All language subtitles for The.First.Night.with.the.Duke.S01E10.250710.HDTV.H.264-NEXT.en-VIU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:01,100 (The First Night with the Duke) 2 00:00:01,181 --> 00:00:02,466 (The following program contains violence, sex and language...) 3 00:00:02,547 --> 00:00:03,926 (that are not suitable for viewers under 15.) 4 00:00:04,007 --> 00:00:05,420 (Viewer discretion is advised.) 5 00:00:05,847 --> 00:00:06,937 (Children were filmed under production guidelines.) 6 00:00:07,018 --> 00:00:08,098 (Animal scenes were directed and filmed...) 7 00:00:08,179 --> 00:00:09,349 (under production guidelines along with animal experts.) 8 00:00:10,934 --> 00:00:12,504 I no longer want you... 9 00:00:12,804 --> 00:00:15,074 to make people resent you. 10 00:00:16,904 --> 00:00:18,144 What do you mean by that? 11 00:00:18,974 --> 00:00:20,974 I want you to stop killing people. 12 00:00:23,944 --> 00:00:25,014 Could it be that... 13 00:00:26,414 --> 00:00:28,214 you believe Lord Lee's words? 14 00:00:28,754 --> 00:00:30,414 If it is not true, tell me. 15 00:00:36,754 --> 00:00:38,294 Do you not trust me? 16 00:00:44,564 --> 00:00:47,534 If I had killed him, would you have run away from me again, 17 00:00:47,864 --> 00:00:49,434 saying that I am a murderer? 18 00:00:49,534 --> 00:00:51,034 That was not what I meant. 19 00:00:51,374 --> 00:00:54,104 Not meeting that dangerous man. Is that too much to ask? 20 00:00:56,444 --> 00:00:58,714 Keep your distance from Lord Lee. This is an order. 21 00:00:59,244 --> 00:01:02,554 I only wish you would not keep anything from me. 22 00:01:03,114 --> 00:01:05,244 Do you still think I might have killed that man? 23 00:01:05,324 --> 00:01:07,444 - No, I... - No. I have a great plan. 24 00:01:07,524 --> 00:01:09,774 Killing everyone in the streets would solve everything. 25 00:01:09,854 --> 00:01:12,524 How much longer will you stain your hands with blood? 26 00:01:17,264 --> 00:01:19,234 Unless he is possessed by the murder spirit. 27 00:01:19,334 --> 00:01:20,604 I mean, at that age? 28 00:01:21,934 --> 00:01:24,174 No human being can do that. 29 00:01:25,404 --> 00:01:28,444 He is a hound, not a human. A hunting hound. 30 00:01:29,574 --> 00:01:31,514 Anyone around Lord Lee... 31 00:01:32,844 --> 00:01:34,784 dies. 32 00:01:42,124 --> 00:01:43,154 This could be... 33 00:01:43,524 --> 00:01:45,064 your chance to break free... 34 00:01:45,564 --> 00:01:46,814 from the rumors about you being... 35 00:01:46,894 --> 00:01:48,284 a hunting hound or a spirit of murder. 36 00:01:48,364 --> 00:01:50,134 I do not need such a chance. 37 00:01:51,964 --> 00:01:54,264 These are not the feelings I read about you. 38 00:01:56,134 --> 00:01:58,374 I know how lonely you are and how much pain you are in. 39 00:01:59,104 --> 00:02:01,574 But why do you let others get the wrong idea about you? 40 00:02:07,584 --> 00:02:09,354 You claim to know everything about me, 41 00:02:11,624 --> 00:02:13,424 yet you understand nothing. 42 00:02:20,764 --> 00:02:21,964 It is best that... 43 00:02:22,734 --> 00:02:24,034 I leave for the night. 44 00:02:33,504 --> 00:02:36,364 (Episode 10) 45 00:02:36,444 --> 00:02:39,384 (Once Again, Because of Fate) 46 00:02:48,594 --> 00:02:51,094 As per Your Majesty's command, I have eliminated him. 47 00:02:55,594 --> 00:02:58,634 You seem like your old self again. 48 00:03:14,854 --> 00:03:16,054 My lord! 49 00:03:21,024 --> 00:03:23,224 Why are you out here when it is cold? 50 00:03:24,924 --> 00:03:26,264 I do not feel at ease. 51 00:03:26,764 --> 00:03:28,664 You must have fought with Lady Sun Chaek. 52 00:03:29,834 --> 00:03:31,034 Your expression... 53 00:03:31,164 --> 00:03:34,104 tells me everything I need to know. 54 00:03:35,534 --> 00:03:37,604 Do not worry. 55 00:03:37,774 --> 00:03:40,704 A lover's quarrel never lasts long. 56 00:03:42,844 --> 00:03:44,074 Is that not... 57 00:03:45,284 --> 00:03:46,434 a luxury I cannot afford? 58 00:03:46,514 --> 00:03:48,374 Why would you say that, my lord? 59 00:03:48,454 --> 00:03:49,854 Just like the rumors say, 60 00:03:51,554 --> 00:03:53,154 anyone who stays with me... 61 00:03:55,154 --> 00:03:56,614 might end up unhappy. 62 00:03:56,694 --> 00:03:58,824 But that is not true at all. 63 00:03:59,324 --> 00:04:01,694 I am the witness to that. 64 00:04:02,134 --> 00:04:05,084 You have no idea how happy it makes me... 65 00:04:05,164 --> 00:04:07,234 that I can serve you. 66 00:04:23,514 --> 00:04:24,954 Make sure the body... 67 00:04:25,424 --> 00:04:27,354 is found downstream from the valley. 68 00:04:55,314 --> 00:04:57,254 Do not look at me so fearfully. 69 00:04:57,784 --> 00:04:59,724 What do you want from me? 70 00:05:00,284 --> 00:05:01,724 I want nothing from you. 71 00:05:02,054 --> 00:05:04,724 Just be and do what you were and did. 72 00:05:06,824 --> 00:05:07,894 Remain... 73 00:05:08,964 --> 00:05:11,464 Cha Sun Chaek's closest, most trusted friend. 74 00:05:12,664 --> 00:05:15,404 Make her listen to and depend on your advice. 75 00:05:16,474 --> 00:05:18,174 I will tell you... 76 00:05:19,204 --> 00:05:20,824 what to tell her. 77 00:05:20,904 --> 00:05:21,914 What... 78 00:05:23,274 --> 00:05:25,904 do you get from doing this? 79 00:05:25,984 --> 00:05:27,784 You will find out soon. 80 00:05:29,784 --> 00:05:31,484 If I were to tell you now, 81 00:05:33,984 --> 00:05:35,254 it would be no fun. 82 00:05:41,834 --> 00:05:43,364 Was I too harsh? 83 00:05:48,064 --> 00:05:50,474 He sounded really hurt. 84 00:05:55,244 --> 00:05:56,344 I don't know... 85 00:05:57,444 --> 00:05:59,684 where everything started to go wrong. 