Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,755 --> 00:00:02,380
Eerder in The Gates...
2
00:00:02,381 --> 00:00:05,116
Je moet haar over haar
moeder vertellen, haar toestand...
3
00:00:05,117 --> 00:00:07,141
Voor Charlie echt gewond raakt.
4
00:00:07,142 --> 00:00:10,680
Toen Frank en ik scheiden, was jij de
enige die me meer zag dan Buckley's vrouw.
5
00:00:10,681 --> 00:00:12,838
Ik voel dat we iets gemeen hebben,
6
00:00:12,839 --> 00:00:16,117
en misschien bracht 't lot
ons wel bij elkaar.
7
00:00:16,118 --> 00:00:18,103
Mijn naam is niet Teresa, 't is Amanda.
8
00:00:18,104 --> 00:00:20,364
Het was mijn broer die
jij vermoordde.
9
00:00:22,784 --> 00:00:25,572
Wat ben jij?
-Jij weet precies wat ik ben.
10
00:00:54,698 --> 00:00:57,241
Ik was eigenlijk van plan
hun eerst te doden.
11
00:00:57,414 --> 00:01:01,970
E�n voor ��n, wilde ik
ze te grazen nemen
12
00:01:02,128 --> 00:01:04,192
Net zoals je dat bij mij deed.
13
00:01:09,261 --> 00:01:11,761
H�, ik ben Teresa, and
en jij bent niet. Dus laat...
14
00:01:25,003 --> 00:01:26,909
Knock, knock.
-Wie is daar?
15
00:01:27,022 --> 00:01:28,972
Boo.
-Boo wie?
16
00:01:28,973 --> 00:01:31,077
Niet huilen.
Het is maar een grapje.
17
00:01:39,719 --> 00:01:41,451
Hallo, Emily.
-Hallo.
18
00:01:45,849 --> 00:01:49,421
Geen sms tijdens 't eten.
-Bedankt, dat je belde.
19
00:01:49,872 --> 00:01:54,468
Dat was Dr. Peg.
De bloeduitslag is er... geen infectie.
20
00:01:54,635 --> 00:01:56,517
Mooi, want ik dacht er net over
om naar Andie te gaan.
21
00:01:56,518 --> 00:01:58,599
Neem nog een paar dagen rust, cowboy?
22
00:01:58,662 --> 00:02:01,989
Mam, kom op.
-Nick, een beetje hulp hier.
23
00:02:03,798 --> 00:02:07,736
Nick. -Wat? Ik weet dat je moe bent,
maar we hebben dat Frank Buckley gedoe.
24
00:02:07,978 --> 00:02:10,960
Oh, ja.
Dat is toch vanavond?
25
00:02:10,961 --> 00:02:14,893
Pap, 't is je offici�le introductie
als de nieuwe chief van de Gates.
26
00:02:14,894 --> 00:02:16,752
Zet me niet voor lul.
27
00:02:32,092 --> 00:02:33,812
Mag ik binnenkomen?
28
00:02:34,781 --> 00:02:38,879
Emily, je vader is er.
-Dylan. Niet zo verlegen. kom binnen.
29
00:02:42,907 --> 00:02:45,428
Ik hoorde dat je vandaag
vrijwilligerswerk doet met m'n vrouw.
30
00:02:45,429 --> 00:02:49,198
Oh, ja, dat is waar ook.
-Misschien moet je wel bij Charlie blijven.
31
00:02:49,199 --> 00:02:51,877
Ik ben niet ziek!
-Ja, hij is in orde.
32
00:02:51,899 --> 00:02:54,097
Ik geloof niet dat we
ons zorgen hoeven te maken.
33
00:02:55,943 --> 00:02:57,730
We moeten praten.
34
00:03:02,684 --> 00:03:04,880
Ik heb niet de intentie
jou iets aan te doen.
35
00:03:05,111 --> 00:03:08,936
Nou, na wat ik gisteravond zag,
vind ik dat moeilijk te geloven.
36
00:03:10,243 --> 00:03:12,571
Wat ik deed,
deed ik om je leven te redden.
37
00:03:12,572 --> 00:03:16,265
Ja, en daar ben ik dankbaar voor.
Dat is niet veranderd.
38
00:03:18,000 --> 00:03:20,663
Je hebt vragen.
Dat begrijp ik.
39
00:03:22,873 --> 00:03:25,625
Hoe zit 't met Claire en Emily?
-Dat is nu niet belangrijk.
40
00:03:25,729 --> 00:03:27,750
Natuurlijk is dat is wel belangrijk.
41
00:03:28,020 --> 00:03:29,613
Je dochter sliep vannacht bij mij thuis.
42
00:03:29,614 --> 00:03:31,739
Je vrouw is op dit
moment bij mijn vrouw.
43
00:03:31,740 --> 00:03:33,823
Speel geen spelletjes met me, Dylan.
44
00:03:34,986 --> 00:03:37,829
Hoeveel meer zijn er nog als jou daar?
-Daar kan ik geen antwoord op geven.
45
00:03:37,830 --> 00:03:39,923
Omdat je 't niet weet,
of omdat je 't me niet wilt vertellen?
46
00:03:39,924 --> 00:03:42,508
Omdat 't niet relevant is.
Dit gaat over jou en mij.
47
00:03:43,960 --> 00:03:46,246
Goed, ik zal dit
makkelijk voor je maken.
48
00:03:46,437 --> 00:03:49,026
Heilig water... dat doet niets bij me.
Heeft 't nooit gedaan ook.
49
00:03:49,028 --> 00:03:51,527
Dat is de P.R machine van 't Vaticaan
die overuren draait.
50
00:03:51,528 --> 00:03:54,384
Verder, ik slaap niet in een kist,
51
00:03:54,385 --> 00:03:56,562
en ik zie mezelf in een spiegel.
52
00:03:56,563 --> 00:03:58,983
Knoflook aan de andere kant
... nou, dat heeft wel effect op me,
53
00:03:58,984 --> 00:04:01,380
maar ja, maagzuur
doet dat bij iedereen.
54
00:04:01,654 --> 00:04:03,469
Vind je dit grappig?
55
00:04:05,149 --> 00:04:06,889
Helemaal niet.
56
00:04:07,261 --> 00:04:10,163
Voor wat 't waard is, ik heb al
acht jaar niemand meer vermoord.
57
00:04:12,934 --> 00:04:15,851
Wat kan ik nog meer zeggen
om je gerust te stellen?
