All language subtitles for The.Sentinel.S01E02.iNTERNAL.DVDRip.x264-MULTiPLY
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,840 --> 00:00:04,840
In all tribal cultures, every village
had a sentinel.
2
00:00:06,300 --> 00:00:09,560
Now, a sentinel is chosen because of a
genetic advantage.
3
00:00:11,820 --> 00:00:15,420
A sensory awareness that can be
developed beyond normal humans.
4
00:00:18,160 --> 00:00:22,140
Your time spent in Peru has got to be
connected with what's happening to you
5
00:00:22,140 --> 00:00:23,140
now.
6
00:00:24,340 --> 00:00:28,800
I've got hundreds of documented cases of
one or two hyperactive senses, but not
7
00:00:28,800 --> 00:00:30,660
one single subject was all fine.
8
00:00:31,230 --> 00:00:32,549
You could be the real thing.
9
00:00:50,090 --> 00:00:51,130
It's still not working.
10
00:00:51,630 --> 00:00:52,650
Let's just go over it again.
11
00:00:53,070 --> 00:00:54,530
Again? What's the problem now?
12
00:00:54,910 --> 00:00:58,550
Well, for one thing, you got to drop
that thin blue line routine, okay? Oh,
13
00:00:58,670 --> 00:00:59,589
no, no, no, no, no.
14
00:00:59,590 --> 00:01:02,130
Some of my best stuff, man. I'm telling
you, drop it.
15
00:01:02,890 --> 00:01:07,170
Look, I may be a rookie in your little
dirty, hairy world here, but I'm telling
16
00:01:07,170 --> 00:01:12,150
you, man, when it comes to thesis
speech, I am a pro. In anthropology, the
17
00:01:12,150 --> 00:01:14,630
is to convince the captain that you're
studying police science.
18
00:01:14,930 --> 00:01:18,330
Hell, man, I will dress up in an evening
gown like J. Edgar Hoover if you
19
00:01:18,330 --> 00:01:20,810
thought it would help. I want this
partnership just to... Whoa, whoa, whoa,
20
00:01:20,890 --> 00:01:21,579
whoa, whoa.
21
00:01:21,580 --> 00:01:24,600
Stop right there, Chief, okay? Yeah,
yeah, yeah, I know. I know, I know, I
22
00:01:24,700 --> 00:01:27,760
I'm never to refer to us as partners.
That's right. I'm strictly the observer.
23
00:01:27,920 --> 00:01:30,720
That's right. And the Sentinel stuff
stays between us. I don't want anybody
24
00:01:30,720 --> 00:01:32,760
finding out what's going on. Okay, fine.
25
00:01:33,140 --> 00:01:34,140
All right?
26
00:01:35,960 --> 00:01:36,960
What's up, man?
27
00:01:37,820 --> 00:01:38,980
I thought I smelled blood.
28
00:01:39,720 --> 00:01:42,100
Oh, man, you are good.
29
00:01:42,420 --> 00:01:44,880
I sliced myself cutting a bagel this
morning.
30
00:01:45,420 --> 00:01:48,620
Man, that is great.
31
00:01:49,280 --> 00:01:51,400
Did your mother ever tell you not to
play with sharp objects?
32
00:02:10,560 --> 00:02:17,300
The central hypothesis to my
33
00:02:17,300 --> 00:02:18,480
dissertation is how the...
34
00:02:18,970 --> 00:02:21,970
Quality of evidence gathering at a crime
scene can affect the capture of a
35
00:02:21,970 --> 00:02:25,290
perpetrator and ultimately the outcome
of the trial. And you're requesting full
36
00:02:25,290 --> 00:02:28,010
access to potentials to observe
Detective Ellison on the job?
37
00:02:28,350 --> 00:02:30,670
Well, yeah, he is the best on the force,
isn't he?
38
00:02:31,830 --> 00:02:32,850
Did you tell him that?
39
00:02:34,850 --> 00:02:35,850
Look, Mr.
40
00:02:36,130 --> 00:02:40,810
Sandberg, you don't exactly seem like
the law enforcement type. What exactly
41
00:02:40,810 --> 00:02:41,850
you interested in this field?
42
00:02:42,250 --> 00:02:45,530
Well, I've always been fascinated with
the concept of the thin blue line.
43
00:02:46,380 --> 00:02:49,560
The thin blue line. Yeah, yeah, you
know, it's that slender thread that
44
00:02:49,560 --> 00:02:52,660
separates the lawful and the criminal
elements of our society. It's a concept
45
00:02:52,660 --> 00:02:55,620
that dates way back to the... I'm
familiar with the concept.
46
00:02:56,320 --> 00:02:59,740
Could you excuse us for a moment? I'd
like to talk to Detective Ellison alone.
47
00:03:00,020 --> 00:03:01,480
Yeah, sure, no problem.
48
00:03:02,220 --> 00:03:03,220
I'll be right out here, man.
49
00:03:03,700 --> 00:03:05,040
Thanks. Jim.
50
00:03:10,360 --> 00:03:14,500
When you first told me about this guy, I
was expecting an academic, not some neo
51
00:03:14,500 --> 00:03:17,780
-hippie flower child with time on his
hands now that the dead have broken up.
52
00:03:18,640 --> 00:03:21,780
Frankly, I'm having a hard time buying
that you even want him on your tail. I
53
00:03:21,780 --> 00:03:22,780
hear you, Simon.
54
00:03:24,220 --> 00:03:25,700
This is a family thing.
55
00:03:26,140 --> 00:03:28,500
Family? Yeah, Blair's my cousin's kid.
56
00:03:29,140 --> 00:03:32,180
They've been supporting him through
college for the last seven years, and
57
00:03:32,180 --> 00:03:35,880
figured if he finally got his doctorate,
he'd go out and get a job.
58
00:03:36,160 --> 00:03:38,280
And all this talk about you only working
alone?
59
00:03:38,800 --> 00:03:39,800
Yeah.
60
00:03:40,080 --> 00:03:42,160
Look, even my mom called and begged me
on this one.
61
00:03:42,620 --> 00:03:46,560
As far as I'm concerned, he's just
another ride -along. If anything happens
62
00:03:46,560 --> 00:03:48,700
him, it's my responsibility. I take the
heat.
63
00:03:48,940 --> 00:03:49,940
All right, all right.
64
00:03:50,040 --> 00:03:52,120
Have him go over to personnel and start
the paperwork.
