All language subtitles for The A-Team S01E09 Holiday

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,039 --> 00:00:02,444 Lynch semble penser que cette Amy Allen pourrait travailler avec l'Ă©quipe A. 2 00:00:02,500 --> 00:00:03,414 L'Ă©quipe A? 3 00:00:03,492 --> 00:00:05,697 Ya-hoo! 4 00:00:05,739 --> 00:00:06,949 C'est un garçon, Murdock! 5 00:00:06,993 --> 00:00:09,034 J'adore faire des fĂȘtes. 6 00:00:10,059 --> 00:00:12,621 Si c'est Murdock, je n'obtiens pas dans l'air avec cette ventouse folle. 7 00:00:12,706 --> 00:00:13,997 â™Ș Un jour â™Ș 8 00:00:14,034 --> 00:00:15,096 On dirait qu'on va planter. 9 00:00:15,121 --> 00:00:16,500 Murdock a Ă©crasĂ© le avion, non? 10 00:00:16,539 --> 00:00:18,127 Ces gars lĂ -bas Ă©tait des hillbillies. 11 00:00:18,182 --> 00:00:21,255 Nous ne nous reposons pas jusqu'Ă  ce que chacun d'entre eux les intrus sont capturĂ©s et punis. 12 00:00:21,323 --> 00:00:22,673 Ces gars-lĂ  pourraient ĂȘtre sur nous toute minute. 13 00:00:22,728 --> 00:00:24,591 Je ramĂšnerai renforts! 14 00:00:24,602 --> 00:00:26,218 J'arriverai probablement en bus. 15 00:00:26,481 --> 00:00:28,720 Nous volons! 16 00:00:28,855 --> 00:00:30,514 Magnifique. 17 00:00:33,308 --> 00:00:37,020 Il y a dix ans, une unitĂ© de commandos de crack Ă©tait envoyĂ© en prison par un tribunal militaire ... 18 00:00:37,104 --> 00:00:38,522 pour un crime qu'ils n'ont pas commis. 19 00:00:38,605 --> 00:00:43,569 Ces hommes ont rapidement Ă©chappĂ© Ă  une sĂ©curitĂ© maximale palissade au mĂ©tro de Los Angeles. 20 00:00:43,694 --> 00:00:47,489 Aujourd'hui, toujours recherchĂ© par le gouvernement, ils survivent en soldats de fortune. 21 00:00:47,614 --> 00:00:51,326 Si vous avez un problĂšme, si personne d'autre peut aider, et si vous pouvez les trouver ... 22 00:00:51,410 --> 00:00:54,121 vous pouvez peut-ĂȘtre embaucher ... l'Ă©quipe A. 23 00:03:31,987 --> 00:03:33,572 Que faisons-nous ici? 24 00:03:35,240 --> 00:03:36,825 Qu'attendons-nous? 25 00:03:42,456 --> 00:03:44,249 Patience, B.A. 26 00:03:44,916 --> 00:03:46,335 Visage, ne bouge pas. 27 00:03:48,462 --> 00:03:50,422 Mec, ces moustiques sont des tueurs. 28 00:03:50,547 --> 00:03:52,007 - Tu l'as? - Ouais. 29 00:03:52,382 --> 00:03:56,345 - Regardez la taille de cette ventouse. - Incroyable! 30 00:04:00,140 --> 00:04:02,184 - Euh, connaissez-vous les mots pour ... - Quelle? 31 00:04:02,309 --> 00:04:06,688 â™Ș Tu es mon soleil mon seul soleil â™Ș 32 00:04:06,813 --> 00:04:10,984 â™Ș Tu me rends heureux quand le ciel est gris â™Șâ™Ș 33 00:04:11,109 --> 00:04:13,820 Tais-toi! Quel est ce bruit? 34 00:04:21,036 --> 00:04:24,456 - Ça ressemble Ă  une jeep. - Cela ressemble Ă  une jeep suralimentĂ©e. 35 00:04:24,623 --> 00:04:26,500 Cela ressemble Ă  un avion pour moi. 36 00:04:27,084 --> 00:04:29,753 Euh, eh bien, c'est probablement l'avion des guĂ©rilleros. 37 00:04:29,878 --> 00:04:32,506 Si c'est Murdock, je n'obtiens pas dans l'air avec cette ventouse folle. 38 00:04:32,589 --> 00:04:37,010 B.A., vous devez vraiment, vraiment allĂ©ger sur cette paranoĂŻa que vous avez Ă  propos du vol. 39 00:04:37,094 --> 00:04:38,553 Restez immobile, B.A. 40 00:04:40,305 --> 00:04:44,393 Je l'ai! VoilĂ  un monstre! Regarde ça. 41 00:04:44,601 --> 00:04:46,019 Mmm! 42 00:04:46,645 --> 00:04:49,147 - Merci, Hannibal. - C'est bon, mon pote. 43 00:04:49,231 --> 00:04:50,399 Droite. 44 00:04:52,734 --> 00:04:55,612 - Pourquoi tombe-t-il toujours sur la corne? - Me bat. 45 00:05:07,040 --> 00:05:08,125 On y va? 46 00:05:09,334 --> 00:05:11,753 J'adore faire des fĂȘtes. 47 00:06:38,507 --> 00:06:40,300 Est-il encore en panne? 48 00:06:46,056 --> 00:06:47,641 Presque. 49 00:06:52,270 --> 00:06:54,064 C'est un garçon, Murdock! 50 00:07:31,351 --> 00:07:32,227 Mesdames et Messieurs... 51 00:07:32,352 --> 00:07:36,857 le capitaine vient d'activer le "non fumeur" et Panneau "attachez votre ceinture de sĂ©curitĂ©" pour le roulage et le dĂ©collage. 52 00:07:36,982 --> 00:07:39,860 Veuillez vous assurer que vos siĂšges sont en position droite et en avant ... 53 00:07:39,985 --> 00:07:42,779 et que vos plateaux de table sont sĂ©curisĂ© devant vous. 54 00:07:42,988 --> 00:07:44,865 Veuillez vous asseoir et apprĂ©ciez votre vol. 55 00:07:45,323 --> 00:07:47,117 Allons-y, Murdock! 56 00:08:08,096 --> 00:08:12,642 Ya-hoo! 57 00:08:12,767 --> 00:08:16,021 Yah-yah-yah-yah-yah-yah-yah! 58 00:08:20,191 --> 00:08:24,070 Parlez du diable. Voici Amy Allen. 59 00:08:24,154 --> 00:08:26,531 Salut. Je m'appelle Mitchell Barnes, U.P.I. 60 00:08:26,656 --> 00:08:29,492 Mitch vient de rentrer de couvrant la crise au Liban. 61 00:08:29,618 --> 00:08:31,161 Il sera Ă  Los Angeles pour quelques jours... 62 00:08:31,244 --> 00:08:34,956 et, euh, il voulait rencontrer la personne qui a dĂ©posĂ© l'histoire de l'incident de Jamestown. 63 00:08:35,081 --> 00:08:37,375 Excellent, excellent exemple ... 64 00:08:37,500 --> 00:08:40,545 - de la technique d'investigation journalistique sur le terrain. - De quoi? 65 00:08:40,670 --> 00:08:44,591 Cela m'a rappelĂ© beaucoup de cette histoire que j'ai dĂ©posĂ©e Belgrade en 1971. Vous avez lu ça? 66 00:08:44,674 --> 00:08:46,593 Ran in Time, Newsweek, Life. 67 00:08:46,676 --> 00:08:49,304 Je pourrais avoir. J'Ă©tais un Ă©tudiant en deuxiĂšme annĂ©e au lycĂ©e Ă  l'Ă©poque. 