All language subtitles for The A-Team S01E13 The Beast from

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,016 --> 00:00:01,523 Sors de là! Sors de là! 2 00:00:01,547 --> 00:00:05,072 Soit vous nous autorisez pour un décollage immédiat, ou nous commençons à tirer sur les passagers. 3 00:00:05,094 --> 00:00:06,673 Et ce groupe vous saviez du Vietnam? 4 00:00:06,698 --> 00:00:08,031 Comment les appelez-vous ... A-Team. 5 00:00:08,115 --> 00:00:11,136 Quand je parle de ce jet, caler le ravitaillement jusqu'à ce que nous montions à bord. 6 00:00:11,174 --> 00:00:13,038 Je ne vole pas avec ce fou fou 7 00:00:13,469 --> 00:00:15,693 - Relax! - Nous sommes dans un avion! 8 00:00:15,756 --> 00:00:17,292 Que se passe t-il ici? 9 00:00:18,194 --> 00:00:19,278 C'est Murdock. 10 00:00:19,665 --> 00:00:21,255 B.A., ne tirez pas! 11 00:00:22,942 --> 00:00:24,837 On va planter! On va planter! 12 00:00:24,862 --> 00:00:26,332 Visage, éloignez-le de moi! Retirez-le de moi! 13 00:00:26,358 --> 00:00:27,328 Envoyez-le dans l'océan. 14 00:00:27,368 --> 00:00:28,303 Tu ne peux pas faire ça! 15 00:00:28,328 --> 00:00:29,245 Es-tu prêt? 16 00:00:29,269 --> 00:00:30,269 Et c'est parti. 17 00:00:31,974 --> 00:00:35,561 Il y a dix ans, une unité de commandos de crack a été envoyé en prison par un tribunal militaire ... 18 00:00:35,644 --> 00:00:37,271 pour un crime qu'ils n'ont pas commis. 19 00:00:37,354 --> 00:00:42,151 Ces hommes ont rapidement échappé à une sécurité maximale palissade au métro de Los Angeles. 20 00:00:42,317 --> 00:00:46,071 Aujourd'hui, toujours recherché par le gouvernement, ils survivent en soldats de fortune. 21 00:00:46,196 --> 00:00:49,992 Si vous avez un problème, si personne d'autre peut aider, et si vous pouvez les trouver ... 22 00:00:50,075 --> 00:00:52,870 vous pouvez peut-être embaucher ... la A-Team. 23 00:02:35,097 --> 00:02:37,349 Hey! Gardez-les ouverts! 24 00:02:42,271 --> 00:02:44,606 Qu'avons-nous ici? Idiots? 25 00:03:01,957 --> 00:03:03,250 C'est un coup. 26 00:03:03,500 --> 00:03:08,005 Dernier appel à Beller Vol 2-6-7, embarquement maintenant à la porte six. 27 00:03:41,330 --> 00:03:43,624 - On y va? - Yeah Yeah. Tout va bien. 28 00:03:43,749 --> 00:03:47,085 - Tu as les parachutes? - Yeah Yeah. Vous avez vu Jackson? 29 00:03:47,169 --> 00:03:51,214 Vous ne le verrez pas avant de monter à bord. Détendez-vous, maintenant, mon frère? 30 00:03:51,590 --> 00:03:52,924 Allons-y. 31 00:03:59,348 --> 00:04:00,891 C'est à ta droite. 32 00:04:03,560 --> 00:04:05,020 C'est à votre gauche, monsieur. 33 00:04:06,772 --> 00:04:09,608 C'est à ta droite. À votre gauche, monsieur. 34 00:04:09,816 --> 00:04:11,693 Bienvenue à bord, soldat. En congé? 35 00:04:11,818 --> 00:04:14,529 - Ouais. C'est ma première. - Eh bien, j'espère que vous apprécierez votre vol. 36 00:04:14,738 --> 00:04:15,906 Je vais. 37 00:04:16,239 --> 00:04:19,785 D'accord, tout le monde reste calme, ou cette dame va l'obtenir! 38 00:04:23,955 --> 00:04:25,874 Continue! Sors de là! Maintenant! 39 00:04:27,501 --> 00:04:29,044 Obtenez ces passagers ici maintenant! 40 00:04:29,127 --> 00:04:32,631 Bouge toi! Bouge toi! Dans, dans, dans, dans, dans! Bouge toi! 41 00:04:32,714 --> 00:04:34,675 Allons! Amenez-la! 42 00:04:41,098 --> 00:04:43,475 C'est un combattant de la liberté de la Résistance du peuple uni. 43 00:04:43,558 --> 00:04:46,561 Nous venons de réquisitionner Vol Beller 2-6-7 ... 44 00:04:46,645 --> 00:04:51,191 et demander la permission pour un décollage immédiat sur la piste 2-4. 45 00:04:52,109 --> 00:04:55,821 Il s'agit du vol Beller 2-6-7. Autorisation prioritaire demandée. 46 00:04:56,363 --> 00:04:59,032 Autorisation de décollage refusée. Etre prêt. 47 00:05:00,534 --> 00:05:03,829 Beller 2-6-7 a été réquisitionné par la Résistance du peuple uni. 48 00:05:03,954 --> 00:05:08,333 Soit vous nous autorisez pour un décollage immédiat, ou nous commençons à tirer sur les passagers. 49 00:05:50,584 --> 00:05:53,587 Dès que vous contactez Monsieur Beller, passez l'appel. 50 00:05:54,796 --> 00:05:57,382 Dès qu'ils nous ont fait part de leurs demandes, ils ont coupé le contact radio. 51 00:05:57,466 --> 00:05:59,176 Avons-nous pu atteindre encore M. Beller? 52 00:05:59,259 --> 00:06:01,803 Non, il pêche toujours au large des côtes de la Grèce quelque part. 53 00:06:01,928 --> 00:06:04,431 Ensuite, nous n'avons plus d'options. Nous devons appeler le F.B.I. 54 00:06:04,514 --> 00:06:08,393 - Vous avez entendu ce qu'ils ont dit. Appelez les autorités fédérales et elles commenceront à tuer les passagers. - Calmez-vous! 55 00:06:08,518 --> 00:06:14,274 Vous avez lu l'imprimé sur Jackson. Le F.B.I. pense qu'il a tiré que Brinks emploi à Jersey l'année dernière. Le gars est un boulot. 56 00:06:14,357 --> 00:06:16,151 Maintenant, il veut 5 millions de dollars en espèces. 57 00:06:16,234 --> 00:06:18,028 Plus un passage garanti vers la Libye. 58 00:06:18,278 --> 00:06:22,949 Je dis que nous le lui donnons. Le remplacement le coût du jet à lui seul est de 50 millions de dollars. 59 00:06:23,074 --> 00:06:25,619 - Et toute la mauvaise publicité que nous en retirerons. - Nous ne pouvons pas. 60 00:06:25,702 --> 00:06:27,954 Pas sans que Beller soit d'accord. 61 00:06:28,038 --> 00:06:29,998 Pendant ce temps, nous ne pouvons pas asseyez-vous simplement sur nos mains. 62 00:06:30,123 --> 00:06:32,667 Et ces gars-là tu m'as parlé de ... la A-Team? 63 00:06:32,793 --> 00:06:34,336 J'ai mis le mot. 64 00:06:34,419 --> 00:06:38,924 J'ai des contacts avec un vétéran du Vietnam groupes militants, mais jusqu'à présent, c'est une impasse. 65 00:06:39,049 --> 00:06:40,509 Je pense qu'ils sont probablement juste une rumeur. 66 00:06:40,592 --> 00:06:43,970 - J'ai reçu une commande de Sam's Deli. J'ai un bacon et du fromage ... - C'est à moi. 67 00:06:44,054 --> 00:06:45,597 Voilà, mon pote. 68 00:06:45,847 --> 00:06:49,851 Oh! Droite. Et une tomate et une dinde. C'est à vous, monsieur. 69 00:06:49,935 --> 00:06:52,979 - Du café noir ici. - Du café, noir, pour vous, monsieur. Oui monsieur. 70 00:06:53,104 --> 00:06:55,065 - Du café noir ici. - Du café noir juste là. 71 00:06:55,148 --> 00:06:58,109 Et il y a du café avec de la crème. Voici votre crème, monsieur. Je vous remercie. 72 00:06:58,193 --> 00:06:59,569 Désolé pour ça. 73 00:06:59,653 --> 00:07:01,905 Quel est ton problème? Pour pleurer à haute voix! 74 00:07:01,988 --> 00:07:05,033 Nous avons eu du soda ici. Vous me devez 16,18 $. 