Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,180 --> 00:01:41,900
I think you must be
2
00:01:41,940 --> 00:01:43,500
soaked in a thousand-year-old urine jar.
3
00:01:43,500 --> 00:01:44,540
You’ve turned into a stench spirit.
4
00:01:44,780 --> 00:01:46,140
Always flirting with my man
5
00:01:46,140 --> 00:01:46,860
and sneaking around here.
6
00:01:46,940 --> 00:01:47,780
Watch your mouth.
7
00:01:47,900 --> 00:01:49,020
That’s how I talk, so what?
8
00:01:50,020 --> 00:01:51,340
This old lady
9
00:01:52,020 --> 00:01:53,300
smells only of perfume.
10
00:01:54,620 --> 00:01:55,780
If you don’t believe me, sniff for yourself.
11
00:01:58,820 --> 00:02:00,260
But hitting someone is crossing the line.
12
00:02:01,740 --> 00:02:02,620
If you hurt
13
00:02:02,660 --> 00:02:03,460
my delicate, beautiful
14
00:02:03,500 --> 00:02:05,140
soft-skinned face,
15
00:02:05,900 --> 00:02:07,340
you’ll have to pay big money.
16
00:02:08,580 --> 00:02:10,820
My shop faces south
17
00:02:11,140 --> 00:02:12,220
and welcomes guests from everywhere.
18
00:02:12,740 --> 00:02:13,620
Good wine and good food
19
00:02:13,660 --> 00:02:15,380
are served to those with fate.
20
00:02:17,020 --> 00:02:18,620
Why hasn’t that table’s food arrived yet?
21
00:02:18,740 --> 00:02:19,980
Without dishes to go with it,
22
00:02:20,020 --> 00:02:21,540
the wine doesn’t go down right.
23
00:02:21,740 --> 00:02:22,460
I’ll go hurry it up.
24
00:02:25,300 --> 00:02:26,540
It’s already autumn,
25
00:02:27,100 --> 00:02:27,940
so why are these flies
26
00:02:27,980 --> 00:02:29,100
still buzzing everywhere?
27
00:02:31,020 --> 00:02:32,340
There are so many flies.
28
00:02:36,180 --> 00:02:37,300
They say flies
29
00:02:37,300 --> 00:02:38,580
don’t land on eggs without cracks.
30
00:02:40,060 --> 00:02:41,740
But I don’t have any cracked eggs here.
31
00:02:42,420 --> 00:02:43,340
That’s not right.
32
00:02:43,460 --> 00:02:44,460
Cracked or not,
33
00:02:44,460 --> 00:02:46,020
the stink still attracts flies, right?
34
00:02:46,140 --> 00:02:47,060
That’s true.
35
00:02:47,780 --> 00:02:49,180
Can’t keep your own man
36
00:02:49,180 --> 00:02:50,660
so you come to my shop to make trouble.
37
00:02:51,780 --> 00:02:53,300
If the stench draws people in,
38
00:02:54,220 --> 00:02:55,740
that’s my skill.
39
00:02:56,700 --> 00:02:58,540
Is it still wine without its aroma?
40
00:02:59,740 --> 00:03:00,980
Well said.
41
00:03:01,060 --> 00:03:01,580
Master Pang.
42
00:03:01,700 --> 00:03:02,420
Master Pang.
43
00:03:02,700 --> 00:03:04,740
I came here for that very aroma.
44
00:03:04,740 --> 00:03:05,780
Hello, Master Pang.
45
00:03:06,340 --> 00:03:07,420
Master Pang.
46
00:03:08,100 --> 00:03:08,620
The aroma.
47
00:03:09,020 --> 00:03:09,620
The aroma.
48
00:03:11,660 --> 00:03:13,540
If I don’t smell it once a day,
49
00:03:13,580 --> 00:03:14,900
I can’t even sleep at night.
50
00:03:16,060 --> 00:03:16,940
What are you still looking at?
51
00:03:18,180 --> 00:03:18,780
Get lost, now.
52
00:03:19,860 --> 00:03:20,740
Break it up, move along.
53
00:03:26,300 --> 00:03:27,180
The wine is warmed up.
54
00:03:29,300 --> 00:03:30,260
Aren’t you going to toast me?
55
00:03:31,380 --> 00:03:33,540
I’m afraid you’ll get drunk and delay your business.
56
00:03:34,940 --> 00:03:35,900
That’s true.
57
00:03:36,620 --> 00:03:37,980
Your wine here at Da Kuozhi
58
00:03:38,980 --> 00:03:40,580
is strong enough to steal your soul.
59
00:03:42,180 --> 00:03:42,820
Please enjoy.
60
00:03:42,900 --> 00:03:44,380
I’ll go check on your food.
61
00:03:44,820 --> 00:03:46,180
You know, this wine
62
00:03:46,420 --> 00:03:47,660
can be drunk anywhere,
63
00:03:47,780 --> 00:03:48,940
but drinking it here at Da Kuozhi
64
00:03:48,980 --> 00:03:50,020
just feels right.
65
00:03:50,620 --> 00:03:52,020
Listen to you.
66
00:03:54,380 --> 00:03:55,660
There are so many distinguished guests today.
67
00:03:55,900 --> 00:03:56,660
How many in your party?
68
00:03:57,180 --> 00:03:57,860
Boss.
69
00:03:58,580 --> 00:03:59,540
I’m looking for Master Pang.
70
00:04:01,180 --> 00:04:01,780
This way, please.
71
00:04:03,420 --> 00:04:04,300
Master Pang.
72
00:04:04,460 --> 00:04:05,380
Your guest.
73
00:04:08,180 --> 00:04:08,700
Come.
74
00:04:13,180 --> 00:04:13,820
Sit over there.
75
00:04:15,140 --> 00:04:15,900
Sit down, sit.
76
00:04:21,900 --> 00:04:22,740
Sorry to keep you waiting.
77
00:04:23,220 --> 00:04:24,260
Did you see the treasure?
78
00:04:24,780 --> 00:04:26,260
I’ve been searching for two or three days.
79
00:04:27,580 --> 00:04:28,220
It’s nothing.
80
00:04:29,220 --> 00:04:30,020
Songlin Town
81
00:04:30,020 --> 00:04:31,500
won’t let you down.
82
00:04:33,260 --> 00:04:34,380
There are substantial dishes.
83
00:04:38,580 --> 00:04:39,100
Uncle.
84
00:04:41,380 --> 00:04:42,860
We can’t keep going like this.
85
00:04:44,780 --> 00:04:45,540
So,
86
00:04:45,980 --> 00:04:46,740
what do you suggest?
87
00:04:47,860 --> 00:04:49,260
How about heading toward Mudanjiang?
88
00:04:53,620 --> 00:04:54,860
It’s a long way over mountains and rivers.
89
00:04:54,860 --> 00:04:56,060
Let’s not end up halfway
90
00:04:56,300 --> 00:04:57,420
and lose both people and money.
91
00:05:01,060 --> 00:05:02,540
This treasure is really hot.
92
00:05:06,060 --> 00:05:06,460
Yeah.
93
00:05:08,820 --> 00:05:10,420
Uncle, who do you think was tailing us that day?
94
00:05:10,940 --> 00:05:11,780
Who was it?
95
00:05:13,260 --> 00:05:14,420
Someone from the old ginseng shop.
96
00:05:16,060 --> 00:05:17,500
Could be the buyer.
97
00:05:18,100 --> 00:05:19,060
Trying to get something for nothing.
98
00:05:22,340 --> 00:05:23,220
That’s possible too.
99
00:05:24,260 --> 00:05:25,420
Or maybe someone else.
100
00:05:33,940 --> 00:05:35,820
This boil will burst sooner or later.
101
00:05:38,100 --> 00:05:39,380
Can't worry about all that now.
102
00:05:40,740 --> 00:05:42,100
We have to get through this.
103
00:05:45,420 --> 00:05:46,060
Gui'er,
104
00:05:47,020 --> 00:05:47,580
Are you scared?
105
00:05:50,860 --> 00:05:51,980
We in the Northeast Anti-Japanese United Army fight the Japanese devils.