68 00:08:49,387 --> 00:08:50,931 J'adorerais comparer notes de bataille avec vous. 69 00:08:51,056 --> 00:08:53,725 - Que dites-vous que nous prenons une bouchĂ©e Ă  manger avant d'aller au Law Spa? - Le quoi? 70 00:08:53,850 --> 00:08:57,520 Le Law Spa. C'est ce que nous appelons les cĂąbleurs les salles d'audience. Un peu accrocheur, hein? 71 00:08:57,687 --> 00:09:02,400 Mitch veut s'asseoir sur le meurtre de Caldwell procĂšs. Vous couvrez cela, n'est-ce pas? 72 00:09:02,525 --> 00:09:04,778 Eh bien, oui, mais le procĂšs a Ă©tĂ© reculĂ© jusqu'Ă  16 h. 73 00:09:04,903 --> 00:09:08,740 - En fait, je ne peux pas cet aprĂšs-midi. - Vous n'avez rien Ă  dire Ă  ce sujet. C'est rĂ©glĂ©. 74 00:09:08,907 --> 00:09:12,077 - Mitch, Ă  plus tard. D'accord? - Avez-vous un tĂ©lĂ©phone que je pourrais utiliser? 75 00:09:12,202 --> 00:09:15,246 - Euh, ouais, sur ce bureau lĂ -bas. - Oh merci. 76 00:09:29,594 --> 00:09:30,845 Voici le capitaine Stewart. Aller. 77 00:09:30,929 --> 00:09:33,932 J'ai accrochĂ© avec la jupe. Nous sortons. 78 00:09:34,224 --> 00:09:37,894 - Vous allez vraiment m'en devoir un pour ça. - Barnes, nous avons dĂ©jĂ  jouĂ© au ballon. 79 00:09:38,061 --> 00:09:42,107 Personnellement, je pense que c'est loin, mais Lynch semble pense que cette Amy Allen pourrait travailler avec l'Ă©quipe A. 80 00:09:42,190 --> 00:09:43,900 - Elle les a embauchĂ©s une fois. - Peut-ĂȘtre qu'il a raison. 81 00:09:44,025 --> 00:09:47,862 Si je travaillais sur une histoire comme l'Ă©quipe A, je ne le ferais pas abandonnez-le non plus. Pariez les barres de votre capitaine dessus. 82 00:09:47,946 --> 00:09:51,700 Vous avez le dispositif de rĂ©sidus, alors bĂąton avec elle. Nous serons sur un bloc de retour. 83 00:09:51,866 --> 00:09:54,035 - Le temps passe. - D'accord. 84 00:10:03,211 --> 00:10:04,671 Visage, je ne peux pas le croire. 85 00:10:04,796 --> 00:10:08,842 C'Ă©tait le plus bĂąclĂ©, le plus travail non professionnel que je vous ai jamais vu faire. 86 00:10:08,967 --> 00:10:12,971 J'ai fait de mon mieux. Je t'ai fait passer Les coutumes et Ă  l'Ă©glise, non? 87 00:10:13,179 --> 00:10:16,641 - Mais pourquoi le pont n'a-t-il pas Ă©tĂ© dynamitĂ©? - Et bien... 88 00:10:16,725 --> 00:10:20,562 Maintenant, Ă©coute, gamin. J'aime un petit shoot-'em-up de temps en temps. Il maintient l'adrĂ©naline. 89 00:10:20,770 --> 00:10:23,523 Mais cela ne faisait pas partie de mon plan pour ĂȘtre poursuivi ... 90 00:10:23,606 --> 00:10:25,775 par le GuatĂ©maltĂšque armĂ©e Ă  l'aĂ©roport. 91 00:10:25,984 --> 00:10:28,653 Oh, l'archevĂȘque va ĂȘtre vraiment heureux. 92 00:10:28,820 --> 00:10:30,363 Nous lui avons rĂ©cupĂ©rĂ© son argent. 93 00:10:30,655 --> 00:10:34,284 Cela va apprendre au gouvernement Ă  essayer de jeter le clergĂ© hors du pays ... 94 00:10:34,367 --> 00:10:36,369 puis voler leur l'argent du fonds de construction. 95 00:10:36,911 --> 00:10:38,496 Ouais. Vous avez un point lĂ . 96 00:10:38,705 --> 00:10:40,957 J'aime travailler pour le Ă©glise de temps en temps. 97 00:10:41,207 --> 00:10:43,501 Assurance contre le jugement dernier. 98 00:10:47,589 --> 00:10:49,632 ArrĂȘtez, les gars! 99 00:10:53,261 --> 00:10:54,554 Euh ... 100 00:10:55,847 --> 00:10:58,099 as-tu un problĂšme, Murdock? 101 00:11:03,146 --> 00:11:06,274 Eh bien, c'est difficile de dire avec ceux-ci. 102 00:11:06,566 --> 00:11:08,193 Avec ces? Que faites-vous signifie "avec ces"? 103 00:11:08,276 --> 00:11:11,780 - OĂč as-tu eu cet avion, Face? - Le visage ne l'a pas arnaquĂ©. J'ai fait. 104 00:11:11,863 --> 00:11:15,241 - Quelle? - Eh bien, je-je devais con les gens du passeport. 105 00:11:16,326 --> 00:11:19,496 D'accord. Murdock, oĂč avez-vous eu cet oiseau? 106 00:11:19,788 --> 00:11:22,290 Je l'ai coupĂ© du ligne de rĂ©paration d'avion de location. 107 00:11:26,294 --> 00:11:30,256 Ce serait ridicule pour moi Ă  supposer qu'il avait Ă©tĂ© corrigĂ©. 108 00:11:30,423 --> 00:11:32,634 Bien sĂ»r, ce n'Ă©tait pas rĂ©parĂ©. Ils commencent les manquer une fois qu'ils ont Ă©tĂ© corrigĂ©s. 109 00:11:32,801 --> 00:11:36,012 - Tu dois les avoir avant qu'ils ne soient rĂ©parĂ©s. - Bien sĂ»r. 110 00:11:36,137 --> 00:11:38,890 Euh, Murdock? Qu'est-ce que ça va arriver? 111 00:11:39,933 --> 00:11:43,269 - On dirait qu'on va planter. - Non, allez, vraiment. Qu'est-ce qui va arriver? 112 00:11:44,020 --> 00:11:48,108 - On dirait que nous allons nous Ă©craser et mourir. - Je vais chercher le parachute. 113 00:11:55,698 --> 00:11:57,700 Quatre mille pieds et tombant. 114 00:11:59,786 --> 00:12:02,692 Cette chose a la glisse caractĂ©ristiques d'un coffre-fort Ă  chute libre. 115 00:12:02,717 --> 00:12:06,167 - OĂč sommes-nous, Murdock? - Je ne sais pas. Quelque part en Caroline du Sud. 116 00:12:06,376 --> 00:12:09,129 Euh, je pense. J'ai Ă©tĂ© mort le comptant. 117 00:12:09,212 --> 00:12:11,881 Cette drĂŽle de petite chose qui les points et les tours ne fonctionnent pas. 118 00:12:20,306 --> 00:12:23,601 Il n'y a qu'un seul parachute. Je vais sauter et aller chercher de l'aide. 119 00:12:23,685 --> 00:12:25,687 Trop bas, trop tard pour sauter. 120 00:12:26,813 --> 00:12:30,066 - Il a sorti cet avion d'une ligne de rĂ©paration? - D'accord! 121 00:12:30,150 --> 00:12:33,444 Trouvez un petit confortable repĂ©rez et tenez! 122 00:13:21,318 --> 00:13:23,448 Mesdames et messieurs, conclut votre vol. 123 00:13:23,473 --> 00:13:28,374 Merci d'avoir pilotĂ© Miracle Airlines, le seule compagnie aĂ©rienne oĂč Lady Luck est votre copilote. 124 00:13:30,793 --> 00:13:32,462 Facile pour vous de rire. 125 00:13:39,260 --> 00:13:41,054 Nous sommes probablement les seuls Ă  survivre Ă  un accident d'avion ... 