65
00:03:52,440 --> 00:03:55,960
He can pass the security clearance. I'll
sign off on it. Terrific. I appreciate
66
00:03:55,960 --> 00:03:56,960
it.
67
00:03:57,280 --> 00:03:58,280
Excuse me, Captain.
68
00:03:58,620 --> 00:03:59,499
Daryl's here.
69
00:03:59,500 --> 00:04:03,080
Oh, great. Send him in. Thanks, Rhonda.
I haven't seen Daryl in years. How old
70
00:04:03,080 --> 00:04:04,080
is he now?
71
00:04:04,100 --> 00:04:05,580
An impossible 14.
72
00:04:06,640 --> 00:04:09,460
He's been having a pretty rough time
ever since Joan and I broke up.
73
00:04:10,120 --> 00:04:12,060
You know, plus the usual teenage BS.
74
00:04:12,580 --> 00:04:15,520
I figured this fishing trip, we might be
able to work some things out.
75
00:04:16,220 --> 00:04:18,100
Hey, there's my boy.
76
00:04:21,339 --> 00:04:23,580
Mom wants me home for Sunday dinner.
77
00:04:24,720 --> 00:04:26,140
Yeah. Okay.
78
00:04:27,180 --> 00:04:28,660
Daryl, you remember Detective Ellison?
79
00:04:29,540 --> 00:04:30,379
What's up?
80
00:04:30,380 --> 00:04:32,100
How are you guys going to have a hell of
a weekend?
81
00:04:32,700 --> 00:04:34,800
Yeah, the weekend is the dopest party of
the year.
82
00:04:35,020 --> 00:04:36,020
Hey.
83
00:04:36,480 --> 00:04:38,900
All right, now. We've had this trip
planned for quite a while.
84
00:04:39,200 --> 00:04:42,100
Oh, you've been planning so you don't
have to go guilt -tripping about the
85
00:04:42,100 --> 00:04:44,800
divorce until Mama gives you her back
for the weekend. That's enough.
86
00:04:46,620 --> 00:04:51,140
Look, I was hoping to get out of here by
noon, but I got a call this morning
87
00:04:51,140 --> 00:04:53,000
about a lunch meeting over at the
mayor's office.
88
00:04:53,320 --> 00:04:54,580
You mean I got to hang here?
89
00:04:55,660 --> 00:04:59,360
Don't worry about it. I got you a copy
of Assault Force 2.
90
00:04:59,840 --> 00:05:01,080
That ought to keep you busy.
91
00:05:01,820 --> 00:05:03,200
I already beat that game, Dad.
92
00:05:04,580 --> 00:05:06,580
Yeah, well, this time try it without the
cheat mode, okay?
93
00:05:07,790 --> 00:05:08,790
I shouldn't be too long.
94
00:05:09,490 --> 00:05:10,490
I'll see you then.
95
00:05:13,850 --> 00:05:14,850
You be good.
96
00:05:23,530 --> 00:05:26,490
You're telling me that my thin blue line
wrap dish didn't put this whole thing
97
00:05:26,490 --> 00:05:29,190
right over? I'm telling you that if you
had listened to me, I wouldn't have had
98
00:05:29,190 --> 00:05:32,430
to shovel the captain more bull than
even you could dish out. Wait a minute.
99
00:05:32,430 --> 00:05:35,050
didn't give him that cousin story, did
you? It was a last resort.
100
00:05:35,310 --> 00:05:38,690
And he bought it? Yeah, for now. But
from now on, when I tell you to do
101
00:05:38,690 --> 00:05:41,290
something, you do it. When I tell you to
say something, you say it. The way I
102
00:05:41,290 --> 00:05:43,550
tell you to say it. Okay? Are we clear?
Yes, we're clear.
103
00:05:43,850 --> 00:05:45,210
Very good. Hey, wait a minute, man. Time
out.
104
00:05:45,430 --> 00:05:49,370
Problem? Yeah, that 16 ounce cafe latte
I just had is kind of banging up my
105
00:05:49,370 --> 00:05:50,370
bladder.
106
00:05:50,470 --> 00:05:51,329
All right.
107
00:05:51,330 --> 00:05:52,330
Right down here.
108
00:05:52,810 --> 00:05:55,850
I think you can trust me to handle this
mission on my own, Jim. I'm sure.
109
00:05:56,050 --> 00:05:57,770
Thanks, Finn. Thanks for the offer.
Tough one.
110
00:06:08,190 --> 00:06:09,990
Yeah. Yeah. Rescue ambulance.
111
00:06:12,370 --> 00:06:16,430
Can I help you?
112
00:06:22,960 --> 00:06:23,960
I tried calling you.
113
00:06:25,120 --> 00:06:26,120
Where you been?
114
00:06:26,360 --> 00:06:27,940
Stuck in a deposition all morning.
115
00:06:28,560 --> 00:06:29,560
So where's my lunch?
116
00:06:29,840 --> 00:06:32,220
You don't have to be so damn smug about
it.
117
00:06:32,480 --> 00:06:35,440
I just knew your sister wouldn't go
through with the wedding. Right. Now, on
118
00:06:35,440 --> 00:06:37,760
of canceling her shower tomorrow, I have
to buy you lunch?
119
00:06:38,500 --> 00:06:40,520
It wasn't my idea to bet on it.
120
00:06:41,480 --> 00:06:45,800
My afternoon is packed, but if you can
be ready in five minutes, I know a great
121
00:06:45,800 --> 00:06:47,960
new Indian place. No, no, no. It's his
wife.
122
00:06:48,660 --> 00:06:51,500
I seem to recall from our married date
that you love tandoori.
123
00:06:51,930 --> 00:06:56,550
Well, I still do. But this afternoon, I
just kind of feel like... We're not
124
00:06:56,550 --> 00:06:57,710
going to Wonderburger.
125
00:06:57,950 --> 00:06:58,950
My choice.
126
00:06:59,030 --> 00:07:00,290
Well, that was the deal.
127
00:07:02,070 --> 00:07:03,070
Meet me downstairs.
128
00:07:04,450 --> 00:07:06,670
Hey, Karen. Hey. How you doing? Good.
Good.
129
00:07:07,990 --> 00:07:08,990
Hey, Jim.
130
00:07:09,110 --> 00:07:10,310
Did you hear about Alton and Morrison?
131
00:07:10,650 --> 00:07:14,110
They were just convicted for the ferry
boat bombing. Live sentences for both.
132
00:07:14,410 --> 00:07:15,410
That's only two of them.
