All language subtitles for The A-Team S01E09 Holiday
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,039 --> 00:00:02,444
Lynch semble penser que cette Amy Allen
pourrait travailler avec l'équipe A.
2
00:00:02,500 --> 00:00:03,414
L'équipe A?
3
00:00:03,492 --> 00:00:05,697
Ya-hoo!
4
00:00:05,739 --> 00:00:06,949
C'est un garçon, Murdock!
5
00:00:06,993 --> 00:00:09,034
J'adore faire des fĂȘtes.
6
00:00:10,059 --> 00:00:12,621
Si c'est Murdock, je n'obtiens pas
dans l'air avec cette ventouse folle.
7
00:00:12,706 --> 00:00:13,997
âȘ Un jour âȘ
8
00:00:14,034 --> 00:00:15,096
On dirait qu'on va planter.
9
00:00:15,121 --> 00:00:16,500
Murdock a écrasé le
avion, non?
10
00:00:16,539 --> 00:00:18,127
Ces gars lĂ -bas
était des hillbillies.
11
00:00:18,182 --> 00:00:21,255
Nous ne nous reposons pas jusqu'Ă ce que chacun d'entre eux
les intrus sont capturés et punis.
12
00:00:21,323 --> 00:00:22,673
Ces gars-lĂ pourraient ĂȘtre
sur nous toute minute.
13
00:00:22,728 --> 00:00:24,591
Je ramĂšnerai
renforts!
14
00:00:24,602 --> 00:00:26,218
J'arriverai probablement en bus.
15
00:00:26,481 --> 00:00:28,720
Nous volons!
16
00:00:28,855 --> 00:00:30,514
Magnifique.
17
00:00:33,308 --> 00:00:37,020
Il y a dix ans, une unité de commandos de crack était
envoyé en prison par un tribunal militaire ...
18
00:00:37,104 --> 00:00:38,522
pour un crime qu'ils n'ont pas commis.
19
00:00:38,605 --> 00:00:43,569
Ces hommes ont rapidement échappé à une sécurité maximale
palissade au métro de Los Angeles.
20
00:00:43,694 --> 00:00:47,489
Aujourd'hui, toujours recherché par le gouvernement,
ils survivent en soldats de fortune.
21
00:00:47,614 --> 00:00:51,326
Si vous avez un problĂšme, si personne d'autre
peut aider, et si vous pouvez les trouver ...
22
00:00:51,410 --> 00:00:54,121
vous pouvez peut-ĂȘtre embaucher ...
l'équipe A.
23
00:03:31,987 --> 00:03:33,572
Que faisons-nous ici?
24
00:03:35,240 --> 00:03:36,825
Qu'attendons-nous?
25
00:03:42,456 --> 00:03:44,249
Patience, B.A.
26
00:03:44,916 --> 00:03:46,335
Visage, ne bouge pas.
27
00:03:48,462 --> 00:03:50,422
Mec, ces moustiques
sont des tueurs.
28
00:03:50,547 --> 00:03:52,007
- Tu l'as?
- Ouais.
29
00:03:52,382 --> 00:03:56,345
- Regardez la taille de cette ventouse.
- Incroyable!
30
00:04:00,140 --> 00:04:02,184
- Euh, connaissez-vous les mots pour ...
- Quelle?
31
00:04:02,309 --> 00:04:06,688
âȘ Tu es mon soleil
mon seul soleil âȘ
32
00:04:06,813 --> 00:04:10,984
âȘ Tu me rends heureux
quand le ciel est gris âȘâȘ
33
00:04:11,109 --> 00:04:13,820
Tais-toi! Quel est ce bruit?
34
00:04:21,036 --> 00:04:24,456
- Ăa ressemble Ă une jeep.
- Cela ressemble à une jeep suralimentée.
35
00:04:24,623 --> 00:04:26,500
Cela ressemble Ă un avion pour moi.
36
00:04:27,084 --> 00:04:29,753
Euh, eh bien, c'est probablement
l'avion des guérilleros.
37
00:04:29,878 --> 00:04:32,506
Si c'est Murdock, je n'obtiens pas
dans l'air avec cette ventouse folle.
38
00:04:32,589 --> 00:04:37,010
B.A., vous devez vraiment, vraiment alléger
sur cette paranoĂŻa que vous avez Ă propos du vol.
39
00:04:37,094 --> 00:04:38,553
Restez immobile, B.A.
40
00:04:40,305 --> 00:04:44,393
Je l'ai! VoilĂ un monstre!
Regarde ça.
41
00:04:44,601 --> 00:04:46,019
Mmm!
42
00:04:46,645 --> 00:04:49,147
- Merci, Hannibal.
- C'est bon, mon pote.
43
00:04:49,231 --> 00:04:50,399
Droite.
44
00:04:52,734 --> 00:04:55,612
- Pourquoi tombe-t-il toujours sur la corne?
- Me bat.
45
00:05:07,040 --> 00:05:08,125
On y va?
46
00:05:09,334 --> 00:05:11,753
J'adore faire des fĂȘtes.
47
00:06:38,507 --> 00:06:40,300
Est-il encore en panne?
48
00:06:46,056 --> 00:06:47,641
Presque.
49
00:06:52,270 --> 00:06:54,064
C'est un garçon, Murdock!
50
00:07:31,351 --> 00:07:32,227
Mesdames et Messieurs...
51
00:07:32,352 --> 00:07:36,857
le capitaine vient d'activer le "non fumeur" et
Panneau "attachez votre ceinture de sécurité" pour le roulage et le décollage.
52
00:07:36,982 --> 00:07:39,860
Veuillez vous assurer que vos siĂšges sont
en position droite et en avant ...
53
00:07:39,985 --> 00:07:42,779
et que vos plateaux de table sont
sécurisé devant vous.
54
00:07:42,988 --> 00:07:44,865
Veuillez vous asseoir et
appréciez votre vol.
55
00:07:45,323 --> 00:07:47,117
Allons-y, Murdock!
56
00:08:08,096 --> 00:08:12,642
Ya-hoo!
57
00:08:12,767 --> 00:08:16,021
Yah-yah-yah-yah-yah-yah-yah!
58
00:08:20,191 --> 00:08:24,070
Parlez du diable.
Voici Amy Allen.
59
00:08:24,154 --> 00:08:26,531
Salut. Je m'appelle Mitchell Barnes, U.P.I.
60
00:08:26,656 --> 00:08:29,492
Mitch vient de rentrer de
couvrant la crise au Liban.
61
00:08:29,618 --> 00:08:31,161
Il sera Ă Los Angeles pour
quelques jours...
62
00:08:31,244 --> 00:08:34,956
et, euh, il voulait rencontrer la personne qui
a déposé l'histoire de l'incident de Jamestown.
63
00:08:35,081 --> 00:08:37,375
Excellent, excellent exemple ...
64
00:08:37,500 --> 00:08:40,545
- de la technique d'investigation journalistique sur le terrain.
- De quoi?
65
00:08:40,670 --> 00:08:44,591
Cela m'a rappelé beaucoup de cette histoire que j'ai déposée
Belgrade en 1971. Vous avez lu ça?
66
00:08:44,674 --> 00:08:46,593
Ran in Time, Newsweek, Life.
67
00:08:46,676 --> 00:08:49,304
Je pourrais avoir. J'étais un étudiant en deuxiÚme année
au lycée à l'époque.
68
00:08:49,387 --> 00:08:50,931
J'adorerais comparer
notes de bataille avec vous.