75 00:07:05,116 --> 00:07:07,369 Et ça ne me dérange pas d'avoir un pourboire non plus, copain. On se voit plus tard. 76 00:07:07,828 --> 00:07:09,329 Juste une minute, monsieur! 77 00:07:10,664 --> 00:07:12,249 J'ai du soda ici. Idéal pour les taches. 78 00:07:12,332 --> 00:07:14,793 Reste loin de moi. Je ne veux pas de ton aide! 79 00:07:16,920 --> 00:07:20,048 - Je pensais que tu voulais embaucher l'équipe A. - C'est fou. 80 00:07:20,507 --> 00:07:22,175 Non, ça ne l'est pas. 81 00:07:22,342 --> 00:07:24,052 Oui, ça l'est! 82 00:07:26,221 --> 00:07:29,349 C'est fou. C'est très fou. 83 00:07:30,559 --> 00:07:32,060 Je suis fou. 84 00:07:33,061 --> 00:07:37,065 Tu veux voir comme je suis fou, Doc? 85 00:07:39,025 --> 00:07:41,987 Ne sois pas idiot, mon pote. Tu fais une chute. 86 00:07:42,112 --> 00:07:45,866 Quand le partenaire d'un homme est tué, il est censé faire quelque chose. 87 00:07:46,074 --> 00:07:50,871 C'est une mauvaise affaire de laisser un tueur s'en tirer ... mauvais tout autour. 88 00:07:51,037 --> 00:07:53,373 Mauvais pour les détectives partout. 89 00:07:54,791 --> 00:07:56,459 Tu vois? Je suis des bananes, Doc. 90 00:07:57,085 --> 00:08:00,380 Murdock, tu as été institutionnalisé depuis 10 ans. 91 00:08:00,463 --> 00:08:03,592 Il est naturel que tu ne le fasses pas veulent être libérés. C'est effrayant. 92 00:08:03,800 --> 00:08:06,970 Mais je peux vous assurer que je ne vous libérer de cet hôpital ... 93 00:08:07,053 --> 00:08:10,599 sauf si j'étais absolument certain que vous êtes aussi sain d'esprit que moi. 94 00:08:12,225 --> 00:08:13,768 G- Descends, Billy! Retour! Retour! 95 00:08:13,852 --> 00:08:15,812 Je sortirais d'ici si j'étais toi. Je ne sais pas combien de temps je peux le retenir. 96 00:08:15,896 --> 00:08:18,690 Ne t'inquiète pas. Nous allons prendre prenez bien soin de votre chien, Billy. 97 00:08:18,899 --> 00:08:21,234 Je ne comprends pas! 98 00:08:21,484 --> 00:08:24,738 Je veux dire ... Non, madame, Je ne veux pas manger ma courge. 99 00:08:25,447 --> 00:08:26,823 Oh, c'est horrible. 100 00:08:26,948 --> 00:08:28,408 C'est tout simplement horrible. 101 00:08:28,575 --> 00:08:30,966 Je vois un poisson géant manger la Maison Blanche. 102 00:08:31,036 --> 00:08:32,704 C'est mignon, Murdock. 103 00:08:33,079 --> 00:08:35,457 Mais écoutez, pourquoi ne le faites-vous pas essayez la réalité pendant un moment, hein? 104 00:08:35,540 --> 00:08:37,792 Tu commets une grave erreur, Général. 105 00:08:37,876 --> 00:08:40,378 Ces chars sont à la hauteur de leurs tourelles dans la boue. On doit se rendre ... 106 00:08:40,503 --> 00:08:44,007 Venez en groupe chaque fois que vous en avez difficulté à surmonter les endroits difficiles. 107 00:08:44,090 --> 00:08:49,846 Taches rugueuses? Je parle une panne majeure ici ... Doc! 108 00:08:50,263 --> 00:08:52,057 Oh, Murdock, Murdock. 109 00:08:52,182 --> 00:08:53,767 Ohh! 110 00:08:55,936 --> 00:08:57,729 Tu iras bien, mon fils. 111 00:09:08,031 --> 00:09:10,575 Ne donnez pas ma chambre, Doc. 112 00:09:10,825 --> 00:09:13,036 Je pense que nous donnons celui-ci loin, Hannibal. 113 00:09:13,578 --> 00:09:16,289 Un pour cent de la rançon vient à 50 grand. 114 00:09:16,498 --> 00:09:18,667 Nos dépenses ont été courir plus haut que cela. 115 00:09:18,875 --> 00:09:22,128 Beller ne peut plus se permettre. La crise du carburant l'a durement frappé. 116 00:09:22,253 --> 00:09:24,464 Ah, maintenant nous sommes dans l'entreprise caritative. 117 00:09:24,673 --> 00:09:30,679 Visage, tu ne te souviens pas en 69 quand nous avons eu six jours de "R" et "R" à venir? 118 00:09:30,762 --> 00:09:33,181 Ouais. Nous avons essayé d'obtenir ce vol de Da Nang à Hawaï. 119 00:09:33,348 --> 00:09:35,058 Droite. Tous les vols ont été réservés. 120 00:09:35,183 --> 00:09:37,644 Beller Air a heurté deux touristes, et nous avons pris un vol. 121 00:09:37,852 --> 00:09:39,187 Nous leur devons celui-ci. 122 00:09:39,938 --> 00:09:45,402 Euh, B.A., combien de temps ça va vous prendre passer par le haut de la soute à bagages? 123 00:09:45,568 --> 00:09:48,363 - Avec les bons outils, environ 20 minutes. - Ça doit être plus rapide. 124 00:09:48,613 --> 00:09:53,451 Je fais décoller ces clowns, tout ce que nous pouvons penser il s'agit d'un ravitaillement rapide et d'un échange de passagers. 125 00:09:53,535 --> 00:09:55,704 C'est s'ils partent pour l'échange. 126 00:09:55,787 --> 00:09:57,038 Oh, ils le feront. 127 00:09:57,163 --> 00:10:01,042 On va leur donner le président, Edward Beller le troisième ... 128 00:10:01,084 --> 00:10:04,295 et le vice-président exécutif de Beller Air comme otages. 129 00:10:04,421 --> 00:10:08,216 - Je pensais que personne ne pouvait entrer en contact avec Beller. - Droite. 130 00:10:10,051 --> 00:10:11,511 Doit être notre pilote. 131 00:10:12,595 --> 00:10:14,055 Je ne vole pas, Hannibal. 132 00:10:14,139 --> 00:10:16,683 B.A., tu vas être l'équipe au sol sur celui-ci. 133 00:10:16,850 --> 00:10:19,602 Vos petits rouges ne quittera jamais l'asphalte. 134 00:10:19,811 --> 00:10:21,229 Répondre à la porte. 135 00:10:37,996 --> 00:10:39,372 Où est Murdock? 136 00:10:40,123 --> 00:10:42,667 J'ai eu l'excursion au bureau du journal tout installé. 137 00:10:42,876 --> 00:10:45,795 - J'espère que tu ne l'as pas soufflé, Amy. - Murdock n'était même pas à l'hôpital. 138 00:10:45,920 --> 00:10:48,506 Quand je suis arrivé, ils étaient déplacer ses affaires hors de sa chambre. 139 00:10:48,590 --> 00:10:50,800 La réception a déclaré que l'administration avait «fait un changement». 140 00:10:50,925 --> 00:10:55,305 Quel genre de changement peuvent-ils faire avec un mec comme ça, à part lui donner un nouveau cerveau? 141 00:10:55,680 --> 00:10:57,599 Hannibal, cela nous met en profondeur. 142 00:10:57,849 --> 00:11:00,852 Comment allons-nous sauver un jet sans pilote? 143 00:11:00,935 --> 00:11:04,522 Ne fais aucune différence. Je ne vole pas avec ce fou fou de toute façon. 144 00:11:06,357 --> 00:11:08,443 Vous dites à personne à propos de cet endroit? 145 00:11:11,404 --> 00:11:12,929 C'est bon. Ouvrez-les. 146 00:11:12,954 --> 00:11:14,908 Que suis-je, le portier? 147 00:11:24,000 --> 00:11:26,336 Darn chose obtient seulement 10 miles au gallon. 148 00:11:26,669 --> 00:11:29,881 Murdock, nous avons une situation ici. 149 00:11:33,343 --> 00:11:34,844 Quelle est la question, capitaine? 150 00:11:36,930 --> 00:11:42,852 Colonel, j'ai peur d'en avoir terribles, terribles ... terribles nouvelles. 