106
00:05:51,980 --> 00:05:53,100
We'd give up our lives if we have to.
107
00:05:54,060 --> 00:05:55,060
What's there to be afraid of?
108
00:05:57,860 --> 00:05:58,460
All set.
109
00:06:12,540 --> 00:06:13,220
What's up?
110
00:06:14,540 --> 00:06:15,740
Not used to coming in through the door?
111
00:06:23,140 --> 00:06:23,460
It's so late.
112
00:06:23,500 --> 00:06:24,340
Why are you sitting here?
113
00:06:24,380 --> 00:06:24,780
Go back quickly.
114
00:06:24,820 --> 00:06:25,460
I'm not sleepy.
115
00:06:28,620 --> 00:06:29,020
What's wrong?
116
00:06:29,100 --> 00:06:29,900
Why is there blood?
117
00:06:30,420 --> 00:06:31,140
Are you hurt?
118
00:06:31,660 --> 00:06:32,460
No, I'm fine.
119
00:06:33,500 --> 00:06:34,060
Come here.
120
00:06:35,900 --> 00:06:36,380
Come in, quick.
121
00:06:39,300 --> 00:06:40,700
Let me see, where are you hurt?
122
00:06:40,900 --> 00:06:42,340
Don't panic, don't panic.
123
00:06:42,580 --> 00:06:43,780
It's not my blood.
124
00:06:43,900 --> 00:06:44,300
Look.
125
00:06:44,980 --> 00:06:45,900
I'm perfectly fine.
126
00:06:47,700 --> 00:06:48,860
If it's not yours, whose is it?
127
00:06:49,340 --> 00:06:50,380
Those two tails on the road.
128
00:07:00,420 --> 00:07:01,340
Who sent you?
129
00:07:05,060 --> 00:07:07,860
You were targeted by You Shilong and Niqiu.
130
00:07:09,300 --> 00:07:09,820
It's nothing.
131
00:07:10,260 --> 00:07:11,260
I went out today anyway
132
00:07:11,260 --> 00:07:12,260
to lure them out.
133
00:07:12,700 --> 00:07:13,900
Didn't expect they'd really take the bait.
134
00:07:16,420 --> 00:07:17,380
So what happened to those two tails?
135
00:07:19,060 --> 00:07:20,740
I hit too hard, didn't leave anyone alive.
136
00:07:29,740 --> 00:07:30,420
Well,
137
00:07:32,300 --> 00:07:34,580
I thought it over on the way.
138
00:07:35,700 --> 00:07:36,820
I can't stay here anymore.
139
00:07:37,220 --> 00:07:38,260
I might drag you into this.
140
00:07:42,620 --> 00:07:43,140
What?
141
00:07:44,220 --> 00:07:45,420
You haven't paid for food and medicine yet.
142
00:07:45,420 --> 00:07:46,060
And you want to leave?
143
00:07:46,580 --> 00:07:47,100
No,
144
00:07:47,100 --> 00:07:47,820
I... I'm here
145
00:07:47,820 --> 00:07:49,100
Stop fussing.
146
00:07:50,740 --> 00:07:51,420
No one dares
147
00:07:51,420 --> 00:07:52,860
to kill someone in this old lady's place.
148
00:08:06,460 --> 00:08:07,980
I'll settle this soon.
149
00:08:08,900 --> 00:08:09,580
Otherwise, the two of us
150
00:08:09,660 --> 00:08:10,740
really won't get any peace.
151
00:08:20,380 --> 00:08:21,900
I really didn't expect
152
00:08:22,540 --> 00:08:24,100
that this miner
153
00:08:24,380 --> 00:08:25,900
was so tough.
154
00:08:25,980 --> 00:08:27,580
He's not simple.
155
00:08:27,980 --> 00:08:29,580
He was being careful.
156
00:08:30,260 --> 00:08:32,500
These days at the Jin'gou,
157
00:08:32,860 --> 00:08:35,260
the big gold company sent a new mine foreman.
158
00:08:36,020 --> 00:08:38,140
Go set up the kitchen at the mine first.
159
00:08:38,660 --> 00:08:41,220
We can't let our meals stop.
160
00:08:41,260 --> 00:08:43,180
Let him rest for a couple of days.
161
00:08:43,900 --> 00:08:46,140
Wait until he can't hold out anymore.
162
00:08:46,500 --> 00:08:48,460
Then we'll take his life.
163
00:08:54,700 --> 00:08:58,620
Sister, I'm here!
164
00:08:59,540 --> 00:09:00,740
Isn't that Little Red Date?
165
00:09:00,860 --> 00:09:01,340
Do another one!
166
00:09:01,420 --> 00:09:03,100
Do another one! Do another one!
167
00:09:03,500 --> 00:09:04,380
No singing today.
168
00:09:04,420 --> 00:09:05,500
Enjoy your food and drinks.
169
00:09:05,940 --> 00:09:06,500
Eat more.
170
00:09:06,660 --> 00:09:07,900
Your voice arrives before you do.
171
00:09:08,220 --> 00:09:09,820
Even a lark can't outshout you.
172
00:09:09,980 --> 00:09:11,780
I hurried over just to see you.
173
00:09:11,980 --> 00:09:13,420
Tell me if you want anything to eat or drink.
174
00:09:13,700 --> 00:09:15,060
I need to help you regain the weight you lost.
175
00:09:15,100 --> 00:09:15,820
I'll make sure you get it back.
176
00:09:16,980 --> 00:09:18,100
You're home when you're here.
177
00:09:18,420 --> 00:09:19,060
Seeing my big sister
178
00:09:19,140 --> 00:09:20,180
is like seeing my own mother.
179
00:09:20,380 --> 00:09:21,340
Am I really that old?
180
00:09:21,420 --> 00:09:22,460
Can't help it, I'm just young.
181
00:09:22,540 --> 00:09:23,420
Get outta here!
182
00:09:24,060 --> 00:09:24,980
That's not what I meant.
183
00:09:25,060 --> 00:09:26,940
I just mean seeing you feels close.
184
00:09:27,180 --> 00:09:28,180
How close?
185
00:09:28,460 --> 00:09:30,100
As close as seeing my own mom.
186
00:09:30,860 --> 00:09:32,300
You always get the last word.
187
00:09:33,460 --> 00:09:35,100
Come on, let's order in the kitchen.
188
00:09:35,180 --> 00:09:35,620
Order some food.
189
00:09:35,620 --> 00:09:35,980
Oh my goodness.
190
00:09:36,060 --> 00:09:37,380
My sister really knows how to treat me.
191
00:09:39,980 --> 00:09:41,020
You were gone for quite a while this time.
192
00:09:41,060 --> 00:09:41,900
It sure wasn't short.
193
00:09:43,060 --> 00:09:43,660
Was it smooth?
194
00:09:44,220 --> 00:09:44,900
It was.
195
00:09:45,500 --> 00:09:46,300
Crossed mountains and rivers.
196
00:09:46,340 --> 00:09:47,100
Sang wherever I went.
197
00:09:48,380 --> 00:09:48,900
It was great.
198
00:09:49,100 --> 00:09:49,980
So free and easy.
199
00:09:50,340 --> 00:09:50,700
How about you?
200
00:09:50,700 --> 00:09:51,900
Your business looks really good.
201
00:09:51,940 --> 00:09:52,260
Sis,
202
00:09:52,860 --> 00:09:53,540
these days,
203
00:09:53,620 --> 00:09:54,940
just surviving is already something.
204
00:09:57,620 --> 00:09:58,860
They're merging villages one by one.
205
00:09:59,700 --> 00:10:00,820
Burning the forests piece by piece.
206
00:10:01,260 --> 00:10:02,380
It's so hard for ordinary folks.
207
00:10:02,940 --> 00:10:03,900
Why are they burning the forests?
208
00:10:05,420 --> 00:10:06,380
Those Japanese devils
209
00:10:06,780 --> 00:10:08,500
got confused by the Northeast Anti-Japanese United Army.
210
00:10:09,060 --> 00:10:10,020
So they burn the forests.