133
00:07:16,010 --> 00:07:19,450
Yeah, but the way Gary Kincaid
disappeared, maybe the Sunrise Patriots
134
00:07:19,450 --> 00:07:20,450
for good.
135
00:07:22,280 --> 00:07:23,580
Maybe the sun won't rise.
136
00:07:40,000 --> 00:07:43,600
They're required to read the manual,
fill out the application materials, and
137
00:07:43,600 --> 00:07:44,820
sign the consent form.
138
00:07:45,220 --> 00:07:46,119
Great, great.
139
00:07:46,120 --> 00:07:49,000
When I'm done with all this, I should
qualify for a license to kill, huh?
140
00:07:50,490 --> 00:07:53,090
We've got a couple of hours here, Chief,
so I'm going to be leaving you in
141
00:07:53,090 --> 00:07:54,850
Vera's capable hands, all right? Mm
-hmm.
142
00:07:58,130 --> 00:08:00,210
Vera, is that white shoulders that
you're wearing?
143
00:08:01,270 --> 00:08:02,430
Not too much, is it?
144
00:08:02,790 --> 00:08:05,710
No, not at all. It's just that whenever
I smell white shoulders, it reminds me
145
00:08:05,710 --> 00:08:06,710
of my grandmother.
146
00:08:07,350 --> 00:08:08,350
Your grandmother?
147
00:08:08,430 --> 00:08:09,389
Right.
148
00:08:09,390 --> 00:08:11,370
Don't you have someplace to go,
Detective?
149
00:08:14,790 --> 00:08:16,090
Right. Well, good luck.
150
00:08:18,000 --> 00:08:18,579
Now, Mr.
151
00:08:18,580 --> 00:08:22,200
Sandberg, the department requests all
incoming personnel to submit to a drug
152
00:08:22,200 --> 00:08:25,800
test. I hope that's not a problem for
you. Oh, come on. Do I look like that
153
00:08:25,800 --> 00:08:26,800
would be a problem?
154
00:08:28,320 --> 00:08:29,320
Don't answer that.
155
00:08:29,420 --> 00:08:30,780
We need a urine sample.
156
00:08:32,280 --> 00:08:36,039
Now, that actually might be a problem,
you see, because, um, I just went.
157
00:08:37,120 --> 00:08:40,700
If you lighten up on yourself, Jim,
you've got two of them put away for
158
00:08:40,700 --> 00:08:44,100
nailed foot soldiers, Carolyn. Garrett
Kincaid's still out there. You know,
159
00:08:44,120 --> 00:08:46,960
you're not responsible for every lunatic
on the loose. Says who?
160
00:08:59,850 --> 00:09:01,450
This is Jim Cagg. We are on standby.
161
00:09:07,710 --> 00:09:10,150
Well, that takes care of the Gestapo in
the field.
162
00:09:11,050 --> 00:09:13,470
Now, for the ones in the building.
163
00:09:15,630 --> 00:09:17,670
Attention all field units at Central.
164
00:09:17,890 --> 00:09:20,190
Attention all field units at Central.
165
00:09:20,450 --> 00:09:22,730
This is an emergency mobilization.
166
00:09:23,170 --> 00:09:25,870
Repeat, this is an emergency
mobilization.
167
00:09:26,290 --> 00:09:28,690
An airliner has crashed into the White
House.
168
00:09:29,080 --> 00:09:33,980
Reclamation plant just south of the
airport all field personnel in the
169
00:09:33,980 --> 00:09:40,560
report to sergeant Howard at the crash
site immediately At
170
00:09:40,560 --> 00:09:42,880
the crash site immediately
171
00:10:06,440 --> 00:10:07,440
Start the lockdown.
172
00:11:06,670 --> 00:11:10,050
Get your hands up. We'll stand up.
Quietly leave the room through this
173
00:11:10,250 --> 00:11:11,250
Follow this man.
174
00:11:12,090 --> 00:11:13,830
Keep your hands where I can see them.
175
00:11:14,170 --> 00:11:15,510
Move it. Move it.
176
00:11:27,510 --> 00:11:29,130
May anything happen to me and your
smoke?
177
00:11:29,570 --> 00:11:31,830
My father's the... Please, let's just
try to cooperate.
178
00:11:34,930 --> 00:11:35,930
Stay alive.
179
00:11:37,200 --> 00:11:38,200
Get in there.
180
00:11:47,780 --> 00:11:54,520
Back off, man.
181
00:11:55,680 --> 00:11:58,180
You're lucky you're a valuable hostage
if you want a captain.
182
00:11:58,380 --> 00:11:59,440
You're dead right now.
183
00:12:26,570 --> 00:12:27,570
Come in.
184
00:12:28,530 --> 00:12:29,530
Mr. Southern.
185
00:12:29,950 --> 00:12:30,950
Bride. Sir.
186
00:12:32,630 --> 00:12:33,890
Is our building secure?
187
00:12:34,290 --> 00:12:37,050
Every entrance sealed and guarded.
Elevators disabled, sir.
188
00:12:38,250 --> 00:12:40,830
What about the cops in the field? All
units diverted.
189
00:12:41,670 --> 00:12:42,670
Jam is operating.
190
00:12:43,070 --> 00:12:45,470
We got the communications completely
shut down.
191
00:12:47,290 --> 00:12:49,630
Looks like we got the whole city at our
feet.
192
00:12:54,130 --> 00:12:55,130
Anything?
193
00:12:55,390 --> 00:12:58,170
It's not just my voicemail. The whole
phone system's shut down.
194
00:12:58,390 --> 00:13:00,950
The backup network should have kicked
right in. Try 911.
195
00:13:05,010 --> 00:13:06,010
It's connected.
196
00:13:06,450 --> 00:13:07,510
What's wrong here?
197
00:13:14,090 --> 00:13:14,610
Why
198
00:13:14,610 --> 00:13:21,550
is the
199
00:13:21,550 --> 00:13:22,550
gate closed?
200
00:13:24,170 --> 00:13:25,170
What the hell's going on?
201
00:13:33,230 --> 00:13:34,230
Charlie, get down.
202
00:13:46,410 --> 00:13:52,230
Good work, gentlemen.
203
00:13:54,090 --> 00:13:57,950
For once, we can say that justice will
prevail.
204
00:13:58,750 --> 00:14:00,510
Score one for the psychopath.
205
00:14:02,090 --> 00:14:07,230
Captain Taggart, I can see that that
bullet hole in your leg hadn't taught
206
00:14:07,230 --> 00:14:08,230
any manners.
