All language subtitles for Sister Boniface Mysteries s04e03 Are Ye Dancin.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,080 --> 00:00:09,520 {\an8}? 2 00:00:10,960 --> 00:00:14,839 {\an8}? 3 00:00:14,840 --> 00:00:16,279 Jean: Oh, Dottie, 4 00:00:16,280 --> 00:00:18,919 - it's been far too long. - [ Dottie laughs ] 5 00:00:18,920 --> 00:00:21,879 And Tom Thomas, it's yerself. 6 00:00:21,880 --> 00:00:24,879 - Urlukinmurbuetfulthener. - [ Both laugh ] 7 00:00:24,880 --> 00:00:26,759 You old charmer! 8 00:00:26,760 --> 00:00:29,519 [ Laughs ] The party's here noo. 9 00:00:29,520 --> 00:00:33,039 Haud, be quiet. You'll give the game away. 10 00:00:33,040 --> 00:00:35,879 And this is my husband, Angus. 11 00:00:35,880 --> 00:00:37,479 Sergeant Livingstone, 12 00:00:37,480 --> 00:00:40,039 - this is Vera's sister Jean. - Nice to meet you. 13 00:00:40,040 --> 00:00:42,319 Mrs Clam- she'll be here any second. 14 00:00:42,320 --> 00:00:44,400 Hurry. Hurry. 15 00:00:46,400 --> 00:00:48,400 Mrs Clam: Dottie? 16 00:00:51,760 --> 00:00:53,879 Dottie? 17 00:00:53,880 --> 00:00:55,159 Dottie: Action stations! 18 00:00:55,160 --> 00:00:56,639 Bolt the lights and hit the door. 19 00:00:56,640 --> 00:00:58,119 Is something afoot? 20 00:00:58,120 --> 00:00:59,639 Felix: [ Whispers ] Mrs Clam is outside. 21 00:00:59,640 --> 00:01:01,720 [ People shushing ] 22 00:01:05,800 --> 00:01:07,799 Hello? 23 00:01:07,800 --> 00:01:08,999 Dottie? 24 00:01:09,000 --> 00:01:11,800 I need to borrow a spare teapot. 25 00:01:13,640 --> 00:01:16,999 I know you're in there. Answer the door. 26 00:01:17,000 --> 00:01:18,279 No, no, no, no. 27 00:01:18,280 --> 00:01:20,360 Mrs Clam: I have guests arriving! 28 00:01:21,800 --> 00:01:23,559 [ Sighs ] 29 00:01:23,560 --> 00:01:25,359 What's the matter with the woman? 30 00:01:25,360 --> 00:01:26,759 Has she gone deaf as well? 31 00:01:26,760 --> 00:01:28,039 [ Sighs ] She's gone. 32 00:01:28,040 --> 00:01:30,120 [ All sigh ] 33 00:01:31,400 --> 00:01:32,639 Jean: Right, then. 34 00:01:32,640 --> 00:01:34,119 Sister Boniface: Where shall we put this? 35 00:01:34,120 --> 00:02:08,359 {\an8}? 36 00:02:08,360 --> 00:02:09,639 {\an8}How old is the birthday girl? 37 00:02:09,640 --> 00:02:11,319 {\an8}I've started a sweepstake. 38 00:02:11,320 --> 00:02:13,199 {\an8}Oh yes, she's very fond of steak. 39 00:02:13,200 --> 00:02:15,959 {\an8}Lost my accent a long time ago. 40 00:02:15,960 --> 00:02:18,559 {\an8}Been up the road over forty years now. 41 00:02:18,560 --> 00:02:21,079 {\an8}Oh, this is our son, Callum. 42 00:02:21,080 --> 00:02:23,959 Oh, yes, and you'll be providing the entertainment, I hear? 43 00:02:23,960 --> 00:02:25,439 Some of it, aye. 44 00:02:25,440 --> 00:02:26,999 The rest of the band should be here soon. 45 00:02:27,000 --> 00:02:29,959 - More's the pity. - Oh, musical differences? 46 00:02:29,960 --> 00:02:31,959 [ Chuckles ] Something like that. 47 00:02:31,960 --> 00:02:34,759 But Cal wanted to do it for his auntie, so... 48 00:02:34,760 --> 00:02:36,840 it's a cross we have to bear. 49 00:02:38,360 --> 00:02:39,559 [ Music playing ] 50 00:02:39,560 --> 00:02:45,879 {\an8}? 51 00:02:45,880 --> 00:02:47,479 Shall I bring the equipment in, father? 52 00:02:47,480 --> 00:02:49,279 It's no use to us in the van, is it? 53 00:02:49,280 --> 00:03:02,159 {\an8}? 54 00:03:02,160 --> 00:03:05,800 I do so admire a man who knows how to use his instrument. 55 00:03:08,480 --> 00:03:11,310 John: You could have warned me this place was so English. 56 00:03:12,880 --> 00:03:14,880 Nice to see you both. 57 00:03:14,881 --> 00:03:17,799 Will you be giving us a song tomorrow night then, doll? 58 00:03:17,800 --> 00:03:19,519 Oh, no. [ Chuckles ] 59 00:03:19,520 --> 00:03:21,600 Here, let me take that, Maggie. 60 00:03:23,360 --> 00:03:25,360 Is he no' letting you? 61 00:03:26,240 --> 00:03:27,719 Maggie: It's my choice. 62 00:03:27,720 --> 00:03:29,079 Margaret. 63 00:03:29,080 --> 00:03:35,239 {\an8}? 