211
00:10:10,660 --> 00:10:12,180
To leave the army nowhere to hide.
212
00:10:14,100 --> 00:10:15,460
Merging villages is to make sure people
213
00:10:15,500 --> 00:10:16,700
lose contact with the army.
214
00:10:17,140 --> 00:10:18,340
Now they're even burning the forests.
215
00:10:18,900 --> 00:10:19,780
Japanese devils
216
00:10:19,860 --> 00:10:21,300
are really pushing people to the brink.
217
00:10:21,820 --> 00:10:22,500
Exactly.
218
00:10:22,780 --> 00:10:23,900
That's why they're called devils.
219
00:10:24,300 --> 00:10:25,060
So cruel.
220
00:10:26,580 --> 00:10:27,060
Sis,
221
00:10:28,300 --> 00:10:29,140
I heard
222
00:10:29,740 --> 00:10:30,900
in winter,
223
00:10:32,380 --> 00:10:34,180
the army was forced
224
00:10:34,780 --> 00:10:36,060
to pick corn kernels out of horse manure
225
00:10:36,500 --> 00:10:37,780
just to eat.
226
00:10:40,540 --> 00:10:41,980
Our men really suffered.
227
00:10:42,500 --> 00:10:43,460
It breaks my heart.
228
00:10:58,620 --> 00:10:59,460
Where are you off to now?
229
00:11:00,300 --> 00:11:01,180
Checking if the door's shut.
230
00:11:02,180 --> 00:11:02,900
We've got guests at home.
231
00:11:05,900 --> 00:11:06,820
Go tell the kitchen
232
00:11:07,900 --> 00:11:09,500
to fry some tenderloin and stew a fish.
233
00:11:18,340 --> 00:11:19,540
Stop staring.
234
00:11:21,900 --> 00:11:22,660
Who is that?
235
00:11:23,220 --> 00:11:24,060
Looks unfamiliar.
236
00:11:24,660 --> 00:11:26,100
Why are you so nosy?
237
00:11:30,260 --> 00:11:31,300
New worker.
238
00:11:33,060 --> 00:11:33,500
Sis,
239
00:11:34,180 --> 00:11:34,980
I'm telling you,
240
00:11:36,260 --> 00:11:38,980
this guy has a killer vibe.
241
00:11:40,660 --> 00:11:41,860
More like a silly vibe.
242
00:11:42,940 --> 00:11:43,980
I'm not joking.
243
00:11:44,260 --> 00:11:45,740
Look at the way he walks.
244
00:11:45,820 --> 00:11:47,820
His legs kick up dust.
245
00:11:47,900 --> 00:11:48,460
Is that normal?
246
00:11:48,460 --> 00:11:49,660
Oh, come on.
247
00:11:50,580 --> 00:11:51,780
He looks clueless.
248
00:11:52,700 --> 00:11:53,820
You couldn't get a peep out of him.
249
00:11:54,020 --> 00:11:54,460
Oh my goodness.
250
00:11:55,940 --> 00:11:56,820
Be careful, will you?
251
00:11:57,420 --> 00:11:58,820
Times are so chaotic now.
252
00:11:59,220 --> 00:12:00,700
Don't let yourself get tricked.
253
00:12:02,100 --> 00:12:02,940
I'm just bored.
254
00:12:03,940 --> 00:12:05,140
Might as well keep a monkey for fun.
255
00:12:07,500 --> 00:12:08,340
Boss Lady,
256
00:12:09,340 --> 00:12:10,540
you're really carefree.
257
00:12:16,940 --> 00:12:17,900
All the folks from around here
258
00:12:17,940 --> 00:12:20,020
All the shop owners have come
259
00:12:20,700 --> 00:12:21,540
Then the two of us
260
00:12:21,620 --> 00:12:22,780
will perform "The Western Chamber" for everyone
261
00:12:22,860 --> 00:12:23,460
How about it?
262
00:12:23,660 --> 00:12:25,060
Great
263
00:12:25,180 --> 00:12:26,140
Band master
264
00:12:26,420 --> 00:12:27,660
Please
265
00:12:38,580 --> 00:12:47,060
A bright full moon
266
00:12:47,180 --> 00:12:49,940
Good, good, good
267
00:12:50,780 --> 00:12:51,220
Nice
268
00:13:00,060 --> 00:13:00,740
Boss Huang
269
00:13:01,860 --> 00:13:02,380
Your wine
270
00:13:02,660 --> 00:13:03,740
Come, come, put it here, put it here
271
00:13:06,220 --> 00:13:08,700
People usually drink tea while watching opera
272
00:13:08,780 --> 00:13:09,820
Why are you drinking wine?
273
00:13:10,300 --> 00:13:11,220
What do you know?
274
00:13:11,660 --> 00:13:12,740
Tea, that stuff
275
00:13:12,780 --> 00:13:13,620
The more you drink, the colder you get
276
00:13:14,020 --> 00:13:16,180
But wine warms you up the more you drink
277
00:13:17,020 --> 00:13:17,540
Especially
278
00:13:17,580 --> 00:13:19,020
after drinking wine from Madam Da Kuozhi's place
279
00:13:19,140 --> 00:13:21,020
It warms your heart like a heated bed
280
00:13:23,580 --> 00:13:24,220
Look at you
281
00:13:25,660 --> 00:13:27,260
Why haven't we seen Master Pang today?
282
00:13:27,740 --> 00:13:28,580
Master Pang didn't come?
283
00:13:29,540 --> 00:13:30,740
You guys don't know yet, do you?
284
00:13:30,980 --> 00:13:32,500
Someone died at Jin'gou
285
00:13:33,500 --> 00:13:33,900
What?
286
00:13:34,220 --> 00:13:35,420
Someone died at Jin'gou
287
00:13:35,500 --> 00:13:36,220
That's nothing unusual
288
00:13:36,260 --> 00:13:37,300
Yeah, that's true
289
00:13:37,420 --> 00:13:38,500
But it wasn't a laborer who died
290
00:13:39,460 --> 00:13:41,020
It was that guy called Niqiu
291
00:13:41,820 --> 00:13:42,620
Remember him?
292
00:13:43,980 --> 00:13:46,500
He often brought workers to Jin'gou
293
00:13:46,540 --> 00:13:47,580
And always skipped out on paying at restaurants
294
00:13:47,700 --> 00:13:48,380
Yeah, that's right
295
00:13:49,380 --> 00:13:50,700
He was killed
296
00:13:54,940 --> 00:13:55,420
Don't talk about it, don't talk about it
297
00:13:55,500 --> 00:13:57,380
Watch the show, watch her sing, she's so good
298
00:14:00,260 --> 00:14:01,140
Nice, nice
299
00:14:10,700 --> 00:14:12,140
Quick, quick, forgot to pay
300
00:14:12,220 --> 00:14:13,020
Thank you, boss
301
00:14:14,180 --> 00:14:14,700
See?
302
00:14:15,060 --> 00:14:15,860
If you don't pay him
303
00:14:15,900 --> 00:14:16,820
I'm telling you, he won't leave
304
00:14:18,900 --> 00:14:19,620
She sings
305
00:14:19,700 --> 00:14:20,180
Well
306
00:14:20,740 --> 00:14:22,340
Good, good, good
307
00:14:26,700 --> 00:14:27,380
Boss
308
00:14:30,660 --> 00:14:31,340
Good news
309
00:14:31,940 --> 00:14:32,940
That dead Niqiu
310
00:14:33,180 --> 00:14:34,300
He's really gone this time
311
00:14:35,140 --> 00:14:35,780
What do you mean?
312
00:14:36,300 --> 00:14:37,700
Didn't I just deliver wine?
313
00:14:37,940 --> 00:14:39,060
A few bosses said so
314
00:14:45,740 --> 00:14:47,100
Are you sure it was Niqiu who died?
315
00:14:49,500 --> 00:14:50,700
How would I know?
