All language subtitles for The Long Way Back S01E08 - PlutoMovies.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,180 --> 00:01:41,900 I think you must be 2 00:01:41,940 --> 00:01:43,500 soaked in a thousand-year-old urine jar. 3 00:01:43,500 --> 00:01:44,540 You’ve turned into a stench spirit. 4 00:01:44,780 --> 00:01:46,140 Always flirting with my man 5 00:01:46,140 --> 00:01:46,860 and sneaking around here. 6 00:01:46,940 --> 00:01:47,780 Watch your mouth. 7 00:01:47,900 --> 00:01:49,020 That’s how I talk, so what? 8 00:01:50,020 --> 00:01:51,340 This old lady 9 00:01:52,020 --> 00:01:53,300 smells only of perfume. 10 00:01:54,620 --> 00:01:55,780 If you don’t believe me, sniff for yourself. 11 00:01:58,820 --> 00:02:00,260 But hitting someone is crossing the line. 12 00:02:01,740 --> 00:02:02,620 If you hurt 13 00:02:02,660 --> 00:02:03,460 my delicate, beautiful 14 00:02:03,500 --> 00:02:05,140 soft-skinned face, 15 00:02:05,900 --> 00:02:07,340 you’ll have to pay big money. 16 00:02:08,580 --> 00:02:10,820 My shop faces south 17 00:02:11,140 --> 00:02:12,220 and welcomes guests from everywhere. 18 00:02:12,740 --> 00:02:13,620 Good wine and good food 19 00:02:13,660 --> 00:02:15,380 are served to those with fate. 20 00:02:17,020 --> 00:02:18,620 Why hasn’t that table’s food arrived yet? 21 00:02:18,740 --> 00:02:19,980 Without dishes to go with it, 22 00:02:20,020 --> 00:02:21,540 the wine doesn’t go down right. 23 00:02:21,740 --> 00:02:22,460 I’ll go hurry it up. 24 00:02:25,300 --> 00:02:26,540 It’s already autumn, 25 00:02:27,100 --> 00:02:27,940 so why are these flies 26 00:02:27,980 --> 00:02:29,100 still buzzing everywhere? 27 00:02:31,020 --> 00:02:32,340 There are so many flies. 28 00:02:36,180 --> 00:02:37,300 They say flies 29 00:02:37,300 --> 00:02:38,580 don’t land on eggs without cracks. 30 00:02:40,060 --> 00:02:41,740 But I don’t have any cracked eggs here. 31 00:02:42,420 --> 00:02:43,340 That’s not right. 32 00:02:43,460 --> 00:02:44,460 Cracked or not, 33 00:02:44,460 --> 00:02:46,020 the stink still attracts flies, right? 34 00:02:46,140 --> 00:02:47,060 That’s true. 35 00:02:47,780 --> 00:02:49,180 Can’t keep your own man 36 00:02:49,180 --> 00:02:50,660 so you come to my shop to make trouble. 37 00:02:51,780 --> 00:02:53,300 If the stench draws people in, 38 00:02:54,220 --> 00:02:55,740 that’s my skill. 39 00:02:56,700 --> 00:02:58,540 Is it still wine without its aroma? 40 00:02:59,740 --> 00:03:00,980 Well said. 41 00:03:01,060 --> 00:03:01,580 Master Pang. 42 00:03:01,700 --> 00:03:02,420 Master Pang. 43 00:03:02,700 --> 00:03:04,740 I came here for that very aroma. 44 00:03:04,740 --> 00:03:05,780 Hello, Master Pang. 45 00:03:06,340 --> 00:03:07,420 Master Pang. 46 00:03:08,100 --> 00:03:08,620 The aroma. 47 00:03:09,020 --> 00:03:09,620 The aroma. 48 00:03:11,660 --> 00:03:13,540 If I don’t smell it once a day, 49 00:03:13,580 --> 00:03:14,900 I can’t even sleep at night. 50 00:03:16,060 --> 00:03:16,940 What are you still looking at? 51 00:03:18,180 --> 00:03:18,780 Get lost, now. 52 00:03:19,860 --> 00:03:20,740 Break it up, move along. 53 00:03:26,300 --> 00:03:27,180 The wine is warmed up. 54 00:03:29,300 --> 00:03:30,260 Aren’t you going to toast me? 55 00:03:31,380 --> 00:03:33,540 I’m afraid you’ll get drunk and delay your business. 56 00:03:34,940 --> 00:03:35,900 That’s true. 57 00:03:36,620 --> 00:03:37,980 Your wine here at Da Kuozhi 58 00:03:38,980 --> 00:03:40,580 is strong enough to steal your soul. 59 00:03:42,180 --> 00:03:42,820 Please enjoy. 60 00:03:42,900 --> 00:03:44,380 I’ll go check on your food. 61 00:03:44,820 --> 00:03:46,180 You know, this wine 62 00:03:46,420 --> 00:03:47,660 can be drunk anywhere, 63 00:03:47,780 --> 00:03:48,940 but drinking it here at Da Kuozhi 64 00:03:48,980 --> 00:03:50,020 just feels right. 65 00:03:50,620 --> 00:03:52,020 Listen to you. 66 00:03:54,380 --> 00:03:55,660 There are so many distinguished guests today. 67 00:03:55,900 --> 00:03:56,660 How many in your party? 68 00:03:57,180 --> 00:03:57,860 Boss. 69 00:03:58,580 --> 00:03:59,540 I’m looking for Master Pang. 70 00:04:01,180 --> 00:04:01,780 This way, please. 71 00:04:03,420 --> 00:04:04,300 Master Pang. 72 00:04:04,460 --> 00:04:05,380 Your guest. 73 00:04:08,180 --> 00:04:08,700 Come. 74 00:04:13,180 --> 00:04:13,820 Sit over there. 75 00:04:15,140 --> 00:04:15,900 Sit down, sit. 76 00:04:21,900 --> 00:04:22,740 Sorry to keep you waiting. 77 00:04:23,220 --> 00:04:24,260 Did you see the treasure? 78 00:04:24,780 --> 00:04:26,260 I’ve been searching for two or three days. 79 00:04:27,580 --> 00:04:28,220 It’s nothing. 80 00:04:29,220 --> 00:04:30,020 Songlin Town 81 00:04:30,020 --> 00:04:31,500 won’t let you down. 82 00:04:33,260 --> 00:04:34,380 There are substantial dishes. 83 00:04:38,580 --> 00:04:39,100 Uncle. 84 00:04:41,380 --> 00:04:42,860 We can’t keep going like this. 85 00:04:44,780 --> 00:04:45,540 So, 86 00:04:45,980 --> 00:04:46,740 what do you suggest? 87 00:04:47,860 --> 00:04:49,260 How about heading toward Mudanjiang? 88 00:04:53,620 --> 00:04:54,860 It’s a long way over mountains and rivers. 89 00:04:54,860 --> 00:04:56,060 Let’s not end up halfway 90 00:04:56,300 --> 00:04:57,420 and lose both people and money. 91 00:05:01,060 --> 00:05:02,540 This treasure is really hot. 92 00:05:06,060 --> 00:05:06,460 Yeah. 93 00:05:08,820 --> 00:05:10,420 Uncle, who do you think was tailing us that day? 94 00:05:10,940 --> 00:05:11,780 Who was it? 95 00:05:13,260 --> 00:05:14,420 Someone from the old ginseng shop. 96 00:05:16,060 --> 00:05:17,500 Could be the buyer. 97 00:05:18,100 --> 00:05:19,060 Trying to get something for nothing. 98 00:05:22,340 --> 00:05:23,220 That’s possible too. 99 00:05:24,260 --> 00:05:25,420 Or maybe someone else. 100 00:05:33,940 --> 00:05:35,820 This boil will burst sooner or later. 101 00:05:38,100 --> 00:05:39,380 Can't worry about all that now. 102 00:05:40,740 --> 00:05:42,100 We have to get through this. 103 00:05:45,420 --> 00:05:46,060 Gui'er, 104 00:05:47,020 --> 00:05:47,580 Are you scared? 