126 00:13:41,137 --> 00:13:44,140 seulement pour ĂȘtre tuĂ© minutes plus tard par un passager en colĂšre. 127 00:13:51,689 --> 00:13:54,651 Un autre client satisfait. Vous voyez, il ne se plaint pas. 128 00:13:55,485 --> 00:13:57,820 - Et c'est parti. Un deux trois! - Deux trois! 129 00:13:57,946 --> 00:14:00,073 Oh! Je l'ai, j'ai lui, je l'ai eu. 130 00:14:00,740 --> 00:14:02,325 Accrochez-vous Ă  lui une seconde. 131 00:14:04,244 --> 00:14:07,288 - Quelqu'un sait combien cet homme pĂšse? - Dieu, mec! Il est lourd! 132 00:14:09,249 --> 00:14:12,710 - Je ne l'assomme plus. - C'est la derniĂšre fois que je le porte. 133 00:14:13,002 --> 00:14:17,131 Vous pensez que c'est facile Ă  cette fin? j'ai eu 200 livres d'or me tirent vers le bas. 134 00:14:17,340 --> 00:14:19,467 Il serait peut-ĂȘtre utile que nous enlevĂ© les bijoux. 135 00:14:19,550 --> 00:14:22,470 Non. Je pense qu'il l'a branchĂ© Ă  une alarme antivol. 136 00:14:26,474 --> 00:14:28,726 Repose-moi! Repose-moi! Repose-moi! 137 00:14:28,810 --> 00:14:31,062 Repose-moi! Repose-moi. 138 00:14:31,354 --> 00:14:34,983 Face, vĂ©rifiez l'arriĂšre, voyez si nous avons perdu ces guĂ©rilleros. 139 00:14:35,900 --> 00:14:37,986 Vous les avez perdus? OĂč sommes-nous? 140 00:14:38,611 --> 00:14:40,655 Ils ont suivi nous pendant deux heures. 141 00:14:42,657 --> 00:14:43,866 C'est clair ... pour l'instant, colonel ... 142 00:14:43,950 --> 00:14:45,868 mais ces guĂ©rillas sont dĂ©licates. 143 00:14:45,952 --> 00:14:50,540 - Ils pourraient nous flanquer sur cette crĂȘte lĂ -bas. - Sergent, comment vous sentez-vous? 144 00:14:51,165 --> 00:14:53,209 Mon garçon, cette grenade Ă  commotion cĂ©rĂ©brale ... 145 00:14:53,543 --> 00:14:55,586 mettez presque vos lumiĂšres pour de bon, mec. 146 00:14:55,670 --> 00:14:57,547 Commotion cĂ©rĂ©brale? Grenade? 147 00:14:57,672 --> 00:14:59,757 Tout ce dont je me souviens, c'est mordu par un moustique. 148 00:14:59,966 --> 00:15:03,594 - D'oĂč viens-tu? - Quand j'aurai compris cela, je pourrai abandonner l'analyse. 149 00:15:03,845 --> 00:15:06,848 - Visage, prenez le point. - Quelqu'un veut changer? 150 00:15:06,931 --> 00:15:08,141 Visage! 151 00:15:08,808 --> 00:15:11,227 B.A., prenez l'arriĂšre. Murdock, suivez-moi. 152 00:15:11,394 --> 00:15:12,979 Ça ne ressemble pas Le Guatemala pour moi! 153 00:15:13,062 --> 00:15:15,565 Eh bien, ce n'est pas la Caroline du Sud. 154 00:15:21,988 --> 00:15:26,034 - Pins? - Sud amĂ©ricain Chi-Chi, mais ils sont liĂ©s. 155 00:15:26,701 --> 00:15:28,661 Nous dĂ©cidons combien nous vous payons. 156 00:15:29,162 --> 00:15:32,332 Permettez-moi de vous dire quelque chose, monsieur. Nous avons un code parmi nous. 157 00:15:32,623 --> 00:15:35,418 Nous n'avons pas le temps pour les gens qui ne respectez pas nos rĂšgles. 158 00:15:35,668 --> 00:15:38,338 - N'est-ce pas vrai, les garçons? - Droite. Nous avons un code. 159 00:15:39,339 --> 00:15:40,965 Tout est d'accord, maintenant. 160 00:15:41,591 --> 00:15:44,177 - Tire-le, les garçons! - Ouais! Ouais! 161 00:15:44,844 --> 00:15:46,596 Font-ils ce que je pensez qu'ils font? 162 00:15:46,679 --> 00:15:48,222 BrĂ»lent-ils gars sur le bĂ»cher? 163 00:15:48,348 --> 00:15:51,768 Puisque nous ne savons pas ce qui se passe sur, nous allons chasser ces gars. 164 00:15:52,560 --> 00:15:56,605 En plus ... BĂ©bĂ© est un peu de munitions. 165 00:15:56,630 --> 00:15:59,525 B.A., prenez le flanc droit. 166 00:15:59,650 --> 00:16:01,235 Visage, prenez Ă  gauche. 167 00:16:02,320 --> 00:16:03,696 Murdock ... 168 00:16:04,781 --> 00:16:06,366 couvrir l'arriĂšre. 169 00:16:15,166 --> 00:16:19,045 Que faites-vous, les gars? Tu as un barbecue? 170 00:16:19,212 --> 00:16:20,560 Tue-le! 171 00:16:20,585 --> 00:16:22,298 Tirez! 172 00:17:09,011 --> 00:17:11,305 Sortez d'ici ou vous ĂȘtes tous morts! 173 00:17:14,209 --> 00:17:15,877 Sortons d'ici! 174 00:17:25,903 --> 00:17:28,614 - B.A., ça va? - Ouais, ça va! 175 00:17:28,865 --> 00:17:30,491 - Murdock? - Ouais. Je vais bien! 176 00:17:30,575 --> 00:17:31,701 Visage? 177 00:17:36,456 --> 00:17:37,623 Visage! 178 00:17:37,790 --> 00:17:40,793 Sa position a Ă©tĂ© dĂ©passĂ©e. Ces hommes le recherchent. 179 00:17:49,302 --> 00:17:52,221 D'accord. Descendons ce gars. 180 00:17:53,014 --> 00:17:55,600 - Donnez-moi un coup de main, Murdock. B.A. - D'accord. 181 00:17:55,683 --> 00:17:57,185 - Tu l'as eu? - Ouais. 182 00:17:57,768 --> 00:17:59,562 - Rapport de munitions. - Je suis dehors. 183 00:17:59,687 --> 00:18:04,984 - Il me reste cinq tours. 45. - Il me reste trois tours dans mon. 45. Mon fusil est vide. 184 00:18:05,151 --> 00:18:06,777 D'accord, allons-y retour Ă  l'avion. 185 00:18:06,861 --> 00:18:09,614 - Avion? Quel avion? - Sergent, attrape bĂ©bĂ©. 186 00:18:09,697 --> 00:18:10,990 Soulevez l'arriĂšre. 187 00:18:11,199 --> 00:18:13,618 Restez serrĂ©, Murdock, sur le point. 188 00:18:50,071 --> 00:18:52,823 - Salut. - Se lever. 189 00:18:57,828 --> 00:19:01,541 Eh bien, je, euh ... je Je suppose que tu m'as attrapĂ©. 190 00:19:13,719 --> 00:19:17,139 Nous ne nous reposons pas jusqu'Ă  ce que chacun d'entre eux les intrus sont capturĂ©s et punis. 191 00:19:17,390 --> 00:19:19,141 Chacun d'eux. 192 00:19:21,978 --> 00:19:25,189 Murdock, donnez-moi un coup de main. 193 00:19:25,439 --> 00:19:28,401 Voyez si nous pouvons le mettre sous cette section de queue ici. 194 00:19:36,576 --> 00:19:38,202 Nous devons mettre en place un pĂ©rimĂštre. 