151 00:11:42,894 --> 00:11:45,438 Qu'est-il arrivé? Votre chien Billy s'est fait renverser par une voiture? 152 00:11:45,522 --> 00:11:46,731 Pire. 153 00:11:52,445 --> 00:11:54,405 J'ai été viré. 154 00:11:54,697 --> 00:11:56,825 Caine a été expulsé du port. 155 00:11:56,908 --> 00:12:00,620 Alors remontez les passerelles, M. Roberts, et dites à tous les officiers ... 156 00:12:00,703 --> 00:12:02,747 pour me rencontrer dans la salle de garde. 157 00:12:03,373 --> 00:12:06,167 - Vous avez été trouvé sain d'esprit. - Tu l'as eu. 158 00:12:06,459 --> 00:12:08,795 Ma carrière est finie. 159 00:12:08,878 --> 00:12:12,132 Non, ça ne l'est pas. Nous avons besoin de vous, capitaine. Maintenant. 160 00:12:12,298 --> 00:12:15,593 Tu veux dire, on va ... là-haut? 161 00:12:15,718 --> 00:12:18,930 B.A., vous emmenez Murdock à l'aéroport et le briefer sur le chemin. 162 00:12:19,013 --> 00:12:22,267 Hé, mec, pourquoi dois-je être celui toujours coincé avec ce fou fou? 163 00:12:22,350 --> 00:12:24,435 Vous entrez en équipe au sol. 164 00:12:24,602 --> 00:12:28,356 Quand je parle de ce jet, caler le ravitaillement jusqu'à ce que nous montions à bord. 165 00:12:28,773 --> 00:12:30,483 Murdock va vous aider tirez le revêtement de sol. 166 00:12:30,650 --> 00:12:32,902 Je te l'ai déjà dit... Je ne vais pas. 167 00:12:33,153 --> 00:12:35,947 Embarquez simplement Murdock. Visage, tu nous as con cette limousine? 168 00:12:36,072 --> 00:12:37,532 Chauffeur et tout. 169 00:12:38,533 --> 00:12:39,951 D'accord. 170 00:12:40,243 --> 00:12:43,413 Vous connaissez le plan. Allons-y les gars. 171 00:12:43,663 --> 00:12:46,374 - Je pense que ça va marcher. - Ça marche toujours, Face. 172 00:12:46,416 --> 00:12:47,458 Git! 173 00:12:57,719 --> 00:12:59,971 Aidez nous! Aidez nous s'il vous plaît! 174 00:13:00,847 --> 00:13:03,641 Vous essayez à nouveau, madame, et tu es mort! 175 00:13:03,683 --> 00:13:05,852 Beller 2-6-7, tu lis? Fini. 176 00:13:13,109 --> 00:13:15,320 Voici Rourke, Thomas. S'ouvrir. 177 00:13:17,822 --> 00:13:19,490 Alors, comment font-ils? 178 00:13:19,574 --> 00:13:22,952 Ils sont assez flippés, mais personne ne panique ... encore. 179 00:13:23,786 --> 00:13:27,248 Eh bien, quand ce meunier frappe l'océan, ils vont paniquer. 180 00:13:28,374 --> 00:13:32,045 Vol 2-6-7 de Beller Airways aux opérations. Entrez, opérations. 181 00:13:33,004 --> 00:13:35,298 Ce sont les opérations, Beller Air 2-6-7. 182 00:13:35,381 --> 00:13:38,134 Passer au canal de sécurité neuf delta. 183 00:13:42,055 --> 00:13:45,725 Je veux parler à l'homme en ce moment. Je perds patience. 184 00:13:46,184 --> 00:13:47,435 Où sont ces gars? 185 00:13:47,602 --> 00:13:50,104 Smith m'a donné sa parole l'équipe A sera là. 186 00:13:51,439 --> 00:13:55,902 M. Beller sort le reste des cinq million. Il sera avec vous dès qu'il le pourra. 187 00:13:56,069 --> 00:13:59,656 Eh bien, il ferait mieux de l'obtenir. Sinon, nous sommes va transformer cet avion en bateau. 188 00:14:05,370 --> 00:14:07,705 Que suis-je censé faire pendant que vous êtes en l'air? 189 00:14:07,914 --> 00:14:10,083 Tu es notre liaison sur le terrain. 190 00:14:10,833 --> 00:14:12,794 Si Lynch nous met à l'honneur ... 191 00:14:12,877 --> 00:14:14,629 on va devoir sortez de là rapidement. 192 00:14:14,837 --> 00:14:17,924 - Alors ne quittez pas la salle des opérations de Beller. - D'accord. 193 00:14:18,007 --> 00:14:19,259 Je ne sais pas, colonel. 194 00:14:19,342 --> 00:14:23,763 Cela me rappelle le temps où tu m'as arrangé avec ça blind date qui s'est avéré être l'épouse du général. 195 00:14:23,972 --> 00:14:25,348 Maintenant, maintenant, Face. 196 00:14:25,515 --> 00:14:30,144 Je suis Edward Beller III, président de Beller Compagnies aériennes. Tu es mon vice-président exécutif. 197 00:14:30,186 --> 00:14:33,940 Nous leur donnons les cinq millions et nous-mêmes comme otages quand ils retournent les passagers. 198 00:14:34,065 --> 00:14:38,111 Ensuite, nous les maîtrisons et, euh, Murdock nous ramène chez nous. 199 00:14:38,403 --> 00:14:40,989 Ah, nous les maîtrisons juste. 200 00:14:41,281 --> 00:14:44,284 Droite. Nous supposons une posture offensive. 201 00:14:44,367 --> 00:14:49,956 L'histoire militaire nous a appris que le conflit est simplement la prise d'espace à son agresseur. 202 00:14:50,164 --> 00:14:54,043 Ils ont de l'espace là-haut. Nous avons a obtenu la posture offensive ici. 203 00:14:54,585 --> 00:14:58,715 Donc, nous deux assumons une offensive posture contre six gars avec des fusils ... 204 00:14:58,840 --> 00:15:01,634 dans un avion à 35 000 pieds sur l'océan. 205 00:15:01,801 --> 00:15:04,512 Eh bien, c'est l'application de la théorie qui est intéressante. 206 00:15:06,806 --> 00:15:09,726 Je ne sais pas. Penses-tu tu ressembles assez à Beller? 207 00:15:10,101 --> 00:15:12,020 Bien sûr, je regarde assez comme Beller. 208 00:15:12,812 --> 00:15:15,356 - Quel est le nom du gardien? - Scotty. 209 00:15:16,190 --> 00:15:17,608 Regardez Scotty. 210 00:15:24,282 --> 00:15:27,744 Bonne après-midi. J'ai le gros gars à l'arrière. 211 00:15:28,995 --> 00:15:33,291 - Que dites-vous, Scotty? Comment vont la femme et les enfants? - Très bien, M. Beller. 212 00:15:33,416 --> 00:15:34,959 Ravi de vous voir, monsieur. 213 00:15:42,216 --> 00:15:44,802 Je ne sais pas, Larry. Ce mec ne me ressemble pas beaucoup à Beller. 214 00:15:44,969 --> 00:15:47,305 Sauvez les raves, ami. Vous avez de l'argent? 215 00:15:47,889 --> 00:15:52,560 Mlle Allen fait partie de l'équipe A. Elle sera notre liaison avec le sol. 216 00:15:53,436 --> 00:15:56,230 Si les autorités sont inclinées, on va avoir besoin d'un avertissement. 217 00:15:56,647 --> 00:16:00,234 Il y a quelques gars dans l'armée qui voudrait nous revoir ... derrière les barreaux. 218 00:16:00,360 --> 00:16:03,654 - Ce n'est pas que nous ne te faisons pas confiance ... - Mais nous ne faisons confiance à personne. 219 00:16:03,738 --> 00:16:05,615 - Tu parles aux pirates de l'air? - Tu as dit de ne pas le faire. 220 00:16:05,907 --> 00:16:08,618 Bien. Obtenez-les à la radio. 221 00:16:11,746 --> 00:16:14,707 Ce sont les opérations au vol 2-6-7 de Beller Air. 222 00:16:14,791 --> 00:16:16,376 Beller Air 2-6-7. 223 00:16:16,959 --> 00:16:19,420 Voici Edward Beller. 