64 00:03:35,240 --> 00:03:39,079 Why the good Lord saw fit to take their mother and not him, 65 00:03:39,080 --> 00:03:41,599 - I will never know. - Angus: Jeanie... 66 00:03:41,600 --> 00:03:44,120 go and see your sister. 67 00:03:46,160 --> 00:03:48,160 [ Jean sighs ] 68 00:03:49,440 --> 00:03:51,440 [ Doorbell rings ] 69 00:03:52,280 --> 00:03:55,959 Mrs Clam: Yes, yes, I'm coming. I'm coming! 70 00:03:55,960 --> 00:03:58,040 [ Birds chirping ] 71 00:04:02,520 --> 00:04:04,439 Jean. 72 00:04:04,440 --> 00:04:06,159 Surprise! [ Chuckles ] 73 00:04:06,160 --> 00:04:12,599 {\an8}? 74 00:04:12,600 --> 00:04:14,680 Thank you. 75 00:04:17,240 --> 00:04:20,190 It's been far too long since I've seen you on your birthday. 76 00:04:21,080 --> 00:04:23,839 I'm not sure I'll have time for socialising. 77 00:04:23,840 --> 00:04:25,679 I'm fully booked all week. 78 00:04:25,680 --> 00:04:28,079 Ah well, that's another surprise. 79 00:04:28,080 --> 00:04:30,759 It was my Callum that booked the rooms- 80 00:04:30,760 --> 00:04:32,919 one for him, one for me and Angus 81 00:04:32,920 --> 00:04:35,879 and then the other two are for... friends. 82 00:04:35,880 --> 00:04:37,399 Angus came with you? 83 00:04:37,400 --> 00:04:40,519 Yes, you won't have to lift a finger. 84 00:04:40,520 --> 00:04:44,119 We've brought stovies and cranachan for tea. 85 00:04:44,120 --> 00:04:48,040 - Angus made it specially. - I've already started dinner. 86 00:04:49,240 --> 00:04:53,279 Well, we could put on a spread, like a buffet? 87 00:04:53,280 --> 00:04:55,599 Shame to waste it. 88 00:04:55,600 --> 00:04:59,360 Buffets are for christenings and funerals. 89 00:05:00,760 --> 00:05:02,760 I'll fetch your room key. 90 00:05:03,400 --> 00:05:05,400 You've no' had your tea. 91 00:05:06,720 --> 00:05:07,799 [ Sighs ] 92 00:05:07,800 --> 00:05:09,119 She's your friend. 93 00:05:09,120 --> 00:05:10,599 How can you not know how old she is? 94 00:05:10,600 --> 00:05:13,759 Nerskaladyhrrolerris, immagenlman! 95 00:05:13,760 --> 00:05:16,599 Woah. [ Laughs ] How much that set you back? 96 00:05:16,600 --> 00:05:18,959 Worth every penny. [ Chuckles ] 97 00:05:18,960 --> 00:05:21,610 Did you ask your Da about playing some of your tunes? 98 00:05:22,160 --> 00:05:23,879 No, Cal, don't- 99 00:05:23,880 --> 00:05:25,719 I was thinking we should try some of Jimmy's new arrangements 100 00:05:25,720 --> 00:05:27,199 tomorrow. 101 00:05:27,200 --> 00:05:28,879 And I'd like Maggie to sing for my aunt. 102 00:05:28,880 --> 00:05:29,959 Is that so? 103 00:05:29,960 --> 00:05:31,359 Her voice is beautiful. 104 00:05:31,360 --> 00:05:33,440 People should hear it. 105 00:05:33,840 --> 00:05:35,840 I don't think so. 106 00:05:35,841 --> 00:05:40,039 I have no interest in my son's pathetic attempts 107 00:05:40,040 --> 00:05:42,999 to pervert perfectly good tunes in the name of modernity. 108 00:05:43,000 --> 00:05:45,519 And that abomination has no place on this stage. 109 00:05:45,520 --> 00:05:47,679 This is a traditional ceilidh band. 110 00:05:47,680 --> 00:05:49,719 If you don't like it, 111 00:05:49,720 --> 00:05:51,199 you can go back to ploughing fields 112 00:05:51,200 --> 00:05:52,359 with your father. 113 00:05:52,360 --> 00:05:57,599 {\an8}? 114 00:05:57,600 --> 00:05:59,680 When are you going toe stand up tae him? 115 00:06:01,200 --> 00:06:03,200 [ Indistinct chatter ] 116 00:06:03,840 --> 00:06:07,199 - To whom does this belong? - Oh, I'll take that, Vera. 117 00:06:07,200 --> 00:06:09,239 Don't want you having a wee nosey. [ Chuckles ] 118 00:06:09,240 --> 00:06:11,159 Mrs Clam: Please don't leave things lying about. 119 00:06:11,160 --> 00:06:12,759 I almost fell over it. 120 00:06:12,760 --> 00:06:15,399 Cheers, Auntie V. That was braw. [ Chuckles ] 121 00:06:15,400 --> 00:06:17,480 You're very welcome, Callum. 