105 00:05:50,860 --> 00:05:51,980 We in the Northeast Anti-Japanese United Army fight the Japanese devils. 106 00:05:51,980 --> 00:05:53,100 We'd give up our lives if we have to. 107 00:05:54,060 --> 00:05:55,060 What's there to be afraid of? 108 00:05:57,860 --> 00:05:58,460 All set. 109 00:06:12,540 --> 00:06:13,220 What's up? 110 00:06:14,540 --> 00:06:15,740 Not used to coming in through the door? 111 00:06:23,140 --> 00:06:23,460 It's so late. 112 00:06:23,500 --> 00:06:24,340 Why are you sitting here? 113 00:06:24,380 --> 00:06:24,780 Go back quickly. 114 00:06:24,820 --> 00:06:25,460 I'm not sleepy. 115 00:06:28,620 --> 00:06:29,020 What's wrong? 116 00:06:29,100 --> 00:06:29,900 Why is there blood? 117 00:06:30,420 --> 00:06:31,140 Are you hurt? 118 00:06:31,660 --> 00:06:32,460 No, I'm fine. 119 00:06:33,500 --> 00:06:34,060 Come here. 120 00:06:35,900 --> 00:06:36,380 Come in, quick. 121 00:06:39,300 --> 00:06:40,700 Let me see, where are you hurt? 122 00:06:40,900 --> 00:06:42,340 Don't panic, don't panic. 123 00:06:42,580 --> 00:06:43,780 It's not my blood. 124 00:06:43,900 --> 00:06:44,300 Look. 125 00:06:44,980 --> 00:06:45,900 I'm perfectly fine. 126 00:06:47,700 --> 00:06:48,860 If it's not yours, whose is it? 127 00:06:49,340 --> 00:06:50,380 Those two tails on the road. 128 00:07:00,420 --> 00:07:01,340 Who sent you? 129 00:07:05,060 --> 00:07:07,860 You were targeted by You Shilong and Niqiu. 130 00:07:09,300 --> 00:07:09,820 It's nothing. 131 00:07:10,260 --> 00:07:11,260 I went out today anyway 132 00:07:11,260 --> 00:07:12,260 to lure them out. 133 00:07:12,700 --> 00:07:13,900 Didn't expect they'd really take the bait. 134 00:07:16,420 --> 00:07:17,380 So what happened to those two tails? 135 00:07:19,060 --> 00:07:20,740 I hit too hard, didn't leave anyone alive. 136 00:07:29,740 --> 00:07:30,420 Well, 137 00:07:32,300 --> 00:07:34,580 I thought it over on the way. 138 00:07:35,700 --> 00:07:36,820 I can't stay here anymore. 139 00:07:37,220 --> 00:07:38,260 I might drag you into this. 140 00:07:42,620 --> 00:07:43,140 What? 141 00:07:44,220 --> 00:07:45,420 You haven't paid for food and medicine yet. 142 00:07:45,420 --> 00:07:46,060 And you want to leave? 143 00:07:46,580 --> 00:07:47,100 No, 144 00:07:47,100 --> 00:07:47,820 I... I'm here 145 00:07:47,820 --> 00:07:49,100 Stop fussing. 146 00:07:50,740 --> 00:07:51,420 No one dares 147 00:07:51,420 --> 00:07:52,860 to kill someone in this old lady's place. 148 00:08:06,460 --> 00:08:07,980 I'll settle this soon. 149 00:08:08,900 --> 00:08:09,580 Otherwise, the two of us 150 00:08:09,660 --> 00:08:10,740 really won't get any peace. 151 00:08:20,380 --> 00:08:21,900 I really didn't expect 152 00:08:22,540 --> 00:08:24,100 that this miner 153 00:08:24,380 --> 00:08:25,900 was so tough. 154 00:08:25,980 --> 00:08:27,580 He's not simple. 155 00:08:27,980 --> 00:08:29,580 He was being careful. 156 00:08:30,260 --> 00:08:32,500 These days at the Jin'gou, 157 00:08:32,860 --> 00:08:35,260 the big gold company sent a new mine foreman. 158 00:08:36,020 --> 00:08:38,140 Go set up the kitchen at the mine first. 159 00:08:38,660 --> 00:08:41,220 We can't let our meals stop. 160 00:08:41,260 --> 00:08:43,180 Let him rest for a couple of days. 161 00:08:43,900 --> 00:08:46,140 Wait until he can't hold out anymore. 162 00:08:46,500 --> 00:08:48,460 Then we'll take his life. 163 00:08:54,700 --> 00:08:58,620 Sister, I'm here! 164 00:08:59,540 --> 00:09:00,740 Isn't that Little Red Date? 165 00:09:00,860 --> 00:09:01,340 Do another one! 166 00:09:01,420 --> 00:09:03,100 Do another one! Do another one! 167 00:09:03,500 --> 00:09:04,380 No singing today. 168 00:09:04,420 --> 00:09:05,500 Enjoy your food and drinks. 169 00:09:05,940 --> 00:09:06,500 Eat more. 170 00:09:06,660 --> 00:09:07,900 Your voice arrives before you do. 171 00:09:08,220 --> 00:09:09,820 Even a lark can't outshout you. 172 00:09:09,980 --> 00:09:11,780 I hurried over just to see you. 173 00:09:11,980 --> 00:09:13,420 Tell me if you want anything to eat or drink. 174 00:09:13,700 --> 00:09:15,060 I need to help you regain the weight you lost. 175 00:09:15,100 --> 00:09:15,820 I'll make sure you get it back. 176 00:09:16,980 --> 00:09:18,100 You're home when you're here. 177 00:09:18,420 --> 00:09:19,060 Seeing my big sister 178 00:09:19,140 --> 00:09:20,180 is like seeing my own mother. 179 00:09:20,380 --> 00:09:21,340 Am I really that old? 180 00:09:21,420 --> 00:09:22,460 Can't help it, I'm just young. 181 00:09:22,540 --> 00:09:23,420 Get outta here! 182 00:09:24,060 --> 00:09:24,980 That's not what I meant. 183 00:09:25,060 --> 00:09:26,940 I just mean seeing you feels close. 184 00:09:27,180 --> 00:09:28,180 How close? 185 00:09:28,460 --> 00:09:30,100 As close as seeing my own mom. 186 00:09:30,860 --> 00:09:32,300 You always get the last word. 187 00:09:33,460 --> 00:09:35,100 Come on, let's order in the kitchen. 188 00:09:35,180 --> 00:09:35,620 Order some food. 189 00:09:35,620 --> 00:09:35,980 Oh my goodness. 190 00:09:36,060 --> 00:09:37,380 My sister really knows how to treat me. 191 00:09:39,980 --> 00:09:41,020 You were gone for quite a while this time. 192 00:09:41,060 --> 00:09:41,900 It sure wasn't short. 193 00:09:43,060 --> 00:09:43,660 Was it smooth? 194 00:09:44,220 --> 00:09:44,900 It was. 195 00:09:45,500 --> 00:09:46,300 Crossed mountains and rivers. 196 00:09:46,340 --> 00:09:47,100 Sang wherever I went. 197 00:09:48,380 --> 00:09:48,900 It was great. 198 00:09:49,100 --> 00:09:49,980 So free and easy. 199 00:09:50,340 --> 00:09:50,700 How about you? 200 00:09:50,700 --> 00:09:51,900 Your business looks really good. 201 00:09:51,940 --> 00:09:52,260 Sis, 202 00:09:52,860 --> 00:09:53,540 these days, 203 00:09:53,620 --> 00:09:54,940 just surviving is already something. 204 00:09:57,620 --> 00:09:58,860 They're merging villages one by one. 205 00:09:59,700 --> 00:10:00,820 Burning the forests piece by piece. 206 00:10:01,260 --> 00:10:02,380 It's so hard for ordinary folks. 207 00:10:02,940 --> 00:10:03,900 Why are they burning the forests? 