195 00:19:38,411 --> 00:19:41,956 Murdock, enlĂšve quelques linceuls parachute. Installez des fils de dĂ©clenchement. 196 00:19:42,081 --> 00:19:43,624 Nous ne sommes plus au Guatemala. 197 00:19:43,708 --> 00:19:45,668 Ces gars lĂ -bas Ă©tait des hillbillies. 198 00:19:46,002 --> 00:19:47,795 Murdock a Ă©crasĂ© le avion, non? 199 00:19:47,878 --> 00:19:50,131 Non! Non Non Non Non, Non Non Non Non. 200 00:19:50,256 --> 00:19:53,050 J'ai simplement dĂ©placĂ© l'avion avec des prĂ©jugĂ©s extrĂȘmes ... 201 00:19:53,134 --> 00:19:56,679 en raison d'une perte totale de fonctions de poussĂ©e et de levage! 202 00:19:56,762 --> 00:19:58,723 - Tu l'as Ă©crasĂ©, meunier! - Sergent! 203 00:20:00,016 --> 00:20:01,976 Maintenant, nous vous avons mis Ă  bord de cet avion. 204 00:20:02,226 --> 00:20:05,771 Vous Ă©tiez inconscient parce que nous avons pris un coup sur ce camion au Guatemala. 205 00:20:06,397 --> 00:20:10,026 Maintenant, Murdock a risquĂ© sa vie et a volĂ© Ă  l'intĂ©rieur et nous a sauvĂ©s. 206 00:20:10,234 --> 00:20:13,487 - Je devrais recevoir une mĂ©daille. - Vous allez tous les deux manger des mĂ©dailles. Je meurs avant de voler! 207 00:20:13,571 --> 00:20:17,867 Mettez-le en attente, sergent! je ne vais pas rester debout et discuter. Cet homme est en train de mourir! 208 00:20:21,579 --> 00:20:24,123 Je ne vous aime pas les gars toujours Ă  moi, mec. 209 00:20:24,790 --> 00:20:27,001 Maintenant, on ne fait pas toujours vous mentir, B.A. 210 00:20:27,084 --> 00:20:29,128 Ce n'est pas juste, et vous le savez. 211 00:20:30,588 --> 00:20:32,131 C'Ă©tait proche. 212 00:20:32,214 --> 00:20:34,967 Ces troupes de colline guatĂ©maltĂšques sont de vrais clients difficiles. 213 00:20:35,926 --> 00:20:38,638 - Quoi de neuf? - Je vais te dire ce qui se passe. 214 00:20:38,763 --> 00:20:42,058 Je sais que vous m'avez menti. je sais que tu m'as mis dans un avion. 215 00:20:42,391 --> 00:20:44,226 Et je sais que Murdock l'a Ă©crasĂ©. 216 00:20:44,685 --> 00:20:49,023 B.A. Baracus va prendre ce mensonge de chacune de vos peaux. 217 00:20:49,106 --> 00:20:51,609 B.A., vous avez quelque chose lĂ -bas. Murdock. 218 00:20:51,817 --> 00:20:56,030 Mieux vaut sortir ces fils de dĂ©clenchement, et n'oubliez pas la derniĂšre ceinture pour le M-60. 219 00:20:56,447 --> 00:20:58,491 Ces gars-lĂ  pourraient ĂȘtre sur nous toute minute. 220 00:20:58,991 --> 00:21:01,786 Cet avion sort comme une mouche sur un gĂąteau de mariage. 221 00:21:01,869 --> 00:21:04,372 B.A., tu ferais mieux de regarder notre chemin de retour. 222 00:21:16,926 --> 00:21:19,178 Je me demande ce qu'ils ont contre ce gars. 223 00:21:20,137 --> 00:21:21,597 "James McDonald ... 224 00:21:21,806 --> 00:21:23,265 54 ans. " 225 00:21:23,474 --> 00:21:26,310 - Il a trois enfants. - Ce gars travaille pour le comtĂ©. 226 00:21:26,727 --> 00:21:29,980 Voici la carte d'un arpenteur. Ils sont va mettre une autoroute ici. 227 00:21:30,272 --> 00:21:32,483 Murdock, viens ici. 228 00:21:33,484 --> 00:21:35,111 Pouvez-vous faire sens de cela? 229 00:21:36,862 --> 00:21:38,989 Ouais. Ouais. C'est le pic juste lĂ . 230 00:21:39,156 --> 00:21:41,534 C'est celui que nous avons Ă  peine manquĂ© quand nous sommes entrĂ©s. 231 00:21:42,451 --> 00:21:44,787 Et nous avons presque touchĂ© ça sommet juste lĂ . 232 00:21:47,415 --> 00:21:49,041 Nous sommes entourĂ©s de montagnes. 233 00:21:50,209 --> 00:21:53,295 D'accord, nous pouvons grimper 'em et laissez-le ici ... 234 00:21:54,380 --> 00:21:56,340 ou nous pouvons rester ici et essayez de le garder en vie. 235 00:21:56,465 --> 00:21:59,969 - Nous n'avons jamais laissĂ© de blessĂ©s Ă  Nam, colonel. - C'est vrai. 236 00:22:00,594 --> 00:22:01,804 D'accord. 237 00:22:03,139 --> 00:22:04,557 Nous restons. 238 00:22:06,016 --> 00:22:08,853 Euh, Hannibal, comment allons-nous faire sortir ce gars d'ici? 239 00:22:09,729 --> 00:22:12,398 Ils montrent des films au hĂŽpital tous les jeudis soirs. 240 00:22:12,523 --> 00:22:15,025 Nous obtenons des vieux surtout, mais certains ... certains vont bien, vous savez? 241 00:22:15,568 --> 00:22:19,363 Regardez, Murdock! Je suis vraiment en laisse ici, et je me lasse de ton rap fou! 242 00:22:19,530 --> 00:22:22,241 Envol du PhĂ©nix. Jeudi dernier la nuit, ils ont montrĂ© Flight of the Phoenix. 243 00:22:22,324 --> 00:22:25,870 Ces gars-lĂ  se brisent dans le dĂ©sert, et ils rĂ©parer leur avion en le repensant. 244 00:22:25,995 --> 00:22:29,915 LĂąchez-vous mon bras avant d'avoir la gangrĂšne! Homme! 245 00:22:31,917 --> 00:22:34,837 Je pourrais concevoir un ultra-lĂ©ger. 246 00:22:35,296 --> 00:22:37,506 C'est comme un coup planeur Ă  moteur. 247 00:22:37,798 --> 00:22:41,510 Deux places. Je pourrais voler d'ici avec notre patient. Vous pourriez dĂ©coller. 248 00:22:41,635 --> 00:22:43,304 - Un moteur? - Ouais. 249 00:22:43,429 --> 00:22:46,724 - Combien de temps cela prendrait-il? - Cela dĂ©pend du temps qu'il faut pour obtenir ce dont j'ai besoin. 250 00:22:47,057 --> 00:22:49,351 - Avec des ailes? - Rabat, rabat. 251 00:22:49,810 --> 00:22:50,936 Tout comme 'Nam. 252 00:22:51,061 --> 00:22:52,730 Et 'Nam n'Ă©tait pas pique-nique, croyez-moi. " 253 00:22:52,855 --> 00:22:55,524 J'Ă©tais lĂ , perchĂ© entre les États-Unis bunkers et Charlie. 254 00:22:55,649 --> 00:22:58,027 Il y avait des armes et des balles partout. 