Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,016 --> 00:00:01,523
Sors de là! Sors de là!
2
00:00:01,547 --> 00:00:05,072
Soit vous nous autorisez pour un décollage immédiat,
ou nous commençons à tirer sur les passagers.
3
00:00:05,094 --> 00:00:06,673
Et ce groupe
vous saviez du Vietnam?
4
00:00:06,698 --> 00:00:08,031
Comment les appelez-vous ... A-Team.
5
00:00:08,115 --> 00:00:11,136
Quand je parle de ce jet,
caler le ravitaillement jusqu'à ce que nous montions à bord.
6
00:00:11,174 --> 00:00:13,038
Je ne vole pas avec ce fou fou
7
00:00:13,469 --> 00:00:15,693
- Relax!
- Nous sommes dans un avion!
8
00:00:15,756 --> 00:00:17,292
Que se passe t-il ici?
9
00:00:18,194 --> 00:00:19,278
C'est Murdock.
10
00:00:19,665 --> 00:00:21,255
B.A., ne tirez pas!
11
00:00:22,942 --> 00:00:24,837
On va planter!
On va planter!
12
00:00:24,862 --> 00:00:26,332
Visage, éloignez-le de moi!
Retirez-le de moi!
13
00:00:26,358 --> 00:00:27,328
Envoyez-le dans l'océan.
14
00:00:27,368 --> 00:00:28,303
Tu ne peux pas faire ça!
15
00:00:28,328 --> 00:00:29,245
Es-tu prêt?
16
00:00:29,269 --> 00:00:30,269
Et c'est parti.
17
00:00:31,974 --> 00:00:35,561
Il y a dix ans, une unité de commandos de crack
a été envoyé en prison par un tribunal militaire ...
18
00:00:35,644 --> 00:00:37,271
pour un crime qu'ils n'ont pas commis.
19
00:00:37,354 --> 00:00:42,151
Ces hommes ont rapidement échappé à une sécurité maximale
palissade au métro de Los Angeles.
20
00:00:42,317 --> 00:00:46,071
Aujourd'hui, toujours recherché par le gouvernement,
ils survivent en soldats de fortune.
21
00:00:46,196 --> 00:00:49,992
Si vous avez un problème, si personne d'autre
peut aider, et si vous pouvez les trouver ...
22
00:00:50,075 --> 00:00:52,870
vous pouvez peut-être embaucher ... la A-Team.
23
00:02:35,097 --> 00:02:37,349
Hey! Gardez-les ouverts!
24
00:02:42,271 --> 00:02:44,606
Qu'avons-nous ici?
Idiots?
25
00:03:01,957 --> 00:03:03,250
C'est un coup.
26
00:03:03,500 --> 00:03:08,005
Dernier appel à Beller
Vol 2-6-7, embarquement maintenant à la porte six.
27
00:03:41,330 --> 00:03:43,624
- On y va?
- Yeah Yeah. Tout va bien.
28
00:03:43,749 --> 00:03:47,085
- Tu as les parachutes?
- Yeah Yeah. Vous avez vu Jackson?
29
00:03:47,169 --> 00:03:51,214
Vous ne le verrez pas avant de monter à bord.
Détendez-vous, maintenant, mon frère?
30
00:03:51,590 --> 00:03:52,924
Allons-y.
31
00:03:59,348 --> 00:04:00,891
C'est à ta droite.
32
00:04:03,560 --> 00:04:05,020
C'est à votre gauche, monsieur.
33
00:04:06,772 --> 00:04:09,608
C'est à ta droite. À votre gauche, monsieur.
34
00:04:09,816 --> 00:04:11,693
Bienvenue à bord, soldat.
En congé?
35
00:04:11,818 --> 00:04:14,529
- Ouais. C'est ma première.
- Eh bien, j'espère que vous apprécierez votre vol.
36
00:04:14,738 --> 00:04:15,906
Je vais.
37
00:04:16,239 --> 00:04:19,785
D'accord, tout le monde reste calme,
ou cette dame va l'obtenir!
38
00:04:23,955 --> 00:04:25,874
Continue!
Sors de là! Maintenant!
39
00:04:27,501 --> 00:04:29,044
Obtenez ces passagers
ici maintenant!
40
00:04:29,127 --> 00:04:32,631
Bouge toi! Bouge toi!
Dans, dans, dans, dans, dans! Bouge toi!
41
00:04:32,714 --> 00:04:34,675
Allons! Amenez-la!
42
00:04:41,098 --> 00:04:43,475
C'est un combattant de la liberté
de la Résistance du peuple uni.
43
00:04:43,558 --> 00:04:46,561
Nous venons de réquisitionner
Vol Beller 2-6-7 ...
44
00:04:46,645 --> 00:04:51,191
et demander la permission
pour un décollage immédiat sur la piste 2-4.
45
00:04:52,109 --> 00:04:55,821
Il s'agit du vol Beller 2-6-7.
Autorisation prioritaire demandée.
46
00:04:56,363 --> 00:04:59,032
Autorisation de décollage
refusée. Etre prêt.
47
00:05:00,534 --> 00:05:03,829
Beller 2-6-7 a été réquisitionné
par la Résistance du peuple uni.
48
00:05:03,954 --> 00:05:08,333
Soit vous nous autorisez pour un décollage immédiat,
ou nous commençons à tirer sur les passagers.
49
00:05:50,584 --> 00:05:53,587
Dès que vous contactez
Monsieur Beller, passez l'appel.
50
00:05:54,796 --> 00:05:57,382
Dès qu'ils nous ont fait part de leurs demandes,
ils ont coupé le contact radio.
51
00:05:57,466 --> 00:05:59,176
Avons-nous pu
atteindre encore M. Beller?
52
00:05:59,259 --> 00:06:01,803
Non, il pêche toujours
au large des côtes de la Grèce quelque part.
53
00:06:01,928 --> 00:06:04,431
Ensuite, nous n'avons plus d'options.
Nous devons appeler le F.B.I.
54
00:06:04,514 --> 00:06:08,393
- Vous avez entendu ce qu'ils ont dit. Appelez les autorités fédérales et elles commenceront à tuer les passagers.
- Calmez-vous!
55
00:06:08,518 --> 00:06:14,274
Vous avez lu l'imprimé sur Jackson. Le F.B.I. pense qu'il a tiré
que Brinks emploi à Jersey l'année dernière. Le gars est un boulot.
56
00:06:14,357 --> 00:06:16,151
Maintenant, il veut 5 millions de dollars en espèces.
57
00:06:16,234 --> 00:06:18,028
Plus un passage garanti vers la Libye.
58
00:06:18,278 --> 00:06:22,949
Je dis que nous le lui donnons. Le remplacement
le coût du jet à lui seul est de 50 millions de dollars.
59
00:06:23,074 --> 00:06:25,619
- Et toute la mauvaise publicité que nous en retirerons.
- Nous ne pouvons pas.
60
00:06:25,702 --> 00:06:27,954
Pas sans que Beller soit d'accord.
61
00:06:28,038 --> 00:06:29,998
Pendant ce temps, nous ne pouvons pas
asseyez-vous simplement sur nos mains.
62
00:06:30,123 --> 00:06:32,667
Et ces gars-là
tu m'as parlé de ... la A-Team?
63
00:06:32,793 --> 00:06:34,336
J'ai mis le mot.
64
00:06:34,419 --> 00:06:38,924
J'ai des contacts avec un vétéran du Vietnam
groupes militants, mais jusqu'à présent, c'est une impasse.
65
00:06:39,049 --> 00:06:40,509
Je pense qu'ils sont
probablement juste une rumeur.
66
00:06:40,592 --> 00:06:43,970
- J'ai reçu une commande de Sam's Deli. J'ai un bacon et du fromage ...
- C'est à moi.
67
00:06:44,054 --> 00:06:45,597
Voilà, mon pote.
68
00:06:45,847 --> 00:06:49,851
Oh! Droite. Et une tomate et une dinde.
C'est à vous, monsieur.
69
00:06:49,935 --> 00:06:52,979
- Du café noir ici.
- Du café, noir, pour vous, monsieur. Oui monsieur.
70
00:06:53,104 --> 00:06:55,065
- Du café noir ici.
- Du café noir juste là.
71
00:06:55,148 --> 00:06:58,109
Et il y a du café avec de la crème.
Voici votre crème, monsieur. Je vous remercie.
72
00:06:58,193 --> 00:06:59,569
Désolé pour ça.
73
00:06:59,653 --> 00:07:01,905
Quel est ton problème?
Pour pleurer à haute voix!
74
00:07:01,988 --> 00:07:05,033
Nous avons eu du soda ici.
Vous me devez 16,18 $.
