All language subtitles for The.Potato.Lab.S01E11.Disaster.720p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,493 --> 00:00:37,955 THE POTATO LAB 2 00:00:45,896 --> 00:00:50,359 Heb je me dat echt aangedaan? 3 00:00:52,052 --> 00:00:53,452 Ja. 4 00:01:01,144 --> 00:01:02,854 Ik wil dit echt zeggen. 5 00:01:05,482 --> 00:01:06,882 Het spijt me... 6 00:01:09,736 --> 00:01:11,136 zo erg... 7 00:01:43,103 --> 00:01:44,503 MIJN LIEVE PRINSES. 8 00:02:00,454 --> 00:02:02,497 Kun je me nu vergeven? 9 00:02:03,957 --> 00:02:07,794 Een grotere was er niet. 10 00:02:39,493 --> 00:02:42,496 Je kunt me altijd alles vertellen. 11 00:03:13,485 --> 00:03:15,987 AFLEVERING 11 - DISASTER 12 00:03:19,991 --> 00:03:23,203 's morgens gefrituurde kip is heerlijk 13 00:03:23,328 --> 00:03:27,082 gefrituurde kip. 14 00:03:32,629 --> 00:03:34,300 Waarom zie je er zo uit? 15 00:03:34,756 --> 00:03:36,967 Je ziet er niet eens uit als een mens. 16 00:03:37,092 --> 00:03:41,596 Je bent net zeewier uit de oceaan dat gedroogd is in de zon. 17 00:03:42,639 --> 00:03:44,141 Heb je concealer? 18 00:03:44,266 --> 00:03:46,226 Concealer zal je niet helpen. 19 00:03:50,188 --> 00:03:52,190 Ja, heb ik. 20 00:03:53,358 --> 00:03:55,861 Hij staat achter de foundation. 21 00:04:34,524 --> 00:04:35,924 Goedemorgen. 22 00:04:43,950 --> 00:04:45,350 Mi-kyung. 23 00:05:17,359 --> 00:05:18,860 Welkom, Ms Kim. 24 00:05:18,985 --> 00:05:21,112 Wij gaan u op uw wenken bedienen. 25 00:05:21,905 --> 00:05:23,305 Deze kant op. 26 00:05:28,411 --> 00:05:29,811 Wat gebeurt er? 27 00:05:37,671 --> 00:05:40,796 We hebben deze nieuwe stoel van productie gestolen. 28 00:05:44,678 --> 00:05:46,078 Pardon. 29 00:05:47,347 --> 00:05:49,307 Kom op. 30 00:05:49,850 --> 00:05:51,309 Hee-dong. - Ja. 31 00:05:54,396 --> 00:05:56,273 Dennenthee tegen de stress. 32 00:05:56,398 --> 00:05:59,150 IJskoud, omdat je daarvan houdt. 33 00:05:59,651 --> 00:06:02,154 Wat is dit? Het is irritant. 34 00:06:02,279 --> 00:06:04,281 Zit er gif in de waterkoeler? 35 00:06:04,823 --> 00:06:06,491 Waarom doen ze dit? 36 00:06:06,616 --> 00:06:08,160 Waarom denk je? 37 00:06:08,285 --> 00:06:12,998 Ze zworen broeders te zijn om zich aan jou toe te wijden tot je gaat. 38 00:06:15,542 --> 00:06:16,942 MK. 39 00:06:17,961 --> 00:06:21,673 Dit is pepermuntolie. 40 00:06:21,798 --> 00:06:26,079 Ik weet dat je vaker boos wordt dan anderen. 41 00:06:26,261 --> 00:06:31,433 Als dat gebeurt, wrijf dit dan achter je oren... 42 00:06:31,558 --> 00:06:32,976 Hou op. 43 00:06:34,060 --> 00:06:35,771 Kom op, jongens. 44 00:06:35,896 --> 00:06:38,648 Waarom denk je dat ik het niet verteld heb? 45 00:06:38,773 --> 00:06:41,985 Ik wist dat jullie zo zouden overdrijven. - Mr Bu. 46 00:06:47,032 --> 00:06:48,657 Dat is toch niet voor mij? 47 00:06:48,867 --> 00:06:51,203 Wat? Nee. 48 00:06:51,328 --> 00:06:52,662 Natuurlijk niet. 49 00:06:52,787 --> 00:06:56,207 Dit is voor... 50 00:06:56,875 --> 00:06:57,751 Ms Jang. 51 00:06:58,251 --> 00:07:01,713 Dit is voor onze eigen Ms Jang Seul-gi. 52 00:07:01,838 --> 00:07:05,008 Je werkt de laatste tijd zo hard. 53 00:07:05,759 --> 00:07:07,302 Echt? - Ja. 54 00:07:12,057 --> 00:07:13,099 START JE EIGEN BEDRIJF 55 00:07:13,224 --> 00:07:16,645 Is dit wat je doet op het werk? 56 00:07:17,729 --> 00:07:19,129 Ms Jang. 57 00:07:20,482 --> 00:07:24,488 Neem dit aan en leef een lang en ongezond leven. 58 00:07:24,861 --> 00:07:26,261 Oké. 59 00:07:26,863 --> 00:07:29,574 Ms Kim, kunnen we buiten even praten? 60 00:07:31,326 --> 00:07:32,202 Zeker. 61 00:07:32,786 --> 00:07:34,186 Ga maar. 62 00:07:35,038 --> 00:07:37,374 Er valt glitter van je riem. 63 00:07:38,959 --> 00:07:40,359 Ingerukt. 64 00:07:46,549 --> 00:07:47,926 Hier. - Bedankt. 65 00:07:48,051 --> 00:07:49,451 Graag gedaan. 66 00:07:50,428 --> 00:07:53,932 Ms Kim, ik wilde je iets vragen. 67 00:07:55,475 --> 00:07:57,477 Spreek je Vietnamees? 68 00:07:58,103 --> 00:07:59,503 Vietnamees? 69 00:07:59,896 --> 00:08:02,899 Ik ken een paar woorden. 70 00:08:03,024 --> 00:08:04,526 Bun cha en banh mi. 71 00:08:06,695 --> 00:08:09,114 Waarom? - Ach, niks bijzonders. 72 00:08:09,698 --> 00:08:12,868 Een vriend gaat in Vietnam aardappels bestuderen. 73 00:08:12,993 --> 00:08:14,202 Er is een vacature. 74 00:08:14,327 --> 00:08:16,705 Voor een aardappelonderzoeker? - Ja. 75 00:08:18,206 --> 00:08:21,459 Ik heb hard gezocht, maar meer opties heb ik niet. 76 00:08:22,669 --> 00:08:25,588 Ze vertrekken over twee weken. 77 00:08:26,840 --> 00:08:29,634 Je haalt het misschien, als je je nu voorbereidt. 78 00:08:29,759 --> 00:08:32,178 Ik kan niet zomaar verdwijnen. 79 00:08:32,303 --> 00:08:33,805 Na de oogst is het druk. 80 00:08:33,930 --> 00:08:37,642 Maak je je nu echt zorgen om deze plek? 81 00:08:37,767 --> 00:08:40,017 Je moet denken aan je volgende stap. 82 00:08:40,186 --> 00:08:43,732 Ik heb op mijn leven als onderzoeker gezworen... 83 00:08:43,857 --> 00:08:46,192 dat je buitengewoon capabel bent. 84 00:08:46,317 --> 00:08:48,403 In het buitenland wonen is moeilijk... 85 00:08:48,528 --> 00:08:53,528 maar er zijn nog Koreanen in het lab en je kunt met aardappels blijven werken. 86 00:08:53,825 --> 00:08:55,326 Denk erover na. 87 00:08:58,038 --> 00:08:59,438 Heb ik gedaan. 88 00:08:59,789 --> 00:09:01,189 Wat? 89 00:09:01,583 --> 00:09:03,460 Ik wil niet gaan. - Jeetje. 90 00:09:04,419 --> 00:09:07,714 Ik ga kijken hoe de oogst verloopt, of alles goed is in de opslagruimte... 91 00:09:07,839 --> 00:09:11,301 en de contracten dubbelchecken. Ik heb veel werk. 92 00:09:11,426 --> 00:09:13,094 Wij kunnen dat ook doen. 93 00:09:13,219 --> 00:09:15,221 De tijd die me nog rest... 94 00:09:16,473 --> 00:09:18,099 is kostbaar voor me. 95 00:09:21,561 --> 00:09:24,436 Ik wil niet afgeleid worden en tijd verspillen. 96 00:09:25,482 --> 00:09:27,984 Ik zal doen wat ik kan tot het einde... 97 00:09:28,777 --> 00:09:30,653 en waardig werkloos worden. 98 00:09:34,074 --> 00:09:37,637 Je bent zo eerlijk dat je je soms gedraagt als een idioot. 99 00:09:38,870 --> 00:09:42,040 Ik weet het. Waarom ben ik zo'n idioot? 100 00:09:42,582 --> 00:09:43,982 Goed. 101 00:09:44,667 --> 00:09:46,067 Ik begrijp het. 102 00:09:48,755 --> 00:09:50,507 Bedankt, Mr Bu. 103 00:09:51,591 --> 00:09:52,991 Voor je bezorgdheid. 104 00:09:53,718 --> 00:09:57,555 Wie zegt dat ik bezorgd ben? Ik wilde een premie krijgen. 105 00:09:57,680 --> 00:09:59,080 Jij hebt dat verpest. 106 00:10:33,091 --> 00:10:35,135 We hebben hard gewerkt. 107 00:10:39,597 --> 00:10:41,307 Smakelijk. 108 00:10:41,432 --> 00:10:42,832 U ook. 109 00:11:13,965 --> 00:11:15,508 Dat is wat ik bedoel. 110 00:11:15,633 --> 00:11:17,033 Toch? 111 00:11:17,886 --> 00:11:19,387 Ik maak me zorgen. 112 00:11:20,638 --> 00:11:22,640 Ik heb zoveel zorgen. 113 00:11:24,559 --> 00:11:28,646 Hé, baas So. 114 00:11:29,647 --> 00:11:31,047 Mijn hemel. 115 00:11:32,525 --> 00:11:33,735 Goedemiddag. 116 00:11:33,860 --> 00:11:35,445 Een goedemiddag voor wie? 117 00:11:35,945 --> 00:11:38,156 We hoorden het vreselijke nieuws. 118 00:11:38,281 --> 00:11:39,991 Welk nieuws? Wat is er? 119 00:11:40,116 --> 00:11:43,536 Weet je dat nog altijd niet? 120 00:11:43,661 --> 00:11:47,040 Onze eigen Ms Kim Mi-kyung gaat weg bij het lab. 121 00:11:47,165 --> 00:11:50,251 Onze knappe baas heeft haar ontslagen. 122 00:11:50,376 --> 00:11:53,213 Wie ontslaat nu zijn verloofde? 