All language subtitles for The A-Team S01E11 One More

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,031 --> 00:00:02,492 - Attends, gamin. - Je pense que je vais ĂȘtre malade. 2 00:00:02,656 --> 00:00:04,312 Les gars viennent Ă©tĂ© capturĂ© par Lynch. 3 00:00:04,328 --> 00:00:05,715 - J'ai gagnĂ©. - A-t-il gagnĂ©? 4 00:00:05,756 --> 00:00:08,700 Le gĂ©nĂ©ral Ludlam et sa fille sont plus que probable qu'on y trouve. 5 00:00:08,772 --> 00:00:11,036 Vous avez entendu ce que j'ai dit. Pas d'avions. 6 00:00:11,059 --> 00:00:15,082 Se plonger! Se plonger! Aoogah! Aoogah! 7 00:00:15,252 --> 00:00:17,334 - OĂč sommes-nous? - BornĂ©o. 8 00:00:17,435 --> 00:00:18,470 - OĂč? - Chut! 9 00:00:20,505 --> 00:00:21,854 - Il est lĂ -bas. 10 00:00:21,882 --> 00:00:23,090 Vous serez abattu immĂ©diatement. 11 00:00:23,103 --> 00:00:24,133 Peloton d'exĂ©cution. 12 00:00:24,189 --> 00:00:25,342 PrĂ©parez-vous Ă  tirer! 13 00:00:26,097 --> 00:00:27,620 Et un repas spĂ©cial? 14 00:00:27,673 --> 00:00:28,846 Feu! 15 00:00:32,015 --> 00:00:35,561 Il y a dix ans, une unitĂ© de commandos de crack Ă©tait envoyĂ© en prison par un tribunal militaire ... 16 00:00:35,686 --> 00:00:37,271 pour un crime qu'ils n'ont pas commis. 17 00:00:37,354 --> 00:00:42,151 Ces hommes ont rapidement Ă©chappĂ© Ă  une sĂ©curitĂ© maximale palissade au mĂ©tro de Los Angeles. 18 00:00:42,317 --> 00:00:46,071 Aujourd'hui, toujours recherchĂ© par le gouvernement, ils survivent en soldats de fortune. 19 00:00:46,196 --> 00:00:49,992 Si vous avez un problĂšme, si personne d'autre peut aider, et si vous pouvez les trouver ... 20 00:00:50,117 --> 00:00:52,870 vous pouvez peut-ĂȘtre embaucher ... l'Ă©quipe A. 21 00:03:09,298 --> 00:03:11,133 Couper, couper, couper, couper, couper. 22 00:03:11,216 --> 00:03:13,677 C'Ă©tait Ă  peu prĂšs aussi effrayant comme mon Duncan Yo-Yo. 23 00:03:13,760 --> 00:03:16,555 Maintenant, s'il vous plaĂźt, ce dont j'ai besoin voici une vraie frayeur. 24 00:03:16,680 --> 00:03:19,182 PĂ©ril! Fonce! Hein? 25 00:03:20,267 --> 00:03:24,313 Enregistrer mon nom comme pseudonyme de l'Ă©cran Guilde des acteurs. Qu'est-ce qui vous a poussĂ© Ă  vĂ©rifier cela? 26 00:03:24,771 --> 00:03:28,150 Eh bien, le colonel Lynch, pourchassant Hannibal Smith autant que nous ... 27 00:03:28,233 --> 00:03:29,943 Je suis venu pour apprĂ©cier son sens de l'humour. 28 00:03:30,027 --> 00:03:34,531 Sens de l'humour? Vous pensez que c'est drĂŽle alors, euh, Hannibal Smith travaillant sous le nom de "Lynch"? 29 00:03:34,615 --> 00:03:36,992 Eh bien, je veux dire, compte tenu du fait que nous l'avons cherchĂ© partout pour lui ... 30 00:03:37,075 --> 00:03:40,412 et pendant tout ce temps, il travaille l'ouvert sous votre nom ... 31 00:03:41,163 --> 00:03:43,206 Eh bien, non, monsieur. Je ne pense que c'est drĂŽle. 32 00:03:46,001 --> 00:03:48,503 Excusez-moi, nous cherchons pour un acteur nommĂ© Lynch. 33 00:03:48,545 --> 00:03:52,174 Son vrai nom est John Smith. Il utilise Lynch comme alias. 34 00:03:52,257 --> 00:03:54,718 Lyncher? On pourrait penser qu'il pourrait faire mieux que ça. 35 00:03:54,801 --> 00:03:58,221 - Oui, mais est-il ici? - Oui, il est juste lĂ -bas. 36 00:03:58,639 --> 00:04:00,766 J'aurais dĂ» le savoir. Nous l'avons! 37 00:04:01,224 --> 00:04:04,186 GĂ©nial. D'accord, bien. Ho ... Qu'est-ce qui se passe ici? 38 00:04:04,269 --> 00:04:06,647 Ce n'est pas la scĂšne oĂč l'armĂ©e est encore appelĂ©e. 39 00:04:06,772 --> 00:04:09,399 - Cet homme est un criminel. Je le poursuis depuis 10 ans ... - Qui, moi? 40 00:04:09,524 --> 00:04:12,361 - Je l'ai et je le mets en prison. - Attends une minute. Vous plaisantez? 41 00:04:12,444 --> 00:04:15,989 Maintenant? Vous rendez-vous compte que le monstre va ĂȘtre sous la poubelle prĂȘt Ă  attaquer? 42 00:04:16,031 --> 00:04:19,076 Ceci est la scĂšne la plus importante de l'image. Wa-Wait. S'il vous plaĂźt. Regardez. 43 00:04:19,159 --> 00:04:23,080 Allons. Il vous a fallu 10 ans pour trouver ce gars. Tu ne peux pas me laisser prendre ce dernier coup? 44 00:04:23,163 --> 00:04:26,416 - Non. - Le voilĂ . 45 00:04:26,541 --> 00:04:28,335 - Si ce n'est pas mon ancien homonyme. - HĂ©, qu'est-ce qui se passe ici? 46 00:04:28,502 --> 00:04:32,631 Fin de la ligne, Smith. D'abord, je voulais ĂȘtre sĂ»r que je vous avais, alors nous allons chercher Peck. 47 00:04:32,714 --> 00:04:35,926 - Mes garçons n'attendent qu'une chance de tomber sur Baracus. - Tu as le mauvais gars. 48 00:04:35,967 --> 00:04:37,969 - Que penses-tu de cela? - Qui est Baracus? 49 00:04:38,053 --> 00:04:43,141 Je pensais que vous vouliez Lynch. C'est lui sur la moto. 50 00:05:11,128 --> 00:05:14,214 Il se dirige vers Whitsett. Smith's va avertir Templeton Peck. 51 00:05:14,339 --> 00:05:18,593 Oui, je suis trĂšs content de te voir, mais je te l'ai dit Je ne veux rien rentrer pendant le dĂ©jeuner. 52 00:05:18,719 --> 00:05:22,639 Nous ne sommes pas au dĂ©jeuner. On marche pour aller dĂ©jeuner, afin que nous puissions Ă©claircir cela sur le chemin. 53 00:05:22,723 --> 00:05:25,976 Oh, nous allons travailler sur l'ensemble de notre relation sur une courte promenade dans le coin? 54 00:05:26,101 --> 00:05:30,355 Rhonda, je-je sais que cela a Ă©tĂ© rĂ©el dur pour nous deux ... surtout pour vous. 55 00:05:30,480 --> 00:05:34,568 Mais, euh, eh bien, je pensais en quelque sorte aux choses travaillaient vraiment bien pour nous. 56 00:05:35,610 --> 00:05:38,780 Ils ont Ă©tĂ© ... quand vous avez Ă©tĂ© autour. 57 00:05:39,030 --> 00:05:42,617 Oh, les affaires m'Ă©loignent beaucoup. J'ai expliquĂ© tout ça. 58 00:05:42,743 --> 00:05:46,705 - Vaguement. - Vous savez, parler d’emplois est tellement ennuyeux. 59 00:05:46,872 --> 00:05:49,499 Pas quand ils t'emmĂšnent au Guatemala pour deux semaines ... 60 00:05:49,624 --> 00:05:53,295 et au sud de la France pour la week-end et le BrĂ©sil pour NoĂ«l. 61 00:05:53,420 --> 00:05:55,672 Je veux dire, y a-t-il quelque chose tu ne me dis pas? 62 00:05:57,007 --> 00:05:58,633 Une autre femme? 63 00:05:59,787 --> 00:06:01,511 Une autre femme? 