75
00:07:05,116 --> 00:07:07,369
Et ça ne me dérange pas d'avoir un pourboire non plus,
copain. On se voit plus tard.
76
00:07:07,828 --> 00:07:09,329
Juste une minute, monsieur!
77
00:07:10,664 --> 00:07:12,249
J'ai du soda ici.
Idéal pour les taches.
78
00:07:12,332 --> 00:07:14,793
Reste loin de moi.
Je ne veux pas de ton aide!
79
00:07:16,920 --> 00:07:20,048
- Je pensais que tu voulais embaucher l'équipe A.
- C'est fou.
80
00:07:20,507 --> 00:07:22,175
Non, ça ne l'est pas.
81
00:07:22,342 --> 00:07:24,052
Oui, ça l'est!
82
00:07:26,221 --> 00:07:29,349
C'est fou.
C'est très fou.
83
00:07:30,559 --> 00:07:32,060
Je suis fou.
84
00:07:33,061 --> 00:07:37,065
Tu veux voir
comme je suis fou, Doc?
85
00:07:39,025 --> 00:07:41,987
Ne sois pas idiot, mon pote. Tu fais une chute.
86
00:07:42,112 --> 00:07:45,866
Quand le partenaire d'un homme est tué,
il est censé faire quelque chose.
87
00:07:46,074 --> 00:07:50,871
C'est une mauvaise affaire de laisser un tueur
s'en tirer ... mauvais tout autour.
88
00:07:51,037 --> 00:07:53,373
Mauvais pour les détectives partout.
89
00:07:54,791 --> 00:07:56,459
Tu vois? Je suis des bananes, Doc.
90
00:07:57,085 --> 00:08:00,380
Murdock, tu as été
institutionnalisé depuis 10 ans.
91
00:08:00,463 --> 00:08:03,592
Il est naturel que tu ne le fasses pas
veulent être libérés. C'est effrayant.
92
00:08:03,800 --> 00:08:06,970
Mais je peux vous assurer que je ne
vous libérer de cet hôpital ...
93
00:08:07,053 --> 00:08:10,599
sauf si j'étais absolument certain
que vous êtes aussi sain d'esprit que moi.
94
00:08:12,225 --> 00:08:13,768
G- Descends, Billy! Retour! Retour!
95
00:08:13,852 --> 00:08:15,812
Je sortirais d'ici si j'étais toi.
Je ne sais pas combien de temps je peux le retenir.
96
00:08:15,896 --> 00:08:18,690
Ne t'inquiète pas. Nous allons prendre
prenez bien soin de votre chien, Billy.
97
00:08:18,899 --> 00:08:21,234
Je ne comprends pas!
98
00:08:21,484 --> 00:08:24,738
Je veux dire ... Non, madame,
Je ne veux pas manger ma courge.
99
00:08:25,447 --> 00:08:26,823
Oh, c'est horrible.
100
00:08:26,948 --> 00:08:28,408
C'est tout simplement horrible.
101
00:08:28,575 --> 00:08:30,966
Je vois un poisson géant
manger la Maison Blanche.
102
00:08:31,036 --> 00:08:32,704
C'est mignon, Murdock.
103
00:08:33,079 --> 00:08:35,457
Mais écoutez, pourquoi ne le faites-vous pas
essayez la réalité pendant un moment, hein?
104
00:08:35,540 --> 00:08:37,792
Tu commets une grave erreur,
Général.
105
00:08:37,876 --> 00:08:40,378
Ces chars sont à la hauteur de leurs tourelles
dans la boue. On doit se rendre ...
106
00:08:40,503 --> 00:08:44,007
Venez en groupe chaque fois que vous en avez
difficulté à surmonter les endroits difficiles.
107
00:08:44,090 --> 00:08:49,846
Taches rugueuses? Je parle
une panne majeure ici ... Doc!
108
00:08:50,263 --> 00:08:52,057
Oh, Murdock, Murdock.
109
00:08:52,182 --> 00:08:53,767
Ohh!
110
00:08:55,936 --> 00:08:57,729
Tu iras bien, mon fils.
111
00:09:08,031 --> 00:09:10,575
Ne donnez pas ma chambre, Doc.
112
00:09:10,825 --> 00:09:13,036
Je pense que nous donnons
celui-ci loin, Hannibal.
113
00:09:13,578 --> 00:09:16,289
Un pour cent de la rançon
vient à 50 grand.
114
00:09:16,498 --> 00:09:18,667
Nos dépenses ont été
courir plus haut que cela.
115
00:09:18,875 --> 00:09:22,128
Beller ne peut plus se permettre.
La crise du carburant l'a durement frappé.
116
00:09:22,253 --> 00:09:24,464
Ah, maintenant nous sommes dans
l'entreprise caritative.
117
00:09:24,673 --> 00:09:30,679
Visage, tu ne te souviens pas en 69 quand
nous avons eu six jours de "R" et "R" à venir?
118
00:09:30,762 --> 00:09:33,181
Ouais. Nous avons essayé d'obtenir ce vol
de Da Nang à Hawaï.
119
00:09:33,348 --> 00:09:35,058
Droite.
Tous les vols ont été réservés.
120
00:09:35,183 --> 00:09:37,644
Beller Air a heurté deux touristes,
et nous avons pris un vol.
121
00:09:37,852 --> 00:09:39,187
Nous leur devons celui-ci.
122
00:09:39,938 --> 00:09:45,402
Euh, B.A., combien de temps ça va vous prendre
passer par le haut de la soute à bagages?
123
00:09:45,568 --> 00:09:48,363
- Avec les bons outils, environ 20 minutes.
- Ça doit être plus rapide.
124
00:09:48,613 --> 00:09:53,451
Je fais décoller ces clowns, tout ce que nous pouvons penser
il s'agit d'un ravitaillement rapide et d'un échange de passagers.
125
00:09:53,535 --> 00:09:55,704
C'est s'ils partent
pour l'échange.
126
00:09:55,787 --> 00:09:57,038
Oh, ils le feront.
127
00:09:57,163 --> 00:10:01,042
On va leur donner le président,
Edward Beller le troisième ...
128
00:10:01,084 --> 00:10:04,295
et le vice-président exécutif
de Beller Air comme otages.
129
00:10:04,421 --> 00:10:08,216
- Je pensais que personne ne pouvait entrer en contact avec Beller.
- Droite.
130
00:10:10,051 --> 00:10:11,511
Doit être notre pilote.
131
00:10:12,595 --> 00:10:14,055
Je ne vole pas, Hannibal.
132
00:10:14,139 --> 00:10:16,683
B.A., tu vas être
l'équipe au sol sur celui-ci.
133
00:10:16,850 --> 00:10:19,602
Vos petits rouges
ne quittera jamais l'asphalte.
134
00:10:19,811 --> 00:10:21,229
Répondre à la porte.
135
00:10:37,996 --> 00:10:39,372
Où est Murdock?
136
00:10:40,123 --> 00:10:42,667
J'ai eu l'excursion
au bureau du journal tout installé.
137
00:10:42,876 --> 00:10:45,795
- J'espère que tu ne l'as pas soufflé, Amy.
- Murdock n'était même pas à l'hôpital.
138
00:10:45,920 --> 00:10:48,506
Quand je suis arrivé, ils étaient
déplacer ses affaires hors de sa chambre.
139
00:10:48,590 --> 00:10:50,800
La réception a déclaré que l'administration
avait «fait un changement».
140
00:10:50,925 --> 00:10:55,305
Quel genre de changement peuvent-ils faire avec un mec
comme ça, à part lui donner un nouveau cerveau?
141
00:10:55,680 --> 00:10:57,599
Hannibal,
cela nous met en profondeur.
142
00:10:57,849 --> 00:11:00,852
Comment allons-nous sauver un jet
sans pilote?
143
00:11:00,935 --> 00:11:04,522
Ne fais aucune différence.
Je ne vole pas avec ce fou fou de toute façon.
144
00:11:06,357 --> 00:11:08,443
Vous dites à personne
à propos de cet endroit?
145
00:11:11,404 --> 00:11:12,929
C'est bon.
Ouvrez-les.
146
00:11:12,954 --> 00:11:14,908
Que suis-je, le portier?
147
00:11:24,000 --> 00:11:26,336
Darn chose obtient seulement
10 miles au gallon.
148
00:11:26,669 --> 00:11:29,881
Murdock, nous avons une situation ici.
149
00:11:33,343 --> 00:11:34,844
Quelle est la question, capitaine?
150
00:11:36,930 --> 00:11:42,852
Colonel, j'ai peur d'en avoir
terribles, terribles ... terribles nouvelles.
151
00:11:42,894 --> 00:11:45,438
Qu'est-il arrivé?