86 00:06:00,414 --> 00:06:02,254 You claim to know everything about me, 87 00:06:03,654 --> 00:06:05,624 yet you understand nothing. 88 00:06:06,554 --> 00:06:07,754 I know... 89 00:06:08,654 --> 00:06:12,364 how you grew up and how much you suffered in the past. 90 00:06:13,724 --> 00:06:15,914 I just wanted to help you... 91 00:06:15,994 --> 00:06:17,734 distance yourself from that. 92 00:06:19,334 --> 00:06:22,574 My lady. Lady Eun Ae is here. 93 00:06:24,274 --> 00:06:26,204 Okay. Let her in. 94 00:06:32,044 --> 00:06:34,314 I see you are up, my lady. 95 00:06:35,084 --> 00:06:36,854 Why are you here to see me this early? 96 00:06:38,354 --> 00:06:41,054 Could I help you prepare for your wedding? 97 00:06:42,494 --> 00:06:44,524 Is something the matter? 98 00:06:45,094 --> 00:06:46,514 You should be overjoyed, 99 00:06:46,594 --> 00:06:48,534 and yet you look down. 100 00:06:49,464 --> 00:06:50,754 It is nothing. 101 00:06:50,834 --> 00:06:53,034 Are you worried about the rumor? 102 00:06:53,464 --> 00:06:54,504 What rumor? 103 00:06:54,764 --> 00:06:55,874 Well... 104 00:06:59,044 --> 00:07:01,544 There is talk that Lord Lee killed... 105 00:07:02,314 --> 00:07:04,294 - a minister who was exiled. - What? 106 00:07:04,374 --> 00:07:07,784 He was honorable and well-respected since the former king's time, 107 00:07:08,314 --> 00:07:10,184 and that is why people are talking. 108 00:07:10,614 --> 00:07:12,774 They wonder if there will be more bloodshed... 109 00:07:12,854 --> 00:07:15,124 and if once a hound is always a hound. 110 00:07:18,694 --> 00:07:21,594 I am sure Lord Lee is only obeying the King's command. 111 00:07:22,264 --> 00:07:23,494 That is just a rumor. 112 00:07:24,334 --> 00:07:27,164 We do not know if that is true. 113 00:07:28,134 --> 00:07:30,004 Of course. 114 00:07:31,504 --> 00:07:33,974 I should not have told you about that. 115 00:07:38,514 --> 00:07:39,844 Do not worry. 116 00:07:59,834 --> 00:08:01,534 How much longer must I do this for? 117 00:08:02,274 --> 00:08:04,924 We shall restart your silent meditation. 118 00:08:05,004 --> 00:08:07,204 "Restart?" Says who? 119 00:08:11,544 --> 00:08:12,884 If you glare like that... 120 00:08:14,714 --> 00:08:16,384 Do you think I will fear you? 121 00:08:19,724 --> 00:08:21,054 You have a long way to go. 122 00:08:22,124 --> 00:08:24,624 Meditate in silence and repent your wrongdoings. 123 00:08:26,624 --> 00:08:28,834 Why would you hit me too? 124 00:08:29,564 --> 00:08:32,734 Venerable Sir. Will you come outside? 125 00:08:38,444 --> 00:08:40,104 I did nothing wrong. 126 00:08:44,344 --> 00:08:45,344 This time at least. 127 00:08:51,384 --> 00:08:52,384 Yes. 128 00:08:52,654 --> 00:08:54,884 To prove my innocence, 129 00:08:55,324 --> 00:08:56,654 instead of meditating, 130 00:08:57,194 --> 00:08:59,824 I should find the culprit myself. 131 00:09:01,724 --> 00:09:02,734 Yes. 132 00:09:03,234 --> 00:09:04,664 I am the incarnation of revenge. 133 00:09:05,434 --> 00:09:07,404 No. I am Do Hwa Sun of revenge. 134 00:09:47,004 --> 00:09:48,874 Darn it. Go away, you. 135 00:09:50,274 --> 00:09:51,274 Shoot. 136 00:09:59,684 --> 00:10:00,684 Oh, no. 137 00:10:09,594 --> 00:10:11,194 Get out of my way. 138 00:10:11,564 --> 00:10:13,034 Wait. 139 00:10:13,864 --> 00:10:14,954 You heard me. 140 00:10:15,034 --> 00:10:16,774 I told you to wait... 141 00:10:20,374 --> 00:10:21,374 Hey. 142 00:10:22,844 --> 00:10:24,814 I thought you were a pauper. 143 00:10:25,144 --> 00:10:26,434 It was you, my lady. 144 00:10:26,514 --> 00:10:27,944 What? A pauper? 145 00:10:29,354 --> 00:10:31,004 Your father is passing by. 146 00:10:31,084 --> 00:10:32,084 Shall I call him for you? 147 00:10:32,254 --> 00:10:33,254 What? 148 00:10:33,524 --> 00:10:34,774 Keep quiet. 149 00:10:34,854 --> 00:10:37,054 Keep your dirty hands off me. 150 00:10:38,094 --> 00:10:40,124 What? I am dirty? 151 00:10:40,894 --> 00:10:43,454 I see you are showing your true colors. 152 00:10:43,534 --> 00:10:46,224 Forget about others and look at your own self. 153 00:10:46,304 --> 00:10:47,504 What did you say? 154 00:10:49,674 --> 00:10:50,804 Oh, my gosh. 155 00:10:51,874 --> 00:10:53,904 Who is this? 156 00:10:54,274 --> 00:10:57,014 You look dreadfully shabby. 157 00:10:57,974 --> 00:11:00,244 What were you talking about? 158 00:11:02,814 --> 00:11:07,354 It seems that Lady Hwa Sun dislikes me just as much. 159 00:11:09,094 --> 00:11:10,794 What did you say? 160 00:11:11,524 --> 00:11:14,484 I dare you to yap away and repeat what you just said. 161 00:11:14,564 --> 00:11:16,084 - What? - My gosh. 162 00:11:16,164 --> 00:11:18,154 How could you use such vulgar language? 163 00:11:18,234 --> 00:11:20,154 I do not dare speak with you. 164 00:11:20,234 --> 00:11:21,224 Are you crazy? 165 00:11:21,304 --> 00:11:23,574 Please, do not fight because of me. 166 00:11:25,204 --> 00:11:27,264 Preparations for Scarlet Court are almost done. 167 00:11:27,344 --> 00:11:29,174 I will send word soon. 168 00:11:29,744 --> 00:11:30,874 Scarlet Court? 169 00:11:31,144 --> 00:11:32,144 Without me? 170 00:11:32,644 --> 00:11:33,714 At your tea house? 171 00:11:33,984 --> 00:11:37,374 Lady Eun Ae will host and lead Scarlet Court from now on. 172 00:11:37,454 --> 00:11:39,284 Do excuse us. 173 00:11:39,454 --> 00:11:41,284 - Goodbye. - Shall we go? 174 00:11:43,454 --> 00:11:46,314 Lady Eun Ae, you sparkle today. 175 00:11:46,394 --> 00:11:47,724 Do not flatter me. 176 00:11:48,294 --> 00:11:49,594 Darn it! 177 00:11:52,004 --> 00:11:54,504 You all think I am guilty too? 178 00:11:56,134 --> 00:11:57,334 Wait and see. 179 00:11:57,704 --> 00:11:59,544 I will catch the culprit. 