69
00:08:51,056 --> 00:08:53,725
- Que dites-vous que nous prenons une bouchée à manger avant d'aller au Law Spa?
- Le quoi?
70
00:08:53,850 --> 00:08:57,520
Le Law Spa. C'est ce que nous appelons les cĂąbleurs
les salles d'audience. Un peu accrocheur, hein?
71
00:08:57,687 --> 00:09:02,400
Mitch veut s'asseoir sur le meurtre de Caldwell
procĂšs. Vous couvrez cela, n'est-ce pas?
72
00:09:02,525 --> 00:09:04,778
Eh bien, oui, mais le procĂšs
a été reculé jusqu'à 16 h.
73
00:09:04,903 --> 00:09:08,740
- En fait, je ne peux pas cet aprĂšs-midi.
- Vous n'avez rien à dire à ce sujet. C'est réglé.
74
00:09:08,907 --> 00:09:12,077
- Mitch, Ă plus tard. D'accord?
- Avez-vous un téléphone que je pourrais utiliser?
75
00:09:12,202 --> 00:09:15,246
- Euh, ouais, sur ce bureau lĂ -bas.
- Oh merci.
76
00:09:29,594 --> 00:09:30,845
Voici le capitaine Stewart. Aller.
77
00:09:30,929 --> 00:09:33,932
J'ai accroché avec la jupe.
Nous sortons.
78
00:09:34,224 --> 00:09:37,894
- Vous allez vraiment m'en devoir un pour ça.
- Barnes, nous avons déjà joué au ballon.
79
00:09:38,061 --> 00:09:42,107
Personnellement, je pense que c'est loin, mais Lynch semble
pense que cette Amy Allen pourrait travailler avec l'équipe A.
80
00:09:42,190 --> 00:09:43,900
- Elle les a embauchés une fois.
- Peut-ĂȘtre qu'il a raison.
81
00:09:44,025 --> 00:09:47,862
Si je travaillais sur une histoire comme l'équipe A, je ne le ferais pas
abandonnez-le non plus. Pariez les barres de votre capitaine dessus.
82
00:09:47,946 --> 00:09:51,700
Vous avez le dispositif de résidus, alors bùton
avec elle. Nous serons sur un bloc de retour.
83
00:09:51,866 --> 00:09:54,035
- Le temps passe.
- D'accord.
84
00:10:03,211 --> 00:10:04,671
Visage, je ne peux pas le croire.
85
00:10:04,796 --> 00:10:08,842
C'était le plus bùclé, le plus
travail non professionnel que je vous ai jamais vu faire.
86
00:10:08,967 --> 00:10:12,971
J'ai fait de mon mieux. Je t'ai fait passer
Les coutumes et à l'église, non?
87
00:10:13,179 --> 00:10:16,641
- Mais pourquoi le pont n'a-t-il pas été dynamité?
- Et bien...
88
00:10:16,725 --> 00:10:20,562
Maintenant, écoute, gamin. J'aime un petit shoot-'em-up
de temps en temps. Il maintient l'adrénaline.
89
00:10:20,770 --> 00:10:23,523
Mais cela ne faisait pas partie de
mon plan pour ĂȘtre poursuivi ...
90
00:10:23,606 --> 00:10:25,775
par le GuatémaltÚque
armée à l'aéroport.
91
00:10:25,984 --> 00:10:28,653
Oh, l'archevĂȘque
va ĂȘtre vraiment heureux.
92
00:10:28,820 --> 00:10:30,363
Nous lui avons récupéré son argent.
93
00:10:30,655 --> 00:10:34,284
Cela va apprendre au gouvernement Ă essayer de
jeter le clergé hors du pays ...
94
00:10:34,367 --> 00:10:36,369
puis voler leur
l'argent du fonds de construction.
95
00:10:36,911 --> 00:10:38,496
Ouais. Vous avez un point lĂ .
96
00:10:38,705 --> 00:10:40,957
J'aime travailler pour le
église de temps en temps.
97
00:10:41,207 --> 00:10:43,501
Assurance contre le jugement dernier.
98
00:10:47,589 --> 00:10:49,632
ArrĂȘtez, les gars!
99
00:10:53,261 --> 00:10:54,554
Euh ...
100
00:10:55,847 --> 00:10:58,099
as-tu un
problĂšme, Murdock?
101
00:11:03,146 --> 00:11:06,274
Eh bien, c'est difficile de
dire avec ceux-ci.
102
00:11:06,566 --> 00:11:08,193
Avec ces? Que faites-vous
signifie "avec ces"?
103
00:11:08,276 --> 00:11:11,780
- OĂč as-tu eu cet avion, Face?
- Le visage ne l'a pas arnaqué. J'ai fait.
104
00:11:11,863 --> 00:11:15,241
- Quelle?
- Eh bien, je-je devais con les gens du passeport.
105
00:11:16,326 --> 00:11:19,496
D'accord. Murdock, oĂč
avez-vous eu cet oiseau?
106
00:11:19,788 --> 00:11:22,290
Je l'ai coupé du
ligne de réparation d'avion de location.
107
00:11:26,294 --> 00:11:30,256
Ce serait ridicule pour moi
à supposer qu'il avait été corrigé.
108
00:11:30,423 --> 00:11:32,634
Bien sûr, ce n'était pas réparé. Ils commencent
les manquer une fois qu'ils ont été corrigés.
109
00:11:32,801 --> 00:11:36,012
- Tu dois les avoir avant qu'ils ne soient réparés.
- Bien sûr.
110
00:11:36,137 --> 00:11:38,890
Euh, Murdock? Qu'est-ce que
ça va arriver?
111
00:11:39,933 --> 00:11:43,269
- On dirait qu'on va planter.
- Non, allez, vraiment. Qu'est-ce qui va arriver?
112
00:11:44,020 --> 00:11:48,108
- On dirait que nous allons nous écraser et mourir.
- Je vais chercher le parachute.
113
00:11:55,698 --> 00:11:57,700
Quatre mille pieds et tombant.
114
00:11:59,786 --> 00:12:02,692
Cette chose a la glisse
caractéristiques d'un coffre-fort à chute libre.
115
00:12:02,717 --> 00:12:06,167
- OĂč sommes-nous, Murdock?
- Je ne sais pas. Quelque part en Caroline du Sud.
116
00:12:06,376 --> 00:12:09,129
Euh, je pense. J'ai été
mort le comptant.
117
00:12:09,212 --> 00:12:11,881
Cette drĂŽle de petite chose qui
les points et les tours ne fonctionnent pas.
118
00:12:20,306 --> 00:12:23,601
Il n'y a qu'un seul parachute.
Je vais sauter et aller chercher de l'aide.
119
00:12:23,685 --> 00:12:25,687
Trop bas, trop tard pour sauter.
120
00:12:26,813 --> 00:12:30,066
- Il a sorti cet avion d'une ligne de réparation?
- D'accord!
121
00:12:30,150 --> 00:12:33,444
Trouvez un petit confortable
repérez et tenez!
122
00:13:21,318 --> 00:13:23,448
Mesdames et messieurs,
conclut votre vol.
123
00:13:23,473 --> 00:13:28,374
Merci d'avoir piloté Miracle Airlines, le
seule compagnie aĂ©rienne oĂč Lady Luck est votre copilote.
124
00:13:30,793 --> 00:13:32,462
Facile pour vous de rire.
125
00:13:39,260 --> 00:13:41,054
Nous sommes probablement les seuls Ă
survivre Ă un accident d'avion ...