123 00:11:53,338 --> 00:11:55,381 Dat is een misverstand. We... 124 00:11:55,506 --> 00:11:58,843 Hoe dan ook, het is een slechte beslissing. 125 00:11:58,968 --> 00:12:02,305 Ons lab zou niet functioneren zonder Ms Kim. 126 00:12:02,430 --> 00:12:04,933 Het onderzoeksteam, het productieteam, het Werk Team... 127 00:12:05,058 --> 00:12:07,477 Ms Kim is bij alles betrokken. 128 00:12:07,602 --> 00:12:11,533 Dit hebt u vast gemist. Ms Kim... 129 00:12:11,731 --> 00:12:15,360 kan van een glas water de Hangangrivier maken. 130 00:12:15,485 --> 00:12:18,822 Als u zou kunnen kiezen, dan moet Ms Kim blijven werken... 131 00:12:18,947 --> 00:12:23,910 en u moet thuisblijven. Dat lijkt me redelijker. 132 00:12:24,035 --> 00:12:25,328 Toch? 133 00:12:25,453 --> 00:12:26,579 Nogmaals zeg ik... 134 00:12:26,704 --> 00:12:29,624 Ja, dat zou beter zijn. 135 00:12:29,749 --> 00:12:32,961 U hebt het lichaam om de vaat te doen. 136 00:12:33,086 --> 00:12:33,920 Toch? - Ja. 137 00:12:34,045 --> 00:12:35,276 Wacht even. 138 00:12:35,421 --> 00:12:38,133 Ms Kim wordt ontslagen... 139 00:12:38,258 --> 00:12:40,593 maar de bruiloft gaat door? 140 00:12:40,718 --> 00:12:42,428 Natuurlijk. - Hou op. 141 00:12:43,554 --> 00:12:45,181 Laat me duidelijk zijn. 142 00:12:45,723 --> 00:12:48,810 Ms Kim en ik gaan niet trouwen. 143 00:12:48,935 --> 00:12:50,645 We zijn niet langer samen. 144 00:12:51,145 --> 00:12:54,958 Stop met roddels te verspreiden en ons ongemakkelijk te maken. 145 00:12:57,777 --> 00:12:59,737 Wat? O, mijn God. 146 00:12:59,862 --> 00:13:01,322 Serieus? 147 00:13:01,447 --> 00:13:02,740 Wat zei hij? 148 00:13:02,865 --> 00:13:04,265 Dat is nieuws. 149 00:13:25,888 --> 00:13:27,288 O, nee. 150 00:13:29,475 --> 00:13:32,645 Gaat het, Ms Kim? 151 00:13:33,771 --> 00:13:35,857 Sorry? - Ik vroeg of het gaat. 152 00:13:38,151 --> 00:13:39,944 Waarom vraag je... 153 00:13:44,324 --> 00:13:45,724 Dat is mijn mobiel. 154 00:13:47,702 --> 00:13:50,455 Groot nieuws. - Officiële verklaring van baas So. 155 00:13:50,580 --> 00:13:54,018 Hij en Ms Kim zijn niet langer verloofd. Het is voorbij. 156 00:14:02,383 --> 00:14:03,783 Eet verder, iedereen. 157 00:14:22,153 --> 00:14:23,529 Waarom vertel je dat rond? 158 00:14:23,654 --> 00:14:24,656 Excuseer? 159 00:14:24,781 --> 00:14:27,719 Je hebt rondverteld dat we niet meer samen zijn. 160 00:14:28,659 --> 00:14:30,370 Was dat echt nodig? 161 00:14:31,371 --> 00:14:33,498 Ik heb ze gewoon gecorrigeerd. 162 00:14:34,749 --> 00:14:36,668 Ze zullen over ons blijven praten. 163 00:14:36,793 --> 00:14:39,668 En je zult je iedere keer ongemakkelijk voelen. 164 00:14:41,756 --> 00:14:45,843 Dacht je dat ik het leuker zou vinden om nu deze roddels te horen? 165 00:14:45,968 --> 00:14:51,140 Sinds ze weten van mijn ontslag, hebben ze medelijden. Dat maakt me ongemakkelijk. 166 00:14:51,265 --> 00:14:54,203 Nu hebben ze nog een reden om over me te praten. 167 00:14:57,105 --> 00:14:58,605 Het was tactloos van me. 168 00:15:00,149 --> 00:15:01,549 Het spijt me. 169 00:15:02,151 --> 00:15:07,115 Op dit moment kunnen je gedachten en intenties me niets schelen. 170 00:15:07,240 --> 00:15:10,993 Je bent als een natuurramp. 171 00:15:11,536 --> 00:15:13,204 Je daagt op waar ik ben... 172 00:15:13,329 --> 00:15:17,079 vernielt alles wat ik opgebouwd heb en waarvan ik droom... 173 00:15:20,837 --> 00:15:22,237 En dat heb je me... 174 00:15:23,339 --> 00:15:24,739 al eens aangedaan. 175 00:15:33,266 --> 00:15:34,666 Ik... 176 00:15:35,726 --> 00:15:38,896 wil geen drama meer tijdens de tijd die me rest. 177 00:15:39,730 --> 00:15:42,605 Ik doe mijn best om te doen alsof alles oké is. 178 00:15:43,359 --> 00:15:44,759 Dus... 179 00:15:45,945 --> 00:15:49,323 Kun je me gewoon met rust laten? 180 00:15:50,658 --> 00:15:52,243 Wat moet ik doen? 181 00:15:53,953 --> 00:15:56,289 We groeten elkaar alleen nog maar. 182 00:15:57,039 --> 00:15:59,792 Hoeveel afstand heb je nodig? 183 00:15:59,917 --> 00:16:02,587 Blijf gewoon uit mijn buurt. 184 00:16:02,712 --> 00:16:04,797 Zodat ik je niet zie of hoor. 185 00:16:21,772 --> 00:16:23,172 Ik begrijp het. 186 00:16:24,484 --> 00:16:25,884 Ik zal proberen... 187 00:16:27,195 --> 00:16:30,531 je te vermijden. Ik zal voorzichtiger zijn. 188 00:16:48,549 --> 00:16:55,520 KANTOOR BAAS 189 00:17:37,181 --> 00:17:40,101 Honnepon, hoeveel mandu wil je in je soep? 190 00:17:40,768 --> 00:17:42,853 Twaalf. - Ze zijn erg groot. 191 00:17:44,438 --> 00:17:45,838 Twaalf. 192 00:17:46,107 --> 00:17:48,734 Ooit ga je sterven aan je vraatzucht. 193 00:17:49,277 --> 00:17:50,677 Wacht, honnepon. 194 00:17:52,071 --> 00:17:54,407 Leek Mi-kyung niet wat van streek? 195 00:17:54,532 --> 00:17:57,702 Ik zag haar alleen maar de deur uitgaan. Waarom? 196 00:17:58,452 --> 00:18:01,914 Net als een geest die al 500 jaar gevangen zit in een grot... 197 00:18:02,039 --> 00:18:03,958 straalde ze iets spookachtigs uit. 198 00:18:04,083 --> 00:18:06,697 Ze leek iemand uit The Lord of the Rings... 199 00:18:06,822 --> 00:18:08,838 maar ze was een slechterik. 200 00:18:08,963 --> 00:18:10,526 Begrijp je wat ik bedoel? 201 00:18:11,257 --> 00:18:13,570 Je zegt dus dat ze een puinhoop leek. 202 00:18:14,557 --> 00:18:16,596 Vind je je manier van praten niet omslachtig? 203 00:18:16,721 --> 00:18:17,638 Hoe dan ook... 204 00:18:17,763 --> 00:18:21,851 een tornado aan emoties is gisteren door deze kamer gegaan. 205 00:18:22,435 --> 00:18:24,562 Ik wil een aanwijzing vinden. 206 00:18:26,230 --> 00:18:27,630 Hoelang zoek je al? 207 00:18:28,941 --> 00:18:30,379 Zevenentwintig minuten. 208 00:18:31,277 --> 00:18:32,945 En je hebt dat gemist? 209 00:18:35,865 --> 00:18:37,908 Wat doet die daar? 210 00:18:39,744 --> 00:18:42,497 Ze wilde het geurtje dat Ward B haar gaf lang laten meegaan. 211 00:18:42,622 --> 00:18:44,040 We mochten niet ademen. 212 00:18:44,165 --> 00:18:45,082 Ja. 213 00:18:45,207 --> 00:18:47,376 Ze overdreef en was gemeen. 214 00:18:48,669 --> 00:18:50,588 Dat zie ik ook niet. - Wat? 215 00:18:51,714 --> 00:18:53,966 De foto die daar hing, is weg. 216 00:18:55,009 --> 00:18:56,409 Wacht even. 217 00:18:58,304 --> 00:19:01,307 Je denkt toch niet... - Wat? 218 00:19:07,855 --> 00:19:10,566 MIJN LIEVE PRINSES 219 00:19:30,294 --> 00:19:31,462 Welkom thuis. 220 00:19:31,587 --> 00:19:33,547 Je hebt het geweldig gedaan. 221 00:19:37,760 --> 00:19:39,428 Mijn God, de vuilnisbak. 222 00:19:40,638 --> 00:19:43,263 Waarom hebben jullie mijn afval doorzocht? 223 00:19:45,476 --> 00:19:46,876 Ik pas. 224 00:19:48,479 --> 00:19:49,879 Goed. 225 00:19:50,272 --> 00:19:52,483 Laten we de ondervraging overslaan. 226 00:19:53,317 --> 00:19:56,423 Het is voorbij tussen So Baek-ho en mij. 227 00:19:56,696 --> 00:19:59,490 Eet maar zonder mij. Ik ga wat rusten. 228 00:20:28,018 --> 00:20:29,418 Mi-kyung. 229 00:20:31,272 --> 00:20:34,233 Je bent vast nog niet klaar om erover te praten? 230 00:20:37,278 --> 00:20:40,698 Oké, dan val ik je niet lastig. 231 00:20:41,615 --> 00:20:43,576 Wat is er mis met mij? 232 00:20:44,910 --> 00:20:47,788 Er is niets mis met jou. 233 00:20:48,414 --> 00:20:51,208 Gedumpt worden hoeft niets te veranderen. 234 00:20:51,333 --> 00:20:53,210 Kop op en leef je leven. 235 00:20:53,335 --> 00:20:55,963 Waarom denk je dat hij mij gedumpt heeft? 236 00:20:57,798 --> 00:20:59,198 Is dat niet zo? 237 00:21:02,511 --> 00:21:03,911 Nou... 238 00:21:05,473 --> 00:21:10,269 Tot een paar dagen geleden lachte je bij de gedachte aan So Baek-ho. 239 00:21:10,394 --> 00:21:12,207 Hij heeft het dus uitgemaakt. 