All language subtitles for The A-Team S01E11 One More
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,031 --> 00:00:02,492
- Attends, gamin.
- Je pense que je vais ĂȘtre malade.
2
00:00:02,656 --> 00:00:04,312
Les gars viennent
été capturé par Lynch.
3
00:00:04,328 --> 00:00:05,715
- J'ai gagné.
- A-t-il gagné?
4
00:00:05,756 --> 00:00:08,700
Le général Ludlam et sa fille sont
plus que probable qu'on y trouve.
5
00:00:08,772 --> 00:00:11,036
Vous avez entendu ce que j'ai dit.
Pas d'avions.
6
00:00:11,059 --> 00:00:15,082
Se plonger! Se plonger! Aoogah! Aoogah!
7
00:00:15,252 --> 00:00:17,334
- OĂč sommes-nous?
- Bornéo.
8
00:00:17,435 --> 00:00:18,470
- OĂč?
- Chut!
9
00:00:20,505 --> 00:00:21,854
- Il est lĂ -bas.
10
00:00:21,882 --> 00:00:23,090
Vous serez abattu immédiatement.
11
00:00:23,103 --> 00:00:24,133
Peloton d'exécution.
12
00:00:24,189 --> 00:00:25,342
Préparez-vous à tirer!
13
00:00:26,097 --> 00:00:27,620
Et un repas spécial?
14
00:00:27,673 --> 00:00:28,846
Feu!
15
00:00:32,015 --> 00:00:35,561
Il y a dix ans, une unité de commandos de crack était
envoyé en prison par un tribunal militaire ...
16
00:00:35,686 --> 00:00:37,271
pour un crime qu'ils n'ont pas commis.
17
00:00:37,354 --> 00:00:42,151
Ces hommes ont rapidement échappé à une sécurité maximale
palissade au métro de Los Angeles.
18
00:00:42,317 --> 00:00:46,071
Aujourd'hui, toujours recherché par le gouvernement,
ils survivent en soldats de fortune.
19
00:00:46,196 --> 00:00:49,992
Si vous avez un problĂšme, si personne d'autre
peut aider, et si vous pouvez les trouver ...
20
00:00:50,117 --> 00:00:52,870
vous pouvez peut-ĂȘtre embaucher ...
l'équipe A.
21
00:03:09,298 --> 00:03:11,133
Couper, couper, couper, couper, couper.
22
00:03:11,216 --> 00:03:13,677
C'était à peu prÚs aussi effrayant
comme mon Duncan Yo-Yo.
23
00:03:13,760 --> 00:03:16,555
Maintenant, s'il vous plaĂźt, ce dont j'ai besoin
voici une vraie frayeur.
24
00:03:16,680 --> 00:03:19,182
Péril! Fonce! Hein?
25
00:03:20,267 --> 00:03:24,313
Enregistrer mon nom comme pseudonyme de l'écran
Guilde des acteurs. Qu'est-ce qui vous a poussé à vérifier cela?
26
00:03:24,771 --> 00:03:28,150
Eh bien, le colonel Lynch, pourchassant
Hannibal Smith autant que nous ...
27
00:03:28,233 --> 00:03:29,943
Je suis venu pour apprécier
son sens de l'humour.
28
00:03:30,027 --> 00:03:34,531
Sens de l'humour? Vous pensez que c'est drĂŽle alors, euh,
Hannibal Smith travaillant sous le nom de "Lynch"?
29
00:03:34,615 --> 00:03:36,992
Eh bien, je veux dire, compte tenu du fait que
nous l'avons cherché partout pour lui ...
30
00:03:37,075 --> 00:03:40,412
et pendant tout ce temps, il travaille
l'ouvert sous votre nom ...
31
00:03:41,163 --> 00:03:43,206
Eh bien, non, monsieur. Je ne
pense que c'est drĂŽle.
32
00:03:46,001 --> 00:03:48,503
Excusez-moi, nous cherchons
pour un acteur nommé Lynch.
33
00:03:48,545 --> 00:03:52,174
Son vrai nom est John Smith.
Il utilise Lynch comme alias.
34
00:03:52,257 --> 00:03:54,718
Lyncher? On pourrait penser qu'il pourrait
faire mieux que ça.
35
00:03:54,801 --> 00:03:58,221
- Oui, mais est-il ici?
- Oui, il est juste lĂ -bas.
36
00:03:58,639 --> 00:04:00,766
J'aurais dĂ» le savoir.
Nous l'avons!
37
00:04:01,224 --> 00:04:04,186
Génial. D'accord, bien. Ho ...
Qu'est-ce qui se passe ici?
38
00:04:04,269 --> 00:04:06,647
Ce n'est pas la scĂšne oĂč
l'armée est encore appelée.
39
00:04:06,772 --> 00:04:09,399
- Cet homme est un criminel. Je le poursuis depuis 10 ans ...
- Qui, moi?
40
00:04:09,524 --> 00:04:12,361
- Je l'ai et je le mets en prison.
- Attends une minute. Vous plaisantez?
41
00:04:12,444 --> 00:04:15,989
Maintenant? Vous rendez-vous compte que le monstre va
ĂȘtre sous la poubelle prĂȘt Ă attaquer?
42
00:04:16,031 --> 00:04:19,076
Ceci est la scĂšne la plus importante de
l'image. Wa-Wait. S'il vous plaĂźt. Regardez.
43
00:04:19,159 --> 00:04:23,080
Allons. Il vous a fallu 10 ans pour trouver ce
gars. Tu ne peux pas me laisser prendre ce dernier coup?
44
00:04:23,163 --> 00:04:26,416
- Non.
- Le voilĂ .
45
00:04:26,541 --> 00:04:28,335
- Si ce n'est pas mon ancien homonyme.
- HĂ©, qu'est-ce qui se passe ici?
46
00:04:28,502 --> 00:04:32,631
Fin de la ligne, Smith. D'abord, je voulais ĂȘtre
sûr que je vous avais, alors nous allons chercher Peck.
47
00:04:32,714 --> 00:04:35,926
- Mes garçons n'attendent qu'une chance de tomber sur Baracus.
- Tu as le mauvais gars.
48
00:04:35,967 --> 00:04:37,969
- Que penses-tu de cela?
- Qui est Baracus?
49
00:04:38,053 --> 00:04:43,141
Je pensais que vous vouliez Lynch.
C'est lui sur la moto.
50
00:05:11,128 --> 00:05:14,214
Il se dirige vers Whitsett. Smith's
va avertir Templeton Peck.
51
00:05:14,339 --> 00:05:18,593
Oui, je suis trĂšs content de te voir, mais je te l'ai dit
Je ne veux rien rentrer pendant le déjeuner.
52
00:05:18,719 --> 00:05:22,639
Nous ne sommes pas au déjeuner. On marche pour aller
déjeuner, afin que nous puissions éclaircir cela sur le chemin.
53
00:05:22,723 --> 00:05:25,976
Oh, nous allons travailler sur l'ensemble de notre
relation sur une courte promenade dans le coin?
54
00:05:26,101 --> 00:05:30,355
Rhonda, je-je sais que cela a été réel
dur pour nous deux ... surtout pour vous.
55
00:05:30,480 --> 00:05:34,568
Mais, euh, eh bien, je pensais en quelque sorte aux choses
travaillaient vraiment bien pour nous.
56
00:05:35,610 --> 00:05:38,780
Ils ont été ... quand
vous avez été autour.
57
00:05:39,030 --> 00:05:42,617
Oh, les affaires m'éloignent beaucoup.
J'ai expliqué tout ça.
58
00:05:42,743 --> 00:05:46,705
- Vaguement.
- Vous savez, parler dâemplois est tellement ennuyeux.
59
00:05:46,872 --> 00:05:49,499
Pas quand ils t'emmĂšnent
au Guatemala pour deux semaines ...
60
00:05:49,624 --> 00:05:53,295
et au sud de la France pour la
week-end et le Brésil pour Noël.
61
00:05:53,420 --> 00:05:55,672
Je veux dire, y a-t-il quelque chose
tu ne me dis pas?
