All language subtitles for The.Gates.S01E05.WEB-DL.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,755 --> 00:00:02,380 Eerder in The Gates... 2 00:00:02,381 --> 00:00:05,116 Je moet haar over haar moeder vertellen, haar toestand... 3 00:00:05,117 --> 00:00:07,141 Voor Charlie echt gewond raakt. 4 00:00:07,142 --> 00:00:10,680 Toen Frank en ik scheiden, was jij de enige die me meer zag dan Buckley's vrouw. 5 00:00:10,681 --> 00:00:12,838 Ik voel dat we iets gemeen hebben, 6 00:00:12,839 --> 00:00:16,117 en misschien bracht 't lot ons wel bij elkaar. 7 00:00:16,118 --> 00:00:18,103 Mijn naam is niet Teresa, 't is Amanda. 8 00:00:18,104 --> 00:00:20,364 Het was mijn broer die jij vermoordde. 9 00:00:22,784 --> 00:00:25,572 Wat ben jij? -Jij weet precies wat ik ben. 10 00:00:54,698 --> 00:00:57,241 Ik was eigenlijk van plan hun eerst te doden. 11 00:00:57,414 --> 00:01:01,970 E�n voor ��n, wilde ik ze te grazen nemen 12 00:01:02,128 --> 00:01:04,192 Net zoals je dat bij mij deed. 13 00:01:09,261 --> 00:01:11,761 H�, ik ben Teresa, and en jij bent niet. Dus laat... 14 00:01:25,003 --> 00:01:26,909 Knock, knock. -Wie is daar? 15 00:01:27,022 --> 00:01:28,972 Boo. -Boo wie? 16 00:01:28,973 --> 00:01:31,077 Niet huilen. Het is maar een grapje. 17 00:01:39,719 --> 00:01:41,451 Hallo, Emily. -Hallo. 18 00:01:45,849 --> 00:01:49,421 Geen sms tijdens 't eten. -Bedankt, dat je belde. 19 00:01:49,872 --> 00:01:54,468 Dat was Dr. Peg. De bloeduitslag is er... geen infectie. 20 00:01:54,635 --> 00:01:56,517 Mooi, want ik dacht er net over om naar Andie te gaan. 21 00:01:56,518 --> 00:01:58,599 Neem nog een paar dagen rust, cowboy? 22 00:01:58,662 --> 00:02:01,989 Mam, kom op. -Nick, een beetje hulp hier. 23 00:02:03,798 --> 00:02:07,736 Nick. -Wat? Ik weet dat je moe bent, maar we hebben dat Frank Buckley gedoe. 24 00:02:07,978 --> 00:02:10,960 Oh, ja. Dat is toch vanavond? 25 00:02:10,961 --> 00:02:14,893 Pap, 't is je offici�le introductie als de nieuwe chief van de Gates. 26 00:02:14,894 --> 00:02:16,752 Zet me niet voor lul. 27 00:02:32,092 --> 00:02:33,812 Mag ik binnenkomen? 28 00:02:34,781 --> 00:02:38,879 Emily, je vader is er. -Dylan. Niet zo verlegen. kom binnen. 29 00:02:42,907 --> 00:02:45,428 Ik hoorde dat je vandaag vrijwilligerswerk doet met m'n vrouw. 30 00:02:45,429 --> 00:02:49,198 Oh, ja, dat is waar ook. -Misschien moet je wel bij Charlie blijven. 31 00:02:49,199 --> 00:02:51,877 Ik ben niet ziek! -Ja, hij is in orde. 32 00:02:51,899 --> 00:02:54,097 Ik geloof niet dat we ons zorgen hoeven te maken. 33 00:02:55,943 --> 00:02:57,730 We moeten praten. 34 00:03:02,684 --> 00:03:04,880 Ik heb niet de intentie jou iets aan te doen. 35 00:03:05,111 --> 00:03:08,936 Nou, na wat ik gisteravond zag, vind ik dat moeilijk te geloven. 36 00:03:10,243 --> 00:03:12,571 Wat ik deed, deed ik om je leven te redden. 37 00:03:12,572 --> 00:03:16,265 Ja, en daar ben ik dankbaar voor. Dat is niet veranderd. 38 00:03:18,000 --> 00:03:20,663 Je hebt vragen. Dat begrijp ik. 39 00:03:22,873 --> 00:03:25,625 Hoe zit 't met Claire en Emily? -Dat is nu niet belangrijk. 40 00:03:25,729 --> 00:03:27,750 Natuurlijk is dat is wel belangrijk. 41 00:03:28,020 --> 00:03:29,613 Je dochter sliep vannacht bij mij thuis. 42 00:03:29,614 --> 00:03:31,739 Je vrouw is op dit moment bij mijn vrouw. 43 00:03:31,740 --> 00:03:33,823 Speel geen spelletjes met me, Dylan. 44 00:03:34,986 --> 00:03:37,829 Hoeveel meer zijn er nog als jou daar? -Daar kan ik geen antwoord op geven. 45 00:03:37,830 --> 00:03:39,923 Omdat je 't niet weet, of omdat je 't me niet wilt vertellen? 46 00:03:39,924 --> 00:03:42,508 Omdat 't niet relevant is. Dit gaat over jou en mij. 47 00:03:43,960 --> 00:03:46,246 Goed, ik zal dit makkelijk voor je maken. 48 00:03:46,437 --> 00:03:49,026 Heilig water... dat doet niets bij me. Heeft 't nooit gedaan ook. 49 00:03:49,028 --> 00:03:51,527 Dat is de P.R machine van 't Vaticaan die overuren draait. 50 00:03:51,528 --> 00:03:54,384 Verder, ik slaap niet in een kist, 51 00:03:54,385 --> 00:03:56,562 en ik zie mezelf in een spiegel. 52 00:03:56,563 --> 00:03:58,983 Knoflook aan de andere kant ... nou, dat heeft wel effect op me, 53 00:03:58,984 --> 00:04:01,380 maar ja, maagzuur doet dat bij iedereen. 54 00:04:01,654 --> 00:04:03,469 Vind je dit grappig? 55 00:04:05,149 --> 00:04:06,889 Helemaal niet. 56 00:04:07,261 --> 00:04:10,163 Voor wat 't waard is, ik heb al acht jaar niemand meer vermoord. 57 00:04:12,934 --> 00:04:15,851 Wat kan ik nog meer zeggen om je gerust te stellen? 