240 00:21:14,023 --> 00:21:16,817 Wat is er gebeurd? Waarom heb je hem gedumpt? 241 00:21:16,942 --> 00:21:20,446 Ik heb hem niet gedumpt. Het is gewoon... 242 00:21:27,161 --> 00:21:28,954 Iets heeft mij... 243 00:21:29,955 --> 00:21:32,583 ontgoocheld in So Baek-ho als mens. 244 00:21:36,587 --> 00:21:40,424 Weet je nog hoe het voor me was toen ik Wonhan verliet? 245 00:21:41,091 --> 00:21:42,885 Hoe kan ik dat vergeten? 246 00:21:43,010 --> 00:21:46,472 Alleen al eraan denken doet mijn tanden knarsen. 247 00:21:46,597 --> 00:21:47,553 Van mij ook. 248 00:21:47,973 --> 00:21:51,223 Ik lig nog altijd wakker als ik denk aan het onrecht. 249 00:21:52,895 --> 00:21:54,396 Maar ik heb ontdekt... 250 00:21:56,023 --> 00:21:58,692 dat So Baek-ho één van hen was. 251 00:22:00,444 --> 00:22:02,905 Wat? - Ik wil... 252 00:22:04,406 --> 00:22:06,534 hem proberen te begrijpen. 253 00:22:08,285 --> 00:22:10,830 Hij volgde bevelen op. 254 00:22:10,955 --> 00:22:13,666 En hij wist niet wie ik was. 255 00:22:13,791 --> 00:22:15,191 Maar... 256 00:22:16,126 --> 00:22:17,526 Het maakt me boos. 257 00:22:17,711 --> 00:22:23,467 Dat degene die ik leuk vind betrokken was bij de ergste periode van mijn leven. 258 00:22:26,387 --> 00:22:28,556 Dat hij daarin een rol speelde... 259 00:22:30,307 --> 00:22:31,707 maakt me boos. 260 00:22:35,020 --> 00:22:35,938 Gek hé? 261 00:22:36,063 --> 00:22:41,402 In mijn poging om afstand te nemen, ben ik gevlucht naar de verre bergen. 262 00:22:43,195 --> 00:22:45,383 Maar ik kon er niet aan ontsnappen. 263 00:22:46,866 --> 00:22:49,952 Je zou haast denken dat het karma is. 264 00:22:50,077 --> 00:22:53,372 Waarom zou je dat denken? Je hebt dat niet verdiend. 265 00:22:53,497 --> 00:22:55,997 Zelfs na alle ellende vertrouwde ik hem. 266 00:22:56,709 --> 00:23:01,380 Ik zag de goede kant die hij me toonde en geloofde dat dat alles was. 267 00:23:03,382 --> 00:23:05,426 Ik dacht dat hij goed was. 268 00:23:07,803 --> 00:23:10,598 Ik voel me dom en zielig. 269 00:23:13,058 --> 00:23:16,270 Ik ben het zat. 270 00:23:21,609 --> 00:23:23,009 Dat is het. 271 00:23:23,360 --> 00:23:26,697 Erover praten doet me huilen. 272 00:23:27,531 --> 00:23:30,034 Ik ga slapen. Ik wil er niet aan denken. 273 00:23:34,371 --> 00:23:35,771 Oké. 274 00:23:36,707 --> 00:23:38,107 Welterusten. 275 00:23:38,834 --> 00:23:40,336 Geen dromen. 276 00:24:03,651 --> 00:24:05,051 Wat is er, honnepon? 277 00:24:05,569 --> 00:24:07,194 Is Mi-kyung boos geworden? 278 00:24:07,821 --> 00:24:10,634 Ik zei dat je niet met haar moest gaan praten. 279 00:24:11,784 --> 00:24:13,494 Dat is het niet. - Wat dan wel? 280 00:24:13,619 --> 00:24:15,432 Ben je triest door hun breuk? 281 00:24:16,038 --> 00:24:18,749 Ik zweer dat ik altijd van je zal houden. 282 00:24:19,500 --> 00:24:22,378 Dat is het ook niet, domoor. 283 00:24:23,629 --> 00:24:25,130 Wat is er dan? 284 00:24:26,215 --> 00:24:27,466 Wat scheelt er? 285 00:24:27,591 --> 00:24:31,053 Ik heb gelogen tegen Mi-kyung. 286 00:24:31,595 --> 00:24:32,429 Wat? 287 00:24:32,554 --> 00:24:34,723 Ze zal ontgoocheld zijn in mij. 288 00:24:35,516 --> 00:24:37,601 Ze zal me nooit vergeven. 289 00:25:03,669 --> 00:25:06,130 Blijf bij uit mijn buurt. 290 00:25:06,255 --> 00:25:08,424 Ik wil je niet zien of horen. 291 00:25:46,587 --> 00:25:47,987 Rotzak. 292 00:25:50,299 --> 00:25:51,699 Waarom mis ik je? 293 00:26:03,604 --> 00:26:05,004 Kom op. 294 00:26:05,773 --> 00:26:08,150 Je alarm gaat al eeuwen af. 295 00:26:14,281 --> 00:26:17,656 Sta op, Mi-kyung. Het is tijd om naar het werk te gaan. 296 00:26:20,579 --> 00:26:23,207 Mi-kyung. 297 00:26:23,332 --> 00:26:24,732 Gaat het? 298 00:26:25,000 --> 00:26:26,960 Dat is luid. 299 00:26:28,712 --> 00:26:31,090 Gaat het? Wat is er? 300 00:26:33,467 --> 00:26:35,761 Oké, Hwan-kyung. 301 00:26:36,303 --> 00:26:38,555 Zeg dat ze moet rusten. 302 00:26:38,680 --> 00:26:41,993 Zorg dat ze niet uit bed komt tot ze gezond en wel is. 303 00:26:42,257 --> 00:26:43,657 Dag. 304 00:26:45,104 --> 00:26:47,564 Wat is er? 305 00:26:47,689 --> 00:26:50,192 Ze zit op de SEH met maagkrampen. 306 00:26:50,317 --> 00:26:52,361 Ze heeft een baxter in haar arm. 307 00:26:52,486 --> 00:26:55,197 Ze hield zich sterk voor de show. 308 00:26:55,864 --> 00:26:57,408 Jeetje, die domoor. 309 00:26:57,533 --> 00:27:00,702 Het is een wonder dat ze het zo lang uithield. 310 00:27:01,286 --> 00:27:03,974 Ze moet een breuk en haar ontslag verwerken. 311 00:27:04,373 --> 00:27:06,416 Ze had al lang moeten instorten. 312 00:27:10,045 --> 00:27:12,089 Trouwens... 313 00:27:12,631 --> 00:27:14,258 wat die twee betreft... 314 00:27:14,383 --> 00:27:20,639 Wie weet waarom ze uit elkaar zijn en wie wie gedumpt heeft, Potato Gang? 315 00:27:21,223 --> 00:27:23,642 Wil je daar nu echt over praten? 316 00:27:24,351 --> 00:27:27,771 Ik ben gewoon begaan met mijn collega. 317 00:27:27,896 --> 00:27:30,024 Ik wil alle details hebben. 318 00:27:30,149 --> 00:27:33,652 Ik heb de hele context nodig om de juiste zorg te bieden. 319 00:27:33,777 --> 00:27:37,715 Wat wil je nog weten? Welke idioot ontslaat zijn eigen vriendin? 320 00:27:38,991 --> 00:27:40,391 Laat haar verdergaan. 321 00:27:40,689 --> 00:27:43,798 Zeg niets waar ze bij is. 322 00:27:44,246 --> 00:27:45,646 Ze zijn nog samen. 323 00:27:46,874 --> 00:27:49,084 Weet jij iets? 324 00:27:49,209 --> 00:27:50,669 Excuseer? 325 00:27:50,794 --> 00:27:54,214 Heb ik dat luidop gezegd? 326 00:27:54,339 --> 00:27:57,342 Ja. Wat weet je? Zeg op. 327 00:27:57,467 --> 00:27:58,802 Nou... 328 00:27:58,927 --> 00:28:02,055 Ik weet het niet zeker... 329 00:28:02,681 --> 00:28:06,977 maar soms heb ik visioenen in mijn dromen. 330 00:28:07,477 --> 00:28:12,941 Ik zag een prachtig kerkhof met bloeiende bomen. 331 00:28:13,066 --> 00:28:15,110 Ik zag hun namen naast elkaar. 332 00:28:16,153 --> 00:28:18,405 Ze sterven in hetzelfde jaar... 333 00:28:19,031 --> 00:28:20,781 en hun urnen staan samen. 334 00:28:21,909 --> 00:28:25,829 Dat betekent toch dat ze voor altijd samenblijven? 335 00:28:26,413 --> 00:28:27,813 Jeetje. 336 00:28:27,998 --> 00:28:31,460 Niet te geloven dat ik met hem samenwerk. 337 00:28:33,795 --> 00:28:36,048 We moeten de koeler laten controleren. 338 00:28:36,173 --> 00:28:37,841 Er zit iets in het water. 339 00:28:37,966 --> 00:28:39,384 Drink geen water. 340 00:28:40,260 --> 00:28:41,470 Oké. 341 00:28:41,595 --> 00:28:44,533 Bel ik het waterkoelerbedrijf? - Al mee bezig. 342 00:28:47,265 --> 00:28:51,652 SMART FORUM KOREA - NIEUW-ZEELAND 343 00:28:54,733 --> 00:28:57,736 Wat doe je op het hoofdkantoor? 344 00:28:57,861 --> 00:29:01,531 Ik ben enkele dagen in Seoel om zaken af te handelen. 345 00:29:02,370 --> 00:29:03,770 Excuseer. 346 00:29:09,289 --> 00:29:10,415 Hadden we hem nodig? 347 00:29:10,540 --> 00:29:15,103 Hij zei dat hij het druk had in het lab, dus zijn werk hier staat on hold. 348 00:29:20,842 --> 00:29:22,242 Wacht even. 349 00:29:28,558 --> 00:29:29,958 Nee. 350 00:29:32,271 --> 00:29:33,671 Wacht even. 351 00:29:34,648 --> 00:29:36,775 Ik moet haar bellen. 352 00:29:39,403 --> 00:29:41,071 Nee, dat kan ik niet. 353 00:29:41,613 --> 00:29:43,013 Nee. 354 00:30:06,346 --> 00:30:08,849 Hallo. - Hallo, Ms Kim. 355 00:30:09,474 --> 00:30:12,394 Ik bel... 356 00:30:12,519 --> 00:30:15,981 om de PMI-richting van R&D te bespreken... 