208 00:10:05,420 --> 00:10:06,380 Those Japanese devils 209 00:10:06,780 --> 00:10:08,500 got confused by the Northeast Anti-Japanese United Army. 210 00:10:09,060 --> 00:10:10,020 So they burn the forests. 211 00:10:10,660 --> 00:10:12,180 To leave the army nowhere to hide. 212 00:10:14,100 --> 00:10:15,460 Merging villages is to make sure people 213 00:10:15,500 --> 00:10:16,700 lose contact with the army. 214 00:10:17,140 --> 00:10:18,340 Now they're even burning the forests. 215 00:10:18,900 --> 00:10:19,780 Japanese devils 216 00:10:19,860 --> 00:10:21,300 are really pushing people to the brink. 217 00:10:21,820 --> 00:10:22,500 Exactly. 218 00:10:22,780 --> 00:10:23,900 That's why they're called devils. 219 00:10:24,300 --> 00:10:25,060 So cruel. 220 00:10:26,580 --> 00:10:27,060 Sis, 221 00:10:28,300 --> 00:10:29,140 I heard 222 00:10:29,740 --> 00:10:30,900 in winter, 223 00:10:32,380 --> 00:10:34,180 the army was forced 224 00:10:34,780 --> 00:10:36,060 to pick corn kernels out of horse manure 225 00:10:36,500 --> 00:10:37,780 just to eat. 226 00:10:40,540 --> 00:10:41,980 Our men really suffered. 227 00:10:42,500 --> 00:10:43,460 It breaks my heart. 228 00:10:58,620 --> 00:10:59,460 Where are you off to now? 229 00:11:00,300 --> 00:11:01,180 Checking if the door's shut. 230 00:11:02,180 --> 00:11:02,900 We've got guests at home. 231 00:11:05,900 --> 00:11:06,820 Go tell the kitchen 232 00:11:07,900 --> 00:11:09,500 to fry some tenderloin and stew a fish. 233 00:11:18,340 --> 00:11:19,540 Stop staring. 234 00:11:21,900 --> 00:11:22,660 Who is that? 235 00:11:23,220 --> 00:11:24,060 Looks unfamiliar. 236 00:11:24,660 --> 00:11:26,100 Why are you so nosy? 237 00:11:30,260 --> 00:11:31,300 New worker. 238 00:11:33,060 --> 00:11:33,500 Sis, 239 00:11:34,180 --> 00:11:34,980 I'm telling you, 240 00:11:36,260 --> 00:11:38,980 this guy has a killer vibe. 241 00:11:40,660 --> 00:11:41,860 More like a silly vibe. 242 00:11:42,940 --> 00:11:43,980 I'm not joking. 243 00:11:44,260 --> 00:11:45,740 Look at the way he walks. 244 00:11:45,820 --> 00:11:47,820 His legs kick up dust. 245 00:11:47,900 --> 00:11:48,460 Is that normal? 246 00:11:48,460 --> 00:11:49,660 Oh, come on. 247 00:11:50,580 --> 00:11:51,780 He looks clueless. 248 00:11:52,700 --> 00:11:53,820 You couldn't get a peep out of him. 249 00:11:54,020 --> 00:11:54,460 Oh my goodness. 250 00:11:55,940 --> 00:11:56,820 Be careful, will you? 251 00:11:57,420 --> 00:11:58,820 Times are so chaotic now. 252 00:11:59,220 --> 00:12:00,700 Don't let yourself get tricked. 253 00:12:02,100 --> 00:12:02,940 I'm just bored. 254 00:12:03,940 --> 00:12:05,140 Might as well keep a monkey for fun. 255 00:12:07,500 --> 00:12:08,340 Boss Lady, 256 00:12:09,340 --> 00:12:10,540 you're really carefree. 257 00:12:16,940 --> 00:12:17,900 All the folks from around here 258 00:12:17,940 --> 00:12:20,020 All the shop owners have come 259 00:12:20,700 --> 00:12:21,540 Then the two of us 260 00:12:21,620 --> 00:12:22,780 will perform "The Western Chamber" for everyone 261 00:12:22,860 --> 00:12:23,460 How about it? 262 00:12:23,660 --> 00:12:25,060 Great 263 00:12:25,180 --> 00:12:26,140 Band master 264 00:12:26,420 --> 00:12:27,660 Please 265 00:12:38,580 --> 00:12:47,060 A bright full moon 266 00:12:47,180 --> 00:12:49,940 Good, good, good 267 00:12:50,780 --> 00:12:51,220 Nice 268 00:13:00,060 --> 00:13:00,740 Boss Huang 269 00:13:01,860 --> 00:13:02,380 Your wine 270 00:13:02,660 --> 00:13:03,740 Come, come, put it here, put it here 271 00:13:06,220 --> 00:13:08,700 People usually drink tea while watching opera 272 00:13:08,780 --> 00:13:09,820 Why are you drinking wine? 273 00:13:10,300 --> 00:13:11,220 What do you know? 274 00:13:11,660 --> 00:13:12,740 Tea, that stuff 275 00:13:12,780 --> 00:13:13,620 The more you drink, the colder you get 276 00:13:14,020 --> 00:13:16,180 But wine warms you up the more you drink 277 00:13:17,020 --> 00:13:17,540 Especially 278 00:13:17,580 --> 00:13:19,020 after drinking wine from Madam Da Kuozhi's place 279 00:13:19,140 --> 00:13:21,020 It warms your heart like a heated bed 280 00:13:23,580 --> 00:13:24,220 Look at you 281 00:13:25,660 --> 00:13:27,260 Why haven't we seen Master Pang today? 282 00:13:27,740 --> 00:13:28,580 Master Pang didn't come? 283 00:13:29,540 --> 00:13:30,740 You guys don't know yet, do you? 284 00:13:30,980 --> 00:13:32,500 Someone died at Jin'gou 285 00:13:33,500 --> 00:13:33,900 What? 286 00:13:34,220 --> 00:13:35,420 Someone died at Jin'gou 287 00:13:35,500 --> 00:13:36,220 That's nothing unusual 288 00:13:36,260 --> 00:13:37,300 Yeah, that's true 289 00:13:37,420 --> 00:13:38,500 But it wasn't a laborer who died 290 00:13:39,460 --> 00:13:41,020 It was that guy called Niqiu 291 00:13:41,820 --> 00:13:42,620 Remember him? 292 00:13:43,980 --> 00:13:46,500 He often brought workers to Jin'gou 293 00:13:46,540 --> 00:13:47,580 And always skipped out on paying at restaurants 294 00:13:47,700 --> 00:13:48,380 Yeah, that's right 295 00:13:49,380 --> 00:13:50,700 He was killed 296 00:13:54,940 --> 00:13:55,420 Don't talk about it, don't talk about it 297 00:13:55,500 --> 00:13:57,380 Watch the show, watch her sing, she's so good 298 00:14:00,260 --> 00:14:01,140 Nice, nice 299 00:14:10,700 --> 00:14:12,140 Quick, quick, forgot to pay 300 00:14:12,220 --> 00:14:13,020 Thank you, boss 301 00:14:14,180 --> 00:14:14,700 See? 302 00:14:15,060 --> 00:14:15,860 If you don't pay him 303 00:14:15,900 --> 00:14:16,820 I'm telling you, he won't leave 304 00:14:18,900 --> 00:14:19,620 She sings 305 00:14:19,700 --> 00:14:20,180 Well 306 00:14:20,740 --> 00:14:22,340 Good, good, good 307 00:14:26,700 --> 00:14:27,380 Boss 308 00:14:30,660 --> 00:14:31,340 Good news 309 00:14:31,940 --> 00:14:32,940 That dead Niqiu 310 00:14:33,180 --> 00:14:34,300 He's really gone this time 311 00:14:35,140 --> 00:14:35,780 What do you mean? 312 00:14:36,300 --> 00:14:37,700 Didn't I just deliver wine? 313 00:14:37,940 --> 00:14:39,060 A few bosses said so 314 00:14:45,740 --> 00:14:47,100 Are you sure it was Niqiu who died? 315 00:14:49,500 --> 00:14:50,700 How would I know? 316 00:14:51,300 --> 00:14:52,500 There's no smoke without fire 317 00:15:07,260 --> 00:15:07,580 Master Pang 318 00:15:08,260 --> 00:15:08,660 Master Pang 319 00:15:09,340 --> 00:15:09,860 Master Pang 320 00:15:09,980 --> 00:15:10,980 You didn't go to the opera? 