224 00:16:19,587 --> 00:16:22,131 Enfin, enfin. Tu as l'argent, mon pote? 225 00:16:22,256 --> 00:16:24,217 - Je l'ai. - Bien. 226 00:16:24,467 --> 00:16:29,639 Maintenant, mettez-nous sur une approche finale, et mettez le de l'argent dans un camion-citerne au bout de la piste. 227 00:16:29,972 --> 00:16:33,768 Nous allons prendre une pleine charge de carburant, et nous allons libérer les otages quand nous arriverons en Libye. 228 00:16:34,143 --> 00:16:37,397 - Pas d'entente. - Allez, maintenant, mon pote. Ne nous retirez pas maintenant. 229 00:16:37,480 --> 00:16:39,649 Nous sommes prêts à vider cette chose dans l'océan. 230 00:16:40,400 --> 00:16:41,901 Nous vous laisserons l'argent ... 231 00:16:41,984 --> 00:16:46,155 mais nous voulons un échange d'otages ... Leur sécurité est notre première préoccupation. 232 00:16:46,239 --> 00:16:47,949 Vous libérez les passagers ... 233 00:16:48,074 --> 00:16:51,244 et moi-même et le vice-président de Beller Air ... 234 00:16:51,369 --> 00:16:53,746 viendra à bord avec la rançon de 5 millions de dollars. 235 00:16:54,372 --> 00:16:56,082 Et si je dis non? 236 00:16:58,418 --> 00:17:01,045 Vous manquez de carburant, mon pote. 237 00:17:04,841 --> 00:17:07,260 C'est ça. Nous ne disons pas un mot. 238 00:17:07,468 --> 00:17:11,097 - Et s'il ne l'achète pas? - Il veut de l'argent. 239 00:17:11,639 --> 00:17:16,060 Voici Beller 2-6-7. Nous effacer pour approche immédiate, piste sept à droite. 240 00:17:16,227 --> 00:17:19,439 2- 6-7 demande l'autorisation d'atterrir. 241 00:17:25,361 --> 00:17:26,863 Murdock, tu conduis. 242 00:17:43,880 --> 00:17:46,674 Ça va être difficile de laisser tomber le lambris de la monocoque. 243 00:17:46,883 --> 00:17:51,053 J'ai des jambes partout et cette ouverture va être difficile pour vous de passer à travers. 244 00:17:51,179 --> 00:17:54,932 Hé, je vais juste rétrécir et serrez à travers les fissures. 245 00:17:55,349 --> 00:17:58,519 - Je pensais que tu avais dit que tu n'étais plus fou. - Uniquement sur papier. 246 00:18:01,063 --> 00:18:04,525 Ecoute mec, je veux que tu prennes longtemps à remplir ces réservoirs d'aile ... 247 00:18:04,692 --> 00:18:06,360 Parce que je vais avoir besoin quelque temps là-dedans. 248 00:18:06,569 --> 00:18:09,113 Je ne veux pas finir dans le ciel dans un avion. 249 00:18:16,412 --> 00:18:20,416 Beller 2-6-7, taxi jusqu'à la fin de la piste sept à droite. 250 00:18:26,756 --> 00:18:30,718 - Garçon, oh, garçon, s'il y a jamais eu un moment ... - Ne te fais aucune idée, Face. 251 00:18:30,843 --> 00:18:33,763 Eh bien, ils disent chaque homme a son prix. 252 00:18:33,846 --> 00:18:36,307 Et vous pensez que cinq millions ça pourrait être le tien, hein? 253 00:18:36,390 --> 00:18:40,019 Non, mais c'est très proche. 254 00:18:40,728 --> 00:18:42,230 Pas pour moi. 255 00:19:10,925 --> 00:19:12,260 Les voici. 256 00:19:13,678 --> 00:19:17,098 D'accord, vous deux viens ici très lentement! 257 00:19:17,265 --> 00:19:19,850 Et gardez vos mains claires! 258 00:19:39,829 --> 00:19:41,455 D'accord, c'est lui. Allons. 259 00:19:50,423 --> 00:19:52,608 C'est ici? D'accord. 260 00:19:52,633 --> 00:19:55,011 Faites-les entrer, sortez les passagers. Allons. 261 00:19:58,389 --> 00:19:59,390 Sortez-les d'ici. 262 00:19:59,432 --> 00:20:01,267 - Allons! Bouge! Allons-y! - Allez allez. 263 00:20:14,405 --> 00:20:15,823 Levez-vous ici, fou. 264 00:20:18,534 --> 00:20:21,912 Beller Air Flight 267, nous autoriser au décollage. 265 00:20:22,038 --> 00:20:23,497 Vous serez autorisé immédiatement, 2-6-7. 266 00:20:23,623 --> 00:20:26,959 On va avoir besoin de plus de temps si on est va mettre une pleine charge de carburant à bord. 267 00:20:27,126 --> 00:20:28,794 Nous avons plein de carburant pour savoir où nous allons. 268 00:20:28,878 --> 00:20:33,799 Effacez-nous immédiatement le 24. Répéter: Effacement prioritaire sur 24. 269 00:20:34,342 --> 00:20:37,553 Penses-tu le patient va le faire, docteur? 270 00:20:37,720 --> 00:20:41,557 Comment tu vas réussir à l'extérieur monde si vous continuez à vous ridiculiser? 271 00:20:41,682 --> 00:20:43,309 Je pense à une carrière en médecine. 272 00:20:43,392 --> 00:20:46,479 La seule chose que tu devrais faire avec la médecine est l'utilisant pour votre tête. 273 00:20:46,646 --> 00:20:47,980 Combien de temps avons-nous? 274 00:20:48,064 --> 00:20:49,649 Environ un demi-réservoir. 275 00:20:52,109 --> 00:20:53,212 Qu'est-ce que c'est? 276 00:20:53,237 --> 00:20:56,864 Hum, ça ressemble à ... du bruit. 277 00:20:59,200 --> 00:21:00,576 Laissez-moi sortir d'ici! 278 00:21:00,785 --> 00:21:03,120 Non! Tu veux te tuer? 279 00:21:03,788 --> 00:21:05,706 Si je dois voler, je le fais! 280 00:21:37,196 --> 00:21:39,615 salut! Bonjour là-dedans. 281 00:21:40,908 --> 00:21:45,788 Maintenant, B.A., la paralysie involontaire est un des principaux symptômes de l'anxiété de panique. 282 00:21:45,830 --> 00:21:48,958 Essayez donc de respirer profondément. 283 00:21:50,960 --> 00:21:53,129 D'accord, oubliez profondément ... 284 00:21:53,254 --> 00:21:55,297 et essayez de respirer. 285 00:21:56,716 --> 00:22:00,219 Croyez-moi! Je suis expert dans mon domaine! 286 00:22:01,846 --> 00:22:05,433 ♪ Pardonnez-moi, Roy Est-ce que le choo choo catatonique ♪ 287 00:22:05,850 --> 00:22:07,476 Allez mec! 288 00:22:08,394 --> 00:22:11,313 Hannibal a tout cela verrouillé! 289 00:22:15,609 --> 00:22:18,571 - Pourquoi je ne m'assois pas ici? - Ce n'est pas lui, Jack. 290 00:22:21,115 --> 00:22:22,992 C'est juste un travail de maquillage. 291 00:22:30,458 --> 00:22:32,251 Semble que vous avez perdu du poids, M. Beller. 292 00:22:32,376 --> 00:22:35,838 - Il est malade. - Ouais. J'avais un virus. 293 00:22:35,963 --> 00:22:37,715 Je n'ai pas pu manger depuis des semaines. 294 00:22:37,840 --> 00:22:41,177 Nez qui coule, oreilles infectées, la moustache tombe. 295 00:22:41,385 --> 00:22:42,553 Qui êtes vous? 296 00:22:43,262 --> 00:22:47,141 Nous sommes quelques types de Lone Ranger indépendants. 297 00:22:47,516 --> 00:22:49,769 Beller nous a embauchés pour vous gérer les gars. 298 00:22:49,852 --> 00:22:51,937 - "Types de Lone Ranger"? - Ouais. 299 00:22:52,396 --> 00:22:53,773 D'accord. 300 00:22:55,900 --> 00:22:57,860 Retournez dans le coffre à bagages et prenez les parachutes. 301 00:22:57,985 --> 00:23:00,488 Nous renflouons dès que car nous sommes hors de portée du radar. 302 00:23:00,738 --> 00:23:03,282 Sauf si vous avez des ailes, tu es mort. 303 00:23:03,741 --> 00:23:08,496 Vous et Tonto pouvez casser vos blagues moche comme vous allez dans l'océan. 