207
00:14:14,270 --> 00:14:16,790
He needs a doctor.
208
00:14:25,550 --> 00:14:27,790
Where's your daddy, boy? Getting ready
to kick your ass.
209
00:14:32,570 --> 00:14:35,510
David 152 to all patrol units. We have a
field emergency.
210
00:14:35,870 --> 00:14:37,010
Central is under siege.
211
00:14:37,450 --> 00:14:38,690
Unknown number of suspects.
212
00:14:39,090 --> 00:14:40,090
Assault weapons.
213
00:14:40,150 --> 00:14:41,490
Any unit respond code three.
214
00:14:43,830 --> 00:14:45,070
They've jammed all the channels.
215
00:14:50,410 --> 00:14:51,710
Came off without a hitch.
216
00:14:52,430 --> 00:14:53,890
Who's going to bring him to their knees?
217
00:14:59,200 --> 00:15:00,200
Jim,
218
00:15:04,460 --> 00:15:05,460
are you okay?
219
00:15:05,720 --> 00:15:07,420
Yeah, yeah, yeah, I'm fine.
220
00:15:09,440 --> 00:15:10,580
Maybe 18 minutes.
221
00:15:10,800 --> 00:15:11,800
Has he given the demand?
222
00:15:12,480 --> 00:15:16,020
I don't think Kincaid's talked to the
outside yet. Talk to them like that
223
00:15:16,020 --> 00:15:17,020
and they'll kill you.
224
00:15:17,100 --> 00:15:18,280
These men are animals.
225
00:15:18,740 --> 00:15:21,060
We can just get one of their guns.
Forget it, Daryl.
226
00:15:21,440 --> 00:15:22,540
We'll do what they say.
227
00:15:31,630 --> 00:15:34,130
I couldn't raise anybody on the radio.
Get down. You're going to get your head
228
00:15:34,130 --> 00:15:35,910
blown off. It's Derek Kincaid and his
men.
229
00:15:36,450 --> 00:15:38,570
They sealed the building off and shut
down all the communication.
230
00:15:38,850 --> 00:15:41,190
Our cars can't even talk to each other.
My God.
231
00:15:42,170 --> 00:15:43,890
Daryl's in there. Simon, Daryl's in
there.
232
00:15:44,170 --> 00:15:45,170
Simon.
233
00:15:45,870 --> 00:15:46,870
He's okay.
234
00:15:47,050 --> 00:15:48,050
How do you know?
235
00:15:48,530 --> 00:15:49,610
I saw him at the window.
236
00:15:50,170 --> 00:15:51,950
He's in the squad room with the other
hostages.
237
00:15:52,630 --> 00:15:56,330
By now, they've got to know that he's my
kid. Simon, settle down.
238
00:15:56,590 --> 00:15:59,090
He's scared, but he's unharmed, and he
needs you now.
239
00:15:59,490 --> 00:16:00,770
You just hang in there, all right?
240
00:16:02,410 --> 00:16:05,910
You know, in these hostage situations,
if you survive the first assault, you
241
00:16:05,910 --> 00:16:06,910
stand a pretty good chance.
242
00:16:09,030 --> 00:16:10,030
You all right?
243
00:16:10,230 --> 00:16:11,230
Yeah.
244
00:16:12,570 --> 00:16:13,570
Sandberg's in there, too.
245
00:16:15,030 --> 00:16:17,010
Took a hell of a day to get the guy his
credentials.
246
00:16:46,920 --> 00:16:48,440
I called you as soon as he showed up.
247
00:16:49,460 --> 00:16:52,200
Poor guy's got to be word sick about
that boy of his.
248
00:16:54,000 --> 00:16:56,100
Ain't an elephant with him, is it? Yes,
sir.
249
00:16:57,980 --> 00:16:58,980
McBride, give me that phone.
250
00:17:00,060 --> 00:17:01,060
Yes, sir. I'll be waiting.
251
00:17:03,280 --> 00:17:06,560
The mayor's got the fire department
doing a full evacuation within a two
252
00:17:06,560 --> 00:17:08,619
radius. He's also going to try to get
word to the governor.
253
00:17:12,300 --> 00:17:13,118
Banks, sir.
254
00:17:13,119 --> 00:17:14,119
Captain Banks.
255
00:17:14,920 --> 00:17:15,960
Garrett Kincaid here.
256
00:17:16,319 --> 00:17:18,540
All right, you listen to me, Kincaid.
No, you listen.
257
00:17:19,180 --> 00:17:20,960
Now, you've lost six people already.
258
00:17:22,180 --> 00:17:23,180
Casualties of war.
259
00:17:23,819 --> 00:17:27,660
Unavoidable. Your man, Taggart, is
wounded and losing blood fast.
260
00:17:28,060 --> 00:17:31,420
And that boy of yours, God love him, he
needs to learn to have a little respect
261
00:17:31,420 --> 00:17:32,420
for his elders.
262
00:17:32,440 --> 00:17:35,340
I swear to you, Kincaid, if you do
anything to hurt him... Shut up!
263
00:17:35,720 --> 00:17:39,920
In 28 minutes, a helicopter's gonna land
on the roof of your city jail. 28
264
00:17:39,920 --> 00:17:43,340
minutes. My two men, Morrison and Alton,
are POWs there.
265
00:17:43,640 --> 00:17:44,760
You will release them.
266
00:17:45,040 --> 00:17:48,280
In 33 minutes, that chopper's scheduled
to touch down on the roof of this
267
00:17:48,280 --> 00:17:51,720
building. If my men are not on that
chopper, you're going to have a hell of
268
00:17:51,720 --> 00:17:52,860
lot more people to bury, Captain.
269
00:17:53,120 --> 00:17:56,260
Look, we have got to release some
hostages before we talk about any
270
00:17:57,400 --> 00:17:58,540
Send one out right now.
271
00:18:01,420 --> 00:18:02,420
Go.
272
00:18:06,300 --> 00:18:09,760
Hey, wait, wait. Get the hell off of me.
What are you doing? Get off me. Get the
273
00:18:09,760 --> 00:18:11,160
hell off of me. Get off me. Help me.
274
00:18:11,580 --> 00:18:12,489
Take care.
275
00:18:12,490 --> 00:18:14,250
I want those people kept safe up there.
276
00:18:14,510 --> 00:18:15,510
Yeah, help me!
277
00:18:15,610 --> 00:18:18,170
Help me!
278
00:18:18,870 --> 00:18:19,849
Oh, no.