64 00:06:02,137 --> 00:06:03,764 Oh, Rhonda. 65 00:06:03,889 --> 00:06:07,225 OĂč pourrais-je Ă©ventuellement trouver une femme ... 66 00:06:07,350 --> 00:06:11,104 qui pourrait m'Ă©loigner de toi? 67 00:06:12,773 --> 00:06:16,651 Allez, Visage. Lynch est juste derriĂšre moi. Allons-y. 68 00:06:18,904 --> 00:06:20,322 Temp! 69 00:06:21,907 --> 00:06:24,743 Je t'appellerai. Au revoir! 70 00:06:27,662 --> 00:06:29,289 Templeton! 71 00:06:32,417 --> 00:06:34,628 Allez, allez, allez, allez, allez! 72 00:07:43,154 --> 00:07:44,865 Attends, gamin. 73 00:07:55,333 --> 00:08:00,422 Et ils ont dit que je n'en avais pas assez l'expĂ©rience d'ĂȘtre un double cascadeur. Ha-ha! 74 00:08:00,881 --> 00:08:03,884 - Je pense que je vais ĂȘtre malade. - Pas sur moi. 75 00:08:04,050 --> 00:08:06,428 - Je pense qu'ils se sont enfuis, monsieur. - Tu penses? 76 00:08:06,553 --> 00:08:09,389 Montez dans la corne de Burrows et dites lui pour ramasser Baracus dĂšs maintenant! 77 00:08:09,514 --> 00:08:13,643 C'est un 10-4. Il a Ă©tĂ© enfermĂ© dans le garage depuis que nous l'avons suivi ici ce matin. 78 00:08:13,727 --> 00:08:17,230 Il n'a aucune idĂ©e que nous attendons dehors. Cela ne devrait poser aucun problĂšme. 79 00:08:26,865 --> 00:08:28,158 Aller! 80 00:08:35,665 --> 00:08:38,084 Nous devrions rencontrer B.A. toute minute. 81 00:08:41,504 --> 00:08:43,381 Attention, Hannibal! 82 00:08:57,646 --> 00:08:59,522 HĂ©, grand-mĂšre, ça va? 83 00:09:01,816 --> 00:09:04,069 Vous fou. Quoi essayiez-vous de faire? 84 00:09:04,527 --> 00:09:07,822 Je voulais te prĂ©venir. Lynch arrive. 85 00:09:10,325 --> 00:09:13,787 - Merci. - Bon travail, Burrows. Vous verrez une mention Ă©logieuse pour cela. 86 00:09:13,912 --> 00:09:16,665 Merci Monsieur. Allons allez dans la voiture de patrouille. 87 00:09:19,084 --> 00:09:23,046 Oh, je pense que je suis va vraiment ĂȘtre malade! 88 00:09:43,400 --> 00:09:45,819 "Trois anciens membres d'un Équipe de commando du Vietnam ... 89 00:09:45,944 --> 00:09:50,740 qui sont des fugitifs depuis 10 ans, ont finalement ont Ă©tĂ© capturĂ©s, selon des sources militaires. " 90 00:09:50,907 --> 00:09:55,495 "Colonel John Smith, lieutenant Templeton Peck et le sergent Bosco Baracus ... 91 00:09:55,578 --> 00:09:59,541 "ont Ă©tĂ© apprĂ©hendĂ©s aprĂšs une longue la police militaire poursuit, "euh ... 92 00:09:59,791 --> 00:10:01,751 «centre-ville de Los Angeles." 93 00:10:02,794 --> 00:10:05,672 N'est-ce pas incroyable de voir comment bonne nouvelle rapide voyage? 94 00:10:05,797 --> 00:10:07,590 Colonel, je suis impressionnĂ© vous lisez le journal. 95 00:10:07,716 --> 00:10:10,343 Je pensais que tu restais loin de tout ce qui n'avait pas de photos. 96 00:10:10,468 --> 00:10:14,973 Continuez, Smith. Dites tout ce que vous voulez. Insulte moi. Appelez-moi des noms horribles. 97 00:10:15,098 --> 00:10:18,935 Ça va. Tout est fini maintenant. J'ai gagnĂ©. 98 00:10:19,060 --> 00:10:21,312 Quel genre de roche a fait ils vous trouvent sous? 99 00:10:21,855 --> 00:10:25,942 Pas aussi grand que celui que je suis va utiliser pour vous Ă©craser, Smith. 100 00:10:33,616 --> 00:10:35,201 Bonjour, colonel. 101 00:10:36,661 --> 00:10:38,329 Pourquoi fais-tu barge ici, Major? 102 00:10:38,413 --> 00:10:40,415 Je suis le major Briggs. Voici M. Perry. 103 00:10:40,999 --> 00:10:43,752 - M. Perry. - DĂ©partement d'Etat. 104 00:10:46,171 --> 00:10:49,716 Ces ordres sont ridicules. je suis ne pas retourner ces hommes. 105 00:10:49,841 --> 00:10:53,219 C'est hors de vos mains, Major. Votre les supĂ©rieurs savent de quoi il s'agit. 106 00:10:53,303 --> 00:10:55,346 Non, je sais de quoi il s'agit. 107 00:10:55,680 --> 00:10:59,559 J'ai cassĂ© ma noix de coco pendant 10 ans pour localiser et apprĂ©hender ces personnes ... 108 00:11:00,393 --> 00:11:05,273 et maintenant quelqu'un veut marcher et obtenez toute la gloire. 109 00:11:08,651 --> 00:11:11,946 Apparemment, tu as rĂ©ussi Ă  faire cela trĂšs bien par vous-mĂȘme. 110 00:11:12,322 --> 00:11:15,283 Et si vous pensez que c'est simple question du laiton supĂ©rieur ... 111 00:11:15,366 --> 00:11:21,581 essayer d'obtenir le crĂ©dit pour apprĂ©hender les hommes recherchĂ©s pour un crime de 10 ans dont personne ne se souvient de toute façon ... 112 00:11:22,207 --> 00:11:24,751 - alors tu es plus stupide que vous apparaissez. 113 00:11:25,877 --> 00:11:29,589 Ne pense pas que je ne vais pas de poursuivre ce droit vers le haut. 114 00:11:30,548 --> 00:11:34,260 Je suis le top, colonel ... 115 00:11:34,594 --> 00:11:37,430 et si vous ne voulez pas dĂ©penser le reste de votre commission ... 116 00:11:37,514 --> 00:11:40,308 dans une piĂšce en bĂ©ton de l'Utah ... 117 00:11:40,433 --> 00:11:46,064 emballer les parachutes, puis vous vous alignerez ici. 118 00:11:46,523 --> 00:11:48,566 J'aime cet homme. 119 00:11:53,196 --> 00:11:54,614 On verra. 120 00:11:55,698 --> 00:11:58,201 Je veux une sĂ©curitĂ© totale arrĂȘt sur cette base. 121 00:11:58,368 --> 00:12:01,746 Coupez la presse. Aucun appel tĂ©lĂ©phonique entrant ou sortant jusqu'Ă  ce que j'aie eu la chance de parler Ă  ces hommes. 122 00:12:01,830 --> 00:12:05,708 - Monsieur. - Eh bien, j'ai dit que j'ai aimĂ© la façon dont vous avez parlĂ© Ă  l'aide, M. Perry. 123 00:12:05,834 --> 00:12:09,337 - Je n'ai pas dit que je t'accorderais une audience. - Je ne vois pas que vous ayez le choix, colonel. 124 00:12:09,462 --> 00:12:14,551 - Je ne pense pas que ce type ait de meilleures nouvelles pour nous que Lynch. - Hmm. 125 00:12:15,510 --> 00:12:18,304 Je suis dĂ©solĂ©e, Mlle Allen. Je m'en fous qui tu es. C'est comme ça. 126 00:12:18,429 --> 00:12:23,017 Mais mon laissez-passer de presse me fait toujours passer et la capture de l'Ă©quipe A est dĂ©jĂ  sur le fil. 127 00:12:23,101 --> 00:12:25,395 Si vous appelez simplement le colonel Lynch, il m'attend. 