357 00:30:18,442 --> 00:30:19,818 Ben je ziek? 358 00:30:19,943 --> 00:30:23,238 Nee, alles goed. Ga verder. 359 00:30:24,031 --> 00:30:25,532 Ik merk het aan je stem. 360 00:30:26,158 --> 00:30:27,558 Wat scheelt er? 361 00:30:28,452 --> 00:30:29,852 Ben je verkouden? 362 00:30:33,623 --> 00:30:35,500 Ik heb maagkrampen. 363 00:30:36,209 --> 00:30:37,794 Het gaat wel weg. 364 00:30:39,338 --> 00:30:41,840 Wat is er mis met het rapport? 365 00:30:51,016 --> 00:30:52,976 Ik hang op als je niets zegt. 366 00:30:53,101 --> 00:30:54,519 Is het zo slecht? 367 00:30:54,644 --> 00:30:55,646 Wat bedoel je? 368 00:30:55,771 --> 00:30:57,171 Gewoon. 369 00:30:57,647 --> 00:31:01,960 Je eet drie porties pikante kip en voelt je goed, maar nu ben je ziek. 370 00:31:02,903 --> 00:31:05,572 Het moet ernstig zijn. 371 00:31:06,448 --> 00:31:07,754 Meen je dat? 372 00:31:07,949 --> 00:31:10,244 Ja, het is ernstig. 373 00:31:10,369 --> 00:31:12,704 Ik weet niet wat ik met mijn leven moet. 374 00:31:12,829 --> 00:31:14,831 Wie kan ik vertrouwen? 375 00:31:15,415 --> 00:31:17,042 Sinds ik jou leerde kennen... 376 00:31:17,167 --> 00:31:21,004 is mijn leven een puinhoop. Het kan niet erger. 377 00:31:22,881 --> 00:31:24,466 Dus alsjeblieft... 378 00:31:25,384 --> 00:31:29,513 ik wil je stem niet horen. 379 00:31:30,764 --> 00:31:32,164 Ik smeek je. 380 00:31:34,184 --> 00:31:36,603 Dat was onnodig. Ik was bezorgd. 381 00:31:38,021 --> 00:31:39,421 Hoe dan ook... 382 00:31:40,524 --> 00:31:43,318 Neem wat rust en let op je voeding... 383 00:31:49,366 --> 00:31:51,743 Waarom maak ik me ook zorgen om je? 384 00:31:52,411 --> 00:31:54,036 Het komt wel goed met jou. 385 00:32:01,336 --> 00:32:03,588 Verdorie. 386 00:32:21,940 --> 00:32:23,734 Mr Yoon, u bent ontslagen. 387 00:32:23,859 --> 00:32:26,820 Ms Lee, Mr Kim, Ms Lee. Jullie zijn ontslagen. 388 00:32:26,945 --> 00:32:28,947 Waarom? - U bent ontslagen. 389 00:32:29,072 --> 00:32:30,449 Wat bedoelt u? 390 00:32:30,574 --> 00:32:33,160 U bent ontslagen. 391 00:32:35,245 --> 00:32:36,455 ONVRIJWILLIG ONTSLAG 392 00:32:36,580 --> 00:32:37,956 Ik heb een gezin. 393 00:32:38,081 --> 00:32:41,084 Waarom ontslaat u mij? - Wat heb ik verkeerd gedaan? 394 00:32:41,209 --> 00:32:42,897 Dit is vast een vergissing. 395 00:32:46,590 --> 00:32:48,091 U bent ontslagen. - Waarom? 396 00:32:48,216 --> 00:32:51,136 U bent ontslagen. - Dit kunt u niet maken. 397 00:32:51,261 --> 00:32:52,888 U bent ontslagen. - Waarom? 398 00:32:53,013 --> 00:32:54,264 Waarom? - U bent ontslagen. 399 00:32:54,389 --> 00:32:55,307 Dat kan niet. 400 00:32:55,432 --> 00:32:56,391 Geef me een kans... 401 00:32:56,516 --> 00:32:58,977 Ms Kim, u bent ontslagen. 402 00:33:09,696 --> 00:33:11,323 Ik heb driemaal geklopt. 403 00:33:11,823 --> 00:33:13,223 Hoorde je me niet? 404 00:33:13,964 --> 00:33:17,579 Ik was in gedachten verzonken. 405 00:33:17,704 --> 00:33:20,165 Wat een paar zijn jullie. 406 00:33:22,125 --> 00:33:24,500 Wat bedoel je? - Jij en Kim Mi-kyung. 407 00:33:25,128 --> 00:33:28,965 De ene is in gedachten verzonken en de andere is ziek. 408 00:33:29,090 --> 00:33:31,301 Ik kan niet afzijdig blijven, ik zie dat je lijdt. 409 00:33:31,426 --> 00:33:33,095 Is Mi-kyung ziek? - Ja. 410 00:33:33,220 --> 00:33:35,970 Wat heb je gedaan? Ze is sterk als een paard. 411 00:33:36,765 --> 00:33:38,517 Je zou haar toch loslaten? 412 00:33:38,642 --> 00:33:40,310 Heb je dat goed gedaan? 413 00:33:40,435 --> 00:33:42,810 Het lijkt erop dat ze gevoelens heeft. 414 00:34:22,727 --> 00:34:24,145 Wat doe je hier? 415 00:34:31,528 --> 00:34:34,322 Hoe doe ik dit? 416 00:34:34,864 --> 00:34:36,283 Goed dat je er bent. 417 00:34:36,408 --> 00:34:38,702 Wat is er? - Het is Mi-kyung. 418 00:34:38,827 --> 00:34:41,329 Ze drinkt alleen maar elektrolyten. 419 00:34:41,454 --> 00:34:44,457 Ik wil iets voor haar klaarmaken. Is dit goed? 420 00:34:45,625 --> 00:34:47,794 Geep, ananas en spinazie. 421 00:34:48,461 --> 00:34:50,714 Wat wil je maken? 422 00:34:51,381 --> 00:34:54,718 Spinaziesoep met geep en ananas? 423 00:34:56,011 --> 00:35:00,223 Dat is geen eten. Dat is mishandeling met soep. 424 00:35:00,348 --> 00:35:02,973 Dat geef je zelfs niet aan je aartsvijand. 425 00:35:05,729 --> 00:35:07,129 Wat is dit? 426 00:35:12,444 --> 00:35:14,821 Dit is helemaal gevuld met zeeoor. 427 00:35:16,281 --> 00:35:19,534 Ik heb het niet gemaakt. Ward B... 428 00:35:20,076 --> 00:35:23,788 Waarom ben je op? Je had me kunnen roepen. 429 00:35:24,748 --> 00:35:27,876 Ik wilde gewoon een luchtje scheppen. 430 00:35:29,919 --> 00:35:33,381 Ik heb wat pap. 431 00:35:33,506 --> 00:35:34,966 Wil je wat? 432 00:35:35,091 --> 00:35:37,010 Als ik terug ben. 433 00:35:45,435 --> 00:35:46,835 Wacht even. 434 00:35:49,689 --> 00:35:51,524 Dat ruikt naar zeeoorpap. 435 00:35:52,484 --> 00:35:54,235 Met veel zeeooringewanden. 436 00:35:58,156 --> 00:35:59,556 Ja. 437 00:36:19,427 --> 00:36:20,827 Neem het terug. 438 00:36:21,513 --> 00:36:22,913 Wat is dit? 439 00:36:26,935 --> 00:36:28,373 Doe niet zo onschuldig. 440 00:36:28,520 --> 00:36:31,773 Hwan-kyung is te gierig om dure dingen te kopen... 441 00:36:31,898 --> 00:36:34,359 zelfs als zijn zus ziek is. 442 00:36:34,484 --> 00:36:37,359 Hij zou hoogstens groentenpap met tonijn halen. 443 00:36:38,446 --> 00:36:41,700 Jij hebt hem dit gegeven. Waarom? 444 00:36:42,325 --> 00:36:45,513 Je wil de slechterik niet zijn na alles wat je deed? 445 00:36:46,621 --> 00:36:49,040 Doe je het om je beter te voelen? 446 00:36:49,165 --> 00:36:51,459 Goed dat je energie hebt om boos te zijn. 447 00:36:51,584 --> 00:36:53,336 Ga wat rusten. 448 00:36:54,963 --> 00:36:57,966 Laat me met rust. - Ik kon het niet verdragen. 449 00:36:59,092 --> 00:37:03,013 Ik hoorde dat je ziek was, maar kon niet vragen hoe je je voelde. 450 00:37:03,138 --> 00:37:06,516 Ik moest bij je wegblijven, dus moet ik het achter je rug om doen. 451 00:37:06,641 --> 00:37:08,184 Ik moest iets doen. 452 00:37:09,477 --> 00:37:10,877 Is dat goed genoeg? 453 00:37:13,982 --> 00:37:15,150 Ik eet geen zeeoren. 454 00:37:15,275 --> 00:37:17,861 Ik heb het voor jou gemaakt. 455 00:37:17,986 --> 00:37:21,489 Gooi het weg of geef het weg. Doe ermee wat je wilt. 456 00:37:26,953 --> 00:37:29,141 Hij moet niet zo afstandelijk doen. 457 00:38:22,217 --> 00:38:23,617 Jeetje. 458 00:38:24,219 --> 00:38:26,346 Ik ben in slaap gevallen. 459 00:38:29,265 --> 00:38:31,559 Hoe laat is het? 460 00:38:32,727 --> 00:38:35,271 Tien uur. - Oké. 461 00:38:35,396 --> 00:38:37,357 Je hebt je pillen niet gepakt. 462 00:38:37,982 --> 00:38:39,275 Hier zijn ze. 463 00:38:39,400 --> 00:38:41,402 Bedankt. 464 00:39:01,464 --> 00:39:04,551 Heeft de dokter gezegd dat ik zou sterven of zo? 465 00:39:05,301 --> 00:39:07,470 Waarom loop je huilend rond? 466 00:39:08,054 --> 00:39:09,454 Het is niets. 467 00:39:10,390 --> 00:39:12,892 Het is triest om je ziek te zien. 468 00:39:14,310 --> 00:39:15,710 Ga slapen. 469 00:39:21,401 --> 00:39:23,027 Hé, Ong-ju. 470 00:39:24,445 --> 00:39:25,845 Wat? 471 00:39:26,239 --> 00:39:29,367 Je weet dat ik veel huil. Laat het gaan. 472 00:39:29,492 --> 00:39:33,117 Je bent een huilebalk, maar dit is te veel, zelfs voor jou. 473 00:39:33,830 --> 00:39:35,230 Wat is er? 474 00:39:35,957 --> 00:39:37,584 Ga ik sterven? 475 00:39:37,709 --> 00:39:39,711 Wie zegt dat je gaat sterven? 