Votre chien Billy s'est fait renverser par une voiture?
152
00:11:45,522 --> 00:11:46,731
Pire.
153
00:11:52,445 --> 00:11:54,405
J'ai été viré.
154
00:11:54,697 --> 00:11:56,825
Caine a été expulsé
du port.
155
00:11:56,908 --> 00:12:00,620
Alors remontez les passerelles, M. Roberts,
et dites à tous les officiers ...
156
00:12:00,703 --> 00:12:02,747
pour me rencontrer dans la salle de garde.
157
00:12:03,373 --> 00:12:06,167
- Vous avez été trouvé sain d'esprit.
- Tu l'as eu.
158
00:12:06,459 --> 00:12:08,795
Ma carrière est finie.
159
00:12:08,878 --> 00:12:12,132
Non, ça ne l'est pas.
Nous avons besoin de vous, capitaine. Maintenant.
160
00:12:12,298 --> 00:12:15,593
Tu veux dire, on va ... là-haut?
161
00:12:15,718 --> 00:12:18,930
B.A., vous emmenez Murdock à l'aéroport
et le briefer sur le chemin.
162
00:12:19,013 --> 00:12:22,267
Hé, mec, pourquoi dois-je être celui
toujours coincé avec ce fou fou?
163
00:12:22,350 --> 00:12:24,435
Vous entrez en équipe au sol.
164
00:12:24,602 --> 00:12:28,356
Quand je parle de ce jet,
caler le ravitaillement jusqu'à ce que nous montions à bord.
165
00:12:28,773 --> 00:12:30,483
Murdock va vous aider
tirez le revêtement de sol.
166
00:12:30,650 --> 00:12:32,902
Je te l'ai déjà dit...
Je ne vais pas.
167
00:12:33,153 --> 00:12:35,947
Embarquez simplement Murdock.
Visage, tu nous as con cette limousine?
168
00:12:36,072 --> 00:12:37,532
Chauffeur et tout.
169
00:12:38,533 --> 00:12:39,951
D'accord.
170
00:12:40,243 --> 00:12:43,413
Vous connaissez le plan.
Allons-y les gars.
171
00:12:43,663 --> 00:12:46,374
- Je pense que ça va marcher.
- Ça marche toujours, Face.
172
00:12:46,416 --> 00:12:47,458
Git!
173
00:12:57,719 --> 00:12:59,971
Aidez nous! Aidez nous s'il vous plaît!
174
00:13:00,847 --> 00:13:03,641
Vous essayez à nouveau, madame,
et tu es mort!
175
00:13:03,683 --> 00:13:05,852
Beller 2-6-7, tu lis? Fini.
176
00:13:13,109 --> 00:13:15,320
Voici Rourke, Thomas.
S'ouvrir.
177
00:13:17,822 --> 00:13:19,490
Alors, comment font-ils?
178
00:13:19,574 --> 00:13:22,952
Ils sont assez flippés,
mais personne ne panique ... encore.
179
00:13:23,786 --> 00:13:27,248
Eh bien, quand ce meunier
frappe l'océan, ils vont paniquer.
180
00:13:28,374 --> 00:13:32,045
Vol 2-6-7 de Beller Airways
aux opérations. Entrez, opérations.
181
00:13:33,004 --> 00:13:35,298
Ce sont les opérations,
Beller Air 2-6-7.
182
00:13:35,381 --> 00:13:38,134
Passer au canal de sécurité
neuf delta.
183
00:13:42,055 --> 00:13:45,725
Je veux parler à l'homme en ce moment.
Je perds patience.
184
00:13:46,184 --> 00:13:47,435
Où sont ces gars?
185
00:13:47,602 --> 00:13:50,104
Smith m'a donné sa parole
l'équipe A sera là.
186
00:13:51,439 --> 00:13:55,902
M. Beller sort le reste des cinq
million. Il sera avec vous dès qu'il le pourra.
187
00:13:56,069 --> 00:13:59,656
Eh bien, il ferait mieux de l'obtenir. Sinon, nous sommes
va transformer cet avion en bateau.
188
00:14:05,370 --> 00:14:07,705
Que suis-je censé faire
pendant que vous êtes en l'air?
189
00:14:07,914 --> 00:14:10,083
Tu es notre liaison sur le terrain.
190
00:14:10,833 --> 00:14:12,794
Si Lynch nous met à l'honneur ...
191
00:14:12,877 --> 00:14:14,629
on va devoir
sortez de là rapidement.
192
00:14:14,837 --> 00:14:17,924
- Alors ne quittez pas la salle des opérations de Beller.
- D'accord.
193
00:14:18,007 --> 00:14:19,259
Je ne sais pas, colonel.
194
00:14:19,342 --> 00:14:23,763
Cela me rappelle le temps où tu m'as arrangé avec ça
blind date qui s'est avéré être l'épouse du général.
195
00:14:23,972 --> 00:14:25,348
Maintenant, maintenant, Face.
196
00:14:25,515 --> 00:14:30,144
Je suis Edward Beller III, président de Beller
Compagnies aériennes. Tu es mon vice-président exécutif.
197
00:14:30,186 --> 00:14:33,940
Nous leur donnons les cinq millions et nous-mêmes
comme otages quand ils retournent les passagers.
198
00:14:34,065 --> 00:14:38,111
Ensuite, nous les maîtrisons
et, euh, Murdock nous ramène chez nous.
199
00:14:38,403 --> 00:14:40,989
Ah, nous les maîtrisons juste.
200
00:14:41,281 --> 00:14:44,284
Droite. Nous supposons
une posture offensive.
201
00:14:44,367 --> 00:14:49,956
L'histoire militaire nous a appris que le conflit est
simplement la prise d'espace à son agresseur.
202
00:14:50,164 --> 00:14:54,043
Ils ont de l'espace là-haut. Nous avons
a obtenu la posture offensive ici.
203
00:14:54,585 --> 00:14:58,715
Donc, nous deux assumons une offensive
posture contre six gars avec des fusils ...
204
00:14:58,840 --> 00:15:01,634
dans un avion à 35 000 pieds
sur l'océan.
205
00:15:01,801 --> 00:15:04,512
Eh bien, c'est l'application
de la théorie qui est intéressante.
206
00:15:06,806 --> 00:15:09,726
Je ne sais pas. Penses-tu
tu ressembles assez à Beller?
207
00:15:10,101 --> 00:15:12,020
Bien sûr, je regarde
assez comme Beller.
208
00:15:12,812 --> 00:15:15,356
- Quel est le nom du gardien?
- Scotty.
209
00:15:16,190 --> 00:15:17,608
Regardez Scotty.
210
00:15:24,282 --> 00:15:27,744
Bonne après-midi.
J'ai le gros gars à l'arrière.
211
00:15:28,995 --> 00:15:33,291
- Que dites-vous, Scotty? Comment vont la femme et les enfants?
- Très bien, M. Beller.
212
00:15:33,416 --> 00:15:34,959
Ravi de vous voir, monsieur.
213
00:15:42,216 --> 00:15:44,802
Je ne sais pas, Larry. Ce mec
ne me ressemble pas beaucoup à Beller.
214
00:15:44,969 --> 00:15:47,305
Sauvez les raves, ami.
Vous avez de l'argent?
215
00:15:47,889 --> 00:15:52,560
Mlle Allen fait partie de l'équipe A.
Elle sera notre liaison avec le sol.
216
00:15:53,436 --> 00:15:56,230
Si les autorités sont inclinées,
on va avoir besoin d'un avertissement.
217
00:15:56,647 --> 00:16:00,234
Il y a quelques gars dans l'armée
qui voudrait nous revoir ... derrière les barreaux.
218
00:16:00,360 --> 00:16:03,654
- Ce n'est pas que nous ne te faisons pas confiance ...
- Mais nous ne faisons confiance à personne.
219
00:16:03,738 --> 00:16:05,615
- Tu parles aux pirates de l'air?
- Tu as dit de ne pas le faire.
220
00:16:05,907 --> 00:16:08,618
Bien. Obtenez-les à la radio.
221
00:16:11,746 --> 00:16:14,707
Ce sont les opérations
au vol 2-6-7 de Beller Air.
222
00:16:14,791 --> 00:16:16,376
Beller Air 2-6-7.
223
00:16:16,959 --> 00:16:19,420
Voici Edward Beller.
224
00:16:19,587 --> 00:16:22,131
Enfin, enfin.
Tu as l'argent, mon pote?
225
00:16:22,256 --> 00:16:24,217
- Je l'ai.
- Bien.
226
00:16:24,467 --> 00:16:29,639
Maintenant, mettez-nous sur une approche finale, et mettez le
de l'argent dans un camion-citerne au bout de la piste.