304 00:23:09,079 --> 00:23:10,873 Lève-les, Scout. 305 00:23:13,250 --> 00:23:16,212 D'accord, B.A., si vous m'entendez, clignez des yeux. 306 00:23:16,921 --> 00:23:18,589 Levez vos sourcils. 307 00:23:19,173 --> 00:23:23,302 Petit sourire satisfait. Sourire. Grimacer! 308 00:23:23,427 --> 00:23:25,054 Allez, B.A.! 309 00:23:25,179 --> 00:23:28,307 Si tu restes comme ça, ils vont rester vous devant une banque tenant une horloge. 310 00:24:10,099 --> 00:24:12,309 - La compagnie aérienne Darn est toujours perdre vos bagages, non? 311 00:24:31,161 --> 00:24:34,999 - Pensez B.A. et Murdock a réussi? - Je ne pense pas. Pas assez de temps. 312 00:24:36,292 --> 00:24:39,837 Regardez, nous pouvons être à court de route sur celui-ci. 313 00:24:39,920 --> 00:24:44,008 Qu'est-ce que tu es fou? Coupez le John Wayne des trucs. Nous sommes vraiment en difficulté ici. 314 00:24:44,466 --> 00:24:47,052 - Faire preuve de créativité. - Mes mains sont attachées. 315 00:24:47,177 --> 00:24:48,345 Menotté. 316 00:24:52,349 --> 00:24:54,184 D'accord, mon pote. 317 00:24:54,310 --> 00:24:55,978 Essayez de garder mon ami entreprise ici. 318 00:24:56,103 --> 00:24:59,732 Il ne parle pas beaucoup, mais il a un sacré sourire. 319 00:25:03,611 --> 00:25:06,739 Tommy, donne moi le titre et coordonne, pour la zone de saut. 320 00:25:06,822 --> 00:25:08,282 Je vais le mettre en automatique. 321 00:25:08,490 --> 00:25:10,743 Optez pour un titre 1-5-3. 322 00:25:12,578 --> 00:25:15,372 23 degrés de latitude, deux minutes au nord ... 323 00:25:15,497 --> 00:25:19,501 et la longitude est de 109 degrés, 59 minutes à l'ouest. 324 00:25:20,920 --> 00:25:23,756 Ça va nous mettre sur la pointe de la péninsule de Baja. 325 00:25:23,964 --> 00:25:26,717 Bien, parce que nous renflouons en une dizaine de minutes. 326 00:25:26,800 --> 00:25:29,595 Nos amis là-bas vont aller nager. 327 00:25:57,873 --> 00:25:59,166 Nous sommes sur la zone de saut. 328 00:25:59,291 --> 00:26:01,961 - Où est Rourke? - Il revient récupérer les parachutes. 329 00:26:02,211 --> 00:26:04,838 Il prend aussi son temps. Pourquoi tu ne lui donnes pas un coup de main. 330 00:26:14,348 --> 00:26:16,266 Vous grincez, et tu vas fuir. 331 00:26:16,392 --> 00:26:18,644 Maintenant, vraiment calme, mon pote, bouge. 332 00:26:37,997 --> 00:26:40,416 Hey! Vous avez allumé vos lumières de porche. 333 00:26:40,541 --> 00:26:41,750 Sortez de là, mec ... 334 00:26:42,459 --> 00:26:46,380 - Gifle-moi encore, et je te casse le bras. - Bon retour, mec. 335 00:26:47,798 --> 00:26:49,591 - Où sommes-nous, mec? - Tu ne te souviens pas? 336 00:26:49,633 --> 00:26:51,760 Bien sûr, je ne me souviens pas, idiot, ou je ne vous demanderais pas. 337 00:26:52,136 --> 00:26:55,764 Eh bien, nous sommes à environ 36 000 pieds, voyager environ 540 miles à l'heure ... 338 00:26:55,889 --> 00:26:58,267 et je pense que nous allons vers le sud quelque part au-dessus du Mexique. 339 00:26:59,518 --> 00:27:00,686 Nous dans un avion? 340 00:27:00,811 --> 00:27:03,313 Relax! Hannibal et Face sont en difficulté. 341 00:27:03,397 --> 00:27:06,525 Ils sont retenus en otage dans le premier compartiment de classe par ces skyjackers. 342 00:27:06,650 --> 00:27:09,403 Je ne me souviens pas de skyjackers. Je ne me souviens de rien de tout cela. 343 00:27:09,486 --> 00:27:11,739 Choc traumatique. La perte de mémoire est un symptôme principal. 344 00:27:13,032 --> 00:27:14,783 - Nous dans un avion? - Pas de panique. 345 00:27:14,825 --> 00:27:17,578 - Nous sommes dans un avion! Un avion! - Pas de panique. Relax! 346 00:27:17,703 --> 00:27:21,749 - Un avion! Un avion! Un avion! - Se détendre! Se détendre! Se détendre! Se détendre! Ne pas ... Ne pas ... 347 00:27:21,832 --> 00:27:24,126 Mais reste en colère, toi moche suceur! 348 00:27:24,251 --> 00:27:25,794 Nous devons aider notre unité! 349 00:27:28,380 --> 00:27:32,259 Nous devons trouver quelque chose. Il y a au moins trois de plus, et nous ne sommes que deux. 350 00:27:32,509 --> 00:27:34,219 Et l'un de nous est fou. 351 00:27:34,344 --> 00:27:36,847 B.A., je vais avoir besoin d'amour et le soutien de tous les amis que je peux avoir ... 352 00:27:36,972 --> 00:27:38,932 et je veux que tu sois mon modèle ... 353 00:27:39,016 --> 00:27:41,435 quelqu'un que je peux regarder quand les wobblies violets commencent à vaciller. 354 00:27:41,602 --> 00:27:44,104 - Tu peux répéter s'il te plait? - Ah, oublie ça! 355 00:27:44,646 --> 00:27:46,523 Tu dois venir avec une sorte de plan! 356 00:27:46,648 --> 00:27:49,276 Si tu n'es plus fou, pourquoi ne trouvez-vous pas un plan? 357 00:27:49,359 --> 00:27:54,198 Pourquoi ne vous décidez-vous pas! D'abord je suis fou, alors je ne le suis pas. Elle m'aime, elle ne m'aime pas ... 358 00:27:54,281 --> 00:27:56,241 Tais-toi, Murdock! Tais-toi! 359 00:27:56,450 --> 00:28:00,829 Maintenant, écoutez, je veux que vous rampiez sous le étage et essayez de faire passer un message à Hannibal. 360 00:28:00,954 --> 00:28:02,122 D'accord. 361 00:28:03,874 --> 00:28:06,543 T.K.? Boulanger! 362 00:28:10,589 --> 00:28:12,007 Boulanger? 363 00:28:14,343 --> 00:28:16,220 Que se passe t-il ici? 364 00:28:18,931 --> 00:28:20,766 Je vais vérifier la salle de bain et la cuisine. 365 00:28:21,100 --> 00:28:22,935 Obtenez ces chutes à l'avant. 366 00:28:47,376 --> 00:28:48,460 Ecoutez. 367 00:28:49,128 --> 00:28:52,464 - Quelle? - Vous entendez ce tapotement? 368 00:28:53,340 --> 00:28:54,758 Je pense que c'est du code Morse. 369 00:28:54,883 --> 00:28:57,636 Non, ça ressemble à quelque chose cassé dans l'unité hydraulique. 370 00:28:58,303 --> 00:29:00,013 Non, c'est du code Morse. 371 00:29:02,724 --> 00:29:03,934 C'est Murdock. 372 00:29:06,687 --> 00:29:08,939 "Aller à..." 373 00:29:12,109 --> 00:29:13,235 "toilettes." 374 00:29:13,360 --> 00:29:15,195 Je ne peux pas. J'y suis allé avant de partir. 375 00:29:15,362 --> 00:29:18,365 Maintenant, qui fait des blagues? On doit t'emmener aux toilettes. 376 00:29:18,490 --> 00:29:19,700 Chanter. 377 00:29:20,951 --> 00:29:24,246 ♪ Tu es mon soleil ♪ 378 00:29:24,371 --> 00:29:28,000 ♪ Mon seul soleil ♪ 379 00:29:30,252 --> 00:29:33,881 ♪ Tu me rends heureux ♪ 380 00:29:33,964 --> 00:29:36,800 ♪ Quand le ciel est gris ♪ 381 00:29:37,217 --> 00:29:38,802 Qu'a dit Hannibal? 382 00:29:55,152 --> 00:29:57,112 - Tu vois quelque chose? - Rien. 383 00:29:57,237 --> 00:30:00,741 Je n'aime pas ça. Nous avons commencé, nous étions six. Nous en sommes maintenant à quatre. 