476 00:39:40,211 --> 00:39:41,588 Dat kan ik niet aan. 477 00:39:41,713 --> 00:39:43,214 Wat is er dan... 478 00:39:46,968 --> 00:39:50,263 Wat is er? Doet het weer pijn? Ik start de auto. 479 00:39:51,514 --> 00:39:53,808 Het is mijn maag niet. 480 00:39:54,350 --> 00:39:56,311 Ik heb geduldkrampen. 481 00:39:57,478 --> 00:39:58,878 Zeg op. 482 00:40:00,023 --> 00:40:01,649 Er is iets, hè? 483 00:40:04,110 --> 00:40:05,691 Ong-ju. - Als je... 484 00:40:06,029 --> 00:40:07,779 ontgoocheld in me bent... 485 00:40:09,324 --> 00:40:10,724 dump je me dan ook? 486 00:40:11,326 --> 00:40:12,785 Waar heb je het over? 487 00:40:12,911 --> 00:40:15,163 Ik heb iets slechts gedaan... 488 00:40:16,998 --> 00:40:20,084 maar ik ben altijd je vriend gebleven. 489 00:40:21,252 --> 00:40:22,940 Ga je ook met mij breken... 490 00:40:24,213 --> 00:40:26,049 zoals met So Baek-ho? 491 00:40:27,175 --> 00:40:29,636 Wat heb je misdaan? 492 00:40:30,136 --> 00:40:32,886 Als je weer dramatisch doet... - Ik wist... 493 00:40:34,015 --> 00:40:35,808 dat Ki-se je bedroog. 494 00:40:38,269 --> 00:40:39,150 Wat? 495 00:40:39,562 --> 00:40:42,750 Ik ontdekte het toen ik ging shoppen met Su-hyeon... 496 00:40:43,608 --> 00:40:46,986 maanden voor jullie uit elkaar gingen. 497 00:40:47,737 --> 00:40:49,572 Ik wist het al die tijd. 498 00:40:50,573 --> 00:40:53,284 Mijn alarm is niet afgegaan. 499 00:40:53,409 --> 00:40:55,495 Ik ben bij de ingang. 500 00:40:55,620 --> 00:40:57,020 Het is in een hotel. 501 00:40:57,580 --> 00:40:58,980 Wat? 502 00:41:02,001 --> 00:41:02,961 Ki-se? 503 00:41:03,086 --> 00:41:07,149 Dat zou ik nooit kunnen betalen. Het is dankzij mijn schoonmoeder. 504 00:41:08,007 --> 00:41:10,385 Ik heb geluk. 505 00:41:11,970 --> 00:41:14,305 Bent u de bruidegom? De bruid is klaar. 506 00:41:14,430 --> 00:41:15,765 Oké. 507 00:41:15,890 --> 00:41:18,578 Laten we iets gaan drinken voor de bruiloft. 508 00:41:20,478 --> 00:41:21,878 Dat kan niet. 509 00:41:23,481 --> 00:41:24,649 Jij. - Wat? 510 00:41:24,774 --> 00:41:26,734 Wacht, Ong-ju. 511 00:41:26,859 --> 00:41:29,112 Wacht. 512 00:41:29,779 --> 00:41:31,585 Jij rotzak, wat doe je hier? 513 00:41:32,115 --> 00:41:34,993 Waarom noemde de verkoper je de bruidegom? 514 00:41:35,118 --> 00:41:36,661 Mi-kyung heeft geen idee? 515 00:41:36,786 --> 00:41:39,998 Ze heeft geen idee dat je dit achter haar rug om doet. 516 00:41:40,123 --> 00:41:43,293 Ik heb het haar nog niet gezegd. - Jij rotzak. 517 00:41:43,418 --> 00:41:46,212 Hoe kun je haar dit aandoen? 518 00:41:46,337 --> 00:41:49,841 Ik smeek je. Ik wil het haar zelf vertellen. 519 00:41:49,966 --> 00:41:53,219 Meen je dat? 520 00:41:53,344 --> 00:41:55,471 Mi-kyung... 521 00:41:56,014 --> 00:41:57,890 vertrouwt je blindelings. 522 00:41:58,433 --> 00:42:01,602 Wat gaat ze doen? 523 00:42:02,103 --> 00:42:03,479 Verdorie. 524 00:42:03,604 --> 00:42:06,649 Ik wist dat ik het je moest vertellen. 525 00:42:06,774 --> 00:42:10,820 Ik wilde met jou naar hem toe gaan en hem in elkaar slaan. 526 00:42:12,030 --> 00:42:17,785 Maar dan zouden jullie uit elkaar gaan door wat ik gezegd heb. 527 00:42:19,579 --> 00:42:21,915 Ik was bang. 528 00:42:22,040 --> 00:42:24,540 Wat als je vond dat het mijn schuld was? 529 00:42:24,917 --> 00:42:26,919 Wat als je mij zou haten? 530 00:42:28,755 --> 00:42:31,505 Ik keek de andere kant op, omdat ik bang was. 531 00:42:32,633 --> 00:42:35,970 Als ik het je toen had verteld... 532 00:42:36,095 --> 00:42:38,723 en je hem eerst had gedumpt... 533 00:42:39,974 --> 00:42:43,724 dan zou je dat niet allemaal meegemaakt hebben bij Wonhan. 534 00:42:44,103 --> 00:42:46,064 Omdat ik een lafaard was... 535 00:42:47,523 --> 00:42:51,319 ben je belazerd zonder te weten wat er aan de hand was. 536 00:42:52,945 --> 00:42:54,947 Ik voel me verschrikkelijk. 537 00:42:56,616 --> 00:42:58,034 Het spijt me. 538 00:43:03,748 --> 00:43:05,875 Je moet je IQ laten checken. 539 00:43:06,751 --> 00:43:09,337 Wat? - Je bent een idioot. 540 00:43:10,254 --> 00:43:13,091 Hoe kan dat jouw schuld zijn? 541 00:43:13,216 --> 00:43:17,595 Toen ik vluchtte naar Pyeongwon... 542 00:43:18,304 --> 00:43:22,016 wilde ik alle hoop opgeven. 543 00:43:26,896 --> 00:43:28,898 Jij bent me tot hier gevolgd... 544 00:43:29,023 --> 00:43:32,151 en praatte dagenlang over gewone dingen met me. 545 00:43:32,276 --> 00:43:34,654 We aten, dronken, keken naar de sterren. 546 00:43:34,779 --> 00:43:36,179 Je nam me overal mee. 547 00:43:37,490 --> 00:43:41,327 Je bent er voor me geweest en hebt me gered. 548 00:43:42,537 --> 00:43:45,039 Hoe kan ik ontgoocheld in je zijn? 549 00:43:47,542 --> 00:43:48,942 Haat je me niet? 550 00:43:51,921 --> 00:43:54,549 Je bent vervelend. 551 00:43:57,552 --> 00:43:58,952 Maar toch... 552 00:44:00,263 --> 00:44:02,638 mag je niet eerder doodgaan dan ik. 553 00:44:03,307 --> 00:44:04,892 Dan zal ik je haten. 554 00:44:16,154 --> 00:44:17,989 Het spijt me. 555 00:44:20,741 --> 00:44:22,410 Jij domoor. 556 00:44:26,038 --> 00:44:27,540 Het spijt me. 557 00:44:29,876 --> 00:44:31,876 Ik heb last van mijn allergieën. 558 00:44:45,141 --> 00:44:47,560 VERSTAND EN GEVOEL. 559 00:44:54,400 --> 00:44:55,800 Gevonden. 560 00:44:56,527 --> 00:44:58,696 Ik wist dat ik je hier zou vinden. 561 00:45:00,448 --> 00:45:03,886 Ik dacht dat je nog bij Ms Yoon was? Vanwaar het bezoek? 562 00:45:04,535 --> 00:45:07,330 Ik wilde genieten van mijn leven in Seoel. 563 00:45:07,455 --> 00:45:11,125 Maar je negeert mijn sms'en en oproepen al dagen. 564 00:45:11,250 --> 00:45:14,170 Ik moest even kijken of je nog leefde. 565 00:45:15,296 --> 00:45:17,465 Je doet toch altijd wat je wilt. 566 00:45:18,549 --> 00:45:21,737 Je hebt geen ongelijk, maar ik hou niet van je toon. 567 00:45:23,387 --> 00:45:25,389 Ben je boos op me? 568 00:45:25,514 --> 00:45:28,476 Dan kan ik sorry zeggen en kunnen we iets gaan eten. 569 00:45:28,601 --> 00:45:31,604 Ik ben niet boos op je. Ik ben moe en wil rusten. 570 00:45:31,729 --> 00:45:35,024 Een vriendin komt tot hier in het midden van de nacht... 571 00:45:35,149 --> 00:45:37,360 en je negeert haar? 572 00:45:40,363 --> 00:45:41,763 Jeetje. 573 00:45:42,281 --> 00:45:43,681 Wat ben je vervelend. 574 00:45:44,992 --> 00:45:47,328 Ik ga naar de buren om met Hwan-kyung... 575 00:45:47,453 --> 00:45:48,853 Daar niet. 576 00:45:53,501 --> 00:45:55,086 Wat zei je? 577 00:45:56,003 --> 00:45:57,046 Gaan we eten? 578 00:45:57,171 --> 00:46:00,550 KIPPENVOET, RAMYEON, NOEDELS 579 00:46:00,675 --> 00:46:03,636 MSG is het echte levensgeluk. 580 00:46:04,428 --> 00:46:06,055 Ik neem twee sojushots. 581 00:46:06,180 --> 00:46:09,743 Ik zou liever twee flessen nemen, maar je zou boos worden. 582 00:46:10,893 --> 00:46:12,293 Wist je het? 583 00:46:12,812 --> 00:46:13,646 Wat? 584 00:46:13,771 --> 00:46:15,459 Dat Ki-se een vriendin had. 585 00:46:22,947 --> 00:46:25,908 Ja, hij zei het voor hij terug naar Korea ging. 586 00:46:26,033 --> 00:46:28,703 Hij wilde er een punt achter zetten. 587 00:46:30,037 --> 00:46:31,289 En? 588 00:46:31,414 --> 00:46:33,416 Ik vroeg hem te blijven. - Waarom? 589 00:46:33,541 --> 00:46:35,293 Omdat ik hem echt leuk vond. 590 00:46:36,252 --> 00:46:38,254 Ik wilde bij hem zijn. 591 00:46:41,132 --> 00:46:42,758 Ook al kwets je een ander? 592 00:46:42,883 --> 00:46:45,178 Mijn liefde was belangrijker. 593 00:46:45,303 --> 00:46:47,763 Je vindt me vast een kreng. 594 00:46:49,223 --> 00:46:50,558 Maar zo voelde ik me. 595 00:46:50,683 --> 00:46:53,227 Ik was bereid het karma te aanvaarden. 