279
00:18:19,850 --> 00:18:23,170
Get off me, damn it! Get off me! Stop
it! Don't drop me, please!
280
00:18:23,450 --> 00:18:24,850
Daddy, help me, please!
281
00:18:25,370 --> 00:18:28,990
Please don't drop me! Please don't drop
me! Please! Let go of me! Stop!
282
00:18:29,390 --> 00:18:30,930
Stop! Please don't let me die!
283
00:18:31,330 --> 00:18:32,690
Please don't kill me!
284
00:18:33,150 --> 00:18:34,390
Daddy, help me!
285
00:18:35,110 --> 00:18:36,110
Daddy!
286
00:18:36,430 --> 00:18:40,170
Please don't kill me! Tim Cade, you're
still here.
287
00:18:41,580 --> 00:18:42,580
Right here, Captain Banks.
288
00:18:42,840 --> 00:18:44,600
I'll be talking with the governor in a
minute.
289
00:18:44,840 --> 00:18:45,840
Good.
290
00:18:46,120 --> 00:18:52,720
Now, I don't want any police, SWAT,
National Guard, Salvation Army. I don't
291
00:18:52,720 --> 00:18:56,820
anybody showing up. Because if they do,
I'm going to have to start killing more
292
00:18:56,820 --> 00:18:58,660
sworn agents to the United States
Attorney.
293
00:18:58,880 --> 00:19:00,000
Am I making myself clear?
294
00:19:01,100 --> 00:19:02,400
And I'll tell you something, Captain.
295
00:19:03,140 --> 00:19:05,440
I got a whole room full to choose from.
296
00:19:05,800 --> 00:19:06,860
I understand.
297
00:19:11,980 --> 00:19:13,020
that we made our point.
298
00:19:13,500 --> 00:19:14,500
Please, somebody!
299
00:19:14,860 --> 00:19:16,220
Somebody help me, please!
300
00:19:23,560 --> 00:19:27,320
You cannot just have them roll in.
People's lives are at stake.
301
00:19:27,540 --> 00:19:28,560
My son has been there.
302
00:19:28,800 --> 00:19:31,300
I understand, Captain, and I feel for
you.
303
00:19:31,560 --> 00:19:35,240
But I must also be concerned with the
lives of everyone else in Cascade. I
304
00:19:35,240 --> 00:19:37,280
no choice but to call in the National
Guard.
305
00:19:37,700 --> 00:19:38,860
Begging your pardon, ma 'am.
306
00:19:39,150 --> 00:19:42,370
But Kincaid and his men are stone
killers with a reputation for carrying
307
00:19:42,370 --> 00:19:45,670
their threats. If the guard rolls in, we
can have a bloodbath on our hands.
308
00:19:45,930 --> 00:19:48,730
If six of your people are really dead,
I'd say we already do.
309
00:19:48,950 --> 00:19:50,810
What about the prisoners Kincaid is
demanding?
310
00:19:51,150 --> 00:19:52,550
They stay right where they are.
311
00:19:53,010 --> 00:19:56,370
Captain Lomax in Tacoma is sending in a
force to intercept the terrorist
312
00:19:56,370 --> 00:19:58,070
helicopter at the Cascade Jail.
313
00:19:58,810 --> 00:20:01,490
If Kincaid doesn't get what he wants, I
guarantee you he'll react.
314
00:20:01,890 --> 00:20:05,430
Since you're the only one who has
contact with Kincaid, we're counting on
315
00:20:05,430 --> 00:20:07,490
control the situation until the guard
gets there.
316
00:20:07,950 --> 00:20:10,530
We've gotten the local TV stations to
sit on the story.
317
00:20:11,130 --> 00:20:14,310
The minute people realize the police
department's been rendered impotent, the
318
00:20:14,310 --> 00:20:15,310
whole city could panic.
319
00:20:16,250 --> 00:20:18,150
What is the current status of your
force?
320
00:20:18,830 --> 00:20:19,950
I wish the hell I knew.
321
00:20:25,650 --> 00:20:27,330
This is crazy.
322
00:20:27,530 --> 00:20:28,530
We've got to go back.
323
00:20:28,850 --> 00:20:30,610
Not without a command from higher up, we
don't.
324
00:20:32,830 --> 00:20:34,090
What's the latest on the wire?
325
00:20:34,590 --> 00:20:35,590
The same.
326
00:20:35,950 --> 00:20:37,430
I can't believe we're going to just sit
here.
327
00:20:52,670 --> 00:20:53,870
We'll do our best, Governor.
328
00:20:55,570 --> 00:20:58,630
She wants us to keep things as calm as
we can until the guard arrives.
329
00:20:59,210 --> 00:21:02,550
In less than 25 minutes, Kincaid is
going to realize that his men aren't
330
00:21:02,550 --> 00:21:03,650
to be making their flight to freedom.
331
00:21:04,070 --> 00:21:05,070
And then the guard arrives.
332
00:21:06,060 --> 00:21:09,200
Either one of those events is enough to
send that psycho off on a killing spree.
333
00:21:09,240 --> 00:21:10,540
What options do we have?
334
00:21:10,740 --> 00:21:12,280
Well, I can get in the building and take
my chances.
335
00:21:12,560 --> 00:21:14,280
With his men crawling all over the
place?
336
00:21:14,540 --> 00:21:16,560
Carolyn's right, Jim. They got that
place sealed up tight.
337
00:21:16,980 --> 00:21:18,680
Look, there's got to be something we can
do here.
338
00:21:21,440 --> 00:21:23,400
Tom, you have a fax machine, right?
339
00:21:23,800 --> 00:21:24,800
Who doesn't?
340
00:21:25,020 --> 00:21:28,460
Carolyn, get on the phone with Public
Works. Have them fax over a map of the
341
00:21:28,460 --> 00:21:30,340
sewer system in a four -block radius of
the station.
342
00:21:33,710 --> 00:21:36,830
Sorry, folks. Got a gas leak in the
area. We need everybody to clear out.
343
00:21:36,830 --> 00:21:37,830
police business.
344
00:21:38,750 --> 00:21:39,750
Let's go.
345
00:21:41,730 --> 00:21:44,490
Look up before you leave. The factory's
in the office in the back.
346
00:21:45,370 --> 00:21:46,370
Gas leak, huh?
347
00:21:46,630 --> 00:21:47,630
Good story.
348
00:21:57,030 --> 00:21:58,550
Nolan here. We got a bogey in the
building.