255 00:22:58,152 --> 00:23:01,155 Je sais ce que vous dites. "Ce mec est fou." 256 00:23:01,238 --> 00:23:06,285 Mais ma rĂ©ponse Ă  cela est, si vous ĂȘtes va couvrir une guerre, vous couvrir une guerre. 257 00:23:06,911 --> 00:23:10,581 Je serais restĂ© jusqu'au bout, mais mon le patron voulait que je couvre le Moyen-Orient. 258 00:23:10,915 --> 00:23:14,645 Mais je vous garantis, d'ici lĂ , j'ai vu plus action que 90 pour cent des G.I.s. 259 00:23:14,715 --> 00:23:17,505 - Vraiment? - Au fait, qui sont ces amis que tu rencontres? 260 00:23:17,671 --> 00:23:20,090 - Oh, personne ne mĂ©rite d'ĂȘtre publiĂ©. - Hmm. 261 00:23:20,257 --> 00:23:22,968 VoilĂ  donc comment je suis venu dans le Moyen-Orient pour la guerre des Six Jours. 262 00:23:23,093 --> 00:23:25,095 Six jours? Je l'ai fait une semaine complĂšte. 263 00:23:25,429 --> 00:23:28,599 Je connaissais tous les pĂ©ages de Kangnung au 40e parallĂšle. 264 00:23:28,724 --> 00:23:30,518 Et ils ne prenaient pas jetons, croyez-moi. 265 00:23:30,643 --> 00:23:34,313 Je veux dire, ta vie ne valait pas un centime lĂ -bas. Nous parlons de survie ici. 266 00:23:34,396 --> 00:23:37,900 Tu dois savoir, les troupes rĂ©guliĂšres ont compris que si ma lumiĂšre de porche n'Ă©tait pas Ă©teinte ... 267 00:23:37,983 --> 00:23:39,193 il clignait au moins. 268 00:23:39,485 --> 00:23:43,572 Mais je savais que les histoires Ă©taient cachĂ©es dans cette jungle, et je devais les trouver. 269 00:23:43,739 --> 00:23:45,074 Est-ce vrai? 270 00:23:46,367 --> 00:23:48,077 Est-ce lĂ  que nous en sommes ramasser vos amis? 271 00:23:48,953 --> 00:23:50,579 Je suppose qu'ils ne sont pas Ă  l'heure. 272 00:23:51,455 --> 00:23:54,333 - Quel Ă©tait leur E.T.A.? - Autour maintenant. 273 00:23:55,459 --> 00:23:58,754 Huh. Ça n'a mĂȘme pas l'air comme s'il y avait quelqu'un ici pour demander. 274 00:23:58,838 --> 00:24:02,049 Eh bien, attendons un peu. Je veux dire, ils sont toujours un peu en retard quand mĂȘme. 275 00:24:03,217 --> 00:24:05,427 Peut-ĂȘtre qu'ils ont en difficultĂ©. 276 00:24:44,049 --> 00:24:45,551 HĂ©, Face. Venez ici. 277 00:24:51,599 --> 00:24:52,933 "Deux roues de 10 pouces. 278 00:24:53,058 --> 00:24:55,102 - Un 10, euh ... "Quoi?" - Horsie power. 279 00:24:55,603 --> 00:24:59,148 "Moteur Horsie. Trois des boulons de soie industrielle. " 280 00:24:59,481 --> 00:25:01,525 - Es tu fou? - Absolument et totalement. 281 00:25:01,692 --> 00:25:03,611 Comment vais-je obtenir tout cela des trucs au milieu de nulle part? 282 00:25:03,736 --> 00:25:06,322 - Tu dis toujours que tu peux obtenir n'importe quoi, n'importe oĂč, n'importe quand, - Ouais, mais ... 283 00:25:06,447 --> 00:25:10,993 ConsidĂ©rez cela comme un dĂ©fi. Comment avez-vous que '53 Cadillac dans les jungles de 'Nam? 284 00:25:11,160 --> 00:25:14,496 Comment avez-vous obtenu ce '53 Cadillac dans les jungles de 'Nam? 285 00:25:14,747 --> 00:25:16,081 Le secret professionnel. 286 00:25:16,206 --> 00:25:18,500 Bien sĂ»r, il Ă©tait beaucoup plus jeune alors. 287 00:25:27,468 --> 00:25:29,136 Soie industrielle. 288 00:25:39,396 --> 00:25:42,524 Le gars est absolument incroyable. 289 00:25:45,069 --> 00:25:46,904 - Allez, mudsucker. Levez-vous et allez-y. - Sucker ... 290 00:25:46,987 --> 00:25:50,532 B.A., prenez une couverture et couvrez ce type. Sa tempĂ©rature baisse vraiment vite. 291 00:25:52,743 --> 00:25:54,203 D'accord, Murdock. 292 00:25:54,787 --> 00:25:58,999 Je vais prendre notre petit pays cousins ​​sur une opĂ©ration leurre ... 293 00:25:59,124 --> 00:26:01,043 conduis-les loin d'ici autant que je peux... 294 00:26:01,418 --> 00:26:03,003 gagner du temps. 295 00:26:04,254 --> 00:26:05,965 Ils sont habituĂ©s Ă  chasser les lapins. 296 00:26:06,632 --> 00:26:10,511 Voyons comment ils s'en sortent un loup qui mord en retour. 297 00:26:12,888 --> 00:26:15,933 Vous voyez, j'ai ce que vous appelez votre nez pour des nouvelles. 298 00:26:16,141 --> 00:26:19,603 VoilĂ  pourquoi j'Ă©tais lĂ  quand Big Daddy Amin a rĂ©ussi son coup d'État en Ouganda. 299 00:26:20,104 --> 00:26:23,232 - J'Ă©tais lĂ  quand le shah a fait sa randonnĂ©e depuis l'Iran. - Plus besoin d'attendre ici. 300 00:26:24,191 --> 00:26:26,443 Ne pense pas que je regardais juste pour un spa en TchĂ©coslovaquie ... 301 00:26:26,527 --> 00:26:28,028 quand la grosse machine rouge est venu au-delĂ  de la frontiĂšre. 302 00:26:28,153 --> 00:26:30,155 Oh, non, non, non, non, non. 303 00:28:44,414 --> 00:28:45,707 Le tenir! 304 00:28:59,638 --> 00:29:01,181 Tu es prĂȘtre! 305 00:29:02,432 --> 00:29:03,350 Je suis dĂ©solĂ©... 306 00:29:03,475 --> 00:29:07,354 mais je ne peux pas m'empĂȘcher de rire Ă  chaque fois J'entends que ce terme s'applique Ă  moi. 307 00:29:07,729 --> 00:29:11,233 - Tu n'es pas prĂȘtre? - Ah, je ne sais pas ce que je suis. 308 00:29:11,525 --> 00:29:14,319 Pourquoi la vie doit-elle ĂȘtre si difficile pour certains d'entre nous? 309 00:29:14,695 --> 00:29:17,698 Toute ma vie, je-je me suis consacrĂ© moi au Seigneur ... 310 00:29:18,073 --> 00:29:21,160 seulement pour se rĂ©veiller un matin et dĂ©couvrez que je n'ai pas de paix intĂ©rieure ... 311 00:29:21,285 --> 00:29:23,495 pas de tranquillitĂ© dans mon Ăąme ... 312 00:29:23,620 --> 00:29:26,165 non ... pas de foi. 313 00:29:26,748 --> 00:29:29,668 Monsieur, ça va? Vous devriez peut-ĂȘtre vous asseoir. 314 00:29:30,002 --> 00:29:31,712 Tu es une Ăąme si douce. 