128 00:12:25,436 --> 00:12:29,858 Mlle Allen, le colonel Lynch ne peut pas vous donner le nĂ©cessaire dĂ©gagement. Apparemment, cette histoire est terminĂ©e. 129 00:12:29,941 --> 00:12:33,027 Si vous cherchez copie, va couvrir un feu. 130 00:12:33,611 --> 00:12:37,407 â™Ș Nous sommes allĂ©s Ă  la foire aux animaux les oiseaux et les bĂȘtes Ă©taient lĂ  â™Ș 131 00:12:37,490 --> 00:12:43,246 â™Ș Le plus drĂŽle Ă©tait le moine qui assis sur le tronc de l'Ă©lĂ©phant â™Ș 132 00:12:43,329 --> 00:12:45,498 Murdock? Tu veux faites attention ici? 133 00:12:45,623 --> 00:12:48,960 Attention, monsieur. j'Ă©tais juste rapper avec mon cousin ici. 134 00:12:51,087 --> 00:12:55,967 Maintenant, aprĂšs avoir obtenu les rĂ©sultats sur la sĂ©rie de approximations sur le programme de zoothĂ©rapie ... 135 00:12:56,050 --> 00:12:59,596 - nous pensons que cela prouvera que chaque aile va pouvoir avoir son propre animal de compagnie. 136 00:12:59,888 --> 00:13:01,639 Singes dans l'aile ouest ... 137 00:13:01,764 --> 00:13:03,391 ratons laveurs Ă  l'est ... 138 00:13:03,641 --> 00:13:07,604 Je suis dĂ©solĂ©, mais vous avez atteint un numĂ©ro dĂ©connectĂ©. Maintenant, si vous sentez que vous avez atteint cet enregistrement ... 139 00:13:07,687 --> 00:13:10,607 - par erreur, comment pensez-vous que je me sens? - HĂ©, Murdock, c'est Amy. 140 00:13:10,690 --> 00:13:13,443 - HĂ©, chiquita, comment ça se passe, bĂ©bĂ©? - Pas si bon. 141 00:13:13,985 --> 00:13:18,031 - Les gars viennent d'ĂȘtre rattrapĂ©s par Lynch. - Quelle? Qu'est-il arrivĂ©? 142 00:13:18,114 --> 00:13:20,366 Je ne sais pas. Je ne peux pas entrez pour les voir. 143 00:13:20,700 --> 00:13:23,953 Il y a une couverture de sĂ©curitĂ© sur les militaires installation oĂč ils sont dĂ©tenus. 144 00:13:24,078 --> 00:13:28,124 C'est bizarre. Je veux dire, j'ai eu l'histoire sur le fil, donc la presse a Ă©tĂ© admise Ă  un moment donnĂ©. 145 00:13:28,208 --> 00:13:30,335 Puis tout d'un coup, ils sont une zone de sĂ©curitĂ© A-10. 146 00:13:30,418 --> 00:13:32,253 Asseyez-vous juste, le roi de Crazy sur son chemin. 147 00:13:32,378 --> 00:13:36,090 S'ils bougent, restez sur eux. Vous dĂ©posez un traĂźnĂ©e de chapelure et je te retrouve. 148 00:13:36,174 --> 00:13:40,760 Je vais vous faciliter la tĂąche. Je suis juste le sud cĂŽtĂ© de l'installation militaire. PassĂ© la porte. 149 00:13:40,823 --> 00:13:42,596 - Je t'ai eu. - Comment vas-tu sortir? 150 00:13:42,639 --> 00:13:44,849 Ohh, ça va ĂȘtre facile. 151 00:13:46,184 --> 00:13:49,145 En tant que propriĂ©taires d'animaux, nous allons devoir apprendre Ă  prendre soin d'eux. 152 00:13:49,437 --> 00:13:52,023 Nourrissez-les, entraĂźnez-vous eux, les baigner. 153 00:13:52,148 --> 00:13:54,859 Tu sais, Sarge, je eu un chat une fois. 154 00:13:54,943 --> 00:13:59,197 Mais chaque fois que j'essayais de lui bain, la fourrure collĂ©e Ă  ma langue. 155 00:13:59,280 --> 00:14:03,034 D'accord, choisissons celui que nous voulons pour la journĂ©e comme notre petit ami. 156 00:14:03,117 --> 00:14:07,330 - Qui est en faveur du raton laveur? - Eenie-meenie-minie-mo, qui veut rester dans ma cage? 157 00:14:07,413 --> 00:14:09,666 Faites savoir Ă  Howling Mad Murdock. 158 00:14:20,051 --> 00:14:22,553 Murdock? Pas de panique. Pas de panique. 159 00:14:22,637 --> 00:14:25,932 TrĂšs bien, rĂ©cupĂ©rons ces animaux dans leurs cages. George, aprĂšs Murdock. 160 00:14:50,373 --> 00:14:55,420 Sergent, si l'un de ces hommes fait une bougez pour vous lever de sa chaise, tirez-le. 161 00:14:56,296 --> 00:15:01,092 Messieurs, Ă  ce stade, chacun de vous fait face un peu plus de 30 ans de prison fĂ©dĂ©rale. 162 00:15:01,175 --> 00:15:05,096 Je suis ici pour voir que vous avez un possibilitĂ© d'Ă©viter de purger cette peine. 163 00:15:05,221 --> 00:15:09,600 Messieurs, je crois que vous ĂȘtes familier avec le nom gĂ©nĂ©ral Ludlam? 164 00:15:09,684 --> 00:15:14,480 Selon nos informations, il Ă©tait votre commandant officier lors de certaines missions au Vietnam. 165 00:15:14,564 --> 00:15:17,400 Ce meunier m'a envoyĂ© au brick. Dit que je ne l'ai pas saluĂ©. 166 00:15:17,525 --> 00:15:20,695 Ouais. Il l'a envoyĂ© en prison pour juste le frapper dans le nez. 167 00:15:20,820 --> 00:15:24,324 Il m'a traitĂ© de menteur. Personne n'appelle B.A. Baracus un menteur. 168 00:15:24,407 --> 00:15:29,579 En ce moment, le gĂ©nĂ©ral languit dans un complexe militaire Ă  BornĂ©o. 169 00:15:29,704 --> 00:15:32,457 Ce fou fou RaShaam et sa guerre civile? 170 00:15:32,582 --> 00:15:35,251 Depuis quand les États-Unis coller son nez dans BornĂ©o? 171 00:15:35,335 --> 00:15:38,713 Les États-Unis ne sont pas impliquĂ©s. Nous ne pouvons pas l'ĂȘtre. 172 00:15:38,755 --> 00:15:41,215 - C'est lĂ  que nous intervenons. - Exactement. 173 00:15:41,507 --> 00:15:45,345 Puisque vous ĂȘtes dĂ©jĂ  en fuite, vous pouvez opĂ©rer sans aucun lien avec le gouvernement. 174 00:15:45,595 --> 00:15:49,098 Lorsque vous avez Ă©tĂ© capturĂ©, notre ordinateur vous a reliĂ© avec cette mission comme l'Ă©quipe d'assaut parfaite. 175 00:15:49,223 --> 00:15:54,562 Le gĂ©nĂ©ral est allĂ© seul chercher sa fille qui avait Ă©tĂ© fait prisonnier par les forces de guĂ©rilla. 176 00:15:54,645 --> 00:15:58,775 - Pourquoi RaShaam voulait sa fille? - Il ne l'a pas fait. Il voulait une monnaie d'Ă©change. 177 00:15:58,941 --> 00:16:00,234 LumiĂšres, s'il vous plaĂźt. 178 00:16:03,321 --> 00:16:06,866 Kathy Ludlam travaillait comme missionnaire le long de la riviĂšre Nibong. 179 00:16:06,991 --> 00:16:11,079 - Lorsque RaShaam a Ă©tendu son domaine plus au nord, elle a Ă©tĂ© faite prisonniĂšre. - Suivant. 180 00:16:11,204 --> 00:16:12,914 Ensuite, RaShaam nous a fait une offre. 181 00:16:13,039 --> 00:16:17,543 "Il a dit qu'il nous renverrait la fille si nous le voulions lui envoyer notre plan de dĂ©fense de l'Europe de l'Est. 182 00:16:17,627 --> 00:16:20,797 - Pourquoi ne pouvais-tu pas juste aller la chercher? - Pour des raisons politiques ... 183 00:16:20,880 --> 00:16:25,843 - les États-Unis ne pouvaient pas entrer en action. - Malheureusement, le gĂ©nĂ©ral n'est pas d'accord. 184 00:16:26,511 --> 00:16:30,515 Selon nos informations, RaShaam est dont le siĂšge est dans ce complexe militaire ... 