nami!
483
00:45:31,854 --> 00:45:32,770
MitÀ tÀssÀ on?
484
00:45:32,771 --> 00:45:36,107
Opossumi.
Pikkukaveri kipitti suoraan automme eteen.
485
00:45:36,108 --> 00:45:39,986
Lurkki peruutti yli kahdesti.
Mureutti mokoman.
486
00:45:39,987 --> 00:45:43,322
HÀn lisÀsi sekaan
myös pesukarhun tÀhteitÀ.
487
00:45:43,323 --> 00:45:47,411
Ne antavat sitÀ erityistÀ metsÀistÀ makua,
josta pidÀt.
488
00:45:52,332 --> 00:45:56,085
Nyt kun olemme tÀÀllÀ yhdessÀ,
on aika jutella vakavasti.
489
00:45:56,086 --> 00:46:00,631
IsÀnne ja minÀ olemme yrittÀneet
juurruttaa teihin perheemme arvoja.
490
00:46:00,632 --> 00:46:02,760
Valehtelemiseen vedÀmme rajan.
491
00:46:03,635 --> 00:46:06,053
Eikö valehtelu ollut tÀrkeÀ elÀmÀntaito?
492
00:46:06,054 --> 00:46:10,767
KyllÀ, liike-elÀmÀssÀ, politiikassa,
valamiespalvelussa etenkin.
493
00:46:10,768 --> 00:46:14,562
Olette valehdelleet meille.
494
00:46:14,563 --> 00:46:17,857
Annan teille tilaisuuden tunnustaa.
495
00:46:17,858 --> 00:46:22,321
Saammehan silti rangaistuksen?
- Totta kai. ĂlĂ€ ole hölmö.
496
00:46:25,157 --> 00:46:26,617
Valehtelin HörpÀstÀ.
497
00:46:27,451 --> 00:46:30,913
NÀin hÀnet Pyhiinvaeltajien maassa
ja pÀÀstin menemÀÀn.
498
00:46:31,663 --> 00:46:33,123
Olen pahoillani, isÀ.
499
00:46:33,957 --> 00:46:37,920
Saanko piinapenkin vai rautaneitsyen?
500
00:46:38,754 --> 00:46:42,216
HeitetÀÀn kolikkoa. Mentiin.
501
00:46:43,550 --> 00:46:48,055
Suokaa anteeksi. Nauttikaa illallisesta.
502
00:46:48,972 --> 00:46:54,685
Sain Enidin kiinni
Rotwoodin salaisesta spiritismihuoneesta.
503
00:46:54,686 --> 00:46:56,605
MiksihÀn hÀn nuuski siellÀ?
504
00:46:57,689 --> 00:46:59,608
Ei mitÀÀn hajua.
505
00:47:02,611 --> 00:47:08,116
NÀen hÀmmentyneen katseen silmissÀsi.
Huomasin sen jo aamulla.
506
00:47:08,992 --> 00:47:11,369
Nyt ymmÀrrÀn.
507
00:47:11,370 --> 00:47:16,958
Pakkomielteesi palauttaa kykysi
on saanut sinut vihdoin sekoamaan.
508
00:47:16,959 --> 00:47:17,917
MitÀ?
509
00:47:17,918 --> 00:47:21,839
ĂlĂ€ huoli.
Lurkki laittaa vierashuoneen valmiiksi.
510
00:47:22,381 --> 00:47:25,091
Ei ole tarve.
511
00:47:25,092 --> 00:47:30,471
Tunnen taas lÀsnÀolosi.
NÀytÀ itsesi. Vaadin sitÀ.
512
00:47:30,472 --> 00:47:33,641
Olet samanlainen pomottaja kuin lukiossa.
513
00:47:33,642 --> 00:47:36,478
Larissa.
- Kuka Larissa?
514
00:47:37,312 --> 00:47:39,189
Morticia, mukava nÀhdÀ.
515
00:47:39,982 --> 00:47:41,817
Muistinkin juuri, minun...
- Istu.
516
00:47:44,152 --> 00:47:47,281
Olen Wednesdayn uusi henkiopas.
517
00:47:48,115 --> 00:47:51,660
Hetkinen. Jos olet hÀnen oppaansa,
miksei hÀn nÀe sinua?
518
00:47:52,244 --> 00:47:54,662
Rakkaan Àitisi ehdotuksesta -
519
00:47:54,663 --> 00:47:57,748
Wednesday yritti palauttaa
kykynsÀ tilapÀisesti -
520
00:47:57,749 --> 00:48:00,502
Rosaline Rotwoodin hautakivellÀ.
521
00:48:02,087 --> 00:48:05,339
Siksi hÀn lÀhetti Enidin
etsimÀÀn vastauksia -
522
00:48:05,340 --> 00:48:07,925
Rotwoodin spiritismihuoneesta.