321 00:15:11,540 --> 00:15:12,140 Give me some. 322 00:15:13,020 --> 00:15:13,940 Are you blind? 323 00:15:15,020 --> 00:15:15,660 Master Pang 324 00:15:16,260 --> 00:15:17,580 You're busy with official matters. 325 00:15:17,940 --> 00:15:18,900 You're really busy. 326 00:15:18,980 --> 00:15:20,220 Don't make a fuss for nothing. 327 00:15:21,660 --> 00:15:22,220 Go on. 328 00:15:26,740 --> 00:15:27,340 Zhi'er 329 00:15:27,900 --> 00:15:28,300 Master Pang 330 00:15:28,300 --> 00:15:29,060 Here he comes. 331 00:15:30,620 --> 00:15:31,380 Master Pang is here. 332 00:15:31,460 --> 00:15:32,140 I'm here to support you. 333 00:15:32,780 --> 00:15:33,220 Sit over there. 334 00:15:35,860 --> 00:15:37,580 Only you care about my business. 335 00:15:39,540 --> 00:15:40,700 What can I do? 336 00:15:41,060 --> 00:15:42,620 You're all I think about. 337 00:15:43,540 --> 00:15:45,060 You've got a big heart. 338 00:15:45,580 --> 00:15:46,700 As long as I have you, it's enough. 339 00:15:48,700 --> 00:15:49,780 It's another last meal. 340 00:15:52,020 --> 00:15:52,980 What crime did he commit? 341 00:15:53,420 --> 00:15:54,020 Murder. 342 00:15:54,140 --> 00:15:54,820 Why? 343 00:15:55,260 --> 00:15:56,100 Why do you care? 344 00:15:56,140 --> 00:15:57,420 You kill, you pay with your life. 345 00:15:58,220 --> 00:15:58,860 Same old rules. 346 00:15:59,340 --> 00:15:59,940 Food and drink, all you want. 347 00:16:00,420 --> 00:16:01,620 Feed him well before he goes. 348 00:16:02,220 --> 00:16:02,980 I'll take care of it. 349 00:16:07,380 --> 00:16:10,020 Drink at the gate between life and death. 350 00:16:10,460 --> 00:16:12,540 Lean on the ghost gate and think about life. 351 00:16:13,140 --> 00:16:14,580 If you ask why, 352 00:16:14,620 --> 00:16:16,220 I came to the Guandong Mountains. 353 00:16:16,700 --> 00:16:19,860 Back home, there was no food, no work. 354 00:16:20,180 --> 00:16:22,380 My parents died, no coffin for them. 355 00:16:22,660 --> 00:16:24,700 I heard there are gold mountains in Guandong. 356 00:16:24,780 --> 00:16:27,020 Black earth squeezes out oil. 357 00:16:27,420 --> 00:16:29,340 Scoop the water, get a ladle of fish. 358 00:16:29,580 --> 00:16:31,500 Lie on the kang, there's hot wine. 359 00:16:31,980 --> 00:16:34,140 No need for idle talk. 360 00:16:34,900 --> 00:16:35,300 Get out. 361 00:16:35,340 --> 00:16:36,780 I dove straight into the Guandong Mountains. 362 00:16:37,060 --> 00:16:39,140 White mountains, black waters, good times. 363 00:16:39,700 --> 00:16:41,980 Met Niqiu, who led me. 364 00:16:42,260 --> 00:16:44,100 Came to Jin'gou, picked up the bowl. 365 00:16:44,820 --> 00:16:47,420 If you have mountains, you live off them. 366 00:16:47,460 --> 00:16:48,820 If you have water, you live off it. 367 00:16:49,700 --> 00:16:50,940 But holding Jin'gou, 368 00:16:51,020 --> 00:16:53,020 Why can't I get a golden bowl? 369 00:16:53,780 --> 00:16:55,340 Gold water flows and flows. 370 00:16:55,940 --> 00:16:57,380 But never reaches me. 371 00:16:58,340 --> 00:17:00,140 Work myself to death for half a meal. 372 00:17:00,900 --> 00:17:02,700 Niqiu didn't bring me to the gold mountain. 373 00:17:02,700 --> 00:17:04,420 Why are you here? Hide quickly. 374 00:17:04,700 --> 00:17:05,780 Pang Sihai is here. 375 00:17:06,540 --> 00:17:08,620 One careless move and you lose your life. 376 00:17:09,100 --> 00:17:11,380 Every wrong has its culprit. 377 00:17:11,740 --> 00:17:13,940 Heaven can forgive me for killing Niqiu. 378 00:17:14,180 --> 00:17:16,100 The authorities came and arrested me. 379 00:17:16,860 --> 00:17:17,740 Pity me. 380 00:17:17,780 --> 00:17:20,540 So much grievance, nowhere to tell. 381 00:17:21,260 --> 00:17:23,380 Just blame my bad luck. 382 00:17:23,580 --> 00:17:25,980 Born in a rotten world. 383 00:17:26,420 --> 00:17:28,660 Father, mother, 384 00:17:29,220 --> 00:17:31,740 Your son is here. 385 00:17:31,820 --> 00:17:32,580 Stop crying. 386 00:17:37,060 --> 00:17:37,700 You guys, 387 00:17:38,660 --> 00:17:39,340 Who will do it? 388 00:17:40,940 --> 00:17:42,660 Third brother, it's your turn. 389 00:17:43,260 --> 00:17:44,580 My father's birthday is coming. 390 00:17:45,140 --> 00:17:46,020 I need my hand. 391 00:17:46,020 --> 00:17:47,140 To hold the birthday peach for him. 392 00:17:48,260 --> 00:17:49,700 Fourth brother, you do it. 393 00:17:49,900 --> 00:17:51,780 My wife is about to give birth. 394 00:17:51,900 --> 00:17:53,340 I need my hand to hold my son. 395 00:17:53,460 --> 00:17:54,180 Go, go, go. 396 00:17:56,380 --> 00:17:57,100 Big brother, 397 00:17:57,460 --> 00:17:58,900 I fed him last time. 398 00:17:59,300 --> 00:18:00,340 Can't always be just me. 399 00:18:00,380 --> 00:18:00,900 It's trouble. 400 00:18:01,260 --> 00:18:02,540 I fed him last time too. 401 00:18:02,940 --> 00:18:04,380 He served the food, I poured the wine. 402 00:18:05,540 --> 00:18:06,260 What do you mean? 403 00:18:09,180 --> 00:18:10,460 I have to do it myself? 404 00:18:11,900 --> 00:18:12,860 Is that what you mean? 405 00:18:17,780 --> 00:18:19,460 Raising a bunch of ungrateful wolves like you, 406 00:18:20,140 --> 00:18:20,740 Let me do it. 407 00:18:22,620 --> 00:18:23,100 Zhi'er. 408 00:18:23,740 --> 00:18:24,260 No, no. 409 00:18:24,540 --> 00:18:25,940 This isn't something you should do. 410 00:18:26,380 --> 00:18:27,380 Why not? 411 00:18:28,060 --> 00:18:28,820 We're all human. 412 00:18:29,260 --> 00:18:30,340 Born from a mother's womb. 413 00:18:30,620 --> 00:18:31,700 Life and death, that's all. 414 00:18:32,020 --> 00:18:33,140 If I can see him off, 415 00:18:34,140 --> 00:18:35,500 it's a good deed. 416 00:18:37,860 --> 00:18:39,420 Look at the grace of Madam Da Kuozhi. 417 00:18:40,180 --> 00:18:41,060 Now look at you lot. 418 00:18:41,580 --> 00:18:43,140 You're nothing. 