316
00:14:51,300 --> 00:14:52,500
There's no smoke without fire
317
00:15:07,260 --> 00:15:07,580
Master Pang
318
00:15:08,260 --> 00:15:08,660
Master Pang
319
00:15:09,340 --> 00:15:09,860
Master Pang
320
00:15:09,980 --> 00:15:10,980
You didn't go to the opera?
321
00:15:11,540 --> 00:15:12,140
Give me some.
322
00:15:13,020 --> 00:15:13,940
Are you blind?
323
00:15:15,020 --> 00:15:15,660
Master Pang
324
00:15:16,260 --> 00:15:17,580
You're busy with official matters.
325
00:15:17,940 --> 00:15:18,900
You're really busy.
326
00:15:18,980 --> 00:15:20,220
Don't make a fuss for nothing.
327
00:15:21,660 --> 00:15:22,220
Go on.
328
00:15:26,740 --> 00:15:27,340
Zhi'er
329
00:15:27,900 --> 00:15:28,300
Master Pang
330
00:15:28,300 --> 00:15:29,060
Here he comes.
331
00:15:30,620 --> 00:15:31,380
Master Pang is here.
332
00:15:31,460 --> 00:15:32,140
I'm here to support you.
333
00:15:32,780 --> 00:15:33,220
Sit over there.
334
00:15:35,860 --> 00:15:37,580
Only you care about my business.
335
00:15:39,540 --> 00:15:40,700
What can I do?
336
00:15:41,060 --> 00:15:42,620
You're all I think about.
337
00:15:43,540 --> 00:15:45,060
You've got a big heart.
338
00:15:45,580 --> 00:15:46,700
As long as I have you, it's enough.
339
00:15:48,700 --> 00:15:49,780
It's another last meal.
340
00:15:52,020 --> 00:15:52,980
What crime did he commit?
341
00:15:53,420 --> 00:15:54,020
Murder.
342
00:15:54,140 --> 00:15:54,820
Why?
343
00:15:55,260 --> 00:15:56,100
Why do you care?
344
00:15:56,140 --> 00:15:57,420
You kill, you pay with your life.
345
00:15:58,220 --> 00:15:58,860
Same old rules.
346
00:15:59,340 --> 00:15:59,940
Food and drink, all you want.
347
00:16:00,420 --> 00:16:01,620
Feed him well before he goes.
348
00:16:02,220 --> 00:16:02,980
I'll take care of it.
349
00:16:07,380 --> 00:16:10,020
Drink at the gate between life and death.
350
00:16:10,460 --> 00:16:12,540
Lean on the ghost gate and think about life.
351
00:16:13,140 --> 00:16:14,580
If you ask why,
352
00:16:14,620 --> 00:16:16,220
I came to the Guandong Mountains.
353
00:16:16,700 --> 00:16:19,860
Back home, there was no food, no work.
354
00:16:20,180 --> 00:16:22,380
My parents died, no coffin for them.
355
00:16:22,660 --> 00:16:24,700
I heard there are gold mountains in Guandong.
356
00:16:24,780 --> 00:16:27,020
Black earth squeezes out oil.
357
00:16:27,420 --> 00:16:29,340
Scoop the water, get a ladle of fish.
358
00:16:29,580 --> 00:16:31,500
Lie on the kang, there's hot wine.
359
00:16:31,980 --> 00:16:34,140
No need for idle talk.
360
00:16:34,900 --> 00:16:35,300
Get out.
361
00:16:35,340 --> 00:16:36,780
I dove straight into the Guandong Mountains.
362
00:16:37,060 --> 00:16:39,140
White mountains, black waters, good times.
363
00:16:39,700 --> 00:16:41,980
Met Niqiu, who led me.
364
00:16:42,260 --> 00:16:44,100
Came to Jin'gou, picked up the bowl.
365
00:16:44,820 --> 00:16:47,420
If you have mountains, you live off them.
366
00:16:47,460 --> 00:16:48,820
If you have water, you live off it.
367
00:16:49,700 --> 00:16:50,940
But holding Jin'gou,
368
00:16:51,020 --> 00:16:53,020
Why can't I get a golden bowl?
369
00:16:53,780 --> 00:16:55,340
Gold water flows and flows.
370
00:16:55,940 --> 00:16:57,380
But never reaches me.
371
00:16:58,340 --> 00:17:00,140
Work myself to death for half a meal.
372
00:17:00,900 --> 00:17:02,700
Niqiu didn't bring me to the gold mountain.
373
00:17:02,700 --> 00:17:04,420
Why are you here? Hide quickly.
374
00:17:04,700 --> 00:17:05,780
Pang Sihai is here.
375
00:17:06,540 --> 00:17:08,620
One careless move and you lose your life.
376
00:17:09,100 --> 00:17:11,380
Every wrong has its culprit.
377
00:17:11,740 --> 00:17:13,940
Heaven can forgive me for killing Niqiu.
378
00:17:14,180 --> 00:17:16,100
The authorities came and arrested me.
379
00:17:16,860 --> 00:17:17,740
Pity me.
380
00:17:17,780 --> 00:17:20,540
So much grievance, nowhere to tell.
381
00:17:21,260 --> 00:17:23,380
Just blame my bad luck.
382
00:17:23,580 --> 00:17:25,980
Born in a rotten world.
383
00:17:26,420 --> 00:17:28,660
Father, mother,
384
00:17:29,220 --> 00:17:31,740
Your son is here.
385
00:17:31,820 --> 00:17:32,580
Stop crying.
386
00:17:37,060 --> 00:17:37,700
You guys,
387
00:17:38,660 --> 00:17:39,340
Who will do it?
388
00:17:40,940 --> 00:17:42,660
Third brother, it's your turn.
389
00:17:43,260 --> 00:17:44,580
My father's birthday is coming.
390
00:17:45,140 --> 00:17:46,020
I need my hand.
391
00:17:46,020 --> 00:17:47,140
To hold the birthday peach for him.
392
00:17:48,260 --> 00:17:49,700
Fourth brother, you do it.
393
00:17:49,900 --> 00:17:51,780
My wife is about to give birth.
394
00:17:51,900 --> 00:17:53,340
I need my hand to hold my son.
395
00:17:53,460 --> 00:17:54,180
Go, go, go.
396
00:17:56,380 --> 00:17:57,100
Big brother,
397
00:17:57,460 --> 00:17:58,900
I fed him last time.
398
00:17:59,300 --> 00:18:00,340
Can't always be just me.
399
00:18:00,380 --> 00:18:00,900
It's trouble.
400
00:18:01,260 --> 00:18:02,540
I fed him last time too.
401
00:18:02,940 --> 00:18:04,380
He served the food, I poured the wine.
402
00:18:05,540 --> 00:18:06,260
What do you mean?
403
00:18:09,180 --> 00:18:10,460
I have to do it myself?
404
00:18:11,900 --> 00:18:12,860
Is that what you mean?
405
00:18:17,780 --> 00:18:19,460
Raising a bunch of ungrateful wolves like you,
406
00:18:20,140 --> 00:18:20,740
Let me do it.
407
00:18:22,620 --> 00:18:23,100
Zhi'er.
408
00:18:23,740 --> 00:18:24,260
No, no.
409
00:18:24,540 --> 00:18:25,940
This isn't something you should do.
410
00:18:26,380 --> 00:18:27,380
Why not?
411
00:18:28,060 --> 00:18:28,820
We're all human.
412
00:18:29,260 --> 00:18:30,340
Born from a mother's womb.
413
00:18:30,620 --> 00:18:31,700
Life and death, that's all.
414
00:18:32,020 --> 00:18:33,140
If I can see him off,
415
00:18:34,140 --> 00:18:35,500
it's a good deed.
416
00:18:37,860 --> 00:18:39,420
Look at the grace of Madam Da Kuozhi.
417
00:18:40,180 --> 00:18:41,060
Now look at you lot.
418
00:18:41,580 --> 00:18:43,140
You're nothing.
419
00:18:57,620 --> 00:18:58,060
Come.
420
00:19:07,140 --> 00:19:08,060
Brother,
421
00:19:09,140 --> 00:19:10,460
Is there anything else on your mind?
422
00:19:16,500 --> 00:19:17,580
Just say it.