523
00:48:07,926 --> 00:48:11,763
Paitsi ettÀ se ei ollut Enid
vaan Wednesday.
524
00:48:14,182 --> 00:48:17,811
Enid? SinÀkö siinÀ olet?
525
00:48:18,395 --> 00:48:19,688
MissÀ Wednesday on?
526
00:48:21,064 --> 00:48:23,316
Lukittuna susihÀkkeihin aamuun asti.
527
00:48:23,317 --> 00:48:28,029
Silloin on liian myöhÀistÀ.
HeidÀn on korjattava tÀmÀ aamuun mennessÀ.
528
00:48:28,030 --> 00:48:32,325
Emme voi auttaa heitÀ.
HeidÀn on pelastettava itsensÀ.
529
00:48:32,326 --> 00:48:33,451
Rouva Addams...
530
00:48:33,452 --> 00:48:37,706
Vapauta Wednesday, jotta voitte korjata
sotkun ennen aamunkoittoa.
531
00:48:39,249 --> 00:48:40,626
Vain niin pelastutte.
532
00:49:04,775 --> 00:49:07,152
En kai myöhÀstynyt tapaamisesta?
533
00:49:13,659 --> 00:49:14,785
Hei, proffa.
534
00:49:16,954 --> 00:49:20,122
Etkö tunnista tÀhtioppilastasi?
535
00:49:20,123 --> 00:49:21,959
Ei ole totta.
536
00:49:22,709 --> 00:49:27,880
Isaac Night katosi 30 vuotta sitten.
537
00:49:27,881 --> 00:49:31,009
Oikaisu, proffa. Kuolin 30 vuotta sitten.
538
00:49:32,761 --> 00:49:35,472
ĂlĂ€ aliarvioi tieteen voimaa.
539
00:49:36,848 --> 00:49:40,727
Etkö itse sanonut niin?
- Tiede ei liity tÀhÀn mitenkÀÀn.
540
00:49:41,728 --> 00:49:46,692
Olet luonnonoikku.
- Sanoo puhuva pÀÀ purkissa.
541
00:49:49,277 --> 00:49:53,323
Olet elossa vain minun ansiostani.
542
00:49:54,574 --> 00:49:59,705
Keksintöni on antanut sinulle
30 vuotta jatkoaikaa.
543
00:50:02,457 --> 00:50:04,418
Tulin perimÀÀn velkaasi.
544
00:50:05,252 --> 00:50:07,337
Isaac! ĂlĂ€!
545
00:50:09,047 --> 00:50:11,049
Ei! Seis!
546
00:50:12,592 --> 00:50:13,635
Isaac!
547
00:50:21,309 --> 00:50:23,103
Ei hÀtÀÀ, proffa.
548
00:50:24,187 --> 00:50:28,942
En antaisi tuollaisten aivojen
mennÀ hukkaan.
549
00:51:30,754 --> 00:51:32,255
MikÀ se on?
550
00:51:34,382 --> 00:51:39,471
VirtalÀhde Pajukummun koneeseen,
koska paikan sÀhköjÀrjestelmÀ kÀrÀhti.
551
00:51:43,475 --> 00:51:46,978
Tyler. Kurkkaa, nÀkyykö mitÀÀn.
552
00:52:18,051 --> 00:52:19,760
Kaikki ok?
553
00:52:19,761 --> 00:52:22,180
Ei mitÀÀn.
- SelvÀ. Turvavyöt.
554
00:52:23,682 --> 00:52:24,683
Tyler.
555
00:52:41,575 --> 00:52:45,828
SUSIHĂKIT VAIN IHMISSUSILLE
LOUKKAANTUMISEN TAI KUOLEMAN VAARA
556
00:52:45,829 --> 00:52:50,417
PYSY RAUHALLISENA
ĂLĂ MUUTU SUDEKSI
557
00:52:57,591 --> 00:53:00,260
Pikku stalkkerisi kertoi
kuolemani enteestÀ.
558
00:53:01,344 --> 00:53:03,013
Kiitos luottamuksesta.
559
00:53:06,850 --> 00:53:10,895
TiedÀn myös, ettÀ ellemme palaa kehoihimme
aamuun mennessÀ, kuolemme.
560
00:53:10,896 --> 00:53:13,273
EnkÀ aio kuolla tÀmÀn nÀköisenÀ.
561
00:53:21,656 --> 00:53:24,909
Wednesday. TiedÀn, ettemme ole vÀleissÀ.
562
00:53:24,910 --> 00:53:30,581
Mutta löysin heidÀt,
Tyler Galpinin ja Isaac Nightin.
563
00:53:30,582 --> 00:53:33,042
Tein, miten sinÀ olisit tehnyt.