349
00:22:04,680 --> 00:22:09,700
lying to Denise and Jill and, um... Oh,
yeah, and Ann. And Ann, too, right?
350
00:22:16,580 --> 00:22:18,540
Has that changed?
351
00:22:20,480 --> 00:22:21,720
I've got some change.
352
00:22:23,940 --> 00:22:25,560
No! Don't! You!
353
00:22:26,620 --> 00:22:27,620
No!
354
00:22:28,880 --> 00:22:29,880
No!
355
00:22:37,870 --> 00:22:39,830
He had to clean his damn trunk out one
of these days.
356
00:22:40,730 --> 00:22:43,070
I know that it is somewhere.
357
00:22:43,930 --> 00:22:44,950
Ah, here we go.
358
00:22:45,970 --> 00:22:46,749
Hold this.
359
00:22:46,750 --> 00:22:48,170
Give me a hand with this. All right.
360
00:22:50,270 --> 00:22:51,470
Watch your fingers. Yeah.
361
00:22:55,770 --> 00:22:57,290
I should have took Daryl with me.
362
00:22:57,610 --> 00:22:59,190
I should have left him with his mother.
363
00:22:59,590 --> 00:23:01,370
Instead, I left him in the middle of
this mess.
364
00:23:01,830 --> 00:23:04,550
Simon, those are our friends in there.
Go watch out for him.
365
00:23:04,950 --> 00:23:06,270
As best they can.
366
00:23:08,030 --> 00:23:11,190
How do you think your buddy Sandberg's
doing? It's hard to say. I don't know
367
00:23:11,190 --> 00:23:12,190
all that well.
368
00:23:13,010 --> 00:23:14,150
Isn't he your cousin's kid?
369
00:23:15,450 --> 00:23:18,550
Yeah, uh, who just didn't see us out of
the family that much, you know?
370
00:23:20,090 --> 00:23:21,090
Come on.
371
00:23:22,290 --> 00:23:23,290
Man, it stinks.
372
00:23:23,790 --> 00:23:24,790
You all right?
373
00:23:25,370 --> 00:23:26,370
Yeah, I'll be fine.
374
00:23:26,690 --> 00:23:27,690
Jim?
375
00:23:28,170 --> 00:23:29,170
I know.
376
00:23:29,450 --> 00:23:30,450
Be careful.
377
00:23:31,270 --> 00:23:32,270
Let's go.
378
00:23:51,080 --> 00:23:52,080
this, Simon.
379
00:23:52,620 --> 00:23:54,160
Do you think you're overreacting a bit?
380
00:23:55,420 --> 00:23:56,920
Just give me a minute to tackle it, will
you?
381
00:23:58,560 --> 00:24:00,000
Looks like we want to head down this
way.
382
00:24:00,580 --> 00:24:02,720
That should take us to this opening
right here in the garage.
383
00:24:04,080 --> 00:24:05,080
Come on.
384
00:24:10,280 --> 00:24:15,120
That floor's good.
385
00:24:16,420 --> 00:24:17,840
What's the condition on Van Dyke?
386
00:24:18,320 --> 00:24:19,460
Still trying to bring him around.
387
00:24:19,960 --> 00:24:21,940
I want that intruder found, Nolan.
388
00:24:22,900 --> 00:24:24,080
Immediately, all right?
389
00:24:24,320 --> 00:24:25,880
Now move it. Yes, sir.
390
00:24:26,420 --> 00:24:27,540
You hang it in there, okay?
391
00:24:28,800 --> 00:24:30,280
Man, why did my dad do anything?
392
00:24:30,880 --> 00:24:32,560
I'm sure he's doing whatever he can do.
393
00:24:32,920 --> 00:24:35,040
Yeah, but he just stood down there
looking up at me.
394
00:24:35,440 --> 00:24:37,020
Wishing he could trade places.
395
00:24:37,540 --> 00:24:38,600
But he didn't do jack.
396
00:24:39,380 --> 00:24:40,680
Don't sell your dad a short.
397
00:24:41,460 --> 00:24:44,160
I guarantee you're the only thing he's
thinking of.
398
00:24:44,420 --> 00:24:45,600
Hey, shut up over there!
399
00:24:55,180 --> 00:24:57,320
There should be a bin to the left right
here.
400
00:25:01,460 --> 00:25:02,820
We're running out of time, Jim.
401
00:25:05,060 --> 00:25:06,060
Where's my gasoline?
402
00:25:07,900 --> 00:25:09,340
Where's the nearest gas station here?
403
00:25:09,680 --> 00:25:10,780
Not any gas station.
404
00:25:11,960 --> 00:25:13,180
The pump's in the garage.
405
00:25:20,640 --> 00:25:22,280
We're going to have to move fast, Jim.
406
00:25:22,560 --> 00:25:24,200
The security cam's looking our way.
407
00:25:24,540 --> 00:25:25,540
Any sign of the bogey?
408
00:25:25,700 --> 00:25:28,700
No, but he took Van Dyke out with a
vending machine.
409
00:25:28,960 --> 00:25:29,960
What?
410
00:25:30,060 --> 00:25:32,500
A vending machine, and Garrett's pissed.
411
00:25:32,980 --> 00:25:34,800
What was Van Dyke doing at a vending
machine?
412
00:25:35,400 --> 00:25:36,400
I don't know.
413
00:25:37,480 --> 00:25:39,160
Van Dyke, the boy's an idiot.
414
00:25:42,940 --> 00:25:43,940
That's Ellison.
415
00:25:44,380 --> 00:25:46,780
Jennings, there's an intruder in the
garage. You're level.
416
00:25:47,120 --> 00:25:48,099
Copy that.
417
00:25:48,100 --> 00:25:49,100
I'm on my way.
418
00:25:50,440 --> 00:25:51,440
Simon, the door!
419
00:26:02,190 --> 00:26:03,750
Those better be our guns, I hear.
420
00:26:04,730 --> 00:26:07,350
Yes, sir. That was our old buddy Ellison
trying to be a hero.
421
00:26:07,690 --> 00:26:10,370
Jennings took them out, but we lost our
video in a firefight.
422
00:26:12,410 --> 00:26:13,410
That's all right.
423
00:26:14,010 --> 00:26:15,010
Good work, Jennings.
424
00:26:15,470 --> 00:26:16,470
Thank you, sir.
425
00:26:22,930 --> 00:26:23,930
Jim!
426
00:26:27,890 --> 00:26:28,990
Looked like a good catch.