62
00:05:57,007 --> 00:05:58,633
Une autre femme?
63
00:05:59,787 --> 00:06:01,511
Une autre femme?
64
00:06:02,137 --> 00:06:03,764
Oh, Rhonda.
65
00:06:03,889 --> 00:06:07,225
OĂč pourrais-je Ă©ventuellement
trouver une femme ...
66
00:06:07,350 --> 00:06:11,104
qui pourrait m'éloigner de toi?
67
00:06:12,773 --> 00:06:16,651
Allez, Visage. Lynch est juste derriĂšre moi.
Allons-y.
68
00:06:18,904 --> 00:06:20,322
Temp!
69
00:06:21,907 --> 00:06:24,743
Je t'appellerai. Au revoir!
70
00:06:27,662 --> 00:06:29,289
Templeton!
71
00:06:32,417 --> 00:06:34,628
Allez, allez, allez, allez, allez!
72
00:07:43,154 --> 00:07:44,865
Attends, gamin.
73
00:07:55,333 --> 00:08:00,422
Et ils ont dit que je n'en avais pas assez
l'expĂ©rience d'ĂȘtre un double cascadeur. Ha-ha!
74
00:08:00,881 --> 00:08:03,884
- Je pense que je vais ĂȘtre malade.
- Pas sur moi.
75
00:08:04,050 --> 00:08:06,428
- Je pense qu'ils se sont enfuis, monsieur.
- Tu penses?
76
00:08:06,553 --> 00:08:09,389
Montez dans la corne de Burrows et dites
lui pour ramasser Baracus dĂšs maintenant!
77
00:08:09,514 --> 00:08:13,643
C'est un 10-4. Il a été enfermé dans le garage
depuis que nous l'avons suivi ici ce matin.
78
00:08:13,727 --> 00:08:17,230
Il n'a aucune idée que nous attendons dehors.
Cela ne devrait poser aucun problĂšme.
79
00:08:26,865 --> 00:08:28,158
Aller!
80
00:08:35,665 --> 00:08:38,084
Nous devrions rencontrer B.A.
toute minute.
81
00:08:41,504 --> 00:08:43,381
Attention, Hannibal!
82
00:08:57,646 --> 00:08:59,522
Hé, grand-mÚre, ça va?
83
00:09:01,816 --> 00:09:04,069
Vous fou. Quoi
essayiez-vous de faire?
84
00:09:04,527 --> 00:09:07,822
Je voulais te prévenir.
Lynch arrive.
85
00:09:10,325 --> 00:09:13,787
- Merci.
- Bon travail, Burrows. Vous verrez une mention élogieuse pour cela.
86
00:09:13,912 --> 00:09:16,665
Merci Monsieur. Allons
allez dans la voiture de patrouille.
87
00:09:19,084 --> 00:09:23,046
Oh, je pense que je suis
va vraiment ĂȘtre malade!
88
00:09:43,400 --> 00:09:45,819
"Trois anciens membres d'un
Ăquipe de commando du Vietnam ...
89
00:09:45,944 --> 00:09:50,740
qui sont des fugitifs depuis 10 ans, ont finalement
ont été capturés, selon des sources militaires. "
90
00:09:50,907 --> 00:09:55,495
"Colonel John Smith, lieutenant Templeton
Peck et le sergent Bosco Baracus ...
91
00:09:55,578 --> 00:09:59,541
"ont été appréhendés aprÚs une longue
la police militaire poursuit, "euh ...
92
00:09:59,791 --> 00:10:01,751
«centre-ville de Los Angeles."
93
00:10:02,794 --> 00:10:05,672
N'est-ce pas incroyable de voir comment
bonne nouvelle rapide voyage?
94
00:10:05,797 --> 00:10:07,590
Colonel, je suis impressionné
vous lisez le journal.
95
00:10:07,716 --> 00:10:10,343
Je pensais que tu restais loin de
tout ce qui n'avait pas de photos.
96
00:10:10,468 --> 00:10:14,973
Continuez, Smith. Dites tout ce que vous voulez.
Insulte moi. Appelez-moi des noms horribles.
97
00:10:15,098 --> 00:10:18,935
Ăa va. Tout est fini maintenant.
J'ai gagné.
98
00:10:19,060 --> 00:10:21,312
Quel genre de roche a fait
ils vous trouvent sous?
99
00:10:21,855 --> 00:10:25,942
Pas aussi grand que celui que je suis
va utiliser pour vous écraser, Smith.
100
00:10:33,616 --> 00:10:35,201
Bonjour, colonel.
101
00:10:36,661 --> 00:10:38,329
Pourquoi fais-tu barge
ici, Major?
102
00:10:38,413 --> 00:10:40,415
Je suis le major Briggs.
Voici M. Perry.
103
00:10:40,999 --> 00:10:43,752
- M. Perry.
- Département d'Etat.
104
00:10:46,171 --> 00:10:49,716
Ces ordres sont ridicules. je suis
ne pas retourner ces hommes.
105
00:10:49,841 --> 00:10:53,219
C'est hors de vos mains, Major. Votre
les supérieurs savent de quoi il s'agit.
106
00:10:53,303 --> 00:10:55,346
Non, je sais de quoi il s'agit.
107
00:10:55,680 --> 00:10:59,559
J'ai cassé ma noix de coco pendant 10 ans pour
localiser et appréhender ces personnes ...
108
00:11:00,393 --> 00:11:05,273
et maintenant quelqu'un veut marcher
et obtenez toute la gloire.
109
00:11:08,651 --> 00:11:11,946
Apparemment, tu as réussi à faire
cela trĂšs bien par vous-mĂȘme.
110
00:11:12,322 --> 00:11:15,283
Et si vous pensez que c'est simple
question du laiton supérieur ...
111
00:11:15,366 --> 00:11:21,581
essayer d'obtenir le crédit pour appréhender les hommes recherchés pour
un crime de 10 ans dont personne ne se souvient de toute façon ...
112
00:11:22,207 --> 00:11:24,751
- alors tu es plus
stupide que vous apparaissez.
113
00:11:25,877 --> 00:11:29,589
Ne pense pas que je ne vais pas
de poursuivre ce droit vers le haut.
114
00:11:30,548 --> 00:11:34,260
Je suis le top, colonel ...
115
00:11:34,594 --> 00:11:37,430
et si vous ne voulez pas dépenser
le reste de votre commission ...
116
00:11:37,514 --> 00:11:40,308
dans une piÚce en béton de l'Utah ...
117
00:11:40,433 --> 00:11:46,064
emballer les parachutes, puis
vous vous alignerez ici.
118
00:11:46,523 --> 00:11:48,566
J'aime cet homme.
119
00:11:53,196 --> 00:11:54,614
On verra.
120
00:11:55,698 --> 00:11:58,201
Je veux une sécurité totale
arrĂȘt sur cette base.
121
00:11:58,368 --> 00:12:01,746
Coupez la presse. Aucun appel téléphonique entrant ou sortant
jusqu'Ă ce que j'aie eu la chance de parler Ă ces hommes.
122
00:12:01,830 --> 00:12:05,708
- Monsieur.
- Eh bien, j'ai dit que j'ai aimé la façon dont vous avez parlé à l'aide, M. Perry.
123
00:12:05,834 --> 00:12:09,337
- Je n'ai pas dit que je t'accorderais une audience.
- Je ne vois pas que vous ayez le choix, colonel.
124
00:12:09,462 --> 00:12:14,551
- Je ne pense pas que ce type ait de meilleures nouvelles pour nous que Lynch.
- Hmm.
125
00:12:15,510 --> 00:12:18,304
Je suis désolée, Mlle Allen. Je m'en fous
qui tu es. C'est comme ça.
126
00:12:18,429 --> 00:12:23,017
Mais mon laissez-passer de presse me fait toujours passer et
la capture de l'équipe A est déjà sur le fil.
127
00:12:23,101 --> 00:12:25,395
Si vous appelez simplement le colonel
Lynch, il m'attend.
128
00:12:25,436 --> 00:12:29,858
Mlle Allen, le colonel Lynch ne peut pas vous donner le nécessaire
dégagement. Apparemment, cette histoire est terminée.