384 00:30:00,866 --> 00:30:02,534 Les gens ne disparaissent pas, vous connaissez. 385 00:30:02,659 --> 00:30:04,912 Prenez simplement ces autres chutes, les mettre en avant. 386 00:30:05,037 --> 00:30:08,916 - Nous devons renflouer cet oiseau alors qu'il a encore du carburant. - Et T.K. et Baker? 387 00:30:09,124 --> 00:30:11,001 Tu veux rester et les chercher? Bien. 388 00:30:11,126 --> 00:30:13,962 Je sors de cette ventouse alors qu'il est encore dans l'air. 389 00:30:16,256 --> 00:30:19,301 ♪ Tu me rends heureux ♪ 390 00:30:19,343 --> 00:30:21,135 ♪ Quand le ciel est gris ♪♪ 391 00:30:21,160 --> 00:30:23,138 Qu'est-ce qui se passe ici, dirtball? 392 00:30:23,597 --> 00:30:25,891 Je ne ferais pas ça autour, ami. 393 00:30:26,350 --> 00:30:29,686 Les avions sous pression ne volent pas bien quand ils ont eu des trous dedans. 394 00:30:30,020 --> 00:30:33,482 Vous mettez quelqu'un d'autre à bord cet avion quand nous nous sommes arrêtés et avons obtenu du carburant? 395 00:30:33,732 --> 00:30:35,734 Allons! Je ne te demande pas deux fois! 396 00:30:35,943 --> 00:30:39,071 Je voulais amener mon chat, mais je n'avais pas de porteur de chat. 397 00:30:39,821 --> 00:30:42,366 Euh, maintenant, comment pourrions-nous faire embarquer quelqu'un? 398 00:30:42,616 --> 00:30:44,826 Vous étiez seulement sur le terrain deux minutes. 399 00:30:45,035 --> 00:30:48,413 Ouais, et je n'ai pas eu le temps Aller à la salle de bain. Cela vous dérangerait... 400 00:30:49,289 --> 00:30:52,292 Eh bien, voler fait mon estomac est nerveux. JE... 401 00:30:52,834 --> 00:30:54,670 Hein? S'il vous plaît? 402 00:30:55,420 --> 00:30:57,547 Emmenez-le chez John, Price. 403 00:31:05,973 --> 00:31:07,891 Je ne vais jamais aux toilettes. 404 00:31:10,477 --> 00:31:14,273 Ah, je, euh ... je ne peux vraiment pas allez-y. 405 00:31:15,190 --> 00:31:18,485 Ah, allez. Que vais-je faire, me vider dans les toilettes? 406 00:31:20,153 --> 00:31:21,238 Ouais. 407 00:31:23,448 --> 00:31:25,117 J'apprécie cela. 408 00:31:38,505 --> 00:31:39,840 J ... 409 00:31:40,590 --> 00:31:43,218 - Hé, dépêche-toi! - Se dépêcher. 410 00:31:47,180 --> 00:31:48,890 Allons. Allons-y. 411 00:31:51,184 --> 00:31:55,188 Chut. Nous ne voulons pas réveiller les passagers. 412 00:31:56,690 --> 00:31:58,525 Thom ... Thomas! 413 00:32:02,404 --> 00:32:03,989 Bouge, et tu es mort. 414 00:32:05,782 --> 00:32:07,534 Je vous ai parlé de cette arme, mon pote. 415 00:32:07,659 --> 00:32:11,830 Tu fais un trou dans cet oiseau, ça va dépressuriser. Ensuite, nous descendrons tous. 416 00:32:12,831 --> 00:32:15,625 Nous avons eu des ennuis ici. Price vient d'appeler à l'aide. 417 00:32:15,876 --> 00:32:18,545 Prenez l'argent. Préparons-nous à renflouer. 418 00:32:58,210 --> 00:33:00,337 Oh! Mes yeux! Mes yeux! 419 00:33:14,851 --> 00:33:17,270 - Murdock, ça va? - Mes yeux. 420 00:33:25,112 --> 00:33:26,905 C'est une brûlure de poudre quand l'arme s'est déchargée. 421 00:33:27,030 --> 00:33:30,700 - Je ne peux pas voir, mec. - Tout ira bien, mec. Je vais te sortir d'ici. 422 00:33:41,044 --> 00:33:44,631 - Lâche ton arme! - B.A., ne tire pas! 423 00:34:13,076 --> 00:34:15,912 Hannibal, saisissez de ma main! Attrape le! 424 00:34:33,054 --> 00:34:35,474 Il n'y a pas de réponse du vol 2-6-7. 425 00:34:38,685 --> 00:34:41,688 - Combien de carburant leur reste-t-il? - Trente minutes tout au plus. 426 00:34:41,771 --> 00:34:44,483 Ils ont tenu ce schéma pour la dernière heure. 427 00:34:45,025 --> 00:34:47,986 Je ne le comprends pas. Peut-être que l'équipe A n'a pas réussi. 428 00:34:48,945 --> 00:34:50,363 Ils vont le retirer. 429 00:34:50,906 --> 00:34:52,407 Avec un vent arrière, peut-être. 430 00:34:52,657 --> 00:34:56,953 Compte tenu du motif de ce jet tourner en rond, c'est comme si personne ne le pilotait. 431 00:35:01,666 --> 00:35:04,294 On va mourir, mec. On va mourir. 432 00:35:04,419 --> 00:35:08,548 Avez-vous déjà vu ce vieux Film de Doug McClure, Terreur dans le ciel? 433 00:35:08,673 --> 00:35:11,510 Tais-toi, Murdock. Je n'ai pas le temps pour votre rap fou ici. 434 00:35:11,635 --> 00:35:16,806 Non, McClure est dans cet avion et les pilotes obtenir un empoisonnement à la ptomaïne de la nourriture. 435 00:35:16,890 --> 00:35:20,393 Il doit donc prendre les commandes, et la tour lui parle. 436 00:35:20,644 --> 00:35:23,063 - Donc? - Vous avez déjà volé quelque chose? 437 00:35:24,356 --> 00:35:27,150 Cerfs-volants. Mais c'était Quand j'étais petit. 438 00:35:27,484 --> 00:35:29,319 J'ai pris un vol d'introduction une fois ... 439 00:35:29,402 --> 00:35:32,948 où ils m'ont laissé tenir le bâton de un monomoteur pendant quelques minutes. 440 00:35:33,073 --> 00:35:37,118 Eh bien, Hannibal, vous êtes mes yeux, et je ramènerai cette ventouse à la maison. 441 00:35:37,285 --> 00:35:40,872 - C'est bon. - C'est mon pire cauchemar. 442 00:35:41,039 --> 00:35:43,959 Bravo, B.A. Votre assurance est à jour. 443 00:35:44,084 --> 00:35:45,418 Allez, capitaine. 444 00:35:46,670 --> 00:35:49,506 Laisse moi te montrer comment piloter cet oiseau. 445 00:35:58,557 --> 00:36:00,934 Êtes-vous prêt, Cap'n? 446 00:36:01,518 --> 00:36:03,353 Je suis toujours prêt. 447 00:36:04,813 --> 00:36:08,024 Que puis-je dire? L'homme est sur le jazz. 448 00:36:10,026 --> 00:36:13,780 D'accord, euh, il y a une petite jauge à votre droite, et il peut clignoter. 449 00:36:13,905 --> 00:36:15,574 - Ça dit quoi? - "Attachez les ceintures de sécurité." 450 00:36:15,699 --> 00:36:18,702 - Pas celui là. Celui à côté. - Indicateur d'attitude? 451 00:36:18,785 --> 00:36:21,288 - Euh, ouais. Donnez-moi la lecture. - En tangage ou en lacet? 452 00:36:21,371 --> 00:36:24,624 - Et l'anglais? - Murdock, tu sais vraiment comment piloter ce truc? 453 00:36:24,708 --> 00:36:28,169 Permettez-moi de vous dire, Colonel, quand ils se tournent ces bébés plus ils se ressemblent tous. 454 00:36:28,295 --> 00:36:31,965 Écoute, Murdock, je vais juste dire ça une fois que. Ne plaisante pas ici. 455 00:36:32,090 --> 00:36:36,761 Vous dites à Hannibal comment descendre cette chose, parce que J'ai peur, et quand j'ai peur, j'ai tendance à devenir méchant. 456 00:36:36,845 --> 00:36:40,140 - Et tu ne veux jamais me voir méchante. - Sécurisez cela, sergent. 457 00:36:41,474 --> 00:36:44,644 - Et après? - D'accord, nous allons voler cette chose. 458 00:36:44,728 --> 00:36:47,272 Allez à la radio et contactez la tour. 459 00:36:47,397 --> 00:36:51,610 Euh, Face, combien de carburant nous reste-t-il? La jauge doit être là sur votre droite. 