58 00:04:19,190 --> 00:04:22,254 Ik moet de garantie hebben dat mijn gezin veilig is. 59 00:04:22,255 --> 00:04:26,362 Ik zou ze nooit iets aandoen, maar hoe minder mensen dit weten hoe beter. 60 00:04:35,442 --> 00:04:37,442 Dan moeten we 't over gisteravond hebben. 61 00:04:38,382 --> 00:04:42,199 Het was zelfverdediging, ik kan bewijzen dat ze van plan was mij te doden. 62 00:04:42,257 --> 00:04:45,034 Het enige probleem is 't lichaam 63 00:04:45,226 --> 00:04:46,957 Er is geen lichaam. 64 00:04:47,482 --> 00:04:51,842 Wat? -Er is geen lichaam. Ik ruimde 't op. 65 00:04:54,045 --> 00:04:56,739 Nou, als er geen lichaam is... -Dan is er geen misdrijf. 66 00:05:00,066 --> 00:05:04,174 Ik kan me geen onderzoek riskeren. De reden daarvoor is wel duidelijk. 67 00:05:04,175 --> 00:05:06,642 Er kleven nog risico's aan, Dylan. 68 00:05:07,313 --> 00:05:10,806 Die vrouw leefde met ��n van m'n agenten. -Nou, dan handel jij dat af. 69 00:05:11,237 --> 00:05:14,161 Er worden voortdurend mensen vermist. -Jij bepaalt de regels niet. 70 00:05:14,162 --> 00:05:18,163 Ja, en jij luistert niet, er is maar ��n manier om dit te doen en dat is de mijne. 71 00:05:43,762 --> 00:05:46,369 Chief. Ik heb je hulp nodig. 72 00:05:47,091 --> 00:05:50,270 Ik denk dat er iets met Teresa is gebeurt. 73 00:05:58,512 --> 00:06:02,633 Vertaling: Superopa www.bierdopje.com 74 00:07:11,076 --> 00:07:12,644 Wees gewoon even redelijk. 75 00:07:12,645 --> 00:07:16,896 Omdat je 'n agent veranderen de regels niet, iemand is pas na 48 uur vermist. 76 00:07:17,204 --> 00:07:19,018 Chief, jij was daar. Sprak je met haar? 77 00:07:19,078 --> 00:07:22,589 Op het bal, gedroeg zij zich vreemd, of... 78 00:07:25,159 --> 00:07:27,545 Nee. Alles leek prima te zijn. 79 00:07:27,546 --> 00:07:31,425 Ze nam onze foto, bedankte ons, en dat was het. 80 00:07:33,845 --> 00:07:38,324 Je kent haar nu twee weken. Marcus, het zal niet de eerste keer zijn 81 00:07:38,325 --> 00:07:41,848 dat een vrouw 't hart van een man brak zonder verklaring. 82 00:07:45,414 --> 00:07:48,005 Nee. Niet Teresa. 83 00:07:49,422 --> 00:07:50,646 Het spijt me. 84 00:07:55,455 --> 00:07:58,773 Ik kan niet geloven dat je me dit laat doen. -Vanessa Buckley, 't is niet zo dat ik 85 00:07:58,774 --> 00:08:00,464 graag zaken wil doen met je manlief ex. 86 00:08:00,572 --> 00:08:03,789 Je weet net zo goed als ik dat Devon de beste is. 87 00:08:04,533 --> 00:08:07,161 Nou goed dan, ga maar naar binnen, dan hebben we 't gehad. 88 00:08:07,343 --> 00:08:08,869 Ik bijt niet. 89 00:08:11,597 --> 00:08:12,861 Dat weet ik ook, 90 00:08:12,959 --> 00:08:15,970 tenzij je meer dan alleen je ex wilt verliezen. 91 00:08:17,458 --> 00:08:21,688 Dit gedoe tussen ons begint knap vervelend te worden, vind je ook niet? 92 00:08:23,289 --> 00:08:26,048 Was ik kwaad toe ik er achter kwam van jou en Frank? 93 00:08:26,184 --> 00:08:30,201 Natuurlijk, maar nu wil ik 't achter me laten. 94 00:08:31,153 --> 00:08:32,858 Waarom geloof ik dat niet? 95 00:08:33,150 --> 00:08:35,945 Oh, ik weet 't alweer... omdat iedereen die jou kent 96 00:08:35,946 --> 00:08:37,622 een mes in de rug heeft. 97 00:08:38,043 --> 00:08:41,384 Luister, alles wat ik wilde was de kans je te vertellen waar ik sta. 98 00:08:42,013 --> 00:08:45,053 Wat mij betreft, is er geen reden waarom je niet in mijn winkel zou komen. 99 00:08:45,308 --> 00:08:48,258 En er is zeker geen reden waarom we zouden doorgaan elkaar te vermijden. 100 00:08:49,159 --> 00:08:51,928 Jij werd verliefd. Dat is jouw schuld niet. 101 00:08:51,929 --> 00:08:53,713 Dat is chemie. 102 00:09:01,557 --> 00:09:04,244 En zolang we het hierover blijven hebben, 103 00:09:07,199 --> 00:09:10,633 Ik wil gewoon zeggen dat wat Frank en ik jou aandeden fout was. 104 00:09:11,040 --> 00:09:12,738 We hadden 't niet achter je rug om moeten doen. 105 00:09:13,709 --> 00:09:15,242 Dat waardeer ik. 106 00:09:16,048 --> 00:09:18,782 Ben je klaar, Vanessa? -Ik moet gaan. 107 00:09:20,735 --> 00:09:22,712 Ik ben echt blij dat we dit gesprek hadden, Devon. 108 00:09:22,713 --> 00:09:25,424 Ik ook. Ik hoop dat 't vanavond leuk wordt. 109 00:09:31,285 --> 00:09:33,914 Weet je wat? Waarom kom je ook niet? 110 00:09:34,366 --> 00:09:36,760 Nee, ik weet niet of dat wel een goed idee is. 111 00:09:36,761 --> 00:09:39,675 Waarom niet? Als we in de dezelfde gemeenschap wonen, 112 00:09:39,676 --> 00:09:42,074 moeten we Frank laten zien dat wij het samen kunnen vinden. 113 00:09:42,245 --> 00:09:43,976 Het zou veel voor me betekenen. 