58
00:04:19,190 --> 00:04:22,254
Ik moet de garantie hebben
dat mijn gezin veilig is.
59
00:04:22,255 --> 00:04:26,362
Ik zou ze nooit iets aandoen, maar
hoe minder mensen dit weten hoe beter.
60
00:04:35,442 --> 00:04:37,442
Dan moeten we 't over
gisteravond hebben.
61
00:04:38,382 --> 00:04:42,199
Het was zelfverdediging, ik kan bewijzen
dat ze van plan was mij te doden.
62
00:04:42,257 --> 00:04:45,034
Het enige probleem is 't lichaam
63
00:04:45,226 --> 00:04:46,957
Er is geen lichaam.
64
00:04:47,482 --> 00:04:51,842
Wat?
-Er is geen lichaam. Ik ruimde 't op.
65
00:04:54,045 --> 00:04:56,739
Nou, als er geen lichaam is...
-Dan is er geen misdrijf.
66
00:05:00,066 --> 00:05:04,174
Ik kan me geen onderzoek riskeren.
De reden daarvoor is wel duidelijk.
67
00:05:04,175 --> 00:05:06,642
Er kleven nog risico's aan, Dylan.
68
00:05:07,313 --> 00:05:10,806
Die vrouw leefde met ��n van m'n agenten.
-Nou, dan handel jij dat af.
69
00:05:11,237 --> 00:05:14,161
Er worden voortdurend mensen vermist.
-Jij bepaalt de regels niet.
70
00:05:14,162 --> 00:05:18,163
Ja, en jij luistert niet, er is maar ��n
manier om dit te doen en dat is de mijne.
71
00:05:43,762 --> 00:05:46,369
Chief. Ik heb je hulp nodig.
72
00:05:47,091 --> 00:05:50,270
Ik denk dat er iets
met Teresa is gebeurt.
73
00:05:58,512 --> 00:06:02,633
Vertaling: Superopa
www.bierdopje.com
74
00:07:11,076 --> 00:07:12,644
Wees gewoon even redelijk.
75
00:07:12,645 --> 00:07:16,896
Omdat je 'n agent veranderen de regels
niet, iemand is pas na 48 uur vermist.
76
00:07:17,204 --> 00:07:19,018
Chief, jij was daar.
Sprak je met haar?
77
00:07:19,078 --> 00:07:22,589
Op het bal, gedroeg zij
zich vreemd, of...
78
00:07:25,159 --> 00:07:27,545
Nee. Alles leek prima te zijn.
79
00:07:27,546 --> 00:07:31,425
Ze nam onze foto, bedankte ons,
en dat was het.
80
00:07:33,845 --> 00:07:38,324
Je kent haar nu twee weken.
Marcus, het zal niet de eerste keer zijn
81
00:07:38,325 --> 00:07:41,848
dat een vrouw 't hart van een man
brak zonder verklaring.
82
00:07:45,414 --> 00:07:48,005
Nee. Niet Teresa.
83
00:07:49,422 --> 00:07:50,646
Het spijt me.
84
00:07:55,455 --> 00:07:58,773
Ik kan niet geloven dat je me dit laat doen.
-Vanessa Buckley, 't is niet zo dat ik
85
00:07:58,774 --> 00:08:00,464
graag zaken wil doen met je manlief ex.
86
00:08:00,572 --> 00:08:03,789
Je weet net zo goed als ik dat
Devon de beste is.
87
00:08:04,533 --> 00:08:07,161
Nou goed dan, ga maar naar binnen,
dan hebben we 't gehad.
88
00:08:07,343 --> 00:08:08,869
Ik bijt niet.
89
00:08:11,597 --> 00:08:12,861
Dat weet ik ook,
90
00:08:12,959 --> 00:08:15,970
tenzij je meer dan alleen
je ex wilt verliezen.
91
00:08:17,458 --> 00:08:21,688
Dit gedoe tussen ons begint knap
vervelend te worden, vind je ook niet?
92
00:08:23,289 --> 00:08:26,048
Was ik kwaad toe ik er achter
kwam van jou en Frank?
93
00:08:26,184 --> 00:08:30,201
Natuurlijk,
maar nu wil ik 't achter me laten.
94
00:08:31,153 --> 00:08:32,858
Waarom geloof ik dat niet?
95
00:08:33,150 --> 00:08:35,945
Oh, ik weet 't alweer...
omdat iedereen die jou kent
96
00:08:35,946 --> 00:08:37,622
een mes in de rug heeft.
97
00:08:38,043 --> 00:08:41,384
Luister, alles wat ik wilde was de
kans je te vertellen waar ik sta.
98
00:08:42,013 --> 00:08:45,053
Wat mij betreft, is er geen reden
waarom je niet in mijn winkel zou komen.
99
00:08:45,308 --> 00:08:48,258
En er is zeker geen reden waarom we
zouden doorgaan elkaar te vermijden.
100
00:08:49,159 --> 00:08:51,928
Jij werd verliefd.
Dat is jouw schuld niet.
101
00:08:51,929 --> 00:08:53,713
Dat is chemie.
102
00:09:01,557 --> 00:09:04,244
En zolang we het
hierover blijven hebben,
103
00:09:07,199 --> 00:09:10,633
Ik wil gewoon zeggen dat wat
Frank en ik jou aandeden fout was.
104
00:09:11,040 --> 00:09:12,738
We hadden 't niet achter
je rug om moeten doen.
105
00:09:13,709 --> 00:09:15,242
Dat waardeer ik.
106
00:09:16,048 --> 00:09:18,782
Ben je klaar, Vanessa?
-Ik moet gaan.
107
00:09:20,735 --> 00:09:22,712
Ik ben echt blij dat we
dit gesprek hadden, Devon.
108
00:09:22,713 --> 00:09:25,424
Ik ook.
Ik hoop dat 't vanavond leuk wordt.
109
00:09:31,285 --> 00:09:33,914
Weet je wat?
Waarom kom je ook niet?
110
00:09:34,366 --> 00:09:36,760
Nee, ik weet niet of dat
wel een goed idee is.
111
00:09:36,761 --> 00:09:39,675
Waarom niet? Als we in de
dezelfde gemeenschap wonen,
112
00:09:39,676 --> 00:09:42,074
moeten we Frank laten zien
dat wij het samen kunnen vinden.
113
00:09:42,245 --> 00:09:43,976
Het zou veel voor me betekenen.
114
00:09:47,617 --> 00:09:50,004
Goed, ik kom.