122 00:06:18,320 --> 00:06:22,439 You know, the last time I was at a party with my sister, 123 00:06:22,440 --> 00:06:24,199 it was a ceilidh. [ Chuckles ] 124 00:06:24,200 --> 00:06:26,919 - His 18th birthday. - [ Chuckles ] 125 00:06:26,920 --> 00:06:28,199 Vera was there with Cyril. 126 00:06:28,200 --> 00:06:30,039 Oh, we had a grand time, didn't we? 127 00:06:30,040 --> 00:06:33,400 I don't think I've ever seen Vera laugh so much. 128 00:06:34,520 --> 00:06:37,240 Not long after that, the boys went off to war. 129 00:06:37,241 --> 00:06:40,879 I'm just hoping that the music will remind her 130 00:06:40,880 --> 00:06:42,960 of happier times. 131 00:06:45,480 --> 00:06:47,679 Right, who fancies a swally? 132 00:06:47,680 --> 00:06:49,479 - A what? Sorry? - [ Chuckles ] 133 00:06:49,480 --> 00:06:51,359 A cheeky wee pint down the local. 134 00:06:51,360 --> 00:06:53,039 Provided I can get the first round. 135 00:06:53,040 --> 00:06:54,159 [ Laughter ] 136 00:06:54,160 --> 00:06:56,240 Callum: Nice one, big man! 137 00:06:59,960 --> 00:07:02,079 We shall bid you all goodnight. 138 00:07:02,080 --> 00:07:03,559 But it's still early. 139 00:07:03,560 --> 00:07:06,960 Oh, John, let the weans have some fun. 140 00:07:08,160 --> 00:07:09,359 A goodnight to you. 141 00:07:09,360 --> 00:07:22,759 {\an8}? 142 00:07:22,760 --> 00:07:24,639 Don't worry, Ma. We've got a plan. 143 00:07:24,640 --> 00:07:29,719 ? 144 00:07:29,720 --> 00:07:31,759 Peggy: I weren't expecting this tonight. 145 00:07:31,760 --> 00:07:34,239 It's brilliant. I'm Peggy, by the way. 146 00:07:34,240 --> 00:07:36,320 Maggie. 147 00:07:37,360 --> 00:07:39,799 - I love your outfit. - Peggy: Thanks. 148 00:07:39,800 --> 00:07:41,119 I can tell you where I got it from if you like? 149 00:07:41,120 --> 00:07:43,200 Och, no, it wouldn't suit me. 150 00:07:46,040 --> 00:07:47,999 [ Applause ] 151 00:07:48,000 --> 00:07:49,599 [ Whistles ] 152 00:07:49,600 --> 00:07:51,839 Sam: That was great. Jimmy, how did you escape? 153 00:07:51,840 --> 00:07:53,839 Where there's a will, there's a way, eh, Jim? 154 00:07:53,840 --> 00:07:55,920 [ Chuckles ] 155 00:07:57,280 --> 00:07:59,280 [ Indistinct chatter ] 156 00:07:59,880 --> 00:08:02,079 Hey. Come give us a song. 157 00:08:02,080 --> 00:08:03,639 Och, no. If my father finds out... 158 00:08:03,640 --> 00:08:05,720 Who's going toe tell him? 159 00:08:13,240 --> 00:08:19,239 {\an8}? 160 00:08:19,240 --> 00:08:22,159 ? Away up in Clachan ? 161 00:08:22,160 --> 00:08:25,479 ? Wi' Dougal McClachan ? 162 00:08:25,480 --> 00:08:31,439 ? I was as happy as happy could be ? 163 00:08:31,440 --> 00:08:37,479 ? For his daughter Mary was my little fairy ? 164 00:08:37,480 --> 00:08:43,799 ? But Mary was very contrary with me ? 165 00:08:43,800 --> 00:08:50,479 ? Oh, dear, she's wonderful, beautiful ? 166 00:08:50,480 --> 00:08:55,999 ? She's my queen, my joy and my pride ? 167 00:08:56,000 --> 00:08:58,320 ? She's so neat ? 168 00:08:59,640 --> 00:09:01,640 I forbade you to come here. 169 00:09:02,840 --> 00:09:06,399 Out... now! 170 00:09:06,400 --> 00:09:08,879 Callum: You can't talk to them like that. 171 00:09:08,880 --> 00:09:11,759 Jimmy, man, tell him where to go! 172 00:09:11,760 --> 00:09:15,759 I've had enough of you. We'll be leaving in the morning. 173 00:09:15,760 --> 00:09:17,840 You can break the news to your mother. 174 00:09:18,720 --> 00:09:20,720 Move. 175 00:09:21,400 --> 00:09:22,959 Soon you'll be in the ground, 176 00:09:22,960 --> 00:09:24,599 and they can live as they choose. 177 00:09:24,600 --> 00:09:25,879 Don't make it worse. 178 00:09:25,880 --> 00:09:37,199 {\an8}? 179 00:09:37,200 --> 00:09:39,800 Sam: Mmm, this haggis smells amazing. 180 00:09:41,000 --> 00:09:43,959 So this is a creature native to the Scottish highlands, 181 00:09:43,960 --> 00:09:47,119 - is that right? - Ooh, ooh, ooh, yes, yes. 182 00:09:47,120 --> 00:09:51,799 Wee fat hairy beasts that roam the wild heather. 183 00:09:51,800 --> 00:09:54,759 Not easy to catch, I can tell you. 184 00:09:54,760 --> 00:09:58,519 Really? I- I thought this came from a sheep. 