126
00:13:41,137 --> 00:13:44,140
seulement pour ĂȘtre tuĂ© minutes
plus tard par un passager en colĂšre.
127
00:13:51,689 --> 00:13:54,651
Un autre client satisfait.
Vous voyez, il ne se plaint pas.
128
00:13:55,485 --> 00:13:57,820
- Et c'est parti. Un deux trois!
- Deux trois!
129
00:13:57,946 --> 00:14:00,073
Oh! Je l'ai, j'ai
lui, je l'ai eu.
130
00:14:00,740 --> 00:14:02,325
Accrochez-vous Ă lui une seconde.
131
00:14:04,244 --> 00:14:07,288
- Quelqu'un sait combien cet homme pĂšse?
- Dieu, mec! Il est lourd!
132
00:14:09,249 --> 00:14:12,710
- Je ne l'assomme plus.
- C'est la derniĂšre fois que je le porte.
133
00:14:13,002 --> 00:14:17,131
Vous pensez que c'est facile Ă cette fin? j'ai eu
200 livres d'or me tirent vers le bas.
134
00:14:17,340 --> 00:14:19,467
Il serait peut-ĂȘtre utile que nous
enlevé les bijoux.
135
00:14:19,550 --> 00:14:22,470
Non. Je pense qu'il l'a
branché à une alarme antivol.
136
00:14:26,474 --> 00:14:28,726
Repose-moi! Repose-moi!
Repose-moi!
137
00:14:28,810 --> 00:14:31,062
Repose-moi! Repose-moi.
138
00:14:31,354 --> 00:14:34,983
Face, vérifiez l'arriÚre, voyez si
nous avons perdu ces guérilleros.
139
00:14:35,900 --> 00:14:37,986
Vous les avez perdus? OĂč sommes-nous?
140
00:14:38,611 --> 00:14:40,655
Ils ont suivi
nous pendant deux heures.
141
00:14:42,657 --> 00:14:43,866
C'est clair ...
pour l'instant, colonel ...
142
00:14:43,950 --> 00:14:45,868
mais ces guérillas sont délicates.
143
00:14:45,952 --> 00:14:50,540
- Ils pourraient nous flanquer sur cette crĂȘte lĂ -bas.
- Sergent, comment vous sentez-vous?
144
00:14:51,165 --> 00:14:53,209
Mon garçon, cette grenade à commotion cérébrale ...
145
00:14:53,543 --> 00:14:55,586
mettez presque vos lumiĂšres
pour de bon, mec.
146
00:14:55,670 --> 00:14:57,547
Commotion cérébrale? Grenade?
147
00:14:57,672 --> 00:14:59,757
Tout ce dont je me souviens, c'est
mordu par un moustique.
148
00:14:59,966 --> 00:15:03,594
- D'oĂč viens-tu?
- Quand j'aurai compris cela, je pourrai abandonner l'analyse.
149
00:15:03,845 --> 00:15:06,848
- Visage, prenez le point.
- Quelqu'un veut changer?
150
00:15:06,931 --> 00:15:08,141
Visage!
151
00:15:08,808 --> 00:15:11,227
B.A., prenez l'arriĂšre.
Murdock, suivez-moi.
152
00:15:11,394 --> 00:15:12,979
Ăa ne ressemble pas
Le Guatemala pour moi!
153
00:15:13,062 --> 00:15:15,565
Eh bien, ce n'est pas la Caroline du Sud.
154
00:15:21,988 --> 00:15:26,034
- Pins? - Sud américain
Chi-Chi, mais ils sont liés.
155
00:15:26,701 --> 00:15:28,661
Nous décidons combien nous vous payons.
156
00:15:29,162 --> 00:15:32,332
Permettez-moi de vous dire quelque chose, monsieur.
Nous avons un code parmi nous.
157
00:15:32,623 --> 00:15:35,418
Nous n'avons pas le temps pour les gens qui
ne respectez pas nos rĂšgles.
158
00:15:35,668 --> 00:15:38,338
- N'est-ce pas vrai, les garçons?
- Droite. Nous avons un code.
159
00:15:39,339 --> 00:15:40,965
Tout est d'accord, maintenant.
160
00:15:41,591 --> 00:15:44,177
- Tire-le, les garçons!
- Ouais! Ouais!
161
00:15:44,844 --> 00:15:46,596
Font-ils ce que je
pensez qu'ils font?
162
00:15:46,679 --> 00:15:48,222
Brûlent-ils
gars sur le bûcher?
163
00:15:48,348 --> 00:15:51,768
Puisque nous ne savons pas ce qui se passe
sur, nous allons chasser ces gars.
164
00:15:52,560 --> 00:15:56,605
En plus ... Bébé est un
peu de munitions.
165
00:15:56,630 --> 00:15:59,525
B.A., prenez le flanc droit.
166
00:15:59,650 --> 00:16:01,235
Visage, prenez Ă gauche.
167
00:16:02,320 --> 00:16:03,696
Murdock ...
168
00:16:04,781 --> 00:16:06,366
couvrir l'arriĂšre.
169
00:16:15,166 --> 00:16:19,045
Que faites-vous, les gars?
Tu as un barbecue?
170
00:16:19,212 --> 00:16:20,560
Tue-le!
171
00:16:20,585 --> 00:16:22,298
Tirez!
172
00:17:09,011 --> 00:17:11,305
Sortez d'ici ou
vous ĂȘtes tous morts!
173
00:17:14,209 --> 00:17:15,877
Sortons d'ici!
174
00:17:25,903 --> 00:17:28,614
- B.A., ça va?
- Ouais, ça va!
175
00:17:28,865 --> 00:17:30,491
- Murdock?
- Ouais. Je vais bien!
176
00:17:30,575 --> 00:17:31,701
Visage?
177
00:17:36,456 --> 00:17:37,623
Visage!
178
00:17:37,790 --> 00:17:40,793
Sa position a été dépassée.
Ces hommes le recherchent.
179
00:17:49,302 --> 00:17:52,221
D'accord. Descendons ce gars.
180
00:17:53,014 --> 00:17:55,600
- Donnez-moi un coup de main, Murdock. B.A.
- D'accord.
181
00:17:55,683 --> 00:17:57,185
- Tu l'as eu?
- Ouais.
182
00:17:57,768 --> 00:17:59,562
- Rapport de munitions.
- Je suis dehors.
183
00:17:59,687 --> 00:18:04,984
- Il me reste cinq tours. 45.
- Il me reste trois tours dans mon. 45. Mon fusil est vide.
184
00:18:05,151 --> 00:18:06,777
D'accord, allons-y
retour Ă l'avion.
185
00:18:06,861 --> 00:18:09,614
- Avion? Quel avion?
- Sergent, attrape bébé.
186
00:18:09,697 --> 00:18:10,990
Soulevez l'arriĂšre.
187
00:18:11,199 --> 00:18:13,618
Restez serré,
Murdock, sur le point.
188
00:18:50,071 --> 00:18:52,823
- Salut.
- Se lever.
189
00:18:57,828 --> 00:19:01,541
Eh bien, je, euh ... je
Je suppose que tu m'as attrapé.
190
00:19:13,719 --> 00:19:17,139
Nous ne nous reposons pas jusqu'Ă ce que chacun d'entre eux
les intrus sont capturés et punis.
191
00:19:17,390 --> 00:19:19,141
Chacun d'eux.