227
00:16:29,972 --> 00:16:33,768
Nous allons prendre une pleine charge de carburant, et nous allons
libérer les otages quand nous arriverons en Libye.
228
00:16:34,143 --> 00:16:37,397
- Pas d'entente.
- Allez, maintenant, mon pote. Ne nous retirez pas maintenant.
229
00:16:37,480 --> 00:16:39,649
Nous sommes prêts à vider cette chose
dans l'océan.
230
00:16:40,400 --> 00:16:41,901
Nous vous laisserons l'argent ...
231
00:16:41,984 --> 00:16:46,155
mais nous voulons un échange d'otages ...
Leur sécurité est notre première préoccupation.
232
00:16:46,239 --> 00:16:47,949
Vous libérez les passagers ...
233
00:16:48,074 --> 00:16:51,244
et moi-même et le vice-président
de Beller Air ...
234
00:16:51,369 --> 00:16:53,746
viendra à bord
avec la rançon de 5 millions de dollars.
235
00:16:54,372 --> 00:16:56,082
Et si je dis non?
236
00:16:58,418 --> 00:17:01,045
Vous manquez de carburant, mon pote.
237
00:17:04,841 --> 00:17:07,260
C'est ça.
Nous ne disons pas un mot.
238
00:17:07,468 --> 00:17:11,097
- Et s'il ne l'achète pas?
- Il veut de l'argent.
239
00:17:11,639 --> 00:17:16,060
Voici Beller 2-6-7. Nous effacer pour
approche immédiate, piste sept à droite.
240
00:17:16,227 --> 00:17:19,439
2- 6-7 demande
l'autorisation d'atterrir.
241
00:17:25,361 --> 00:17:26,863
Murdock, tu conduis.
242
00:17:43,880 --> 00:17:46,674
Ça va être difficile de laisser tomber
le lambris de la monocoque.
243
00:17:46,883 --> 00:17:51,053
J'ai des jambes partout et cette ouverture
va être difficile pour vous de passer à travers.
244
00:17:51,179 --> 00:17:54,932
Hé, je vais juste rétrécir
et serrez à travers les fissures.
245
00:17:55,349 --> 00:17:58,519
- Je pensais que tu avais dit que tu n'étais plus fou.
- Uniquement sur papier.
246
00:18:01,063 --> 00:18:04,525
Ecoute mec, je veux que tu prennes
longtemps à remplir ces réservoirs d'aile ...
247
00:18:04,692 --> 00:18:06,360
Parce que je vais avoir besoin
quelque temps là-dedans.
248
00:18:06,569 --> 00:18:09,113
Je ne veux pas finir
dans le ciel dans un avion.
249
00:18:16,412 --> 00:18:20,416
Beller 2-6-7,
taxi jusqu'à la fin de la piste sept à droite. I>
250
00:18:26,756 --> 00:18:30,718
- Garçon, oh, garçon, s'il y a jamais eu un moment ...
- Ne te fais aucune idée, Face.
251
00:18:30,843 --> 00:18:33,763
Eh bien, ils disent
chaque homme a son prix.
252
00:18:33,846 --> 00:18:36,307
Et vous pensez que cinq millions
ça pourrait être le tien, hein?
253
00:18:36,390 --> 00:18:40,019
Non, mais c'est très proche.
254
00:18:40,728 --> 00:18:42,230
Pas pour moi.
255
00:19:10,925 --> 00:19:12,260
Les voici.
256
00:19:13,678 --> 00:19:17,098
D'accord, vous deux
viens ici très lentement!
257
00:19:17,265 --> 00:19:19,850
Et gardez vos mains claires!
258
00:19:39,829 --> 00:19:41,455
D'accord, c'est lui.
Allons.
259
00:19:50,423 --> 00:19:52,608
C'est ici?
D'accord.
260
00:19:52,633 --> 00:19:55,011
Faites-les entrer, sortez les passagers.
Allons.
261
00:19:58,389 --> 00:19:59,390
Sortez-les d'ici.
262
00:19:59,432 --> 00:20:01,267
- Allons! Bouge! Allons-y!
- Allez allez.
263
00:20:14,405 --> 00:20:15,823
Levez-vous ici, fou.
264
00:20:18,534 --> 00:20:21,912
Beller Air Flight 267,
nous autoriser au décollage.
265
00:20:22,038 --> 00:20:23,497
Vous serez autorisé immédiatement, 2-6-7. I>
266
00:20:23,623 --> 00:20:26,959
On va avoir besoin de plus de temps si on est
va mettre une pleine charge de carburant à bord.
267
00:20:27,126 --> 00:20:28,794
Nous avons plein de carburant
pour savoir où nous allons.
268
00:20:28,878 --> 00:20:33,799
Effacez-nous immédiatement le 24.
Répéter: Effacement prioritaire sur 24.
269
00:20:34,342 --> 00:20:37,553
Penses-tu
le patient va le faire, docteur?
270
00:20:37,720 --> 00:20:41,557
Comment tu vas réussir à l'extérieur
monde si vous continuez à vous ridiculiser?
271
00:20:41,682 --> 00:20:43,309
Je pense à
une carrière en médecine.
272
00:20:43,392 --> 00:20:46,479
La seule chose que tu devrais faire
avec la médecine est l'utilisant pour votre tête.
273
00:20:46,646 --> 00:20:47,980
Combien de temps avons-nous?
274
00:20:48,064 --> 00:20:49,649
Environ un demi-réservoir.
275
00:20:52,109 --> 00:20:53,212
Qu'est-ce que c'est?
276
00:20:53,237 --> 00:20:56,864
Hum, ça ressemble à ... du bruit.
277
00:20:59,200 --> 00:21:00,576
Laissez-moi sortir d'ici!
278
00:21:00,785 --> 00:21:03,120
Non!
Tu veux te tuer?
279
00:21:03,788 --> 00:21:05,706
Si je dois voler, je le fais!
280
00:21:37,196 --> 00:21:39,615
salut!
Bonjour là-dedans.
281
00:21:40,908 --> 00:21:45,788
Maintenant, B.A., la paralysie involontaire est un
des principaux symptômes de l'anxiété de panique.
282
00:21:45,830 --> 00:21:48,958
Essayez donc de respirer profondément.
283
00:21:50,960 --> 00:21:53,129
D'accord, oubliez profondément ...
284
00:21:53,254 --> 00:21:55,297
et essayez de respirer.
285
00:21:56,716 --> 00:22:00,219
Croyez-moi! Je suis expert dans mon domaine!
286
00:22:01,846 --> 00:22:05,433
♪ Pardonnez-moi, Roy
Est-ce que le choo choo catatonique ♪
287
00:22:05,850 --> 00:22:07,476
Allez mec!
288
00:22:08,394 --> 00:22:11,313
Hannibal a tout cela
verrouillé!
289
00:22:15,609 --> 00:22:18,571
- Pourquoi je ne m'assois pas ici?
- Ce n'est pas lui, Jack.
290
00:22:21,115 --> 00:22:22,992
C'est juste un travail de maquillage.
291
00:22:30,458 --> 00:22:32,251
Semble que vous avez perdu du poids,
M. Beller.
292
00:22:32,376 --> 00:22:35,838
- Il est malade.
- Ouais. J'avais un virus.
293
00:22:35,963 --> 00:22:37,715
Je n'ai pas pu manger depuis des semaines.
294
00:22:37,840 --> 00:22:41,177
Nez qui coule, oreilles infectées,
la moustache tombe.
295
00:22:41,385 --> 00:22:42,553
Qui êtes vous?
296
00:22:43,262 --> 00:22:47,141
Nous sommes quelques
types de Lone Ranger indépendants.
297
00:22:47,516 --> 00:22:49,769
Beller nous a embauchés
pour vous gérer les gars.
298
00:22:49,852 --> 00:22:51,937
- "Types de Lone Ranger"?
- Ouais.
299
00:22:52,396 --> 00:22:53,773
D'accord.
300
00:22:55,900 --> 00:22:57,860
Retournez dans le coffre à bagages
et prenez les parachutes.
301
00:22:57,985 --> 00:23:00,488
Nous renflouons dès que
car nous sommes hors de portée du radar.
302
00:23:00,738 --> 00:23:03,282
Sauf si vous avez des ailes,
tu es mort.
303
00:23:03,741 --> 00:23:08,496
Vous et Tonto pouvez casser vos blagues moche
comme vous allez dans l'océan.
304
00:23:09,079 --> 00:23:10,873
Lève-les, Scout.
305
00:23:13,250 --> 00:23:16,212
D'accord, B.A.,
si vous m'entendez, clignez des yeux.