427
00:26:29,450 --> 00:26:30,490
Yeah, right to the net.
428
00:26:31,440 --> 00:26:32,440
Give me that thing.
429
00:26:33,920 --> 00:26:35,660
Commander, I've got Walters on the
ground to air.
430
00:26:36,740 --> 00:26:37,740
We have a problem.
431
00:26:38,160 --> 00:26:39,160
Talk to me, Walters.
432
00:26:39,380 --> 00:26:40,660
I'm circling the jail, Commander.
433
00:26:41,320 --> 00:26:43,820
No sign of Alton Morrison or anyone.
434
00:26:44,160 --> 00:26:46,820
I can't believe they're messing with me
on this. What more do they need to see?
435
00:26:48,040 --> 00:26:49,400
Nolan? Sir?
436
00:26:50,040 --> 00:26:51,040
Use the tow.
437
00:26:51,100 --> 00:26:52,100
Yes, sir.
438
00:26:52,220 --> 00:26:55,580
Hey, Kincaid, I got company. There's a
police chopper coming up on my rear.
439
00:26:55,800 --> 00:26:57,680
Take defensive action, Walters.
440
00:27:06,159 --> 00:27:07,159
You're insane.
441
00:27:10,240 --> 00:27:11,340
Relative to what, Captain?
442
00:27:11,880 --> 00:27:13,040
We're ready to launch, sir.
443
00:27:15,400 --> 00:27:16,400
Do it.
444
00:27:34,540 --> 00:27:36,420
Kincaid just found out he's not getting
what he wants.
445
00:27:39,960 --> 00:27:41,640
Let's see if that didn't bring him
around.
446
00:28:12,300 --> 00:28:13,219
They've killed the elevator.
447
00:28:13,220 --> 00:28:14,220
We're taking the stairs.
448
00:28:23,800 --> 00:28:25,700
I've got the keys.
449
00:28:25,920 --> 00:28:26,920
No, no.
450
00:28:27,060 --> 00:28:30,220
It's been well and shut. There's still
one. Come on.
451
00:28:33,300 --> 00:28:34,380
There's still one?
452
00:28:34,980 --> 00:28:35,980
Jim!
453
00:28:46,670 --> 00:28:47,349
and called back.
454
00:28:47,350 --> 00:28:49,130
My guess is that he's done talking.
455
00:28:49,390 --> 00:28:52,850
If he does contact you, inform him I'm
releasing Alton and Morathon.
456
00:28:53,390 --> 00:28:56,390
Governor, we could have a chance of
stopping this on our end.
457
00:28:56,610 --> 00:28:57,670
Could isn't good enough.
458
00:28:57,970 --> 00:29:00,130
The potential for loss of life has
become unacceptable.
459
00:29:01,070 --> 00:29:04,410
If we hadn't evacuated the area, do you
realize how many casualties we'd be
460
00:29:04,410 --> 00:29:05,410
dealing with?
461
00:29:05,850 --> 00:29:08,650
My God, I never imagined we'd be facing
such firepower.
462
00:29:08,950 --> 00:29:11,090
With your permission, I'd like to
continue our efforts here.
463
00:29:11,350 --> 00:29:12,510
Do what you can, Captain.
464
00:29:13,270 --> 00:29:14,270
And good luck.
465
00:29:15,520 --> 00:29:18,140
Governor, are you sure releasing these
men is the right decision?
466
00:29:20,420 --> 00:29:21,560
I have no choice.
467
00:29:25,220 --> 00:29:28,340
It's okay. Just dear Kundalini
breathing.
468
00:30:09,000 --> 00:30:11,080
Maybe if Kincaid gets what he wants,
he'll walk away.
469
00:30:11,280 --> 00:30:12,720
This whole nightmare will be over.
470
00:30:12,920 --> 00:30:13,920
You believe that?
471
00:30:15,360 --> 00:30:16,360
No.
472
00:30:16,520 --> 00:30:17,520
Not really.
473
00:30:52,330 --> 00:30:53,390
Don't believe that.
474
00:31:02,950 --> 00:31:03,950
Okay.
475
00:31:06,410 --> 00:31:08,490
Just picture yourself there.
476
00:32:03,150 --> 00:32:04,370
Let's use the elevator for cover.
477
00:32:09,410 --> 00:32:11,510
You the mole that took out two of my
men?
478
00:32:12,930 --> 00:32:15,550
In this militia, that's considered a
capital offense.
479
00:32:15,770 --> 00:32:18,970
Hey, man, you don't want to do that,
believe me. I'm worth more to you as a
480
00:32:18,970 --> 00:32:22,770
hostage than a dead body. More than you
think that your sorry ass is worth
481
00:32:22,770 --> 00:32:24,050
anything to anybody, huh?
482
00:32:24,550 --> 00:32:25,550
Banks sent me in.
483
00:32:26,990 --> 00:32:27,990
You're a cop?
484
00:32:28,330 --> 00:32:29,330
Yeah.
485
00:32:29,630 --> 00:32:30,950
Lieutenant Tanberg, narcotics.
486
00:32:31,920 --> 00:32:33,000
I've been teamed with Allison.
487
00:32:33,240 --> 00:32:34,920
He's telling the truth, Kincaid.
488
00:32:38,120 --> 00:32:39,120
Shut up!
489
00:32:39,420 --> 00:32:40,420
Commander!
490
00:32:41,540 --> 00:32:42,540
Commander!
491
00:32:46,060 --> 00:32:47,060
Go, Walters.
492
00:32:47,320 --> 00:32:51,080
They just brought out our POWs. I'm
dropping down to retrieve them, sir.
493
00:32:51,640 --> 00:32:52,780
Good work, Walters.
494
00:32:54,140 --> 00:32:56,800
Sometimes all it takes is just a little
persuasion.
495
00:33:07,150 --> 00:33:08,550
Looks like the execution's off.
496
00:33:11,330 --> 00:33:13,390
I guess I could use a man like you.
497
00:33:20,270 --> 00:33:23,950
I think old Officer Jackson's going to
be needing himself a new ride.
498
00:33:28,110 --> 00:33:29,510
What the hell was that?
499
00:33:30,250 --> 00:33:31,250
McBride!
500
00:33:31,430 --> 00:33:34,530
I don't know, sir. It must have been the
lobby. Smoke alarm's going crazy.
501
00:33:35,210 --> 00:33:36,210
Hopkins?
502
00:33:38,800 --> 00:33:42,040
Get down there and kill who's ever in my
building. Yes, sir.