129
00:12:29,941 --> 00:12:33,027
Si vous cherchez
copie, va couvrir un feu.
130
00:12:33,611 --> 00:12:37,407
âȘ Nous sommes allĂ©s Ă la foire aux animaux
les oiseaux et les bĂȘtes Ă©taient lĂ âȘ
131
00:12:37,490 --> 00:12:43,246
âȘ Le plus drĂŽle Ă©tait le moine qui
assis sur le tronc de l'Ă©lĂ©phant âȘ
132
00:12:43,329 --> 00:12:45,498
Murdock? Tu veux
faites attention ici?
133
00:12:45,623 --> 00:12:48,960
Attention, monsieur. j'étais juste
rapper avec mon cousin ici.
134
00:12:51,087 --> 00:12:55,967
Maintenant, aprÚs avoir obtenu les résultats sur la série de
approximations sur le programme de zoothérapie ...
135
00:12:56,050 --> 00:12:59,596
- nous pensons que cela prouvera que chaque aile
va pouvoir avoir son propre animal de compagnie.
136
00:12:59,888 --> 00:13:01,639
Singes dans l'aile ouest ...
137
00:13:01,764 --> 00:13:03,391
ratons laveurs Ă l'est ...
138
00:13:03,641 --> 00:13:07,604
Je suis désolé, mais vous avez atteint un numéro déconnecté.
Maintenant, si vous sentez que vous avez atteint cet enregistrement ...
139
00:13:07,687 --> 00:13:10,607
- par erreur, comment pensez-vous que je me sens?
- HĂ©, Murdock, c'est Amy.
140
00:13:10,690 --> 00:13:13,443
- Hé, chiquita, comment ça se passe, bébé?
- Pas si bon.
141
00:13:13,985 --> 00:13:18,031
- Les gars viennent d'ĂȘtre rattrapĂ©s par Lynch.
- Quelle? Qu'est-il arrivé?
142
00:13:18,114 --> 00:13:20,366
Je ne sais pas. Je ne peux pas
entrez pour les voir.
143
00:13:20,700 --> 00:13:23,953
Il y a une couverture de sécurité sur les militaires
installation oĂč ils sont dĂ©tenus.
144
00:13:24,078 --> 00:13:28,124
C'est bizarre. Je veux dire, j'ai eu l'histoire sur le
fil, donc la presse a été admise à un moment donné.
145
00:13:28,208 --> 00:13:30,335
Puis tout d'un coup, ils sont
une zone de sécurité A-10.
146
00:13:30,418 --> 00:13:32,253
Asseyez-vous juste, le roi
de Crazy sur son chemin.
147
00:13:32,378 --> 00:13:36,090
S'ils bougent, restez sur eux. Vous déposez un
traßnée de chapelure et je te retrouve.
148
00:13:36,174 --> 00:13:40,760
Je vais vous faciliter la tĂąche. Je suis juste le sud
cÎté de l'installation militaire. Passé la porte.
149
00:13:40,823 --> 00:13:42,596
- Je t'ai eu.
- Comment vas-tu sortir?
150
00:13:42,639 --> 00:13:44,849
Ohh, ça va ĂȘtre facile.
151
00:13:46,184 --> 00:13:49,145
En tant que propriétaires d'animaux, nous allons devoir
apprendre Ă prendre soin d'eux.
152
00:13:49,437 --> 00:13:52,023
Nourrissez-les, entraĂźnez-vous
eux, les baigner.
153
00:13:52,148 --> 00:13:54,859
Tu sais, Sarge, je
eu un chat une fois.
154
00:13:54,943 --> 00:13:59,197
Mais chaque fois que j'essayais de lui
bain, la fourrure collée à ma langue.
155
00:13:59,280 --> 00:14:03,034
D'accord, choisissons celui que nous voulons
pour la journée comme notre petit ami.
156
00:14:03,117 --> 00:14:07,330
- Qui est en faveur du raton laveur?
- Eenie-meenie-minie-mo, qui veut rester dans ma cage?
157
00:14:07,413 --> 00:14:09,666
Faites savoir Ă Howling Mad Murdock.
158
00:14:20,051 --> 00:14:22,553
Murdock? Pas de panique.
Pas de panique.
159
00:14:22,637 --> 00:14:25,932
TrÚs bien, récupérons ces animaux
dans leurs cages. George, aprĂšs Murdock.
160
00:14:50,373 --> 00:14:55,420
Sergent, si l'un de ces hommes fait une
bougez pour vous lever de sa chaise, tirez-le.
161
00:14:56,296 --> 00:15:01,092
Messieurs, Ă ce stade, chacun de vous fait face
un peu plus de 30 ans de prison fédérale.
162
00:15:01,175 --> 00:15:05,096
Je suis ici pour voir que vous avez un
possibilité d'éviter de purger cette peine.
163
00:15:05,221 --> 00:15:09,600
Messieurs, je crois que vous ĂȘtes
familier avec le nom général Ludlam?
164
00:15:09,684 --> 00:15:14,480
Selon nos informations, il était votre commandant
officier lors de certaines missions au Vietnam.
165
00:15:14,564 --> 00:15:17,400
Ce meunier m'a envoyé au brick.
Dit que je ne l'ai pas salué.
166
00:15:17,525 --> 00:15:20,695
Ouais. Il l'a envoyé en prison pour
juste le frapper dans le nez.
167
00:15:20,820 --> 00:15:24,324
Il m'a traité de menteur. Personne n'appelle B.A.
Baracus un menteur.
168
00:15:24,407 --> 00:15:29,579
En ce moment, le général languit
dans un complexe militaire à Bornéo.
169
00:15:29,704 --> 00:15:32,457
Ce fou fou RaShaam
et sa guerre civile?
170
00:15:32,582 --> 00:15:35,251
Depuis quand les Ătats-Unis
coller son nez dans Bornéo?
171
00:15:35,335 --> 00:15:38,713
Les Ătats-Unis ne sont pas impliquĂ©s.
Nous ne pouvons pas l'ĂȘtre.
172
00:15:38,755 --> 00:15:41,215
- C'est lĂ que nous intervenons.
- Exactement.
173
00:15:41,507 --> 00:15:45,345
Puisque vous ĂȘtes dĂ©jĂ en fuite, vous pouvez opĂ©rer
sans aucun lien avec le gouvernement.
174
00:15:45,595 --> 00:15:49,098
Lorsque vous avez été capturé, notre ordinateur vous a relié
avec cette mission comme l'équipe d'assaut parfaite.
175
00:15:49,223 --> 00:15:54,562
Le général est allé seul chercher sa fille
qui avait été fait prisonnier par les forces de guérilla.
176
00:15:54,645 --> 00:15:58,775
- Pourquoi RaShaam voulait sa fille?
- Il ne l'a pas fait. Il voulait une monnaie d'échange.
177
00:15:58,941 --> 00:16:00,234
LumiĂšres, s'il vous plaĂźt.
178
00:16:03,321 --> 00:16:06,866
Kathy Ludlam travaillait comme
missionnaire le long de la riviĂšre Nibong.
179
00:16:06,991 --> 00:16:11,079
- Lorsque RaShaam a étendu son domaine plus au nord, elle a été faite prisonniÚre.
- Suivant.
180
00:16:11,204 --> 00:16:12,914
Ensuite, RaShaam nous a fait une offre.
181
00:16:13,039 --> 00:16:17,543
"Il a dit qu'il nous renverrait la fille si nous le voulions
lui envoyer notre plan de défense de l'Europe de l'Est.
182
00:16:17,627 --> 00:16:20,797
- Pourquoi ne pouvais-tu pas juste aller la chercher?
- Pour des raisons politiques ...
183
00:16:20,880 --> 00:16:25,843
- les Ătats-Unis ne pouvaient pas entrer en action.
- Malheureusement, le général n'est pas d'accord.
184
00:16:26,511 --> 00:16:30,515
Selon nos informations, RaShaam est
dont le siĂšge est dans ce complexe militaire ...
185
00:16:30,598 --> 00:16:32,558
douze kilomĂštres
au sud de Sen Tou.