185 00:16:30,598 --> 00:16:32,558 douze kilomĂštres au sud de Sen Tou. 186 00:16:32,683 --> 00:16:35,812 Le gĂ©nĂ©ral Ludlam et sa fille sont plus que probable qu'on y trouve. 187 00:16:35,895 --> 00:16:41,401 - Plus que probable? - Nous pensons que notre intelligence est exacte, lieutenant. Prochain. 188 00:16:41,484 --> 00:16:45,696 - Voici l'esquisse du composĂ©. - Selon votre prĂ©tendue intelligence? 189 00:16:45,780 --> 00:16:48,366 Exactement. Comme vous pouvez le voir, c'est fortement fortifiĂ© ... 190 00:16:48,491 --> 00:16:51,160 avec accĂšs uniquement depuis la jungle et du ciel. 191 00:16:51,244 --> 00:16:53,996 Notre meilleure information est que le gĂ©nĂ©ral et sa fille ... 192 00:16:54,080 --> 00:16:56,707 devrait ĂȘtre trouvĂ© dans le construire Ă  l'extrĂȘme droite. 193 00:16:56,791 --> 00:16:59,710 - Comment savons-nous qu'ils sont encore en vie? - Non. 194 00:17:00,586 --> 00:17:02,046 LumiĂšres, s'il vous plaĂźt. 195 00:17:04,424 --> 00:17:09,303 Nous savons que RaShaam a dĂ©sespĂ©rĂ©ment besoin pour solidifier sa place avec le bloc soviĂ©tique. 196 00:17:09,429 --> 00:17:14,767 Notre prĂ©occupation est qu'il forcera l'information du gĂ©nĂ©ral Ludlam et le vendre aux Russes. 197 00:17:14,976 --> 00:17:17,228 Nous ne pouvons pas laisser cela se produire. 198 00:17:17,520 --> 00:17:21,607 Plus prĂ©cisĂ©ment et au point, messieurs, vous ne pouvez pas. 199 00:17:21,732 --> 00:17:23,734 Qu'y a-t-il pour "nous messieurs"? 200 00:17:23,818 --> 00:17:28,322 Une longueur d'avance. Quand et si vous revenez, je veillera Ă  ce que vous soyez coupĂ©. 201 00:17:28,489 --> 00:17:31,701 Je ne peux donner aucune garantie de voir les charges retenues contre vous ont chutĂ© ... 202 00:17:31,784 --> 00:17:35,705 et vous comprenez que ce n'est pas du tout sanctionnĂ© par le Pentagone. 203 00:17:35,913 --> 00:17:38,708 Super offre. Une longueur d'avance. 204 00:17:39,417 --> 00:17:42,962 Euh, pourrions-nous en discuter pendant un moment ... seul? 205 00:17:43,880 --> 00:17:45,214 Corporel. 206 00:17:52,597 --> 00:17:55,516 Je ne vais nulle part pour sauver pas de meunier qui m'appelle un menteur. 207 00:17:55,683 --> 00:17:59,228 - Maintenant, B. A ... - La prochaine fois que je vois ce meunier, je vais faire plus que lui donner un coup de poing. 208 00:17:59,312 --> 00:18:02,482 - Je vais lui casser le cou. - Et je ne suis pas sĂ»r de vouloir risquer ma vie ... 209 00:18:02,607 --> 00:18:04,734 juste pour sauter d'une journĂ©e sur les États-Unis ArmĂ©e. 210 00:18:04,817 --> 00:18:09,197 - Surtout pas pour aucun meunier qui m'appelle menteur. - Pouvons-nous en parler une seconde? 211 00:18:09,322 --> 00:18:13,117 - Je ne sauve personne qui m'appelle menteur. - Je pense que nous avons bien compris. 212 00:18:13,242 --> 00:18:16,954 - Visage? - Eh bien, je ... je pense que nous mettons beaucoup sur la ligne, Hannibal ... 213 00:18:17,079 --> 00:18:19,373 juste pour revenir Ă  ĂȘtre ce que nous sommes dĂ©jĂ . 214 00:18:19,749 --> 00:18:23,211 - Fugitifs. - Vous prĂ©fĂ©rez passer 30 ans en prison. 215 00:18:24,420 --> 00:18:25,713 Pas vraiment. 216 00:18:25,963 --> 00:18:29,008 Mais il y a toujours une chance que nous pourrait sortir sur un bon comportement. 217 00:18:29,091 --> 00:18:32,887 - Ensuite, au moins, nous pourrions commencer Ă  vivre une vie normale. - C'est vrai. 218 00:18:32,970 --> 00:18:37,308 Dans trente ans, nous pourrions tous jouer jeu de palets dans la maison de retraite de West Valley. 219 00:18:37,433 --> 00:18:40,561 Hannibal, RaShaam est un maniaque. 220 00:18:41,103 --> 00:18:45,942 C'est un boucher. Les rapports continuent d'arriver retour sur la torture et les pelotons d'exĂ©cution. 221 00:18:46,067 --> 00:18:47,735 - Droite. Nous sommes tous d'accord. 222 00:18:47,822 --> 00:18:49,416 - Droite. - Droite. 223 00:18:49,445 --> 00:18:50,780 Nous acceptons la cession. 224 00:18:50,905 --> 00:18:55,743 C'est mieux que d'ĂȘtre tirĂ© dans une benne Ă  ordures par un monstre visqueux, que j'aurais dĂ» jouer de toute façon. 225 00:18:56,202 --> 00:19:00,331 Hannibal, tu es fou, tout comme Murdock. 226 00:19:01,541 --> 00:19:06,295 â™Ș Oh, cinq et 20 merles au four dans une tarte â™Ș 227 00:19:10,091 --> 00:19:13,344 - HĂ©, madame, vous voulez un ascenseur? - Murdock, qu'est-ce que tu fais avec un camion de boulangerie? 228 00:19:13,511 --> 00:19:18,057 Eh bien, Faceman m'a toujours dit le moyen le plus rapide au cƓur d'un homme passe par son estomac. 229 00:19:18,140 --> 00:19:21,060 Et le moyen le plus simple de briser la sĂ©curitĂ© passe par la cuisine. 230 00:19:21,227 --> 00:19:23,854 Hop. Je ne veux pas brioches du gĂ©nĂ©ral pour avoir froid. 231 00:19:35,992 --> 00:19:39,954 - Bonjour, que puis-je faire pour vous? - Euh, oui, nous avons reçu une cargaison de pĂątisseries du dĂ©sert pour le gĂ©nĂ©ral. 232 00:19:40,037 --> 00:19:43,916 CensĂ© les lui faire environ 2:00 pour une rĂ©ception en laiton ou quelque chose. 233 00:19:44,041 --> 00:19:47,712 - Je ne montre aucune autorisation ici pour votre camion. - Ce n'est pas une peau sur mon dos. 234 00:19:47,837 --> 00:19:49,922 Tu sais ce que je veux dire? Ici, signez ça. 235 00:19:50,923 --> 00:19:54,343 Vous pouvez dire au gĂ©nĂ©ral comment se fait-il n'a pas eu ses Ă©clairs et ses gĂąteaux de thĂ©. 236 00:19:54,427 --> 00:19:59,473 - Éclairs et gĂąteaux au thĂ©? - Ouais, quatre douzaines de spĂ©cialitĂ©s de flan du gĂ©nĂ©ral. 237 00:19:59,557 --> 00:20:03,269 Venez avec la signature dĂ©jĂ . Je dois obtenir retournez-les au rĂ©frigĂ©rateur si vous ne les voulez pas. 238 00:20:03,603 --> 00:20:06,731 - OK OK. Allez-y. J'appelle le bordel. - HĂ© Merci. 239 00:20:11,902 --> 00:20:15,406 Colonel Smith, je suis content de voir que vous pensez que c'est une bonne affaire. 240 00:20:16,157 --> 00:20:18,242 Euh, on va besoin de certaines choses. 241 00:20:18,326 --> 00:20:22,997 Tout d'abord, une carte complĂšte et prĂ©cise disposition de la zone dans laquelle nous allons. 242 00:20:23,122 --> 00:20:24,749 - Armes. - Et un bateau. 