180 00:12:07,144 --> 00:12:09,284 Goodness, my lord. 181 00:12:12,224 --> 00:12:14,054 Are you waiting to see me? 182 00:12:14,654 --> 00:12:16,624 We must speak urgently. 183 00:12:27,204 --> 00:12:29,374 You cannot do this when others are watching. 184 00:12:29,934 --> 00:12:32,104 What if they get the wrong idea? 185 00:12:36,744 --> 00:12:37,744 There is... 186 00:12:40,444 --> 00:12:42,284 a misunderstanding I need help with. 187 00:12:50,524 --> 00:12:51,654 What is this? 188 00:12:59,104 --> 00:13:00,104 (Be at Cheonggye Stream) 189 00:13:15,284 --> 00:13:17,534 (Be at Cheonggye Stream, where we first met.) 190 00:13:17,614 --> 00:13:18,674 (I will be waiting.) 191 00:13:18,754 --> 00:13:20,904 (Be at Cheonggye Stream, where we first met.) 192 00:13:20,984 --> 00:13:22,394 (I will be waiting.) 193 00:13:27,124 --> 00:13:28,934 Please explain to me... 194 00:13:30,464 --> 00:13:32,064 so that I can understand. 195 00:13:49,054 --> 00:13:50,214 It is not a misunderstanding. 196 00:13:52,224 --> 00:13:54,884 What you think is correct. 197 00:13:55,594 --> 00:13:57,644 My lady. What on earth... 198 00:13:57,724 --> 00:14:00,014 I lured Lady Sun Chaek out with a forged note... 199 00:14:00,094 --> 00:14:02,024 and abducted her at Cheonggye Stream. 200 00:14:04,264 --> 00:14:07,004 Are you satisfied now that you have your answer? 201 00:14:07,664 --> 00:14:08,804 How... 202 00:14:09,974 --> 00:14:12,344 How could you do something so callous? 203 00:14:14,244 --> 00:14:16,374 The innocent look on your face... 204 00:14:17,344 --> 00:14:20,064 makes me seem heartless. 205 00:14:20,144 --> 00:14:21,484 Why did you do that? 206 00:14:21,814 --> 00:14:23,534 At least tell me why. 207 00:14:23,614 --> 00:14:26,084 You will never understand me. 208 00:14:27,454 --> 00:14:29,074 Those born with silver spoons in their mouths... 209 00:14:29,154 --> 00:14:31,254 could never understand why I did this. 210 00:14:36,494 --> 00:14:37,934 No matter the reason, 211 00:14:38,194 --> 00:14:40,804 harming a person cannot be justified. 212 00:14:41,934 --> 00:14:43,074 Please. 213 00:14:43,774 --> 00:14:45,774 It is not too late to confess. 214 00:14:48,104 --> 00:14:49,464 I do not intend to do that. 215 00:14:49,544 --> 00:14:51,214 If you refuse to back down, 216 00:14:51,514 --> 00:14:54,044 I will have no choice but to inform Lord Lee. 217 00:15:04,854 --> 00:15:07,394 What a truly touching friendship. 218 00:15:12,094 --> 00:15:14,304 Sure. Go ahead. 219 00:15:17,234 --> 00:15:19,574 But I wonder if you know this. 220 00:15:21,474 --> 00:15:22,664 Your father is... 221 00:15:22,744 --> 00:15:24,564 with the Black Gang, the very group... 222 00:15:24,644 --> 00:15:26,484 Lord Lee has been fighting against for over a decade. 223 00:15:27,044 --> 00:15:28,664 How dare you talk such nonsense? 224 00:15:28,744 --> 00:15:30,714 That is the truth, not nonsense. 225 00:15:33,724 --> 00:15:35,654 If you want confirmation, 226 00:15:36,754 --> 00:15:38,594 ask Chief Royal Secretary Jung yourself. 227 00:15:57,444 --> 00:15:59,714 The culprit is bound to return to the scene of the crime. 228 00:16:02,414 --> 00:16:04,114 Does that mean you are the culprit? 229 00:16:05,654 --> 00:16:08,924 Actually, now that I think about it, the culprit must already be dead. 230 00:16:10,124 --> 00:16:12,514 Why are you only telling me that now? 231 00:16:12,594 --> 00:16:14,124 Because we only just met. 232 00:16:15,264 --> 00:16:17,194 Every encounter is sacred, so it was an honor to meet you. 233 00:16:42,594 --> 00:16:44,224 I figured being in the culprit's shoes... 234 00:16:44,324 --> 00:16:45,694 might provide a clue. 235 00:16:53,064 --> 00:16:54,634 Darn lunatic. 236 00:17:06,814 --> 00:17:08,954 She actually used the drum to signal for rescue? 237 00:17:10,814 --> 00:17:12,724 Cha Sun Chaek is one lucky girl. 238 00:17:24,694 --> 00:17:26,664 Have you been following me? 239 00:17:26,804 --> 00:17:29,034 If you ask me, it seems to be the other way around. 240 00:17:33,074 --> 00:17:34,474 Do not follow me around. 241 00:18:12,984 --> 00:18:14,644 The first stab was not fatal, 242 00:18:16,754 --> 00:18:18,214 but the second was. 243 00:18:21,454 --> 00:18:22,894 He was wounded twice. 244 00:18:24,354 --> 00:18:26,564 Once by a knife adorned with silver, and once by a medium-sized sword. 245 00:18:30,364 --> 00:18:32,234 The knife did not inflict a fatal wound, 246 00:18:33,704 --> 00:18:36,204 whereas the sword's strike was lethal. 247 00:18:42,074 --> 00:18:43,274 A woman... 248 00:18:44,814 --> 00:18:46,344 and her accomplice? 249 00:18:47,644 --> 00:18:48,714 Lord Lee. 250 00:18:49,984 --> 00:18:51,014 What is it? 251 00:18:51,214 --> 00:18:53,254 His Majesty has urgently summoned you. 252 00:18:54,224 --> 00:18:55,254 His Majesty? 253 00:19:32,824 --> 00:19:34,264 Did I keep you waiting? 254 00:19:36,294 --> 00:19:37,394 No, Your Majesty. 255 00:19:37,734 --> 00:19:39,504 Well, I have been waiting. 256 00:19:42,474 --> 00:19:44,304 For you to repent... 257 00:19:45,234 --> 00:19:46,674 and confess your wrongdoing. 258 00:19:48,874 --> 00:19:51,044 - I do not follow... - Lord Lee. 259 00:19:51,414 --> 00:19:54,044 Do you recall swearing your loyalty... 260 00:19:55,114 --> 00:19:56,214 to me? 261 00:19:59,124 --> 00:20:01,284 Can you solemnly swear your innocence? 262 00:20:02,354 --> 00:20:03,954 Is there really nothing... 263 00:20:04,324 --> 00:20:06,164 you are hiding from me? 264 00:20:25,591 --> 00:20:27,331 Were you planning to let him hide... 265 00:20:27,861 --> 00:20:29,501 after lying about killing him? 266 00:20:32,261 --> 00:20:33,601 Not at all, Your Majesty. 