186
00:16:32,683 --> 00:16:35,812
Le général Ludlam et sa fille sont
plus que probable qu'on y trouve.
187
00:16:35,895 --> 00:16:41,401
- Plus que probable?
- Nous pensons que notre intelligence est exacte, lieutenant. Prochain.
188
00:16:41,484 --> 00:16:45,696
- Voici l'esquisse du composé.
- Selon votre prétendue intelligence?
189
00:16:45,780 --> 00:16:48,366
Exactement. Comme vous pouvez le voir,
c'est fortement fortifié ...
190
00:16:48,491 --> 00:16:51,160
avec accĂšs uniquement depuis
la jungle et du ciel.
191
00:16:51,244 --> 00:16:53,996
Notre meilleure information est que
le général et sa fille ...
192
00:16:54,080 --> 00:16:56,707
devrait ĂȘtre trouvĂ© dans le
construire Ă l'extrĂȘme droite.
193
00:16:56,791 --> 00:16:59,710
- Comment savons-nous qu'ils sont encore en vie?
- Non.
194
00:17:00,586 --> 00:17:02,046
LumiĂšres, s'il vous plaĂźt.
195
00:17:04,424 --> 00:17:09,303
Nous savons que RaShaam a désespérément besoin
pour solidifier sa place avec le bloc soviétique.
196
00:17:09,429 --> 00:17:14,767
Notre préoccupation est qu'il forcera l'information
du général Ludlam et le vendre aux Russes.
197
00:17:14,976 --> 00:17:17,228
Nous ne pouvons pas laisser cela se produire.
198
00:17:17,520 --> 00:17:21,607
Plus précisément et au
point, messieurs, vous ne pouvez pas.
199
00:17:21,732 --> 00:17:23,734
Qu'y a-t-il pour "nous messieurs"?
200
00:17:23,818 --> 00:17:28,322
Une longueur d'avance. Quand et si vous revenez, je
veillera à ce que vous soyez coupé.
201
00:17:28,489 --> 00:17:31,701
Je ne peux donner aucune garantie de voir
les charges retenues contre vous ont chuté ...
202
00:17:31,784 --> 00:17:35,705
et vous comprenez que ce n'est pas
du tout sanctionné par le Pentagone.
203
00:17:35,913 --> 00:17:38,708
Super offre. Une longueur d'avance.
204
00:17:39,417 --> 00:17:42,962
Euh, pourrions-nous en discuter
pendant un moment ... seul?
205
00:17:43,880 --> 00:17:45,214
Corporel.
206
00:17:52,597 --> 00:17:55,516
Je ne vais nulle part pour sauver
pas de meunier qui m'appelle un menteur.
207
00:17:55,683 --> 00:17:59,228
- Maintenant, B. A ...
- La prochaine fois que je vois ce meunier, je vais faire plus que lui donner un coup de poing.
208
00:17:59,312 --> 00:18:02,482
- Je vais lui casser le cou.
- Et je ne suis pas sûr de vouloir risquer ma vie ...
209
00:18:02,607 --> 00:18:04,734
juste pour sauter d'une journĂ©e sur les Ătats-Unis
Armée.
210
00:18:04,817 --> 00:18:09,197
- Surtout pas pour aucun meunier qui m'appelle menteur.
- Pouvons-nous en parler une seconde?
211
00:18:09,322 --> 00:18:13,117
- Je ne sauve personne qui m'appelle menteur.
- Je pense que nous avons bien compris.
212
00:18:13,242 --> 00:18:16,954
- Visage?
- Eh bien, je ... je pense que nous mettons beaucoup sur la ligne, Hannibal ...
213
00:18:17,079 --> 00:18:19,373
juste pour revenir Ă ĂȘtre
ce que nous sommes déjà .
214
00:18:19,749 --> 00:18:23,211
- Fugitifs.
- Vous préférez passer 30 ans en prison.
215
00:18:24,420 --> 00:18:25,713
Pas vraiment.
216
00:18:25,963 --> 00:18:29,008
Mais il y a toujours une chance que nous
pourrait sortir sur un bon comportement.
217
00:18:29,091 --> 00:18:32,887
- Ensuite, au moins, nous pourrions commencer Ă vivre une vie normale.
- C'est vrai.
218
00:18:32,970 --> 00:18:37,308
Dans trente ans, nous pourrions tous jouer
jeu de palets dans la maison de retraite de West Valley.
219
00:18:37,433 --> 00:18:40,561
Hannibal, RaShaam est un maniaque.
220
00:18:41,103 --> 00:18:45,942
C'est un boucher. Les rapports continuent d'arriver
retour sur la torture et les pelotons d'exécution.
221
00:18:46,067 --> 00:18:47,735
- Droite. Nous sommes tous d'accord.
222
00:18:47,822 --> 00:18:49,416
- Droite.
- Droite.
223
00:18:49,445 --> 00:18:50,780
Nous acceptons la cession.
224
00:18:50,905 --> 00:18:55,743
C'est mieux que d'ĂȘtre tirĂ© dans une benne Ă ordures par un
monstre visqueux, que j'aurais dû jouer de toute façon.
225
00:18:56,202 --> 00:19:00,331
Hannibal, tu es fou,
tout comme Murdock.
226
00:19:01,541 --> 00:19:06,295
âȘ Oh, cinq et 20
merles au four dans une tarte âȘ
227
00:19:10,091 --> 00:19:13,344
- HĂ©, madame, vous voulez un ascenseur?
- Murdock, qu'est-ce que tu fais avec un camion de boulangerie?
228
00:19:13,511 --> 00:19:18,057
Eh bien, Faceman m'a toujours dit le moyen le plus rapide
au cĆur d'un homme passe par son estomac.
229
00:19:18,140 --> 00:19:21,060
Et le moyen le plus simple de briser
la sécurité passe par la cuisine.
230
00:19:21,227 --> 00:19:23,854
Hop. Je ne veux pas
brioches du général pour avoir froid.
231
00:19:35,992 --> 00:19:39,954
- Bonjour, que puis-je faire pour vous?
- Euh, oui, nous avons reçu une cargaison de pùtisseries du désert pour le général.
232
00:19:40,037 --> 00:19:43,916
Censé les lui faire environ 2:00
pour une réception en laiton ou quelque chose.
233
00:19:44,041 --> 00:19:47,712
- Je ne montre aucune autorisation ici pour votre camion.
- Ce n'est pas une peau sur mon dos.
234
00:19:47,837 --> 00:19:49,922
Tu sais ce que je veux dire?
Ici, signez ça.
235
00:19:50,923 --> 00:19:54,343
Vous pouvez dire au général comment se fait-il
n'a pas eu ses éclairs et ses gùteaux de thé.
236
00:19:54,427 --> 00:19:59,473
- Ăclairs et gĂąteaux au thĂ©?
- Ouais, quatre douzaines de spécialités de flan du général.
237
00:19:59,557 --> 00:20:03,269
Venez avec la signature déjà . Je dois obtenir
retournez-les au réfrigérateur si vous ne les voulez pas.
238
00:20:03,603 --> 00:20:06,731
- OK OK. Allez-y. J'appelle le bordel.
- HĂ© Merci.
239
00:20:11,902 --> 00:20:15,406
Colonel Smith, je suis content de voir
que vous pensez que c'est une bonne affaire.
240
00:20:16,157 --> 00:20:18,242
Euh, on va
besoin de certaines choses.
241
00:20:18,326 --> 00:20:22,997
Tout d'abord, une carte complÚte et précise
disposition de la zone dans laquelle nous allons.
242
00:20:23,122 --> 00:20:24,749
- Armes.
- Et un bateau.
243
00:20:24,832 --> 00:20:27,293
- Je vous demande pardon?
- AR-15s.
244
00:20:27,418 --> 00:20:30,254
- Je vais avoir besoin d'un bateau pour arriver à Bornéo.
- Tu veux aller sur un bateau?
245
00:20:30,421 --> 00:20:32,840
- B.A. ne vole pas.
- Je meurs avant de voler.
246
00:20:32,965 --> 00:20:35,259
C'est hors de question. nous
n'ont pas ce genre de temps.