114 00:09:47,617 --> 00:09:50,004 Goed, ik kom. 115 00:10:06,365 --> 00:10:08,439 Chief, ik denk dat ik een aanwijzing over Tessa heb. 116 00:10:08,519 --> 00:10:11,786 Eddie van de hoofdpoort zei dat de auto van Dylan Radcliff de enige was 117 00:10:11,787 --> 00:10:13,718 die gisteren na 't bal de Gates verliet. 118 00:10:14,304 --> 00:10:16,000 Ik vind dat we 'm moeten ondervragen. 119 00:10:18,527 --> 00:10:22,479 Kijk, ik weet dat 't moeilijk voor je is, 120 00:10:22,765 --> 00:10:24,914 maar je trekt de verkeerde conclusie. 121 00:10:25,063 --> 00:10:26,334 Ik en Radcliff gingen met onze dochters 122 00:10:26,335 --> 00:10:28,804 naar 't bal gisteravond, en hij is een keurige man. 123 00:10:28,809 --> 00:10:30,388 Ja, maar eerder dacht je anders. 124 00:10:31,154 --> 00:10:33,057 Je zei dat je dacht dat hij iets verborg. 125 00:10:34,676 --> 00:10:35,673 Marcus... 126 00:10:37,459 --> 00:10:39,853 we hebben geen legale reden om die man lastig te vallen. 127 00:10:39,854 --> 00:10:43,235 Het spijt me, maar je moet dit vergeten. 128 00:10:47,836 --> 00:10:49,316 Ok�. Sorry. 129 00:11:01,867 --> 00:11:04,329 Met Dylan Radcliff. Laat een boodschap achter. 130 00:11:18,054 --> 00:11:19,275 Wat was dat allemaal? 131 00:11:19,276 --> 00:11:22,517 Nou, directeur Hewson hoorde over mijn fondsenwerving werk in Chicago, 132 00:11:22,518 --> 00:11:24,881 en hij bood mij een baan aan bij 't ontwikkelingsbureau. 133 00:11:24,882 --> 00:11:27,102 En, nam je het aan? -Dat deed ik, ja. 134 00:11:27,357 --> 00:11:30,543 Dat is fantastisch. -Ja, ik denk dat Nick verrukt zal zijn. 135 00:11:30,544 --> 00:11:33,692 Ik ben zo blij voor je, Sarah. We moeten 't vieren. -Dat zou leuk zijn. 136 00:11:33,693 --> 00:11:35,176 Hallo, dames. 137 00:11:35,799 --> 00:11:38,636 Waar wil je dat ik deze spullen voor de kleintjes neerzet? 138 00:11:38,637 --> 00:11:40,886 Ik heb kleurpotloden en markers en... 139 00:11:40,887 --> 00:11:43,194 Ik zorg wel dat ze deze krijgen. Dank je wel, Barbara. 140 00:11:43,195 --> 00:11:46,564 Ik ben altijd blij om te helpen. En, hoe was 't gisteravond? 141 00:11:46,686 --> 00:11:50,712 Ik wed dat de meiden er prachtig uitzagen. -Ze hebben als gekken gedanst. 142 00:11:50,713 --> 00:11:54,594 En daarna, bleven ze bij elkaar slapen. -Bij elkaar slapen... bij jou thuis? 143 00:11:54,595 --> 00:11:57,329 Nee, bij Sarah. -Echt waar? 144 00:11:57,330 --> 00:11:59,965 Want ik moet zeggen dat je er uitgeput uitziet, Claire. 145 00:11:59,966 --> 00:12:01,742 De bloemetjes buiten gezet? 146 00:12:02,123 --> 00:12:05,222 Maar dat moet ik nodig zeggen. Ik heb mazzel als ik soms 4 uur thuis ben. 147 00:12:05,223 --> 00:12:07,178 Maar daartegen, daar hoeven jullie niet bezorgd om te zijn 148 00:12:07,179 --> 00:12:09,588 want jullie twee hebben fantastische mannen. 149 00:12:10,733 --> 00:12:11,788 Oh, daar over gesproken, 150 00:12:11,789 --> 00:12:13,323 Ik ben zo opgewonden over vanavond, Sarah. 151 00:12:13,324 --> 00:12:16,069 Iedereen zal er zijn. -Geweldig. Bedankt. 152 00:12:16,594 --> 00:12:17,973 Het zal interessant worden. 153 00:12:21,464 --> 00:12:23,274 Dat is er eentje. 154 00:12:23,795 --> 00:12:25,553 Ja, inderdaad. 155 00:12:36,826 --> 00:12:38,151 Goedemorgen, Mr. Radcliff. 156 00:12:38,641 --> 00:12:41,720 Ik zou je graag een paar vragen stellen over waar jij gisteravond was. 157 00:12:42,363 --> 00:12:44,122 Komt het uit? 158 00:12:53,509 --> 00:12:55,148 Herken jij deze vrouw? 159 00:12:57,982 --> 00:12:59,499 Ja, ze... 160 00:13:00,198 --> 00:13:02,104 zij was de fotograaf op het bal. 161 00:13:07,265 --> 00:13:08,548 Waar gaat dit over? 162 00:13:09,383 --> 00:13:10,691 We hebben reden om aan te nemen dat gisteravond, 163 00:13:10,692 --> 00:13:12,111 Miss Goodwin verdween. 164 00:13:14,514 --> 00:13:17,753 Is 'we' inclusief je baas, Chief Monohan? 165 00:13:17,754 --> 00:13:19,577 Dat zijn je zorgen niet, Mr. Radcliff. 166 00:13:19,578 --> 00:13:22,142 Je moet mijn vragen beantwoorden... -Misschien moet je 't je baas vragen. 167 00:13:22,143 --> 00:13:24,528 Hij was bij mij op het bal. We reden in ��n auto. 168 00:13:31,798 --> 00:13:34,899 Jij verliet de Gates vannacht 0m 04:21 in je auto. 169 00:13:34,900 --> 00:13:36,961 Zou ik je mogen vragen waar je heen ging? 170 00:13:48,529 --> 00:13:52,230 Mijn vrouw was ziek. Ze had een hoestdrankje nodig. 171 00:13:56,765 --> 00:13:59,253 Maar volgens mijn gegevens, 172 00:13:59,254 --> 00:14:01,682 kwam je pas om 05:53 weer terug. 173 00:14:01,683 --> 00:14:04,624 Kost 't anderhalf uur om een hoestdrankje te halen, Mr. Radcliff? 