192
00:19:21,978 --> 00:19:25,189
Murdock, donnez-moi un coup de main.
193
00:19:25,439 --> 00:19:28,401
Voyez si nous pouvons le mettre sous
cette section de queue ici.
194
00:19:36,576 --> 00:19:38,202
Nous devons mettre en place un périmÚtre.
195
00:19:38,411 --> 00:19:41,956
Murdock, enlĂšve quelques linceuls
parachute. Installez des fils de déclenchement.
196
00:19:42,081 --> 00:19:43,624
Nous ne sommes plus au Guatemala.
197
00:19:43,708 --> 00:19:45,668
Ces gars lĂ -bas
était des hillbillies.
198
00:19:46,002 --> 00:19:47,795
Murdock a écrasé le
avion, non?
199
00:19:47,878 --> 00:19:50,131
Non! Non Non Non Non,
Non Non Non Non.
200
00:19:50,256 --> 00:19:53,050
J'ai simplement déplacé l'avion
avec des prĂ©jugĂ©s extrĂȘmes ...
201
00:19:53,134 --> 00:19:56,679
en raison d'une perte totale de
fonctions de poussée et de levage!
202
00:19:56,762 --> 00:19:58,723
- Tu l'as écrasé, meunier!
- Sergent!
203
00:20:00,016 --> 00:20:01,976
Maintenant, nous vous avons mis
Ă bord de cet avion.
204
00:20:02,226 --> 00:20:05,771
Vous étiez inconscient parce que nous avons pris
un coup sur ce camion au Guatemala.
205
00:20:06,397 --> 00:20:10,026
Maintenant, Murdock a risqué sa vie
et a volé à l'intérieur et nous a sauvés.
206
00:20:10,234 --> 00:20:13,487
- Je devrais recevoir une médaille.
- Vous allez tous les deux manger des médailles. Je meurs avant de voler!
207
00:20:13,571 --> 00:20:17,867
Mettez-le en attente, sergent! je ne vais pas
rester debout et discuter. Cet homme est en train de mourir!
208
00:20:21,579 --> 00:20:24,123
Je ne vous aime pas les gars
toujours Ă moi, mec.
209
00:20:24,790 --> 00:20:27,001
Maintenant, on ne fait pas toujours
vous mentir, B.A.
210
00:20:27,084 --> 00:20:29,128
Ce n'est pas juste,
et vous le savez.
211
00:20:30,588 --> 00:20:32,131
C'était proche.
212
00:20:32,214 --> 00:20:34,967
Ces troupes de colline guatémaltÚques
sont de vrais clients difficiles.
213
00:20:35,926 --> 00:20:38,638
- Quoi de neuf?
- Je vais te dire ce qui se passe.
214
00:20:38,763 --> 00:20:42,058
Je sais que vous m'avez menti. je
sais que tu m'as mis dans un avion.
215
00:20:42,391 --> 00:20:44,226
Et je sais que Murdock l'a écrasé.
216
00:20:44,685 --> 00:20:49,023
B.A. Baracus va prendre ce mensonge
de chacune de vos peaux.
217
00:20:49,106 --> 00:20:51,609
B.A., vous avez quelque chose lĂ -bas.
Murdock.
218
00:20:51,817 --> 00:20:56,030
Mieux vaut sortir ces fils de déclenchement, et
n'oubliez pas la derniĂšre ceinture pour le M-60.
219
00:20:56,447 --> 00:20:58,491
Ces gars-lĂ pourraient ĂȘtre
sur nous toute minute.
220
00:20:58,991 --> 00:21:01,786
Cet avion sort comme
une mouche sur un gĂąteau de mariage.
221
00:21:01,869 --> 00:21:04,372
B.A., tu ferais mieux de regarder
notre chemin de retour.
222
00:21:16,926 --> 00:21:19,178
Je me demande ce qu'ils ont
contre ce gars.
223
00:21:20,137 --> 00:21:21,597
"James McDonald ...
224
00:21:21,806 --> 00:21:23,265
54 ans. "
225
00:21:23,474 --> 00:21:26,310
- Il a trois enfants.
- Ce gars travaille pour le comté.
226
00:21:26,727 --> 00:21:29,980
Voici la carte d'un arpenteur. Ils sont
va mettre une autoroute ici.
227
00:21:30,272 --> 00:21:32,483
Murdock, viens ici.
228
00:21:33,484 --> 00:21:35,111
Pouvez-vous faire
sens de cela?
229
00:21:36,862 --> 00:21:38,989
Ouais. Ouais. C'est le
pic juste lĂ .
230
00:21:39,156 --> 00:21:41,534
C'est celui que nous avons Ă peine
manqué quand nous sommes entrés.
231
00:21:42,451 --> 00:21:44,787
Et nous avons presque touché ça
sommet juste lĂ .
232
00:21:47,415 --> 00:21:49,041
Nous sommes entourés de montagnes.
233
00:21:50,209 --> 00:21:53,295
D'accord, nous pouvons grimper
'em et laissez-le ici ...
234
00:21:54,380 --> 00:21:56,340
ou nous pouvons rester ici et
essayez de le garder en vie.
235
00:21:56,465 --> 00:21:59,969
- Nous n'avons jamais laissé de blessés à Nam, colonel.
- C'est vrai.
236
00:22:00,594 --> 00:22:01,804
D'accord.
237
00:22:03,139 --> 00:22:04,557
Nous restons.
238
00:22:06,016 --> 00:22:08,853
Euh, Hannibal, comment allons-nous
faire sortir ce gars d'ici?
239
00:22:09,729 --> 00:22:12,398
Ils montrent des films au
hĂŽpital tous les jeudis soirs.
240
00:22:12,523 --> 00:22:15,025
Nous obtenons des vieux surtout, mais certains ...
certains vont bien, vous savez?
241
00:22:15,568 --> 00:22:19,363
Regardez, Murdock! Je suis vraiment en laisse ici,
et je me lasse de ton rap fou!
242
00:22:19,530 --> 00:22:22,241
Envol du Phénix. Jeudi dernier
la nuit, ils ont montré Flight of the Phoenix.
243
00:22:22,324 --> 00:22:25,870
Ces gars-là se brisent dans le désert, et ils
réparer leur avion en le repensant.
244
00:22:25,995 --> 00:22:29,915
LĂąchez-vous mon bras
avant d'avoir la gangrĂšne! Homme!
245
00:22:31,917 --> 00:22:34,837
Je pourrais concevoir un ultra-léger.
246
00:22:35,296 --> 00:22:37,506
C'est comme un coup
planeur Ă moteur.
247
00:22:37,798 --> 00:22:41,510
Deux places. Je pourrais voler d'ici avec
notre patient. Vous pourriez décoller.
248
00:22:41,635 --> 00:22:43,304
- Un moteur?
- Ouais.
249
00:22:43,429 --> 00:22:46,724
- Combien de temps cela prendrait-il?
- Cela dépend du temps qu'il faut pour obtenir ce dont j'ai besoin.
250
00:22:47,057 --> 00:22:49,351
- Avec des ailes?
- Rabat, rabat.
251
00:22:49,810 --> 00:22:50,936
Tout comme 'Nam.
252
00:22:51,061 --> 00:22:52,730
Et 'Nam n'était pas
pique-nique, croyez-moi. "
253
00:22:52,855 --> 00:22:55,524
J'Ă©tais lĂ , perchĂ© entre les Ătats-Unis
bunkers et Charlie.
254
00:22:55,649 --> 00:22:58,027
Il y avait des armes et
des balles partout.