419 00:18:57,620 --> 00:18:58,060 Come. 420 00:19:07,140 --> 00:19:08,060 Brother, 421 00:19:09,140 --> 00:19:10,460 Is there anything else on your mind? 422 00:19:16,500 --> 00:19:17,580 Just say it. 423 00:19:19,100 --> 00:19:20,100 I'll take care of it for you. 424 00:19:24,620 --> 00:19:25,540 Don't be shy. 425 00:19:30,740 --> 00:19:31,620 Boss lady, 426 00:19:33,220 --> 00:19:35,460 To have this meal before I die, 427 00:19:36,060 --> 00:19:36,620 it's worth it. 428 00:19:37,860 --> 00:19:40,340 The kindness you've shown me in this life, 429 00:19:41,060 --> 00:19:42,100 I can't repay it. 430 00:19:43,060 --> 00:19:45,140 All I can do is thank you. 431 00:19:50,300 --> 00:19:51,500 I have a brother. 432 00:19:52,060 --> 00:19:53,420 He asked me to pass you a message. 433 00:19:56,620 --> 00:19:57,860 You helped him kill his enemy. 434 00:19:58,740 --> 00:19:59,620 He wants to thank you. 435 00:20:01,380 --> 00:20:02,260 He also said, 436 00:20:04,460 --> 00:20:05,980 what you did was a good deed. 437 00:20:08,340 --> 00:20:09,140 Go in peace. 438 00:20:17,460 --> 00:20:18,300 One more thing. 439 00:20:19,180 --> 00:20:19,940 After I die, 440 00:20:20,500 --> 00:20:22,020 please throw me into the river. 441 00:20:23,540 --> 00:20:24,980 I'm afraid of being eaten by wild dogs. 442 00:20:28,820 --> 00:20:29,780 Leave it to me. 443 00:20:30,620 --> 00:20:32,220 I'll make sure that brother does it right. 444 00:20:39,140 --> 00:20:40,380 Anyone left in your family? 445 00:20:41,780 --> 00:20:43,020 I can write a letter for you. 446 00:20:44,420 --> 00:20:45,300 No need. 447 00:20:47,940 --> 00:20:48,540 Oh, right. 448 00:20:50,340 --> 00:20:51,580 My leg isn't good. 449 00:20:53,340 --> 00:20:54,140 When the time comes, 450 00:20:55,420 --> 00:20:56,540 please be careful. 451 00:21:05,300 --> 00:21:06,220 This food I made, 452 00:21:06,860 --> 00:21:07,900 does it suit your taste? 453 00:21:08,940 --> 00:21:10,020 Why are we chatting so much? 454 00:21:11,780 --> 00:21:13,980 How about a drink? 455 00:21:14,340 --> 00:21:15,180 I think you're bad luck. 456 00:21:19,460 --> 00:21:21,660 A few more bites, a sip of wine, 457 00:21:22,380 --> 00:21:23,540 then I'll go. 458 00:21:35,340 --> 00:21:35,900 I'm leaving. 459 00:21:39,580 --> 00:21:41,340 Master Pang, wait a moment. 460 00:21:41,580 --> 00:21:42,860 He's still breathing, isn't he? 461 00:21:42,900 --> 00:21:43,900 Why are you in such a rush? 462 00:21:44,260 --> 00:21:44,660 Master Pang. 463 00:21:45,420 --> 00:21:46,300 I know the rules. 464 00:21:46,900 --> 00:21:48,220 I have to show you respect. 465 00:21:49,420 --> 00:21:50,100 Hurry up. 466 00:21:52,860 --> 00:21:53,500 Brother, brother! 467 00:21:53,660 --> 00:21:54,260 Don't go, don't go! 468 00:21:54,700 --> 00:21:55,580 Hey, big brother, 469 00:21:55,900 --> 00:21:57,940 I'm the owner of this coffin shop. 470 00:21:58,300 --> 00:22:00,100 You really overestimate me. 471 00:22:00,660 --> 00:22:01,980 Look at my clothes. 472 00:22:02,780 --> 00:22:04,420 Do I look like someone who can afford a coffin? 473 00:22:07,620 --> 00:22:09,140 Your gold teeth, 474 00:22:09,300 --> 00:22:10,820 could be traded for a coffin. 475 00:22:11,220 --> 00:22:12,820 A coffin as thick as a finger. 476 00:22:17,220 --> 00:22:18,620 Wait till I close my eyes, 477 00:22:18,740 --> 00:22:19,540 then pull them out. 478 00:22:19,980 --> 00:22:21,260 Put them in your pocket, how nice. 479 00:22:22,660 --> 00:22:25,540 The graves are packed tight at the burial ground. 480 00:22:25,580 --> 00:22:26,620 Shoulder to shoulder. 481 00:22:26,820 --> 00:22:29,900 With my build, I can't compete. 482 00:22:30,060 --> 00:22:30,860 True. 483 00:22:32,420 --> 00:22:34,020 If you get hurt fighting for a spot, 484 00:22:34,340 --> 00:22:35,300 and lose your life, 485 00:22:35,740 --> 00:22:36,580 it's not worth it. 486 00:22:46,340 --> 00:22:46,980 Thanks. 487 00:22:47,540 --> 00:22:48,140 Thank you. 488 00:22:49,820 --> 00:22:50,460 Blockhead. 489 00:22:50,860 --> 00:22:52,500 What's in your head? 490 00:22:53,020 --> 00:22:54,140 You think you'll get those gold teeth? 491 00:22:54,780 --> 00:22:55,660 Already checked. 492 00:22:56,300 --> 00:22:57,060 They're fake. 493 00:22:57,420 --> 00:22:57,900 Let's go. 494 00:23:40,660 --> 00:23:41,420 Brother, 495 00:23:42,340 --> 00:23:43,900 we really are connected by fate. 496 00:23:45,340 --> 00:23:46,860 The man you killed 497 00:23:48,420 --> 00:23:49,740 was also my enemy. 498 00:23:51,100 --> 00:23:52,980 You did what I always wanted to do. 499 00:23:54,820 --> 00:23:56,100 I respect you as a real man. 500 00:23:59,620 --> 00:24:01,580 I don't know what I can do for you. 501 00:24:03,380 --> 00:24:04,820 Let me see you off one last time. 502 00:24:08,020 --> 00:24:09,260 You've suffered a lot in this life. 503 00:24:11,300 --> 00:24:12,140 In your next life, 504 00:24:12,420 --> 00:24:13,940 try to be born into a good family. 505 00:24:16,620 --> 00:24:17,380 I won't say more. 506 00:24:19,100 --> 00:24:19,620 Rest in peace. 507 00:24:29,420 --> 00:24:30,180 Did he say anything else? 508 00:24:31,620 --> 00:24:33,460 He told me his leg was bad. 509 00:24:33,540 --> 00:24:34,580 He asked me to be careful. 510 00:24:35,900 --> 00:24:37,620 I mean, he's about to die, 511 00:24:38,260 --> 00:24:39,140 does it matter if his leg is bad or not? 512 00:24:39,220 --> 00:24:40,100 What difference does it make? 513 00:25:06,900 --> 00:25:07,380 Brother, 514 00:25:08,220 --> 00:25:08,900 forgive me. 515 00:25:58,660 --> 00:25:59,620 What do you want from me? 516 00:26:03,660 --> 00:26:04,260 Come in, come in. 517 00:26:16,060 --> 00:26:16,500 Come on. 518 00:26:17,620 --> 00:26:18,380 What are you doing? 519 00:26:29,980 --> 00:26:31,420 What's that strong smell? 520 00:26:47,060 --> 00:26:47,740 Gold. 521 00:26:49,900 --> 00:26:51,820 Mudfish got what he deserved. 522 00:26:52,900 --> 00:26:53,860 But this person... 523 00:26:54,860 --> 00:26:55,740 It's pitiful. 524 00:27:02,460 --> 00:27:03,220 Anything else? 525 00:27:04,820 --> 00:27:05,860 Put this away. 526 00:27:07,500 --> 00:27:08,740 This draws too much attention. 