306
00:23:16,921 --> 00:23:18,589
Levez vos sourcils.
307
00:23:19,173 --> 00:23:23,302
Petit sourire satisfait. Sourire. Grimacer!
308
00:23:23,427 --> 00:23:25,054
Allez, B.A.!
309
00:23:25,179 --> 00:23:28,307
Si tu restes comme ça, ils vont rester
vous devant une banque tenant une horloge.
310
00:24:10,099 --> 00:24:12,309
- La compagnie aérienne Darn est toujours
perdre vos bagages, non?
311
00:24:31,161 --> 00:24:34,999
- Pensez B.A. et Murdock a réussi?
- Je ne pense pas. Pas assez de temps.
312
00:24:36,292 --> 00:24:39,837
Regardez, nous pouvons être
à court de route sur celui-ci.
313
00:24:39,920 --> 00:24:44,008
Qu'est-ce que tu es fou? Coupez le John Wayne
des trucs. Nous sommes vraiment en difficulté ici.
314
00:24:44,466 --> 00:24:47,052
- Faire preuve de créativité.
- Mes mains sont attachées.
315
00:24:47,177 --> 00:24:48,345
Menotté.
316
00:24:52,349 --> 00:24:54,184
D'accord, mon pote.
317
00:24:54,310 --> 00:24:55,978
Essayez de garder mon ami
entreprise ici.
318
00:24:56,103 --> 00:24:59,732
Il ne parle pas beaucoup,
mais il a un sacré sourire.
319
00:25:03,611 --> 00:25:06,739
Tommy, donne moi le titre
et coordonne, pour la zone de saut.
320
00:25:06,822 --> 00:25:08,282
Je vais le mettre en automatique.
321
00:25:08,490 --> 00:25:10,743
Optez pour un titre 1-5-3.
322
00:25:12,578 --> 00:25:15,372
23 degrés de latitude,
deux minutes au nord ...
323
00:25:15,497 --> 00:25:19,501
et la longitude est de 109 degrés,
59 minutes à l'ouest.
324
00:25:20,920 --> 00:25:23,756
Ça va nous mettre sur la pointe
de la péninsule de Baja.
325
00:25:23,964 --> 00:25:26,717
Bien, parce que nous renflouons
en une dizaine de minutes.
326
00:25:26,800 --> 00:25:29,595
Nos amis là-bas
vont aller nager.
327
00:25:57,873 --> 00:25:59,166
Nous sommes sur la zone de saut.
328
00:25:59,291 --> 00:26:01,961
- Où est Rourke?
- Il revient récupérer les parachutes.
329
00:26:02,211 --> 00:26:04,838
Il prend aussi son temps.
Pourquoi tu ne lui donnes pas un coup de main.
330
00:26:14,348 --> 00:26:16,266
Vous grincez,
et tu vas fuir.
331
00:26:16,392 --> 00:26:18,644
Maintenant, vraiment calme, mon pote, bouge.
332
00:26:37,997 --> 00:26:40,416
Hey!
Vous avez allumé vos lumières de porche.
333
00:26:40,541 --> 00:26:41,750
Sortez de là, mec ...
334
00:26:42,459 --> 00:26:46,380
- Gifle-moi encore, et je te casse le bras.
- Bon retour, mec.
335
00:26:47,798 --> 00:26:49,591
- Où sommes-nous, mec?
- Tu ne te souviens pas?
336
00:26:49,633 --> 00:26:51,760
Bien sûr, je ne me souviens pas, idiot,
ou je ne vous demanderais pas.
337
00:26:52,136 --> 00:26:55,764
Eh bien, nous sommes à environ 36 000 pieds,
voyager environ 540 miles à l'heure ...
338
00:26:55,889 --> 00:26:58,267
et je pense que nous allons vers le sud
quelque part au-dessus du Mexique.
339
00:26:59,518 --> 00:27:00,686
Nous dans un avion?
340
00:27:00,811 --> 00:27:03,313
Relax!
Hannibal et Face sont en difficulté.
341
00:27:03,397 --> 00:27:06,525
Ils sont retenus en otage dans le premier
compartiment de classe par ces skyjackers.
342
00:27:06,650 --> 00:27:09,403
Je ne me souviens pas de skyjackers.
Je ne me souviens de rien de tout cela.
343
00:27:09,486 --> 00:27:11,739
Choc traumatique.
La perte de mémoire est un symptôme principal.
344
00:27:13,032 --> 00:27:14,783
- Nous dans un avion?
- Pas de panique.
345
00:27:14,825 --> 00:27:17,578
- Nous sommes dans un avion! Un avion!
- Pas de panique. Relax!
346
00:27:17,703 --> 00:27:21,749
- Un avion! Un avion! Un avion!
- Se détendre! Se détendre! Se détendre! Se détendre! Ne pas ... Ne pas ...
347
00:27:21,832 --> 00:27:24,126
Mais reste en colère,
toi moche suceur!
348
00:27:24,251 --> 00:27:25,794
Nous devons aider notre unité!
349
00:27:28,380 --> 00:27:32,259
Nous devons trouver quelque chose. Il y a au moins
trois de plus, et nous ne sommes que deux.
350
00:27:32,509 --> 00:27:34,219
Et l'un de nous est fou.
351
00:27:34,344 --> 00:27:36,847
B.A., je vais avoir besoin d'amour et
le soutien de tous les amis que je peux avoir ...
352
00:27:36,972 --> 00:27:38,932
et je veux que tu sois mon modèle ...
353
00:27:39,016 --> 00:27:41,435
quelqu'un que je peux regarder quand
les wobblies violets commencent à vaciller.
354
00:27:41,602 --> 00:27:44,104
- Tu peux répéter s'il te plait?
- Ah, oublie ça!
355
00:27:44,646 --> 00:27:46,523
Tu dois venir
avec une sorte de plan!
356
00:27:46,648 --> 00:27:49,276
Si tu n'es plus fou, pourquoi
ne trouvez-vous pas un plan?
357
00:27:49,359 --> 00:27:54,198
Pourquoi ne vous décidez-vous pas! D'abord je suis fou,
alors je ne le suis pas. Elle m'aime, elle ne m'aime pas ...
358
00:27:54,281 --> 00:27:56,241
Tais-toi, Murdock!
Tais-toi!
359
00:27:56,450 --> 00:28:00,829
Maintenant, écoutez, je veux que vous rampiez sous le
étage et essayez de faire passer un message à Hannibal.
360
00:28:00,954 --> 00:28:02,122
D'accord.
361
00:28:03,874 --> 00:28:06,543
T.K.? Boulanger!
362
00:28:10,589 --> 00:28:12,007
Boulanger?
363
00:28:14,343 --> 00:28:16,220
Que se passe t-il ici?
364
00:28:18,931 --> 00:28:20,766
Je vais vérifier la salle de bain
et la cuisine.
365
00:28:21,100 --> 00:28:22,935
Obtenez ces chutes à l'avant.
366
00:28:47,376 --> 00:28:48,460
Ecoutez.
367
00:28:49,128 --> 00:28:52,464
- Quelle?
- Vous entendez ce tapotement?
368
00:28:53,340 --> 00:28:54,758
Je pense que c'est du code Morse.
369
00:28:54,883 --> 00:28:57,636
Non, ça ressemble à quelque chose
cassé dans l'unité hydraulique.
370
00:28:58,303 --> 00:29:00,013
Non, c'est du code Morse.
371
00:29:02,724 --> 00:29:03,934
C'est Murdock.
372
00:29:06,687 --> 00:29:08,939
"Aller à..."
373
00:29:12,109 --> 00:29:13,235
"toilettes."
374
00:29:13,360 --> 00:29:15,195
Je ne peux pas.
J'y suis allé avant de partir.
375
00:29:15,362 --> 00:29:18,365
Maintenant, qui fait des blagues?
On doit t'emmener aux toilettes.
376
00:29:18,490 --> 00:29:19,700
Chanter.
377
00:29:20,951 --> 00:29:24,246
♪ Tu es mon soleil ♪
378
00:29:24,371 --> 00:29:28,000
♪ Mon seul soleil ♪
379
00:29:30,252 --> 00:29:33,881
♪ Tu me rends heureux ♪
380
00:29:33,964 --> 00:29:36,800
♪ Quand le ciel est gris ♪
381
00:29:37,217 --> 00:29:38,802
Qu'a dit Hannibal?
382
00:29:55,152 --> 00:29:57,112
- Tu vois quelque chose?
- Rien.
383
00:29:57,237 --> 00:30:00,741
Je n'aime pas ça. Nous avons commencé,
nous étions six. Nous en sommes maintenant à quatre.
384
00:30:00,866 --> 00:30:02,534
Les gens ne disparaissent pas,
vous connaissez.