255
00:22:58,152 --> 00:23:01,155
Je sais ce que vous dites.
"Ce mec est fou."
256
00:23:01,238 --> 00:23:06,285
Mais ma rĂ©ponse Ă cela est, si vous ĂȘtes
va couvrir une guerre, vous couvrir une guerre.
257
00:23:06,911 --> 00:23:10,581
Je serais resté jusqu'au bout, mais mon
le patron voulait que je couvre le Moyen-Orient.
258
00:23:10,915 --> 00:23:14,645
Mais je vous garantis, d'ici lĂ , j'ai vu plus
action que 90 pour cent des G.I.s.
259
00:23:14,715 --> 00:23:17,505
- Vraiment?
- Au fait, qui sont ces amis que tu rencontres?
260
00:23:17,671 --> 00:23:20,090
- Oh, personne ne mĂ©rite d'ĂȘtre publiĂ©.
- Hmm.
261
00:23:20,257 --> 00:23:22,968
VoilĂ donc comment je suis venu dans le
Moyen-Orient pour la guerre des Six Jours.
262
00:23:23,093 --> 00:23:25,095
Six jours? Je l'ai fait une semaine complĂšte.
263
00:23:25,429 --> 00:23:28,599
Je connaissais tous les péages de
Kangnung au 40e parallĂšle.
264
00:23:28,724 --> 00:23:30,518
Et ils ne prenaient pas
jetons, croyez-moi.
265
00:23:30,643 --> 00:23:34,313
Je veux dire, ta vie ne valait pas un centime
lĂ -bas. Nous parlons de survie ici.
266
00:23:34,396 --> 00:23:37,900
Tu dois savoir, les troupes réguliÚres ont compris
que si ma lumiÚre de porche n'était pas éteinte ...
267
00:23:37,983 --> 00:23:39,193
il clignait au moins.
268
00:23:39,485 --> 00:23:43,572
Mais je savais que les histoires étaient cachées dans
cette jungle, et je devais les trouver.
269
00:23:43,739 --> 00:23:45,074
Est-ce vrai?
270
00:23:46,367 --> 00:23:48,077
Est-ce lĂ que nous en sommes
ramasser vos amis?
271
00:23:48,953 --> 00:23:50,579
Je suppose qu'ils ne sont pas Ă l'heure.
272
00:23:51,455 --> 00:23:54,333
- Quel était leur E.T.A.?
- Autour maintenant.
273
00:23:55,459 --> 00:23:58,754
Huh. Ăa n'a mĂȘme pas l'air
comme s'il y avait quelqu'un ici pour demander.
274
00:23:58,838 --> 00:24:02,049
Eh bien, attendons un peu. Je veux dire, ils sont
toujours un peu en retard quand mĂȘme.
275
00:24:03,217 --> 00:24:05,427
Peut-ĂȘtre qu'ils ont
en difficulté.
276
00:24:44,049 --> 00:24:45,551
HĂ©, Face. Venez ici.
277
00:24:51,599 --> 00:24:52,933
"Deux roues de 10 pouces.
278
00:24:53,058 --> 00:24:55,102
- Un 10, euh ... "Quoi?"
- Horsie power.
279
00:24:55,603 --> 00:24:59,148
"Moteur Horsie. Trois
des boulons de soie industrielle. "
280
00:24:59,481 --> 00:25:01,525
- Es tu fou?
- Absolument et totalement.
281
00:25:01,692 --> 00:25:03,611
Comment vais-je obtenir tout cela
des trucs au milieu de nulle part?
282
00:25:03,736 --> 00:25:06,322
- Tu dis toujours que tu peux obtenir n'importe quoi,
n'importe oĂč, n'importe quand, - Ouais, mais ...
283
00:25:06,447 --> 00:25:10,993
Considérez cela comme un défi. Comment avez-vous
que '53 Cadillac dans les jungles de 'Nam?
284
00:25:11,160 --> 00:25:14,496
Comment avez-vous obtenu ce '53
Cadillac dans les jungles de 'Nam?
285
00:25:14,747 --> 00:25:16,081
Le secret professionnel.
286
00:25:16,206 --> 00:25:18,500
Bien sûr, il était
beaucoup plus jeune alors.
287
00:25:27,468 --> 00:25:29,136
Soie industrielle.
288
00:25:39,396 --> 00:25:42,524
Le gars est absolument
incroyable.
289
00:25:45,069 --> 00:25:46,904
- Allez, mudsucker. Levez-vous et allez-y.
- Sucker ...
290
00:25:46,987 --> 00:25:50,532
B.A., prenez une couverture et couvrez ce type.
Sa température baisse vraiment vite.
291
00:25:52,743 --> 00:25:54,203
D'accord, Murdock.
292
00:25:54,787 --> 00:25:58,999
Je vais prendre notre petit pays
cousins ââsur une opĂ©ration leurre ...
293
00:25:59,124 --> 00:26:01,043
conduis-les loin d'ici
autant que je peux...
294
00:26:01,418 --> 00:26:03,003
gagner du temps.
295
00:26:04,254 --> 00:26:05,965
Ils sont habitués à chasser les lapins.
296
00:26:06,632 --> 00:26:10,511
Voyons comment ils s'en sortent
un loup qui mord en retour.
297
00:26:12,888 --> 00:26:15,933
Vous voyez, j'ai ce que vous
appelez votre nez pour des nouvelles.
298
00:26:16,141 --> 00:26:19,603
Voilà pourquoi j'étais là quand Big Daddy
Amin a rĂ©ussi son coup d'Ătat en Ouganda.
299
00:26:20,104 --> 00:26:23,232
- J'étais là quand le shah a fait sa randonnée depuis l'Iran.
- Plus besoin d'attendre ici.
300
00:26:24,191 --> 00:26:26,443
Ne pense pas que je regardais juste
pour un spa en Tchécoslovaquie ...
301
00:26:26,527 --> 00:26:28,028
quand la grosse machine rouge
est venu au-delĂ de la frontiĂšre.
302
00:26:28,153 --> 00:26:30,155
Oh, non, non, non, non, non.
303
00:28:44,414 --> 00:28:45,707
Le tenir!
304
00:28:59,638 --> 00:29:01,181
Tu es prĂȘtre!
305
00:29:02,432 --> 00:29:03,350
Je suis désolé...
306
00:29:03,475 --> 00:29:07,354
mais je ne peux pas m'empĂȘcher de rire Ă chaque fois
J'entends que ce terme s'applique Ă moi.
307
00:29:07,729 --> 00:29:11,233
- Tu n'es pas prĂȘtre?
- Ah, je ne sais pas ce que je suis.
308
00:29:11,525 --> 00:29:14,319
Pourquoi la vie doit-elle ĂȘtre
si difficile pour certains d'entre nous?
309
00:29:14,695 --> 00:29:17,698
Toute ma vie, je-je me suis consacré
moi au Seigneur ...
310
00:29:18,073 --> 00:29:21,160
seulement pour se réveiller un matin et
découvrez que je n'ai pas de paix intérieure ...
311
00:29:21,285 --> 00:29:23,495
pas de tranquillité dans mon ùme ...
312
00:29:23,620 --> 00:29:26,165
non ... pas de foi.
313
00:29:26,748 --> 00:29:29,668
Monsieur, ça va?
Vous devriez peut-ĂȘtre vous asseoir.
314
00:29:30,002 --> 00:29:31,712
Tu es une Ăąme si douce.