115
00:10:06,365 --> 00:10:08,439
Chief, ik denk dat ik een
aanwijzing over Tessa heb.
116
00:10:08,519 --> 00:10:11,786
Eddie van de hoofdpoort zei dat
de auto van Dylan Radcliff de enige was
117
00:10:11,787 --> 00:10:13,718
die gisteren na 't bal
de Gates verliet.
118
00:10:14,304 --> 00:10:16,000
Ik vind dat we 'm moeten ondervragen.
119
00:10:18,527 --> 00:10:22,479
Kijk, ik weet dat 't moeilijk voor je is,
120
00:10:22,765 --> 00:10:24,914
maar je trekt de verkeerde conclusie.
121
00:10:25,063 --> 00:10:26,334
Ik en Radcliff gingen
met onze dochters
122
00:10:26,335 --> 00:10:28,804
naar 't bal gisteravond,
en hij is een keurige man.
123
00:10:28,809 --> 00:10:30,388
Ja, maar eerder dacht je anders.
124
00:10:31,154 --> 00:10:33,057
Je zei dat je dacht
dat hij iets verborg.
125
00:10:34,676 --> 00:10:35,673
Marcus...
126
00:10:37,459 --> 00:10:39,853
we hebben geen legale reden
om die man lastig te vallen.
127
00:10:39,854 --> 00:10:43,235
Het spijt me,
maar je moet dit vergeten.
128
00:10:47,836 --> 00:10:49,316
Ok�. Sorry.
129
00:11:01,867 --> 00:11:04,329
Met Dylan Radcliff.
Laat een boodschap achter.
130
00:11:18,054 --> 00:11:19,275
Wat was dat allemaal?
131
00:11:19,276 --> 00:11:22,517
Nou, directeur Hewson hoorde over
mijn fondsenwerving werk in Chicago,
132
00:11:22,518 --> 00:11:24,881
en hij bood mij een baan aan
bij 't ontwikkelingsbureau.
133
00:11:24,882 --> 00:11:27,102
En, nam je het aan?
-Dat deed ik, ja.
134
00:11:27,357 --> 00:11:30,543
Dat is fantastisch.
-Ja, ik denk dat Nick verrukt zal zijn.
135
00:11:30,544 --> 00:11:33,692
Ik ben zo blij voor je, Sarah.
We moeten 't vieren. -Dat zou leuk zijn.
136
00:11:33,693 --> 00:11:35,176
Hallo, dames.
137
00:11:35,799 --> 00:11:38,636
Waar wil je dat ik deze spullen
voor de kleintjes neerzet?
138
00:11:38,637 --> 00:11:40,886
Ik heb kleurpotloden
en markers en...
139
00:11:40,887 --> 00:11:43,194
Ik zorg wel dat ze deze krijgen.
Dank je wel, Barbara.
140
00:11:43,195 --> 00:11:46,564
Ik ben altijd blij om te helpen.
En, hoe was 't gisteravond?
141
00:11:46,686 --> 00:11:50,712
Ik wed dat de meiden er prachtig uitzagen.
-Ze hebben als gekken gedanst.
142
00:11:50,713 --> 00:11:54,594
En daarna, bleven ze bij elkaar slapen.
-Bij elkaar slapen... bij jou thuis?
143
00:11:54,595 --> 00:11:57,329
Nee, bij Sarah.
-Echt waar?
144
00:11:57,330 --> 00:11:59,965
Want ik moet zeggen
dat je er uitgeput uitziet, Claire.
145
00:11:59,966 --> 00:12:01,742
De bloemetjes buiten gezet?
146
00:12:02,123 --> 00:12:05,222
Maar dat moet ik nodig zeggen.
Ik heb mazzel als ik soms 4 uur thuis ben.
147
00:12:05,223 --> 00:12:07,178
Maar daartegen, daar hoeven
jullie niet bezorgd om te zijn
148
00:12:07,179 --> 00:12:09,588
want jullie twee hebben
fantastische mannen.
149
00:12:10,733 --> 00:12:11,788
Oh, daar over gesproken,
150
00:12:11,789 --> 00:12:13,323
Ik ben zo opgewonden over
vanavond, Sarah.
151
00:12:13,324 --> 00:12:16,069
Iedereen zal er zijn.
-Geweldig. Bedankt.
152
00:12:16,594 --> 00:12:17,973
Het zal interessant worden.
153
00:12:21,464 --> 00:12:23,274
Dat is er eentje.
154
00:12:23,795 --> 00:12:25,553
Ja, inderdaad.
155
00:12:36,826 --> 00:12:38,151
Goedemorgen, Mr. Radcliff.
156
00:12:38,641 --> 00:12:41,720
Ik zou je graag een paar vragen
stellen over waar jij gisteravond was.
157
00:12:42,363 --> 00:12:44,122
Komt het uit?
158
00:12:53,509 --> 00:12:55,148
Herken jij deze vrouw?
159
00:12:57,982 --> 00:12:59,499
Ja, ze...
160
00:13:00,198 --> 00:13:02,104
zij was de fotograaf
op het bal.
161
00:13:07,265 --> 00:13:08,548
Waar gaat dit over?
162
00:13:09,383 --> 00:13:10,691
We hebben reden om aan
te nemen dat gisteravond,
163
00:13:10,692 --> 00:13:12,111
Miss Goodwin verdween.
164
00:13:14,514 --> 00:13:17,753
Is 'we' inclusief
je baas, Chief Monohan?
165
00:13:17,754 --> 00:13:19,577
Dat zijn je zorgen
niet, Mr. Radcliff.
166
00:13:19,578 --> 00:13:22,142
Je moet mijn vragen beantwoorden...
-Misschien moet je 't je baas vragen.
167
00:13:22,143 --> 00:13:24,528
Hij was bij mij op het bal.
We reden in ��n auto.
168
00:13:31,798 --> 00:13:34,899
Jij verliet de Gates vannacht
0m 04:21 in je auto.
169
00:13:34,900 --> 00:13:36,961
Zou ik je mogen vragen
waar je heen ging?
170
00:13:48,529 --> 00:13:52,230
Mijn vrouw was ziek.
Ze had een hoestdrankje nodig.
171
00:13:56,765 --> 00:13:59,253
Maar volgens mijn gegevens,
172
00:13:59,254 --> 00:14:01,682
kwam je pas om 05:53 weer terug.