267 00:20:34,371 --> 00:20:36,691 I was merely delaying it until a later time. 268 00:20:36,771 --> 00:20:38,971 What possible reason could you have for doing that? 269 00:20:43,141 --> 00:20:45,241 I requested that he wait... 270 00:20:45,781 --> 00:20:47,331 until after my daughter's wedding. 271 00:20:47,411 --> 00:20:48,581 Quiet! 272 00:20:48,911 --> 00:20:51,151 Who do you think you are to raise your voice at him? 273 00:20:51,981 --> 00:20:53,091 Was that enough... 274 00:20:53,791 --> 00:20:55,351 to compel you to disobey... 275 00:20:55,821 --> 00:20:57,191 a royal command? 276 00:21:26,221 --> 00:21:27,521 Today, 277 00:21:28,121 --> 00:21:29,591 you died by my sword. 278 00:21:37,831 --> 00:21:39,871 Have you grown soft, 279 00:21:40,031 --> 00:21:41,301 or turned disloyal? 280 00:21:44,041 --> 00:21:45,101 Your Majesty, 281 00:21:45,601 --> 00:21:47,291 Lord Lee's actions... 282 00:21:47,371 --> 00:21:49,271 are nothing less than treason. 283 00:21:49,411 --> 00:21:50,581 Absolutely. 284 00:21:51,211 --> 00:21:52,711 Only his ally... 285 00:21:52,981 --> 00:21:54,981 would betray your orders... 286 00:21:55,551 --> 00:21:57,451 and speak lies to you. 287 00:21:59,521 --> 00:22:01,191 For defying your orders, 288 00:22:01,551 --> 00:22:03,591 he must be severely punished. 289 00:22:04,091 --> 00:22:06,991 - He must be severely punished. - He must be severely punished. 290 00:22:07,491 --> 00:22:08,531 Your Majesty. 291 00:22:09,131 --> 00:22:11,061 That man has long been serving... 292 00:22:11,331 --> 00:22:13,071 his sentence through exile. 293 00:22:14,301 --> 00:22:16,261 Punishing him again... 294 00:22:16,341 --> 00:22:17,841 over past action... 295 00:22:18,371 --> 00:22:21,171 will not be well received by the public. 296 00:22:22,211 --> 00:22:25,581 Even the written law itself forbids double jeopardy. 297 00:22:26,511 --> 00:22:29,081 I believe that demonstrating your generosity... 298 00:22:29,621 --> 00:22:31,741 would serve as both a noble example... 299 00:22:31,821 --> 00:22:33,591 and a meaningful lesson. 300 00:22:33,891 --> 00:22:35,491 Please be understanding. 301 00:23:00,051 --> 00:23:01,251 "Past action?" 302 00:23:03,951 --> 00:23:04,951 Now that you mentioned it, 303 00:23:05,851 --> 00:23:07,721 you have a point, Chief State Councilor. 304 00:23:08,351 --> 00:23:09,351 - Your Majesty. - Your Majesty. 305 00:23:10,461 --> 00:23:11,761 I shall show mercy... 306 00:23:12,761 --> 00:23:15,531 and give Lee Bun another chance. 307 00:23:25,941 --> 00:23:28,541 Kill that man right now, right before my eyes. 308 00:23:30,181 --> 00:23:32,381 Do so, and I will overlook your past mistake. 309 00:23:32,881 --> 00:23:33,881 Your Majesty. 310 00:23:36,621 --> 00:23:38,551 Are you refusing to do it, or simply unable? 311 00:24:10,321 --> 00:24:11,451 You have my gratitude. 312 00:24:12,821 --> 00:24:14,991 Thanks to you, the wedding was a success. 313 00:24:19,321 --> 00:24:20,591 I am all right. 314 00:24:22,231 --> 00:24:23,231 Go ahead. 315 00:24:26,431 --> 00:24:28,471 What are you waiting for? Kill him at once! 316 00:24:32,541 --> 00:24:33,641 Do not kill him. 317 00:24:35,341 --> 00:24:36,611 I no longer want you... 318 00:24:37,581 --> 00:24:39,811 to make people resent you. 319 00:24:44,651 --> 00:24:46,251 Kill me instead, Your Majesty. 320 00:25:21,721 --> 00:25:22,721 Lord Lee. 321 00:25:23,721 --> 00:25:25,161 I was out of line, Your Majesty. 322 00:25:26,231 --> 00:25:28,961 However, I could no longer stand by and do nothing. 323 00:25:31,531 --> 00:25:33,171 No. Do not worry. 324 00:25:34,601 --> 00:25:36,921 It felt relieving, as if a weight that had bothered me for years... 325 00:25:37,001 --> 00:25:38,841 had been lifted. 326 00:25:42,941 --> 00:25:43,941 Effective immediately, 327 00:25:44,411 --> 00:25:46,181 Lee Bun is dismissed from office. 328 00:25:47,111 --> 00:25:49,251 You are to wait for my punishment. 329 00:25:54,691 --> 00:25:55,691 Why did you do that? 330 00:26:02,891 --> 00:26:05,161 That was very unlike you, Lord Lee. 331 00:26:11,271 --> 00:26:12,401 How dare you... 332 00:26:12,541 --> 00:26:13,641 What do you think you are doing? 333 00:26:14,371 --> 00:26:16,481 Was it not you who defied the King's command... 334 00:26:16,841 --> 00:26:19,381 and even lied to him? 335 00:26:20,851 --> 00:26:22,551 Is this how you bare your claws? 336 00:26:23,851 --> 00:26:25,181 What is it that you want? 337 00:26:30,961 --> 00:26:31,961 If only... 338 00:26:33,531 --> 00:26:35,161 you had gotten rid of him. 339 00:26:36,931 --> 00:26:38,901 Then this would not have happened. 340 00:26:52,781 --> 00:26:55,231 (Web novels, Real-time) 341 00:26:55,311 --> 00:26:58,971 (Exclusive: "Lord Tyrant's Obsessive Love") 342 00:26:59,051 --> 00:27:00,191 (Exclusive: "Lord Tyrant's Obsessive Love") 343 00:27:02,151 --> 00:27:03,161 Sorry? 344 00:27:04,521 --> 00:27:07,731 Lord Lee has been dismissed from office? 345 00:27:08,331 --> 00:27:10,381 He let the sinner, whom the King ordered to kill, 346 00:27:10,461 --> 00:27:11,631 live... 347 00:27:12,501 --> 00:27:13,901 and told a lie. 348 00:27:15,801 --> 00:27:17,071 The man had... 349 00:27:17,471 --> 00:27:19,071 a soon-to-be-wed daughter. 350 00:27:20,311 --> 00:27:21,511 Lord Lee granted his request. 351 00:27:25,311 --> 00:27:27,181 You claim to know everything about me, 352 00:27:29,381 --> 00:27:31,351 yet you understand nothing. 