All language subtitles for Twelve.S01E04.1080p.WEB.h264-EDITH_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,807 --> 00:00:17,809 [♪ dramatic music playing] 2 00:01:16,868 --> 00:01:18,870 [♪ sentimental music playing] 3 00:01:21,081 --> 00:01:23,250 Why does he keep following me? 4 00:01:23,333 --> 00:01:26,795 [chuckling] 5 00:01:26,878 --> 00:01:28,005 Beats me. 6 00:01:37,931 --> 00:01:41,351 Hey, kid. Go away. Shoo. 7 00:01:41,435 --> 00:01:43,270 Come on. Really? 8 00:01:43,353 --> 00:01:45,939 He's been tagging along because he likes you, 9 00:01:46,023 --> 00:01:47,357 so be kind to him. 10 00:01:47,441 --> 00:01:49,109 Who is that kid anyway? 11 00:01:51,403 --> 00:01:54,364 His name is Haetae, and while he may be too young to realize yet, 12 00:01:54,948 --> 00:01:57,159 he has special powers like the rest of you. 13 00:01:57,993 --> 00:01:58,994 Haetae? 14 00:01:59,661 --> 00:02:00,662 What is he exactly? 15 00:02:01,788 --> 00:02:03,332 God created him 16 00:02:03,415 --> 00:02:06,335 by giving him one trait from each of you 12 angels. 17 00:02:08,295 --> 00:02:10,464 But among all the angels, 18 00:02:11,298 --> 00:02:13,717 he was made to resemble you the most. 19 00:02:13,800 --> 00:02:14,801 Me? 20 00:02:17,679 --> 00:02:19,222 We look nothing alike. 21 00:02:20,057 --> 00:02:21,350 [Marok laughs] 22 00:02:22,142 --> 00:02:23,226 Haetae will become 23 00:02:23,977 --> 00:02:25,562 a guardian of the human world 24 00:02:26,605 --> 00:02:30,484 alongside you and the other angels. 25 00:02:32,861 --> 00:02:35,864 We can manage just fine on our own. He'll be a nuisance. 26 00:02:37,449 --> 00:02:39,743 -Play with him. -No, go away. Shoo. 27 00:02:39,826 --> 00:02:41,453 Don't be like that. 28 00:02:41,536 --> 00:02:43,705 Come here. Go to him. 29 00:02:46,041 --> 00:02:47,459 [chuckles] 30 00:02:47,542 --> 00:02:49,211 [♪ mischievous music playing] 31 00:02:49,878 --> 00:02:50,879 Don't follow me. 32 00:02:53,173 --> 00:02:54,174 Go. 33 00:02:58,470 --> 00:02:59,638 Look at him go. 34 00:03:45,559 --> 00:03:46,601 [Haetae] Chief. 35 00:03:49,855 --> 00:03:51,148 We should move out. 36 00:03:51,648 --> 00:03:53,066 It seems to be done over there. 37 00:04:05,287 --> 00:04:07,873 We exist to protect humans. 38 00:04:08,874 --> 00:04:10,375 Don't forget that. 39 00:04:13,170 --> 00:04:15,046 Certainly. I will take it to heart. 40 00:04:36,568 --> 00:04:38,111 [grunting] 41 00:04:38,195 --> 00:04:40,071 [♪ heroic music playing] 42 00:05:26,952 --> 00:05:31,122 TWELVE 43 00:05:31,206 --> 00:05:32,499 [screams] 44 00:05:32,582 --> 00:05:34,209 [♪ comical music playing] 45 00:05:36,002 --> 00:05:38,964 Bangwool, can we please stop? 46 00:05:39,047 --> 00:05:42,342 Never mind the risks. I'm starving now! 47 00:05:46,096 --> 00:05:47,305 I'm going to eat them all. 48 00:05:59,651 --> 00:06:02,070 ANGEL CAPITAL GROUP 49 00:06:02,153 --> 00:06:04,573 [groans] 50 00:06:05,240 --> 00:06:06,950 That was one heck of a day. 51 00:06:07,033 --> 00:06:08,034 You did good today. 52 00:06:09,619 --> 00:06:12,372 Guys, where were you today? The House of Angels? 53 00:06:12,998 --> 00:06:13,999 Hey, Wonseung. 54 00:06:14,791 --> 00:06:17,002 Where were you, and why weren't you picking up? 55 00:06:17,085 --> 00:06:18,128 What? 56 00:06:19,337 --> 00:06:20,964 Well, you see… 57 00:06:21,798 --> 00:06:25,093 I was helping Marok with something. 58 00:06:25,176 --> 00:06:27,637 The drug bust you mentioned? 59 00:06:27,721 --> 00:06:29,556 Yes, that drug bust I mentioned. 60 00:06:29,639 --> 00:06:31,766 I was out all day and am starving. 61 00:06:32,559 --> 00:06:33,602 "60CHICKEN" 62 00:06:33,685 --> 00:06:35,770 -It's fried chicken! Nice. -Let's go. 63 00:06:36,271 --> 00:06:37,272 Let's go. 64 00:06:38,315 --> 00:06:39,608 Inside we go. 65 00:06:41,526 --> 00:06:44,154 -[Kangji] Bon appétit. -[Mirr] Bon appétit. 66 00:06:45,030 --> 00:06:46,364 Mirr, try this. 67 00:06:46,448 --> 00:06:48,450 This isn't just crispy. It's super crunchy. 68 00:06:48,992 --> 00:06:50,118 Is it that crunchy? 69 00:06:54,414 --> 00:06:56,082 Dip it in the sauce. It's good. 70 00:07:01,004 --> 00:07:02,380 Mmm… That's tasty. 