174 00:14:04,625 --> 00:14:07,207 Wel als de dienstdoende apotheker 175 00:14:07,208 --> 00:14:08,373 in Franklin is... 176 00:14:13,957 --> 00:14:15,807 tenzij jij er eentje dichterbij weet. 177 00:14:21,913 --> 00:14:23,289 Ik zou 't niet weten. 178 00:14:24,209 --> 00:14:26,896 Nou, in dat geval zijn we klaar. Ik wil graag weer aan 't werk. 179 00:14:30,300 --> 00:14:31,931 Ja, absoluut. 180 00:14:33,182 --> 00:14:34,702 Laat mij jou niet tegenhouden. 181 00:14:35,349 --> 00:14:36,618 Bedankt voor je tijd. 182 00:14:44,944 --> 00:14:47,407 Eigenlijk, zal ik nog moeten terugkomen. 183 00:14:49,069 --> 00:14:51,604 Ik wil met je vrouw spreken, als dat goed is. 184 00:14:52,376 --> 00:14:54,160 Zij zal je verhaal kunnen bevestigen. 185 00:14:55,217 --> 00:14:57,136 Absoluut. Kom maar wanneer je wilt. 186 00:15:07,943 --> 00:15:10,163 Het ziet er vooralsnog behoorlijk stabiel uit. 187 00:15:10,509 --> 00:15:12,296 Nou, er is altijd morgen nog. 188 00:15:13,140 --> 00:15:15,146 Andie, denk er niet aan als een last. 189 00:15:15,344 --> 00:15:17,982 Denk er aan als... uniek zijn. 190 00:15:17,983 --> 00:15:20,595 Wat gewoon een ander woord is om anders te zeggen, 191 00:15:20,596 --> 00:15:24,281 en momenteel wil ik niet anders zijn, Dr. Peg. 192 00:15:25,235 --> 00:15:26,814 Eerlijk zat. 193 00:15:27,152 --> 00:15:28,996 Wat zou je zeggen 194 00:15:29,234 --> 00:15:32,460 als ik je zou zeggen dat jij je toestand onder controle kunt houden 195 00:15:32,461 --> 00:15:34,779 net zoals sommige mensen hun diabetes onder controle houden? 196 00:15:35,243 --> 00:15:39,315 Weet ik niet. Iets beter denk ik. 197 00:15:39,456 --> 00:15:43,121 Dus wat jij zegt is wat ik heb meer een ziekte? 198 00:15:43,536 --> 00:15:44,924 Ja, een beetje. 199 00:15:45,889 --> 00:15:50,110 Je toestand belet jou de energie die je nodig hebt om te overleven te regelen. 200 00:15:50,168 --> 00:15:53,392 En als dat gebeurt, gaat je succubus kant energie wegzuigen bij anderen 201 00:15:53,393 --> 00:15:55,911 om te vervangen wat weg is. 202 00:15:58,317 --> 00:16:02,838 Dus dan heeft Charlie zeker niet echt een infectie, nietwaar? 203 00:16:04,863 --> 00:16:07,578 Wat er met Charlie gebeurde kwam... -Kwam door mij. 204 00:16:08,202 --> 00:16:10,253 Ja, maar 't goede nieuws is dat ik werk 205 00:16:10,254 --> 00:16:13,789 aan een kruiden supplement om je lichaam te helpen je energie te reguleren. 206 00:16:14,214 --> 00:16:15,708 En als 't werkt, 207 00:16:15,721 --> 00:16:18,263 Ben ik in staat jou in je energie behoefte te voorzien met een dagelijkse pil 208 00:16:18,264 --> 00:16:21,231 en hopelijk voorgoed je succubus kant te onderdrukken. 209 00:16:23,540 --> 00:16:26,425 Als dit werkt, ben je in staat een normaal leven te leiden, 210 00:16:26,426 --> 00:16:28,279 net zoals je vader en moeder deden... 211 00:16:29,009 --> 00:16:30,725 Alleen beter. 212 00:16:53,981 --> 00:16:55,448 Ik moet met je praten. 213 00:16:59,298 --> 00:17:00,805 Waarover? 214 00:17:01,991 --> 00:17:03,782 Ik heb iemand vermoord. 215 00:17:07,339 --> 00:17:09,313 Ik vind 't erg jou dit te vertellen. 216 00:17:11,770 --> 00:17:14,378 Ik had geen keus. Ze zou hem hebben vermoord. 217 00:17:15,689 --> 00:17:18,910 Als de anderen erachter komen dat ik mij geopenbaard hebt 218 00:17:18,911 --> 00:17:22,549 zullen ze mij doden, en jou en Emily verbannen. 219 00:17:27,313 --> 00:17:29,400 Dat zullen we niet laten gebeuren. 220 00:17:36,496 --> 00:17:38,165 Ik begrijp 't... 221 00:17:39,045 --> 00:17:40,837 beter dan wie ook. 222 00:17:43,609 --> 00:17:45,206 Dat weet ik. 223 00:17:45,857 --> 00:17:49,974 Dan lukt 't wel. -ja, maar Nick begrijpt 't niet. 224 00:17:49,975 --> 00:17:51,517 Dan moet je hem daarbij helpen. 225 00:17:52,090 --> 00:17:54,928 Weet je nog, jij kunt heel overtuigend zijn als je wilt. 226 00:19:53,496 --> 00:19:56,674 Jij stuurde jouw agent naar mijn huis om me te verhoren. 227 00:19:57,683 --> 00:20:01,006 Probeer je me erin te luizen? -Ik weet niet waarover je 't hebt. 228 00:20:01,007 --> 00:20:04,503 Waarom ben je dan hier? Waar zoek je naar? 229 00:20:04,504 --> 00:20:07,243 Ik wilde zeker weten dat je niets vergeten had. 230 00:20:18,057 --> 00:20:21,992 Wat moet ik nog meer doen om je ervan te overtuigen dat alles geregeld is? 231 00:20:22,854 --> 00:20:27,135 Breng me naar Teresa. -Nee, jij houdt je man in de hand. 232 00:20:27,136 --> 00:20:29,873 Ik wil dat dit onderzoek nu eindigt. 233 00:20:31,055 --> 00:20:33,106 Wil je dat 't over is, breng me dan naar 't lichaam. 