596 00:46:54,395 --> 00:46:57,145 Ik wilde mijn liefde en mijn hart beschermen. 597 00:46:57,857 --> 00:46:59,257 Ik heb dat gekozen. 598 00:46:59,650 --> 00:47:01,050 Maar uiteindelijk... 599 00:47:01,736 --> 00:47:02,987 ben jij ook gekwetst. 600 00:47:03,112 --> 00:47:06,616 Was het niet de verkeerde keuze voor alle betrokkenen? 601 00:47:06,741 --> 00:47:08,868 Waarom voel je je niet schuldig? 602 00:47:11,912 --> 00:47:13,312 Jeetje. 603 00:47:15,374 --> 00:47:16,774 Genoeg. 604 00:47:17,043 --> 00:47:18,002 Mevrouw. - Ja? 605 00:47:18,127 --> 00:47:19,545 Een fles soju. 606 00:47:29,805 --> 00:47:31,205 Baek-ho. 607 00:47:31,640 --> 00:47:33,392 Hou je van Mi-kyung? 608 00:47:36,312 --> 00:47:38,940 Je hoeft niet te antwoorden. 609 00:47:39,065 --> 00:47:40,691 Je bent voorzichtig. 610 00:47:40,816 --> 00:47:43,277 Het duurt lang voor je dat zeker weet. 611 00:47:43,402 --> 00:47:47,907 Maar als je zeker weet dat die persoon de ware is... 612 00:47:49,742 --> 00:47:52,119 dan leef je met slechts één angst. 613 00:47:53,287 --> 00:47:54,955 Die persoon verliezen. 614 00:47:57,208 --> 00:47:59,001 Dat is alles. 615 00:47:59,126 --> 00:48:03,251 Ik heb de verkeerde keuze gemaakt en zou me schuldig moeten voelen. 616 00:48:04,673 --> 00:48:05,925 Dat weet ik. 617 00:48:06,050 --> 00:48:09,800 Park Ki-se was een slecht iemand die me als een opstapje zag. 618 00:48:10,179 --> 00:48:11,579 En ik... 619 00:48:12,431 --> 00:48:14,892 Ik was een dom en egoïstisch kind. 620 00:48:15,559 --> 00:48:19,313 En nu ben ik een puinhoop die zich nergens kan settelen. 621 00:48:19,855 --> 00:48:21,399 Dat is karma. 622 00:48:22,108 --> 00:48:26,862 Als ik de tijd kon terugdraaien naar dat moment... 623 00:48:26,987 --> 00:48:29,175 dan zou ik dezelfde keuze maken. 624 00:48:30,366 --> 00:48:31,766 Geen spijt? 625 00:48:32,618 --> 00:48:37,540 Ik had eens een nachtmerrie en werd al huilend wakker. 626 00:48:38,499 --> 00:48:40,251 Park Ki-se lag naast me. 627 00:48:41,252 --> 00:48:44,627 Ik lag tegen hem aan en had het zo warm dat ik zweette. 628 00:48:46,424 --> 00:48:49,260 Het kon me niet schelen of ik zou stikken. 629 00:48:49,385 --> 00:48:52,198 Als ik me nog één keer zo zou kunnen voelen... 630 00:48:53,931 --> 00:48:55,724 zou ik geen spijt hebben. 631 00:49:29,550 --> 00:49:31,594 Dat is goed spul. 632 00:49:34,054 --> 00:49:35,454 Dag. 633 00:49:40,769 --> 00:49:41,729 Dag. 634 00:49:41,854 --> 00:49:44,982 Neem je telefoon op, als je niet wilt dat ik weer kom. 635 00:49:45,107 --> 00:49:47,193 Ik zal erover nadenken. - Goed. 636 00:49:47,318 --> 00:49:48,819 Dat is mijn vriend. 637 00:49:48,944 --> 00:49:50,446 Stap in de taxi. 638 00:49:50,571 --> 00:49:52,031 Doe maar. - Oké. 639 00:49:53,282 --> 00:49:55,407 Laat iets weten als je thuis bent. 640 00:51:05,437 --> 00:51:09,358 Seoel-kerel, wat doe jij hier? 641 00:51:09,483 --> 00:51:11,152 Sorry dat ik nu nog langskom. 642 00:51:11,277 --> 00:51:16,031 Ik besef net dat ik steeds maar geschenken van je aangenomen heb. 643 00:51:16,156 --> 00:51:19,702 Het is niets bijzonders, maar ik wilde iets teruggeven. 644 00:51:24,999 --> 00:51:27,960 De gefrituurde kip van Pyeongwon is de beste. 645 00:51:28,085 --> 00:51:29,485 Iedereen weet dat. 646 00:51:30,129 --> 00:51:32,840 En sikhye? Heb je dat tot hier gedragen? 647 00:51:32,965 --> 00:51:35,903 Ik kan je niet met lege handen laten vertrekken. 648 00:51:36,427 --> 00:51:37,970 Schatje. 649 00:51:38,095 --> 00:51:39,680 Dat is niet nodig. 650 00:51:39,805 --> 00:51:42,183 Je hebt me al... - Nonsens. Wacht hier. 651 00:51:42,308 --> 00:51:45,603 Mijn keuken is van het hele dorp. 652 00:51:45,728 --> 00:51:46,687 Wacht... 653 00:51:46,812 --> 00:51:50,024 Hoeveel dongchimi hebben we nog? 654 00:52:05,080 --> 00:52:07,893 Ik heb nog nooit zelfgemaakte kimchi gekregen. 655 00:52:11,211 --> 00:52:12,611 Het is 22.30 uur. 656 00:53:14,316 --> 00:53:18,696 Hier komen de spelers. 657 00:53:18,821 --> 00:53:19,989 Jeetje. 658 00:53:20,114 --> 00:53:22,324 We zijn geen spelers. 659 00:53:22,950 --> 00:53:25,911 We zijn goedkope werkkrachten. 660 00:53:26,036 --> 00:53:27,413 Kijk ons eens. 661 00:53:27,538 --> 00:53:31,333 We doen onderzoekswerk, administratie en handenarbeid. 662 00:53:31,458 --> 00:53:34,211 Waarom krijgen we maar één salaris? 663 00:53:34,336 --> 00:53:38,048 Er moet een audit komen. 664 00:53:38,173 --> 00:53:39,341 Helemaal akkoord. 665 00:53:39,466 --> 00:53:43,178 Blijven jullie zeuren op oogstdag? 666 00:53:43,303 --> 00:53:44,703 Hou jullie mond. 667 00:53:45,180 --> 00:53:48,225 Ik zei dat je nog een dag moest thuisblijven. 668 00:53:48,350 --> 00:53:50,038 Zeker dat je je goed voelt? 669 00:53:50,728 --> 00:53:54,228 Ik ben in topconditie na die baxter. Maak je geen zorgen. 670 00:53:54,898 --> 00:53:56,650 Wees voorzichtig. 671 00:53:57,776 --> 00:53:59,176 Goed. 672 00:53:59,403 --> 00:54:00,863 Voor de oogst... 673 00:54:02,656 --> 00:54:04,908 wil ik een paar woorden zeggen. 674 00:54:05,033 --> 00:54:06,160 Mijn hemel. 675 00:54:06,285 --> 00:54:09,266 Mijn geliefde onderzoeksteam. 676 00:54:09,455 --> 00:54:13,208 Ons harde werk van het voorbije jaar komt tot bloei... 677 00:54:13,333 --> 00:54:15,502 Ik was het bijna vergeten. - Wat? 678 00:54:17,129 --> 00:54:20,340 Ik ben voorbereid op het harde werk. Energiegel. 679 00:54:22,217 --> 00:54:24,762 Met druivensmaak. 680 00:54:26,013 --> 00:54:27,119 Alsjeblieft. 681 00:54:27,344 --> 00:54:29,183 Bedankt. 682 00:54:29,308 --> 00:54:32,186 De beroemdheden eten dit op tv. 683 00:54:32,311 --> 00:54:33,854 Dit ding... 684 00:54:33,979 --> 00:54:35,522 is fruitig... 685 00:54:35,647 --> 00:54:37,047 en heerlijk. 686 00:54:37,649 --> 00:54:39,049 Oké. 687 00:54:40,152 --> 00:54:41,779 Let op. 688 00:54:42,321 --> 00:54:44,198 Er is een oud gezegde... 689 00:54:44,323 --> 00:54:48,410 dat de voetstappen van boeren aardappels doen groeien. 690 00:54:48,994 --> 00:54:53,123 Dat betekent dat het veel moeite vergt... 691 00:54:53,248 --> 00:54:55,668 O, het aardappellab is er. 692 00:54:55,793 --> 00:54:57,670 Hallo. 693 00:54:57,795 --> 00:54:59,338 Alles goed? - Bedankt voor alles. 694 00:54:59,463 --> 00:55:01,444 Hallo. - Het is lang geleden. 695 00:55:01,715 --> 00:55:03,425 Ik kan daar niet naar luisteren. 696 00:55:03,550 --> 00:55:05,113 Vergeet mijn speech maar. 697 00:55:06,178 --> 00:55:07,888 Ik doe het niet. 698 00:55:28,575 --> 00:55:30,369 Mijn hemel. - Alles goed? 699 00:55:30,494 --> 00:55:31,894 Mijn hemel. - Mr Ko. 700 00:55:34,081 --> 00:55:36,291 Zeg 'a'. 701 00:55:40,879 --> 00:55:42,279 Godzijdank. 702 00:55:53,684 --> 00:55:55,144 Daar is een ratelslang. 703 00:55:55,269 --> 00:55:57,104 Een ratelslang. - Waar? 704 00:56:00,023 --> 00:56:01,567 Kom op. 705 00:56:02,150 --> 00:56:03,550 Kijk. 706 00:56:08,365 --> 00:56:09,765 Even kijken. 707 00:56:21,086 --> 00:56:22,546 Jeetje. 708 00:56:40,272 --> 00:56:43,233 Voorzichtig. Doe de aardappels geen pijn. 709 00:56:45,402 --> 00:56:46,965 Alsjeblieft. - Hemeltje. 710 00:56:50,616 --> 00:56:53,410 Jij brengt twee tot vier kisten en de anderen maar twee. 711 00:56:53,535 --> 00:56:55,120 Rustig aan. 712 00:56:55,245 --> 00:56:56,538 Ik voel me goed. 713 00:56:56,663 --> 00:56:59,458 Door dit zware werk kan ik mijn hoofd leegmaken. 714 00:56:59,583 --> 00:57:02,294 Hoeveel zijn het er? De afmetingen lijken goed. 715 00:57:02,419 --> 00:57:05,255 Ik was al ongerust na de groei-inspectie. 