247
00:20:35,343 --> 00:20:38,179
HĂ©, mec. Si tu veux que je le fasse
allez, c'est comme ça que j'irai.
248
00:20:38,304 --> 00:20:42,099
Mais je ne volerai pas pour sauver
quelqu'un que je ne veux pas sauver de toute façon.
249
00:20:42,183 --> 00:20:45,061
- Et, euh, des talkies-walkies.
- Talkies-walkies.
250
00:20:45,227 --> 00:20:50,066
- HĂ©, mec, tu as entendu ce que j'ai dit. Pas d'avions.
- Et du lait.
251
00:20:52,818 --> 00:20:56,947
- J'ai pensé à quelque chose.
- Buvez votre lait.
252
00:20:57,073 --> 00:20:59,116
- Je ne veux pas boire mon lait.
- Mais tu aimes le lait.
253
00:20:59,241 --> 00:21:03,496
- Je n'en veux pas maintenant.
- Mmm-mm.
254
00:21:03,704 --> 00:21:07,833
Garçon, rien de tel qu'un verre de lait glacé
pour donner au corps toute la nutrition nécessaire.
255
00:21:08,167 --> 00:21:11,212
Ouais, Rhonda savait vraiment comment
garder l'ancien corps en forme.
256
00:21:11,295 --> 00:21:16,467
Mon corps va bien. Et si on n'y va pas
en bateau, alors je ne veux pas y aller.
257
00:21:16,509 --> 00:21:19,428
Ce qui signifie que nous finirons
retour dans le slammer fédéral.
258
00:21:19,553 --> 00:21:22,556
Et si cela se produit, vous ĂȘtes
en regardant le dernier ...
259
00:21:22,640 --> 00:21:28,354
chose nutritive non en poudre, non congelée
vous mettrez dans votre bouche depuis 30 ans.
260
00:21:33,776 --> 00:21:35,528
- Ahh.
- Ahh.
261
00:21:37,196 --> 00:21:40,199
Euh, B.A., tu as un peu
la moustache de lait lĂ -bas ...
262
00:21:45,830 --> 00:21:47,623
Comment allons-nous arriver à Bornéo?
263
00:21:50,084 --> 00:21:51,460
Par avion.
264
00:21:57,967 --> 00:21:59,593
Regardez, ils sont lĂ .
265
00:22:01,345 --> 00:22:06,726
Et ils portent B.A., ce qui signifie
oĂč qu'ils aillent, ils vont par avion.
266
00:22:10,688 --> 00:22:11,814
Tout est arrangé.
267
00:22:11,939 --> 00:22:14,900
Il semblerait que vous ayez tous les trois
évadé de la prison militaire. I>
268
00:22:15,109 --> 00:22:17,069
Les deux députés s sera
trouvé lié et bùillonné ... i>
269
00:22:17,194 --> 00:22:19,530
et le chauffeur de la limousine
sera trouvé dans le coffre.
270
00:22:19,864 --> 00:22:23,159
Je ne comprends pas pourquoi Lynch n'était pas
avec eux quand ils sont entrés dans cette limousine. I>
271
00:22:23,284 --> 00:22:26,996
Je ne comprends pas non plus.
Quelque chose se passe ici.
272
00:22:28,497 --> 00:22:30,124
Comment allons-nous à Bornéo?
273
00:22:30,332 --> 00:22:32,835
Nous avons un DC-3 en attente
à une piste d'atterrissage privée.
274
00:22:32,918 --> 00:22:37,757
Un DC-3? Est-ce que vous plaisantez? Ces avions
sont hors service depuis des années.
275
00:22:37,840 --> 00:22:40,509
Eh bien, Bornéo n'est pas exactement
le pays le plus moderne.
276
00:22:40,718 --> 00:22:44,346
Un DC-3 n'aura pas l'air suspect
volant dans leur espace aérien.
277
00:22:48,768 --> 00:22:50,227
Il y a quelque chose qui se passe.
278
00:22:50,352 --> 00:22:56,108
L'armĂ©e dispose de nombreux aĂ©rodromes officiels. LĂ
doit ĂȘtre une raison pour laquelle ils utilisent cette bande. I>
279
00:23:05,701 --> 00:23:09,163
- Que se passe-t-il?
- Je ne sais pas.
280
00:23:11,999 --> 00:23:15,044
Mais si je ne reste pas sur leur
queue, je ne le saurai jamais.
281
00:23:15,377 --> 00:23:18,297
Restez sur leur queue? Comment vas-tu
faire ça? Ils montent dans un avion.
282
00:23:18,464 --> 00:23:20,674
- Donc je suis.
- Qu'est-ce que tu vas faire?
283
00:23:22,968 --> 00:23:26,138
Cachez le camion et rencontrez
moi par cet avion lĂ -bas.
284
00:23:30,434 --> 00:23:32,978
Pardon. Pardon.
285
00:23:33,187 --> 00:23:37,483
C'étaient vos ordres qui vous permettaient de prendre
je viens de vous voir signer, n'est-ce pas?
286
00:23:37,691 --> 00:23:43,322
J'ai pensé ainsi. Je me demande ... je me demande si je pourrais m'intéresser
vous dans certains de mes nouveaux beignets riches en protéines.
287
00:23:43,405 --> 00:23:46,659
Je les ai ici dans ma boulangerie
camion, et ils sont parfaits.
288
00:24:01,298 --> 00:24:04,718
Murdock. Murdock?
289
00:24:04,802 --> 00:24:07,388
- Ouais?
- OĂč est le pilote?
290
00:24:07,513 --> 00:24:10,683
C'était étrange. Je me tenais là à parler
à lui et tout d'un coup il est tombé dans mes bras.
291
00:24:10,808 --> 00:24:13,352
- Tu l'as mis KO.
- Ne soyons pas techniques.
292
00:24:19,608 --> 00:24:22,945
Nous devons rester sur ces gars. Non,
attends une minute. Tu ne peux pas venir.
293
00:24:22,987 --> 00:24:25,406
- Montez dans l'avion. Nous parlerons de ce que je ne peux pas faire plus tard.
- Mais tu ne peux pas ...
294
00:24:25,447 --> 00:24:28,617
- J'ai dit de monter dans l'avion.
- J'adore quand tu es en colĂšre.
295
00:25:03,903 --> 00:25:06,697
Que voulez-vous dire qu'ils sont partis?
- Recherchez par vous-mĂȘme, monsieur.
296
00:25:06,780 --> 00:25:08,908
Ils ne peuvent pas ĂȘtre simplement partis.
297
00:25:11,660 --> 00:25:13,913
- Trouvez Briggs et Perry.
- Oui monsieur.
298
00:25:14,246 --> 00:25:17,291
- Fouillez la base. Ils doivent ĂȘtre ici quelque part.
- Oui monsieur.
299
00:25:19,960 --> 00:25:21,629
Sécurité. Alerte rouge!
300
00:25:21,921 --> 00:25:23,589
Code 1. Alerte rouge.
301
00:25:24,882 --> 00:25:34,016
Sécurité, c'est une alerte rouge.
Code 1. Alerte rouge.
302
00:25:44,360 --> 00:25:46,779
Voici Kilo Charlie
Ă Oscar Merlin One.
303
00:25:46,987 --> 00:25:49,782
- Murdock, tu ne peux pas m'appeler Amy?
- Non, ce n'est pas aussi amusant.
304
00:25:50,032 --> 00:25:52,242
En plus, tous ces combattants
les gars ont des noms fous.
305
00:25:52,326 --> 00:25:56,038
Euh, maintenant, viens maintenant.
Et pour Penny?
306
00:25:56,246 --> 00:25:59,959
Et je peux ĂȘtre Sky King.
307
00:26:00,209 --> 00:26:02,419
N'obtenez-vous pas un
peu prĂšs, Murdock?
308
00:26:04,964 --> 00:26:08,926
Banque d'oiseaux chanteurs faible
et hors de vue.
309
00:26:14,765 --> 00:26:17,267
Il ne semble pas y avoir de
endroit oĂč un avion peut atterrir.