315 00:29:31,837 --> 00:29:35,465 Tellement innocent et ... joli. 316 00:29:35,924 --> 00:29:38,302 Tout comme ... Mary Ann. 317 00:29:38,969 --> 00:29:41,346 - Mary Ann? - Mmm. 318 00:29:41,430 --> 00:29:44,600 - Je m'appelle Louanne. - Vraiment? 319 00:29:44,766 --> 00:29:47,978 Tu sais, j'ai toujours Ă©tĂ© gentil fascinĂ© par les prĂȘtres ... 320 00:29:48,061 --> 00:29:49,897 parce qu'ils ne sont pas autorisĂ©s ... 321 00:29:50,856 --> 00:29:52,399 Je veux dire, ils ne le font pas ... 322 00:29:53,025 --> 00:29:57,154 Ah, mais parfois ... ils le font. 323 00:29:57,613 --> 00:30:00,908 Oh non! Toi et Mary Ann? 324 00:30:01,909 --> 00:30:04,453 Parfois, le coureur trĂ©buche. 325 00:30:04,620 --> 00:30:06,830 Oh, pĂšre, je suis vraiment dĂ©solĂ©. 326 00:30:07,039 --> 00:30:08,749 Que puis-je faire pour aider? 327 00:30:09,374 --> 00:30:13,170 Eh bien ... vous arriveriez-vous avoir un moteur Ă  essence? 328 00:30:13,921 --> 00:30:15,214 Moteur Ă  essence? 329 00:30:15,297 --> 00:30:17,174 Tu sais, pour ma tondeuse Ă  gazon Ă©lectrique. 330 00:30:17,549 --> 00:30:19,468 Vous voulez une tondeuse Ă  gazon Ă©lectrique? 331 00:30:19,593 --> 00:30:24,348 HĂ© bien oui. Vous voyez, je sens que si je pouvais remettre de l'ordre dans mon jardin ... 332 00:30:24,431 --> 00:30:27,392 alors ce serait comme mettre ma maison intĂ©rieure en ordre ... 333 00:30:27,476 --> 00:30:29,853 et j'aurais une chance Ă  un autre dĂ©but. 334 00:30:30,062 --> 00:30:32,064 Hmm, nous n'avons pas une tondeuse Ă  gazon... 335 00:30:32,147 --> 00:30:35,734 - mais nous avons une machine de semis Ă©lectrique. - Parfait. 336 00:30:36,693 --> 00:30:39,780 Ceci est la machine Ă  semer. Étaient je n'en aurai pas besoin avant le mois prochain. 337 00:30:40,072 --> 00:30:42,908 C'est, euh, juste ce que J'avais en tĂȘte. 338 00:30:44,076 --> 00:30:48,080 En fait, tout ce que je dois emprunter est le, euh, le moteur et les roues. 339 00:30:48,205 --> 00:30:50,958 Comment tu vas faire ta plantation si tu ne prends pas tout ça? 340 00:30:51,166 --> 00:30:53,085 Oh! Oh, j'ai oubliĂ© de te le dire. 341 00:30:53,168 --> 00:30:55,545 J'ai un semoir. Voir, Je manque juste de piĂšces. 342 00:30:55,587 --> 00:30:58,298 Il serait trĂšs Ă©goĂŻste de emprunter ce dont je n'ai pas vraiment besoin. 343 00:30:58,382 --> 00:31:01,134 - Ne gaspillez pas, ne voulez pas. - Peu importe ce que tu dis. 344 00:31:01,843 --> 00:31:06,223 Je sais que ça a l'air idiot, mais, Louanne, vous devez ... vous devez comprendre. 345 00:31:06,390 --> 00:31:08,517 Je suis un mouton perdu ... 346 00:31:09,101 --> 00:31:13,313 et vous ... vous avez aidĂ© moi de trouver mon chemin. 347 00:32:07,326 --> 00:32:09,536 Tu ne peux pas mettre le gouvernail avant l'ascenseur. 348 00:32:09,828 --> 00:32:12,414 - Mec, je ne peux rien faire. - Écoutez, je suis le superviseur ici. 349 00:32:12,497 --> 00:32:14,875 Tu n'es rien mais un Ă©crou qui sait voler. 350 00:32:15,208 --> 00:32:19,338 Vous savez, B.A., cette querelle est si contre-productif. 351 00:32:19,671 --> 00:32:24,760 Je pense que maintenant nous sommes seuls ici, juste toi et moi, prenant les Ă©lĂ©ments, essayant de survivre ... 352 00:32:24,801 --> 00:32:26,470 que ce serait un bon moment pour ... 353 00:32:28,430 --> 00:32:31,183 C'est Hannibal. Ses d'accord, muchacho. 354 00:32:34,019 --> 00:32:35,479 Qu'est-ce qui t'a pris autant de temps? 355 00:32:35,812 --> 00:32:38,273 Je nous ai achetĂ© du temps, comme je l'avais dit. 356 00:32:38,982 --> 00:32:40,901 Cette chose est censĂ©e voler? 357 00:32:41,109 --> 00:32:44,196 Je n'ai pas peur. Je monte rien sauf un ascenseur. 358 00:32:44,446 --> 00:32:45,572 OĂč sont-elles? 359 00:32:46,031 --> 00:32:48,325 Je les ai laissĂ©s dans un canyon Ă  l'est d'ici. 360 00:32:48,742 --> 00:32:51,453 Il y a plus que ce que nous pensions ... environ 20 d'entre eux. 361 00:32:51,578 --> 00:32:55,957 B.A., vous connaissez ces fusĂ©es Ă©clairantes nous sommes montĂ©s Ă  bord de l'avion? 362 00:32:56,958 --> 00:33:01,421 Vous pensez que vous pourriez les mettre ensemble avec un ... peut-ĂȘtre un tuyau du systĂšme hydraulique sur les freins ... 363 00:33:01,505 --> 00:33:03,423 et nous donner une puissance de feu? 364 00:33:03,924 --> 00:33:05,634 D'accord, d'accord. Non problĂšme, colonel. 365 00:33:05,717 --> 00:33:09,679 B.A., il y a un vieux dicton ... "Le meilleure dĂ©fense est une bonne attaque. " 366 00:33:09,930 --> 00:33:11,473 Vous vous ĂȘtes trompĂ©, mec. 367 00:33:11,640 --> 00:33:14,267 Une bonne infraction est la meilleure dĂ©fense. 368 00:33:14,976 --> 00:33:17,562 D'accord. Faites comme bon vous semble. 369 00:33:17,896 --> 00:33:20,315 Merci. Merci. 370 00:33:21,566 --> 00:33:24,069 - Et maintenant? - J'ai quelqu'un Ă  qui regarder. 371 00:33:24,236 --> 00:33:26,029 D'accord. OĂč allons-nous? 372 00:33:26,613 --> 00:33:28,657 Je vais laisser ça ĂȘtre une surprise. 373 00:33:34,538 --> 00:33:36,331 C'est donc un asile d'aliĂ©nĂ©s. 374 00:33:36,415 --> 00:33:38,500 J'ai toujours voulu faire un en profondeur sur un bac comme celui-ci. 375 00:33:38,625 --> 00:33:41,294 J'en ai visitĂ© une fois en Allemagne ... l'Institut freudien. 376 00:33:41,420 --> 00:33:43,630 J'ai rencontrĂ© un gars qui pensait qu'il Ă©tait Douglas Fairbanks. 377 00:33:44,005 --> 00:33:46,925 Shell-choquĂ©. Guerre impitoyable Ă  l'esprit. 378 00:33:47,384 --> 00:33:51,221 - Mitch, je pense que je devrais y aller seul. Tu sais ce que je veux dire? - Pas de transpiration. Je comprends. 