185 00:09:58,520 --> 00:10:00,159 [ Sheep bleats in distance ] 186 00:10:00,160 --> 00:10:02,240 Jean: Erm... 187 00:10:02,680 --> 00:10:04,800 All: Happy Birthday! 188 00:10:06,200 --> 00:10:09,119 Making our own breakfasts now, are we? 189 00:10:09,120 --> 00:10:11,639 Thought I'd give you the day off. 190 00:10:11,640 --> 00:10:14,879 So, my services are not required. 191 00:10:14,880 --> 00:10:16,960 I see. 192 00:10:18,120 --> 00:10:20,239 Actually, I- 193 00:10:20,240 --> 00:10:22,759 I think this might be a little bit too heavy for me. 194 00:10:22,760 --> 00:10:24,399 I'm sorry. 195 00:10:24,400 --> 00:10:26,879 Could I trouble you for some porridge, Mrs Clam? 196 00:10:26,880 --> 00:10:28,960 No trouble at all. 197 00:10:33,240 --> 00:10:35,240 Porridge would be great. 198 00:10:39,400 --> 00:10:40,919 [ Jean sighs ] 199 00:10:40,920 --> 00:10:42,239 [ Whispers ] I'll wrap these up for you, 200 00:10:42,240 --> 00:10:43,839 and you can take them to work. 201 00:10:43,840 --> 00:10:45,920 Both: Thank you. 202 00:10:47,680 --> 00:10:50,919 I guess she doesn't know that the ceilidh's been cancelled. 203 00:10:50,920 --> 00:10:53,399 Maybe they were able to work things out with John 204 00:10:53,400 --> 00:10:55,480 after all. 205 00:10:56,760 --> 00:10:59,959 We can do it without yer Da. Maggie's a better caller anyway. 206 00:10:59,960 --> 00:11:02,719 Nicer to look at and all. - [ Chuckles ] 207 00:11:02,720 --> 00:11:06,679 It's a three-tier cake with all Vera's favourites- 208 00:11:06,680 --> 00:11:09,039 liver and onion meatloaf on the bottom, 209 00:11:09,040 --> 00:11:12,600 tripe pudding cake in the middle and gooseberry fool on the top. 210 00:11:14,640 --> 00:11:16,279 Ahh! 211 00:11:16,280 --> 00:11:22,399 {\an8}? 212 00:11:22,400 --> 00:11:24,480 There's been a murder. 213 00:11:26,421 --> 00:11:29,399 Sister Boniface: How curious. 214 00:11:29,400 --> 00:11:31,239 Sam: Have you found something? 215 00:11:31,240 --> 00:11:33,239 Sister Boniface: A fragment of wood in the victim's hair. 216 00:11:33,240 --> 00:11:36,239 Could be from the floor when he was dragged under the table. 217 00:11:36,240 --> 00:11:38,830 Sam: Is there a theory percolating in that wimple? 218 00:11:40,400 --> 00:11:42,400 Well... 219 00:11:42,960 --> 00:11:45,039 ...bruising here, around the jaw, 220 00:11:45,040 --> 00:11:47,399 suggests a blow to the face, 221 00:11:47,400 --> 00:11:50,199 but the fatal injury is over here- 222 00:11:50,200 --> 00:11:52,919 stab wound to the abdomen. 223 00:11:52,920 --> 00:11:55,640 Death would have been mercifully swift. 224 00:11:56,800 --> 00:12:00,839 - That the victim's? - I believe so, yes. 225 00:12:00,840 --> 00:12:02,399 Which I'll examine back at the lab. 226 00:12:02,400 --> 00:12:05,119 Hm. And a timeframe? 227 00:12:05,120 --> 00:12:07,039 Miss Thimble confirmed she gave access to the victim 228 00:12:07,040 --> 00:12:09,119 at around half eight this morning 229 00:12:09,120 --> 00:12:10,559 to collect his equipment. 230 00:12:10,560 --> 00:12:12,719 So he was killed in the last two hours. 231 00:12:12,720 --> 00:12:14,919 Sister Boniface: Hmm, what do we have here then? 232 00:12:14,920 --> 00:12:17,760 - Felix: Is it more blood? - Affirmative. 233 00:12:19,040 --> 00:12:22,199 Sister Boniface: And given its location... 234 00:12:22,200 --> 00:12:25,159 it's possible the blood belongs to the assailant. 235 00:12:25,160 --> 00:12:27,519 Okay, so, a handful of people have connections to the victim. 236 00:12:27,520 --> 00:12:29,559 Only three of them were here when the body was found. 237 00:12:29,560 --> 00:12:30,919 Okay, I'll talk to them. 238 00:12:30,920 --> 00:12:32,239 You head back to the guest house. 239 00:12:32,240 --> 00:12:33,879 Talk to Jeanie and Angus. 