310
00:26:17,476 --> 00:26:21,563
Deux milles au nord de la
la zone de largage est une bande de terre.
311
00:26:21,689 --> 00:26:24,441
Si vous n'ĂȘtes pas lĂ dans quatre heures,
nous allons devoir vous quitter.
312
00:26:24,525 --> 00:26:29,071
- Et le général Ludlam et sa fille, non?
- Je suis dĂ©solĂ©. Il doit en ĂȘtre ainsi.
313
00:26:29,822 --> 00:26:32,908
- Allons-y!
- Bonne chance.
314
00:26:46,922 --> 00:26:49,758
- Murdock, regarde!
- Ăa doit ĂȘtre nos gars.
315
00:27:22,124 --> 00:27:24,835
- Que se passe-t-il dans le monde?
- Eh bien, si je le savais, je pourrais me présenter aux élections.
316
00:27:24,960 --> 00:27:27,254
On va devoir abandonner ça
avion et entrez aprĂšs eux.
317
00:27:30,340 --> 00:27:33,886
Sky King Ă Penny, Mayday, Mayday.
Nous entrons.
318
00:27:35,345 --> 00:27:37,056
Murdock, dans quoi?
319
00:27:37,181 --> 00:27:40,017
L'avion va dans l'océan,
et nous allons dans la jungle.
320
00:27:40,100 --> 00:27:43,479
Plongez! Se plonger! Aoogah! Aoogah!
321
00:27:43,562 --> 00:27:45,522
Attends une minute, Murdock! je
je n'ai aucune idée ...
322
00:27:45,647 --> 00:27:49,234
- Je n'ai pas de parachute ...
- Moi Tarzan, toi Jane. Se plonger! Plongez!
323
00:27:49,359 --> 00:27:52,488
Ne poussez pas!
324
00:28:39,827 --> 00:28:42,996
- Comment va-t-il?
- Il vient. Nous ferions mieux de lui retirer cette chute.
325
00:28:43,539 --> 00:28:45,374
Oh, c'est trop tard.
326
00:28:45,958 --> 00:28:49,670
- Comment ça va mec?
- Chut! Ăa pourrait ĂȘtre des guĂ©rilleros n'importe oĂč ici.
327
00:28:49,878 --> 00:28:51,797
- OĂč sommes-nous?
- Bornéo.
328
00:28:51,922 --> 00:28:53,841
- OĂč? - Chut! - BornĂ©o.
329
00:28:54,049 --> 00:28:56,343
Vous savez, petite Ăźle dans le
Océan Pacifique occidental ...
330
00:28:56,426 --> 00:28:58,720
divisé entre la Malaisie,
Indonésie et Brunei.
331
00:28:58,846 --> 00:29:03,142
- Ătes-vous sĂ»r?
- Ouais, positif. J'ai utilisé à ce jour une majeure en géographie.
332
00:29:03,308 --> 00:29:04,601
Comment en sommes-nous arrivés là , mec?
333
00:29:06,937 --> 00:29:08,522
- La vérité?
- Ouais.
334
00:29:08,939 --> 00:29:14,486
- Je pense qu'il veut la vérité.
- L'armée américaine vous a poussé hors d'un avion.
335
00:29:14,611 --> 00:29:16,822
C'est vrai. Nous a tous poussés.
336
00:29:17,156 --> 00:29:21,076
HĂ©, mec. La derniĂšre chose dont je me souviens,
nous étions détenus par les députés
337
00:29:21,201 --> 00:29:25,956
Nous l'étions tous. Et ils ne t'expulsent pas
pas d'avion pour voler aucune banque de Hanoi.
338
00:29:26,081 --> 00:29:29,626
Je le crains. Nous leur avons dit que nous ne le ferions pas
prenez la mission si vous n'ĂȘtes pas venu.
339
00:29:29,751 --> 00:29:34,047
- Je pense qu'ils ont dopé notre lait.
- C'est une chose terrible à faire pour quelque chose que les bébés boivent.
340
00:29:34,548 --> 00:29:38,969
Allons. Sortons cet équipement. RaShaam's
des hommes patrouillent dans toute cette zone. Et gardez-le bas.
341
00:29:40,470 --> 00:29:44,391
- D'accord. Aller.
- Aidez-moi! Aidez-moi!
342
00:29:44,850 --> 00:29:51,645
Murdock! Murdock!
343
00:29:51,940 --> 00:29:57,779
- Descends-moi d'ici.
- Ă Disneyland, les gens paient de l'argent pour de tels trajets.
344
00:29:58,030 --> 00:30:00,949
Pensez-vous que vous pourriez comprendre
comment me sortir de cette chose?
345
00:30:01,074 --> 00:30:02,910
Accrochez-vous aux sangles lĂ -bas.
346
00:30:07,039 --> 00:30:09,374
- Merci.
- Nous devons taguer avec Hannibal, B.A. et le visage.
347
00:30:09,499 --> 00:30:11,460
Tu sais, je ne sais pas
comprendre tout cela.
348
00:30:11,627 --> 00:30:16,006
Je veux dire, d'abord ils sont capturés, puis ils volent à mi-chemin
à travers le monde, puis ils renflouent sur Bornéo.
349
00:30:16,131 --> 00:30:18,342
"Bailout Over Bornéo." Ses
Tracy et Hepburn, c'est ça?
350
00:30:18,467 --> 00:30:22,179
1942. R.E.O. Studios. Nommé
pour la meilleure comédie musicale dans la jungle.
351
00:30:22,387 --> 00:30:26,033
- Qu'est-ce que vous avez?
- J'ai un flare gun et j'ai de la fumée, donc nous pouvons signaler Hannibal.
352
00:30:26,058 --> 00:30:28,268
- Génial. Allons trouver les gars.
- D'accord.
353
00:30:47,454 --> 00:30:48,580
Voyez-vous quelque chose?
354
00:30:48,747 --> 00:30:50,916
Oui, il y a une grande clairiĂšre
environ un quart de mile devant.
355
00:30:51,041 --> 00:30:53,919
Tout ce que j'ai pu voir, ce sont les
bĂątiments et le rotor d'un hachoir.
356
00:30:54,753 --> 00:30:58,382
Vous savez, nous avons seulement
deux heures jusqu'au coucher du soleil.
357
00:30:58,548 --> 00:31:03,095
Pas Ă©tonnant que ces gars-lĂ soient au DĂ©partement d'Ătat. Ils
ne sais pas s'accroupir sur le calendrier d'une opération de sauvetage.
358
00:31:03,178 --> 00:31:07,057
Nous devons frapper ce composé en plein jour,
ou nous manquons le trajet d'ici.
359
00:31:07,140 --> 00:31:09,268
- Comment on va faire ça, Hannibal?
- Regarde ...
360
00:31:09,893 --> 00:31:12,562
Briggs dit que c'est la cabane oĂč
ils tiennent le général Ludlam.
361
00:31:12,813 --> 00:31:16,358
Ceci est le siĂšge de RaShaam.
VoilĂ notre objectif.
362
00:31:16,525 --> 00:31:19,319
Nous nous emparons de lui,
nous contrĂŽlons le jeu.
363
00:31:19,736 --> 00:31:24,741
Maintenant, le plan est votre base directe,
attaque surprise avec délit de fuite.
364
00:31:24,866 --> 00:31:29,121
Si quelque chose tourne mal, nous nous séparons
et rendez-vous Ă la zone de largage.
365
00:31:29,246 --> 00:31:30,872
- Je l'ai?
- Attendez.
366
00:31:30,998 --> 00:31:35,210
- Ce n'est pas vraiment un plan, Hannibal.
- Est-ce que vous plaisantez? C'est un classique.
367
00:31:35,377 --> 00:31:40,632
C'est votre mouvement en demi-pince à l'intérieur d'un
périmÚtre gardé. Essayé et vrai, B.A.
368
00:31:40,966 --> 00:31:44,303
- Ouais, et il est sur le jazz.
- Alors nous avons des ennuis.
369
00:33:21,566 --> 00:33:25,320
Hannibal, ça n'a pas l'air
comme le siĂšge de RaShaam.