460 00:36:51,693 --> 00:36:53,778 Et cela devrait dire «carburant». 461 00:36:54,529 --> 00:36:59,117 - Euh, 6000, euh, livres? - Ça fait environ 13 minutes. 462 00:37:01,286 --> 00:37:05,290 Beller Operations, voici Beller Vol 2-6-7. Est ce que tu lis? 463 00:37:05,415 --> 00:37:08,376 Il s'agit d'Opérations, 2-6-7. Aller de l'avant. 464 00:37:08,627 --> 00:37:11,630 Voici Hannibal Smith. Nous avons sécurisé votre avion. 465 00:37:11,921 --> 00:37:14,341 - Génial. - Mais nous avons un problème. 466 00:37:14,466 --> 00:37:19,012 Jackson, l'autre pilote à bord, a été soufflé de l'avion. 467 00:37:19,304 --> 00:37:21,723 Tu devrais le trouver quelque part sur Tijuana. 468 00:37:22,724 --> 00:37:26,770 - Et votre propre pilote que vous avez amené à bord? - Aveuglé dans un échange de tirs. 469 00:37:27,020 --> 00:37:29,731 Nous sommes dépressurisés. Nous manquons de carburant. 470 00:37:31,066 --> 00:37:33,360 Avez-vous eu une expérience de vol, Smith? 471 00:37:34,277 --> 00:37:36,321 Avions en papier. Cela compte-t-il? 472 00:37:37,280 --> 00:37:40,742 D'accord, Smith, prends simplement le temps, et nous vous répondrons. 473 00:37:40,867 --> 00:37:45,413 Il est impossible que quelqu'un qui a pas piloté un jet lourd peut atterrir à L.A.X. 474 00:37:45,497 --> 00:37:49,042 Un incident ... un gâchis ... et il effacera la moitié de la ville. 475 00:37:49,292 --> 00:37:53,505 D'accord, Larry, quelle est la norme normale procédure d'exploitation dans cette situation? 476 00:37:53,922 --> 00:37:59,010 On lui donne un faux cap et l'envoyer dans l'océan. 477 00:37:59,094 --> 00:38:01,721 - Tu ne peux pas faire ça! - Regardez, madame ... 478 00:38:02,430 --> 00:38:05,684 Smith n'a pas assez de carburant pour nous de lui parler par pilote automatique. 479 00:38:05,767 --> 00:38:07,936 Il devra atterrir cette chose au bâton. 480 00:38:08,103 --> 00:38:11,439 Et il y a une chance sur 500 il peut le faire sans incident. 481 00:38:11,856 --> 00:38:13,191 Maintenant, nous ne pouvons tout simplement pas le risquer. 482 00:38:13,274 --> 00:38:17,278 Je suis désolé, mais nous allons devoir l'envoyer dans l'océan. 483 00:38:20,824 --> 00:38:21,991 Fais le. 484 00:38:23,368 --> 00:38:26,246 D'accord, Smith, euh, nous allons vous retirer du pilote automatique. 485 00:38:26,371 --> 00:38:29,332 - Tu vas devoir piloter ce truc toi-même. - Sans blague. 486 00:38:29,457 --> 00:38:31,835 Est votre pilote assez bien pour vous aider? 487 00:38:31,960 --> 00:38:34,838 - Je suis ici. - D'accord, capitaine, ce seront vos yeux. 488 00:38:35,004 --> 00:38:37,006 Commencez la procédure d'approche finale. 489 00:38:37,132 --> 00:38:39,050 D'accord, attrape ce bébé. 490 00:38:39,634 --> 00:38:43,304 - C'est bon. - Le pilote automatique est désactivé. 491 00:38:43,972 --> 00:38:45,515 Que ce passe-t-il? 492 00:38:45,890 --> 00:38:48,435 Pilotez cette chose, mec. On monte, et nous étions censés descendre! 493 00:38:48,560 --> 00:38:51,062 Euh, le compensateur est sous vos pouces. Euh, de haut en bas. 494 00:38:51,187 --> 00:38:54,149 - Et, euh, le niveau des ailes est entre vos mains. - D'accord. 495 00:38:54,274 --> 00:38:56,568 Maintenant, sur votre horizon artificiel ... 496 00:38:56,651 --> 00:38:59,612 ci-dessous est une ligne blanche coupe le centre de la grille. 497 00:38:59,637 --> 00:39:00,433 Droite. 498 00:39:00,458 --> 00:39:05,040 Mettez ce petit avion sur la première ligne sous la ligne médiane. 499 00:39:05,103 --> 00:39:06,327 Mm-hmm. 500 00:39:06,870 --> 00:39:09,539 Poussez lentement le joug vers l'avant. 501 00:39:12,333 --> 00:39:13,293 Et après? 502 00:39:13,460 --> 00:39:17,422 Je pense que peut-être une courte prière et quelques adieux chaleureux seraient bien. 503 00:39:22,677 --> 00:39:26,639 Je vais l'envoyer dans l'océan juste à l'ouest de Catalina. 504 00:39:32,020 --> 00:39:34,314 - D'accord, capitaine, tournez ... - D'accord, écoute bien. 505 00:39:34,439 --> 00:39:39,778 Vous dites à Hannibal comment apporter le jet retour à cet aéroport, ou je vais vous épater. 506 00:39:42,489 --> 00:39:44,783 Hannibal, voici Amy. 507 00:39:45,074 --> 00:39:48,203 Je veux que tu vérifies tout ces gars vous disent avec Murdock. 508 00:39:48,661 --> 00:39:50,038 Que se passe-t-il, gamin? 509 00:39:50,121 --> 00:39:53,541 - Ils essaient de te faire s'écraser dans l'océan. - Qu'est-ce qu'on va faire maintenant? 510 00:39:57,337 --> 00:39:59,631 Maintenant, vous les aidez atterrir cette chose. 511 00:40:03,927 --> 00:40:06,888 D'accord, Smith, on va vous amener en V.F.R. 512 00:40:07,096 --> 00:40:11,100 - "V.F.R."? - C'est une conversation pilote. Cela signifie simplement que vous pilotez ce bébé par vous-même. 513 00:40:11,184 --> 00:40:13,019 Maintenant, on va bien rentrer. 514 00:40:13,144 --> 00:40:16,314 Tournez donc le joug vers la droite très lentement. 515 00:40:29,953 --> 00:40:31,663 Voici le capitaine H.M. Murdock. 516 00:40:31,746 --> 00:40:36,668 Tu veux me donner les rubriques de notre finale approche, et nous allons obtenir ce traîneau pour vous. 517 00:40:38,169 --> 00:40:41,673 Murdock ... tournez à droite. 518 00:40:42,549 --> 00:40:45,969 Rubrique 0-6-niner. 519 00:40:46,094 --> 00:40:49,264 D'accord, tu veux garder ce petit avion ... 520 00:40:49,389 --> 00:40:51,766 sous l'horizon artificiel ... 521 00:40:51,891 --> 00:40:57,939 et vous continuez à tourner jusqu'à ce que vous voyez zéro-six-niner sur la boussole. 522 00:41:02,193 --> 00:41:04,362 Pas si vite, colonel. Pas si vite. 523 00:41:04,445 --> 00:41:09,117 Tu le fais juste très lentement, comme si tu dansais avec une grosse et grosse fille. 524 00:41:09,367 --> 00:41:10,535 Tu l'as eu? 525 00:41:12,954 --> 00:41:15,748 - Je le pense. - D'accord, quelle est notre vitesse? 526 00:41:15,957 --> 00:41:18,084 Euh ... 225. 527 00:41:18,209 --> 00:41:20,753 - Altitude? - 3 500. 528 00:41:20,837 --> 00:41:22,380 Pouvez-vous trouver les volets? 529 00:41:23,339 --> 00:41:25,550 - Ouais. - D'accord, donnez-moi un cran. 530 00:41:25,675 --> 00:41:27,427 Un cran. 531 00:41:31,472 --> 00:41:36,019 - Tu vois la seule petite lumière verte? - Non. 532 00:41:39,814 --> 00:41:42,984 - Maintenant oui. - Le train d'atterrissage est en panne. 