173
00:14:01,683 --> 00:14:04,624
Kost 't anderhalf uur om een
hoestdrankje te halen, Mr. Radcliff?
174
00:14:04,625 --> 00:14:07,207
Wel als de dienstdoende
apotheker
175
00:14:07,208 --> 00:14:08,373
in Franklin is...
176
00:14:13,957 --> 00:14:15,807
tenzij jij er eentje dichterbij weet.
177
00:14:21,913 --> 00:14:23,289
Ik zou 't niet weten.
178
00:14:24,209 --> 00:14:26,896
Nou, in dat geval zijn we klaar.
Ik wil graag weer aan 't werk.
179
00:14:30,300 --> 00:14:31,931
Ja, absoluut.
180
00:14:33,182 --> 00:14:34,702
Laat mij jou niet tegenhouden.
181
00:14:35,349 --> 00:14:36,618
Bedankt voor je tijd.
182
00:14:44,944 --> 00:14:47,407
Eigenlijk,
zal ik nog moeten terugkomen.
183
00:14:49,069 --> 00:14:51,604
Ik wil met je vrouw
spreken, als dat goed is.
184
00:14:52,376 --> 00:14:54,160
Zij zal je verhaal kunnen bevestigen.
185
00:14:55,217 --> 00:14:57,136
Absoluut.
Kom maar wanneer je wilt.
186
00:15:07,943 --> 00:15:10,163
Het ziet er vooralsnog
behoorlijk stabiel uit.
187
00:15:10,509 --> 00:15:12,296
Nou, er is altijd morgen nog.
188
00:15:13,140 --> 00:15:15,146
Andie, denk er niet aan als een last.
189
00:15:15,344 --> 00:15:17,982
Denk er aan als... uniek zijn.
190
00:15:17,983 --> 00:15:20,595
Wat gewoon een ander woord
is om anders te zeggen,
191
00:15:20,596 --> 00:15:24,281
en momenteel
wil ik niet anders zijn, Dr. Peg.
192
00:15:25,235 --> 00:15:26,814
Eerlijk zat.
193
00:15:27,152 --> 00:15:28,996
Wat zou je zeggen
194
00:15:29,234 --> 00:15:32,460
als ik je zou zeggen dat jij
je toestand onder controle kunt houden
195
00:15:32,461 --> 00:15:34,779
net zoals sommige mensen
hun diabetes onder controle houden?
196
00:15:35,243 --> 00:15:39,315
Weet ik niet.
Iets beter denk ik.
197
00:15:39,456 --> 00:15:43,121
Dus wat jij zegt is wat
ik heb meer een ziekte?
198
00:15:43,536 --> 00:15:44,924
Ja, een beetje.
199
00:15:45,889 --> 00:15:50,110
Je toestand belet jou de energie die je
nodig hebt om te overleven te regelen.
200
00:15:50,168 --> 00:15:53,392
En als dat gebeurt, gaat je succubus
kant energie wegzuigen bij anderen
201
00:15:53,393 --> 00:15:55,911
om te vervangen wat weg is.
202
00:15:58,317 --> 00:16:02,838
Dus dan heeft Charlie zeker niet
echt een infectie, nietwaar?
203
00:16:04,863 --> 00:16:07,578
Wat er met Charlie gebeurde
kwam... -Kwam door mij.
204
00:16:08,202 --> 00:16:10,253
Ja, maar 't goede nieuws is
dat ik werk
205
00:16:10,254 --> 00:16:13,789
aan een kruiden supplement om je
lichaam te helpen je energie te reguleren.
206
00:16:14,214 --> 00:16:15,708
En als 't werkt,
207
00:16:15,721 --> 00:16:18,263
Ben ik in staat jou in je energie behoefte
te voorzien met een dagelijkse pil
208
00:16:18,264 --> 00:16:21,231
en hopelijk voorgoed je
succubus kant te onderdrukken.
209
00:16:23,540 --> 00:16:26,425
Als dit werkt, ben je in
staat een normaal leven te leiden,
210
00:16:26,426 --> 00:16:28,279
net zoals je vader en moeder deden...
211
00:16:29,009 --> 00:16:30,725
Alleen beter.
212
00:16:53,981 --> 00:16:55,448
Ik moet met je praten.
213
00:16:59,298 --> 00:17:00,805
Waarover?
214
00:17:01,991 --> 00:17:03,782
Ik heb iemand vermoord.
215
00:17:07,339 --> 00:17:09,313
Ik vind 't erg jou dit te vertellen.
216
00:17:11,770 --> 00:17:14,378
Ik had geen keus.
Ze zou hem hebben vermoord.
217
00:17:15,689 --> 00:17:18,910
Als de anderen erachter komen
dat ik mij geopenbaard hebt
218
00:17:18,911 --> 00:17:22,549
zullen ze mij doden,
en jou en Emily verbannen.
219
00:17:27,313 --> 00:17:29,400
Dat zullen we niet laten gebeuren.
220
00:17:36,496 --> 00:17:38,165
Ik begrijp 't...
221
00:17:39,045 --> 00:17:40,837
beter dan wie ook.
222
00:17:43,609 --> 00:17:45,206
Dat weet ik.
223
00:17:45,857 --> 00:17:49,974
Dan lukt 't wel.
-ja, maar Nick begrijpt 't niet.
224
00:17:49,975 --> 00:17:51,517
Dan moet je hem daarbij helpen.
225
00:17:52,090 --> 00:17:54,928
Weet je nog, jij kunt heel
overtuigend zijn als je wilt.
226
00:19:53,496 --> 00:19:56,674
Jij stuurde jouw agent naar mijn
huis om me te verhoren.
227
00:19:57,683 --> 00:20:01,006
Probeer je me erin te luizen?
-Ik weet niet waarover je 't hebt.
228
00:20:01,007 --> 00:20:04,503
Waarom ben je dan hier?
Waar zoek je naar?
229
00:20:04,504 --> 00:20:07,243
Ik wilde zeker weten
dat je niets vergeten had.
230
00:20:18,057 --> 00:20:21,992
Wat moet ik nog meer doen om je ervan
te overtuigen dat alles geregeld is?
231
00:20:22,854 --> 00:20:27,135
Breng me naar Teresa.
-Nee, jij houdt je man in de hand.
232
00:20:27,136 --> 00:20:29,873
Ik wil dat dit onderzoek nu eindigt.
233
00:20:31,055 --> 00:20:33,106
Wil je dat 't over is,
breng me dan naar 't lichaam.