370
00:33:29,533 --> 00:33:32,953
Hannibal, cela pourrait ĂȘtre un
bon moment pour appeler le "X" de King.
371
00:33:33,954 --> 00:33:35,664
LĂąchez vos armes.
372
00:33:39,126 --> 00:33:40,544
ArrĂȘtez-les.
373
00:33:42,295 --> 00:33:44,756
Du classique,
mouvement demi-pince.
374
00:33:47,676 --> 00:33:49,177
Il a besoin de sel.
375
00:34:12,033 --> 00:34:15,036
On dirait quelques-uns de l'équipe A
pointe derriĂšre Ă la mi-temps ici.
376
00:34:15,245 --> 00:34:18,039
Hannibal a probablement essayé d'entrer
les frapper avec ce qu'il appellerait ...
377
00:34:18,206 --> 00:34:21,460
"un assaut frontal classique
avec un mouvement demi-tenaille. "
378
00:34:22,085 --> 00:34:24,588
- C'est ça?
- Non, c'est juste imprudent.
379
00:34:24,713 --> 00:34:27,591
Mais avec Hannibal, téméraire
est parfois la meilleure chose.
380
00:34:27,841 --> 00:34:31,011
Cours chaque fois dans un
tandis que cela ne fonctionne tout simplement pas.
381
00:34:46,234 --> 00:34:49,237
- Général Ludlam?
- Droite. Ma fille, Kathy.
382
00:34:49,321 --> 00:34:52,657
- Comment allez-vous, madame.
- Le gouvernement vous a envoyé ici dans l'espoir de nous aider?
383
00:34:52,741 --> 00:34:56,661
C'est vrai, madame. Nous avons
de la vraie mauvaise intelligence ...
384
00:34:56,745 --> 00:34:58,830
et, euh, nous nous sommes retrouvés
agressant la cuisine.
385
00:34:58,955 --> 00:35:01,750
- C'était une sacrée bataille.
- On dirait que ça n'a pas été trop amusant.
386
00:35:01,875 --> 00:35:05,545
- Je me souviens de toi. Tu étais l'un de mes colonels.
- C'est vrai, monsieur.
387
00:35:06,087 --> 00:35:09,299
- Je me souviens de toi aussi.
- Ouais, je t'ai cassé le nez dans 'Nam.
388
00:35:09,382 --> 00:35:14,471
- 15 mars 1971.
- Son attitude ne s'est pas beaucoup améliorée.
389
00:35:14,554 --> 00:35:19,100
Ils veulent tuer papa. RaShaam
est affamé de pouvoir et fou.
390
00:35:19,226 --> 00:35:22,187
Il veut que les plans
les sites de missiles de l'OTAN.
391
00:35:22,604 --> 00:35:25,524
Ils vont devoir tuer
moi, parce que je ne parle pas.
392
00:35:25,774 --> 00:35:29,361
Maintenant, général, nous allons avoir besoin de votre coopération
quand je viens avec un plan pour souffler d'ici.
393
00:35:29,486 --> 00:35:34,324
Ce n'est peut-ĂȘtre pas trop orthodoxe, mais je ne vais pas laisser
ce RaShaam hors sans le coller dans son oreille.
394
00:35:34,407 --> 00:35:36,451
Cet endroit est aussi
bien fortifié.
395
00:35:36,618 --> 00:35:40,372
Nous n'avons pas d'armes.
Je perds juste ton temps.
396
00:35:43,667 --> 00:35:47,921
Commandos américains illégalement
dans mon pays sans papiers?
397
00:35:49,464 --> 00:35:51,383
Ce sera un
incident international.
398
00:35:51,466 --> 00:35:53,718
Que voulez-vous dire,
"incident international"?
399
00:35:53,927 --> 00:35:58,139
Nous avons entendu dire que vous aviez une excellente soupe de pommes de terre, et
nous voulions en avoir avant que tout ne soit parti.
400
00:35:58,306 --> 00:36:00,141
Tu fais des blagues trĂšs drĂŽles.
401
00:36:00,976 --> 00:36:03,853
- Maintenant, laissez-moi vous dire vos options.
- S'il vous plaĂźt.
402
00:36:04,062 --> 00:36:10,026
Vous signerez des aveux indiquant que vous ĂȘtes un
la force de guérilla a illégalement transporté par avion dans mon pays.
403
00:36:10,151 --> 00:36:12,946
Vous admettrez des crimes
contre mon gouvernement ...
404
00:36:13,530 --> 00:36:16,241
et tu apparaĂźtras devant
la presse nationale ...
405
00:36:16,408 --> 00:36:18,618
justifiant ces accusations.
406
00:36:18,702 --> 00:36:21,371
Si vous refusez de le faire, vous
sera abattu immédiatement.
407
00:36:21,454 --> 00:36:23,832
Eh bien, nous obtenons un procĂšs, n'est-ce pas?
408
00:36:24,040 --> 00:36:28,503
Permettez-moi de vous l'expliquer, mon gars.
Nous ne signons aucun aveu.
409
00:36:28,587 --> 00:36:31,047
Nous ne sommes pas des reprĂ©sentants des Ătats-Unis
gouvernement.
410
00:36:31,298 --> 00:36:33,883
En fait, nous sommes
fugitifs aux Ătats-Unis ...
411
00:36:34,009 --> 00:36:36,553
donc tu vas avoir un peu
du mal Ă faire coller votre fantaisie.
412
00:36:36,761 --> 00:36:39,598
- Alors tu choisis de mourir.
- Et ce procĂšs?
413
00:36:39,681 --> 00:36:43,059
Je te trouve coupable. Vous serez
ĂȘtre abattu dans l'heure.
414
00:36:46,855 --> 00:36:49,524
La justice est un peu rapide
par ici, non?
415
00:36:50,775 --> 00:36:54,571
Martin, prépare un peloton d'exécution.
416
00:36:56,406 --> 00:37:00,827
- Qu'allons nous faire?
- Nous allons devoir freelance une sorte de plan.
417
00:37:01,119 --> 00:37:04,664
- Quelle?
- C'est généralement le bout du bùton d'Hannibal, mais ...
418
00:37:06,416 --> 00:37:09,377
Ce hachoir doit ĂȘtre
le seul moyen de sortir d'ici.
419
00:37:09,502 --> 00:37:12,088
Oubliez l'hélico.
Nous n'avons pas de pilote.
420
00:37:12,505 --> 00:37:15,467
Peu importe, je vais
marcher avant de voler.
421
00:37:16,468 --> 00:37:18,303
Hannibal, regarde.
422
00:37:18,470 --> 00:37:21,723
C'est un tas d'essence
tambours à cÎté d'un dépotoir de munitions.
423
00:37:22,057 --> 00:37:23,850
VoilĂ ce que c'est.
424
00:37:24,768 --> 00:37:27,103
Maintenant, ce n'était pas
trĂšs lumineux, n'est-ce pas?
425
00:37:28,146 --> 00:37:32,108
Tu penses qu'on pourrait percer un trou
dans l'un d'eux et fuit un peu?
426
00:37:32,317 --> 00:37:34,235
- Peut ĂȘtre.
- Allons.
427
00:37:35,654 --> 00:37:41,242
Euh, maintenant, nous avons seulement une heure parce que RaShaam
nous mettant devant un peloton d'exécution.
428
00:37:41,326 --> 00:37:46,081
Mais j'ai un plan. Maintenant, si c'est
va travailler, je dois me faire tirer dessus en premier.
429
00:37:46,289 --> 00:37:48,333
- Se lever.
- Qu'est-ce que tu vas faire?
430
00:37:48,500 --> 00:37:50,669
Ce que le Pentagone paie
nous pour, soyez créatif.
431
00:37:50,794 --> 00:37:56,091
J'ai dit: "LĂšve-toi." Ăa va faire.
432
00:39:28,767 --> 00:39:30,351
Tiens le voilĂ .
433
00:39:38,818 --> 00:39:42,739
- Tu es prĂȘt Ă avouer?
- Je t'ai déjà donné ma réponse.