240 00:12:33,880 --> 00:12:35,799 See if our northern neighbours can shed any light 241 00:12:35,800 --> 00:12:36,799 on what's happened here. 242 00:12:36,800 --> 00:12:38,880 Yes, sir. 243 00:12:42,040 --> 00:12:44,040 [ Shutter clicking ] 244 00:12:44,041 --> 00:12:47,239 Sam: We'll need statements from you all 245 00:12:47,240 --> 00:12:50,039 after Sister Boniface has taken her blood samples. 246 00:12:50,040 --> 00:12:52,120 And fingerprints, please. 247 00:12:55,480 --> 00:12:57,480 Can we still have the ceilidh tonight? 248 00:12:58,240 --> 00:13:00,999 - What, you're not serious? - We just lost our father. 249 00:13:01,000 --> 00:13:04,479 I- I know. We're stuck here 'til they figure this out. 250 00:13:04,480 --> 00:13:06,560 What else are we going to do? 251 00:13:07,480 --> 00:13:09,639 Felix: So did you see John this morning? 252 00:13:09,640 --> 00:13:12,159 No, thank goodness. 253 00:13:12,160 --> 00:13:14,240 The two of you didn't get on? 254 00:13:14,640 --> 00:13:18,719 I hope you're not implying that my sister was involved? 255 00:13:18,720 --> 00:13:20,919 She's been here with me since you left. 256 00:13:20,920 --> 00:13:23,000 It's all right, Vera. 257 00:13:23,480 --> 00:13:25,919 John wasn't so bad back in the day. 258 00:13:25,920 --> 00:13:28,679 He loved the bones of his wife. 259 00:13:28,680 --> 00:13:30,559 When she died, he just turned into 260 00:13:30,560 --> 00:13:33,119 a cold and nasty man. 261 00:13:33,120 --> 00:13:35,770 Well, I'll need to get a statement from your husband. 262 00:13:36,680 --> 00:13:38,399 - Is he here? - [ Jean chuckles ] 263 00:13:38,400 --> 00:13:41,239 Lazy lump was in his bed 'til after breakfast. 264 00:13:41,240 --> 00:13:43,279 Felix: Right. Where is he now? 265 00:13:43,280 --> 00:13:46,559 Er, he- he's out running some errands. 266 00:13:46,560 --> 00:13:47,959 Felix: Right, well I'll need to get a statement 267 00:13:47,960 --> 00:13:49,079 when he gets back. 268 00:13:49,080 --> 00:13:50,879 Mrs Clam... 269 00:13:50,880 --> 00:13:52,960 may I search the rooms, please? 270 00:13:53,720 --> 00:13:56,239 I'll fetch the keys. 271 00:13:56,240 --> 00:14:05,079 {\an8}? 272 00:14:05,080 --> 00:14:06,319 Sam: There was clearly no love lost 273 00:14:06,320 --> 00:14:08,399 between Callum and the deceased. 274 00:14:08,400 --> 00:14:09,959 What do we have on Angus? 275 00:14:09,960 --> 00:14:12,079 Felix: We're still waiting for his statement. 276 00:14:12,080 --> 00:14:13,799 Anything on the murder weapon? 277 00:14:13,800 --> 00:14:18,039 Well, initial findings suggest a single-edged blade. 278 00:14:18,040 --> 00:14:20,439 I'm waiting for confirmation of the dimensions 279 00:14:20,440 --> 00:14:23,839 so we have a better idea of what we're looking for. 280 00:14:23,840 --> 00:14:26,239 Oh, has anything come from the whisky glass 281 00:14:26,240 --> 00:14:27,559 I found in the victim's bedroom? 282 00:14:27,560 --> 00:14:29,479 Oh, yes. Yes. 283 00:14:29,480 --> 00:14:32,399 The, erm- the granular residue 284 00:14:32,400 --> 00:14:35,079 that I found at the bottom of the glass 285 00:14:35,080 --> 00:14:37,279 was a form of barbiturates. 286 00:14:37,280 --> 00:14:38,919 I spoke to his doctor in Scotland. 287 00:14:38,920 --> 00:14:40,999 He had no prescriptions on file. 288 00:14:41,000 --> 00:14:43,039 So he could have been drugged? 289 00:14:43,040 --> 00:14:46,479 Well, I only found two sets of fingerprints on the glass. 290 00:14:46,480 --> 00:14:48,399 One was the victim's. 291 00:14:48,400 --> 00:14:50,480 And the other? 292 00:14:50,880 --> 00:14:52,839 He liked a dram before bed. 293 00:14:52,840 --> 00:14:54,920 I always fetched it for him. 294 00:14:54,921 --> 00:14:58,999 Did you drug your father with the intention of killing him? 295 00:14:59,000 --> 00:15:01,520 No!...No. 296 00:15:04,920 --> 00:15:08,519 I just wanted him to sleep, so that we could go to the pub 297 00:15:08,520 --> 00:15:10,679 and have some fun for once. 298 00:15:10,680 --> 00:15:12,799 Sam: He was a domineering man and... 299 00:15:12,800 --> 00:15:14,880 can't have been easy to live with. 300 00:15:15,960 --> 00:15:18,920 Since losing my mother, it was like... 301 00:15:20,040 --> 00:15:21,999 ...he needed to control us. 302 00:15:22,000 --> 00:15:24,039 To protect us, I suppose. 