234 00:20:36,678 --> 00:20:39,570 Dit is je laatste waarschuwing. 235 00:20:57,054 --> 00:20:59,450 Jij, mijn kantoor, nu! 236 00:21:08,183 --> 00:21:10,301 Jij ging naar de Radcliffs tegen mijn orders in? 237 00:21:10,375 --> 00:21:12,908 ja, meneer... -Geen woord! Spreek geen woord. 238 00:21:13,775 --> 00:21:16,151 Jij maakt mij tot schande. Jij beschadigt dit bureau. 239 00:21:16,589 --> 00:21:18,613 Ga naar huis. Je bent klaar voor vandaag. 240 00:21:19,508 --> 00:21:21,034 Chief... -Wegwezen! 241 00:22:56,096 --> 00:22:57,376 Dus wat betekent dit? 242 00:22:58,867 --> 00:23:01,424 Dat ze een verhouding hadden of zo? -Rustig aan. 243 00:23:01,425 --> 00:23:03,016 Wat, dat zou veel verklaren, of niet soms? 244 00:23:03,520 --> 00:23:05,438 Daarom doet hij de hele dag al zo raar tegen me. 245 00:23:06,092 --> 00:23:08,381 Ik weet zeker dat hij weet wat er met haar is gebeurt. 246 00:23:09,501 --> 00:23:11,580 Dit kan heel veel betekenen. 247 00:23:12,501 --> 00:23:14,669 Maar als je echt gelooft wat je zegt, 248 00:23:15,452 --> 00:23:17,590 moet je met iets concreets komen. 249 00:23:21,599 --> 00:23:25,861 Ik weet dat 't nog geen 48 uur is, maar loop haar creditcards na. 250 00:23:26,683 --> 00:23:28,541 Misschien vind je wel iets. 251 00:23:33,920 --> 00:23:35,651 Heb je al beslist over vanavond? 252 00:23:36,328 --> 00:23:39,201 Ik ga niet... ik ben niet echt in een feeststemming. 253 00:23:40,188 --> 00:23:41,696 Ik begrijp 't. 254 00:23:42,284 --> 00:23:45,813 Ik denk dat 't verstandig is, in elk geval tot Peg je medicijn heeft. 255 00:23:47,867 --> 00:23:49,694 Ik maak 't niet te laat. 256 00:23:54,152 --> 00:23:57,500 Ik kan me niet herinneren dat mama ook die rare huiduitslag had die ik heb. 257 00:23:58,564 --> 00:24:00,303 Kreeg zij 't ook? 258 00:24:00,788 --> 00:24:02,301 Ja, dat kreeg ze. 259 00:24:03,542 --> 00:24:05,319 En als jullie... 260 00:24:06,740 --> 00:24:08,046 je weet wel... 261 00:24:09,895 --> 00:24:11,568 deed ze je dan pijn? 262 00:24:19,751 --> 00:24:22,343 Weet je nog al die keren dat ik ziek was? 263 00:24:23,370 --> 00:24:25,052 Mijn allergie�n? 264 00:24:25,677 --> 00:24:29,462 Maar bij jullie twee werkte het al die jaren wel. 265 00:24:29,463 --> 00:24:32,581 We lieten 't werken omdat we geen andere keus hadden. 266 00:24:33,086 --> 00:24:37,699 We waren verliefd. -Dus 't is mogelijk, zelfs zonder de medicatie. 267 00:24:38,326 --> 00:24:42,351 Nee, wacht even. Dat is geen optie. 268 00:24:42,430 --> 00:24:45,874 Wat wij deden was erg gevaarlijk. En als wij het medicijn hadden gehad, 269 00:24:45,875 --> 00:24:47,645 zouden we dat hebben aangegrepen. 270 00:24:47,783 --> 00:24:50,449 Dr. Peg zal je pillen over een paar dagen hebben, 271 00:24:50,450 --> 00:24:52,277 en ik wil dat je ze inneemt. 272 00:24:52,278 --> 00:24:54,857 Ja, maar wat als ze niet werken? -Luister, Andie. 273 00:24:55,308 --> 00:24:56,917 Gebruik het medicijn . 274 00:24:57,742 --> 00:24:59,428 Het is je beste kans. 275 00:25:05,996 --> 00:25:08,752 Agent Turner. -Ik ben 't. 276 00:25:08,940 --> 00:25:12,823 Ik deed wat je zei, en ik heb 't gevonden. 277 00:25:12,824 --> 00:25:17,256 Wat gevonden? -Ik vond de connectie. Ik liep haar aankopen na 278 00:25:17,257 --> 00:25:21,677 helemaal tot 't begin, en raad 's waar ze woonde toen ze de rekening opende. 279 00:25:22,211 --> 00:25:24,749 Raad 's. Chicago... 280 00:25:24,750 --> 00:25:26,661 de geboorteplaats van de Chief. 281 00:25:29,812 --> 00:25:32,642 Goedenavond, Leigh. -Goedenavond. Veel plezier vanavond. 282 00:25:37,680 --> 00:25:39,462 Je moet hierheen komen. 283 00:25:47,737 --> 00:25:50,512 H�, Nick. Ik heb nieuws. 284 00:25:50,513 --> 00:25:53,577 Directeur Hewson bood me vandaag een baan aan bij z'n ontwikkelingsbureau. 285 00:25:57,748 --> 00:26:02,210 Ik dacht dat je blij voor me zou zijn. -Oh, nee... natuurlijk ben ik dat. 286 00:26:02,211 --> 00:26:03,805 je zult 't daar goed doen. 287 00:26:04,514 --> 00:26:06,919 Ik wil alleen niet dat jij je teveel verschuilt in de Gates. 288 00:26:07,184 --> 00:26:10,855 Schat, waar heb je 't over? We gaan naar een feest ter ere van jou. 289 00:26:10,856 --> 00:26:12,242 Ik weet 't 290 00:26:13,765 --> 00:26:16,357 Kijk, Sarah, soms is 't met zulke dingen dat ze niet werken. 291 00:26:17,188 --> 00:26:20,073 En politiewerk is net zoveel in de gemeenschap passen 292 00:26:20,074 --> 00:26:22,027 als 't is de wet handhaven. 293 00:26:24,181 --> 00:26:25,824 Soms werkt 't niet. 294 00:26:38,233 --> 00:26:39,657 Ben je nog niet klaar? 