379 00:33:51,346 --> 00:33:54,474 Ce n'est pas facile d'avoir de parfaits inconnus regardez vos proches rebondir sur les murs. 380 00:33:54,933 --> 00:33:58,603 - Serrer fort. Je serai lĂ  si tu as besoin de moi. - Merci. 381 00:34:04,443 --> 00:34:05,819 Murdock. 382 00:34:11,283 --> 00:34:13,160 Un rĂ©pondeur. 383 00:34:17,557 --> 00:34:19,541 Salut Ă  tous. Hurlant fou ici uniquement en voix. 384 00:34:19,624 --> 00:34:21,126 Cette fois, mon corps a divisĂ©, avec mon esprit. 385 00:34:21,251 --> 00:34:25,714 Alors au ton, laissez votre nom et le message, et je vais vous contacter dĂšs que ma thĂ©rapie de choc sera terminĂ©e. Au revoir. 386 00:34:30,927 --> 00:34:33,513 Que fais-tu Ă  l'intĂ©rieur? Vous voulez-vous qu'elle nous repĂšre ici ensemble? 387 00:34:33,805 --> 00:34:37,100 Pas que ça compte beaucoup. Je ne pense pas qu'elle n'a plus rien Ă  voir avec cette A-Team. 388 00:34:37,225 --> 00:34:41,188 - Faux. Alors qu'est-ce qu'elle fait ici en vĂ©rifiant avec H.M. Murdock? - C'est dans ses dossiers. 389 00:34:41,271 --> 00:34:45,108 Elle est restĂ©e amicale avec lui depuis il y a quelque temps, quand elle a essayĂ© de contacter l'Ă©quipe A. 390 00:34:45,192 --> 00:34:48,737 Regardez, c'est un bon garçon. Elle a juste se sent probablement mal pour le gars. 391 00:34:48,820 --> 00:34:50,197 Regardez, elle ... 392 00:34:57,621 --> 00:34:59,915 GĂ©nial! Maintenant, nous avons perdu notre chien oiseau. 393 00:35:00,123 --> 00:35:03,210 Faux. Le dispositif de rĂ©sidus est toujours dans la voiture. 394 00:35:06,755 --> 00:35:08,507 Et travaillant. 395 00:35:11,426 --> 00:35:13,512 Cette chose ne marchera jamais. 396 00:35:15,472 --> 00:35:16,765 HĂ©, tu veux donnez-moi un coup de main ici? 397 00:35:16,932 --> 00:35:18,475 Paye pour rester en forme. 398 00:35:19,351 --> 00:35:21,144 Vous nous avez donc trouvĂ© un roue et un moteur. 399 00:35:22,562 --> 00:35:23,772 C'est vrai. 400 00:35:23,897 --> 00:35:27,150 Pas un cinq chevaux, pas un cheval de sept ans et demi ... 401 00:35:27,275 --> 00:35:31,154 mais un 10 chevaux, refroidi par air moteur Ă  essence, comme commandĂ©. 402 00:35:31,279 --> 00:35:33,532 Visage, je ne sais pas comment tu fais mais vous le faites bien. 403 00:35:33,615 --> 00:35:35,909 Eh bien, regardez, vous me donnez un travail Ă  faire, je le fais. 404 00:35:36,243 --> 00:35:39,913 Je mutualise mes ressources, je considĂšre mes options et je me lance. 405 00:35:40,038 --> 00:35:42,624 Bien sĂ»r, ce n'est pas facile. LĂ  sont des risques, mais je les prends. 406 00:35:42,749 --> 00:35:44,709 - Quel Ă©tait son nom? - Louanne. 407 00:35:48,755 --> 00:35:51,299 - Ce prĂ©dicateur travaillait avec eux les garçons de la ville. 408 00:35:51,466 --> 00:35:54,594 - Il les a aidĂ©s Ă  voler notre prisonnier. - Non! 409 00:35:54,844 --> 00:35:59,224 Il a dit qu'il plantait un jardin et qu'il avait besoin de piĂšces pour son semoir. 410 00:35:59,432 --> 00:36:02,727 Il a dit qu'il Ă©tait devenir un mouton perdu. 411 00:36:02,894 --> 00:36:06,356 - D'accord. Nous allons. - OĂč? 412 00:36:08,108 --> 00:36:10,777 Pour aider le rĂ©vĂ©rend Ă  trouver Dieu. 413 00:36:20,704 --> 00:36:23,456 Vol tapis rouge 86 maintenant prĂȘt pour l'embarquement. 414 00:36:23,540 --> 00:36:26,334 Tous les passagers dĂ©tenant des billets sera dĂ©sormais Ă  bord. 415 00:36:26,459 --> 00:36:28,670 Vous avez une structure faiblesse dans les jambes de l'aile ... 416 00:36:28,878 --> 00:36:31,089 et ils ne tiendront pas si vous commencer une de vos acrobaties aĂ©riennes. 417 00:36:31,214 --> 00:36:35,302 N'oubliez pas, gardez un Ɠil sur les soies. S'il commence Ă  se dĂ©chiqueter, retirez-le. 418 00:36:35,427 --> 00:36:38,179 Je ne te connaissais pas soignĂ©, ma chĂ©rie. 419 00:36:39,931 --> 00:36:41,099 Merci, B.A. 420 00:36:41,308 --> 00:36:42,767 Ne me remercie pas. 421 00:36:43,935 --> 00:36:45,770 Gardez-le simplement hors des arbres. 422 00:36:46,980 --> 00:36:49,858 Faites dĂ©coller cet oiseau. Les balles en sueur de ce mec. 423 00:36:50,066 --> 00:36:53,445 je trouverai civilisation, muchacho! 424 00:36:53,570 --> 00:36:58,158 Je vais rapporter des renforts! Quoi tu vas faire de la terre pendant mon absence? 425 00:36:58,533 --> 00:37:01,703 Devine, Murdock. Juste devine. 426 00:37:21,973 --> 00:37:23,350 Oups! 427 00:37:35,195 --> 00:37:36,988 Magnifique! 428 00:37:47,332 --> 00:37:48,833 Cet homme est fou. 429 00:37:49,000 --> 00:37:51,586 Oui, mais c'est un bon genre de fou. 430 00:37:53,463 --> 00:37:57,092 Whoo Hoo! Nous volons! 431 00:37:57,175 --> 00:38:02,263 â™Ș Un jour les oiseaux viendra Ă  moi â™Ș 432 00:38:02,305 --> 00:38:06,059 â™Ș Un jour les oiseaux dira que je suis libre â™Ș 433 00:38:06,267 --> 00:38:11,022 â™Ș Un jour les oiseaux va chanter ma chanson â™Ș 434 00:38:11,231 --> 00:38:15,735 â™Ș Un jour les oiseaux viendra â™Șâ™Ș 435 00:39:28,683 --> 00:39:30,477 Ça va aller, Pop. 436 00:39:30,977 --> 00:39:33,021 On va t'avoir lĂ  en peu de temps. 437 00:39:37,859 --> 00:39:40,737 Attends, Lucy. Je viens. 438 00:39:40,820 --> 00:39:43,865 Je sais que tu fais seulement semblant avoir les yeux fermĂ©s! 439 00:39:43,948 --> 00:39:46,868 Mais ça n'a pas d'importance de toute façon car ça va ĂȘtre un atterrissage difficile. 440 00:39:46,951 --> 00:39:50,121 Gardez vos bras dedans et ne le faites pas mettez vos pieds sur le cĂŽtĂ©. 441 00:39:50,205 --> 00:39:52,207 Je pense que je vois la piste d'atterrissage. 442 00:39:54,501 --> 00:39:55,668 Le voilĂ ! 443 00:39:55,752 --> 00:39:58,087 Je pense qu'on va entrez en toute sĂ©curitĂ©. 