303 00:15:24,040 --> 00:15:26,199 What happened to her? 304 00:15:26,200 --> 00:15:27,879 She tripped and fell down the stairs 305 00:15:27,880 --> 00:15:29,879 when I was wee. 306 00:15:29,880 --> 00:15:31,960 That must have been quite a shock. 307 00:15:32,480 --> 00:15:34,480 It- it changed everything. 308 00:15:34,960 --> 00:15:36,879 And I struggled with my nerves. 309 00:15:36,880 --> 00:15:40,320 I- I still do. That's why I've got the pills. 310 00:15:42,320 --> 00:15:44,319 He was a difficult man... 311 00:15:44,320 --> 00:15:47,280 but he loved us... in his own way. 312 00:15:47,281 --> 00:15:51,159 Felix: I don't believe there was malicious intent 313 00:15:51,160 --> 00:15:53,359 - on Maggie's part. - Sam: No, agreed. 314 00:15:53,360 --> 00:15:55,590 She didn't give him enough to do him any harm. 315 00:15:57,600 --> 00:16:00,920 - Ah! The birthday girl! - Oh, there you are. 316 00:16:03,320 --> 00:16:05,360 I need to talk to you. 317 00:16:07,080 --> 00:16:09,919 It's about my brother-in-law. 318 00:16:09,920 --> 00:16:12,839 - [ Bagpipes playing ] - Sam: Mrs Clam saw Angus leave 319 00:16:12,840 --> 00:16:14,039 before John was stabbed, 320 00:16:14,040 --> 00:16:16,199 and yet Jeanie had no idea. 321 00:16:16,200 --> 00:16:18,959 Felix: I can go door to door, and see if anyone's seen him. 322 00:16:18,960 --> 00:16:21,640 Sam: Ah, you're a natural, really! [ Clears throat ] 323 00:16:25,080 --> 00:16:28,159 - Love the kilt, sir. - Very kindly provided by Angus 324 00:16:28,160 --> 00:16:29,519 for the party tonight. 325 00:16:29,520 --> 00:16:32,119 These things must be done properly. 326 00:16:32,120 --> 00:16:35,079 Oh, don't worry. I brought some for you and all. 327 00:16:35,080 --> 00:16:38,079 [ Chuckles ] I'm not wearing a skirt. 328 00:16:38,080 --> 00:16:39,999 It's a kilt, Gillespie. 329 00:16:40,000 --> 00:16:42,799 And yes, you are. You too, Sergeant. 330 00:16:42,800 --> 00:16:44,880 That's an order. 331 00:16:44,881 --> 00:16:47,719 Angus, I need to talk about your movements 332 00:16:47,720 --> 00:16:49,800 around the time of John Adams' death. 333 00:16:52,920 --> 00:16:56,039 John?...What, he's dead? 334 00:16:56,040 --> 00:17:01,319 Ah, yes. It's a terrible business. 335 00:17:01,320 --> 00:17:03,400 Angus: Deary, dear. 336 00:17:05,040 --> 00:17:08,519 So, er, what is it you're looking for? 337 00:17:08,520 --> 00:17:10,639 Sister Boniface: Anything that could be pertinent to the case. 338 00:17:10,640 --> 00:17:12,119 - Angus: Ah. - Just so we can eliminate you 339 00:17:12,120 --> 00:17:14,200 - from our enquiries. - Right. 340 00:17:14,201 --> 00:17:16,119 Aye, I wouldn't worry about that. 341 00:17:16,120 --> 00:17:18,200 That's, er- No, that's just, er- 342 00:17:19,320 --> 00:17:23,679 - Aye, erm... - It's an awful lot of whiskey. 343 00:17:23,680 --> 00:17:26,679 Aye, er, I've got a pal in the distillery, 344 00:17:26,680 --> 00:17:28,799 and he give it me cheap, you know? 345 00:17:28,800 --> 00:17:30,119 Felix: You wouldn't be trying to sell it 346 00:17:30,120 --> 00:17:31,959 without a licence, would you? 347 00:17:31,960 --> 00:17:33,599 Angus: Er... 348 00:17:33,600 --> 00:17:35,680 Did John know about this? 349 00:17:35,681 --> 00:17:38,319 Is that why you followed him to the church hall? 350 00:17:38,320 --> 00:17:41,679 - To silence him? - I didn't even know he was deid! 351 00:17:41,680 --> 00:17:43,879 We have a witness that saw you leave the guest house 352 00:17:43,880 --> 00:17:47,319 - early this morning. - Aye. All right. 353 00:17:47,320 --> 00:17:49,920 Callum told me what happened in the pub last night. 354 00:17:51,640 --> 00:17:55,240 John, you cannae just cancel the ceilidh. 355 00:17:56,440 --> 00:17:58,440 This means so much to Jeanie. 356 00:18:02,440 --> 00:18:04,440 I suppose I could be persuaded... 