243 00:20:24,832 --> 00:20:27,293 - Je vous demande pardon? - AR-15s. 244 00:20:27,418 --> 00:20:30,254 - Je vais avoir besoin d'un bateau pour arriver Ă  BornĂ©o. - Tu veux aller sur un bateau? 245 00:20:30,421 --> 00:20:32,840 - B.A. ne vole pas. - Je meurs avant de voler. 246 00:20:32,965 --> 00:20:35,259 C'est hors de question. nous n'ont pas ce genre de temps. 247 00:20:35,343 --> 00:20:38,179 HĂ©, mec. Si tu veux que je le fasse allez, c'est comme ça que j'irai. 248 00:20:38,304 --> 00:20:42,099 Mais je ne volerai pas pour sauver quelqu'un que je ne veux pas sauver de toute façon. 249 00:20:42,183 --> 00:20:45,061 - Et, euh, des talkies-walkies. - Talkies-walkies. 250 00:20:45,227 --> 00:20:50,066 - HĂ©, mec, tu as entendu ce que j'ai dit. Pas d'avions. - Et du lait. 251 00:20:52,818 --> 00:20:56,947 - J'ai pensĂ© Ă  quelque chose. - Buvez votre lait. 252 00:20:57,073 --> 00:20:59,116 - Je ne veux pas boire mon lait. - Mais tu aimes le lait. 253 00:20:59,241 --> 00:21:03,496 - Je n'en veux pas maintenant. - Mmm-mm. 254 00:21:03,704 --> 00:21:07,833 Garçon, rien de tel qu'un verre de lait glacĂ© pour donner au corps toute la nutrition nĂ©cessaire. 255 00:21:08,167 --> 00:21:11,212 Ouais, Rhonda savait vraiment comment garder l'ancien corps en forme. 256 00:21:11,295 --> 00:21:16,467 Mon corps va bien. Et si on n'y va pas en bateau, alors je ne veux pas y aller. 257 00:21:16,509 --> 00:21:19,428 Ce qui signifie que nous finirons retour dans le slammer fĂ©dĂ©ral. 258 00:21:19,553 --> 00:21:22,556 Et si cela se produit, vous ĂȘtes en regardant le dernier ... 259 00:21:22,640 --> 00:21:28,354 chose nutritive non en poudre, non congelĂ©e vous mettrez dans votre bouche depuis 30 ans. 260 00:21:33,776 --> 00:21:35,528 - Ahh. - Ahh. 261 00:21:37,196 --> 00:21:40,199 Euh, B.A., tu as un peu la moustache de lait lĂ -bas ... 262 00:21:45,830 --> 00:21:47,623 Comment allons-nous arriver Ă  BornĂ©o? 263 00:21:50,084 --> 00:21:51,460 Par avion. 264 00:21:57,967 --> 00:21:59,593 Regardez, ils sont lĂ . 265 00:22:01,345 --> 00:22:06,726 Et ils portent B.A., ce qui signifie oĂč qu'ils aillent, ils vont par avion. 266 00:22:10,688 --> 00:22:11,814 Tout est arrangĂ©. 267 00:22:11,939 --> 00:22:14,900 Il semblerait que vous ayez tous les trois Ă©vadĂ© de la prison militaire. 268 00:22:15,109 --> 00:22:17,069 Les deux dĂ©putĂ©s s sera trouvĂ© liĂ© et bĂąillonnĂ© ... 269 00:22:17,194 --> 00:22:19,530 et le chauffeur de la limousine sera trouvĂ© dans le coffre. 270 00:22:19,864 --> 00:22:23,159 Je ne comprends pas pourquoi Lynch n'Ă©tait pas avec eux quand ils sont entrĂ©s dans cette limousine. 271 00:22:23,284 --> 00:22:26,996 Je ne comprends pas non plus. Quelque chose se passe ici. 272 00:22:28,497 --> 00:22:30,124 Comment allons-nous Ă  BornĂ©o? 273 00:22:30,332 --> 00:22:32,835 Nous avons un DC-3 en attente Ă  une piste d'atterrissage privĂ©e. 274 00:22:32,918 --> 00:22:37,757 Un DC-3? Est-ce que vous plaisantez? Ces avions sont hors service depuis des annĂ©es. 275 00:22:37,840 --> 00:22:40,509 Eh bien, BornĂ©o n'est pas exactement le pays le plus moderne. 276 00:22:40,718 --> 00:22:44,346 Un DC-3 n'aura pas l'air suspect volant dans leur espace aĂ©rien. 277 00:22:48,768 --> 00:22:50,227 Il y a quelque chose qui se passe. 278 00:22:50,352 --> 00:22:56,108 L'armĂ©e dispose de nombreux aĂ©rodromes officiels. LĂ  doit ĂȘtre une raison pour laquelle ils utilisent cette bande. 279 00:23:05,701 --> 00:23:09,163 - Que se passe-t-il? - Je ne sais pas. 280 00:23:11,999 --> 00:23:15,044 Mais si je ne reste pas sur leur queue, je ne le saurai jamais. 281 00:23:15,377 --> 00:23:18,297 Restez sur leur queue? Comment vas-tu faire ça? Ils montent dans un avion. 282 00:23:18,464 --> 00:23:20,674 - Donc je suis. - Qu'est-ce que tu vas faire? 283 00:23:22,968 --> 00:23:26,138 Cachez le camion et rencontrez moi par cet avion lĂ -bas. 284 00:23:30,434 --> 00:23:32,978 Pardon. Pardon. 285 00:23:33,187 --> 00:23:37,483 C'Ă©taient vos ordres qui vous permettaient de prendre je viens de vous voir signer, n'est-ce pas? 286 00:23:37,691 --> 00:23:43,322 J'ai pensĂ© ainsi. Je me demande ... je me demande si je pourrais m'intĂ©resser vous dans certains de mes nouveaux beignets riches en protĂ©ines. 287 00:23:43,405 --> 00:23:46,659 Je les ai ici dans ma boulangerie camion, et ils sont parfaits. 288 00:24:01,298 --> 00:24:04,718 Murdock. Murdock? 289 00:24:04,802 --> 00:24:07,388 - Ouais? - OĂč est le pilote? 290 00:24:07,513 --> 00:24:10,683 C'Ă©tait Ă©trange. Je me tenais lĂ  Ă  parler Ă  lui et tout d'un coup il est tombĂ© dans mes bras. 291 00:24:10,808 --> 00:24:13,352 - Tu l'as mis KO. - Ne soyons pas techniques. 292 00:24:19,608 --> 00:24:22,945 Nous devons rester sur ces gars. Non, attends une minute. Tu ne peux pas venir. 293 00:24:22,987 --> 00:24:25,406 - Montez dans l'avion. Nous parlerons de ce que je ne peux pas faire plus tard. - Mais tu ne peux pas ... 294 00:24:25,447 --> 00:24:28,617 - J'ai dit de monter dans l'avion. - J'adore quand tu es en colĂšre. 295 00:25:03,903 --> 00:25:06,697 Que voulez-vous dire qu'ils sont partis? - Recherchez par vous-mĂȘme, monsieur. 296 00:25:06,780 --> 00:25:08,908 Ils ne peuvent pas ĂȘtre simplement partis. 297 00:25:11,660 --> 00:25:13,913 - Trouvez Briggs et Perry. - Oui monsieur. 298 00:25:14,246 --> 00:25:17,291 - Fouillez la base. Ils doivent ĂȘtre ici quelque part. - Oui monsieur. 299 00:25:19,960 --> 00:25:21,629 SĂ©curitĂ©. Alerte rouge! 300 00:25:21,921 --> 00:25:23,589 Code 1. Alerte rouge. 301 00:25:24,882 --> 00:25:34,016 SĂ©curitĂ©, c'est une alerte rouge. Code 1. Alerte rouge. 302 00:25:44,360 --> 00:25:46,779 Voici Kilo Charlie Ă  Oscar Merlin One. 303 00:25:46,987 --> 00:25:49,782 - Murdock, tu ne peux pas m'appeler Amy? - Non, ce n'est pas aussi amusant. 304 00:25:50,032 --> 00:25:52,242 En plus, tous ces combattants les gars ont des noms fous. 305 00:25:52,326 --> 00:25:56,038 Euh, maintenant, viens maintenant. Et pour Penny? 306 00:25:56,246 --> 00:25:59,959 Et je peux ĂȘtre Sky King. 307 00:26:00,209 --> 00:26:02,419 N'obtenez-vous pas un peu prĂšs, Murdock? 