315
00:29:31,837 --> 00:29:35,465
Tellement innocent et ... joli.
316
00:29:35,924 --> 00:29:38,302
Tout comme ... Mary Ann.
317
00:29:38,969 --> 00:29:41,346
- Mary Ann?
- Mmm.
318
00:29:41,430 --> 00:29:44,600
- Je m'appelle Louanne.
- Vraiment?
319
00:29:44,766 --> 00:29:47,978
Tu sais, j'ai toujours été gentil
fascinĂ© par les prĂȘtres ...
320
00:29:48,061 --> 00:29:49,897
parce qu'ils ne sont pas autorisés ...
321
00:29:50,856 --> 00:29:52,399
Je veux dire, ils ne le font pas ...
322
00:29:53,025 --> 00:29:57,154
Ah, mais parfois ... ils le font.
323
00:29:57,613 --> 00:30:00,908
Oh non! Toi et Mary Ann?
324
00:30:01,909 --> 00:30:04,453
Parfois, le coureur trébuche.
325
00:30:04,620 --> 00:30:06,830
Oh, pÚre, je suis vraiment désolé.
326
00:30:07,039 --> 00:30:08,749
Que puis-je faire pour aider?
327
00:30:09,374 --> 00:30:13,170
Eh bien ... vous arriveriez-vous
avoir un moteur Ă essence?
328
00:30:13,921 --> 00:30:15,214
Moteur Ă essence?
329
00:30:15,297 --> 00:30:17,174
Tu sais, pour ma
tondeuse à gazon électrique.
330
00:30:17,549 --> 00:30:19,468
Vous voulez une tondeuse à gazon électrique?
331
00:30:19,593 --> 00:30:24,348
HĂ© bien oui. Vous voyez, je sens que si je pouvais
remettre de l'ordre dans mon jardin ...
332
00:30:24,431 --> 00:30:27,392
alors ce serait comme mettre
ma maison intérieure en ordre ...
333
00:30:27,476 --> 00:30:29,853
et j'aurais une chance
à un autre début.
334
00:30:30,062 --> 00:30:32,064
Hmm, nous n'avons pas
une tondeuse Ă gazon...
335
00:30:32,147 --> 00:30:35,734
- mais nous avons une machine de semis électrique.
- Parfait.
336
00:30:36,693 --> 00:30:39,780
Ceci est la machine Ă semer. Ătaient
je n'en aurai pas besoin avant le mois prochain.
337
00:30:40,072 --> 00:30:42,908
C'est, euh, juste ce que
J'avais en tĂȘte.
338
00:30:44,076 --> 00:30:48,080
En fait, tout ce que je dois emprunter est
le, euh, le moteur et les roues.
339
00:30:48,205 --> 00:30:50,958
Comment tu vas faire ta plantation si
tu ne prends pas tout ça?
340
00:30:51,166 --> 00:30:53,085
Oh! Oh, j'ai oublié de te le dire.
341
00:30:53,168 --> 00:30:55,545
J'ai un semoir. Voir,
Je manque juste de piĂšces.
342
00:30:55,587 --> 00:30:58,298
Il serait trÚs égoïste de
emprunter ce dont je n'ai pas vraiment besoin.
343
00:30:58,382 --> 00:31:01,134
- Ne gaspillez pas, ne voulez pas.
- Peu importe ce que tu dis.
344
00:31:01,843 --> 00:31:06,223
Je sais que ça a l'air idiot, mais, Louanne,
vous devez ... vous devez comprendre.
345
00:31:06,390 --> 00:31:08,517
Je suis un mouton perdu ...
346
00:31:09,101 --> 00:31:13,313
et vous ... vous avez aidé
moi de trouver mon chemin.
347
00:32:07,326 --> 00:32:09,536
Tu ne peux pas mettre le gouvernail
avant l'ascenseur.
348
00:32:09,828 --> 00:32:12,414
- Mec, je ne peux rien faire.
- Ăcoutez, je suis le superviseur ici.
349
00:32:12,497 --> 00:32:14,875
Tu n'es rien mais un
écrou qui sait voler.
350
00:32:15,208 --> 00:32:19,338
Vous savez, B.A., cette querelle
est si contre-productif.
351
00:32:19,671 --> 00:32:24,760
Je pense que maintenant nous sommes seuls ici, juste toi et
moi, prenant les éléments, essayant de survivre ...
352
00:32:24,801 --> 00:32:26,470
que ce serait
un bon moment pour ...
353
00:32:28,430 --> 00:32:31,183
C'est Hannibal. Ses
d'accord, muchacho.
354
00:32:34,019 --> 00:32:35,479
Qu'est-ce qui t'a pris autant de temps?
355
00:32:35,812 --> 00:32:38,273
Je nous ai acheté du temps,
comme je l'avais dit.
356
00:32:38,982 --> 00:32:40,901
Cette chose est censée voler?
357
00:32:41,109 --> 00:32:44,196
Je n'ai pas peur. Je monte
rien sauf un ascenseur.
358
00:32:44,446 --> 00:32:45,572
OĂč sont-elles?
359
00:32:46,031 --> 00:32:48,325
Je les ai laissés dans un canyon
Ă l'est d'ici.
360
00:32:48,742 --> 00:32:51,453
Il y a plus que ce que nous pensions ...
environ 20 d'entre eux.
361
00:32:51,578 --> 00:32:55,957
B.A., vous connaissez ces fusées éclairantes
nous sommes montés à bord de l'avion?
362
00:32:56,958 --> 00:33:01,421
Vous pensez que vous pourriez les mettre ensemble avec un ... peut-ĂȘtre
un tuyau du systĂšme hydraulique sur les freins ...
363
00:33:01,505 --> 00:33:03,423
et nous donner une puissance de feu?
364
00:33:03,924 --> 00:33:05,634
D'accord, d'accord. Non
problĂšme, colonel.
365
00:33:05,717 --> 00:33:09,679
B.A., il y a un vieux dicton ... "Le
meilleure défense est une bonne attaque. "
366
00:33:09,930 --> 00:33:11,473
Vous vous ĂȘtes trompĂ©, mec.
367
00:33:11,640 --> 00:33:14,267
Une bonne infraction est
la meilleure défense.
368
00:33:14,976 --> 00:33:17,562
D'accord. Faites comme bon vous semble.
369
00:33:17,896 --> 00:33:20,315
Merci. Merci.
370
00:33:21,566 --> 00:33:24,069
- Et maintenant?
- J'ai quelqu'un Ă qui regarder.
371
00:33:24,236 --> 00:33:26,029
D'accord. OĂč allons-nous?
372
00:33:26,613 --> 00:33:28,657
Je vais laisser ça ĂȘtre une surprise.
373
00:33:34,538 --> 00:33:36,331
C'est donc un asile d'aliénés.
374
00:33:36,415 --> 00:33:38,500
J'ai toujours voulu faire un
en profondeur sur un bac comme celui-ci.
375
00:33:38,625 --> 00:33:41,294
J'en ai visité une fois en Allemagne ...
l'Institut freudien.
376
00:33:41,420 --> 00:33:43,630
J'ai rencontré un gars qui pensait qu'il
était Douglas Fairbanks.
377
00:33:44,005 --> 00:33:46,925
Shell-choqué. Guerre
impitoyable Ă l'esprit.
378
00:33:47,384 --> 00:33:51,221
- Mitch, je pense que je devrais y aller seul. Tu sais ce que je veux dire?
- Pas de transpiration. Je comprends.