423
00:19:19,100 --> 00:19:20,100
I'll take care of it for you.
424
00:19:24,620 --> 00:19:25,540
Don't be shy.
425
00:19:30,740 --> 00:19:31,620
Boss lady,
426
00:19:33,220 --> 00:19:35,460
To have this meal before I die,
427
00:19:36,060 --> 00:19:36,620
it's worth it.
428
00:19:37,860 --> 00:19:40,340
The kindness you've shown me in this life,
429
00:19:41,060 --> 00:19:42,100
I can't repay it.
430
00:19:43,060 --> 00:19:45,140
All I can do is thank you.
431
00:19:50,300 --> 00:19:51,500
I have a brother.
432
00:19:52,060 --> 00:19:53,420
He asked me to pass you a message.
433
00:19:56,620 --> 00:19:57,860
You helped him kill his enemy.
434
00:19:58,740 --> 00:19:59,620
He wants to thank you.
435
00:20:01,380 --> 00:20:02,260
He also said,
436
00:20:04,460 --> 00:20:05,980
what you did was a good deed.
437
00:20:08,340 --> 00:20:09,140
Go in peace.
438
00:20:17,460 --> 00:20:18,300
One more thing.
439
00:20:19,180 --> 00:20:19,940
After I die,
440
00:20:20,500 --> 00:20:22,020
please throw me into the river.
441
00:20:23,540 --> 00:20:24,980
I'm afraid of being eaten by wild dogs.
442
00:20:28,820 --> 00:20:29,780
Leave it to me.
443
00:20:30,620 --> 00:20:32,220
I'll make sure that brother does it right.
444
00:20:39,140 --> 00:20:40,380
Anyone left in your family?
445
00:20:41,780 --> 00:20:43,020
I can write a letter for you.
446
00:20:44,420 --> 00:20:45,300
No need.
447
00:20:47,940 --> 00:20:48,540
Oh, right.
448
00:20:50,340 --> 00:20:51,580
My leg isn't good.
449
00:20:53,340 --> 00:20:54,140
When the time comes,
450
00:20:55,420 --> 00:20:56,540
please be careful.
451
00:21:05,300 --> 00:21:06,220
This food I made,
452
00:21:06,860 --> 00:21:07,900
does it suit your taste?
453
00:21:08,940 --> 00:21:10,020
Why are we chatting so much?
454
00:21:11,780 --> 00:21:13,980
How about a drink?
455
00:21:14,340 --> 00:21:15,180
I think you're bad luck.
456
00:21:19,460 --> 00:21:21,660
A few more bites, a sip of wine,
457
00:21:22,380 --> 00:21:23,540
then I'll go.
458
00:21:35,340 --> 00:21:35,900
I'm leaving.
459
00:21:39,580 --> 00:21:41,340
Master Pang, wait a moment.
460
00:21:41,580 --> 00:21:42,860
He's still breathing, isn't he?
461
00:21:42,900 --> 00:21:43,900
Why are you in such a rush?
462
00:21:44,260 --> 00:21:44,660
Master Pang.
463
00:21:45,420 --> 00:21:46,300
I know the rules.
464
00:21:46,900 --> 00:21:48,220
I have to show you respect.
465
00:21:49,420 --> 00:21:50,100
Hurry up.
466
00:21:52,860 --> 00:21:53,500
Brother, brother!
467
00:21:53,660 --> 00:21:54,260
Don't go, don't go!
468
00:21:54,700 --> 00:21:55,580
Hey, big brother,
469
00:21:55,900 --> 00:21:57,940
I'm the owner of this coffin shop.
470
00:21:58,300 --> 00:22:00,100
You really overestimate me.
471
00:22:00,660 --> 00:22:01,980
Look at my clothes.
472
00:22:02,780 --> 00:22:04,420
Do I look like someone who can afford a coffin?
473
00:22:07,620 --> 00:22:09,140
Your gold teeth,
474
00:22:09,300 --> 00:22:10,820
could be traded for a coffin.
475
00:22:11,220 --> 00:22:12,820
A coffin as thick as a finger.
476
00:22:17,220 --> 00:22:18,620
Wait till I close my eyes,
477
00:22:18,740 --> 00:22:19,540
then pull them out.
478
00:22:19,980 --> 00:22:21,260
Put them in your pocket, how nice.
479
00:22:22,660 --> 00:22:25,540
The graves are packed tight at the burial ground.
480
00:22:25,580 --> 00:22:26,620
Shoulder to shoulder.
481
00:22:26,820 --> 00:22:29,900
With my build, I can't compete.
482
00:22:30,060 --> 00:22:30,860
True.
483
00:22:32,420 --> 00:22:34,020
If you get hurt fighting for a spot,
484
00:22:34,340 --> 00:22:35,300
and lose your life,
485
00:22:35,740 --> 00:22:36,580
it's not worth it.
486
00:22:46,340 --> 00:22:46,980
Thanks.
487
00:22:47,540 --> 00:22:48,140
Thank you.
488
00:22:49,820 --> 00:22:50,460
Blockhead.
489
00:22:50,860 --> 00:22:52,500
What's in your head?
490
00:22:53,020 --> 00:22:54,140
You think you'll get those gold teeth?
491
00:22:54,780 --> 00:22:55,660
Already checked.
492
00:22:56,300 --> 00:22:57,060
They're fake.
493
00:22:57,420 --> 00:22:57,900
Let's go.
494
00:23:40,660 --> 00:23:41,420
Brother,
495
00:23:42,340 --> 00:23:43,900
we really are connected by fate.
496
00:23:45,340 --> 00:23:46,860
The man you killed
497
00:23:48,420 --> 00:23:49,740
was also my enemy.
498
00:23:51,100 --> 00:23:52,980
You did what I always wanted to do.
499
00:23:54,820 --> 00:23:56,100
I respect you as a real man.
500
00:23:59,620 --> 00:24:01,580
I don't know what I can do for you.
501
00:24:03,380 --> 00:24:04,820
Let me see you off one last time.
502
00:24:08,020 --> 00:24:09,260
You've suffered a lot in this life.
503
00:24:11,300 --> 00:24:12,140
In your next life,
504
00:24:12,420 --> 00:24:13,940
try to be born into a good family.
505
00:24:16,620 --> 00:24:17,380
I won't say more.
506
00:24:19,100 --> 00:24:19,620
Rest in peace.
507
00:24:29,420 --> 00:24:30,180
Did he say anything else?
508
00:24:31,620 --> 00:24:33,460
He told me his leg was bad.
509
00:24:33,540 --> 00:24:34,580
He asked me to be careful.
510
00:24:35,900 --> 00:24:37,620
I mean, he's about to die,
511
00:24:38,260 --> 00:24:39,140
does it matter if his leg is bad or not?
512
00:24:39,220 --> 00:24:40,100
What difference does it make?
513
00:25:06,900 --> 00:25:07,380
Brother,
514
00:25:08,220 --> 00:25:08,900
forgive me.
515
00:25:58,660 --> 00:25:59,620
What do you want from me?
516
00:26:03,660 --> 00:26:04,260
Come in, come in.
517
00:26:16,060 --> 00:26:16,500
Come on.
518
00:26:17,620 --> 00:26:18,380
What are you doing?
519
00:26:29,980 --> 00:26:31,420
What's that strong smell?
520
00:26:47,060 --> 00:26:47,740
Gold.
521
00:26:49,900 --> 00:26:51,820
Mudfish got what he deserved.
522
00:26:52,900 --> 00:26:53,860
But this person...
523
00:26:54,860 --> 00:26:55,740
It's pitiful.
524
00:27:02,460 --> 00:27:03,220
Anything else?
525
00:27:04,820 --> 00:27:05,860
Put this away.
526
00:27:07,500 --> 00:27:08,740
This draws too much attention.
527
00:27:08,860 --> 00:27:10,020
Make sure you hide it well.
528
00:27:11,220 --> 00:27:11,980
You gave it to me.
529
00:27:12,740 --> 00:27:14,100
It was yours to begin with.
530
00:27:15,140 --> 00:27:15,780
What is it?