357 00:18:05,200 --> 00:18:08,679 - ...if you double the fee. - Ah come on! 358 00:18:08,680 --> 00:18:10,719 It's already costing a fortune, 359 00:18:10,720 --> 00:18:13,040 and you know the farm's struggling. 360 00:18:14,160 --> 00:18:17,039 Lucky you found ways to make a bit of extra cash then. 361 00:18:17,040 --> 00:18:18,719 Angus: Huh? 362 00:18:18,720 --> 00:18:20,919 I wonder what Jeanie would think of your side line. 363 00:18:20,920 --> 00:18:23,600 Or the local constabulary, come to that. 364 00:18:23,601 --> 00:18:26,479 I'm sure they'd be very interested. 365 00:18:26,480 --> 00:18:31,999 {\an8}? 366 00:18:32,000 --> 00:18:34,519 Pretty strong motives for murder. 367 00:18:34,520 --> 00:18:36,199 Murder? [ Laughs ] 368 00:18:36,200 --> 00:18:38,999 - Come- No, I mean, look... - [ Bells tolling ] 369 00:18:39,000 --> 00:18:41,919 ...Vera blames me for taking Jeanie up to Scotland 370 00:18:41,920 --> 00:18:44,599 so the ceilidh was all about building bridges. 371 00:18:44,600 --> 00:18:46,359 Killing someone is not exactly 372 00:18:46,360 --> 00:18:49,320 going toe put me in her good books, is it? 373 00:18:53,560 --> 00:18:56,720 - Is this your son's guitar? - Aye. 374 00:18:59,560 --> 00:19:01,560 - Sister? - Well... 375 00:19:02,640 --> 00:19:06,799 ...based on the microscopic structures of the wood... 376 00:19:06,800 --> 00:19:08,880 the straight, fine-grain pattern... 377 00:19:10,000 --> 00:19:12,439 ...well, this is a match for the fragment of wood 378 00:19:12,440 --> 00:19:14,079 that I found in the victim's hair. 379 00:19:14,080 --> 00:19:15,719 Sam: Right. 380 00:19:15,720 --> 00:19:17,800 Then we need to talk to Callum. 381 00:19:20,720 --> 00:19:24,559 Someone's only after trying to frame my Angus. 382 00:19:24,560 --> 00:19:26,319 Well, I'm sure if he's innocent, 383 00:19:26,320 --> 00:19:28,079 he'll have nothing to worry about. 384 00:19:28,080 --> 00:19:31,159 What do you mean "if" he's innocent?! 385 00:19:31,160 --> 00:19:35,039 Oh sorry, sorry. I didn't mean to snap. 386 00:19:35,040 --> 00:19:38,599 Especially after you sticking up for me earlier. 387 00:19:38,600 --> 00:19:41,039 - It was like the good old days. - Hm. 388 00:19:41,040 --> 00:19:43,120 Angus is a good man. 389 00:19:44,240 --> 00:19:47,680 Why would anyone make up lies about him? 390 00:19:49,920 --> 00:19:52,080 Oh, it was you. 391 00:19:53,160 --> 00:19:56,879 Well, er, I did see him leave the house. 392 00:19:56,880 --> 00:20:00,959 Oh, I should have guessed. You have never liked him! 393 00:20:00,960 --> 00:20:02,839 Oh, what nonsense. 394 00:20:02,840 --> 00:20:05,319 That's why you've never come to visit. 395 00:20:05,320 --> 00:20:09,159 That's why you haven't seen your nephew for fifteen years. 396 00:20:09,160 --> 00:20:11,319 I'm your sister, for goodness sake. 397 00:20:11,320 --> 00:20:15,239 Ha! The sister who left me down here alone, 398 00:20:15,240 --> 00:20:16,439 looking after Mother! 399 00:20:16,440 --> 00:20:18,359 Hundreds of miles away. 400 00:20:18,360 --> 00:20:20,759 And never a thought for my poor Cyril. 401 00:20:20,760 --> 00:20:23,040 I grieved for that man. 402 00:20:24,280 --> 00:20:26,839 I wanted to grieve with you. 403 00:20:26,840 --> 00:20:30,039 But it was as if you resented me for being happy. 404 00:20:30,040 --> 00:20:32,719 You resented Angus for coming home. 405 00:20:32,720 --> 00:20:34,719 Have you any idea 406 00:20:34,720 --> 00:20:37,919 how much effort he's put into this party tonight? 407 00:20:37,920 --> 00:20:43,039 What party? A surprise for your birthday. 408 00:20:43,040 --> 00:20:45,120 We shouldn't have bothered. 409 00:20:46,600 --> 00:20:51,359 Do you know, Vera, I think you've been alone for so long 410 00:20:51,360 --> 00:20:53,999 you've forgotten what it means to love. 411 00:20:54,000 --> 00:21:02,359 {\an8}? 412 00:21:02,360 --> 00:21:04,440 [ Door closes ] 413 00:21:08,560 --> 00:21:10,560 Oh. Much better. 