379
00:33:51,346 --> 00:33:54,474
Ce n'est pas facile d'avoir de parfaits inconnus
regardez vos proches rebondir sur les murs.
380
00:33:54,933 --> 00:33:58,603
- Serrer fort. Je serai lĂ si tu as besoin de moi.
- Merci.
381
00:34:04,443 --> 00:34:05,819
Murdock.
382
00:34:11,283 --> 00:34:13,160
Un répondeur.
383
00:34:17,557 --> 00:34:19,541
Salut Ă tous. Hurlant fou
ici uniquement en voix.
384
00:34:19,624 --> 00:34:21,126
Cette fois, mon corps a
divisé, avec mon esprit.
385
00:34:21,251 --> 00:34:25,714
Alors au ton, laissez votre nom et le message, et je vais
vous contacter dÚs que ma thérapie de choc sera terminée. Au revoir.
386
00:34:30,927 --> 00:34:33,513
Que fais-tu à l'intérieur? Vous
voulez-vous qu'elle nous repĂšre ici ensemble?
387
00:34:33,805 --> 00:34:37,100
Pas que ça compte beaucoup. Je ne pense pas qu'elle
n'a plus rien Ă voir avec cette A-Team.
388
00:34:37,225 --> 00:34:41,188
- Faux. Alors qu'est-ce qu'elle fait ici en vérifiant avec H.M. Murdock?
- C'est dans ses dossiers.
389
00:34:41,271 --> 00:34:45,108
Elle est restée amicale avec lui depuis
il y a quelque temps, quand elle a essayé de contacter l'équipe A.
390
00:34:45,192 --> 00:34:48,737
Regardez, c'est un bon garçon. Elle a juste
se sent probablement mal pour le gars.
391
00:34:48,820 --> 00:34:50,197
Regardez, elle ...
392
00:34:57,621 --> 00:34:59,915
Génial! Maintenant, nous avons
perdu notre chien oiseau.
393
00:35:00,123 --> 00:35:03,210
Faux. Le dispositif de résidus
est toujours dans la voiture.
394
00:35:06,755 --> 00:35:08,507
Et travaillant.
395
00:35:11,426 --> 00:35:13,512
Cette chose ne marchera jamais.
396
00:35:15,472 --> 00:35:16,765
HĂ©, tu veux
donnez-moi un coup de main ici?
397
00:35:16,932 --> 00:35:18,475
Paye pour rester en forme.
398
00:35:19,351 --> 00:35:21,144
Vous nous avez donc trouvé un
roue et un moteur.
399
00:35:22,562 --> 00:35:23,772
C'est vrai.
400
00:35:23,897 --> 00:35:27,150
Pas un cinq chevaux, pas un
cheval de sept ans et demi ...
401
00:35:27,275 --> 00:35:31,154
mais un 10 chevaux, refroidi par air
moteur à essence, comme commandé.
402
00:35:31,279 --> 00:35:33,532
Visage, je ne sais pas comment tu fais
mais vous le faites bien.
403
00:35:33,615 --> 00:35:35,909
Eh bien, regardez, vous me donnez
un travail Ă faire, je le fais.
404
00:35:36,243 --> 00:35:39,913
Je mutualise mes ressources, je considĂšre
mes options et je me lance.
405
00:35:40,038 --> 00:35:42,624
Bien sĂ»r, ce n'est pas facile. LĂ
sont des risques, mais je les prends.
406
00:35:42,749 --> 00:35:44,709
- Quel était son nom?
- Louanne.
407
00:35:48,755 --> 00:35:51,299
- Ce prédicateur travaillait
avec eux les garçons de la ville.
408
00:35:51,466 --> 00:35:54,594
- Il les a aidés à voler notre prisonnier.
- Non!
409
00:35:54,844 --> 00:35:59,224
Il a dit qu'il plantait un jardin et
qu'il avait besoin de piĂšces pour son semoir.
410
00:35:59,432 --> 00:36:02,727
Il a dit qu'il était
devenir un mouton perdu.
411
00:36:02,894 --> 00:36:06,356
- D'accord. Nous allons.
- OĂč?
412
00:36:08,108 --> 00:36:10,777
Pour aider le révérend à trouver Dieu.
413
00:36:20,704 --> 00:36:23,456
Vol tapis rouge 86 maintenant
prĂȘt pour l'embarquement.
414
00:36:23,540 --> 00:36:26,334
Tous les passagers détenant des billets
sera désormais à bord.
415
00:36:26,459 --> 00:36:28,670
Vous avez une structure
faiblesse dans les jambes de l'aile ...
416
00:36:28,878 --> 00:36:31,089
et ils ne tiendront pas si vous
commencer une de vos acrobaties aériennes.
417
00:36:31,214 --> 00:36:35,302
N'oubliez pas, gardez un Ćil sur les soies.
S'il commence à se déchiqueter, retirez-le.
418
00:36:35,427 --> 00:36:38,179
Je ne te connaissais pas
soigné, ma chérie.
419
00:36:39,931 --> 00:36:41,099
Merci, B.A.
420
00:36:41,308 --> 00:36:42,767
Ne me remercie pas.
421
00:36:43,935 --> 00:36:45,770
Gardez-le simplement hors des arbres.
422
00:36:46,980 --> 00:36:49,858
Faites décoller cet oiseau.
Les balles en sueur de ce mec.
423
00:36:50,066 --> 00:36:53,445
je trouverai
civilisation, muchacho!
424
00:36:53,570 --> 00:36:58,158
Je vais rapporter des renforts! Quoi
tu vas faire de la terre pendant mon absence?
425
00:36:58,533 --> 00:37:01,703
Devine, Murdock. Juste devine.
426
00:37:21,973 --> 00:37:23,350
Oups!
427
00:37:35,195 --> 00:37:36,988
Magnifique!
428
00:37:47,332 --> 00:37:48,833
Cet homme est fou.
429
00:37:49,000 --> 00:37:51,586
Oui, mais c'est un
bon genre de fou.
430
00:37:53,463 --> 00:37:57,092
Whoo Hoo! Nous volons!
431
00:37:57,175 --> 00:38:02,263
âȘ Un jour les oiseaux
viendra Ă moi âȘ
432
00:38:02,305 --> 00:38:06,059
âȘ Un jour les oiseaux
dira que je suis libre âȘ
433
00:38:06,267 --> 00:38:11,022
âȘ Un jour les oiseaux
va chanter ma chanson âȘ
434
00:38:11,231 --> 00:38:15,735
âȘ Un jour les oiseaux
viendra âȘâȘ
435
00:39:28,683 --> 00:39:30,477
Ăa va aller, Pop.
436
00:39:30,977 --> 00:39:33,021
On va t'avoir
lĂ en peu de temps.
437
00:39:37,859 --> 00:39:40,737
Attends, Lucy.
Je viens.
438
00:39:40,820 --> 00:39:43,865
Je sais que tu fais seulement semblant
avoir les yeux fermés!
439
00:39:43,948 --> 00:39:46,868
Mais ça n'a pas d'importance de toute façon car
ça va ĂȘtre un atterrissage difficile.
440
00:39:46,951 --> 00:39:50,121
Gardez vos bras dedans et ne le faites pas
mettez vos pieds sur le cÎté.
441
00:39:50,205 --> 00:39:52,207
Je pense que je vois la piste d'atterrissage.
442
00:39:54,501 --> 00:39:55,668
Le voilĂ !