71 00:07:02,464 --> 00:07:03,548 [Kangji] Right? 72 00:07:03,632 --> 00:07:06,343 [Wonseung] It's even good with tteokbokki sauce. 73 00:07:06,426 --> 00:07:08,345 Try it. Go ahead. 74 00:07:12,432 --> 00:07:14,059 -It's good. -[Wonseung] Right? 75 00:07:17,270 --> 00:07:19,272 -Have some. -That looks good. 76 00:07:22,734 --> 00:07:24,694 -This is your bonus for the month. -[Kangji] Hmm… 77 00:07:24,778 --> 00:07:26,071 Can you pass this along? 78 00:07:27,197 --> 00:07:28,531 -Here. -Pass it along. 79 00:07:28,615 --> 00:07:30,116 Mirr too. 80 00:07:30,200 --> 00:07:31,368 Oh! 81 00:07:31,451 --> 00:07:32,452 Bangwool. 82 00:07:34,496 --> 00:07:36,623 Each of you, give me one to donate. 83 00:07:37,290 --> 00:07:38,541 Here. 84 00:07:38,625 --> 00:07:41,086 Like Chief said, we need to be rich 85 00:07:41,169 --> 00:07:42,712 because we'll be living forever. 86 00:07:42,796 --> 00:07:46,633 So, Kangji, you can't take from us and give what's ours to humans. 87 00:07:46,716 --> 00:07:47,926 [Malsook] Hey. 88 00:07:48,843 --> 00:07:50,553 Just hand it over, will you? 89 00:07:50,637 --> 00:07:52,681 You already have more than you could ever spend. 90 00:07:52,764 --> 00:07:53,848 [Wonseung] She's right. 91 00:07:53,932 --> 00:07:57,560 I'm sick of counting all the zeroes in my bank account. 92 00:07:57,644 --> 00:07:58,895 Hand it over already. 93 00:07:58,978 --> 00:08:00,814 -[Malsook] Give it here. -Hand it over. 94 00:08:00,897 --> 00:08:02,107 [in English] Thank you. 95 00:08:03,775 --> 00:08:05,318 [in Korean] By the way, it's been quiet. 96 00:08:06,361 --> 00:08:08,613 Were they simply evil spirits in hiding? 97 00:08:08,697 --> 00:08:10,240 That makes no sense. 98 00:08:10,323 --> 00:08:13,243 We'll soon have answers, so don't worry so much. 99 00:08:14,327 --> 00:08:15,328 What do you mean? 100 00:08:16,079 --> 00:08:19,874 Ah… Mirr, you wouldn't know because you were away for so long. 101 00:08:19,958 --> 00:08:22,335 But from now on, 102 00:08:22,419 --> 00:08:25,046 if you have any questions or need help, 103 00:08:25,130 --> 00:08:27,048 come to me first. Got it? 104 00:08:27,590 --> 00:08:29,509 Why would she when we have Chief? 105 00:08:30,969 --> 00:08:33,638 [Jwidol] Bangwool, he's been acting strange since yesterday. 106 00:08:33,722 --> 00:08:36,057 Could an evil spirit have fried his brain? 107 00:08:36,141 --> 00:08:38,184 What? As if. 108 00:08:40,145 --> 00:08:41,855 Let her examine you. 109 00:08:41,938 --> 00:08:43,690 No, I'm fine. I'm all good. 110 00:08:43,773 --> 00:08:45,275 [knocks] 111 00:08:45,358 --> 00:08:46,651 I said I was fine. 112 00:08:47,277 --> 00:08:48,278 I'm fine. 113 00:08:49,446 --> 00:08:50,697 Fine. Do your thing. 114 00:08:54,242 --> 00:08:55,285 Why so serious? 115 00:08:55,827 --> 00:08:57,704 She says you're too dumb. 116 00:08:58,371 --> 00:08:59,789 [Wonseung] What? I'm too dumb? 117 00:08:59,873 --> 00:09:01,166 You must be a pea brain. 118 00:09:02,083 --> 00:09:03,168 That hurts. 119 00:09:04,085 --> 00:09:05,211 [Doni] Hey, you're here. 120 00:09:05,295 --> 00:09:07,005 Have some chicken. It's tasty. 121 00:09:07,088 --> 00:09:09,299 -This-- -I had beef for dinner. 122 00:09:09,799 --> 00:09:11,801 -Is Taesan inside? -Yes. 123 00:09:12,969 --> 00:09:13,970 Eat up. 124 00:09:19,059 --> 00:09:20,393 [door opens] 125 00:09:21,936 --> 00:09:23,063 [door closes] 126 00:09:27,567 --> 00:09:28,735 Come on. 127 00:09:30,820 --> 00:09:33,156 As if hitting the bottle nonstop 128 00:09:34,866 --> 00:09:36,159 will change anything. 129 00:09:41,581 --> 00:09:45,960 [♪ ominous music playing] 130 00:10:29,087 --> 00:10:31,548 [breathing shakily] 131 00:10:36,928 --> 00:10:38,304 [groaning] 132 00:10:57,323 --> 00:11:00,243 [♪ ominous music intensifying] 133 00:11:09,544 --> 00:11:10,628 [Ogwi] Samin, you… 134 00:11:11,379 --> 00:11:13,381 Have you ever laughed before? 135 00:11:15,592 --> 00:11:16,885 I guess you haven't. 136 00:11:25,518 --> 00:11:26,561 How about a laugh? 137 00:11:28,188 --> 00:11:29,314 What are you playing at? 138 00:11:31,274 --> 00:11:32,275 Smile a little. 139 00:11:33,985 --> 00:11:35,403 Who knows? 