716 00:57:05,380 --> 00:57:07,007 Het ziet er niet goed uit. 717 00:57:07,507 --> 00:57:09,320 We komen vele kilo's te kort. 718 00:57:10,385 --> 00:57:14,056 Is dat de schuld van het weer of van de mensen? 719 00:57:24,942 --> 00:57:26,342 Ja, Mr Park. 720 00:57:30,030 --> 00:57:31,430 Wat? 721 00:57:32,032 --> 00:57:34,034 Wat is er gebeurd? 722 00:57:34,952 --> 00:57:37,059 AARDAPPELLAB 723 00:57:47,422 --> 00:57:50,092 Wat heeft Mr Park nu weer gedaan? 724 00:57:56,765 --> 00:57:58,350 Kan iemand uitleg geven? 725 00:57:58,475 --> 00:57:59,685 Wat is er gebeurd? 726 00:57:59,810 --> 00:58:01,562 Het is zoals je het zei. 727 00:58:01,687 --> 00:58:06,108 Alle aardappels in de opslagplaats in Chungnam zijn bevroren. 728 00:58:06,858 --> 00:58:08,986 We moeten die 500 ton weggooien. 729 00:58:09,111 --> 00:58:10,737 Dit kan niet waar zijn. 730 00:58:11,446 --> 00:58:13,198 Je doet dit al een eeuwigheid. 731 00:58:13,323 --> 00:58:15,575 Hoe kon je dit laten gebeuren? 732 00:58:16,535 --> 00:58:17,661 Hoe kon ik het weten? 733 00:58:17,786 --> 00:58:21,290 Er was een storing en de temperatuur ging onder nul... 734 00:58:21,415 --> 00:58:25,627 Zulke incidenten voorkomen is het werk van de productieafdeling. 735 00:58:26,294 --> 00:58:29,840 Jullie werken voor het aardappellab. 736 00:58:29,965 --> 00:58:34,761 Waarom controleerde niemand de opslag toen 500 ton aardappels lag te bevriezen? 737 00:58:34,886 --> 00:58:36,324 Het is hun schuld niet. 738 00:58:37,806 --> 00:58:42,310 Baas Hong had het probleem opgemerkt en zou het herstellen. 739 00:58:42,936 --> 00:58:45,939 Ik heb het vast gemist tijdens de overname. 740 00:58:47,190 --> 00:58:48,590 Mijn excuses. 741 00:58:49,693 --> 00:58:52,696 Vijfhonderd ton is 20% van de jaarlijkse aankoop. 742 00:58:53,739 --> 00:58:55,657 De oogst is al slecht dit jaar. 743 00:58:55,782 --> 00:58:57,618 We kunnen die hoeveelheid niet evenaren. 744 00:58:57,743 --> 00:58:59,143 Dat weet ik. 745 00:58:59,786 --> 00:59:01,788 Ik werk aan een noodplan. 746 00:59:02,289 --> 00:59:04,124 Ik heb een paar verdelers... 747 00:59:04,249 --> 00:59:05,649 Dat gaat niet. 748 00:59:06,585 --> 00:59:09,963 Die bedrijven zullen weten dat we wanhopig zijn... 749 00:59:10,088 --> 00:59:13,800 en de prijs van hun voorraad verdubbelen. 750 00:59:14,342 --> 00:59:16,053 We moeten naar de boeren gaan... 751 00:59:16,178 --> 00:59:19,890 de kwaliteit controleren en kleine hoeveelheden aankopen. 752 00:59:20,932 --> 00:59:23,101 Zelfs de Chungnamfabriek komt nu in het gedrang. 753 00:59:23,226 --> 00:59:25,062 Kwantiteit is onze prioriteit. 754 00:59:25,187 --> 00:59:27,773 Onze voorraad normaliseren is prioritair. 755 00:59:29,191 --> 00:59:32,069 Denk je dat alle aardappels hetzelfde zijn? 756 00:59:32,611 --> 00:59:36,448 Dat we zomaar aardappels kunnen kopen om de fabrieken te doen draaien? 757 00:59:36,573 --> 00:59:37,973 Dat is niet zo. 758 00:59:38,366 --> 00:59:41,495 Aardappels die elke dag met affectie verzorgd worden... 759 00:59:41,620 --> 00:59:44,748 zijn anders dan aardappels besproeid met pesticiden. 760 00:59:44,873 --> 00:59:46,750 Dit is het aardappellab. 761 00:59:46,875 --> 00:59:50,212 We willen de wereld bevoorraden met goede aardappels. 762 00:59:50,337 --> 00:59:53,298 We willen onze trots verdedigen. 763 00:59:53,840 --> 00:59:55,342 Laat je ons dat doen? 764 01:00:15,153 --> 01:00:19,616 Hoeveel aardappels hebben de boerderijen in opslag? 765 01:00:20,784 --> 01:00:21,994 Dat hangt ervan af. 766 01:00:22,119 --> 01:00:24,162 Sommige hebben er honderden. 767 01:00:24,287 --> 01:00:27,374 We moeten minstens 100 boerderijen bezoeken. 768 01:00:29,918 --> 01:00:34,631 We moeten al onze connecties aanspreken van de opleidingen voor boeren. 769 01:00:34,756 --> 01:00:38,844 Elke boerderij contacteren die aardappels teelt. 770 01:00:38,969 --> 01:00:40,369 Wacht even. 771 01:00:41,012 --> 01:00:45,267 Ms Ju, jij blijft weg van de aankoop en focust je op de oogst. 772 01:00:45,392 --> 01:00:47,394 Ik bezoek boerderijen met Mr Ko. 773 01:00:47,519 --> 01:00:49,021 Oké. - Het productieteam... 774 01:00:49,146 --> 01:00:52,274 bezoekt per twee boerderijen. Stuur me een lijst. 775 01:00:52,399 --> 01:00:54,943 Dan zal ik... - Ik ga met Ms Kim. 776 01:00:59,739 --> 01:01:01,158 Jij komt met mij mee? 777 01:01:01,283 --> 01:01:03,076 Ja. En wat de fabriek betreft... 778 01:01:03,201 --> 01:01:06,538 we leveren aardappels die we hier op voorraad hebben. 779 01:01:06,663 --> 01:01:11,476 Aangezien dit dringend is, moet iedereen naar de opslagruimte komen en helpen. 780 01:01:19,509 --> 01:01:20,635 Ms Kim. 781 01:01:20,760 --> 01:01:25,015 Ga je weer trouwen met baas So? 782 01:01:25,599 --> 01:01:27,099 Nee, ik heb geen idee... 783 01:01:27,934 --> 01:01:30,187 Waarom zou hij... 784 01:01:31,229 --> 01:01:32,856 Is hij gek geworden? 785 01:01:35,609 --> 01:01:37,027 Laten we draaien. 786 01:01:42,574 --> 01:01:45,077 We hebben weinig tijd, dus het moet snel. 787 01:01:45,202 --> 01:01:46,536 Ja, meneer. - Mr Ko. 788 01:01:46,661 --> 01:01:47,913 Waar is Mr Ko? 789 01:01:48,038 --> 01:01:49,289 Hij heeft buikpijn. 790 01:01:49,414 --> 01:01:52,000 Hij verdwijnt altijd als hij moet werken. 791 01:01:59,174 --> 01:02:01,593 Ms Kim, laat dat aan mij over. 792 01:02:01,718 --> 01:02:03,218 Neem de kleinere kisten. 793 01:02:10,644 --> 01:02:13,313 Voel je je beter? 794 01:02:15,440 --> 01:02:17,503 Wat denk je? Ik ben aan het werk. 795 01:02:27,619 --> 01:02:31,081 Moet je tegelijk met mij hier werken? Kunnen we niet elkaar afwisselen? 796 01:02:31,206 --> 01:02:33,583 Ik werk op mijn eigen tempo. 797 01:02:33,708 --> 01:02:36,583 Als je je ongemakkelijk voelt, werk dan trager. 798 01:02:38,838 --> 01:02:41,132 Wat als ik dat niet wil? 799 01:02:43,301 --> 01:02:44,701 Mr Lee. 800 01:02:45,011 --> 01:02:49,015 Ga nooit uit met een collega. Dat is wat gebeurt als het voorbij is. 801 01:02:49,140 --> 01:02:51,078 Het is niet voorbij tussen hen. 802 01:02:59,859 --> 01:03:01,862 Waarom wil je gaan aankopen? 803 01:03:01,987 --> 01:03:03,822 Je weet niets over boerderijen. 804 01:03:03,947 --> 01:03:05,699 Het is mijn schuld. 805 01:03:05,824 --> 01:03:07,867 Ik moet dit oplossen. 806 01:03:08,410 --> 01:03:11,162 Je kunt dat ook alleen doen. 807 01:03:11,705 --> 01:03:14,708 Waarom heb je mij nodig? Het zal ongemakkelijk zijn. 808 01:03:14,833 --> 01:03:17,002 Omdat ik niets weet over boerderijen... 809 01:03:17,127 --> 01:03:20,505 heb ik de persoon gekozen die instaat voor de opleidingen. 810 01:03:20,630 --> 01:03:22,030 Is dat een probleem? 811 01:03:30,890 --> 01:03:34,102 Moeten we ze uit elkaar halen? 812 01:03:35,645 --> 01:03:37,958 Ze lijken bitter. - Hou je erbuiten. 813 01:03:39,190 --> 01:03:40,942 Kijken naar die norse man... 814 01:03:41,901 --> 01:03:43,301 is verslavend. 815 01:03:44,446 --> 01:03:45,846 Kom hier. 816 01:03:54,164 --> 01:03:58,668 Eén, twee, drie, vier. 817 01:03:59,377 --> 01:04:00,777 Nu. 818 01:04:05,842 --> 01:04:07,302 Ik kan niet ademen. 819 01:04:09,721 --> 01:04:11,121 Jeetje. 820 01:04:11,348 --> 01:04:14,017 Je moet aan de rechterkant lopen. 821 01:04:14,142 --> 01:04:15,542 Nee. 822 01:04:23,902 --> 01:04:25,528 Wat is er gebeurd? 823 01:04:36,581 --> 01:04:37,749 Mr So. 824 01:04:37,874 --> 01:04:40,126 Alles oké? Ben je gewond? 825 01:04:40,251 --> 01:04:41,795 Ik ben het probleem niet... 826 01:04:41,920 --> 01:04:43,755 O, nee. - Mijn God. 827 01:04:45,840 --> 01:04:47,300 Mijn hemel. 