434
00:39:43,198 --> 00:39:46,159
Nous sommes américains. Nous avons
n'a rien Ă avouer.
435
00:39:46,367 --> 00:39:47,911
Alors tu es prĂȘt Ă mourir.
436
00:39:48,995 --> 00:39:54,375
Eh bien, personne n'est jamais vraiment prĂȘt, mais,
ça vient avec le territoire.
437
00:39:55,710 --> 00:39:57,879
- Allons-y.
- Tu.
438
00:39:59,130 --> 00:39:59,881
Moi?
439
00:40:00,006 --> 00:40:03,468
Hé, écoute, dirtball.
Je commande ici.
440
00:40:03,885 --> 00:40:07,305
Et conformément à l'armée
tradition, je dois y aller en premier.
441
00:40:07,430 --> 00:40:09,724
Emmenez le au loin. Votre
son tour viendra plus tard.
442
00:40:09,808 --> 00:40:13,561
Oh non. Attendez, attendez, attendez, les gars. Parlons
à propos de ça. Je ne suis pas vraiment avec ces gars.
443
00:40:18,233 --> 00:40:19,901
Allez-y, B.A.
444
00:40:26,866 --> 00:40:29,953
Ici. Tu prends ça. Quand je lance
une de ces poussées de fumée ...
445
00:40:30,078 --> 00:40:32,330
tu cours comme un lapin
et ne regarde pas en arriĂšre ...
446
00:40:35,416 --> 00:40:37,961
- Tout est prĂȘt, monsieur.
- Ecoute, je te le dis, tu as le mauvais gars.
447
00:40:38,044 --> 00:40:41,673
- Mettez-le sur sa marque.
- Tu sais, cet autre gars, il aime ce genre de chose.
448
00:40:42,298 --> 00:40:44,592
Tu vas entendre
mon sénateur à ce sujet.
449
00:40:45,927 --> 00:40:47,220
D'accord.
450
00:40:50,473 --> 00:40:52,350
W- Attendez une minute, vous g ...
451
00:40:53,017 --> 00:40:56,187
Non-pas de derniĂšre cigarette? Hein?
452
00:40:56,479 --> 00:40:59,566
Oh, allez. Juste une cigarette?
453
00:41:00,149 --> 00:41:03,278
- Donne-moi une cigarette.
- Merci.
454
00:41:09,826 --> 00:41:11,327
Ah, ma marque.
455
00:41:16,708 --> 00:41:18,960
C'est bon. Vous savez, vous vérifiez
la convention de GenĂšve ...
456
00:41:19,002 --> 00:41:21,963
et je parie qu'il y a toutes sortes de
des trucs qui nous manquent, tu sais?
457
00:41:22,255 --> 00:41:24,841
Je veux dire, euh, qu'en est-il d'un spécial
repas pour le condamné?
458
00:41:25,049 --> 00:41:29,804
Je n'ai pas compris ça. Tu sais? je
signifie, pas de derniĂšres demandes. Pas un.
459
00:41:29,888 --> 00:41:31,389
Tirez la fronde.
460
00:41:32,307 --> 00:41:34,726
D'accord, B.A. Attirez leur attention.
461
00:41:37,478 --> 00:41:39,397
HĂ©, mec! HĂ© toi!
Je ne peux pas faire ça.
462
00:41:39,480 --> 00:41:42,817
Je vais te faire payer! Vous
ne peut pas s'en tirer ici.
463
00:41:49,991 --> 00:41:52,744
- Continuez.
- Préparez-vous à tirer.
464
00:41:54,954 --> 00:41:56,539
Avoir comme but!
465
00:42:04,047 --> 00:42:06,132
Feu!
466
00:42:11,346 --> 00:42:12,972
ArrĂȘtez le prisonnier!
467
00:42:19,729 --> 00:42:21,564
Maintenant, ne vous approchez pas trop.
468
00:42:38,331 --> 00:42:40,166
Mettez-la dans l'hélico, général.
469
00:42:43,503 --> 00:42:45,129
Visage!
470
00:43:16,995 --> 00:43:18,454
Entrer!
471
00:43:19,163 --> 00:43:20,540
Visage!
472
00:43:22,834 --> 00:43:25,795
- Visage!
- B.A., allez-vous entrer?
473
00:43:25,878 --> 00:43:27,964
- Non, je ne vais pas voler.
- Il plaisante?
474
00:43:28,047 --> 00:43:29,257
Il a peur de voler.
475
00:43:30,633 --> 00:43:34,137
- Je ne savais pas que vous l'aviez en vous, général.
- J'attends ça depuis longtemps.
476
00:43:38,224 --> 00:43:40,268
LĂšve cet oiseau, Murdock!
477
00:43:55,533 --> 00:43:57,201
VoilĂ , colonel.
478
00:44:09,547 --> 00:44:12,508
- Par ici!
- Il est lĂ -bas.
479
00:44:46,584 --> 00:44:49,921
"A-Team s'échappe à nouveau."
Pas un gros titre, hein?
480
00:44:50,088 --> 00:44:51,672
- Merci, Amy.
- HĂ©, mec ...
481
00:44:51,714 --> 00:44:54,717
Je ne sais pas pourquoi tout le monde devient grand
ravi de lire votre nom dans le journal.
482
00:44:54,884 --> 00:44:56,761
Je pensais que nous étions supposés
ĂȘtre une tenue discrĂšte.
483
00:44:56,844 --> 00:45:00,640
B.A., si tout le monde pense que nous sommes toujours
prison, personne ne va essayer de nous embaucher.
484
00:45:00,765 --> 00:45:03,434
Un peu de publicité juste pour laisser
les gens savent que nous sommes toujours lĂ -bas.
485
00:45:03,559 --> 00:45:07,355
Si les gens nous connaissent dans la rue,
Le colonel Lynch sait que nous sommes dans la rue.
486
00:45:07,605 --> 00:45:10,775
Il nous a déjà attrapés une fois. nous
gettin 'assez bùclé ici.
487
00:45:10,900 --> 00:45:14,195
Allez, B.A. Prenez juste une minute
et essayez de vous détendre et de profiter.
488
00:45:14,362 --> 00:45:17,573
- Nous sommes sortis de Bornéo vivants.
- Oui, nous l'avons fait, non?
489
00:45:17,698 --> 00:45:20,076
- Ă peine.
- Vous pouvez vous détendre plus tard.
490
00:45:20,159 --> 00:45:23,579
Je dois retourner Ă la caserne de Bozo
pour ma classe de réalisation de soi.
491
00:45:23,704 --> 00:45:29,669
J'ai pratiqué mon image psychique, mon estime de moi
et un peu de ce truc "Je vais bien, tu vas bien".
492
00:45:29,752 --> 00:45:33,047
- Tu n'es mĂȘme pas prĂšs d'ĂȘtre d'accord.
- Oh, merci, B.A.
493
00:45:33,172 --> 00:45:36,634
Un ami honnĂȘte est en effet
un ami jusqu'au bout.
494
00:45:36,717 --> 00:45:38,302
D'accord, rentrons Ă la maison Murdock.
495
00:45:38,553 --> 00:45:42,306
Ăa va, B.A. Il faudra au moins un Lynch
quelques semaines pour reprendre notre chemin.
496
00:45:43,766 --> 00:45:47,562
Je ne comprends pas du tout. Ăa prend
moi 10 ans pour capturer l'équipe A.
497
00:45:47,645 --> 00:45:50,439
Il est expulsé à l'étage par un
quelques gars que je ne connais mĂȘme pas.
498
00:45:50,648 --> 00:45:56,737
Et non seulement cela, le Pentagone désavoue tout
connaissance de M. Perry et du major Briggs.
499
00:45:57,488 --> 00:46:00,825
Et je dois le lire dans le journal
l'équipe A est de retour dans la rue.
500
00:46:00,950 --> 00:46:02,910
Ăa va me prendre des mois
Ă reprendre ...
501
00:46:04,912 --> 00:46:08,040
Hey. Aller. Aller!
502
00:46:08,166 --> 00:46:10,251
Allez allez allez!
503
00:46:17,758 --> 00:46:19,218
Des semaines, hein?
51210