353 00:27:33,091 --> 00:27:34,591 Do you not trust me? 354 00:27:53,571 --> 00:27:55,041 Why are you still up at this hour... 355 00:27:55,641 --> 00:27:56,941 and in my room? 356 00:28:10,661 --> 00:28:12,661 Cut your ties with Lord Lee now. 357 00:28:14,861 --> 00:28:15,861 What... 358 00:28:18,101 --> 00:28:19,631 do you mean by that? 359 00:28:19,931 --> 00:28:22,101 Keep him company, and you will die. 360 00:28:22,531 --> 00:28:23,541 Father. 361 00:28:24,741 --> 00:28:26,871 Are you taking Lord Lee Kyu's side? 362 00:28:29,541 --> 00:28:30,641 Is he... 363 00:28:32,281 --> 00:28:34,181 the mastermind behind the Black Gang? 364 00:28:35,311 --> 00:28:36,232 How did you know? 365 00:28:36,312 --> 00:28:38,151 Answer my question. 366 00:28:44,991 --> 00:28:47,261 I thought you had idled away your life. 367 00:28:48,131 --> 00:28:49,191 I am impressed. 368 00:28:52,101 --> 00:28:54,031 The King of the Palace will soon change. 369 00:28:54,601 --> 00:28:56,471 A new world will begin. 370 00:28:57,301 --> 00:29:00,391 Is that only possible after Lord Lee Bun gone? 371 00:29:00,471 --> 00:29:03,581 A puppet king could rule the country until now, 372 00:29:04,481 --> 00:29:05,911 thanks to him. 373 00:29:06,851 --> 00:29:08,281 He must be gotten rid of first. 374 00:29:14,121 --> 00:29:15,421 I have a job for you. 375 00:29:16,821 --> 00:29:18,661 Submit an appeal... 376 00:29:19,291 --> 00:29:20,431 for Lord Lee Bun's execution. 377 00:29:22,561 --> 00:29:26,231 You must have a clear picture of the grand plan I am developing. 378 00:29:27,371 --> 00:29:28,371 You, too, 379 00:29:29,101 --> 00:29:30,541 should risk your life on it. 380 00:29:51,591 --> 00:29:53,761 Lord Lee Bun is like a flickering light. 381 00:29:55,191 --> 00:29:56,291 Since it has come to this, 382 00:29:57,401 --> 00:29:59,001 I wonder whose side we should take. 383 00:30:00,431 --> 00:30:01,901 What do you think? 384 00:30:03,901 --> 00:30:04,901 Father. 385 00:30:06,401 --> 00:30:08,671 I have acquired a new card. 386 00:30:25,561 --> 00:30:26,631 Are you all right? 387 00:30:28,961 --> 00:30:30,031 I have heard. 388 00:30:32,561 --> 00:30:34,001 Like you had worried, 389 00:30:34,901 --> 00:30:36,541 I have lost His Majesty's trust. 390 00:30:38,201 --> 00:30:40,311 You should not visit me for the time being. 391 00:30:41,271 --> 00:30:42,571 Being close to me... 392 00:30:44,281 --> 00:30:46,011 will do you no good. 393 00:30:48,411 --> 00:30:51,451 I have something I must tell you. 394 00:31:12,841 --> 00:31:14,411 Since you do not look surprised, 395 00:31:15,711 --> 00:31:17,711 you must have been waiting for me. 396 00:31:19,951 --> 00:31:22,811 My guess is Lord Soo Kyum ratted on me to you. 397 00:31:23,011 --> 00:31:25,181 It seems you feel no guilt after killing a person. 398 00:31:26,021 --> 00:31:27,151 Who was your accomplice? 399 00:31:27,551 --> 00:31:29,211 I acted alone. 400 00:31:29,291 --> 00:31:30,861 A trace of the accomplice... 401 00:31:31,191 --> 00:31:33,021 was found on the kidnapper's dead body. 402 00:31:33,491 --> 00:31:34,791 Tell me the truth. 403 00:31:40,731 --> 00:31:43,031 How much did you think you could fool me for? 404 00:31:45,001 --> 00:31:46,141 You would not feel wronged... 405 00:31:46,501 --> 00:31:47,911 dying here, would you? 406 00:31:48,241 --> 00:31:50,631 No, I would not. Go ahead and kill me. 407 00:31:50,711 --> 00:31:52,631 That is, if you intend to murder again, 408 00:31:52,711 --> 00:31:54,081 which Lady Sun Chaek despises. 409 00:32:07,761 --> 00:32:10,331 You must indeed love her. 410 00:32:11,561 --> 00:32:15,071 But a person's true colors never change, and you, 411 00:32:16,071 --> 00:32:18,501 of all people, must know that best. 412 00:32:33,021 --> 00:32:34,821 If you do not disclose the accomplice, 413 00:32:35,391 --> 00:32:37,761 I will send you to the State Tribunal. Make a wise choice. 414 00:32:38,691 --> 00:32:41,861 The guild you and your father built might face trouble. 415 00:32:53,241 --> 00:32:55,641 Is she not Lady Sun Chaek's dearest friend? 416 00:32:59,311 --> 00:33:02,651 What will you tell Lady Sun Chaek? 417 00:33:04,351 --> 00:33:05,651 Watch her closely. 418 00:33:16,061 --> 00:33:17,361 Lee Bun... 419 00:33:19,301 --> 00:33:21,701 found out what Cho Eun Ae did? 420 00:33:44,591 --> 00:33:45,621 Murderous spirit. 421 00:33:47,061 --> 00:33:48,261 You murderer! 422 00:33:49,091 --> 00:33:51,261 You killed my husband! 423 00:33:56,101 --> 00:33:59,141 How many lives did you take? 424 00:33:59,801 --> 00:34:00,811 Stop! 425 00:34:04,181 --> 00:34:05,331 Do not throw any more. 426 00:34:05,411 --> 00:34:06,541 Step aside! 427 00:34:09,381 --> 00:34:11,621 Bring back my husband. 428 00:34:13,321 --> 00:34:15,491 Bring him back! 429 00:34:18,661 --> 00:34:21,261 Bring my husband back. 430 00:34:29,031 --> 00:34:31,041 Doing what you did tonight could get you in danger. 431 00:34:33,141 --> 00:34:35,511 You are surrounded by danger. 432 00:34:39,141 --> 00:34:40,851 I am sorry for getting you wrong. 433 00:34:44,181 --> 00:34:45,781 I was all talk. 434 00:34:46,951 --> 00:34:49,391 I did not really understand you with my heart. 435 00:34:55,131 --> 00:34:56,561 Cha Sun Chaek, you were... 436 00:34:57,161 --> 00:34:58,231 the only person... 437 00:34:58,761 --> 00:34:59,761 to jump in to shield me. 438 00:35:00,631 --> 00:35:02,771 From now on, I can do anything... 439 00:35:03,431 --> 00:35:04,701 for you. 440 00:35:06,811 --> 00:35:09,841 I am so sorry for hurting you. 441 00:35:14,181 --> 00:35:15,251 I am... 442 00:35:18,321 --> 00:35:19,421 sorry as well. 443 00:35:20,891 --> 00:35:22,291 All this... 444 00:35:23,191 --> 00:35:24,891 is related to the past... 445 00:35:26,321 --> 00:35:28,091 that I was reluctant to tell you about. 