503
00:33:42,640 --> 00:33:43,640
Get up there.
504
00:34:21,389 --> 00:34:22,389
you know he was back there.
505
00:34:22,610 --> 00:34:23,610
Couldn't you smell him?
506
00:34:23,969 --> 00:34:25,150
Too much skin, Bracer.
507
00:34:25,469 --> 00:34:26,469
Come on.
508
00:34:32,730 --> 00:34:35,150
We gotta move, Simon. The chopper's
coming in.
509
00:34:35,590 --> 00:34:37,050
I still don't hear anything.
510
00:35:02,670 --> 00:35:03,810
I guess you'll be limiting the meeting.
511
00:35:42,600 --> 00:35:43,600
This is it.
512
00:35:43,760 --> 00:35:45,420
We will evacuate as planned.
513
00:35:45,760 --> 00:35:47,660
Mr. Natural here is coming with me.
514
00:35:49,160 --> 00:35:50,220
He's my protector.
515
00:36:01,100 --> 00:36:02,240
They're planning to evacuate.
516
00:36:02,980 --> 00:36:04,100
You can hear him there?
517
00:36:11,210 --> 00:36:12,210
victory, gentlemen.
518
00:36:12,710 --> 00:36:16,390
Now, we will rendezvous at Camp Liberty
as planned.
519
00:36:16,650 --> 00:36:17,650
All right?
520
00:36:18,610 --> 00:36:19,790
Congratulations, guys.
521
00:36:21,150 --> 00:36:22,430
I'm proud of all of you.
522
00:36:23,310 --> 00:36:24,310
Move out.
523
00:36:24,510 --> 00:36:25,510
Let's go.
524
00:36:26,010 --> 00:36:27,010
McBride.
525
00:36:27,930 --> 00:36:30,530
You two stay here.
526
00:36:30,870 --> 00:36:31,870
What?
527
00:36:32,290 --> 00:36:34,570
Nolan will pick you up downstairs as
planned.
528
00:36:35,910 --> 00:36:39,210
It shouldn't take you more than 30
seconds to execute these hostages.
529
00:36:43,140 --> 00:36:46,280
Garrett, we never thought about killing
all the hostages. This is war.
530
00:36:47,980 --> 00:36:49,080
There are no prisoners.
531
00:36:50,080 --> 00:36:51,200
There are no witnesses.
532
00:36:53,100 --> 00:36:54,100
You know that.
533
00:37:14,160 --> 00:37:16,460
That's so cool. You're one of the lucky
ones. You're coming with me.
534
00:41:22,540 --> 00:41:23,540
pregnant.
535
00:42:23,500 --> 00:42:26,720
Hey. I thought I told you to be careful,
you bum.
536
00:42:27,140 --> 00:42:28,820
I was careful, wasn't I, Simon?
537
00:42:29,500 --> 00:42:33,360
Extremely careful. Help me with this,
won't you? I am not with these guys. I
538
00:42:33,360 --> 00:42:34,540
Detective Ellison's partner.
539
00:42:35,160 --> 00:42:36,160
It's okay, guys.
540
00:42:36,200 --> 00:42:37,200
He's on our team.
541
00:42:37,620 --> 00:42:38,880
Did you say I was on your team?
542
00:42:39,900 --> 00:42:40,900
Strictly as an observer.
543
00:42:41,180 --> 00:42:42,180
Right, right.
544
00:42:42,380 --> 00:42:44,180
As an observer, strictly. Of course.
545
00:42:44,940 --> 00:42:45,940
Come here, Jim.
546
00:42:47,920 --> 00:42:48,920
Hi.
547
00:42:49,180 --> 00:42:50,180
Would you mind?
548
00:42:50,340 --> 00:42:51,840
All right, Jim. What's going on here?
549
00:42:52,180 --> 00:42:53,180
What do you mean?
550
00:42:53,340 --> 00:42:56,700
You were awesome today. I've never seen
anything like it. You were hearing
551
00:42:56,700 --> 00:42:59,980
things I couldn't hear, smelling things
I couldn't smell. I mean, level with me,
552
00:43:00,000 --> 00:43:01,000
will you?
553
00:43:03,300 --> 00:43:04,300
All right.
554
00:43:05,820 --> 00:43:08,920
Over the past couple of weeks, I've had
these sensory things going on.
555
00:43:10,060 --> 00:43:11,260
Things I couldn't control.
556
00:43:11,500 --> 00:43:15,540
It turns out I've got what can only be
described as hyperactive senses.
557
00:43:16,900 --> 00:43:18,600
What, you mean like a Superman thing?
558
00:43:18,920 --> 00:43:21,100
No, no, no. It's all perfectly natural,
Simon.
559
00:43:21,660 --> 00:43:25,000
Yeah, and your friend Sandberg. Well,
he's really an anthropologist. He's made
560
00:43:25,000 --> 00:43:26,920
study of people like me in pre
-civilized cultures.
561
00:43:27,700 --> 00:43:29,000
Pre -civilized cultures?
562
00:43:29,220 --> 00:43:33,100
Right. He wants to observe me so he can
help me figure out a way to deal with
563
00:43:33,100 --> 00:43:34,100
this.
564
00:43:34,180 --> 00:43:36,460
Too much information right now, right? I
can imagine.
565
00:43:36,960 --> 00:43:37,960
So I'll tell you what.
566
00:43:38,060 --> 00:43:41,380
In a couple of days when we get this
mess cleaned up and things return for
567
00:43:41,380 --> 00:43:45,280
passes for normal around here, I want
both of your butts in my office and you
568
00:43:45,280 --> 00:43:47,540
tell me exactly what's going down, all
right? Yes, sir.
569
00:43:48,900 --> 00:43:51,120
But now I think I'm going to go give a
hug to my son.
570
00:43:51,520 --> 00:43:52,520
That's a good idea.
571
00:43:58,660 --> 00:43:59,780
You told him, didn't you?
572
00:44:00,340 --> 00:44:01,340
Yeah, I had to.
573
00:44:01,360 --> 00:44:03,440
What happened? Did he, like, freak or
what?
574
00:44:04,020 --> 00:44:08,340
No. I actually think it's all going to
turn out to be just fine.
575
00:44:08,680 --> 00:44:11,040
Greg, Greg, just one more thing I've got
to ask you. What's that?
576
00:44:12,000 --> 00:44:14,480
This wasn't like a typical date for you,
was it?
577
00:44:20,560 --> 00:44:21,560
Well, is it?
42070
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.