308 00:26:04,964 --> 00:26:08,926 Banque d'oiseaux chanteurs faible et hors de vue. 309 00:26:14,765 --> 00:26:17,267 Il ne semble pas y avoir de endroit oĂč un avion peut atterrir. 310 00:26:17,476 --> 00:26:21,563 Deux milles au nord de la la zone de largage est une bande de terre. 311 00:26:21,689 --> 00:26:24,441 Si vous n'ĂȘtes pas lĂ  dans quatre heures, nous allons devoir vous quitter. 312 00:26:24,525 --> 00:26:29,071 - Et le gĂ©nĂ©ral Ludlam et sa fille, non? - Je suis dĂ©solĂ©. Il doit en ĂȘtre ainsi. 313 00:26:29,822 --> 00:26:32,908 - Allons-y! - Bonne chance. 314 00:26:46,922 --> 00:26:49,758 - Murdock, regarde! - Ça doit ĂȘtre nos gars. 315 00:27:22,124 --> 00:27:24,835 - Que se passe-t-il dans le monde? - Eh bien, si je le savais, je pourrais me prĂ©senter aux Ă©lections. 316 00:27:24,960 --> 00:27:27,254 On va devoir abandonner ça avion et entrez aprĂšs eux. 317 00:27:30,340 --> 00:27:33,886 Sky King Ă  Penny, Mayday, Mayday. Nous entrons. 318 00:27:35,345 --> 00:27:37,056 Murdock, dans quoi? 319 00:27:37,181 --> 00:27:40,017 L'avion va dans l'ocĂ©an, et nous allons dans la jungle. 320 00:27:40,100 --> 00:27:43,479 Plongez! Se plonger! Aoogah! Aoogah! 321 00:27:43,562 --> 00:27:45,522 Attends une minute, Murdock! je je n'ai aucune idĂ©e ... 322 00:27:45,647 --> 00:27:49,234 - Je n'ai pas de parachute ... - Moi Tarzan, toi Jane. Se plonger! Plongez! 323 00:27:49,359 --> 00:27:52,488 Ne poussez pas! 324 00:28:39,827 --> 00:28:42,996 - Comment va-t-il? - Il vient. Nous ferions mieux de lui retirer cette chute. 325 00:28:43,539 --> 00:28:45,374 Oh, c'est trop tard. 326 00:28:45,958 --> 00:28:49,670 - Comment ça va mec? - Chut! Ça pourrait ĂȘtre des guĂ©rilleros n'importe oĂč ici. 327 00:28:49,878 --> 00:28:51,797 - OĂč sommes-nous? - BornĂ©o. 328 00:28:51,922 --> 00:28:53,841 - OĂč? - Chut! - BornĂ©o. 329 00:28:54,049 --> 00:28:56,343 Vous savez, petite Ăźle dans le OcĂ©an Pacifique occidental ... 330 00:28:56,426 --> 00:28:58,720 divisĂ© entre la Malaisie, IndonĂ©sie et Brunei. 331 00:28:58,846 --> 00:29:03,142 - Êtes-vous sĂ»r? - Ouais, positif. J'ai utilisĂ© Ă  ce jour une majeure en gĂ©ographie. 332 00:29:03,308 --> 00:29:04,601 Comment en sommes-nous arrivĂ©s lĂ , mec? 333 00:29:06,937 --> 00:29:08,522 - La vĂ©ritĂ©? - Ouais. 334 00:29:08,939 --> 00:29:14,486 - Je pense qu'il veut la vĂ©ritĂ©. - L'armĂ©e amĂ©ricaine vous a poussĂ© hors d'un avion. 335 00:29:14,611 --> 00:29:16,822 C'est vrai. Nous a tous poussĂ©s. 336 00:29:17,156 --> 00:29:21,076 HĂ©, mec. La derniĂšre chose dont je me souviens, nous Ă©tions dĂ©tenus par les dĂ©putĂ©s 337 00:29:21,201 --> 00:29:25,956 Nous l'Ă©tions tous. Et ils ne t'expulsent pas pas d'avion pour voler aucune banque de Hanoi. 338 00:29:26,081 --> 00:29:29,626 Je le crains. Nous leur avons dit que nous ne le ferions pas prenez la mission si vous n'ĂȘtes pas venu. 339 00:29:29,751 --> 00:29:34,047 - Je pense qu'ils ont dopĂ© notre lait. - C'est une chose terrible Ă  faire pour quelque chose que les bĂ©bĂ©s boivent. 340 00:29:34,548 --> 00:29:38,969 Allons. Sortons cet Ă©quipement. RaShaam's des hommes patrouillent dans toute cette zone. Et gardez-le bas. 341 00:29:40,470 --> 00:29:44,391 - D'accord. Aller. - Aidez-moi! Aidez-moi! 342 00:29:44,850 --> 00:29:51,645 Murdock! Murdock! 343 00:29:51,940 --> 00:29:57,779 - Descends-moi d'ici. - À Disneyland, les gens paient de l'argent pour de tels trajets. 344 00:29:58,030 --> 00:30:00,949 Pensez-vous que vous pourriez comprendre comment me sortir de cette chose? 345 00:30:01,074 --> 00:30:02,910 Accrochez-vous aux sangles lĂ -bas. 346 00:30:07,039 --> 00:30:09,374 - Merci. - Nous devons taguer avec Hannibal, B.A. et le visage. 347 00:30:09,499 --> 00:30:11,460 Tu sais, je ne sais pas comprendre tout cela. 348 00:30:11,627 --> 00:30:16,006 Je veux dire, d'abord ils sont capturĂ©s, puis ils volent Ă  mi-chemin Ă  travers le monde, puis ils renflouent sur BornĂ©o. 349 00:30:16,131 --> 00:30:18,342 "Bailout Over BornĂ©o." Ses Tracy et Hepburn, c'est ça? 350 00:30:18,467 --> 00:30:22,179 1942. R.E.O. Studios. NommĂ© pour la meilleure comĂ©die musicale dans la jungle. 351 00:30:22,387 --> 00:30:26,033 - Qu'est-ce que vous avez? - J'ai un flare gun et j'ai de la fumĂ©e, donc nous pouvons signaler Hannibal. 352 00:30:26,058 --> 00:30:28,268 - GĂ©nial. Allons trouver les gars. - D'accord. 353 00:30:47,454 --> 00:30:48,580 Voyez-vous quelque chose? 354 00:30:48,747 --> 00:30:50,916 Oui, il y a une grande clairiĂšre environ un quart de mile devant. 355 00:30:51,041 --> 00:30:53,919 Tout ce que j'ai pu voir, ce sont les bĂątiments et le rotor d'un hachoir. 356 00:30:54,753 --> 00:30:58,382 Vous savez, nous avons seulement deux heures jusqu'au coucher du soleil. 357 00:30:58,548 --> 00:31:03,095 Pas Ă©tonnant que ces gars-lĂ  soient au DĂ©partement d'État. Ils ne sais pas s'accroupir sur le calendrier d'une opĂ©ration de sauvetage. 358 00:31:03,178 --> 00:31:07,057 Nous devons frapper ce composĂ© en plein jour, ou nous manquons le trajet d'ici. 359 00:31:07,140 --> 00:31:09,268 - Comment on va faire ça, Hannibal? - Regarde ... 360 00:31:09,893 --> 00:31:12,562 Briggs dit que c'est la cabane oĂč ils tiennent le gĂ©nĂ©ral Ludlam. 361 00:31:12,813 --> 00:31:16,358 Ceci est le siĂšge de RaShaam. VoilĂ  notre objectif. 362 00:31:16,525 --> 00:31:19,319 Nous nous emparons de lui, nous contrĂŽlons le jeu. 363 00:31:19,736 --> 00:31:24,741 Maintenant, le plan est votre base directe, attaque surprise avec dĂ©lit de fuite. 364 00:31:24,866 --> 00:31:29,121 Si quelque chose tourne mal, nous nous sĂ©parons et rendez-vous Ă  la zone de largage. 365 00:31:29,246 --> 00:31:30,872 - Je l'ai? - Attendez. 366 00:31:30,998 --> 00:31:35,210 - Ce n'est pas vraiment un plan, Hannibal. - Est-ce que vous plaisantez? C'est un classique. 367 00:31:35,377 --> 00:31:40,632 C'est votre mouvement en demi-pince Ă  l'intĂ©rieur d'un pĂ©rimĂštre gardĂ©. EssayĂ© et vrai, B.A. 368 00:31:40,966 --> 00:31:44,303 - Ouais, et il est sur le jazz. - Alors nous avons des ennuis. 