533 00:41:43,318 --> 00:41:46,112 Vous devriez voir l'aéroport là-bas sur la côte. 534 00:41:50,033 --> 00:41:51,701 D'accord, donnez-moi un cran de plus. 535 00:41:53,202 --> 00:41:54,829 Un cran de plus. 536 00:41:58,124 --> 00:42:00,585 Nous ne voyons aucune terre, les gars. 537 00:42:01,669 --> 00:42:03,254 Combien de carburant avons-nous, Face? 538 00:42:03,379 --> 00:42:07,342 Euh, euh ... 3 500 livres. 539 00:42:07,467 --> 00:42:09,928 Oh ... ça fait six minutes. 540 00:42:11,220 --> 00:42:14,140 Vous établissez un contact visuel à tout moment maintenant, Smith. 541 00:42:14,641 --> 00:42:16,726 Faites avancer le joug. 542 00:42:17,769 --> 00:42:20,188 Obtenez le nez vers le bas. Tu vas devoir perdre de l'altitude. 543 00:42:21,773 --> 00:42:24,442 Si nous perdons plus d'altitude, on va faire du ski nautique. 544 00:42:24,651 --> 00:42:26,736 Quelle est notre altitude et la vitesse? 545 00:42:26,903 --> 00:42:30,698 Euh, 2200 pieds, 190 nœuds. 546 00:42:30,782 --> 00:42:32,200 Très bien, essayez de tenir cela. 547 00:42:35,411 --> 00:42:37,246 J'ai un contact visuel. 548 00:42:37,372 --> 00:42:40,375 Euh, volets pleins. Ne descendez pas en dessous de 140 sur la vitesse, cependant. 549 00:42:40,416 --> 00:42:44,087 Volets pleins. J'ai eu, euh, 150. 550 00:42:44,170 --> 00:42:45,630 Levez un peu le nez. 551 00:42:46,673 --> 00:42:49,842 D'accord, dégagez cette piste et obtenir des unités d'urgence là-bas. 552 00:42:49,926 --> 00:42:53,179 Nous avons seulement assez de carburant pour le faire une fois, et nous entrons. 553 00:42:53,346 --> 00:42:56,891 Obtenez nos unités d'urgence sur la piste sept à droite. 554 00:42:57,225 --> 00:42:59,811 Face, si nous nous plantons ... 555 00:43:00,353 --> 00:43:02,355 On va planter! On va planter! 556 00:43:02,480 --> 00:43:04,273 Visage, éloignez-le de moi! Retirez-le de moi! 557 00:43:12,699 --> 00:43:15,451 Désolé, les gars. J'ai perdu la tête. 558 00:43:19,998 --> 00:43:22,333 - Attachez vos ceintures de sécurité. - Gardez le nez baissé! 559 00:43:24,585 --> 00:43:27,880 Euh, je, euh ... Je pense que nous sommes à court de carburant. 560 00:43:31,134 --> 00:43:33,261 Ouais, on est certainement sans carburant. 561 00:43:33,469 --> 00:43:36,514 - Altitude? - Cent pieds. 562 00:43:38,891 --> 00:43:43,229 Quand tu penses que tu vas frapper la piste, vous tirez sur ce joug aussi fort que possible. 563 00:43:45,940 --> 00:43:47,358 D'accord, attendez. 564 00:43:48,067 --> 00:43:49,444 Etre prêt. 565 00:43:52,780 --> 00:43:54,157 Et c'est parti. 566 00:44:00,830 --> 00:44:02,665 Vers l'avant! Allez de l'avant avec ce joug! 567 00:44:03,791 --> 00:44:07,462 Inversez vos propulseurs! Prenez les freins, Smith! 568 00:44:07,587 --> 00:44:09,213 - Frapper les freins! - Où sont-elles? 569 00:44:09,255 --> 00:44:10,757 Je les ai! 570 00:44:12,675 --> 00:44:14,886 D'accord, baissez la tête! 571 00:44:25,438 --> 00:44:28,900 Peut-être qu'ils me laisseront voler un de ces oiseaux, maintenant que je ne suis plus fou. 572 00:44:29,067 --> 00:44:31,569 Voir, B.A.? Voler n'est pas si mal. 573 00:44:32,487 --> 00:44:34,614 Bonjour. B.A.? 574 00:44:36,324 --> 00:44:39,410 J'aime cela quand un plan se met en place. 575 00:44:44,749 --> 00:44:47,460 Ça fait presque une semaine, et je ne m'en suis toujours pas remis. 576 00:44:47,543 --> 00:44:49,837 - Moi non plus. - Comment est le gonflement? 577 00:44:49,921 --> 00:44:52,465 Oh, ça va. Je vois bien maintenant. 578 00:44:52,548 --> 00:44:54,467 J'espère que je ne te reverrai plus jamais. 579 00:44:54,759 --> 00:45:00,515 Soit dit en passant, B.A., je pensais que maintenant que je ne suis pas plus de noix, peut-être que vous et moi pourrions vivre ensemble. 580 00:45:03,059 --> 00:45:07,396 D'autre part, de bonnes clôtures font de bons voisins. 581 00:45:08,064 --> 00:45:12,068 - Comment on s'est sortis, Face? - Comment on s'est sortis? Pouilleux. 582 00:45:12,235 --> 00:45:14,862 Un pour cent de la rançon. Cinquante mille dollars, non? 583 00:45:14,946 --> 00:45:17,573 Divisez cela de cinq façons, cela fait 10 mille dollars chacun. 584 00:45:17,698 --> 00:45:22,703 Maintenant, nous mettons chacun la moitié de notre prise dans notre programmes de retraite et retenir un tiers pour les impôts. 585 00:45:23,371 --> 00:45:25,373 Depuis quand payons-nous des impôts? 586 00:45:25,957 --> 00:45:27,458 Nous ne payons pas d'impôts. 587 00:45:27,542 --> 00:45:31,337 Frais divers ... frais, assurance, médical, et cetera, et cetera, et cetera. 588 00:45:31,420 --> 00:45:34,674 Cela nous laisse 236 $. 589 00:45:34,882 --> 00:45:38,177 - Un morceau? - Non non Non. Tous ensemble. 590 00:45:44,183 --> 00:45:46,352 Nous y sommes presque, Murdock. 591 00:45:50,148 --> 00:45:54,360 Maintenant, allez-y et récupérez vos affaires. Ne plaisante pas. 592 00:45:54,485 --> 00:45:56,612 Tu sais, je suis vraiment va manquer cet endroit ... 593 00:45:56,737 --> 00:45:59,115 et ces nuits chaudes en post-choc ... 594 00:45:59,198 --> 00:46:02,160 carvin 'oiseaux en savon avec des bâtons de Popsicle émoussés. 595 00:46:02,285 --> 00:46:05,037 Eh bien, ils ne vont pas te manquer. Maintenant, allez-y. 596 00:46:11,586 --> 00:46:12,879 Salut, Doc. 597 00:46:13,045 --> 00:46:18,551 Murdock! Je veux que tu dises à ces messieurs que je suis un émissaire de la planète Fargo ... 598 00:46:18,718 --> 00:46:23,389 et que je suis ici pour libérer le commandant Gutar des ennemis de l'étoile noire. 599 00:46:23,514 --> 00:46:25,391 - Hein? - Toi Murdock? 600 00:46:26,100 --> 00:46:28,436 - Parfois. - Nous vous cherchions partout, chef. 601 00:46:28,519 --> 00:46:30,897 Maintenant, le Dr Nutball ici libéré tous ses patients. 602 00:46:30,980 --> 00:46:36,485 Non! Mon bon monsieur, ce docteur m'a libéré parce que je suis sain d'esprit! 603 00:46:36,652 --> 00:46:39,280 - J'ai des papiers et tout! - Vas-y doucement. 604 00:46:39,363 --> 00:46:42,241 Non! Non! Dis leur! Dites-leur, Doc! Dis leur! 605 00:46:42,325 --> 00:46:46,120 Oh, j'ai essayé! Mais ces hommes ne parlent pas le code! 606 00:46:46,245 --> 00:46:48,956 Ils sont ignorants des voies de notre galaxie! 607 00:46:49,040 --> 00:46:52,585 - Quelle galaxie? - Notre galaxie. 608 00:46:53,753 --> 00:46:55,296 Courage, Murdock! 609 00:46:55,379 --> 00:46:57,381 Laisse moi te montrer mes papiers de sortie. 610 00:46:57,465 --> 00:47:01,427 Tu vois? "Sain." SAIN! 611 00:47:01,510 --> 00:47:05,306 Du son! Sensible! Sage! Rationnel! 612 00:47:05,389 --> 00:47:10,811 Lucide! Prudent! Raisonnable! 613 00:47:11,187 --> 00:47:14,273 Accueil! Enfin à la maison! 55581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.