828 01:04:48,176 --> 01:04:49,636 Alles oké? Baas So... 829 01:04:49,761 --> 01:04:51,304 Ik haal de verbanddoos. 830 01:04:51,930 --> 01:04:54,186 Baas So, u bloedt. 831 01:04:54,349 --> 01:04:55,392 Is dat zo? 832 01:04:55,517 --> 01:04:56,917 Ben je dom? 833 01:04:57,852 --> 01:05:01,898 Waarom spring je onder een ladder? Je had moeten wegspringen. 834 01:05:02,023 --> 01:05:05,360 Waarom ben je boos op baas So... - En jij dan? 835 01:05:05,485 --> 01:05:07,862 Moest ik jou gewond laten raken? 836 01:05:07,987 --> 01:05:10,156 Je moest de klap niet opvangen. 837 01:05:10,281 --> 01:05:12,492 Wat als je echt gewond was? 838 01:05:12,617 --> 01:05:15,370 Wil je dat ik sterf uit schuldgevoel? 839 01:05:15,495 --> 01:05:18,832 Ik dacht er niet over na. Het was een automatische reactie. 840 01:05:18,957 --> 01:05:20,458 Dat vind ik niet leuk. 841 01:05:21,334 --> 01:05:24,379 Waarom denk je automatisch aan mij? - Weet je dat niet? 842 01:05:24,504 --> 01:05:26,214 Nee. 843 01:05:27,048 --> 01:05:28,883 Ik wilde niet uit elkaar gaan. 844 01:05:29,008 --> 01:05:31,177 Jij hebt het iedereen verteld. 845 01:05:31,302 --> 01:05:33,138 Ik mocht het op jou uitwerken. 846 01:05:33,263 --> 01:05:35,807 Maar je gaf het onmiddellijk op. 847 01:05:37,475 --> 01:05:38,875 Kon je niet... 848 01:05:39,894 --> 01:05:41,294 Kon je niet... 849 01:05:42,105 --> 01:05:43,690 even gewacht hebben? 850 01:05:45,066 --> 01:05:48,403 Je kon me gesmeekt hebben om te blijven. 851 01:05:48,528 --> 01:05:51,591 Je kon proberen me op andere gedachten te brengen. 852 01:05:52,115 --> 01:05:53,950 Je hebt dat niet eens gedaan. 853 01:05:54,617 --> 01:05:57,537 Waarom moet je zo zelfingenomen en koppig zijn? 854 01:06:13,136 --> 01:06:15,805 Wat doen die twee? 855 01:06:15,930 --> 01:06:19,267 Dit is het aardappellab, geen soap. 856 01:06:19,392 --> 01:06:20,518 Gaat het? 857 01:06:20,643 --> 01:06:23,480 Ze hebben al je energie leeggezogen. 858 01:06:23,605 --> 01:06:26,232 Je ziet eruit alsof je gaat flauwvallen. 859 01:06:26,357 --> 01:06:28,610 Zo. 860 01:06:28,735 --> 01:06:30,610 Het voelt onwerkelijk. - Wat? 861 01:06:31,362 --> 01:06:34,574 Ze gedragen zich geen van beiden volgens hun leeftijd. 862 01:06:34,699 --> 01:06:36,099 Jeetje. 863 01:06:36,576 --> 01:06:38,328 Wat doen we met de levering? 864 01:06:38,453 --> 01:06:39,996 Het was toch dringend? 865 01:06:40,121 --> 01:06:43,249 Hoe kunnen we ze onderbreken? 866 01:06:43,374 --> 01:06:46,711 Er is veel plaats in de tuin en bij de automaten. 867 01:06:46,836 --> 01:06:48,630 Waarom moesten ze daar ruziën? 868 01:06:48,755 --> 01:06:51,049 Wat doen jullie? Baas So heeft dit nodig. 869 01:06:51,174 --> 01:06:52,574 Wacht. 870 01:06:54,385 --> 01:06:56,991 Iemand honger? Het is bijna lunchtijd. 871 01:06:57,138 --> 01:06:58,538 Is dat zo? 872 01:06:59,015 --> 01:07:01,309 Lunchen? 873 01:07:02,894 --> 01:07:05,605 Ik snap hem. - Juist. 874 01:07:11,778 --> 01:07:14,322 Ik ook. 875 01:07:30,463 --> 01:07:32,590 Denk niet dat ik je vergeef... 876 01:07:33,424 --> 01:07:35,362 omdat ik dat net gezegd heb. 877 01:07:35,843 --> 01:07:38,805 Je bent nog steeds een rotzak van Wonhan. 878 01:07:40,139 --> 01:07:41,577 Ik ben nog altijd boos. 879 01:07:45,270 --> 01:07:48,125 Je moet naar de dokter gaan. 880 01:07:48,273 --> 01:07:50,500 Het doet geen pijn. 881 01:07:50,775 --> 01:07:52,819 Wees niet zo moeilijk. 882 01:07:52,944 --> 01:07:54,344 BEDIENING UIT 883 01:07:57,115 --> 01:07:59,492 Waarom gaat die vanzelf dicht? 884 01:08:11,379 --> 01:08:13,423 Open de deur, alsjeblieft. 885 01:08:13,548 --> 01:08:15,341 Er is een storing. 886 01:08:16,175 --> 01:08:17,719 Laten we gaan lunchen. 887 01:08:17,844 --> 01:08:19,762 En een kop koffie drinken. 888 01:08:19,887 --> 01:08:21,389 Potato Gang. 889 01:08:23,600 --> 01:08:26,352 Ms Ju, ik ben hier nog... 890 01:08:26,978 --> 01:08:28,730 Kim Mi-kyung is hier nog. 891 01:08:28,855 --> 01:08:30,918 Ze hebben hem met opzet gesloten. 892 01:08:37,947 --> 01:08:40,199 Zijn ze gek geworden? 893 01:08:43,119 --> 01:08:45,580 Dit is een koelcel. 894 01:08:45,705 --> 01:08:48,625 Je kunt geen mensen opsluiten in een koelcel. 895 01:08:52,337 --> 01:08:54,506 Wat is er zo grappig? 896 01:08:54,631 --> 01:08:58,176 We gaan doodvriezen of verstikken. 897 01:08:58,676 --> 01:09:01,929 En jij bent gewond en aan het bloeden. 898 01:09:02,680 --> 01:09:04,349 Enkel jij loopt gevaar. 899 01:09:04,474 --> 01:09:08,228 Je overbelast je hart met zware activiteit in koude temperaturen. 900 01:09:08,353 --> 01:09:09,562 En je schreeuwt. 901 01:09:09,687 --> 01:09:12,625 Dat betekent dat je te veel koude lucht inademt. 902 01:09:14,359 --> 01:09:15,759 En dan? 903 01:09:16,277 --> 01:09:18,571 Wil je hier opgesloten blijven? 904 01:09:18,696 --> 01:09:20,573 We zitten niet opgesloten. 905 01:09:20,698 --> 01:09:23,201 Het is een kans om te praten. 906 01:09:25,995 --> 01:09:27,330 Het spijt me. 907 01:09:27,455 --> 01:09:30,583 Maar er valt nergens over te praten. 908 01:09:32,001 --> 01:09:33,401 Goed dan. 909 01:09:33,920 --> 01:09:36,089 Ik weet niet wat ze bezielt... 910 01:09:36,214 --> 01:09:39,384 maar als ze gaan lunchen, komen ze na een uur terug. 911 01:09:39,509 --> 01:09:42,136 Laten we apart mediteren, ver van elkaar. 912 01:10:04,242 --> 01:10:08,162 Mijn hemel. Dat verdomde goede hart van me. 913 01:10:16,087 --> 01:10:17,839 Ga daar zitten. 914 01:10:17,964 --> 01:10:19,215 Waarom? 915 01:10:19,340 --> 01:10:22,218 Ga gewoon zitten. 916 01:11:00,548 --> 01:11:01,948 Dat prikt. 917 01:11:02,216 --> 01:11:03,616 Dat is karma. 918 01:11:35,833 --> 01:11:37,233 Mi-kyung. 919 01:11:38,795 --> 01:11:40,588 Wees geen watje. 920 01:11:40,713 --> 01:11:42,382 Ik ben zo zacht als ik kan. 921 01:11:42,507 --> 01:11:43,907 Als ik zou smeken... 922 01:11:44,592 --> 01:11:46,217 zou je me dan vergeven? 923 01:11:49,013 --> 01:11:50,826 Als ik je vraag te blijven... 924 01:11:53,351 --> 01:11:54,751 zou je dan blijven? 925 01:12:10,827 --> 01:12:12,286 Ik ben klaar. 926 01:12:14,205 --> 01:12:16,018 Breng de pleister zelf aan... 927 01:12:26,926 --> 01:12:29,303 Als ik zeg dat ik weet wat ik wil... 928 01:12:32,974 --> 01:12:35,101 en dat ik van je hou... 929 01:12:35,726 --> 01:12:37,126 zou je me dan... 930 01:12:41,566 --> 01:12:42,966 terugnemen? 931 01:13:24,150 --> 01:13:25,550 Het is lekker. 932 01:14:23,334 --> 01:14:24,734 Wacht. 933 01:14:33,219 --> 01:14:35,391 MIJN LIEVE PRINSES 934 01:14:59,078 --> 01:15:02,373 Mr So, je wordt uit het USB Gastenverblijf gezet. 935 01:15:02,498 --> 01:15:04,959 Je bent schuldig aan het breken van Kim Mi-kyungs hart. 936 01:15:05,084 --> 01:15:06,544 Jij ongevoelige rotzak. 937 01:15:07,086 --> 01:15:09,505 Ik moest me als een puppy gedragen. 938 01:15:09,630 --> 01:15:10,504 Ik kan het niet. 939 01:15:10,654 --> 01:15:12,633 Je bent slecht voor m'n hart. 940 01:15:12,758 --> 01:15:14,343 Waarom doe je dit? 941 01:15:14,468 --> 01:15:16,220 Sorry dat ik je niet contacteerde. 942 01:15:16,345 --> 01:15:18,720 De productie van chips hangt ervan af. 943 01:15:20,307 --> 01:15:22,476 Ik heb het druk. - Wacht even. 944 01:15:22,601 --> 01:15:24,664 Als je ons hiermee kunt helpen... 945 01:15:26,063 --> 01:15:27,898 Wat is er? 946 01:15:38,409 --> 01:15:40,411 Vertaling: Hanne Verstraete 64451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.