140 00:11:36,738 --> 00:11:38,698 Maybe if you amuse me… 141 00:11:40,992 --> 00:11:43,703 I might find all of Haetae's soul stones for you. 142 00:12:01,137 --> 00:12:02,388 [gasps] 143 00:12:23,743 --> 00:12:25,245 [gasps] No! 144 00:12:29,874 --> 00:12:30,917 Unbelievable. 145 00:12:33,795 --> 00:12:35,255 Damn it. 146 00:12:39,342 --> 00:12:40,343 What is it? 147 00:12:41,678 --> 00:12:43,513 Did you dream about the kids again? 148 00:12:45,890 --> 00:12:46,891 Are you okay? 149 00:12:47,934 --> 00:12:50,019 Of course. I've gotten used to it. 150 00:12:51,020 --> 00:12:54,983 Anyway, you should ease up on the drinking now. 151 00:12:56,025 --> 00:12:58,069 I barely had any. 152 00:13:01,823 --> 00:13:02,907 You see… 153 00:13:03,658 --> 00:13:05,618 [sighs] 154 00:13:11,416 --> 00:13:12,417 Taesan. 155 00:13:14,002 --> 00:13:15,044 I believe Ogwi… 156 00:13:17,714 --> 00:13:18,965 has been awakened again. 157 00:13:25,722 --> 00:13:26,931 [glass shatters] 158 00:13:34,647 --> 00:13:35,648 [alarm blaring] 159 00:13:35,732 --> 00:13:37,650 NATIONAL RESEARCH INSTITUTE OF CULTURE 160 00:13:37,734 --> 00:13:38,818 [groaning] 161 00:13:51,205 --> 00:13:53,207 [pulsing] 162 00:14:15,313 --> 00:14:16,355 [Doni] How did he escape? 163 00:14:17,356 --> 00:14:18,691 [Marok] It seems like Samin 164 00:14:19,776 --> 00:14:21,027 awoke him. 165 00:14:22,111 --> 00:14:23,488 [sighs] 166 00:14:23,571 --> 00:14:24,614 That's why 167 00:14:25,156 --> 00:14:28,785 under no circumstances can Ogwi meet Mirr. 168 00:14:29,702 --> 00:14:32,288 Ever since the evil spirits reemerged, 169 00:14:32,371 --> 00:14:34,957 I had Wonseung track Samin down. 170 00:14:35,041 --> 00:14:37,376 I told you to keep my kids out of this. 171 00:14:37,460 --> 00:14:40,338 Evil spirits could appear any time, anywhere. We must be prepared. 172 00:14:45,051 --> 00:14:46,052 Okay, then. 173 00:14:46,636 --> 00:14:48,888 Tell them about Samin and Ogwi, 174 00:14:48,971 --> 00:14:50,890 but only tell me once you have their location. 175 00:14:52,683 --> 00:14:53,684 Sure. 176 00:14:55,269 --> 00:14:59,565 Anyway, why has Samin remained in hiding all these years, 177 00:14:59,649 --> 00:15:02,944 only to come back and unleash Ogwi? 178 00:15:06,280 --> 00:15:08,908 Now that Ogwi has awakened… 179 00:15:11,119 --> 00:15:12,537 it will be a headache. 180 00:15:16,415 --> 00:15:18,793 I should've killed him back then. 181 00:15:22,004 --> 00:15:23,005 [sighs] 182 00:16:11,137 --> 00:16:15,266 P&J RECYCLING 183 00:16:15,349 --> 00:16:16,851 [machinery clanking] 184 00:16:16,934 --> 00:16:18,728 [warning tone beeping] 185 00:16:26,235 --> 00:16:27,445 [beeping stops] 186 00:16:41,500 --> 00:16:42,585 What's this? 187 00:16:45,379 --> 00:16:47,006 [♪ tense music playing] 188 00:16:51,802 --> 00:16:52,803 [gasps] 189 00:17:01,145 --> 00:17:02,980 [birds twittering] 190 00:17:03,064 --> 00:17:04,774 [radar beeping] 191 00:17:12,365 --> 00:17:13,824 Unbelievable. 192 00:17:13,908 --> 00:17:14,951 [beeping speeds up] 193 00:17:15,034 --> 00:17:16,202 Huh? 194 00:17:17,578 --> 00:17:19,038 Wait, what's this? 195 00:17:20,039 --> 00:17:22,166 [♪ mysterious music playing] 196 00:17:41,310 --> 00:17:42,436 [grunting] 197 00:17:53,573 --> 00:17:55,074 [breathing heavily] 198 00:18:04,166 --> 00:18:05,251 [grunts] 199 00:18:05,334 --> 00:18:06,544 [both gasping] 200 00:18:07,962 --> 00:18:09,297 Malsook, are you okay? 201 00:18:14,677 --> 00:18:16,178 You've still got it, Mirr. 202 00:18:16,262 --> 00:18:17,930 Look who's talking. 203 00:18:19,140 --> 00:18:21,225 Why do you still have your powers 204 00:18:21,309 --> 00:18:23,185 when we've lost ours? 205 00:18:23,769 --> 00:18:25,313 Is it because of the Dragon Soul? 206 00:18:25,396 --> 00:18:26,731 I'm just as clueless. 207 00:18:27,356 --> 00:18:29,483 I'm glad at least you have your powers. 208 00:18:31,068 --> 00:18:32,695 You'll train with me again tomorrow, right? 209 00:18:32,778 --> 00:18:34,280 Of course. 210 00:18:34,363 --> 00:18:36,115 You suddenly seem to be going all out. 211 00:18:37,450 --> 00:18:39,035 I should be of help to the family. 