295 00:26:42,298 --> 00:26:44,048 Ik denk niet dat we moeten gaan, 296 00:26:45,887 --> 00:26:47,883 niet met alles wat er speelt. 297 00:26:49,272 --> 00:26:51,323 Ik heb nagedacht over wat er met Nick gebeurde, 298 00:26:51,324 --> 00:26:53,397 en ik heb een idee. 299 00:26:54,609 --> 00:26:56,580 Wanneer iemand zich roekeloos gedraagt, 300 00:26:56,581 --> 00:26:58,965 is wat ze werkelijk doen is dat ze zoeken 301 00:26:58,966 --> 00:27:01,127 naar iemand die hen van zichzelf redt. 302 00:27:01,971 --> 00:27:05,217 Wat de situatie bemoeilijkt is dat Nick een persoon is 303 00:27:05,218 --> 00:27:07,223 die zo vast zit in zijn eigen denkwijze, 304 00:27:07,224 --> 00:27:09,951 dat hij niet ziet wat voor schade hij aanricht tot 't te laat is. 305 00:27:10,337 --> 00:27:14,024 Dus zonder een soort van inmenging... 306 00:27:14,540 --> 00:27:16,816 sleurt hij ons in z'n val mee, 307 00:27:17,527 --> 00:27:21,791 dus, wat ik moet doen is hem ervan overtuigen 308 00:27:22,695 --> 00:27:24,771 dat we aan dezelfde kant staan. 309 00:27:25,682 --> 00:27:27,603 En hoe ga je dat doen? 310 00:27:27,734 --> 00:27:29,738 Eigenlijk, ga ik niets doen. 311 00:27:29,842 --> 00:27:32,537 Ik ga Teresa hem laten overtuigen. 312 00:27:36,829 --> 00:27:39,104 Deze artikelen brengen allemaal het zelfde... 313 00:27:40,089 --> 00:27:41,608 Ja. Verhalen. 314 00:27:53,417 --> 00:27:55,426 Dat is onmogelijk. 315 00:27:57,741 --> 00:27:59,817 'Aanwezig bij de begrafenis waren de ouders van 't slachtoffer, 316 00:27:59,818 --> 00:28:04,455 Jerry en Sharon Wolcott, en zijn zus, Amanda Wolcott'. 317 00:28:07,924 --> 00:28:10,678 Teresa Goodwin en Amanda Wolcott zijn dezelfde. 318 00:28:33,339 --> 00:28:34,598 Barbara. Hoe is 't? 319 00:28:41,852 --> 00:28:44,409 We vermaken ons tot dusver prima. Bedankt. 320 00:28:54,824 --> 00:28:58,895 Hou je 't nog vol? -Ik voel me prima. 321 00:28:58,963 --> 00:29:02,741 Je past er prima bij. -Ga niet te ver. De avond is net begonnen. 322 00:29:04,228 --> 00:29:05,551 Hallo daar. 323 00:29:06,246 --> 00:29:10,290 Sarah, dit is Vanessa, Franks vrouw. -Leuk je te ontmoeten. 324 00:29:10,306 --> 00:29:13,515 Ik hoor dat je onze nieuwe aanwinst ben bij de Gates ontwikkelingsbureau. 325 00:29:13,529 --> 00:29:15,744 Het nieuws gat snel hier. 326 00:29:15,760 --> 00:29:17,415 Je hebt geen idee. 327 00:29:49,229 --> 00:29:53,764 Onze scheiding datum. Je was altijd al zo voorspelbaar. 328 00:30:18,604 --> 00:30:22,219 Ik had moeten weten dat wat jij tegen Vanessa zei te mooi was om waar te zijn. 329 00:30:23,896 --> 00:30:26,795 Wat doe je in mijn slaapkamer? -Herinneringen ophalen. 330 00:30:27,075 --> 00:30:28,641 Echt? -Ja. 331 00:30:29,003 --> 00:30:32,241 Na zo'n lange tijd weer in ons huis te zijn 332 00:30:32,253 --> 00:30:35,843 vulde mij dat met allerlei prettige herinneringen... 333 00:30:36,821 --> 00:30:39,538 herinneringen aan ons twee. 334 00:30:45,624 --> 00:30:47,262 Het zal niet werken, Devon. 335 00:30:47,825 --> 00:30:51,163 Jouw specifieke gave heeft geen effect meer op mij. 336 00:30:51,412 --> 00:30:53,106 Wees daar maar niet zo zeker van. 337 00:30:53,427 --> 00:30:55,723 Ik heb een hele lading nieuwe trucjes. 338 00:30:55,733 --> 00:30:57,159 Dat geloof ik wel. 339 00:30:58,140 --> 00:30:59,590 Maar ik hou van Vanessa. 340 00:31:02,186 --> 00:31:04,990 Nou, je kunt 't me niet kwalijk nemen dat ik 't probeerde. 341 00:31:50,041 --> 00:31:52,587 Mooi werk. -Dank je wel. Gefeliciteerd. 342 00:31:55,102 --> 00:31:57,207 Hier is de locatie van Teresa's lichaam. 343 00:31:57,216 --> 00:32:00,391 Ik vertrouw erop dat je mijn gezin net zo zal beschermen als ik de jouwe deed. 344 00:32:00,997 --> 00:32:02,515 H�, jongens. 345 00:32:03,678 --> 00:32:05,907 Is alles in orde? -Ja. Natuurlijk. 346 00:32:06,334 --> 00:32:07,548 Welkom in de Gates, Chief. 347 00:32:22,980 --> 00:32:26,846 Heeft meer dan $15.000 uitgegeven aan haartransplantaties. 348 00:32:26,862 --> 00:32:28,464 Onmogelijk! 349 00:32:29,432 --> 00:32:34,266 Ik weet 't. Ik hoorde over meer dan $65.000 schuld! 350 00:32:40,948 --> 00:32:43,480 Christian, met Claire. 351 00:32:44,156 --> 00:32:46,073 je moet me zo snel mogelijk terugbellen. 352 00:32:46,731 --> 00:32:48,660 Ik kwam vandaag Barbara Jansen tegen, en ik ben bezorgd 353 00:32:48,669 --> 00:32:50,105 dat ze een probleem cre�ert... 354 00:32:51,097 --> 00:32:53,529 in elk geval voor mij... en ik bedacht me net dat... 355 00:32:58,495 --> 00:33:00,045 Weet je wat, bel me maar niet terug. 