234
00:20:36,678 --> 00:20:39,570
Dit is je laatste waarschuwing.
235
00:20:57,054 --> 00:20:59,450
Jij, mijn kantoor, nu!
236
00:21:08,183 --> 00:21:10,301
Jij ging naar de Radcliffs
tegen mijn orders in?
237
00:21:10,375 --> 00:21:12,908
ja, meneer...
-Geen woord! Spreek geen woord.
238
00:21:13,775 --> 00:21:16,151
Jij maakt mij tot schande.
Jij beschadigt dit bureau.
239
00:21:16,589 --> 00:21:18,613
Ga naar huis.
Je bent klaar voor vandaag.
240
00:21:19,508 --> 00:21:21,034
Chief...
-Wegwezen!
241
00:22:56,096 --> 00:22:57,376
Dus wat betekent dit?
242
00:22:58,867 --> 00:23:01,424
Dat ze een verhouding hadden of zo?
-Rustig aan.
243
00:23:01,425 --> 00:23:03,016
Wat, dat zou veel verklaren,
of niet soms?
244
00:23:03,520 --> 00:23:05,438
Daarom doet hij de hele
dag al zo raar tegen me.
245
00:23:06,092 --> 00:23:08,381
Ik weet zeker dat hij weet
wat er met haar is gebeurt.
246
00:23:09,501 --> 00:23:11,580
Dit kan heel veel betekenen.
247
00:23:12,501 --> 00:23:14,669
Maar als je echt gelooft
wat je zegt,
248
00:23:15,452 --> 00:23:17,590
moet je met iets concreets komen.
249
00:23:21,599 --> 00:23:25,861
Ik weet dat 't nog geen 48 uur is,
maar loop haar creditcards na.
250
00:23:26,683 --> 00:23:28,541
Misschien vind je wel iets.
251
00:23:33,920 --> 00:23:35,651
Heb je al beslist over vanavond?
252
00:23:36,328 --> 00:23:39,201
Ik ga niet...
ik ben niet echt in een feeststemming.
253
00:23:40,188 --> 00:23:41,696
Ik begrijp 't.
254
00:23:42,284 --> 00:23:45,813
Ik denk dat 't verstandig is,
in elk geval tot Peg je medicijn heeft.
255
00:23:47,867 --> 00:23:49,694
Ik maak 't niet te laat.
256
00:23:54,152 --> 00:23:57,500
Ik kan me niet herinneren dat mama
ook die rare huiduitslag had die ik heb.
257
00:23:58,564 --> 00:24:00,303
Kreeg zij 't ook?
258
00:24:00,788 --> 00:24:02,301
Ja, dat kreeg ze.
259
00:24:03,542 --> 00:24:05,319
En als jullie...
260
00:24:06,740 --> 00:24:08,046
je weet wel...
261
00:24:09,895 --> 00:24:11,568
deed ze je dan pijn?
262
00:24:19,751 --> 00:24:22,343
Weet je nog al die
keren dat ik ziek was?
263
00:24:23,370 --> 00:24:25,052
Mijn allergie�n?
264
00:24:25,677 --> 00:24:29,462
Maar bij jullie twee
werkte het al die jaren wel.
265
00:24:29,463 --> 00:24:32,581
We lieten 't werken omdat
we geen andere keus hadden.
266
00:24:33,086 --> 00:24:37,699
We waren verliefd. -Dus 't is mogelijk,
zelfs zonder de medicatie.
267
00:24:38,326 --> 00:24:42,351
Nee, wacht even.
Dat is geen optie.
268
00:24:42,430 --> 00:24:45,874
Wat wij deden was erg gevaarlijk.
En als wij het medicijn hadden gehad,
269
00:24:45,875 --> 00:24:47,645
zouden we dat hebben aangegrepen.
270
00:24:47,783 --> 00:24:50,449
Dr. Peg zal je pillen
over een paar dagen hebben,
271
00:24:50,450 --> 00:24:52,277
en ik wil dat je ze inneemt.
272
00:24:52,278 --> 00:24:54,857
Ja, maar wat als ze niet werken?
-Luister, Andie.
273
00:24:55,308 --> 00:24:56,917
Gebruik het medicijn .
274
00:24:57,742 --> 00:24:59,428
Het is je beste kans.
275
00:25:05,996 --> 00:25:08,752
Agent Turner.
-Ik ben 't.
276
00:25:08,940 --> 00:25:12,823
Ik deed wat je zei,
en ik heb 't gevonden.
277
00:25:12,824 --> 00:25:17,256
Wat gevonden? -Ik vond de connectie.
Ik liep haar aankopen na
278
00:25:17,257 --> 00:25:21,677
helemaal tot 't begin, en raad 's waar
ze woonde toen ze de rekening opende.
279
00:25:22,211 --> 00:25:24,749
Raad 's.
Chicago...
280
00:25:24,750 --> 00:25:26,661
de geboorteplaats van de Chief.
281
00:25:29,812 --> 00:25:32,642
Goedenavond, Leigh.
-Goedenavond. Veel plezier vanavond.
282
00:25:37,680 --> 00:25:39,462
Je moet hierheen komen.
283
00:25:47,737 --> 00:25:50,512
H�, Nick.
Ik heb nieuws.
284
00:25:50,513 --> 00:25:53,577
Directeur Hewson bood me vandaag een
baan aan bij z'n ontwikkelingsbureau.
285
00:25:57,748 --> 00:26:02,210
Ik dacht dat je blij voor me zou zijn.
-Oh, nee... natuurlijk ben ik dat.
286
00:26:02,211 --> 00:26:03,805
je zult 't daar goed doen.
287
00:26:04,514 --> 00:26:06,919
Ik wil alleen niet dat jij
je teveel verschuilt in de Gates.
288
00:26:07,184 --> 00:26:10,855
Schat, waar heb je 't over?
We gaan naar een feest ter ere van jou.
289
00:26:10,856 --> 00:26:12,242
Ik weet 't
290
00:26:13,765 --> 00:26:16,357
Kijk, Sarah, soms is 't met
zulke dingen dat ze niet werken.
291
00:26:17,188 --> 00:26:20,073
En politiewerk is net zoveel
in de gemeenschap passen
292
00:26:20,074 --> 00:26:22,027
als 't is de wet handhaven.
293
00:26:24,181 --> 00:26:25,824
Soms werkt 't niet.
294
00:26:38,233 --> 00:26:39,657
Ben je nog niet klaar?