531
00:27:16,860 --> 00:27:17,900
I took up your table.
532
00:27:18,020 --> 00:27:19,700
Ate your food and drank your wine.
533
00:27:19,740 --> 00:27:21,060
I should show some gratitude.
534
00:27:23,380 --> 00:27:24,180
Just for this?
535
00:27:27,420 --> 00:27:29,140
Is your life only worth this much?
536
00:27:31,220 --> 00:27:32,620
Fine, say whatever you want.
537
00:27:32,700 --> 00:27:33,420
Hurry up and put it away.
538
00:27:38,620 --> 00:27:40,260
Someone who isn't greedy for money—
539
00:27:42,460 --> 00:27:43,740
I've never met one in my life.
540
00:27:48,060 --> 00:27:48,860
You're honest.
541
00:27:49,700 --> 00:27:50,620
I have to be fair too.
542
00:27:52,140 --> 00:27:53,780
Shoulder to shoulder, equal.
543
00:27:54,180 --> 00:27:54,940
That's how it feels right.
544
00:28:44,380 --> 00:28:44,900
Who is it?
545
00:28:45,460 --> 00:28:47,140
It's me, Mr. Park from the ginseng shop.
546
00:28:47,740 --> 00:28:48,180
Coming.
547
00:28:52,820 --> 00:28:53,500
Mr. Park.
548
00:28:53,980 --> 00:28:55,060
It's so late at night.
549
00:28:55,260 --> 00:28:56,140
Do you have...
550
00:28:56,420 --> 00:28:58,300
Could we talk inside for a moment?
551
00:28:59,340 --> 00:28:59,860
Sure.
552
00:29:00,740 --> 00:29:01,220
Please.
553
00:29:05,660 --> 00:29:06,460
There's news.
554
00:29:16,300 --> 00:29:17,660
That's really interesting.
555
00:29:18,820 --> 00:29:20,020
I've delivered the message.
556
00:29:20,180 --> 00:29:21,500
This has nothing to do with me.
557
00:29:22,020 --> 00:29:24,020
You guys talk among yourselves.
558
00:29:24,340 --> 00:29:26,300
You need to help me keep an eye out, right?
559
00:29:27,060 --> 00:29:29,300
Your eyes are sharper than mine.
560
00:29:29,420 --> 00:29:30,700
Stop joking around.
561
00:29:32,620 --> 00:29:33,180
Alright.
562
00:29:34,780 --> 00:29:35,620
Watch your step.
563
00:29:38,380 --> 00:29:39,460
Let me say it again.
564
00:29:39,620 --> 00:29:40,620
This matter has
565
00:29:40,660 --> 00:29:42,180
absolutely nothing to do with me.
566
00:29:42,580 --> 00:29:44,140
Stop coming to me about this.
567
00:29:44,500 --> 00:29:46,700
I'm just an ordinary businessman.
568
00:29:49,220 --> 00:29:50,700
If you keep saying that,
569
00:29:51,020 --> 00:29:53,180
it makes me really anxious.
570
00:29:53,740 --> 00:29:56,340
I'm so anxious I can't even sleep.
571
00:29:58,180 --> 00:29:58,940
Take care.
572
00:30:39,260 --> 00:30:40,220
Guys, you soak for a while.
573
00:30:40,260 --> 00:30:40,940
I'm heading out first.
574
00:31:16,540 --> 00:31:17,300
Why are you staring at me?
575
00:31:19,220 --> 00:31:21,540
Weren't you the one staring at me first?
576
00:31:22,300 --> 00:31:24,020
Ever since you walked in,
577
00:31:24,180 --> 00:31:25,860
your eyes haven't stopped moving.
578
00:31:26,460 --> 00:31:28,300
You look at everyone you see.
579
00:31:28,780 --> 00:31:29,540
What's up?
580
00:31:29,820 --> 00:31:30,860
Is this your first time at the bathhouse?
581
00:31:32,220 --> 00:31:33,740
Everyone's naked here.
582
00:31:33,780 --> 00:31:35,700
Why can't people look?
583
00:31:36,060 --> 00:31:36,340
Well...
584
00:31:36,780 --> 00:31:37,420
Go ahead and look.
585
00:31:37,740 --> 00:31:38,420
Look all you want.
586
00:31:38,620 --> 00:31:39,860
If you want, come over and look.
587
00:31:40,260 --> 00:31:40,780
Come on.
588
00:31:41,420 --> 00:31:42,220
Forget it then.
589
00:31:48,420 --> 00:31:50,700
You're the one who asked me to meet.
590
00:31:51,700 --> 00:31:54,020
But you're always hiding and never show up.
591
00:31:55,220 --> 00:31:57,300
A man who breaks his word isn't honorable.
592
00:31:57,780 --> 00:31:59,820
Changing your mind all the time gets annoying.
593
00:32:01,980 --> 00:32:02,820
Stop making a fuss.
594
00:32:04,380 --> 00:32:05,860
Come in and get a scrub, cool off.
595
00:32:20,740 --> 00:32:21,340
Lie down.
596
00:32:27,780 --> 00:32:29,020
What are you staring at?
597
00:32:31,940 --> 00:32:32,860
Sorry about that.
598
00:32:33,620 --> 00:32:34,620
Kept you waiting.
599
00:32:35,620 --> 00:32:36,900
You mean a bath scrub?
600
00:32:39,140 --> 00:32:41,140
You didn't plan on getting a scrub at first.
601
00:32:41,820 --> 00:32:43,180
So you were hiding here.
602
00:32:43,180 --> 00:32:43,660
Me?
603
00:32:47,500 --> 00:32:48,100
Where are you from?
604
00:32:49,140 --> 00:32:50,260
From Mudanjiang.
605
00:32:52,980 --> 00:32:53,700
That place?
606
00:32:54,220 --> 00:32:54,940
I've been there.
607
00:32:55,380 --> 00:32:55,860
Really?
608
00:32:57,820 --> 00:32:59,540
I've even crossed Sanbao Bridge.
609
00:33:00,500 --> 00:33:00,980
Where?
610
00:33:02,300 --> 00:33:03,620
I've never heard of Sanbao Bridge.
611
00:33:04,820 --> 00:33:06,380
Maybe I remembered wrong.
612
00:33:10,580 --> 00:33:11,460
Maybe.
613
00:33:13,500 --> 00:33:14,620
What brings you here?
614
00:33:16,220 --> 00:33:17,420
Looking for treasure.
615
00:33:19,780 --> 00:33:21,340
Just here for treasure?
616
00:33:22,620 --> 00:33:23,860
My mother is seriously ill.
617
00:33:23,940 --> 00:33:25,820
I'm waiting for the right medicine.
618
00:33:30,060 --> 00:33:31,580
You're a real filial child.
619
00:33:31,980 --> 00:33:32,940
Of course.
620
00:33:34,660 --> 00:33:35,860
So chubby and healthy.
621
00:33:36,460 --> 00:33:37,060
What do you do?
622
00:33:37,580 --> 00:33:38,500
Are you...
623
00:33:38,500 --> 00:33:40,020
You're asking a bit too much.
624
00:33:41,460 --> 00:33:42,620
I'm giving you a free scrub.
625
00:33:42,660 --> 00:33:43,420
Can't I?
626
00:33:44,500 --> 00:33:45,380
Just making small talk.
627
00:33:45,420 --> 00:33:46,700
Go ahead, talk.
628
00:33:47,180 --> 00:33:48,300
But don't press my head so hard.
629
00:33:48,300 --> 00:33:48,820
Take it easy.
630
00:33:48,820 --> 00:33:50,780
Put more strength on my back.
631
00:33:51,180 --> 00:33:51,620
Alright.
632
00:33:52,300 --> 00:33:53,860
Alright, alright, alright.
633
00:33:55,980 --> 00:33:57,780
Okay, where's the treasure?
634
00:34:01,660 --> 00:34:03,020
Did you bring enough money?
635
00:34:03,740 --> 00:34:05,300
Wouldn't come here without being prepared.
636
00:34:07,260 --> 00:34:09,020
That's good to hear.