212 00:18:39,118 --> 00:18:40,578 Let's go. 213 00:18:40,661 --> 00:18:43,456 We have to recover fast if we want to train harder. 214 00:18:43,539 --> 00:18:44,582 Sure. Let's go. 215 00:18:47,168 --> 00:18:48,711 [shop bell rings] 216 00:18:51,047 --> 00:18:52,381 Why did you get us so much? 217 00:18:52,465 --> 00:18:54,091 This place has great cakes. 218 00:18:54,175 --> 00:18:56,344 We deserve this after all that training. 219 00:18:58,054 --> 00:19:00,514 Here. This milk cream cake is to die for. 220 00:19:01,349 --> 00:19:03,225 I'll eat it myself, so go ahead. 221 00:19:04,143 --> 00:19:05,686 I rarely offer to feed someone. 222 00:19:05,770 --> 00:19:08,147 So don't make me look like a fool 223 00:19:08,230 --> 00:19:09,899 and just open your mouth. 224 00:19:10,399 --> 00:19:12,276 This is a reward for coming back to us. 225 00:19:18,032 --> 00:19:19,450 It's really good. 226 00:19:19,533 --> 00:19:21,494 We'll come here every day after training. 227 00:19:21,577 --> 00:19:23,079 The buns here are just as good. 228 00:19:25,331 --> 00:19:26,624 [inhales deeply] 229 00:19:28,292 --> 00:19:29,543 Why aren't you answering me? 230 00:19:31,504 --> 00:19:32,880 I don't know if we can do that 231 00:19:34,382 --> 00:19:36,217 because of the evil spirits. 232 00:19:36,842 --> 00:19:39,804 Mirr, don't overthink it. 233 00:19:40,304 --> 00:19:41,764 This isn't our first rodeo, 234 00:19:41,847 --> 00:19:44,183 and last time, it was the evil spirits who ran off. 235 00:19:44,266 --> 00:19:45,768 We'll do as we've been doing. 236 00:19:46,477 --> 00:19:48,437 After we catch them, 237 00:19:48,521 --> 00:19:50,606 Marok will vanquish them with a magic barrier. 238 00:19:53,859 --> 00:19:56,362 We don't know where the evil spirits came from 239 00:19:56,862 --> 00:19:58,698 or how many exist. 240 00:19:59,573 --> 00:20:00,574 Besides, 241 00:20:01,701 --> 00:20:03,619 Marok is a human at the end of the day. 242 00:20:04,870 --> 00:20:06,872 [sighs] He hasn't explicitly mentioned it, 243 00:20:06,956 --> 00:20:09,333 but he used more power than he should've the other day. 244 00:20:10,126 --> 00:20:13,546 If the evil spirits come back and attack before he's recovered, 245 00:20:15,172 --> 00:20:17,800 his body won't be able to handle the staff's power. 246 00:20:25,808 --> 00:20:26,809 Did you perhaps 247 00:20:27,935 --> 00:20:29,437 have a vision? 248 00:20:32,189 --> 00:20:34,483 It's about time you were honest about it. 249 00:20:35,901 --> 00:20:37,695 Wasn't it your visions 250 00:20:39,321 --> 00:20:41,115 that made you leave us before? 251 00:20:47,121 --> 00:20:48,122 I'm sorry. 252 00:20:51,000 --> 00:20:52,585 But I didn't have any visions. 253 00:20:53,127 --> 00:20:54,503 [sighs] 254 00:20:54,587 --> 00:20:56,922 I only asked because I was frustrated. 255 00:20:57,006 --> 00:20:58,758 You don't need to apologize. 256 00:20:58,841 --> 00:21:00,050 Geez. 257 00:21:00,134 --> 00:21:01,927 Now I feel guilty for bringing it up. 258 00:21:03,888 --> 00:21:07,475 All right. Let's worry about this later and dig in for now. 259 00:21:15,024 --> 00:21:17,276 [♪ comical music playing] 260 00:21:17,359 --> 00:21:18,360 Is this good for the body? 261 00:21:20,738 --> 00:21:21,739 What? 262 00:21:22,490 --> 00:21:26,410 I should drink this if evil spirits appear and I'm in danger? 263 00:21:27,161 --> 00:21:30,706 This will enhance my powers, but when the effect wears off, 264 00:21:30,790 --> 00:21:32,625 I'll be in excruciating pain? 265 00:21:32,708 --> 00:21:35,836 Bangwool, please. I don't like being in pain. 266 00:21:37,087 --> 00:21:40,257 So what if I'll quickly recover? Did you give it to the others too? 267 00:21:42,468 --> 00:21:44,303 This is the last vial? How so? 268 00:21:45,346 --> 00:21:48,766 Because it was made with a medicinal herb that disappeared 400 years ago? 269 00:21:48,849 --> 00:21:50,935 Bangwool, you should've made more. 270 00:21:51,769 --> 00:21:52,770 [Marok sighs] 271 00:21:52,853 --> 00:21:54,647 Marok, are you going somewhere? 272 00:21:54,730 --> 00:21:57,399 Yes, to the police station. 273 00:21:57,483 --> 00:21:59,068 Are you quitting the force? 