385
00:30:02,659 --> 00:30:04,912
Prenez simplement ces autres chutes,
les mettre en avant.
386
00:30:05,037 --> 00:30:08,916
- Nous devons renflouer cet oiseau alors qu'il a encore du carburant.
- Et T.K. et Baker?
387
00:30:09,124 --> 00:30:11,001
Tu veux rester
et les chercher? Bien.
388
00:30:11,126 --> 00:30:13,962
Je sors de cette ventouse
alors qu'il est encore dans l'air.
389
00:30:16,256 --> 00:30:19,301
♪ Tu me rends heureux ♪
390
00:30:19,343 --> 00:30:21,135
♪ Quand le ciel est gris ♪♪
391
00:30:21,160 --> 00:30:23,138
Qu'est-ce qui se passe ici, dirtball?
392
00:30:23,597 --> 00:30:25,891
Je ne ferais pas ça
autour, ami.
393
00:30:26,350 --> 00:30:29,686
Les avions sous pression ne volent pas bien
quand ils ont eu des trous dedans.
394
00:30:30,020 --> 00:30:33,482
Vous mettez quelqu'un d'autre à bord
cet avion quand nous nous sommes arrêtés et avons obtenu du carburant?
395
00:30:33,732 --> 00:30:35,734
Allons!
Je ne te demande pas deux fois!
396
00:30:35,943 --> 00:30:39,071
Je voulais amener mon chat,
mais je n'avais pas de porteur de chat.
397
00:30:39,821 --> 00:30:42,366
Euh, maintenant, comment pourrions-nous
faire embarquer quelqu'un?
398
00:30:42,616 --> 00:30:44,826
Vous étiez seulement
sur le terrain deux minutes.
399
00:30:45,035 --> 00:30:48,413
Ouais, et je n'ai pas eu le temps
Aller à la salle de bain. Cela vous dérangerait...
400
00:30:49,289 --> 00:30:52,292
Eh bien, voler fait
mon estomac est nerveux. JE...
401
00:30:52,834 --> 00:30:54,670
Hein? S'il vous plaît?
402
00:30:55,420 --> 00:30:57,547
Emmenez-le chez John, Price.
403
00:31:05,973 --> 00:31:07,891
Je ne vais jamais aux toilettes.
404
00:31:10,477 --> 00:31:14,273
Ah, je, euh ... je ne peux vraiment pas
allez-y.
405
00:31:15,190 --> 00:31:18,485
Ah, allez. Que vais-je faire,
me vider dans les toilettes?
406
00:31:20,153 --> 00:31:21,238
Ouais.
407
00:31:23,448 --> 00:31:25,117
J'apprécie cela.
408
00:31:38,505 --> 00:31:39,840
J ...
409
00:31:40,590 --> 00:31:43,218
- Hé, dépêche-toi!
- Se dépêcher.
410
00:31:47,180 --> 00:31:48,890
Allons. Allons-y.
411
00:31:51,184 --> 00:31:55,188
Chut. Nous ne voulons pas
réveiller les passagers.
412
00:31:56,690 --> 00:31:58,525
Thom ... Thomas!
413
00:32:02,404 --> 00:32:03,989
Bouge, et tu es mort.
414
00:32:05,782 --> 00:32:07,534
Je vous ai parlé de cette arme, mon pote.
415
00:32:07,659 --> 00:32:11,830
Tu fais un trou dans cet oiseau, ça va
dépressuriser. Ensuite, nous descendrons tous.
416
00:32:12,831 --> 00:32:15,625
Nous avons eu des ennuis ici.
Price vient d'appeler à l'aide.
417
00:32:15,876 --> 00:32:18,545
Prenez l'argent.
Préparons-nous à renflouer.
418
00:32:58,210 --> 00:33:00,337
Oh! Mes yeux! Mes yeux!
419
00:33:14,851 --> 00:33:17,270
- Murdock, ça va?
- Mes yeux.
420
00:33:25,112 --> 00:33:26,905
C'est une brûlure de poudre
quand l'arme s'est déchargée.
421
00:33:27,030 --> 00:33:30,700
- Je ne peux pas voir, mec.
- Tout ira bien, mec. Je vais te sortir d'ici.
422
00:33:41,044 --> 00:33:44,631
- Lâche ton arme!
- B.A., ne tire pas!
423
00:34:13,076 --> 00:34:15,912
Hannibal, saisissez
de ma main! Attrape le!
424
00:34:33,054 --> 00:34:35,474
Il n'y a pas de réponse
du vol 2-6-7.
425
00:34:38,685 --> 00:34:41,688
- Combien de carburant leur reste-t-il?
- Trente minutes tout au plus.
426
00:34:41,771 --> 00:34:44,483
Ils ont tenu ce schéma
pour la dernière heure.
427
00:34:45,025 --> 00:34:47,986
Je ne le comprends pas.
Peut-être que l'équipe A n'a pas réussi.
428
00:34:48,945 --> 00:34:50,363
Ils vont le retirer.
429
00:34:50,906 --> 00:34:52,407
Avec un vent arrière, peut-être.
430
00:34:52,657 --> 00:34:56,953
Compte tenu du motif de ce jet
tourner en rond, c'est comme si personne ne le pilotait.
431
00:35:01,666 --> 00:35:04,294
On va mourir, mec.
On va mourir.
432
00:35:04,419 --> 00:35:08,548
Avez-vous déjà vu ce vieux
Film de Doug McClure, Terreur dans le ciel?
433
00:35:08,673 --> 00:35:11,510
Tais-toi, Murdock. Je n'ai pas le temps
pour votre rap fou ici.
434
00:35:11,635 --> 00:35:16,806
Non, McClure est dans cet avion et les pilotes
obtenir un empoisonnement à la ptomaïne de la nourriture.
435
00:35:16,890 --> 00:35:20,393
Il doit donc prendre les commandes,
et la tour lui parle.
436
00:35:20,644 --> 00:35:23,063
- Donc?
- Vous avez déjà volé quelque chose?
437
00:35:24,356 --> 00:35:27,150
Cerfs-volants. Mais c'était
Quand j'étais petit.
438
00:35:27,484 --> 00:35:29,319
J'ai pris un vol d'introduction une fois ...
439
00:35:29,402 --> 00:35:32,948
où ils m'ont laissé tenir le bâton de
un monomoteur pendant quelques minutes.
440
00:35:33,073 --> 00:35:37,118
Eh bien, Hannibal, vous êtes mes yeux,
et je ramènerai cette ventouse à la maison.
441
00:35:37,285 --> 00:35:40,872
- C'est bon.
- C'est mon pire cauchemar.
442
00:35:41,039 --> 00:35:43,959
Bravo, B.A.
Votre assurance est à jour.
443
00:35:44,084 --> 00:35:45,418
Allez, capitaine.
444
00:35:46,670 --> 00:35:49,506
Laisse moi te montrer
comment piloter cet oiseau.
445
00:35:58,557 --> 00:36:00,934
Êtes-vous prêt, Cap'n?
446
00:36:01,518 --> 00:36:03,353
Je suis toujours prêt.
447
00:36:04,813 --> 00:36:08,024
Que puis-je dire?
L'homme est sur le jazz.
448
00:36:10,026 --> 00:36:13,780
D'accord, euh, il y a une petite jauge
à votre droite, et il peut clignoter.
449
00:36:13,905 --> 00:36:15,574
- Ça dit quoi?
- "Attachez les ceintures de sécurité."
450
00:36:15,699 --> 00:36:18,702
- Pas celui là. Celui à côté.
- Indicateur d'attitude?
451
00:36:18,785 --> 00:36:21,288
- Euh, ouais. Donnez-moi la lecture.
- En tangage ou en lacet?
452
00:36:21,371 --> 00:36:24,624
- Et l'anglais?
- Murdock, tu sais vraiment comment piloter ce truc?
453
00:36:24,708 --> 00:36:28,169
Permettez-moi de vous dire, Colonel, quand ils se tournent
ces bébés plus ils se ressemblent tous.
454
00:36:28,295 --> 00:36:31,965
Écoute, Murdock, je vais juste dire ça
une fois que. Ne plaisante pas ici.
455
00:36:32,090 --> 00:36:36,761
Vous dites à Hannibal comment descendre cette chose, parce que
J'ai peur, et quand j'ai peur, j'ai tendance à devenir méchant.
456
00:36:36,845 --> 00:36:40,140
- Et tu ne veux jamais me voir méchante.
- Sécurisez cela, sergent.
457
00:36:41,474 --> 00:36:44,644
- Et après?
- D'accord, nous allons voler cette chose.
458
00:36:44,728 --> 00:36:47,272
Allez à la radio
et contactez la tour.