527 00:27:08,860 --> 00:27:10,020 Make sure you hide it well. 528 00:27:11,220 --> 00:27:11,980 You gave it to me. 529 00:27:12,740 --> 00:27:14,100 It was yours to begin with. 530 00:27:15,140 --> 00:27:15,780 What is it? 531 00:27:16,860 --> 00:27:17,900 I took up your table. 532 00:27:18,020 --> 00:27:19,700 Ate your food and drank your wine. 533 00:27:19,740 --> 00:27:21,060 I should show some gratitude. 534 00:27:23,380 --> 00:27:24,180 Just for this? 535 00:27:27,420 --> 00:27:29,140 Is your life only worth this much? 536 00:27:31,220 --> 00:27:32,620 Fine, say whatever you want. 537 00:27:32,700 --> 00:27:33,420 Hurry up and put it away. 538 00:27:38,620 --> 00:27:40,260 Someone who isn't greedy for money— 539 00:27:42,460 --> 00:27:43,740 I've never met one in my life. 540 00:27:48,060 --> 00:27:48,860 You're honest. 541 00:27:49,700 --> 00:27:50,620 I have to be fair too. 542 00:27:52,140 --> 00:27:53,780 Shoulder to shoulder, equal. 543 00:27:54,180 --> 00:27:54,940 That's how it feels right. 544 00:28:44,380 --> 00:28:44,900 Who is it? 545 00:28:45,460 --> 00:28:47,140 It's me, Mr. Park from the ginseng shop. 546 00:28:47,740 --> 00:28:48,180 Coming. 547 00:28:52,820 --> 00:28:53,500 Mr. Park. 548 00:28:53,980 --> 00:28:55,060 It's so late at night. 549 00:28:55,260 --> 00:28:56,140 Do you have... 550 00:28:56,420 --> 00:28:58,300 Could we talk inside for a moment? 551 00:28:59,340 --> 00:28:59,860 Sure. 552 00:29:00,740 --> 00:29:01,220 Please. 553 00:29:05,660 --> 00:29:06,460 There's news. 554 00:29:16,300 --> 00:29:17,660 That's really interesting. 555 00:29:18,820 --> 00:29:20,020 I've delivered the message. 556 00:29:20,180 --> 00:29:21,500 This has nothing to do with me. 557 00:29:22,020 --> 00:29:24,020 You guys talk among yourselves. 558 00:29:24,340 --> 00:29:26,300 You need to help me keep an eye out, right? 559 00:29:27,060 --> 00:29:29,300 Your eyes are sharper than mine. 560 00:29:29,420 --> 00:29:30,700 Stop joking around. 561 00:29:32,620 --> 00:29:33,180 Alright. 562 00:29:34,780 --> 00:29:35,620 Watch your step. 563 00:29:38,380 --> 00:29:39,460 Let me say it again. 564 00:29:39,620 --> 00:29:40,620 This matter has 565 00:29:40,660 --> 00:29:42,180 absolutely nothing to do with me. 566 00:29:42,580 --> 00:29:44,140 Stop coming to me about this. 567 00:29:44,500 --> 00:29:46,700 I'm just an ordinary businessman. 568 00:29:49,220 --> 00:29:50,700 If you keep saying that, 569 00:29:51,020 --> 00:29:53,180 it makes me really anxious. 570 00:29:53,740 --> 00:29:56,340 I'm so anxious I can't even sleep. 571 00:29:58,180 --> 00:29:58,940 Take care. 572 00:30:39,260 --> 00:30:40,220 Guys, you soak for a while. 573 00:30:40,260 --> 00:30:40,940 I'm heading out first. 574 00:31:16,540 --> 00:31:17,300 Why are you staring at me? 575 00:31:19,220 --> 00:31:21,540 Weren't you the one staring at me first? 576 00:31:22,300 --> 00:31:24,020 Ever since you walked in, 577 00:31:24,180 --> 00:31:25,860 your eyes haven't stopped moving. 578 00:31:26,460 --> 00:31:28,300 You look at everyone you see. 579 00:31:28,780 --> 00:31:29,540 What's up? 580 00:31:29,820 --> 00:31:30,860 Is this your first time at the bathhouse? 581 00:31:32,220 --> 00:31:33,740 Everyone's naked here. 582 00:31:33,780 --> 00:31:35,700 Why can't people look? 583 00:31:36,060 --> 00:31:36,340 Well... 584 00:31:36,780 --> 00:31:37,420 Go ahead and look. 585 00:31:37,740 --> 00:31:38,420 Look all you want. 586 00:31:38,620 --> 00:31:39,860 If you want, come over and look. 587 00:31:40,260 --> 00:31:40,780 Come on. 588 00:31:41,420 --> 00:31:42,220 Forget it then. 589 00:31:48,420 --> 00:31:50,700 You're the one who asked me to meet. 590 00:31:51,700 --> 00:31:54,020 But you're always hiding and never show up. 591 00:31:55,220 --> 00:31:57,300 A man who breaks his word isn't honorable. 592 00:31:57,780 --> 00:31:59,820 Changing your mind all the time gets annoying. 593 00:32:01,980 --> 00:32:02,820 Stop making a fuss. 594 00:32:04,380 --> 00:32:05,860 Come in and get a scrub, cool off. 595 00:32:20,740 --> 00:32:21,340 Lie down. 596 00:32:27,780 --> 00:32:29,020 What are you staring at? 597 00:32:31,940 --> 00:32:32,860 Sorry about that. 598 00:32:33,620 --> 00:32:34,620 Kept you waiting. 599 00:32:35,620 --> 00:32:36,900 You mean a bath scrub? 600 00:32:39,140 --> 00:32:41,140 You didn't plan on getting a scrub at first. 601 00:32:41,820 --> 00:32:43,180 So you were hiding here. 602 00:32:43,180 --> 00:32:43,660 Me? 603 00:32:47,500 --> 00:32:48,100 Where are you from? 604 00:32:49,140 --> 00:32:50,260 From Mudanjiang. 605 00:32:52,980 --> 00:32:53,700 That place? 606 00:32:54,220 --> 00:32:54,940 I've been there. 607 00:32:55,380 --> 00:32:55,860 Really? 608 00:32:57,820 --> 00:32:59,540 I've even crossed Sanbao Bridge. 609 00:33:00,500 --> 00:33:00,980 Where? 610 00:33:02,300 --> 00:33:03,620 I've never heard of Sanbao Bridge. 611 00:33:04,820 --> 00:33:06,380 Maybe I remembered wrong. 612 00:33:10,580 --> 00:33:11,460 Maybe. 613 00:33:13,500 --> 00:33:14,620 What brings you here? 614 00:33:16,220 --> 00:33:17,420 Looking for treasure. 615 00:33:19,780 --> 00:33:21,340 Just here for treasure? 616 00:33:22,620 --> 00:33:23,860 My mother is seriously ill. 617 00:33:23,940 --> 00:33:25,820 I'm waiting for the right medicine. 618 00:33:30,060 --> 00:33:31,580 You're a real filial child. 619 00:33:31,980 --> 00:33:32,940 Of course. 620 00:33:34,660 --> 00:33:35,860 So chubby and healthy. 621 00:33:36,460 --> 00:33:37,060 What do you do? 622 00:33:37,580 --> 00:33:38,500 Are you... 623 00:33:38,500 --> 00:33:40,020 You're asking a bit too much. 624 00:33:41,460 --> 00:33:42,620 I'm giving you a free scrub. 625 00:33:42,660 --> 00:33:43,420 Can't I? 626 00:33:44,500 --> 00:33:45,380 Just making small talk. 627 00:33:45,420 --> 00:33:46,700 Go ahead, talk. 628 00:33:47,180 --> 00:33:48,300 But don't press my head so hard. 629 00:33:48,300 --> 00:33:48,820 Take it easy. 630 00:33:48,820 --> 00:33:50,780 Put more strength on my back. 631 00:33:51,180 --> 00:33:51,620 Alright. 632 00:33:52,300 --> 00:33:53,860 Alright, alright, alright. 633 00:33:55,980 --> 00:33:57,780 Okay, where's the treasure? 634 00:34:01,660 --> 00:34:03,020 Did you bring enough money? 