446 00:35:30,161 --> 00:35:31,431 My dreadful past... 447 00:35:32,061 --> 00:35:34,471 that I fear will chase you away if you were to know. 448 00:35:39,101 --> 00:35:40,711 When His Majesty took the throne, 449 00:35:42,341 --> 00:35:43,711 Lee Kyu's parents, 450 00:35:44,311 --> 00:35:45,611 my uncle and aunt... 451 00:35:46,781 --> 00:35:47,951 both perished. 452 00:35:49,251 --> 00:35:50,721 I was present. 453 00:35:51,251 --> 00:35:52,281 But... 454 00:35:56,291 --> 00:35:58,021 To protect my own family, 455 00:36:00,121 --> 00:36:01,561 I sided with the King. 456 00:36:02,131 --> 00:36:04,001 I would have done the same. 457 00:36:05,861 --> 00:36:08,601 I understand Lee Kyu's hatred for me. 458 00:36:09,701 --> 00:36:10,841 And that is why... 459 00:36:11,071 --> 00:36:13,911 I can feel how dangerous he is. 460 00:36:14,711 --> 00:36:17,741 I feared the grudge he held for years that would have grown. 461 00:36:18,511 --> 00:36:20,481 When I saw him with you, 462 00:36:20,681 --> 00:36:21,811 I lost control. 463 00:36:22,611 --> 00:36:25,651 His resentment toward me could turn to you... 464 00:36:28,451 --> 00:36:29,791 Do not say that. 465 00:36:31,721 --> 00:36:32,921 Just once, 466 00:36:33,661 --> 00:36:36,431 I asked you to stop taking lives, 467 00:36:37,231 --> 00:36:39,201 and you tried to change. 468 00:36:40,771 --> 00:36:43,971 You want more than anything to leave your dark past behind. 469 00:36:45,871 --> 00:36:47,011 I know that. 470 00:36:48,411 --> 00:36:50,171 So that you can do that, 471 00:36:51,281 --> 00:36:53,611 so that your future is bright and happy, 472 00:36:55,111 --> 00:36:56,351 I will help you. 473 00:36:59,051 --> 00:37:00,451 I will make that happen. 474 00:37:37,861 --> 00:37:38,991 Your Majesty. 475 00:37:39,391 --> 00:37:43,461 Please execute Lord Lee at once. 476 00:37:43,701 --> 00:37:47,001 - Please execute Lord Lee. - Please execute Lord Lee. 477 00:37:48,601 --> 00:37:49,871 Your Majesty. 478 00:37:50,101 --> 00:37:54,171 Please execute Lord Lee at once. 479 00:37:54,371 --> 00:37:57,881 - Please execute Lord Lee. - Please execute Lord Lee. 480 00:37:59,381 --> 00:38:00,551 Your Majesty! 481 00:38:01,251 --> 00:38:05,681 Please execute Lord Lee at once! 482 00:38:06,151 --> 00:38:09,451 - Please execute Lord Lee! - Please execute Lord Lee! 483 00:38:13,191 --> 00:38:14,791 I do not like it, 484 00:38:15,391 --> 00:38:18,831 but it looks like His Majesty will only listen to... 485 00:38:19,561 --> 00:38:21,071 Lord Lee Kyu. 486 00:38:27,671 --> 00:38:28,941 What are you doing here, Sun Chaek? 487 00:38:31,211 --> 00:38:33,211 - It is cold. Come in. - No. 488 00:38:35,081 --> 00:38:36,651 I will speak to you here. 489 00:38:37,681 --> 00:38:38,721 Very well, then. 490 00:38:39,651 --> 00:38:40,791 What is it? 491 00:38:42,621 --> 00:38:44,161 Please help Lord Lee Bun. 492 00:38:45,061 --> 00:38:46,291 Me, help him? 493 00:38:47,391 --> 00:38:49,361 How can I help someone who disobeyed the King? 494 00:38:49,531 --> 00:38:52,161 You hold a grudge over what he did in the past. 495 00:38:53,631 --> 00:38:54,871 I know that. 496 00:38:56,071 --> 00:38:58,201 And yet you ask for my help? 497 00:39:06,641 --> 00:39:08,311 Please help Lord Lee Bun. 498 00:39:09,451 --> 00:39:10,951 I beg of you. 499 00:39:12,981 --> 00:39:15,091 You actually love him. 500 00:39:16,551 --> 00:39:18,311 I am sorry. I do not have the power. 501 00:39:18,391 --> 00:39:21,391 If you spare his life, I will do anything. 502 00:39:35,841 --> 00:39:36,791 About Lee Bun. 503 00:39:36,871 --> 00:39:39,281 - Execute Lord Lee. - What will you do with him? 504 00:39:40,581 --> 00:39:44,351 - Please execute Lord Lee. - Please execute Lord Lee. 505 00:39:46,381 --> 00:39:48,591 - Your Majesty! - What do you think? 506 00:39:48,751 --> 00:39:50,711 - Please execute... - Actually, 507 00:39:50,791 --> 00:39:53,391 - Lord Lee at once. - I have a good idea. 508 00:39:53,691 --> 00:39:54,731 A good idea? 509 00:39:54,861 --> 00:39:56,781 The barbarians by the China border... 510 00:39:56,861 --> 00:39:58,631 are causing great havoc. 511 00:39:59,431 --> 00:40:01,091 Why not send Lord Lee to the border... 512 00:40:01,171 --> 00:40:02,731 and have him quell them, 513 00:40:02,901 --> 00:40:05,041 before going to the Emperor... 514 00:40:05,771 --> 00:40:07,411 to bring back an official decree? 515 00:40:07,771 --> 00:40:08,871 You want me... 516 00:40:09,471 --> 00:40:11,541 to send Lord Lee to the border to fight? 517 00:40:11,881 --> 00:40:13,081 Yes. 518 00:40:13,211 --> 00:40:15,211 If you were to solve a political headache, 519 00:40:15,311 --> 00:40:18,881 I am sure the Emperor will notice you then. 520 00:40:21,991 --> 00:40:24,941 They fought long and hard... 521 00:40:25,021 --> 00:40:26,621 to quell the barbarians, 522 00:40:27,631 --> 00:40:28,961 and none of the warriors sent... 523 00:40:29,531 --> 00:40:30,981 managed to return alive. 524 00:40:31,061 --> 00:40:32,561 I am sure Lord Lee... 525 00:40:32,901 --> 00:40:34,371 will be able to quash them... 526 00:40:34,571 --> 00:40:36,431 and bring back the Emperor's decree. 527 00:40:39,671 --> 00:40:42,311 Lord Lee will be able to make up for his mistakes... 528 00:40:43,011 --> 00:40:44,541 and honor his nation. 529 00:40:47,181 --> 00:40:48,781 It will be a good opportunity. 530 00:40:55,051 --> 00:40:56,451 Tell him to come see me. 531 00:40:59,221 --> 00:41:00,391 Yes, Your Majesty. 532 00:41:07,971 --> 00:41:09,431 Your Majesty! 533 00:41:09,971 --> 00:41:15,041 Please execute Lord Lee at once! 534 00:41:15,671 --> 00:41:19,511 - Please execute Lord Lee! - Please execute Lord Lee! 535 00:41:21,111 --> 00:41:22,681 Your Majesty! 