295
00:26:42,298 --> 00:26:44,048
Ik denk niet dat we moeten gaan,
296
00:26:45,887 --> 00:26:47,883
niet met alles wat er speelt.
297
00:26:49,272 --> 00:26:51,323
Ik heb nagedacht over wat
er met Nick gebeurde,
298
00:26:51,324 --> 00:26:53,397
en ik heb een idee.
299
00:26:54,609 --> 00:26:56,580
Wanneer iemand zich roekeloos gedraagt,
300
00:26:56,581 --> 00:26:58,965
is wat ze werkelijk doen
is dat ze zoeken
301
00:26:58,966 --> 00:27:01,127
naar iemand die hen van
zichzelf redt.
302
00:27:01,971 --> 00:27:05,217
Wat de situatie bemoeilijkt
is dat Nick een persoon is
303
00:27:05,218 --> 00:27:07,223
die zo vast zit in zijn eigen denkwijze,
304
00:27:07,224 --> 00:27:09,951
dat hij niet ziet wat voor schade hij
aanricht tot 't te laat is.
305
00:27:10,337 --> 00:27:14,024
Dus zonder een soort van inmenging...
306
00:27:14,540 --> 00:27:16,816
sleurt hij ons in z'n val mee,
307
00:27:17,527 --> 00:27:21,791
dus, wat ik moet doen is
hem ervan overtuigen
308
00:27:22,695 --> 00:27:24,771
dat we aan dezelfde kant staan.
309
00:27:25,682 --> 00:27:27,603
En hoe ga je dat doen?
310
00:27:27,734 --> 00:27:29,738
Eigenlijk, ga ik niets doen.
311
00:27:29,842 --> 00:27:32,537
Ik ga Teresa hem laten overtuigen.
312
00:27:36,829 --> 00:27:39,104
Deze artikelen brengen
allemaal het zelfde...
313
00:27:40,089 --> 00:27:41,608
Ja.
Verhalen.
314
00:27:53,417 --> 00:27:55,426
Dat is onmogelijk.
315
00:27:57,741 --> 00:27:59,817
'Aanwezig bij de begrafenis
waren de ouders van 't slachtoffer,
316
00:27:59,818 --> 00:28:04,455
Jerry en Sharon Wolcott,
en zijn zus, Amanda Wolcott'.
317
00:28:07,924 --> 00:28:10,678
Teresa Goodwin en Amanda
Wolcott zijn dezelfde.
318
00:28:33,339 --> 00:28:34,598
Barbara. Hoe is 't?
319
00:28:41,852 --> 00:28:44,409
We vermaken ons tot dusver prima.
Bedankt.
320
00:28:54,824 --> 00:28:58,895
Hou je 't nog vol?
-Ik voel me prima.
321
00:28:58,963 --> 00:29:02,741
Je past er prima bij.
-Ga niet te ver. De avond is net begonnen.
322
00:29:04,228 --> 00:29:05,551
Hallo daar.
323
00:29:06,246 --> 00:29:10,290
Sarah, dit is Vanessa, Franks vrouw.
-Leuk je te ontmoeten.
324
00:29:10,306 --> 00:29:13,515
Ik hoor dat je onze nieuwe aanwinst ben
bij de Gates ontwikkelingsbureau.
325
00:29:13,529 --> 00:29:15,744
Het nieuws gat snel hier.
326
00:29:15,760 --> 00:29:17,415
Je hebt geen idee.
327
00:29:49,229 --> 00:29:53,764
Onze scheiding datum.
Je was altijd al zo voorspelbaar.
328
00:30:18,604 --> 00:30:22,219
Ik had moeten weten dat wat jij tegen
Vanessa zei te mooi was om waar te zijn.
329
00:30:23,896 --> 00:30:26,795
Wat doe je in mijn slaapkamer?
-Herinneringen ophalen.
330
00:30:27,075 --> 00:30:28,641
Echt?
-Ja.
331
00:30:29,003 --> 00:30:32,241
Na zo'n lange tijd weer
in ons huis te zijn
332
00:30:32,253 --> 00:30:35,843
vulde mij dat met allerlei
prettige herinneringen...
333
00:30:36,821 --> 00:30:39,538
herinneringen aan ons twee.
334
00:30:45,624 --> 00:30:47,262
Het zal niet werken, Devon.
335
00:30:47,825 --> 00:30:51,163
Jouw specifieke gave heeft geen
effect meer op mij.
336
00:30:51,412 --> 00:30:53,106
Wees daar maar niet zo zeker van.
337
00:30:53,427 --> 00:30:55,723
Ik heb een hele
lading nieuwe trucjes.
338
00:30:55,733 --> 00:30:57,159
Dat geloof ik wel.
339
00:30:58,140 --> 00:30:59,590
Maar ik hou van Vanessa.
340
00:31:02,186 --> 00:31:04,990
Nou, je kunt 't me niet
kwalijk nemen dat ik 't probeerde.
341
00:31:50,041 --> 00:31:52,587
Mooi werk. -Dank je wel.
Gefeliciteerd.
342
00:31:55,102 --> 00:31:57,207
Hier is de locatie van Teresa's lichaam.
343
00:31:57,216 --> 00:32:00,391
Ik vertrouw erop dat je mijn gezin net
zo zal beschermen als ik de jouwe deed.
344
00:32:00,997 --> 00:32:02,515
H�, jongens.
345
00:32:03,678 --> 00:32:05,907
Is alles in orde?
-Ja. Natuurlijk.
346
00:32:06,334 --> 00:32:07,548
Welkom in de Gates, Chief.
347
00:32:22,980 --> 00:32:26,846
Heeft meer dan $15.000 uitgegeven
aan haartransplantaties.
348
00:32:26,862 --> 00:32:28,464
Onmogelijk!
349
00:32:29,432 --> 00:32:34,266
Ik weet 't.
Ik hoorde over meer dan $65.000 schuld!
350
00:32:40,948 --> 00:32:43,480
Christian, met Claire.
351
00:32:44,156 --> 00:32:46,073
je moet me zo snel
mogelijk terugbellen.
352
00:32:46,731 --> 00:32:48,660
Ik kwam vandaag Barbara Jansen
tegen, en ik ben bezorgd
353
00:32:48,669 --> 00:32:50,105
dat ze een probleem cre�ert...
354
00:32:51,097 --> 00:32:53,529
in elk geval voor mij...
en ik bedacht me net dat...
355
00:32:58,495 --> 00:33:00,045
Weet je wat,
bel me maar niet terug.