564
00:53:33,043 --> 00:53:37,964
Piilottelen heidÀn takakontissaan
erittÀin kuolleen ruumiin vieressÀ.
565
00:53:38,548 --> 00:53:40,216
Edes joku pysyi tehtÀvÀssÀ.
566
00:53:40,217 --> 00:53:42,802
Oletko sekaisin? HÀivy sieltÀ!
567
00:53:43,386 --> 00:53:46,097
En. On liian myöhÀistÀ.
568
00:53:47,432 --> 00:53:49,517
Jaan sijaintini kanssasi.
569
00:53:54,189 --> 00:53:57,024
Tie vie Pajukumpuun.
- MeidÀn pitÀÀ vaihtaa kehot.
570
00:53:57,025 --> 00:53:59,736
Ensin haetaan Agnes ja tuhotaan Galpinit.
571
00:54:17,879 --> 00:54:20,674
Voin vihdoin tÀyttÀÀ lupaukseni.
572
00:54:22,342 --> 00:54:24,427
Vapautan sinut tÀstÀ kirouksesta.
573
00:54:30,308 --> 00:54:32,769
Valmistetaan sinut toimenpiteeseen.
574
00:54:34,771 --> 00:54:37,190
Onko hydenÀ olo sinusta kirous?
575
00:54:38,275 --> 00:54:40,402
Olen vapaampi kuin koskaan.
576
00:54:42,153 --> 00:54:45,239
Niin sanotulla vapaudellasi on hintansa.
577
00:54:45,240 --> 00:54:48,618
Jokaisella muutoksella
on inhimillinen hinta.
578
00:54:49,452 --> 00:54:51,204
Lopulta se vie henkesi.
579
00:54:53,957 --> 00:54:57,710
Suunnittelin vekottimen
poistamaan kykyjÀ hylkiöiltÀ.
580
00:54:57,711 --> 00:55:03,049
Jos saan poistettua hyden ÀidistÀsi,
estÀn hÀntÀ kuolemasta.
581
00:55:16,855 --> 00:55:18,982
ENID: AGNES, HĂIVY!
OLEMME TULOSSA!
582
00:55:30,076 --> 00:55:31,578
Joku muu on tÀÀllÀ.
583
00:55:42,839 --> 00:55:44,966
Nuuskija on Wednesdayn kavereita.
584
00:55:45,800 --> 00:55:47,552
MitÀ teen hÀnelle?
585
00:55:49,429 --> 00:55:51,056
Laita hÀnet selliin.
586
00:55:52,098 --> 00:55:54,476
VÀlipala kelpaa myöhemmin.
587
00:55:57,187 --> 00:55:59,397
TĂ€nne! Labra on oven takana.
588
00:56:16,790 --> 00:56:18,500
Ole kuin kotonasi.
589
00:56:19,918 --> 00:56:22,003
Hoidellaan se kakara myöhemmin.
590
00:56:23,922 --> 00:56:25,715
Valmiina, Francoise?
591
00:56:55,578 --> 00:56:56,621
Wednesday!
592
00:57:10,301 --> 00:57:11,928
Kukas se siinÀ.
593
00:57:12,637 --> 00:57:14,097
ĂlĂ€ unohda minua.
594
00:57:14,681 --> 00:57:17,809
Anna hÀnen olla!
- TĂ€ysikuu ei pelasta sinua.
595
00:57:30,697 --> 00:57:31,823
Wednesday?
596
00:57:32,991 --> 00:57:35,576
Sinun pitÀÀ rauhoittua
tai muutut sudeksi.
597
00:57:35,577 --> 00:57:37,829
Liian myöhÀistÀ. Ulos!
598
00:58:10,945 --> 00:58:12,238
Wednesday.
599
00:58:36,346 --> 00:58:38,014
Tyler, ei!
600
00:58:49,275 --> 00:58:52,236
Wednesday!
601
00:58:52,237 --> 00:58:54,113
MeidÀn on lÀhdettÀvÀ!
602
00:59:08,378 --> 00:59:09,546
MennÀÀn!
603
00:59:11,089 --> 00:59:13,007
MeidÀn on hÀivyttÀvÀ!
604
00:59:26,604 --> 00:59:27,605
Oletko kunnossa?
605
00:59:33,194 --> 00:59:34,904
Kiitos, ettÀ pelastit minut.
606
00:59:37,365 --> 00:59:40,410
Kysyin itseltÀni, mitÀ Enid tekisi.
607
00:59:42,912 --> 00:59:46,456
Vaihdoitte kehoja.
Tiesin, ettÀ jokin oli vialla.
608
00:59:46,457 --> 00:59:49,167
Olet ollut outo koko pÀivÀn.