635 00:34:03,740 --> 00:34:05,300 Wouldn't come here without being prepared. 636 00:34:07,260 --> 00:34:09,020 That's good to hear. 637 00:34:11,380 --> 00:34:12,380 Alright, alright, let's go. 638 00:34:12,460 --> 00:34:13,340 Forget it, forget it. 639 00:34:13,700 --> 00:34:15,340 You're scrubbing too hard. 640 00:34:15,780 --> 00:34:16,620 Just tell me 641 00:34:17,020 --> 00:34:17,780 how much it costs, 642 00:34:17,900 --> 00:34:18,780 where to deliver, 643 00:34:18,820 --> 00:34:20,220 and when to deliver, that's all. 644 00:34:22,300 --> 00:34:22,780 Straightforward. 645 00:34:28,060 --> 00:34:29,420 Otherwise, we're just in a bathhouse. 646 00:34:39,980 --> 00:34:41,540 As they were speaking, 647 00:34:41,860 --> 00:34:44,260 a boat appeared on the river. 648 00:34:44,580 --> 00:34:48,180 A large red flag fluttered in the wind. 649 00:34:48,380 --> 00:34:48,860 On it, 650 00:34:49,260 --> 00:34:51,620 was a big character "Guan". 651 00:34:52,060 --> 00:34:54,060 The big boat drew closer and closer. 652 00:34:54,460 --> 00:34:57,660 They saw Guan Yu, Guan Yunchang, 653 00:34:57,820 --> 00:34:59,380 wearing a green headscarf and blue robe, 654 00:34:59,620 --> 00:35:01,060 sitting on the boat. 655 00:35:01,140 --> 00:35:02,300 Beside him was Zhou Cang, 656 00:35:02,460 --> 00:35:04,660 holding the Green Dragon Crescent Blade. 657 00:35:05,180 --> 00:35:06,180 On this side, 658 00:35:06,540 --> 00:35:08,780 Lu Su was looking on. 659 00:35:09,020 --> 00:35:10,060 He thought to himself, 660 00:35:10,940 --> 00:35:12,940 how could Guan Yunchang 661 00:35:12,940 --> 00:35:15,500 come over with just a few men? 662 00:35:15,980 --> 00:35:17,220 His courage 663 00:35:17,260 --> 00:35:19,460 was bigger than a watermelon. 664 00:35:23,060 --> 00:35:23,820 Man, 665 00:35:25,740 --> 00:35:27,300 the horses and money you wanted, 666 00:35:27,300 --> 00:35:28,700 I've brought them all. 667 00:35:29,820 --> 00:35:30,580 Show yourself. 668 00:35:32,100 --> 00:35:34,380 Being careful can catch cicadas for ages, 669 00:35:35,580 --> 00:35:36,740 but if you're too cautious, 670 00:35:36,740 --> 00:35:38,260 the cicada will fly away. 671 00:35:39,300 --> 00:35:41,260 Let me remind you again, 672 00:35:41,540 --> 00:35:42,540 in Songlin Town, 673 00:35:42,580 --> 00:35:44,260 if I don't take that treasure, 674 00:35:44,340 --> 00:35:46,340 it'll rot in your hands. 675 00:35:47,420 --> 00:35:48,340 Stop making a fuss. 676 00:35:49,420 --> 00:35:50,860 Show me the silver. 677 00:35:54,340 --> 00:35:55,460 Keep your eyes sharp. 678 00:35:56,740 --> 00:35:57,820 Look carefully. 679 00:35:58,820 --> 00:35:59,860 It's not silver. 680 00:36:00,100 --> 00:36:02,060 They're real gold bars. 681 00:36:04,180 --> 00:36:06,740 Take nine steps forward. 682 00:36:13,420 --> 00:36:14,100 One step 683 00:36:14,580 --> 00:36:17,220 Two steps, three steps, four steps 684 00:36:17,460 --> 00:36:20,100 Five steps, six steps, seven steps 685 00:36:20,140 --> 00:36:20,900 Eight steps 686 00:36:21,580 --> 00:36:22,940 Nine steps, that's all 687 00:36:24,340 --> 00:36:25,100 What's next? 688 00:36:25,300 --> 00:36:27,140 In a flash 689 00:36:27,340 --> 00:36:28,740 The big boat docks 690 00:36:28,900 --> 00:36:33,180 Guan Yu steps off the boat steadily 691 00:36:34,780 --> 00:36:36,620 You brat, you're no good 692 00:36:37,340 --> 00:36:38,860 No, no, sir, really 693 00:36:39,140 --> 00:36:40,500 You're not being loyal 694 00:36:40,700 --> 00:36:42,340 This is outright robbery 695 00:36:42,380 --> 00:36:43,340 You call this loyalty? 696 00:36:43,660 --> 00:36:44,220 Me 697 00:36:48,100 --> 00:36:49,060 Behind the tree 698 00:36:49,060 --> 00:36:50,220 In the grass patch 699 00:36:51,140 --> 00:36:52,020 Stop hiding 700 00:36:52,740 --> 00:36:53,980 All of you, come out now 701 00:36:55,100 --> 00:36:56,780 When Lu Su saw this 702 00:36:56,900 --> 00:36:59,340 His legs went weak 703 00:36:59,940 --> 00:37:01,540 He steadied himself 704 00:37:01,900 --> 00:37:03,500 Thinking to himself 705 00:37:04,140 --> 00:37:06,780 I've set up this trap 706 00:37:07,020 --> 00:37:07,900 If you're a dragon 707 00:37:08,340 --> 00:37:09,340 You have to coil up 708 00:37:09,540 --> 00:37:11,340 If you're a tiger, you have to crouch 709 00:37:11,900 --> 00:37:12,980 Guan Yun Chang 710 00:37:13,180 --> 00:37:16,180 Even if you had three heads and six arms 711 00:37:16,500 --> 00:37:18,060 What good would it do? 712 00:37:18,060 --> 00:37:18,700 Buddy 713 00:37:19,020 --> 00:37:20,820 You've got sharp eyes 714 00:37:21,140 --> 00:37:23,300 That's thanks to dealing with thieves 715 00:37:23,580 --> 00:37:24,380 Your men 716 00:37:25,740 --> 00:37:27,500 Step back 150 meters 717 00:37:27,900 --> 00:37:28,940 Or I'll shoot 718 00:37:28,980 --> 00:37:30,620 And blow your head off 719 00:37:30,820 --> 00:37:32,500 No, no, wait 720 00:37:34,020 --> 00:37:34,740 Step back 721 00:37:35,940 --> 00:37:37,660 Didn't you hear me? Move back 722 00:37:38,060 --> 00:37:38,620 Buddy 723 00:37:38,900 --> 00:37:41,060 Do whatever you want with that guy 724 00:37:41,420 --> 00:37:42,620 As long as you leave the ginseng 725 00:37:42,660 --> 00:37:44,100 And the money for me 726 00:37:44,420 --> 00:37:45,900 I'll let you live today 727 00:37:47,220 --> 00:37:48,500 Burning bridges after crossing, huh? 728 00:37:48,700 --> 00:37:49,380 Boss Li 729 00:37:49,620 --> 00:37:50,500 Sorry about this 730 00:37:50,980 --> 00:37:51,940 We still have to go back 731 00:37:51,940 --> 00:37:53,540 And report to Master Si 732 00:37:53,700 --> 00:37:54,740 Me 733 00:37:55,020 --> 00:37:56,300 I have to say, you're popular 734 00:37:56,580 --> 00:37:57,300 Not bad at all 735 00:37:58,180 --> 00:37:58,660 No 736 00:37:58,740 --> 00:37:59,300 Sir 737 00:38:00,820 --> 00:38:01,860 Eight gold bars 738 00:38:02,420 --> 00:38:03,260 You can take them all 739 00:38:03,700 --> 00:38:05,660 Just spare my life 740 00:38:05,940 --> 00:38:06,540 Sir 741 00:38:07,140 --> 00:38:08,380 You've only got one pistol 742 00:38:09,420 --> 00:38:10,060 Look 743 00:38:10,300 --> 00:38:11,500 How many brothers we've got 744 00:38:11,980 --> 00:38:13,300 Why do you think 745 00:38:13,580 --> 00:38:14,740 I'm alone here? 746 00:38:15,140 --> 00:38:16,700 Are you trying to scare me? 747 00:38:17,060 --> 00:38:17,860 If you've got guts 748 00:38:18,580 --> 00:38:20,180 Step forward and try 749 00:38:25,980 --> 00:38:27,140 Guys 750 00:38:27,500 --> 00:38:28,340 Next shot 751 00:38:28,540 --> 00:38:30,740 Aim for their heads 752 00:38:31,980 --> 00:38:33,060 Are you backing off or not? 753 00:38:34,460 --> 00:38:36,660 Go, go, go, move! 754 00:38:38,340 --> 00:38:38,860 Serves you right 755 00:38:43,020 --> 00:38:43,500 Sir 756 00:38:43,540 --> 00:38:44,980 Your weapon 757 00:38:45,020 --> 00:38:46,060 Careful, don't let it go off 758 00:38:46,300 --> 00:38:46,820 Go 759 00:38:46,940 --> 00:38:47,500 Go, go, go 760 00:39:02,820 --> 00:39:04,020 Have you backed off enough? 