356
00:33:01,537 --> 00:33:03,049
Ik los 't zelf wel op.
357
00:33:05,812 --> 00:33:08,121
Vermaken jullie je?
-Natuurlijk.
358
00:33:12,186 --> 00:33:15,514
Wat doet Devon hier?
-Ze bood haar verontschuldigingen aan.
359
00:33:15,527 --> 00:33:17,632
We proberen onze verschillen
te overbruggen.
360
00:33:17,986 --> 00:33:20,835
Vanessa, jij weet beter
dan Devon te vertrouwen.
361
00:33:21,532 --> 00:33:25,145
Na mijn gesprek met haar vandaag...
362
00:33:26,503 --> 00:33:29,032
Ben ik bereid het verleden
te laten rusten.
363
00:33:29,816 --> 00:33:32,634
En trouwens, we doen dit voor...
-Frank.
364
00:33:36,641 --> 00:33:38,175
Ik ben blij dat je 't naar je zin hebt.
365
00:33:57,799 --> 00:34:01,135
Wat doe jij hier? -Het spijt me dat ik
je stoor, maar dit kon niet wachten
366
00:34:01,250 --> 00:34:02,562
tot je weer met mij praat.
367
00:34:05,573 --> 00:34:07,391
Ik ken de waarheid over Teresa, Chief.
368
00:34:09,866 --> 00:34:12,580
Wat bedoel je?
-Wat, weet jij 't niet?
369
00:34:12,728 --> 00:34:15,243
Nee, Marcus.
Waar heb je 't over?
370
00:34:16,320 --> 00:34:17,864
Haar naam was niet Teresa.
371
00:34:18,655 --> 00:34:20,600
Het was Amanda... Amanda Wolcott.
372
00:34:21,128 --> 00:34:23,624
zij is de zus van die vent
die jij neerschoot in Chicago.
373
00:34:23,933 --> 00:34:26,180
Ik denk dat ze voor jou hier was.
374
00:34:28,085 --> 00:34:29,605
Weet je 't zeker?
375
00:34:32,588 --> 00:34:34,430
Ik denk dat ze kwam
om je ermee te confronteren,
376
00:34:34,919 --> 00:34:37,083
jou pijn doen... iets.
377
00:34:38,494 --> 00:34:41,390
Heb je haar echt nog nooit ontmoet,
bij je rechtszaak of zoiets?
378
00:34:44,859 --> 00:34:47,713
Nee, mijn zaak vond
achter gesloten deuren plaats.
379
00:34:50,767 --> 00:34:54,183
Als ik haar had gekend, zou ik wat hebben
gezegd toen je ons aan elkaar voorstelde.
380
00:34:55,729 --> 00:34:59,669
Wat de reden ook was dat ze hier was,
ze durfde het toch niet aan.
381
00:35:00,603 --> 00:35:03,847
Chief, 't was mijn schuld dat ze
zo dicht bij je kon komen.
382
00:35:04,868 --> 00:35:06,365
Jij bent een goeie agent,
383
00:35:06,978 --> 00:35:09,036
beter dan jezelf denkt.
384
00:35:10,775 --> 00:35:14,119
We nemen beslissingen waarmee we
moeten leven, dat hoort bij de baan.
385
00:35:16,411 --> 00:35:18,371
Soms moet je 't gewoon loslaten.
386
00:35:23,267 --> 00:35:25,226
Zo.
-Hoi, Marcus.
387
00:35:25,323 --> 00:35:28,431
Mrs. Monohan, je ziet er geweldig uit.
-Dank je wel.
388
00:35:30,835 --> 00:35:33,535
We zien je morgenochtend wel.
-Zeker weten.
389
00:35:35,505 --> 00:35:37,547
Ik dacht dat je er wel zo eentje
kon gebruiken.
390
00:35:37,556 --> 00:35:39,127
Je hebt geen idee.
391
00:35:43,528 --> 00:35:45,539
Er zijn hier veel mensen die
erop wachten iets van jou te horen.
392
00:35:45,669 --> 00:35:49,299
Ik weet 't. Ik zou nerveus zijn
als ik zou weten wat ik zou gaan zeggen.
393
00:35:53,274 --> 00:35:54,975
Mag ik je iets vragen, schat?
394
00:35:58,866 --> 00:36:00,561
Ben jij echt gelukkig hier?
395
00:36:03,512 --> 00:36:04,983
De waarheid?
396
00:36:06,170 --> 00:36:09,422
Ja.
Ja, dat ben ik.
397
00:36:10,552 --> 00:36:12,840
Ik denk aan wat we 't
afgelopen jaar hebben meegemaakt
398
00:36:12,979 --> 00:36:14,566
en waar we nu staan.
399
00:36:15,203 --> 00:36:17,297
Het voelt of we weer naar elkaar
toegroeien.
400
00:36:18,325 --> 00:36:20,420
Het is een goede gemeenschap, Nick.
401
00:36:20,582 --> 00:36:23,074
Dana heeft vriendinnen,
en Charlie heeft een vriendinnetje,
402
00:36:23,084 --> 00:36:26,393
en het is... 't is gewoon.
... alles gaat voor de wind.
403
00:36:28,302 --> 00:36:30,281
We mogen niet om meer vragen,
404
00:36:31,248 --> 00:36:33,454
behalve dat jij hier
ook gelukkig zou zijn.
405
00:36:33,582 --> 00:36:36,598
ja, daar over gesproken...
-Ik weet 't, en voor je iets zegt,
406
00:36:36,611 --> 00:36:39,157
Ik weet dat dit heel wat anders is
407
00:36:39,168 --> 00:36:41,008
dan dat je gewend was,
408
00:36:41,398 --> 00:36:43,794
maar misschien is t
nog niet zo slecht.
409
00:36:45,278 --> 00:36:49,007
Geef t wat de tijd.
Misschien verrast t je wel.
410
00:36:57,341 --> 00:36:59,615
Dus, ga je mee, of...
411
00:36:59,891 --> 00:37:01,326
Geef me nog eventjes.
412
00:37:42,767 --> 00:37:45,218
Thomas.
Ga je nu al weg?
413
00:37:45,283 --> 00:37:48,351
Ja, ik vind het niet prettig
Andie zolang alleen te laten...
414
00:37:48,363 --> 00:37:51,510
niet nu, in elk geval.
-Je moet je niet zoveel zorgen maken.