609
00:59:49,168 --> 00:59:54,257
Kutsuit hÀntÀ Wednesdayksi.
Olemme siis yhÀ ystÀviÀ.
610
00:59:55,425 --> 00:59:58,802
ĂlĂ€ huoli. Ei hĂ€tÀÀ.
On tÀmÀ vaikeaa minullekin,
611
00:59:58,803 --> 01:00:02,265
mutta totumme kyllÀ
tÀhÀn uuteen ulkoasuun yhdessÀ.
612
01:00:04,517 --> 01:00:07,520
Parempi olla tottumatta.
Agnes, palaa koululle.
613
01:00:10,148 --> 01:00:11,816
Minne me menemme?
614
01:00:18,781 --> 01:00:19,781
MitÀ nyt?
615
01:00:19,782 --> 01:00:24,579
MeidÀn on selvitettÀvÀ
lainakehojemme syvimmÀt salaisuudet.
616
01:00:31,377 --> 01:00:33,838
SelvÀ. MinÀ ensin.
617
01:00:35,548 --> 01:00:38,342
TiedÀtkö,
mistÀ tykkÀÀn WednesdaynÀ olossa?
618
01:00:38,343 --> 01:00:39,927
Pelottomuudestasi.
619
01:00:40,803 --> 01:00:44,515
Paitsi kun on kyse ÀidistÀsi.
Mutta tajuan kyllÀ.
620
01:00:45,725 --> 01:00:47,268
HĂ€n on melkoinen tapaus.
621
01:00:48,269 --> 01:00:50,605
PelkÀÀt, ettei hÀn hyvÀksy sinua,
622
01:00:51,773 --> 01:00:54,858
ettÀ synkkyytesi on liikaa jopa hÀnelle -
623
01:00:54,859 --> 01:00:59,237
ja olet hÀnelle pettymys,
josta hÀn ei halua puhua kuten tÀdistÀsi.
624
01:00:59,238 --> 01:01:01,616
Tunnen sen luissasi.
625
01:01:02,408 --> 01:01:04,452
Siksi torjut hÀntÀ.
626
01:01:05,244 --> 01:01:08,081
Voisit oppia ÀidiltÀsi
enemmÀn kuin luulet.
627
01:01:13,878 --> 01:01:17,255
Parasta EnidinÀ olossa
on hiljainen vahvuutesi.
628
01:01:17,256 --> 01:01:19,634
Luulet, ettÀ alfana jÀÀt taas yksin.
629
01:01:20,468 --> 01:01:22,344
En anna niin kÀydÀ.
630
01:01:22,345 --> 01:01:25,305
ĂlĂ€ yritĂ€ niin kovaa
kiittÀmÀttömien eteen.
631
01:01:25,306 --> 01:01:29,685
Bruno erehtyi pitÀmÀÀn kiltteyttÀsi
heikkoutena, jota se ei ole.
632
01:01:29,686 --> 01:01:33,690
Kiltteys on voimasi.
Tuskin kestin sitÀ yhtÀ iltaa.
633
01:01:38,653 --> 01:01:41,030
Kadun, ettÀ aliarvioin sinua.
634
01:01:56,254 --> 01:01:57,422
Voi luoja.
635
01:01:58,297 --> 01:02:00,633
Wednesday! Olemme elossa!
636
01:02:02,009 --> 01:02:05,721
Oloni on lÀmmin ja pörröinen!
637
01:02:05,722 --> 01:02:07,806
MinÀ taas olen kylmÀ kuin ruumis.
638
01:02:07,807 --> 01:02:11,769
Eli minÀ olen minÀ ja sinÀ olet sinÀ!
639
01:02:15,148 --> 01:02:16,149
Enid.
640
01:02:17,275 --> 01:02:19,985
Palaa asuntolalle vaihtamaan vaatteet.
641
01:02:19,986 --> 01:02:21,319
Tulen heti perÀstÀ.
642
01:02:21,320 --> 01:02:24,407
HyvÀ idea. Vaahtokylpy tekee terÀÀ.
643
01:02:36,961 --> 01:02:42,341
Enne Enidin kuolemasta on poistunut.
- Miksi sitten nÀytÀt tuota naamaa?
644
01:02:43,509 --> 01:02:46,679
TÀmÀnpÀivÀinen tekosi
on vaarantanut toisen hengen.
645
01:02:48,931 --> 01:02:50,308
Seuraa minua.
646
01:03:04,530 --> 01:03:06,824
Addamsin on kuoltava.
647
01:03:07,950 --> 01:03:09,827
Kysymys kuuluu:
648
01:03:11,120 --> 01:03:12,830
kenen teistÀ?
649
01:05:36,807 --> 01:05:39,226
{\an8}Tekstitys: Tiina Valjanen
52042