274 00:21:59,151 --> 00:22:01,028 I have a feeling I'll be busy, 275 00:22:01,111 --> 00:22:04,824 and I don't want to be a nuisance to my coworkers. 276 00:22:04,907 --> 00:22:06,784 What do you mean, things will get busier? 277 00:22:07,660 --> 00:22:09,662 Well, we'll talk in the evening. 278 00:22:12,706 --> 00:22:14,124 Do I just drink this? 279 00:22:14,208 --> 00:22:16,293 [door opens, closes] 280 00:22:16,377 --> 00:22:18,003 It smells nice. 281 00:22:18,963 --> 00:22:21,298 TAESAN BUILDING 282 00:22:21,382 --> 00:22:23,008 [Jwidol] Looking good. 283 00:22:28,639 --> 00:22:30,558 Jwidol, Marok told everyone to gather. 284 00:22:30,641 --> 00:22:32,935 Just a second. I'm almost done. 285 00:22:33,602 --> 00:22:34,603 What's this? 286 00:22:34,687 --> 00:22:36,897 Malsook put in a request. 287 00:22:36,981 --> 00:22:40,901 [gasps] This is one good-looking sword. Where's ours? 288 00:22:41,735 --> 00:22:42,862 Give it here. 289 00:22:42,945 --> 00:22:46,031 It took me forever to make this one. Maybe, if I have time. 290 00:22:47,950 --> 00:22:49,785 Hey, that's mean. 291 00:22:49,869 --> 00:22:51,537 -Do you have a crush on Malsook? -What? 292 00:22:52,580 --> 00:22:54,540 Of course not. Me? 293 00:22:54,623 --> 00:22:56,041 That'd be insane. We're family. 294 00:22:56,125 --> 00:22:59,169 [chuckles] Exactly. You don't do that with family. Let's go. 295 00:22:59,670 --> 00:23:01,130 Sure, let's go. 296 00:23:08,137 --> 00:23:10,097 -Delicious, right? -Yeah, Bangwool should've come. 297 00:23:10,180 --> 00:23:12,641 -Mirr. -Oh, yes? 298 00:23:17,938 --> 00:23:18,981 We need to talk. 299 00:23:20,274 --> 00:23:21,317 Sure. 300 00:23:33,662 --> 00:23:34,830 [door closes] 301 00:23:36,040 --> 00:23:39,501 Mirr, I have something to ask. 302 00:23:39,585 --> 00:23:40,586 Sure. 303 00:23:41,086 --> 00:23:43,213 Didn't someone come see you recently? 304 00:23:44,214 --> 00:23:45,215 Me? 305 00:23:46,216 --> 00:23:48,135 No, no one did. 306 00:23:51,722 --> 00:23:53,140 What's this about? 307 00:23:54,767 --> 00:23:56,352 That day, it was you 308 00:23:57,019 --> 00:23:58,646 the evil spirits were after. 309 00:24:01,607 --> 00:24:03,651 What? Ogwi's back? 310 00:24:04,193 --> 00:24:05,486 What are you saying? 311 00:24:05,569 --> 00:24:07,404 Marok, you sealed Ogwi yourself. 312 00:24:08,197 --> 00:24:10,240 It turns out Samin is still alive. 313 00:24:10,324 --> 00:24:13,744 It appears he awakened Ogwi. 314 00:24:13,827 --> 00:24:15,746 Is that why evil spirits reemerged lately? 315 00:24:16,830 --> 00:24:18,999 -That's right. -Marok, I have to ask. 316 00:24:20,417 --> 00:24:22,711 Mirr is still clueless, right? 317 00:24:29,093 --> 00:24:30,094 Me? 318 00:24:30,636 --> 00:24:32,054 What for? 319 00:24:32,137 --> 00:24:33,847 That's what we're trying to figure out. 320 00:24:33,931 --> 00:24:36,225 We need to know what they're after. 321 00:24:36,308 --> 00:24:38,310 [♪ mysterious music playing] 322 00:25:01,792 --> 00:25:03,043 [Taesan] Mirr. 323 00:25:03,127 --> 00:25:04,962 -Mirr. -Yes? 324 00:25:06,130 --> 00:25:08,340 Marok and I will look into it, 325 00:25:08,424 --> 00:25:10,718 so don't leave the house for the time being. 326 00:25:10,801 --> 00:25:13,929 -Chief, let me help-- -No, do as I say. 327 00:25:15,681 --> 00:25:16,682 But Chief. 328 00:25:18,267 --> 00:25:19,768 [door opens] 329 00:25:22,104 --> 00:25:23,272 [door closes] 330 00:25:24,982 --> 00:25:26,984 [radar beeping] 331 00:25:34,033 --> 00:25:35,200 [beeping speeds up] 332 00:25:35,284 --> 00:25:36,994 Why are they suddenly gathering? 333 00:25:37,077 --> 00:25:38,078 What's going on? 334 00:25:40,330 --> 00:25:43,208 [♪ tense, mysterious music playing] 335 00:27:33,235 --> 00:27:35,696 -[Mirr] Please don't do this. -Move. 336 00:27:35,779 --> 00:27:38,615 Chief, please. Don't do this. 337 00:27:40,492 --> 00:27:41,994 We lost members of our family. 338 00:27:43,161 --> 00:27:44,454 Move. 339 00:27:45,831 --> 00:27:47,124 Don't! 340 00:27:49,042 --> 00:27:51,295 [groaning] 341 00:28:02,764 --> 00:28:04,850 You defied God 342 00:28:05,809 --> 00:28:07,394 and brought ruin to the world. 343 00:28:08,729 --> 00:28:11,106 You've already ruined my everything. 