356 00:33:01,537 --> 00:33:03,049 Ik los 't zelf wel op. 357 00:33:05,812 --> 00:33:08,121 Vermaken jullie je? -Natuurlijk. 358 00:33:12,186 --> 00:33:15,514 Wat doet Devon hier? -Ze bood haar verontschuldigingen aan. 359 00:33:15,527 --> 00:33:17,632 We proberen onze verschillen te overbruggen. 360 00:33:17,986 --> 00:33:20,835 Vanessa, jij weet beter dan Devon te vertrouwen. 361 00:33:21,532 --> 00:33:25,145 Na mijn gesprek met haar vandaag... 362 00:33:26,503 --> 00:33:29,032 Ben ik bereid het verleden te laten rusten. 363 00:33:29,816 --> 00:33:32,634 En trouwens, we doen dit voor... -Frank. 364 00:33:36,641 --> 00:33:38,175 Ik ben blij dat je 't naar je zin hebt. 365 00:33:57,799 --> 00:34:01,135 Wat doe jij hier? -Het spijt me dat ik je stoor, maar dit kon niet wachten 366 00:34:01,250 --> 00:34:02,562 tot je weer met mij praat. 367 00:34:05,573 --> 00:34:07,391 Ik ken de waarheid over Teresa, Chief. 368 00:34:09,866 --> 00:34:12,580 Wat bedoel je? -Wat, weet jij 't niet? 369 00:34:12,728 --> 00:34:15,243 Nee, Marcus. Waar heb je 't over? 370 00:34:16,320 --> 00:34:17,864 Haar naam was niet Teresa. 371 00:34:18,655 --> 00:34:20,600 Het was Amanda... Amanda Wolcott. 372 00:34:21,128 --> 00:34:23,624 zij is de zus van die vent die jij neerschoot in Chicago. 373 00:34:23,933 --> 00:34:26,180 Ik denk dat ze voor jou hier was. 374 00:34:28,085 --> 00:34:29,605 Weet je 't zeker? 375 00:34:32,588 --> 00:34:34,430 Ik denk dat ze kwam om je ermee te confronteren, 376 00:34:34,919 --> 00:34:37,083 jou pijn doen... iets. 377 00:34:38,494 --> 00:34:41,390 Heb je haar echt nog nooit ontmoet, bij je rechtszaak of zoiets? 378 00:34:44,859 --> 00:34:47,713 Nee, mijn zaak vond achter gesloten deuren plaats. 379 00:34:50,767 --> 00:34:54,183 Als ik haar had gekend, zou ik wat hebben gezegd toen je ons aan elkaar voorstelde. 380 00:34:55,729 --> 00:34:59,669 Wat de reden ook was dat ze hier was, ze durfde het toch niet aan. 381 00:35:00,603 --> 00:35:03,847 Chief, 't was mijn schuld dat ze zo dicht bij je kon komen. 382 00:35:04,868 --> 00:35:06,365 Jij bent een goeie agent, 383 00:35:06,978 --> 00:35:09,036 beter dan jezelf denkt. 384 00:35:10,775 --> 00:35:14,119 We nemen beslissingen waarmee we moeten leven, dat hoort bij de baan. 385 00:35:16,411 --> 00:35:18,371 Soms moet je 't gewoon loslaten. 386 00:35:23,267 --> 00:35:25,226 Zo. -Hoi, Marcus. 387 00:35:25,323 --> 00:35:28,431 Mrs. Monohan, je ziet er geweldig uit. -Dank je wel. 388 00:35:30,835 --> 00:35:33,535 We zien je morgenochtend wel. -Zeker weten. 389 00:35:35,505 --> 00:35:37,547 Ik dacht dat je er wel zo eentje kon gebruiken. 390 00:35:37,556 --> 00:35:39,127 Je hebt geen idee. 391 00:35:43,528 --> 00:35:45,539 Er zijn hier veel mensen die erop wachten iets van jou te horen. 392 00:35:45,669 --> 00:35:49,299 Ik weet 't. Ik zou nerveus zijn als ik zou weten wat ik zou gaan zeggen. 393 00:35:53,274 --> 00:35:54,975 Mag ik je iets vragen, schat? 394 00:35:58,866 --> 00:36:00,561 Ben jij echt gelukkig hier? 395 00:36:03,512 --> 00:36:04,983 De waarheid? 396 00:36:06,170 --> 00:36:09,422 Ja. Ja, dat ben ik. 397 00:36:10,552 --> 00:36:12,840 Ik denk aan wat we 't afgelopen jaar hebben meegemaakt 398 00:36:12,979 --> 00:36:14,566 en waar we nu staan. 399 00:36:15,203 --> 00:36:17,297 Het voelt of we weer naar elkaar toegroeien. 400 00:36:18,325 --> 00:36:20,420 Het is een goede gemeenschap, Nick. 401 00:36:20,582 --> 00:36:23,074 Dana heeft vriendinnen, en Charlie heeft een vriendinnetje, 402 00:36:23,084 --> 00:36:26,393 en het is... 't is gewoon. ... alles gaat voor de wind. 403 00:36:28,302 --> 00:36:30,281 We mogen niet om meer vragen, 404 00:36:31,248 --> 00:36:33,454 behalve dat jij hier ook gelukkig zou zijn. 405 00:36:33,582 --> 00:36:36,598 ja, daar over gesproken... -Ik weet 't, en voor je iets zegt, 406 00:36:36,611 --> 00:36:39,157 Ik weet dat dit heel wat anders is 407 00:36:39,168 --> 00:36:41,008 dan dat je gewend was, 408 00:36:41,398 --> 00:36:43,794 maar misschien is t nog niet zo slecht. 409 00:36:45,278 --> 00:36:49,007 Geef t wat de tijd. Misschien verrast t je wel. 410 00:36:57,341 --> 00:36:59,615 Dus, ga je mee, of... 411 00:36:59,891 --> 00:37:01,326 Geef me nog eventjes. 412 00:37:42,767 --> 00:37:45,218 Thomas. Ga je nu al weg? 413 00:37:45,283 --> 00:37:48,351 Ja, ik vind het niet prettig Andie zolang alleen te laten... 414 00:37:48,363 --> 00:37:51,510 niet nu, in elk geval. -Je moet je niet zoveel zorgen maken. 415 00:37:51,784 --> 00:37:54,030 Tieners zijn erg veerkrachtig. 