637
00:34:11,380 --> 00:34:12,380
Alright, alright, let's go.
638
00:34:12,460 --> 00:34:13,340
Forget it, forget it.
639
00:34:13,700 --> 00:34:15,340
You're scrubbing too hard.
640
00:34:15,780 --> 00:34:16,620
Just tell me
641
00:34:17,020 --> 00:34:17,780
how much it costs,
642
00:34:17,900 --> 00:34:18,780
where to deliver,
643
00:34:18,820 --> 00:34:20,220
and when to deliver, that's all.
644
00:34:22,300 --> 00:34:22,780
Straightforward.
645
00:34:28,060 --> 00:34:29,420
Otherwise, we're just in a bathhouse.
646
00:34:39,980 --> 00:34:41,540
As they were speaking,
647
00:34:41,860 --> 00:34:44,260
a boat appeared on the river.
648
00:34:44,580 --> 00:34:48,180
A large red flag fluttered in the wind.
649
00:34:48,380 --> 00:34:48,860
On it,
650
00:34:49,260 --> 00:34:51,620
was a big character "Guan".
651
00:34:52,060 --> 00:34:54,060
The big boat drew closer and closer.
652
00:34:54,460 --> 00:34:57,660
They saw Guan Yu, Guan Yunchang,
653
00:34:57,820 --> 00:34:59,380
wearing a green headscarf and blue robe,
654
00:34:59,620 --> 00:35:01,060
sitting on the boat.
655
00:35:01,140 --> 00:35:02,300
Beside him was Zhou Cang,
656
00:35:02,460 --> 00:35:04,660
holding the Green Dragon Crescent Blade.
657
00:35:05,180 --> 00:35:06,180
On this side,
658
00:35:06,540 --> 00:35:08,780
Lu Su was looking on.
659
00:35:09,020 --> 00:35:10,060
He thought to himself,
660
00:35:10,940 --> 00:35:12,940
how could Guan Yunchang
661
00:35:12,940 --> 00:35:15,500
come over with just a few men?
662
00:35:15,980 --> 00:35:17,220
His courage
663
00:35:17,260 --> 00:35:19,460
was bigger than a watermelon.
664
00:35:23,060 --> 00:35:23,820
Man,
665
00:35:25,740 --> 00:35:27,300
the horses and money you wanted,
666
00:35:27,300 --> 00:35:28,700
I've brought them all.
667
00:35:29,820 --> 00:35:30,580
Show yourself.
668
00:35:32,100 --> 00:35:34,380
Being careful can catch cicadas for ages,
669
00:35:35,580 --> 00:35:36,740
but if you're too cautious,
670
00:35:36,740 --> 00:35:38,260
the cicada will fly away.
671
00:35:39,300 --> 00:35:41,260
Let me remind you again,
672
00:35:41,540 --> 00:35:42,540
in Songlin Town,
673
00:35:42,580 --> 00:35:44,260
if I don't take that treasure,
674
00:35:44,340 --> 00:35:46,340
it'll rot in your hands.
675
00:35:47,420 --> 00:35:48,340
Stop making a fuss.
676
00:35:49,420 --> 00:35:50,860
Show me the silver.
677
00:35:54,340 --> 00:35:55,460
Keep your eyes sharp.
678
00:35:56,740 --> 00:35:57,820
Look carefully.
679
00:35:58,820 --> 00:35:59,860
It's not silver.
680
00:36:00,100 --> 00:36:02,060
They're real gold bars.
681
00:36:04,180 --> 00:36:06,740
Take nine steps forward.
682
00:36:13,420 --> 00:36:14,100
One step
683
00:36:14,580 --> 00:36:17,220
Two steps, three steps, four steps
684
00:36:17,460 --> 00:36:20,100
Five steps, six steps, seven steps
685
00:36:20,140 --> 00:36:20,900
Eight steps
686
00:36:21,580 --> 00:36:22,940
Nine steps, that's all
687
00:36:24,340 --> 00:36:25,100
What's next?
688
00:36:25,300 --> 00:36:27,140
In a flash
689
00:36:27,340 --> 00:36:28,740
The big boat docks
690
00:36:28,900 --> 00:36:33,180
Guan Yu steps off the boat steadily
691
00:36:34,780 --> 00:36:36,620
You brat, you're no good
692
00:36:37,340 --> 00:36:38,860
No, no, sir, really
693
00:36:39,140 --> 00:36:40,500
You're not being loyal
694
00:36:40,700 --> 00:36:42,340
This is outright robbery
695
00:36:42,380 --> 00:36:43,340
You call this loyalty?
696
00:36:43,660 --> 00:36:44,220
Me
697
00:36:48,100 --> 00:36:49,060
Behind the tree
698
00:36:49,060 --> 00:36:50,220
In the grass patch
699
00:36:51,140 --> 00:36:52,020
Stop hiding
700
00:36:52,740 --> 00:36:53,980
All of you, come out now
701
00:36:55,100 --> 00:36:56,780
When Lu Su saw this
702
00:36:56,900 --> 00:36:59,340
His legs went weak
703
00:36:59,940 --> 00:37:01,540
He steadied himself
704
00:37:01,900 --> 00:37:03,500
Thinking to himself
705
00:37:04,140 --> 00:37:06,780
I've set up this trap
706
00:37:07,020 --> 00:37:07,900
If you're a dragon
707
00:37:08,340 --> 00:37:09,340
You have to coil up
708
00:37:09,540 --> 00:37:11,340
If you're a tiger, you have to crouch
709
00:37:11,900 --> 00:37:12,980
Guan Yun Chang
710
00:37:13,180 --> 00:37:16,180
Even if you had three heads and six arms
711
00:37:16,500 --> 00:37:18,060
What good would it do?
712
00:37:18,060 --> 00:37:18,700
Buddy
713
00:37:19,020 --> 00:37:20,820
You've got sharp eyes
714
00:37:21,140 --> 00:37:23,300
That's thanks to dealing with thieves
715
00:37:23,580 --> 00:37:24,380
Your men
716
00:37:25,740 --> 00:37:27,500
Step back 150 meters
717
00:37:27,900 --> 00:37:28,940
Or I'll shoot
718
00:37:28,980 --> 00:37:30,620
And blow your head off
719
00:37:30,820 --> 00:37:32,500
No, no, wait
720
00:37:34,020 --> 00:37:34,740
Step back
721
00:37:35,940 --> 00:37:37,660
Didn't you hear me? Move back
722
00:37:38,060 --> 00:37:38,620
Buddy
723
00:37:38,900 --> 00:37:41,060
Do whatever you want with that guy
724
00:37:41,420 --> 00:37:42,620
As long as you leave the ginseng
725
00:37:42,660 --> 00:37:44,100
And the money for me
726
00:37:44,420 --> 00:37:45,900
I'll let you live today
727
00:37:47,220 --> 00:37:48,500
Burning bridges after crossing, huh?
728
00:37:48,700 --> 00:37:49,380
Boss Li
729
00:37:49,620 --> 00:37:50,500
Sorry about this
730
00:37:50,980 --> 00:37:51,940
We still have to go back
731
00:37:51,940 --> 00:37:53,540
And report to Master Si
732
00:37:53,700 --> 00:37:54,740
Me
733
00:37:55,020 --> 00:37:56,300
I have to say, you're popular
734
00:37:56,580 --> 00:37:57,300
Not bad at all
735
00:37:58,180 --> 00:37:58,660
No
736
00:37:58,740 --> 00:37:59,300
Sir
737
00:38:00,820 --> 00:38:01,860
Eight gold bars
738
00:38:02,420 --> 00:38:03,260
You can take them all
739
00:38:03,700 --> 00:38:05,660
Just spare my life
740
00:38:05,940 --> 00:38:06,540
Sir
741
00:38:07,140 --> 00:38:08,380
You've only got one pistol
742
00:38:09,420 --> 00:38:10,060
Look
743
00:38:10,300 --> 00:38:11,500
How many brothers we've got
744
00:38:11,980 --> 00:38:13,300
Why do you think
745
00:38:13,580 --> 00:38:14,740
I'm alone here?