536 00:41:23,051 --> 00:41:27,251 Please execute Lord Lee at once! 537 00:41:27,891 --> 00:41:31,221 - Please execute Lord Lee! - Please execute Lord Lee! 538 00:41:34,831 --> 00:41:36,061 What is it? 539 00:41:53,011 --> 00:41:54,311 I found out my father... 540 00:41:56,051 --> 00:41:58,121 is a member of the Black Gang. 541 00:42:09,291 --> 00:42:10,391 I might be... 542 00:42:13,231 --> 00:42:16,001 unable to face you again. 543 00:42:28,081 --> 00:42:29,111 Bunny. 544 00:42:39,491 --> 00:42:41,031 Forgive me. 545 00:42:56,741 --> 00:42:58,381 This is no one's fault. 546 00:43:04,821 --> 00:43:06,551 Regardless of what may come, 547 00:43:09,121 --> 00:43:10,761 I could never resent you. 548 00:43:50,079 --> 00:43:51,719 Given what happened yesterday, 549 00:43:52,249 --> 00:43:54,649 even death would be too lenient. 550 00:43:55,489 --> 00:43:56,949 Still, for the sake of our past bond, 551 00:43:57,359 --> 00:44:00,019 I will give you one last chance to make things right. 552 00:44:02,859 --> 00:44:03,989 Head to the border. 553 00:44:05,499 --> 00:44:06,499 There, 554 00:44:07,059 --> 00:44:09,689 eliminate the barbarian commander who is threatening China, 555 00:44:09,769 --> 00:44:10,799 and earn your merit. 556 00:44:12,299 --> 00:44:15,209 Leave before sunrise tomorrow. 557 00:44:19,039 --> 00:44:20,509 I will do as ordered. 558 00:44:22,609 --> 00:44:23,609 Your Majesty. 559 00:44:24,779 --> 00:44:27,789 There is one last thing I would like to say to you. 560 00:44:30,389 --> 00:44:31,459 Be wary... 561 00:44:33,359 --> 00:44:34,429 of Lord Lee Kyu. 562 00:44:40,699 --> 00:44:43,069 I was betrayed by you, whom I trusted. 563 00:44:43,329 --> 00:44:44,399 Meanwhile, Lee Kyu showed... 564 00:44:44,699 --> 00:44:46,839 where his loyalty lies in his actions. 565 00:44:48,809 --> 00:44:50,109 I trust that you do the same. 566 00:44:58,749 --> 00:45:00,419 I wish you good health, Your Majesty. 567 00:45:20,039 --> 00:45:21,039 Lord Lee! 568 00:45:36,949 --> 00:45:39,089 Appeals came flooding in, 569 00:45:39,589 --> 00:45:41,829 as if they had been waiting for this moment. 570 00:45:42,859 --> 00:45:46,259 I apologize for not being much help. 571 00:45:48,669 --> 00:45:49,799 Please do not burden yourself with guilt. 572 00:45:50,329 --> 00:45:51,339 Brother-in-law! 573 00:45:51,839 --> 00:45:52,839 Brother-in-law... 574 00:45:53,139 --> 00:45:54,939 I feared we would never see you again. 575 00:45:57,679 --> 00:45:58,709 Maybe... 576 00:45:58,979 --> 00:46:01,029 you could stay at our place for a few days... 577 00:46:01,109 --> 00:46:03,379 to recuperate and regain your strength. 578 00:46:03,809 --> 00:46:05,149 You should, Lord Lee. 579 00:46:05,619 --> 00:46:06,849 You should not be alone. 580 00:46:07,279 --> 00:46:08,819 I do not think I can. 581 00:46:10,619 --> 00:46:11,619 Sorry? 582 00:46:13,159 --> 00:46:16,259 I will depart for the border on a military mission tomorrow. 583 00:46:17,429 --> 00:46:19,559 Wait. On a military mission? 584 00:46:25,499 --> 00:46:27,669 I should hurry with preparations for battle. 585 00:46:28,039 --> 00:46:29,689 - No! - Brother-in-law... 586 00:46:29,769 --> 00:46:32,179 You cannot. Brother-in-law, no. 587 00:46:33,679 --> 00:46:34,909 Oh, no. 588 00:47:04,339 --> 00:47:07,099 What was your intention in suggesting such a thing? 589 00:47:07,179 --> 00:47:09,069 We were presented with an excellent opportunity... 590 00:47:09,149 --> 00:47:10,129 to eliminate him. 591 00:47:10,209 --> 00:47:11,779 Did you believe... 592 00:47:13,019 --> 00:47:15,119 that his failure to execute would result in his death? 593 00:47:17,919 --> 00:47:19,959 This is the surest way to eliminate him. 594 00:47:22,959 --> 00:47:24,859 Do not fret, folks. 595 00:47:27,399 --> 00:47:29,029 Lord Lee will not return alive... 596 00:47:31,399 --> 00:47:33,639 from the path he is taking. 597 00:47:53,859 --> 00:47:57,159 (Who...) 598 00:48:18,379 --> 00:48:19,449 Lord Lee. 599 00:48:29,129 --> 00:48:31,059 If you leave me for good, 600 00:48:31,329 --> 00:48:33,559 you will find your feet sore before you have gone far. 601 00:49:33,459 --> 00:49:35,759 Who knew that getting married would be this hard? 602 00:49:37,189 --> 00:49:39,599 This is what we should have done from the start. 603 00:49:45,399 --> 00:49:47,299 I may not come back to you. 604 00:49:48,669 --> 00:49:50,169 Do not say such a thing. 605 00:49:51,039 --> 00:49:54,309 What happened to the obsessive Lord Lee? 606 00:49:56,709 --> 00:49:59,349 Charge forward like the bull you are... 607 00:49:59,779 --> 00:50:01,389 and come back to me. 608 00:50:07,889 --> 00:50:08,929 It appears... 609 00:50:10,389 --> 00:50:12,759 that I have become someone who causes you concern. 610 00:50:13,299 --> 00:50:14,769 Hardly. 611 00:50:15,969 --> 00:50:18,599 From this moment forward, we are united as one. 612 00:50:20,799 --> 00:50:21,939 Like these rings. 613 00:50:33,319 --> 00:50:34,319 Slide mine on as well. 614 00:50:36,119 --> 00:50:39,089 We must become man and wife before sunrise. 615 00:50:52,499 --> 00:50:53,499 They are pretty. 616 00:50:56,609 --> 00:51:00,639 Just like that, we are husband and wife. 617 00:51:07,649 --> 00:51:08,989 This does not seem real. 618 00:51:11,489 --> 00:51:12,509 I feel like I am dreaming. 619 00:51:12,589 --> 00:51:14,119 Should I make it real for you? 620 00:51:17,159 --> 00:51:18,629 I, Cha Sun Chaek, 621 00:51:19,029 --> 00:51:23,229 promise my love to Lord Lee Bun forever. 622 00:51:35,009 --> 00:51:36,809 Husband, you should also say a few words. 623 00:51:43,119 --> 00:51:45,619 My time had passed without purpose, 624 00:51:47,889 --> 00:51:50,059 but there was one person who gave it meaning. 