459
00:36:47,397 --> 00:36:51,610
Euh, Face, combien de carburant nous reste-t-il?
La jauge doit être là sur votre droite.
460
00:36:51,693 --> 00:36:53,778
Et cela devrait dire «carburant».
461
00:36:54,529 --> 00:36:59,117
- Euh, 6000, euh, livres?
- Ça fait environ 13 minutes.
462
00:37:01,286 --> 00:37:05,290
Beller Operations, voici Beller
Vol 2-6-7. Est ce que tu lis?
463
00:37:05,415 --> 00:37:08,376
Il s'agit d'Opérations, 2-6-7.
Aller de l'avant.
464
00:37:08,627 --> 00:37:11,630
Voici Hannibal Smith.
Nous avons sécurisé votre avion.
465
00:37:11,921 --> 00:37:14,341
- Génial.
- Mais nous avons un problème.
466
00:37:14,466 --> 00:37:19,012
Jackson, l'autre pilote à bord,
a été soufflé de l'avion.
467
00:37:19,304 --> 00:37:21,723
Tu devrais le trouver
quelque part sur Tijuana.
468
00:37:22,724 --> 00:37:26,770
- Et votre propre pilote que vous avez amené à bord?
- Aveuglé dans un échange de tirs.
469
00:37:27,020 --> 00:37:29,731
Nous sommes dépressurisés.
Nous manquons de carburant.
470
00:37:31,066 --> 00:37:33,360
Avez-vous eu
une expérience de vol, Smith?
471
00:37:34,277 --> 00:37:36,321
Avions en papier.
Cela compte-t-il?
472
00:37:37,280 --> 00:37:40,742
D'accord, Smith, prends simplement le temps,
et nous vous répondrons.
473
00:37:40,867 --> 00:37:45,413
Il est impossible que quelqu'un qui a
pas piloté un jet lourd peut atterrir à L.A.X.
474
00:37:45,497 --> 00:37:49,042
Un incident ... un gâchis ...
et il effacera la moitié de la ville.
475
00:37:49,292 --> 00:37:53,505
D'accord, Larry, quelle est la norme normale
procédure d'exploitation dans cette situation?
476
00:37:53,922 --> 00:37:59,010
On lui donne un faux cap
et l'envoyer dans l'océan.
477
00:37:59,094 --> 00:38:01,721
- Tu ne peux pas faire ça!
- Regardez, madame ...
478
00:38:02,430 --> 00:38:05,684
Smith n'a pas assez de carburant
pour nous de lui parler par pilote automatique.
479
00:38:05,767 --> 00:38:07,936
Il devra atterrir cette chose au bâton.
480
00:38:08,103 --> 00:38:11,439
Et il y a une chance sur 500
il peut le faire sans incident.
481
00:38:11,856 --> 00:38:13,191
Maintenant, nous ne pouvons tout simplement pas le risquer.
482
00:38:13,274 --> 00:38:17,278
Je suis désolé, mais nous allons devoir
l'envoyer dans l'océan.
483
00:38:20,824 --> 00:38:21,991
Fais le.
484
00:38:23,368 --> 00:38:26,246
D'accord, Smith, euh, nous allons
vous retirer du pilote automatique.
485
00:38:26,371 --> 00:38:29,332
- Tu vas devoir piloter ce truc toi-même.
- Sans blague.
486
00:38:29,457 --> 00:38:31,835
Est votre pilote
assez bien pour vous aider?
487
00:38:31,960 --> 00:38:34,838
- Je suis ici.
- D'accord, capitaine, ce seront vos yeux.
488
00:38:35,004 --> 00:38:37,006
Commencez la procédure d'approche finale.
489
00:38:37,132 --> 00:38:39,050
D'accord, attrape ce bébé.
490
00:38:39,634 --> 00:38:43,304
- C'est bon.
- Le pilote automatique est désactivé.
491
00:38:43,972 --> 00:38:45,515
Que ce passe-t-il?
492
00:38:45,890 --> 00:38:48,435
Pilotez cette chose, mec. On monte,
et nous étions censés descendre!
493
00:38:48,560 --> 00:38:51,062
Euh, le compensateur est sous vos pouces.
Euh, de haut en bas.
494
00:38:51,187 --> 00:38:54,149
- Et, euh, le niveau des ailes est entre vos mains.
- D'accord.
495
00:38:54,274 --> 00:38:56,568
Maintenant, sur votre horizon artificiel ...
496
00:38:56,651 --> 00:38:59,612
ci-dessous est une ligne blanche
coupe le centre de la grille.
497
00:38:59,637 --> 00:39:00,433
Droite.
498
00:39:00,458 --> 00:39:05,040
Mettez ce petit avion sur la première ligne
sous la ligne médiane.
499
00:39:05,103 --> 00:39:06,327
Mm-hmm.
500
00:39:06,870 --> 00:39:09,539
Poussez lentement le joug vers l'avant.
501
00:39:12,333 --> 00:39:13,293
Et après?
502
00:39:13,460 --> 00:39:17,422
Je pense que peut-être une courte prière et
quelques adieux chaleureux seraient bien.
503
00:39:22,677 --> 00:39:26,639
Je vais l'envoyer dans l'océan
juste à l'ouest de Catalina.
504
00:39:32,020 --> 00:39:34,314
- D'accord, capitaine, tournez ...
- D'accord, écoute bien.
505
00:39:34,439 --> 00:39:39,778
Vous dites à Hannibal comment apporter le jet
retour à cet aéroport, ou je vais vous épater.
506
00:39:42,489 --> 00:39:44,783
Hannibal, voici Amy.
507
00:39:45,074 --> 00:39:48,203
Je veux que tu vérifies tout
ces gars vous disent avec Murdock.
508
00:39:48,661 --> 00:39:50,038
Que se passe-t-il, gamin?
509
00:39:50,121 --> 00:39:53,541
- Ils essaient de te faire s'écraser dans l'océan.
- Qu'est-ce qu'on va faire maintenant?
510
00:39:57,337 --> 00:39:59,631
Maintenant, vous les aidez
atterrir cette chose.
511
00:40:03,927 --> 00:40:06,888
D'accord, Smith,
on va vous amener en V.F.R.
512
00:40:07,096 --> 00:40:11,100
- "V.F.R."?
- C'est une conversation pilote. Cela signifie simplement que vous pilotez ce bébé par vous-même.
513
00:40:11,184 --> 00:40:13,019
Maintenant, on va bien rentrer.
514
00:40:13,144 --> 00:40:16,314
Tournez donc le joug vers la droite très lentement.
515
00:40:29,953 --> 00:40:31,663
Voici le capitaine H.M. Murdock.
516
00:40:31,746 --> 00:40:36,668
Tu veux me donner les rubriques de notre finale
approche, et nous allons obtenir ce traîneau pour vous.
517
00:40:38,169 --> 00:40:41,673
Murdock ... tournez à droite.
518
00:40:42,549 --> 00:40:45,969
Rubrique 0-6-niner.
519
00:40:46,094 --> 00:40:49,264
D'accord, tu veux
garder ce petit avion ...
520
00:40:49,389 --> 00:40:51,766
sous l'horizon artificiel ...
521
00:40:51,891 --> 00:40:57,939
et vous continuez à tourner jusqu'à ce que
vous voyez zéro-six-niner sur la boussole.
522
00:41:02,193 --> 00:41:04,362
Pas si vite, colonel.
Pas si vite.
523
00:41:04,445 --> 00:41:09,117
Tu le fais juste très lentement,
comme si tu dansais avec une grosse et grosse fille.
524
00:41:09,367 --> 00:41:10,535
Tu l'as eu?
525
00:41:12,954 --> 00:41:15,748
- Je le pense.
- D'accord, quelle est notre vitesse?
526
00:41:15,957 --> 00:41:18,084
Euh ... 225.
527
00:41:18,209 --> 00:41:20,753
- Altitude?
- 3 500.
528
00:41:20,837 --> 00:41:22,380
Pouvez-vous trouver les volets?
529
00:41:23,339 --> 00:41:25,550
- Ouais.
- D'accord, donnez-moi un cran.
530
00:41:25,675 --> 00:41:27,427
Un cran.
531
00:41:31,472 --> 00:41:36,019
- Tu vois la seule petite lumière verte?
- Non.
532
00:41:39,814 --> 00:41:42,984
- Maintenant oui.
- Le train d'atterrissage est en panne.
533
00:41:43,318 --> 00:41:46,112
Vous devriez voir l'aéroport
là-bas sur la côte.
534
00:41:50,033 --> 00:41:51,701
D'accord, donnez-moi un cran de plus.
535
00:41:53,202 --> 00:41:54,829
Un cran de plus.