344 00:28:12,941 --> 00:28:13,984 Do as you wish. 345 00:28:14,735 --> 00:28:15,944 I will end you myself. 346 00:28:39,259 --> 00:28:41,011 [voice] Chief, help us. 347 00:28:41,094 --> 00:28:42,763 [voice 2] We're still in pain. 348 00:28:42,846 --> 00:28:43,972 [voice 3] It hurts too much. 349 00:28:44,056 --> 00:28:46,892 -[voice 4] Please. -[voice 1] Mirr, Marok, even Geumsoon. 350 00:28:46,975 --> 00:28:48,352 They'll all die. 351 00:28:54,274 --> 00:28:56,360 [Wonseung] Chief, we're here. 352 00:29:01,823 --> 00:29:06,912 Taesan, Wonseung located Ogwi and Samin. 353 00:29:16,463 --> 00:29:19,633 [stone hums] 354 00:29:22,719 --> 00:29:24,471 Is there just one left now? 355 00:29:29,559 --> 00:29:30,560 Yes. 356 00:29:31,770 --> 00:29:33,021 Locate the last soul stone, 357 00:29:34,022 --> 00:29:35,983 take the Dragon Soul from Mirr, 358 00:29:36,566 --> 00:29:38,360 and merge them to give it life. 359 00:29:40,112 --> 00:29:42,656 Then, you'll possess all of Haetae's dark powers. 360 00:29:44,491 --> 00:29:46,326 I still have one major obstacle. 361 00:29:47,619 --> 00:29:48,620 Taesan. 362 00:29:49,997 --> 00:29:52,874 The tiger's still prowling around Mirr. 363 00:29:54,584 --> 00:29:55,627 Don't worry. 364 00:29:56,128 --> 00:29:59,214 Taesan and the other angels' powers were sealed beyond the Hellmouth. 365 00:30:00,132 --> 00:30:01,258 Besides, 366 00:30:01,967 --> 00:30:03,593 even Taesan has a weak spot. 367 00:30:07,764 --> 00:30:11,893 ANGEL CAPITAL GROUP 368 00:30:11,977 --> 00:30:13,395 [Doni snoring] 369 00:30:13,478 --> 00:30:14,479 [Kangji] Doni. 370 00:30:15,731 --> 00:30:17,983 Doni, get up already. 371 00:30:23,572 --> 00:30:24,573 [Doni] What's going on? 372 00:30:25,073 --> 00:30:26,366 Have you seen Chief? 373 00:30:26,450 --> 00:30:27,701 Where, in my dream? 374 00:30:27,784 --> 00:30:29,536 No, today, in the real world. 375 00:30:29,619 --> 00:30:31,997 I haven't. I was sleeping up until now. 376 00:30:32,956 --> 00:30:34,124 Where could he have gone? 377 00:30:56,188 --> 00:30:57,355 [Taesan] Did you talk to Wonseung? 378 00:30:57,439 --> 00:30:59,608 Yes, I told him to keep it a secret. 379 00:31:01,526 --> 00:31:03,904 If it gets dangerous, just run. 380 00:31:03,987 --> 00:31:04,988 I'll handle them. 381 00:31:06,364 --> 00:31:07,365 Hey, 382 00:31:08,200 --> 00:31:11,119 are you belittling me or looking out for me? 383 00:31:11,703 --> 00:31:14,664 You know full well I'm the only one whose powers aren't sealed. 384 00:31:15,999 --> 00:31:17,459 [chuckling] 385 00:31:20,587 --> 00:31:21,588 I've got this. 386 00:31:22,839 --> 00:31:24,466 Stay right behind me. 387 00:31:25,550 --> 00:31:26,718 I can't have you die, old man. 388 00:31:28,261 --> 00:31:29,846 [chuckles] 389 00:31:38,730 --> 00:31:40,816 -Here. -Thank you. 390 00:31:40,899 --> 00:31:42,317 [chuckles] 391 00:31:42,400 --> 00:31:45,862 "GEUMSOON'S STREET FOOD" 392 00:31:47,906 --> 00:31:49,574 [slurps] 393 00:31:49,658 --> 00:31:50,826 That's tasty. 394 00:31:50,909 --> 00:31:52,119 [Geumsoon chuckles] 395 00:31:56,623 --> 00:31:58,458 [sighs] 396 00:31:58,542 --> 00:32:00,210 Business is unusually slow today. 397 00:32:01,294 --> 00:32:03,672 If it were any other day, I'd be swamped. 398 00:32:03,755 --> 00:32:06,591 There's no harm in slowing down every now and then. 399 00:32:08,301 --> 00:32:09,302 How about a drink? 400 00:32:10,637 --> 00:32:12,931 Cut back on that for your health. 401 00:32:13,515 --> 00:32:15,142 Even Mr. Taesan was worried. 402 00:32:15,225 --> 00:32:17,727 I only drink a little, so no need to worry. 403 00:32:21,731 --> 00:32:22,983 Welcome. 404 00:32:25,944 --> 00:32:29,197 [♪ ominous music plays] 405 00:32:31,158 --> 00:32:33,410 [Wonseung] I saw them enter the tunnel, 406 00:32:34,744 --> 00:32:36,538 but I couldn't see the entrance. 407 00:32:39,958 --> 00:32:41,543 There must be a dark magic barrier. 408 00:32:58,977 --> 00:33:01,730 [pulsing] 409 00:33:06,860 --> 00:33:08,069 Taesan. 410 00:33:15,118 --> 00:33:16,745 Chief, where are you? 411 00:33:16,828 --> 00:33:18,413 Did you check your pendant? That's-- 412 00:33:18,496 --> 00:33:19,831 Give it here. 413 00:33:19,915 --> 00:33:21,208 Chief, you must hurry. 