369 00:33:21,566 --> 00:33:25,320 Hannibal, ça n'a pas l'air comme le siĂšge de RaShaam. 370 00:33:29,533 --> 00:33:32,953 Hannibal, cela pourrait ĂȘtre un bon moment pour appeler le "X" de King. 371 00:33:33,954 --> 00:33:35,664 LĂąchez vos armes. 372 00:33:39,126 --> 00:33:40,544 ArrĂȘtez-les. 373 00:33:42,295 --> 00:33:44,756 Du classique, mouvement demi-pince. 374 00:33:47,676 --> 00:33:49,177 Il a besoin de sel. 375 00:34:12,033 --> 00:34:15,036 On dirait quelques-uns de l'Ă©quipe A pointe derriĂšre Ă  la mi-temps ici. 376 00:34:15,245 --> 00:34:18,039 Hannibal a probablement essayĂ© d'entrer les frapper avec ce qu'il appellerait ... 377 00:34:18,206 --> 00:34:21,460 "un assaut frontal classique avec un mouvement demi-tenaille. " 378 00:34:22,085 --> 00:34:24,588 - C'est ça? - Non, c'est juste imprudent. 379 00:34:24,713 --> 00:34:27,591 Mais avec Hannibal, tĂ©mĂ©raire est parfois la meilleure chose. 380 00:34:27,841 --> 00:34:31,011 Cours chaque fois dans un tandis que cela ne fonctionne tout simplement pas. 381 00:34:46,234 --> 00:34:49,237 - GĂ©nĂ©ral Ludlam? - Droite. Ma fille, Kathy. 382 00:34:49,321 --> 00:34:52,657 - Comment allez-vous, madame. - Le gouvernement vous a envoyĂ© ici dans l'espoir de nous aider? 383 00:34:52,741 --> 00:34:56,661 C'est vrai, madame. Nous avons de la vraie mauvaise intelligence ... 384 00:34:56,745 --> 00:34:58,830 et, euh, nous nous sommes retrouvĂ©s agressant la cuisine. 385 00:34:58,955 --> 00:35:01,750 - C'Ă©tait une sacrĂ©e bataille. - On dirait que ça n'a pas Ă©tĂ© trop amusant. 386 00:35:01,875 --> 00:35:05,545 - Je me souviens de toi. Tu Ă©tais l'un de mes colonels. - C'est vrai, monsieur. 387 00:35:06,087 --> 00:35:09,299 - Je me souviens de toi aussi. - Ouais, je t'ai cassĂ© le nez dans 'Nam. 388 00:35:09,382 --> 00:35:14,471 - 15 mars 1971. - Son attitude ne s'est pas beaucoup amĂ©liorĂ©e. 389 00:35:14,554 --> 00:35:19,100 Ils veulent tuer papa. RaShaam est affamĂ© de pouvoir et fou. 390 00:35:19,226 --> 00:35:22,187 Il veut que les plans les sites de missiles de l'OTAN. 391 00:35:22,604 --> 00:35:25,524 Ils vont devoir tuer moi, parce que je ne parle pas. 392 00:35:25,774 --> 00:35:29,361 Maintenant, gĂ©nĂ©ral, nous allons avoir besoin de votre coopĂ©ration quand je viens avec un plan pour souffler d'ici. 393 00:35:29,486 --> 00:35:34,324 Ce n'est peut-ĂȘtre pas trop orthodoxe, mais je ne vais pas laisser ce RaShaam hors sans le coller dans son oreille. 394 00:35:34,407 --> 00:35:36,451 Cet endroit est aussi bien fortifiĂ©. 395 00:35:36,618 --> 00:35:40,372 Nous n'avons pas d'armes. Je perds juste ton temps. 396 00:35:43,667 --> 00:35:47,921 Commandos amĂ©ricains illĂ©galement dans mon pays sans papiers? 397 00:35:49,464 --> 00:35:51,383 Ce sera un incident international. 398 00:35:51,466 --> 00:35:53,718 Que voulez-vous dire, "incident international"? 399 00:35:53,927 --> 00:35:58,139 Nous avons entendu dire que vous aviez une excellente soupe de pommes de terre, et nous voulions en avoir avant que tout ne soit parti. 400 00:35:58,306 --> 00:36:00,141 Tu fais des blagues trĂšs drĂŽles. 401 00:36:00,976 --> 00:36:03,853 - Maintenant, laissez-moi vous dire vos options. - S'il vous plaĂźt. 402 00:36:04,062 --> 00:36:10,026 Vous signerez des aveux indiquant que vous ĂȘtes un la force de guĂ©rilla a illĂ©galement transportĂ© par avion dans mon pays. 403 00:36:10,151 --> 00:36:12,946 Vous admettrez des crimes contre mon gouvernement ... 404 00:36:13,530 --> 00:36:16,241 et tu apparaĂźtras devant la presse nationale ... 405 00:36:16,408 --> 00:36:18,618 justifiant ces accusations. 406 00:36:18,702 --> 00:36:21,371 Si vous refusez de le faire, vous sera abattu immĂ©diatement. 407 00:36:21,454 --> 00:36:23,832 Eh bien, nous obtenons un procĂšs, n'est-ce pas? 408 00:36:24,040 --> 00:36:28,503 Permettez-moi de vous l'expliquer, mon gars. Nous ne signons aucun aveu. 409 00:36:28,587 --> 00:36:31,047 Nous ne sommes pas des reprĂ©sentants des États-Unis gouvernement. 410 00:36:31,298 --> 00:36:33,883 En fait, nous sommes fugitifs aux États-Unis ... 411 00:36:34,009 --> 00:36:36,553 donc tu vas avoir un peu du mal Ă  faire coller votre fantaisie. 412 00:36:36,761 --> 00:36:39,598 - Alors tu choisis de mourir. - Et ce procĂšs? 413 00:36:39,681 --> 00:36:43,059 Je te trouve coupable. Vous serez ĂȘtre abattu dans l'heure. 414 00:36:46,855 --> 00:36:49,524 La justice est un peu rapide par ici, non? 415 00:36:50,775 --> 00:36:54,571 Martin, prĂ©pare un peloton d'exĂ©cution. 416 00:36:56,406 --> 00:37:00,827 - Qu'allons nous faire? - Nous allons devoir freelance une sorte de plan. 417 00:37:01,119 --> 00:37:04,664 - Quelle? - C'est gĂ©nĂ©ralement le bout du bĂąton d'Hannibal, mais ... 418 00:37:06,416 --> 00:37:09,377 Ce hachoir doit ĂȘtre le seul moyen de sortir d'ici. 419 00:37:09,502 --> 00:37:12,088 Oubliez l'hĂ©lico. Nous n'avons pas de pilote. 420 00:37:12,505 --> 00:37:15,467 Peu importe, je vais marcher avant de voler. 421 00:37:16,468 --> 00:37:18,303 Hannibal, regarde. 422 00:37:18,470 --> 00:37:21,723 C'est un tas d'essence tambours Ă  cĂŽtĂ© d'un dĂ©potoir de munitions. 423 00:37:22,057 --> 00:37:23,850 VoilĂ  ce que c'est. 424 00:37:24,768 --> 00:37:27,103 Maintenant, ce n'Ă©tait pas trĂšs lumineux, n'est-ce pas? 425 00:37:28,146 --> 00:37:32,108 Tu penses qu'on pourrait percer un trou dans l'un d'eux et fuit un peu? 426 00:37:32,317 --> 00:37:34,235 - Peut ĂȘtre. - Allons. 427 00:37:35,654 --> 00:37:41,242 Euh, maintenant, nous avons seulement une heure parce que RaShaam nous mettant devant un peloton d'exĂ©cution. 428 00:37:41,326 --> 00:37:46,081 Mais j'ai un plan. Maintenant, si c'est va travailler, je dois me faire tirer dessus en premier. 429 00:37:46,289 --> 00:37:48,333 - Se lever. - Qu'est-ce que tu vas faire? 430 00:37:48,500 --> 00:37:50,669 Ce que le Pentagone paie nous pour, soyez crĂ©atif. 431 00:37:50,794 --> 00:37:56,091 J'ai dit: "LĂšve-toi." Ça va faire. 432 00:39:28,767 --> 00:39:30,351 Tiens le voilĂ . 