761 00:39:04,900 --> 00:39:06,780 I can't really tell 762 00:39:08,140 --> 00:39:09,260 More than enough 763 00:39:12,180 --> 00:39:12,980 Come down 764 00:39:17,980 --> 00:39:18,500 See? 765 00:39:18,500 --> 00:39:18,980 Me 766 00:39:19,420 --> 00:39:20,140 Your treasure 767 00:39:21,860 --> 00:39:23,180 It's up in the tree 768 00:39:23,420 --> 00:39:24,180 When you wake up 769 00:39:24,340 --> 00:39:25,300 Go get it yourself 770 00:39:27,060 --> 00:39:27,620 With that 771 00:39:27,980 --> 00:39:30,580 Guan Yu let go of Lu Su 772 00:39:30,700 --> 00:39:31,860 And boarded the big boat 773 00:39:33,060 --> 00:39:34,300 Patting his belly, he said 774 00:39:34,980 --> 00:39:36,020 Good wine and good food 775 00:39:36,300 --> 00:39:37,380 All of it 776 00:39:37,620 --> 00:39:38,500 Has stuffed me full 777 00:39:39,180 --> 00:39:41,100 Thank you, Commander, for your hospitality 778 00:39:43,300 --> 00:39:43,900 Uncle 779 00:39:51,540 --> 00:39:52,020 Uncle 780 00:39:53,220 --> 00:39:54,100 Let's take a break. 781 00:39:54,500 --> 00:39:54,780 What's up? 782 00:39:54,780 --> 00:39:56,140 My butt's about to fall apart. 783 00:39:59,100 --> 00:39:59,860 Our next step, 784 00:40:00,660 --> 00:40:02,060 is to head straight for Ba Kesong. 785 00:40:02,420 --> 00:40:03,900 It'd be faster if we rode horses. 786 00:40:04,300 --> 00:40:04,820 No way. 787 00:40:05,300 --> 00:40:06,620 It's bound to be trouble along the way. 788 00:40:06,660 --> 00:40:08,060 Riding horses would draw too much attention. 789 00:40:08,660 --> 00:40:09,220 And also, 790 00:40:09,660 --> 00:40:10,500 we need to hide the gold bars 791 00:40:10,500 --> 00:40:11,580 properly. 792 00:40:12,500 --> 00:40:13,140 This time, 793 00:40:13,460 --> 00:40:14,380 we've got money to build a team. 794 00:40:17,580 --> 00:40:18,300 Let's rest up ahead. 795 00:40:18,980 --> 00:40:19,980 Hang in there a bit longer. 796 00:40:21,780 --> 00:40:22,380 After saying that, 797 00:40:22,460 --> 00:40:24,140 the red flag waved, 798 00:40:24,380 --> 00:40:26,500 and the big ship sailed with the wind, 799 00:40:26,660 --> 00:40:28,780 disappearing on the river. 800 00:40:29,180 --> 00:40:30,020 Alright. 801 00:40:30,100 --> 00:40:31,180 Alright, alright. 802 00:40:33,900 --> 00:40:34,620 Good. 803 00:40:34,780 --> 00:40:35,660 Good, my ass. 804 00:40:39,500 --> 00:40:42,460 At least it's better than losing the wild ginseng. 805 00:40:44,020 --> 00:40:45,660 So many gold bars, 806 00:40:46,100 --> 00:40:47,500 and all we got was this root. 807 00:40:48,340 --> 00:40:49,860 Even now, when I think about it, 808 00:40:50,060 --> 00:40:51,540 my heart feels suffocated. 809 00:40:52,060 --> 00:40:53,620 It's not just a root. 810 00:40:54,620 --> 00:40:56,660 It's wild ginseng, wild ginseng! 811 00:40:57,180 --> 00:40:58,180 Treasure. 812 00:40:58,380 --> 00:40:58,980 Treasure. 813 00:41:00,500 --> 00:41:01,660 Let me see your treasure. 814 00:41:08,500 --> 00:41:09,260 Come here, come on. 815 00:41:10,580 --> 00:41:11,140 Come here. 816 00:41:13,020 --> 00:41:13,980 I won't hit you. 817 00:41:16,060 --> 00:41:17,180 Come here. 818 00:41:22,140 --> 00:41:23,020 Can you eat it, 819 00:41:23,020 --> 00:41:24,060 or drink it? 820 00:41:25,780 --> 00:41:27,180 Will chewing it fill you up? 821 00:41:28,020 --> 00:41:29,020 Easy there. 822 00:41:29,140 --> 00:41:29,580 You... 823 00:41:30,100 --> 00:41:30,820 You, you... 824 00:41:31,940 --> 00:41:33,380 What did Master Pang tell me? 825 00:41:33,860 --> 00:41:34,580 He said it wouldn't cost anything, 826 00:41:34,580 --> 00:41:36,140 and we'd get a big treasure. 827 00:41:37,140 --> 00:41:38,940 He calculated it all so well. 828 00:41:39,500 --> 00:41:40,180 But in the end, 829 00:41:42,540 --> 00:41:43,860 my money's gone. 830 00:41:44,420 --> 00:41:45,260 Isn't this just 831 00:41:45,260 --> 00:41:46,940 trying to steal a chicken but losing the rice? 832 00:41:47,380 --> 00:41:48,300 And not just a handful, 833 00:41:49,100 --> 00:41:50,180 but a whole basket. 834 00:41:51,180 --> 00:41:52,700 How did we fail to steal it? 835 00:41:53,620 --> 00:41:55,100 Isn't it sitting right here? 836 00:41:56,300 --> 00:41:58,180 We paid for this. 837 00:41:59,260 --> 00:42:00,980 So we didn't lose out. 838 00:42:01,740 --> 00:42:03,100 If I resell it, 839 00:42:03,100 --> 00:42:04,500 maybe I'll get a good price. 840 00:42:05,540 --> 00:42:07,140 Now you've learned to talk back to me. 841 00:42:15,700 --> 00:42:17,700 You don't know anything, you old woman. 842 00:42:19,340 --> 00:42:20,820 You're nothing. 843 00:42:26,460 --> 00:42:27,260 Saw the treasure. 844 00:42:29,460 --> 00:42:31,060 Last night was a bust. 845 00:42:31,220 --> 00:42:34,420 That ginseng seller is pretty sly. 846 00:42:35,260 --> 00:42:36,660 Don't be anxious. 847 00:42:37,860 --> 00:42:40,020 Sooner or later, they'll come looking for you. 848 00:42:43,780 --> 00:42:45,220 I think this time, 849 00:42:45,220 --> 00:42:46,820 you need to send me more people. 850 00:42:48,220 --> 00:42:49,620 It's not that simple. 851 00:42:50,220 --> 00:42:50,980 Relax. 852 00:42:51,420 --> 00:42:52,300 Once it's done, 853 00:42:54,020 --> 00:42:56,540 you'll definitely get your share. 854 00:43:03,060 --> 00:43:04,380 It's truly a treasure. 53295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.