443
00:39:55,752 --> 00:39:58,087
Je pense qu'on va
entrez en toute sécurité.
444
00:39:58,171 --> 00:40:01,674
Retenez votre souffle, Pop.
Nous descendons.
445
00:40:01,883 --> 00:40:04,010
Et avec un ...
446
00:40:06,971 --> 00:40:11,976
on va manipuler ce fils de
un pistolet dans la bonne position.
447
00:40:12,143 --> 00:40:15,480
Serrez vos ceintures de sécurité!
Sécurisez vos plateaux!
448
00:40:15,605 --> 00:40:18,858
Bla, bla, bla!
Je descends!
449
00:40:19,484 --> 00:40:21,402
Oups! Ne prĂȘter aucune attention
à cette déchirure!
450
00:40:21,528 --> 00:40:24,447
L'air passe comme ça
de l'eau par le nez!
451
00:40:24,572 --> 00:40:27,492
Nous sommes Ă seulement 20 pieds, Pop!
Vingt pieds!
452
00:40:27,617 --> 00:40:33,206
Et nous avons ... atterri!
453
00:40:34,415 --> 00:40:37,335
Whoo! Phew.
454
00:40:39,712 --> 00:40:43,800
Aidez moi! Aidez moi! J'ai un malade ici!
Je dois l'emmener Ă l'hĂŽpital!
455
00:40:43,967 --> 00:40:46,094
Il y a un hĂŽpital Ă environ un mile et
à moitié sur la route de Fulton.
456
00:40:46,261 --> 00:40:49,389
Le meilleur moyen est de le mettre dans mon
quatre roues motrices et l'emmener vers le bas.
457
00:40:49,681 --> 00:40:51,307
Qu'est-ce qui s'est passé
pour lui de toute façon?
458
00:40:51,432 --> 00:40:54,853
Vous avez des gars avec des globes oculaires blancs
vivant de l'autre cĂŽtĂ© de cette crĂȘte!
459
00:40:54,978 --> 00:40:56,938
J'ai vu des fous
les gars de mon temps.
460
00:40:57,063 --> 00:41:00,233
J'ai été dans toute une salle pleine d'eux,
mais je n'ai jamais vu personne comme ça.
461
00:41:00,358 --> 00:41:04,362
- Ils lui ont fait ça?
- Ce n'était pas un écureuil gris et poilu avec un fusil de chasse!
462
00:41:04,445 --> 00:41:06,781
Obtenez maintenant! Avoir! Avant qu'il coasse!
463
00:41:06,865 --> 00:41:08,616
Je suis en route.
464
00:41:10,618 --> 00:41:11,911
Au fait...
465
00:41:12,495 --> 00:41:15,874
cela vous dérangerait terriblement si je
emprunté votre petit hachoir brillant?
466
00:41:16,124 --> 00:41:19,878
Absolument pas! Pas de problĂšme, mon pote.
467
00:41:20,211 --> 00:41:23,882
Eh bien, c'est trĂšs gentil de votre part. Mauvais
certainement en prendre bien soin.
468
00:41:23,965 --> 00:41:27,010
Vous, les Américains, savez certainement comment prendre
prendre soin de vos amis de l'autre cÎté de la mer.
469
00:41:27,093 --> 00:41:30,763
Au fait, tu as déjà dßné, mon pote?
Peut-ĂȘtre qu'on pourrait se rĂ©unir ...
470
00:41:37,604 --> 00:41:40,440
D'accord. Maintenant nous
savoir oĂč ils se trouvent.
471
00:41:40,773 --> 00:41:43,318
Il y a cet avion qui s'est écrasé
lĂ -haut dans le hurlement ...
472
00:41:43,526 --> 00:41:45,403
celui que Zeb a vu des collines.
473
00:41:45,695 --> 00:41:48,698
On va s'étaler et
venez les voir de tous les cÎtés.
474
00:41:49,324 --> 00:41:50,742
Le voilĂ ! Allons le chercher!
475
00:41:50,783 --> 00:41:54,037
Attrape le! Tue-le!
Allez dans les voitures.
476
00:42:46,673 --> 00:42:48,466
Maintenant, face!
477
00:43:06,067 --> 00:43:07,819
Maintenant, B.A.!
478
00:43:28,506 --> 00:43:30,591
J'en ai assez de ça.
Sortons d'ici.
479
00:43:55,283 --> 00:43:56,826
Il n'y a personne ici.
480
00:43:56,951 --> 00:44:00,705
Nous allons juste fermer cette vallée.
Nous les retrouverons tĂŽt ou tard.
481
00:44:21,309 --> 00:44:22,894
Whaa!
482
00:44:25,855 --> 00:44:27,398
Déposez-les!
483
00:44:28,191 --> 00:44:29,776
Fais le maintenant!
484
00:44:32,111 --> 00:44:34,781
Ou le prochain ne le fera pas
soyez au-dessus de vos tĂȘtes!
485
00:44:36,282 --> 00:44:38,534
Tout le monde dans l'avion!
486
00:44:48,878 --> 00:44:51,047
Maintenant, ferme cette porte!
487
00:44:52,590 --> 00:44:55,093
Tout le monde sort la tĂȘte ...
488
00:44:55,384 --> 00:44:57,470
perd tout!
489
00:44:58,805 --> 00:45:01,891
- Comment ça se fait que tu les aies mis dedans?
- Parce que je n'ai plus de munitions.
490
00:45:03,518 --> 00:45:05,353
Le gars qu'ils ont essayé de tuer
est avec le département des routes.
491
00:45:05,478 --> 00:45:08,231
Nous retiendrons ces gars jusqu'Ă
vous pouvez sortir et les arrĂȘter.
492
00:45:08,564 --> 00:45:12,235
Vous ne l'aimez pas? Ils sont lĂ
inquiet qu'on va les tuer.
493
00:45:12,527 --> 00:45:15,071
Et nous sommes ici sans munitions.
494
00:45:15,279 --> 00:45:19,200
Hannibal, parfois je pense
tu es plus fou que Murdock.
495
00:45:20,243 --> 00:45:22,328
Parfois je le suis.
496
00:45:54,902 --> 00:45:56,821
D'accord, ça doit ĂȘtre ça.
497
00:45:59,073 --> 00:46:02,952
Allons. Allons-y.
à l'intérieur. Allons!
498
00:46:22,513 --> 00:46:25,641
Le colonel Lynch pourra-t-il vérifier
au bureau de réservation, s'il vous plaßt?
499
00:46:26,726 --> 00:46:30,104
- Colonel Lynch, veuillez vérifier au bureau de réservation.
- M.P.s.
500
00:46:36,027 --> 00:46:39,280
HĂ©, mec. Dedans ou dehors. je dois
prenez ce bus pour ĂȘtre nettoyĂ©.
501
00:46:55,796 --> 00:46:59,508
Amy doit avoir paginé Lynch pour nous avertir.
Bonne fille.
502
00:47:00,301 --> 00:47:01,844
Je me demande combien de temps ils
la suivais.
503
00:47:02,011 --> 00:47:04,597
Eh bien, si c'était depuis ce matin
et si nous avions été dans les temps ...
504
00:47:04,680 --> 00:47:07,183
nous aurions bien atterri
dans les genoux militaires de Lynch.
505
00:47:07,475 --> 00:47:10,603
- Cela signifie que nous sommes assez chanceux d'avoir chuté!
- Ohh!
506
00:47:10,728 --> 00:47:13,689
J'adore quand un
plan se réunit.
46227