415
00:37:51,784 --> 00:37:54,030
Tieners zijn erg veerkrachtig.
416
00:37:54,263 --> 00:37:57,178
Andie kan beter omgaan met wat haar
te wachten staat dan je denkt.
417
00:37:57,325 --> 00:37:59,870
Ja, maar ze stelde allemaal
vragen over haar moeder,
418
00:37:59,881 --> 00:38:02,130
en ze wilde weten hoe wij
't onder controle hielden,
419
00:38:02,139 --> 00:38:06,674
en nu ben ik bang dat ze denkt
't zelfde te kunnen doen.
420
00:38:06,929 --> 00:38:09,619
Nou, Thomas, daar is wat
voor te zeggen.
421
00:38:09,674 --> 00:38:11,971
Misschien ooit op een dag,
als Andie ouder is,
422
00:38:12,096 --> 00:38:14,355
zal ze in staat zijn 't te laten
werken net als jij en Eve deden.
423
00:38:14,365 --> 00:38:15,713
Ik...
424
00:38:18,481 --> 00:38:23,715
Peg... Andie's moeder stierf niet
bij 'n auto-ongeluk zoals ze denkt.
425
00:38:25,588 --> 00:38:28,252
Kijk, we dachten dat we
het controleerde,
426
00:38:28,337 --> 00:38:29,960
maar toen op een nacht...
427
00:38:31,871 --> 00:38:33,481
kon ze niet meer stoppen.
428
00:38:36,357 --> 00:38:38,432
Ik had geen andere keus.
429
00:38:41,837 --> 00:38:43,618
Ik was gedwongen haar te doden.
430
00:39:14,058 --> 00:39:16,130
Ik ben blij dat je kwam.
431
00:39:16,139 --> 00:39:18,903
Ja, ik ook.
Ik kwam vanochtend nog langs.
432
00:39:18,915 --> 00:39:22,577
Ik weet 't.
En je belde.. en stuurde sms.
433
00:39:22,717 --> 00:39:25,443
Nu voel ik me net een stalker.
434
00:39:25,454 --> 00:39:27,801
Nee, jij bent geen stalker.
435
00:39:27,875 --> 00:39:32,413
Mijn vader wilde niet dat ik met jou
sprak omdat ik ziek ben.
436
00:39:32,431 --> 00:39:35,440
Je ziet er niet ziek uit.
Jij ziet er perfect uit.
437
00:39:36,060 --> 00:39:39,689
Ik bedoel, als perfect.
Als gezond perfect.
438
00:39:39,703 --> 00:39:42,528
Als perfect gezond?
-Ja, dat ook.
439
00:39:45,547 --> 00:39:50,411
Zijn die voor mij?
-O ja, hier, voor jou.
440
00:39:52,418 --> 00:39:53,871
Ze zijn prachtig.
441
00:39:55,834 --> 00:39:57,208
Mag ik binnenkomen?
442
00:40:01,407 --> 00:40:04,578
Kijk, Charlie.
443
00:40:04,955 --> 00:40:08,881
Ik mag je erg graag.
En hoewel 't net uit is met Brett,
444
00:40:09,128 --> 00:40:11,244
wil ik niet wachten
om te zien wat jij en ik hebben...
445
00:40:11,252 --> 00:40:13,443
Maar ik... ...
-Maar als we willen dat dit gaat werken,
446
00:40:13,821 --> 00:40:15,466
Ik wil het rustig aan doen.
447
00:40:15,948 --> 00:40:18,122
Ik wil zelfbeheersing tonen.
-Dat kan ik wel.
448
00:40:18,256 --> 00:40:20,534
Ik ben een voorstander
van zelfbeheersing.
449
00:40:20,631 --> 00:40:22,878
Ik gebruik dat altijd. Ik kan gewoon...
-Charlie.
450
00:40:23,796 --> 00:40:25,405
Ik zie je maandag weer.
451
00:40:28,416 --> 00:40:31,109
Oh, weet je wat?
Ik neem het terug.
452
00:40:32,211 --> 00:40:35,113
Wat?
Je ziet er perfect uit.
453
00:40:37,750 --> 00:40:39,093
Kom hier.
454
00:40:44,288 --> 00:40:45,696
Zelfbeheersing.
455
00:40:53,224 --> 00:40:56,522
Dank je wel. Goedenavond.
Ik wil zeggen hoe vereerd ik ben
456
00:40:56,535 --> 00:40:59,245
om jullie Chief van politie te zijn.
457
00:40:59,621 --> 00:41:03,487
Als we elkaar leren kennen, hoop ik dat
jullie zien dat je mij kunt vertrouwen
458
00:41:03,732 --> 00:41:08,156
om jullie huizen,
zaken en families te beschermen.
459
00:41:08,735 --> 00:41:11,174
Hoewel, na vele jaren in Chicago,
460
00:41:11,184 --> 00:41:15,260
heb ik geleerd dat de politie
het niet alleen kan doen.
461
00:41:15,826 --> 00:41:17,881
Daar is een gemeenschap
met goede buren voor nodig.
462
00:41:19,268 --> 00:41:21,798
Het geval met goede buren is,
hoe groot onze verschillen ook zijn,
463
00:41:21,808 --> 00:41:23,890
we letten allemaal op elkaar.
464
00:41:25,883 --> 00:41:27,648
We vertrouwen elkaar,
465
00:41:27,961 --> 00:41:30,132
maken er een betere plek
om te leven van.
466
00:41:31,754 --> 00:41:33,898
De waarheid is,
dat is niet gemakkelijk te doen.
467
00:41:34,031 --> 00:41:36,123
En waar we ook leven
en wat we ook doen
468
00:41:36,331 --> 00:41:38,473
er zijn altijd mensen met
geheime agenda's.
469
00:41:39,337 --> 00:41:41,986
Lieve Chad Taylor.
470
00:41:42,411 --> 00:41:45,935
Het geval met te leven in de Gates is
dat die mensen niet bij ons mogen komen,
471
00:41:46,027 --> 00:41:48,980
omdat leven hier,
deel uitmaken is van een gemeenschap
472
00:41:49,566 --> 00:41:52,150
waarin onze buren
altijd op ons letten.
473
00:41:52,844 --> 00:41:55,065
Ik kijk er naar uit
jullie allemaal te leren kennen.
474
00:41:55,769 --> 00:41:57,101
Dank je wel.
475
00:42:29,577 --> 00:42:34,577
Vertaling: Superopa
www.bierdopje.com
38857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.