536
00:41:58,124 --> 00:42:00,585
Nous ne voyons aucune terre, les gars.
537
00:42:01,669 --> 00:42:03,254
Combien de carburant avons-nous, Face?
538
00:42:03,379 --> 00:42:07,342
Euh, euh ... 3 500 livres.
539
00:42:07,467 --> 00:42:09,928
Oh ... ça fait six minutes.
540
00:42:11,220 --> 00:42:14,140
Vous établissez un contact visuel
à tout moment maintenant, Smith.
541
00:42:14,641 --> 00:42:16,726
Faites avancer le joug.
542
00:42:17,769 --> 00:42:20,188
Obtenez le nez vers le bas.
Tu vas devoir perdre de l'altitude.
543
00:42:21,773 --> 00:42:24,442
Si nous perdons plus d'altitude,
on va faire du ski nautique.
544
00:42:24,651 --> 00:42:26,736
Quelle est notre altitude
et la vitesse?
545
00:42:26,903 --> 00:42:30,698
Euh, 2200 pieds, 190 nœuds.
546
00:42:30,782 --> 00:42:32,200
Très bien, essayez de tenir cela.
547
00:42:35,411 --> 00:42:37,246
J'ai un contact visuel.
548
00:42:37,372 --> 00:42:40,375
Euh, volets pleins. Ne descendez pas en dessous de 140
sur la vitesse, cependant.
549
00:42:40,416 --> 00:42:44,087
Volets pleins.
J'ai eu, euh, 150.
550
00:42:44,170 --> 00:42:45,630
Levez un peu le nez.
551
00:42:46,673 --> 00:42:49,842
D'accord, dégagez cette piste
et obtenir des unités d'urgence là-bas.
552
00:42:49,926 --> 00:42:53,179
Nous avons seulement assez de carburant
pour le faire une fois, et nous entrons.
553
00:42:53,346 --> 00:42:56,891
Obtenez nos unités d'urgence
sur la piste sept à droite.
554
00:42:57,225 --> 00:42:59,811
Face, si nous nous plantons ...
555
00:43:00,353 --> 00:43:02,355
On va planter!
On va planter!
556
00:43:02,480 --> 00:43:04,273
Visage, éloignez-le de moi!
Retirez-le de moi!
557
00:43:12,699 --> 00:43:15,451
Désolé, les gars.
J'ai perdu la tête.
558
00:43:19,998 --> 00:43:22,333
- Attachez vos ceintures de sécurité.
- Gardez le nez baissé!
559
00:43:24,585 --> 00:43:27,880
Euh, je, euh ...
Je pense que nous sommes à court de carburant.
560
00:43:31,134 --> 00:43:33,261
Ouais, on est
certainement sans carburant.
561
00:43:33,469 --> 00:43:36,514
- Altitude?
- Cent pieds.
562
00:43:38,891 --> 00:43:43,229
Quand tu penses que tu vas frapper la piste,
vous tirez sur ce joug aussi fort que possible.
563
00:43:45,940 --> 00:43:47,358
D'accord, attendez.
564
00:43:48,067 --> 00:43:49,444
Etre prêt.
565
00:43:52,780 --> 00:43:54,157
Et c'est parti.
566
00:44:00,830 --> 00:44:02,665
Vers l'avant!
Allez de l'avant avec ce joug!
567
00:44:03,791 --> 00:44:07,462
Inversez vos propulseurs!
Prenez les freins, Smith!
568
00:44:07,587 --> 00:44:09,213
- Frapper les freins!
- Où sont-elles?
569
00:44:09,255 --> 00:44:10,757
Je les ai!
570
00:44:12,675 --> 00:44:14,886
D'accord, baissez la tête!
571
00:44:25,438 --> 00:44:28,900
Peut-être qu'ils me laisseront voler un de ces oiseaux,
maintenant que je ne suis plus fou.
572
00:44:29,067 --> 00:44:31,569
Voir, B.A.?
Voler n'est pas si mal.
573
00:44:32,487 --> 00:44:34,614
Bonjour. B.A.?
574
00:44:36,324 --> 00:44:39,410
J'aime cela
quand un plan se met en place.
575
00:44:44,749 --> 00:44:47,460
Ça fait presque une semaine,
et je ne m'en suis toujours pas remis.
576
00:44:47,543 --> 00:44:49,837
- Moi non plus.
- Comment est le gonflement?
577
00:44:49,921 --> 00:44:52,465
Oh, ça va.
Je vois bien maintenant.
578
00:44:52,548 --> 00:44:54,467
J'espère que je ne te reverrai plus jamais.
579
00:44:54,759 --> 00:45:00,515
Soit dit en passant, B.A., je pensais que maintenant que je ne suis pas
plus de noix, peut-être que vous et moi pourrions vivre ensemble.
580
00:45:03,059 --> 00:45:07,396
D'autre part,
de bonnes clôtures font de bons voisins.
581
00:45:08,064 --> 00:45:12,068
- Comment on s'est sortis, Face?
- Comment on s'est sortis? Pouilleux.
582
00:45:12,235 --> 00:45:14,862
Un pour cent de la rançon.
Cinquante mille dollars, non?
583
00:45:14,946 --> 00:45:17,573
Divisez cela de cinq façons,
cela fait 10 mille dollars chacun.
584
00:45:17,698 --> 00:45:22,703
Maintenant, nous mettons chacun la moitié de notre prise dans notre
programmes de retraite et retenir un tiers pour les impôts.
585
00:45:23,371 --> 00:45:25,373
Depuis quand payons-nous des impôts?
586
00:45:25,957 --> 00:45:27,458
Nous ne payons pas d'impôts.
587
00:45:27,542 --> 00:45:31,337
Frais divers ... frais, assurance,
médical, et cetera, et cetera, et cetera.
588
00:45:31,420 --> 00:45:34,674
Cela nous laisse 236 $.
589
00:45:34,882 --> 00:45:38,177
- Un morceau?
- Non non Non. Tous ensemble.
590
00:45:44,183 --> 00:45:46,352
Nous y sommes presque, Murdock.
591
00:45:50,148 --> 00:45:54,360
Maintenant, allez-y et récupérez vos affaires.
Ne plaisante pas.
592
00:45:54,485 --> 00:45:56,612
Tu sais, je suis vraiment
va manquer cet endroit ...
593
00:45:56,737 --> 00:45:59,115
et ces nuits chaudes
en post-choc ...
594
00:45:59,198 --> 00:46:02,160
carvin 'oiseaux en savon
avec des bâtons de Popsicle émoussés.
595
00:46:02,285 --> 00:46:05,037
Eh bien, ils ne vont pas te manquer.
Maintenant, allez-y.
596
00:46:11,586 --> 00:46:12,879
Salut, Doc.
597
00:46:13,045 --> 00:46:18,551
Murdock! Je veux que tu dises à ces messieurs
que je suis un émissaire de la planète Fargo ...
598
00:46:18,718 --> 00:46:23,389
et que je suis ici pour libérer le commandant
Gutar des ennemis de l'étoile noire.
599
00:46:23,514 --> 00:46:25,391
- Hein?
- Toi Murdock?
600
00:46:26,100 --> 00:46:28,436
- Parfois.
- Nous vous cherchions partout, chef.
601
00:46:28,519 --> 00:46:30,897
Maintenant, le Dr Nutball ici
libéré tous ses patients.
602
00:46:30,980 --> 00:46:36,485
Non! Mon bon monsieur, ce docteur
m'a libéré parce que je suis sain d'esprit!
603
00:46:36,652 --> 00:46:39,280
- J'ai des papiers et tout!
- Vas-y doucement.
604
00:46:39,363 --> 00:46:42,241
Non! Non! Dis leur!
Dites-leur, Doc! Dis leur!
605
00:46:42,325 --> 00:46:46,120
Oh, j'ai essayé!
Mais ces hommes ne parlent pas le code!
606
00:46:46,245 --> 00:46:48,956
Ils sont ignorants
des voies de notre galaxie!
607
00:46:49,040 --> 00:46:52,585
- Quelle galaxie?
- Notre galaxie.
608
00:46:53,753 --> 00:46:55,296
Courage, Murdock!
609
00:46:55,379 --> 00:46:57,381
Laisse moi te montrer
mes papiers de sortie.
610
00:46:57,465 --> 00:47:01,427
Tu vois? "Sain."
SAIN!
611
00:47:01,510 --> 00:47:05,306
Du son! Sensible!
Sage! Rationnel!
612
00:47:05,389 --> 00:47:10,811
Lucide! Prudent! Raisonnable!
613
00:47:11,187 --> 00:47:14,273
Accueil! Enfin à la maison!
55581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.