433 00:39:38,818 --> 00:39:42,739 - Tu es prĂȘt Ă  avouer? - Je t'ai dĂ©jĂ  donnĂ© ma rĂ©ponse. 434 00:39:43,198 --> 00:39:46,159 Nous sommes amĂ©ricains. Nous avons n'a rien Ă  avouer. 435 00:39:46,367 --> 00:39:47,911 Alors tu es prĂȘt Ă  mourir. 436 00:39:48,995 --> 00:39:54,375 Eh bien, personne n'est jamais vraiment prĂȘt, mais, ça vient avec le territoire. 437 00:39:55,710 --> 00:39:57,879 - Allons-y. - Tu. 438 00:39:59,130 --> 00:39:59,881 Moi? 439 00:40:00,006 --> 00:40:03,468 HĂ©, Ă©coute, dirtball. Je commande ici. 440 00:40:03,885 --> 00:40:07,305 Et conformĂ©ment Ă  l'armĂ©e tradition, je dois y aller en premier. 441 00:40:07,430 --> 00:40:09,724 Emmenez le au loin. Votre son tour viendra plus tard. 442 00:40:09,808 --> 00:40:13,561 Oh non. Attendez, attendez, attendez, les gars. Parlons Ă  propos de ça. Je ne suis pas vraiment avec ces gars. 443 00:40:18,233 --> 00:40:19,901 Allez-y, B.A. 444 00:40:26,866 --> 00:40:29,953 Ici. Tu prends ça. Quand je lance une de ces poussĂ©es de fumĂ©e ... 445 00:40:30,078 --> 00:40:32,330 tu cours comme un lapin et ne regarde pas en arriĂšre ... 446 00:40:35,416 --> 00:40:37,961 - Tout est prĂȘt, monsieur. - Ecoute, je te le dis, tu as le mauvais gars. 447 00:40:38,044 --> 00:40:41,673 - Mettez-le sur sa marque. - Tu sais, cet autre gars, il aime ce genre de chose. 448 00:40:42,298 --> 00:40:44,592 Tu vas entendre mon sĂ©nateur Ă  ce sujet. 449 00:40:45,927 --> 00:40:47,220 D'accord. 450 00:40:50,473 --> 00:40:52,350 W- Attendez une minute, vous g ... 451 00:40:53,017 --> 00:40:56,187 Non-pas de derniĂšre cigarette? Hein? 452 00:40:56,479 --> 00:40:59,566 Oh, allez. Juste une cigarette? 453 00:41:00,149 --> 00:41:03,278 - Donne-moi une cigarette. - Merci. 454 00:41:09,826 --> 00:41:11,327 Ah, ma marque. 455 00:41:16,708 --> 00:41:18,960 C'est bon. Vous savez, vous vĂ©rifiez la convention de GenĂšve ... 456 00:41:19,002 --> 00:41:21,963 et je parie qu'il y a toutes sortes de des trucs qui nous manquent, tu sais? 457 00:41:22,255 --> 00:41:24,841 Je veux dire, euh, qu'en est-il d'un spĂ©cial repas pour le condamnĂ©? 458 00:41:25,049 --> 00:41:29,804 Je n'ai pas compris ça. Tu sais? je signifie, pas de derniĂšres demandes. Pas un. 459 00:41:29,888 --> 00:41:31,389 Tirez la fronde. 460 00:41:32,307 --> 00:41:34,726 D'accord, B.A. Attirez leur attention. 461 00:41:37,478 --> 00:41:39,397 HĂ©, mec! HĂ© toi! Je ne peux pas faire ça. 462 00:41:39,480 --> 00:41:42,817 Je vais te faire payer! Vous ne peut pas s'en tirer ici. 463 00:41:49,991 --> 00:41:52,744 - Continuez. - PrĂ©parez-vous Ă  tirer. 464 00:41:54,954 --> 00:41:56,539 Avoir comme but! 465 00:42:04,047 --> 00:42:06,132 Feu! 466 00:42:11,346 --> 00:42:12,972 ArrĂȘtez le prisonnier! 467 00:42:19,729 --> 00:42:21,564 Maintenant, ne vous approchez pas trop. 468 00:42:38,331 --> 00:42:40,166 Mettez-la dans l'hĂ©lico, gĂ©nĂ©ral. 469 00:42:43,503 --> 00:42:45,129 Visage! 470 00:43:16,995 --> 00:43:18,454 Entrer! 471 00:43:19,163 --> 00:43:20,540 Visage! 472 00:43:22,834 --> 00:43:25,795 - Visage! - B.A., allez-vous entrer? 473 00:43:25,878 --> 00:43:27,964 - Non, je ne vais pas voler. - Il plaisante? 474 00:43:28,047 --> 00:43:29,257 Il a peur de voler. 475 00:43:30,633 --> 00:43:34,137 - Je ne savais pas que vous l'aviez en vous, gĂ©nĂ©ral. - J'attends ça depuis longtemps. 476 00:43:38,224 --> 00:43:40,268 LĂšve cet oiseau, Murdock! 477 00:43:55,533 --> 00:43:57,201 VoilĂ , colonel. 478 00:44:09,547 --> 00:44:12,508 - Par ici! - Il est lĂ -bas. 479 00:44:46,584 --> 00:44:49,921 "A-Team s'Ă©chappe Ă  nouveau." Pas un gros titre, hein? 480 00:44:50,088 --> 00:44:51,672 - Merci, Amy. - HĂ©, mec ... 481 00:44:51,714 --> 00:44:54,717 Je ne sais pas pourquoi tout le monde devient grand ravi de lire votre nom dans le journal. 482 00:44:54,884 --> 00:44:56,761 Je pensais que nous Ă©tions supposĂ©s ĂȘtre une tenue discrĂšte. 483 00:44:56,844 --> 00:45:00,640 B.A., si tout le monde pense que nous sommes toujours prison, personne ne va essayer de nous embaucher. 484 00:45:00,765 --> 00:45:03,434 Un peu de publicitĂ© juste pour laisser les gens savent que nous sommes toujours lĂ -bas. 485 00:45:03,559 --> 00:45:07,355 Si les gens nous connaissent dans la rue, Le colonel Lynch sait que nous sommes dans la rue. 486 00:45:07,605 --> 00:45:10,775 Il nous a dĂ©jĂ  attrapĂ©s une fois. nous gettin 'assez bĂąclĂ© ici. 487 00:45:10,900 --> 00:45:14,195 Allez, B.A. Prenez juste une minute et essayez de vous dĂ©tendre et de profiter. 488 00:45:14,362 --> 00:45:17,573 - Nous sommes sortis de BornĂ©o vivants. - Oui, nous l'avons fait, non? 489 00:45:17,698 --> 00:45:20,076 - À peine. - Vous pouvez vous dĂ©tendre plus tard. 490 00:45:20,159 --> 00:45:23,579 Je dois retourner Ă  la caserne de Bozo pour ma classe de rĂ©alisation de soi. 491 00:45:23,704 --> 00:45:29,669 J'ai pratiquĂ© mon image psychique, mon estime de moi et un peu de ce truc "Je vais bien, tu vas bien". 492 00:45:29,752 --> 00:45:33,047 - Tu n'es mĂȘme pas prĂšs d'ĂȘtre d'accord. - Oh, merci, B.A. 493 00:45:33,172 --> 00:45:36,634 Un ami honnĂȘte est en effet un ami jusqu'au bout. 494 00:45:36,717 --> 00:45:38,302 D'accord, rentrons Ă  la maison Murdock. 495 00:45:38,553 --> 00:45:42,306 Ça va, B.A. Il faudra au moins un Lynch quelques semaines pour reprendre notre chemin. 496 00:45:43,766 --> 00:45:47,562 Je ne comprends pas du tout. Ça prend moi 10 ans pour capturer l'Ă©quipe A. 497 00:45:47,645 --> 00:45:50,439 Il est expulsĂ© Ă  l'Ă©tage par un quelques gars que je ne connais mĂȘme pas. 498 00:45:50,648 --> 00:45:56,737 Et non seulement cela, le Pentagone dĂ©savoue tout connaissance de M. Perry et du major Briggs. 499 00:45:57,488 --> 00:46:00,825 Et je dois le lire dans le journal l'Ă©quipe A est de retour dans la rue. 500 00:46:00,950 --> 00:46:02,910 Ça va me prendre des mois Ă  reprendre ... 501 00:46:04,912 --> 00:46:08,040 Hey. Aller. Aller! 502 00:46:08,166 --> 00:46:10,251 Allez allez allez! 503 00:46:17,758 --> 00:46:19,218 Des semaines, hein? 51210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.