746
00:38:15,140 --> 00:38:16,700
Are you trying to scare me?
747
00:38:17,060 --> 00:38:17,860
If you've got guts
748
00:38:18,580 --> 00:38:20,180
Step forward and try
749
00:38:25,980 --> 00:38:27,140
Guys
750
00:38:27,500 --> 00:38:28,340
Next shot
751
00:38:28,540 --> 00:38:30,740
Aim for their heads
752
00:38:31,980 --> 00:38:33,060
Are you backing off or not?
753
00:38:34,460 --> 00:38:36,660
Go, go, go, move!
754
00:38:38,340 --> 00:38:38,860
Serves you right
755
00:38:43,020 --> 00:38:43,500
Sir
756
00:38:43,540 --> 00:38:44,980
Your weapon
757
00:38:45,020 --> 00:38:46,060
Careful, don't let it go off
758
00:38:46,300 --> 00:38:46,820
Go
759
00:38:46,940 --> 00:38:47,500
Go, go, go
760
00:39:02,820 --> 00:39:04,020
Have you backed off enough?
761
00:39:04,900 --> 00:39:06,780
I can't really tell
762
00:39:08,140 --> 00:39:09,260
More than enough
763
00:39:12,180 --> 00:39:12,980
Come down
764
00:39:17,980 --> 00:39:18,500
See?
765
00:39:18,500 --> 00:39:18,980
Me
766
00:39:19,420 --> 00:39:20,140
Your treasure
767
00:39:21,860 --> 00:39:23,180
It's up in the tree
768
00:39:23,420 --> 00:39:24,180
When you wake up
769
00:39:24,340 --> 00:39:25,300
Go get it yourself
770
00:39:27,060 --> 00:39:27,620
With that
771
00:39:27,980 --> 00:39:30,580
Guan Yu let go of Lu Su
772
00:39:30,700 --> 00:39:31,860
And boarded the big boat
773
00:39:33,060 --> 00:39:34,300
Patting his belly, he said
774
00:39:34,980 --> 00:39:36,020
Good wine and good food
775
00:39:36,300 --> 00:39:37,380
All of it
776
00:39:37,620 --> 00:39:38,500
Has stuffed me full
777
00:39:39,180 --> 00:39:41,100
Thank you, Commander, for your hospitality
778
00:39:43,300 --> 00:39:43,900
Uncle
779
00:39:51,540 --> 00:39:52,020
Uncle
780
00:39:53,220 --> 00:39:54,100
Let's take a break.
781
00:39:54,500 --> 00:39:54,780
What's up?
782
00:39:54,780 --> 00:39:56,140
My butt's about to fall apart.
783
00:39:59,100 --> 00:39:59,860
Our next step,
784
00:40:00,660 --> 00:40:02,060
is to head straight for Ba Kesong.
785
00:40:02,420 --> 00:40:03,900
It'd be faster if we rode horses.
786
00:40:04,300 --> 00:40:04,820
No way.
787
00:40:05,300 --> 00:40:06,620
It's bound to be trouble along the way.
788
00:40:06,660 --> 00:40:08,060
Riding horses would draw too much attention.
789
00:40:08,660 --> 00:40:09,220
And also,
790
00:40:09,660 --> 00:40:10,500
we need to hide the gold bars
791
00:40:10,500 --> 00:40:11,580
properly.
792
00:40:12,500 --> 00:40:13,140
This time,
793
00:40:13,460 --> 00:40:14,380
we've got money to build a team.
794
00:40:17,580 --> 00:40:18,300
Let's rest up ahead.
795
00:40:18,980 --> 00:40:19,980
Hang in there a bit longer.
796
00:40:21,780 --> 00:40:22,380
After saying that,
797
00:40:22,460 --> 00:40:24,140
the red flag waved,
798
00:40:24,380 --> 00:40:26,500
and the big ship sailed with the wind,
799
00:40:26,660 --> 00:40:28,780
disappearing on the river.
800
00:40:29,180 --> 00:40:30,020
Alright.
801
00:40:30,100 --> 00:40:31,180
Alright, alright.
802
00:40:33,900 --> 00:40:34,620
Good.
803
00:40:34,780 --> 00:40:35,660
Good, my ass.
804
00:40:39,500 --> 00:40:42,460
At least it's better than losing the wild ginseng.
805
00:40:44,020 --> 00:40:45,660
So many gold bars,
806
00:40:46,100 --> 00:40:47,500
and all we got was this root.
807
00:40:48,340 --> 00:40:49,860
Even now, when I think about it,
808
00:40:50,060 --> 00:40:51,540
my heart feels suffocated.
809
00:40:52,060 --> 00:40:53,620
It's not just a root.
810
00:40:54,620 --> 00:40:56,660
It's wild ginseng, wild ginseng!
811
00:40:57,180 --> 00:40:58,180
Treasure.
812
00:40:58,380 --> 00:40:58,980
Treasure.
813
00:41:00,500 --> 00:41:01,660
Let me see your treasure.
814
00:41:08,500 --> 00:41:09,260
Come here, come on.
815
00:41:10,580 --> 00:41:11,140
Come here.
816
00:41:13,020 --> 00:41:13,980
I won't hit you.
817
00:41:16,060 --> 00:41:17,180
Come here.
818
00:41:22,140 --> 00:41:23,020
Can you eat it,
819
00:41:23,020 --> 00:41:24,060
or drink it?
820
00:41:25,780 --> 00:41:27,180
Will chewing it fill you up?
821
00:41:28,020 --> 00:41:29,020
Easy there.
822
00:41:29,140 --> 00:41:29,580
You...
823
00:41:30,100 --> 00:41:30,820
You, you...
824
00:41:31,940 --> 00:41:33,380
What did Master Pang tell me?
825
00:41:33,860 --> 00:41:34,580
He said it wouldn't cost anything,
826
00:41:34,580 --> 00:41:36,140
and we'd get a big treasure.
827
00:41:37,140 --> 00:41:38,940
He calculated it all so well.
828
00:41:39,500 --> 00:41:40,180
But in the end,
829
00:41:42,540 --> 00:41:43,860
my money's gone.
830
00:41:44,420 --> 00:41:45,260
Isn't this just
831
00:41:45,260 --> 00:41:46,940
trying to steal a chicken but losing the rice?
832
00:41:47,380 --> 00:41:48,300
And not just a handful,
833
00:41:49,100 --> 00:41:50,180
but a whole basket.
834
00:41:51,180 --> 00:41:52,700
How did we fail to steal it?
835
00:41:53,620 --> 00:41:55,100
Isn't it sitting right here?
836
00:41:56,300 --> 00:41:58,180
We paid for this.
837
00:41:59,260 --> 00:42:00,980
So we didn't lose out.
838
00:42:01,740 --> 00:42:03,100
If I resell it,
839
00:42:03,100 --> 00:42:04,500
maybe I'll get a good price.
840
00:42:05,540 --> 00:42:07,140
Now you've learned to talk back to me.
841
00:42:15,700 --> 00:42:17,700
You don't know anything, you old woman.
842
00:42:19,340 --> 00:42:20,820
You're nothing.
843
00:42:26,460 --> 00:42:27,260
Saw the treasure.
844
00:42:29,460 --> 00:42:31,060
Last night was a bust.
845
00:42:31,220 --> 00:42:34,420
That ginseng seller is pretty sly.
846
00:42:35,260 --> 00:42:36,660
Don't be anxious.
847
00:42:37,860 --> 00:42:40,020
Sooner or later, they'll come looking for you.
848
00:42:43,780 --> 00:42:45,220
I think this time,
849
00:42:45,220 --> 00:42:46,820
you need to send me more people.
850
00:42:48,220 --> 00:42:49,620
It's not that simple.
851
00:42:50,220 --> 00:42:50,980
Relax.
852
00:42:51,420 --> 00:42:52,300
Once it's done,
853
00:42:54,020 --> 00:42:56,540
you'll definitely get your share.
854
00:43:03,060 --> 00:43:04,380
It's truly a treasure.
53295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.