444 00:39:58,171 --> 00:40:01,674 Retenez votre souffle, Pop. Nous descendons. 445 00:40:01,883 --> 00:40:04,010 Et avec un ... 446 00:40:06,971 --> 00:40:11,976 on va manipuler ce fils de un pistolet dans la bonne position. 447 00:40:12,143 --> 00:40:15,480 Serrez vos ceintures de sĂ©curitĂ©! SĂ©curisez vos plateaux! 448 00:40:15,605 --> 00:40:18,858 Bla, bla, bla! Je descends! 449 00:40:19,484 --> 00:40:21,402 Oups! Ne prĂȘter aucune attention Ă  cette dĂ©chirure! 450 00:40:21,528 --> 00:40:24,447 L'air passe comme ça de l'eau par le nez! 451 00:40:24,572 --> 00:40:27,492 Nous sommes Ă  seulement 20 pieds, Pop! Vingt pieds! 452 00:40:27,617 --> 00:40:33,206 Et nous avons ... atterri! 453 00:40:34,415 --> 00:40:37,335 Whoo! Phew. 454 00:40:39,712 --> 00:40:43,800 Aidez moi! Aidez moi! J'ai un malade ici! Je dois l'emmener Ă  l'hĂŽpital! 455 00:40:43,967 --> 00:40:46,094 Il y a un hĂŽpital Ă  environ un mile et Ă  moitiĂ© sur la route de Fulton. 456 00:40:46,261 --> 00:40:49,389 Le meilleur moyen est de le mettre dans mon quatre roues motrices et l'emmener vers le bas. 457 00:40:49,681 --> 00:40:51,307 Qu'est-ce qui s'est passĂ© pour lui de toute façon? 458 00:40:51,432 --> 00:40:54,853 Vous avez des gars avec des globes oculaires blancs vivant de l'autre cĂŽtĂ© de cette crĂȘte! 459 00:40:54,978 --> 00:40:56,938 J'ai vu des fous les gars de mon temps. 460 00:40:57,063 --> 00:41:00,233 J'ai Ă©tĂ© dans toute une salle pleine d'eux, mais je n'ai jamais vu personne comme ça. 461 00:41:00,358 --> 00:41:04,362 - Ils lui ont fait ça? - Ce n'Ă©tait pas un Ă©cureuil gris et poilu avec un fusil de chasse! 462 00:41:04,445 --> 00:41:06,781 Obtenez maintenant! Avoir! Avant qu'il coasse! 463 00:41:06,865 --> 00:41:08,616 Je suis en route. 464 00:41:10,618 --> 00:41:11,911 Au fait... 465 00:41:12,495 --> 00:41:15,874 cela vous dĂ©rangerait terriblement si je empruntĂ© votre petit hachoir brillant? 466 00:41:16,124 --> 00:41:19,878 Absolument pas! Pas de problĂšme, mon pote. 467 00:41:20,211 --> 00:41:23,882 Eh bien, c'est trĂšs gentil de votre part. Mauvais certainement en prendre bien soin. 468 00:41:23,965 --> 00:41:27,010 Vous, les AmĂ©ricains, savez certainement comment prendre prendre soin de vos amis de l'autre cĂŽtĂ© de la mer. 469 00:41:27,093 --> 00:41:30,763 Au fait, tu as dĂ©jĂ  dĂźnĂ©, mon pote? Peut-ĂȘtre qu'on pourrait se rĂ©unir ... 470 00:41:37,604 --> 00:41:40,440 D'accord. Maintenant nous savoir oĂč ils se trouvent. 471 00:41:40,773 --> 00:41:43,318 Il y a cet avion qui s'est Ă©crasĂ© lĂ -haut dans le hurlement ... 472 00:41:43,526 --> 00:41:45,403 celui que Zeb a vu des collines. 473 00:41:45,695 --> 00:41:48,698 On va s'Ă©taler et venez les voir de tous les cĂŽtĂ©s. 474 00:41:49,324 --> 00:41:50,742 Le voilĂ ! Allons le chercher! 475 00:41:50,783 --> 00:41:54,037 Attrape le! Tue-le! Allez dans les voitures. 476 00:42:46,673 --> 00:42:48,466 Maintenant, face! 477 00:43:06,067 --> 00:43:07,819 Maintenant, B.A.! 478 00:43:28,506 --> 00:43:30,591 J'en ai assez de ça. Sortons d'ici. 479 00:43:55,283 --> 00:43:56,826 Il n'y a personne ici. 480 00:43:56,951 --> 00:44:00,705 Nous allons juste fermer cette vallĂ©e. Nous les retrouverons tĂŽt ou tard. 481 00:44:21,309 --> 00:44:22,894 Whaa! 482 00:44:25,855 --> 00:44:27,398 DĂ©posez-les! 483 00:44:28,191 --> 00:44:29,776 Fais le maintenant! 484 00:44:32,111 --> 00:44:34,781 Ou le prochain ne le fera pas soyez au-dessus de vos tĂȘtes! 485 00:44:36,282 --> 00:44:38,534 Tout le monde dans l'avion! 486 00:44:48,878 --> 00:44:51,047 Maintenant, ferme cette porte! 487 00:44:52,590 --> 00:44:55,093 Tout le monde sort la tĂȘte ... 488 00:44:55,384 --> 00:44:57,470 perd tout! 489 00:44:58,805 --> 00:45:01,891 - Comment ça se fait que tu les aies mis dedans? - Parce que je n'ai plus de munitions. 490 00:45:03,518 --> 00:45:05,353 Le gars qu'ils ont essayĂ© de tuer est avec le dĂ©partement des routes. 491 00:45:05,478 --> 00:45:08,231 Nous retiendrons ces gars jusqu'Ă  vous pouvez sortir et les arrĂȘter. 492 00:45:08,564 --> 00:45:12,235 Vous ne l'aimez pas? Ils sont lĂ  inquiet qu'on va les tuer. 493 00:45:12,527 --> 00:45:15,071 Et nous sommes ici sans munitions. 494 00:45:15,279 --> 00:45:19,200 Hannibal, parfois je pense tu es plus fou que Murdock. 495 00:45:20,243 --> 00:45:22,328 Parfois je le suis. 496 00:45:54,902 --> 00:45:56,821 D'accord, ça doit ĂȘtre ça. 497 00:45:59,073 --> 00:46:02,952 Allons. Allons-y. À l'intĂ©rieur. Allons! 498 00:46:22,513 --> 00:46:25,641 Le colonel Lynch pourra-t-il vĂ©rifier au bureau de rĂ©servation, s'il vous plaĂźt? 499 00:46:26,726 --> 00:46:30,104 - Colonel Lynch, veuillez vĂ©rifier au bureau de rĂ©servation. - M.P.s. 500 00:46:36,027 --> 00:46:39,280 HĂ©, mec. Dedans ou dehors. je dois prenez ce bus pour ĂȘtre nettoyĂ©. 501 00:46:55,796 --> 00:46:59,508 Amy doit avoir paginĂ© Lynch pour nous avertir. Bonne fille. 502 00:47:00,301 --> 00:47:01,844 Je me demande combien de temps ils la suivais. 503 00:47:02,011 --> 00:47:04,597 Eh bien, si c'Ă©tait depuis ce matin et si nous avions Ă©tĂ© dans les temps ... 504 00:47:04,680 --> 00:47:07,183 nous aurions bien atterri dans les genoux militaires de Lynch. 505 00:47:07,475 --> 00:47:10,603 - Cela signifie que nous sommes assez chanceux d'avoir chutĂ©! - Ohh! 506 00:47:10,728 --> 00:47:13,689 J'adore quand un plan se rĂ©unit. 46227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.