416 00:37:54,263 --> 00:37:57,178 Andie kan beter omgaan met wat haar te wachten staat dan je denkt. 417 00:37:57,325 --> 00:37:59,870 Ja, maar ze stelde allemaal vragen over haar moeder, 418 00:37:59,881 --> 00:38:02,130 en ze wilde weten hoe wij 't onder controle hielden, 419 00:38:02,139 --> 00:38:06,674 en nu ben ik bang dat ze denkt 't zelfde te kunnen doen. 420 00:38:06,929 --> 00:38:09,619 Nou, Thomas, daar is wat voor te zeggen. 421 00:38:09,674 --> 00:38:11,971 Misschien ooit op een dag, als Andie ouder is, 422 00:38:12,096 --> 00:38:14,355 zal ze in staat zijn 't te laten werken net als jij en Eve deden. 423 00:38:14,365 --> 00:38:15,713 Ik... 424 00:38:18,481 --> 00:38:23,715 Peg... Andie's moeder stierf niet bij 'n auto-ongeluk zoals ze denkt. 425 00:38:25,588 --> 00:38:28,252 Kijk, we dachten dat we het controleerde, 426 00:38:28,337 --> 00:38:29,960 maar toen op een nacht... 427 00:38:31,871 --> 00:38:33,481 kon ze niet meer stoppen. 428 00:38:36,357 --> 00:38:38,432 Ik had geen andere keus. 429 00:38:41,837 --> 00:38:43,618 Ik was gedwongen haar te doden. 430 00:39:14,058 --> 00:39:16,130 Ik ben blij dat je kwam. 431 00:39:16,139 --> 00:39:18,903 Ja, ik ook. Ik kwam vanochtend nog langs. 432 00:39:18,915 --> 00:39:22,577 Ik weet 't. En je belde.. en stuurde sms. 433 00:39:22,717 --> 00:39:25,443 Nu voel ik me net een stalker. 434 00:39:25,454 --> 00:39:27,801 Nee, jij bent geen stalker. 435 00:39:27,875 --> 00:39:32,413 Mijn vader wilde niet dat ik met jou sprak omdat ik ziek ben. 436 00:39:32,431 --> 00:39:35,440 Je ziet er niet ziek uit. Jij ziet er perfect uit. 437 00:39:36,060 --> 00:39:39,689 Ik bedoel, als perfect. Als gezond perfect. 438 00:39:39,703 --> 00:39:42,528 Als perfect gezond? -Ja, dat ook. 439 00:39:45,547 --> 00:39:50,411 Zijn die voor mij? -O ja, hier, voor jou. 440 00:39:52,418 --> 00:39:53,871 Ze zijn prachtig. 441 00:39:55,834 --> 00:39:57,208 Mag ik binnenkomen? 442 00:40:01,407 --> 00:40:04,578 Kijk, Charlie. 443 00:40:04,955 --> 00:40:08,881 Ik mag je erg graag. En hoewel 't net uit is met Brett, 444 00:40:09,128 --> 00:40:11,244 wil ik niet wachten om te zien wat jij en ik hebben... 445 00:40:11,252 --> 00:40:13,443 Maar ik... ... -Maar als we willen dat dit gaat werken, 446 00:40:13,821 --> 00:40:15,466 Ik wil het rustig aan doen. 447 00:40:15,948 --> 00:40:18,122 Ik wil zelfbeheersing tonen. -Dat kan ik wel. 448 00:40:18,256 --> 00:40:20,534 Ik ben een voorstander van zelfbeheersing. 449 00:40:20,631 --> 00:40:22,878 Ik gebruik dat altijd. Ik kan gewoon... -Charlie. 450 00:40:23,796 --> 00:40:25,405 Ik zie je maandag weer. 451 00:40:28,416 --> 00:40:31,109 Oh, weet je wat? Ik neem het terug. 452 00:40:32,211 --> 00:40:35,113 Wat? Je ziet er perfect uit. 453 00:40:37,750 --> 00:40:39,093 Kom hier. 454 00:40:44,288 --> 00:40:45,696 Zelfbeheersing. 455 00:40:53,224 --> 00:40:56,522 Dank je wel. Goedenavond. Ik wil zeggen hoe vereerd ik ben 456 00:40:56,535 --> 00:40:59,245 om jullie Chief van politie te zijn. 457 00:40:59,621 --> 00:41:03,487 Als we elkaar leren kennen, hoop ik dat jullie zien dat je mij kunt vertrouwen 458 00:41:03,732 --> 00:41:08,156 om jullie huizen, zaken en families te beschermen. 459 00:41:08,735 --> 00:41:11,174 Hoewel, na vele jaren in Chicago, 460 00:41:11,184 --> 00:41:15,260 heb ik geleerd dat de politie het niet alleen kan doen. 461 00:41:15,826 --> 00:41:17,881 Daar is een gemeenschap met goede buren voor nodig. 462 00:41:19,268 --> 00:41:21,798 Het geval met goede buren is, hoe groot onze verschillen ook zijn, 463 00:41:21,808 --> 00:41:23,890 we letten allemaal op elkaar. 464 00:41:25,883 --> 00:41:27,648 We vertrouwen elkaar, 465 00:41:27,961 --> 00:41:30,132 maken er een betere plek om te leven van. 466 00:41:31,754 --> 00:41:33,898 De waarheid is, dat is niet gemakkelijk te doen. 467 00:41:34,031 --> 00:41:36,123 En waar we ook leven en wat we ook doen 468 00:41:36,331 --> 00:41:38,473 er zijn altijd mensen met geheime agenda's. 469 00:41:39,337 --> 00:41:41,986 Lieve Chad Taylor. 470 00:41:42,411 --> 00:41:45,935 Het geval met te leven in de Gates is dat die mensen niet bij ons mogen komen, 471 00:41:46,027 --> 00:41:48,980 omdat leven hier, deel uitmaken is van een gemeenschap 472 00:41:49,566 --> 00:41:52,150 waarin onze buren altijd op ons letten. 473 00:41:52,844 --> 00:41:55,065 Ik kijk er naar uit jullie allemaal te leren kennen. 474 00:41:55,769 --> 00:41:57,101 Dank je wel. 475 00:42:29,577 --> 00:42:34,577 Vertaling: Superopa www.bierdopje.com 38857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.