414 00:33:22,000 --> 00:33:23,210 It's near Geumsoon's food cart. 415 00:33:23,293 --> 00:33:25,295 [♪ dramatic music playing] 416 00:33:42,187 --> 00:33:45,023 [evil spirit] As expected, the angels walked right into the trap. 417 00:33:45,106 --> 00:33:47,192 Should I call for Ogwi? 418 00:33:59,746 --> 00:34:02,582 [groaning, gasping] 419 00:34:02,666 --> 00:34:03,667 You must be 420 00:34:04,292 --> 00:34:06,294 the evil spirits Mr. Taesan warned me about! 421 00:34:10,048 --> 00:34:11,675 No… 422 00:34:12,384 --> 00:34:14,719 Geumsoon, run! 423 00:34:14,803 --> 00:34:16,263 Go! 424 00:34:19,349 --> 00:34:20,725 [groaning] 425 00:35:36,926 --> 00:35:39,054 [people gasping, clamoring] 426 00:35:39,137 --> 00:35:40,513 Should we report to the police? 427 00:35:46,645 --> 00:35:48,938 Manbok! 428 00:35:49,022 --> 00:35:51,399 Manbok, what happened? Where's Geumsoon? 429 00:35:51,483 --> 00:35:53,401 -Geumsoon… -Where is she? 430 00:35:53,485 --> 00:35:55,612 -Over there. -Where? 431 00:35:55,695 --> 00:35:57,238 Over there… 432 00:35:57,322 --> 00:35:59,199 Poor Geumsoon. Oh, no. 433 00:36:00,241 --> 00:36:02,077 [♪ suspenseful music playing] 434 00:36:24,015 --> 00:36:25,141 [lock clicks] 435 00:36:31,731 --> 00:36:33,942 [gasping] 436 00:36:47,831 --> 00:36:49,749 [phone buzzing] 437 00:36:56,798 --> 00:36:59,259 MR. TAESAN 438 00:37:00,427 --> 00:37:01,428 [clattering] 439 00:37:21,656 --> 00:37:22,824 Mr. Taesan… 440 00:37:25,118 --> 00:37:26,995 [Taesan] Geumsoon, are you in there? 441 00:37:27,078 --> 00:37:28,413 Geumsoon? 442 00:37:46,389 --> 00:37:47,474 Geumsoon. 443 00:37:49,350 --> 00:37:52,353 Geumsoon, are you all right? Geumsoon? 444 00:37:52,437 --> 00:37:53,938 Marok! 445 00:37:54,022 --> 00:37:56,191 Old man, hurry in here. 446 00:37:57,942 --> 00:38:00,278 -Careful. Watch your step. -Let's go. 447 00:38:08,661 --> 00:38:10,663 [♪ suspenseful music continues] 448 00:38:16,544 --> 00:38:17,962 Let's go that way. 449 00:38:22,258 --> 00:38:23,343 Come on. 450 00:38:26,888 --> 00:38:27,931 Geez. 451 00:38:37,190 --> 00:38:38,316 Geumsoon. 452 00:38:40,568 --> 00:38:41,694 -[cracks] -[groans] 453 00:38:44,072 --> 00:38:45,406 Get going with the others. 454 00:38:46,282 --> 00:38:48,409 -Doni and I have got this. -[Marok] What? 455 00:38:48,493 --> 00:38:49,702 You're here. 456 00:38:49,786 --> 00:38:50,787 Let's go. 457 00:38:51,871 --> 00:38:52,872 -This way. -Careful. 458 00:38:59,003 --> 00:39:00,672 The two of us aren't enough, Malsook. 459 00:39:07,470 --> 00:39:08,555 You're all dead meat. 460 00:39:26,698 --> 00:39:28,408 [groaning] 461 00:39:40,753 --> 00:39:42,005 [Doni] Malsook… 462 00:39:53,016 --> 00:39:55,351 [groaning continues] 463 00:39:56,185 --> 00:39:58,062 Malsook, are you okay? 464 00:40:00,148 --> 00:40:01,733 He's no joke. 465 00:40:02,233 --> 00:40:03,234 Obviously, Malsook. 466 00:40:14,329 --> 00:40:16,581 -Wonseung, clear a path. -Got it. 467 00:40:21,878 --> 00:40:22,879 [whispering] That way. 468 00:40:36,601 --> 00:40:38,603 [banging on door] 469 00:40:38,686 --> 00:40:40,688 [♪ dramatic music playing] 470 00:40:55,662 --> 00:40:57,664 [banging continues] 471 00:41:49,549 --> 00:41:51,926 [♪ lighthearted music playing ] 472 00:41:57,140 --> 00:41:59,475 [Wonseung] When will our additional tteokbokki order be ready? 473 00:41:59,559 --> 00:42:02,979 It's almost ready, but aren't you eating too much? 474 00:42:03,062 --> 00:42:05,398 Come on. Tteokbokki's only a snack. 475 00:42:05,481 --> 00:42:08,151 Since our job requires a lot of strength, we can eat this much. 476 00:42:08,735 --> 00:42:09,944 Please give us more. 477 00:42:10,028 --> 00:42:12,947 I'm grateful, but eating this much-- 478 00:42:13,031 --> 00:42:14,407 More sundae and liver, please. 479 00:42:14,490 --> 00:42:15,491 What? 480 00:42:16,534 --> 00:42:19,078 -Chief, isn't the sundae delicious? -Sure thing. 481 00:42:19,620 --> 00:42:21,873 Doni and Jwidol should be done collecting by now. 482 00:42:21,956 --> 00:42:23,666 -Should I tell them to bring Bangwool? -Sure. 483 00:42:23,750 --> 00:42:25,626 And the old man too. He might get upset. 