625 00:51:52,699 --> 00:51:53,799 For me, Lee Bun, 626 00:51:54,999 --> 00:51:57,069 the first and last woman of my life... 627 00:51:58,969 --> 00:52:00,039 is you, 628 00:52:01,769 --> 00:52:02,869 Cha Sun Chaek. 629 00:53:18,249 --> 00:53:19,499 Lord Lee! 630 00:53:19,579 --> 00:53:22,089 (May you defeat the enemy and return safely.) 631 00:53:22,249 --> 00:53:23,289 My lord. 632 00:53:26,659 --> 00:53:28,059 Take care. 633 00:53:29,859 --> 00:53:33,359 (I will never leave your side. Be careful, Lord Lee.) 634 00:53:34,999 --> 00:53:37,569 Come back safely. Be quick! 635 00:53:42,769 --> 00:53:44,609 I will be right here! 636 00:53:45,839 --> 00:53:47,579 Bye! 637 00:53:50,409 --> 00:53:52,119 Do not worry too much. 638 00:53:52,379 --> 00:53:53,879 He will make it back safely. 639 00:53:59,489 --> 00:54:00,559 My lady. 640 00:54:01,389 --> 00:54:03,429 Lord Lee is... 641 00:54:22,949 --> 00:54:25,279 (I will never leave your side. Be careful, Lord Lee.) 642 00:54:27,719 --> 00:54:28,949 I knew it. 643 00:54:42,099 --> 00:54:43,569 Do not cry because I am gone. 644 00:54:54,979 --> 00:54:56,079 Oh, right. 645 00:55:01,589 --> 00:55:03,549 I will always be with you. 646 00:55:05,959 --> 00:55:07,189 Come back quickly. 647 00:55:12,929 --> 00:55:13,999 I will take my leave. 648 00:55:27,209 --> 00:55:29,009 Stop crying, my lady. 649 00:55:35,219 --> 00:55:36,689 My lady. 650 00:55:38,019 --> 00:55:39,819 Do not cry. 651 00:56:12,559 --> 00:56:13,789 This is not the time for this. 652 00:56:14,859 --> 00:56:15,959 Bang Ul! 653 00:56:16,559 --> 00:56:17,559 Yes, my lady. 654 00:56:23,999 --> 00:56:25,769 Can you help me pack? 655 00:56:25,999 --> 00:56:28,069 "Pack?" Pack for what? 656 00:56:31,269 --> 00:56:32,929 I will move into Ho Sun Dang. 657 00:56:33,009 --> 00:56:35,449 You are moving into Ho Sun Dang out of the blue? 658 00:56:35,809 --> 00:56:36,809 Actually, 659 00:56:37,879 --> 00:56:40,849 Lord Lee and I got married last night. 660 00:56:42,189 --> 00:56:43,189 Sorry? 661 00:56:43,989 --> 00:56:46,959 What? How could you all of a sudden? 662 00:56:47,219 --> 00:56:48,529 It just happened. 663 00:56:48,989 --> 00:56:51,049 I apologize for not telling you beforehand. 664 00:56:51,129 --> 00:56:52,799 My lady... 665 00:57:02,539 --> 00:57:03,709 It is all right. 666 00:57:05,279 --> 00:57:07,109 It is late, but congratulations, my lady. 667 00:57:08,039 --> 00:57:11,349 No. I have to call you Lady Cha from now on. 668 00:57:13,379 --> 00:57:16,249 "Lady Cha?" What do you mean by that? 669 00:57:22,459 --> 00:57:23,889 Mother and Father. 670 00:57:25,229 --> 00:57:26,999 Lord Lee and I had a wedding... 671 00:57:28,269 --> 00:57:30,069 without your approval. 672 00:57:32,039 --> 00:57:33,199 My apologies. 673 00:57:34,799 --> 00:57:37,709 I am now Lord Lee's wife. 674 00:57:38,239 --> 00:57:40,709 - Good grief. - Great. You made the right choice. 675 00:57:42,609 --> 00:57:43,649 But... 676 00:57:43,979 --> 00:57:46,139 Such a soft-hearted person like you... 677 00:57:46,219 --> 00:57:49,069 cannot live alone in that big place without a husband. 678 00:57:49,149 --> 00:57:50,809 It is best if I move in... 679 00:57:50,889 --> 00:57:52,919 and make the place feel more comfortable. 680 00:57:54,419 --> 00:57:56,049 Do not worry about me, Father. 681 00:57:56,129 --> 00:57:59,029 No, Sun Chaek. I will go with you. 682 00:57:59,559 --> 00:58:00,979 Stop it, my lord. 683 00:58:01,059 --> 00:58:02,219 I will move in with her. 684 00:58:02,299 --> 00:58:04,319 - No. You cannot go alone. - Goodness. 685 00:58:04,399 --> 00:58:05,689 - Let go of her. - Do not stop me. 686 00:58:05,769 --> 00:58:07,269 Enough. 687 00:58:07,969 --> 00:58:08,969 Gosh. 688 00:58:13,779 --> 00:58:15,049 If you have made up your mind, 689 00:58:15,179 --> 00:58:17,249 get ready to leave for Ho Sun Dang. 690 00:58:17,909 --> 00:58:20,919 I will get my belongings. Wait for me. 691 00:58:21,049 --> 00:58:22,839 - My lord. Please stop. - Let go. 692 00:58:22,919 --> 00:58:25,159 Let go of me. I am going with her. 693 00:58:25,259 --> 00:58:26,259 My lord! 694 00:58:51,079 --> 00:58:52,149 Here it is. 695 00:59:04,729 --> 00:59:06,959 The wagon to move your belongings must already be here. 696 00:59:08,059 --> 00:59:10,169 - I will go and check. Please wait. - Sure. 697 00:59:37,559 --> 00:59:38,599 What? 698 00:59:40,259 --> 00:59:41,259 Isn't this... 699 01:00:39,389 --> 01:00:41,859 - Enemies! - Over there! 700 01:00:48,969 --> 01:00:50,229 Shields! 701 01:01:21,629 --> 01:01:26,369 (The First Night with the Duke) 702 01:01:50,929 --> 01:01:54,099 Lord Lee. We may be apart right now, 703 01:01:54,199 --> 01:01:56,729 but I can feel you in this house. 704 01:01:57,069 --> 01:01:58,169 When the story ends, 705 01:01:58,569 --> 01:02:00,069 everything will come to an end. 706 01:02:00,539 --> 01:02:01,869 What I fear... 707 01:02:02,709 --> 01:02:04,109 is the grief my lover will feel... 708 01:02:04,669 --> 01:02:06,309 when she learns of my death. 709 01:02:07,909 --> 01:02:09,709 There is always the option of abdicating. 710 01:02:10,749 --> 01:02:12,039 I am close to reaching my goal, 711 01:02:12,119 --> 01:02:13,369 and I know I can bring you happiness. 712 01:02:13,449 --> 01:02:14,979 All you have to do is accept me! 713 01:02:15,819 --> 01:02:17,919 Are you saying our souls have switched bodies? 714 01:02:18,589 --> 01:02:20,819 Please tell me how we can fix this. 715 01:02:22,754 --> 01:02:24,754 Ripped and synced by WEISSACHsubs 48709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.