484 00:42:25,710 --> 00:42:28,171 I've already called. He's probably on his way. 485 00:42:28,755 --> 00:42:30,465 That reminds me. Chief, here. 486 00:42:33,634 --> 00:42:34,844 "LEDGER" 487 00:42:35,553 --> 00:42:38,389 Remember the goons who are pulling scams with the land in Gangnam? 488 00:42:38,473 --> 00:42:41,017 -Right. -When should we strike them? 489 00:42:41,100 --> 00:42:43,478 The sooner we act the better because it's pretty big. 490 00:42:43,561 --> 00:42:46,647 I'll have Jwidol open a bank account, so proceed carefully. 491 00:42:46,731 --> 00:42:48,399 Don't worry about it 492 00:42:48,483 --> 00:42:50,151 -and watch us handle it. -Sure. 493 00:42:51,235 --> 00:42:52,528 What do you need me to do? 494 00:42:52,612 --> 00:42:54,989 Wait outside and pummel those leaving. 495 00:43:00,369 --> 00:43:03,915 By the way, have the thugs come back since? 496 00:43:04,540 --> 00:43:05,583 Sorry? 497 00:43:05,666 --> 00:43:08,544 Gosh, no. Not even once. 498 00:43:08,628 --> 00:43:11,839 And I owe it all to you and your colleagues. 499 00:43:11,923 --> 00:43:14,926 Thank you so much for helping us. 500 00:43:15,009 --> 00:43:18,262 You have it all wrong. I wasn't trying to help you. 501 00:43:18,346 --> 00:43:20,807 I was only claiming my own land. 502 00:43:21,599 --> 00:43:25,186 Either way, let me know if those thugs come back. 503 00:43:25,269 --> 00:43:27,563 Got it. I won't forget what you did for us. 504 00:43:28,147 --> 00:43:29,357 I said I wasn't trying to help. 505 00:43:29,440 --> 00:43:33,027 Mom, I'm back. I see a lot of customers today. I'll wash the dishes. 506 00:43:33,111 --> 00:43:34,695 Forget it. Just go rest. 507 00:43:35,363 --> 00:43:37,073 Wait. That thug! 508 00:43:37,657 --> 00:43:40,535 -"That thug"? -I mean, the man who took out the thugs. 509 00:43:44,038 --> 00:43:45,123 You know, 510 00:43:45,206 --> 00:43:48,376 I drew that while thinking about how you saved us that day. 511 00:43:48,459 --> 00:43:51,671 "STAR TTEOKBOKKI" 512 00:43:51,754 --> 00:43:55,258 You were like a star shining brightly in the sky. 513 00:43:55,341 --> 00:43:56,968 [Wonseung] Wait, a star? 514 00:43:58,386 --> 00:44:00,346 Maybe he's got a star face, not star punches. 515 00:44:01,430 --> 00:44:03,516 Thank you so much for saving us. 516 00:44:05,017 --> 00:44:07,186 [Wonseung] What? I mean… 517 00:44:07,687 --> 00:44:10,064 Your daughter's a sweetheart. 518 00:44:10,731 --> 00:44:12,859 Who knew Chief had this side to him? 519 00:44:12,942 --> 00:44:15,945 Call me surprised. She thinks he twinkles like a star. 520 00:44:16,028 --> 00:44:17,655 [Wonseung, Malsook, Kangji laugh] 521 00:44:18,156 --> 00:44:19,657 [clears throat] 522 00:44:19,740 --> 00:44:21,742 Here. This is for the food. 523 00:44:23,244 --> 00:44:24,537 Right. 524 00:44:24,620 --> 00:44:27,248 I'll head out first. 525 00:44:27,331 --> 00:44:29,250 What? Chief, where are you going? 526 00:44:29,750 --> 00:44:32,378 Thank you. Take care. 527 00:44:33,045 --> 00:44:34,255 Come again. 528 00:44:41,304 --> 00:44:44,891 Hold on. This is too much money. 529 00:44:44,974 --> 00:44:46,601 Geumsoon, stop him. 530 00:44:46,684 --> 00:44:48,144 [Malsook] That's not necessary. 531 00:44:48,227 --> 00:44:49,604 Keep whatever's in there. 532 00:44:51,480 --> 00:44:52,899 [Geumsoon] But it's too much. 533 00:44:52,982 --> 00:44:54,525 Just take it, ma'am. 534 00:44:55,359 --> 00:44:56,986 [Kangji] Chief is shy like that. 535 00:44:59,197 --> 00:45:01,324 [Wonseung] By the way, 536 00:45:01,407 --> 00:45:04,410 hasn't it been years since Chief spoke to a human? 537 00:45:04,493 --> 00:45:05,494 "Years"? 538 00:45:05,578 --> 00:45:08,039 Hey, it's been over a century. 539 00:45:08,122 --> 00:45:09,457 Could he be sick or something? 540 00:45:10,458 --> 00:45:12,460 What's your chief's name? 541 00:45:13,169 --> 00:45:14,170 His name? 542 00:45:14,253 --> 00:45:15,379 Taesan. 543 00:48:51,887 --> 00:48:53,889 Translated by Hyelim Park 544 00:49:24,378 --> 00:49:28,257 ALL CHARACTERS, PLACES, AND ORGANIZATIONS IN THIS SERIES ARE FICTIONAL 36001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.