414 00:21:12,000 --> 00:21:14,119 Vera might be a crabbit old boot, 415 00:21:14,120 --> 00:21:17,039 but she is not spoiling my fun. 416 00:21:17,040 --> 00:21:19,319 Folk have gone to a lot of trouble for this. 417 00:21:19,320 --> 00:21:21,560 They deserve a party. 418 00:21:25,400 --> 00:21:27,559 - Oi, hold up. Callum, ain't it? - Aye. 419 00:21:27,560 --> 00:21:29,799 Any idea how old your Auntie is? 420 00:21:29,800 --> 00:21:31,519 only I'm running a sweepstake, see? 421 00:21:31,520 --> 00:21:34,359 - Nae idea. Sorry. - Oh you must know. 422 00:21:34,360 --> 00:21:37,199 - How old's your mum then? - Erm... 423 00:21:37,200 --> 00:21:39,159 Callum, can we have a word please? 424 00:21:39,160 --> 00:21:44,159 {\an8}? 425 00:21:44,160 --> 00:21:46,839 We saw how angry you were last night in the pub. 426 00:21:46,840 --> 00:21:48,519 Did you decide to pick up where you left off? 427 00:21:48,520 --> 00:21:50,279 We had words, aye. 428 00:21:50,280 --> 00:21:52,360 But I didn't kill him. 429 00:21:53,520 --> 00:21:55,879 John: You can leave that thing in its case. 430 00:21:55,880 --> 00:21:57,719 I made myself clear yesterday. 431 00:21:57,720 --> 00:21:59,800 You don't get to control things anymore. 432 00:22:00,121 --> 00:22:02,439 Who do you think you are? 433 00:22:02,440 --> 00:22:03,999 Someone that is sick of the way 434 00:22:04,000 --> 00:22:06,160 that you treat my best friend and my girl- 435 00:22:09,080 --> 00:22:11,119 You stay away from my daughter. 436 00:22:11,120 --> 00:22:14,920 We love each other, and one day we'll be married. 437 00:22:17,720 --> 00:22:20,759 You think a farmer's son can provide a life 438 00:22:20,760 --> 00:22:22,399 for my daughter? 439 00:22:22,400 --> 00:22:26,319 A fool who wastes his money on things like this? 440 00:22:26,320 --> 00:22:28,719 That's an investment in our future. 441 00:22:28,720 --> 00:22:31,999 That's how I'll provide for my wife! 442 00:22:32,000 --> 00:22:33,119 Oh, really? 443 00:22:33,120 --> 00:22:38,159 {\an8}? 444 00:22:38,160 --> 00:22:39,919 We'll see about that. 445 00:22:39,920 --> 00:22:47,519 {\an8}? 446 00:22:47,520 --> 00:22:49,039 Sam: Do you expect us to believe 447 00:22:49,040 --> 00:22:51,039 that after he destroyed your brand-new guitar, 448 00:22:51,040 --> 00:22:52,479 you didn't retaliate? 449 00:22:52,480 --> 00:22:54,839 Wasn't going to give him the satisfaction. 450 00:22:54,840 --> 00:22:56,919 I want to spend my life with Maggie. 451 00:22:56,920 --> 00:22:59,199 Sam: That'll be easier now that John's out of the way. 452 00:22:59,200 --> 00:23:01,850 Callum: You think she'd be my wife if I killed her Da? 453 00:23:03,200 --> 00:23:05,560 Maggie loved him... in spite of everything. 454 00:23:06,800 --> 00:23:08,800 I couldn't risk losing her. 455 00:23:11,731 --> 00:23:14,919 Sister Boniface: So I can confirm 456 00:23:14,920 --> 00:23:15,959 that the blood on the victim's collar 457 00:23:15,960 --> 00:23:17,479 is not his own. 458 00:23:17,480 --> 00:23:19,199 I'm checking the blood groups of our suspects, 459 00:23:19,200 --> 00:23:20,879 to see if there's a match. 460 00:23:20,880 --> 00:23:22,959 You know, Callum seemingly 461 00:23:22,960 --> 00:23:25,719 has the most to gain from John's murder. 462 00:23:25,720 --> 00:23:28,959 Peggy: You think he was fighting to be with the woman he loves? 463 00:23:28,960 --> 00:23:31,519 Oh, that's so romantic. 464 00:23:31,520 --> 00:23:39,359 {\an8}? 465 00:23:39,360 --> 00:23:41,239 In the joining of hands, 466 00:23:41,240 --> 00:23:43,639 your lives are now bound together. 467 00:23:43,640 --> 00:23:48,839 May this knot remain tied for as long as love shall last. 468 00:23:48,840 --> 00:23:50,799 [ Branch snaps, bird flaps away ] 469 00:23:50,800 --> 00:23:53,240 We've been discovered. You must go. 470 00:23:58,080 --> 00:24:01,000 Oh, a knife in your sock. Jolly handy. 471 00:24:03,800 --> 00:24:05,800 Of course! 472 00:24:06,400 --> 00:24:09,239 - Sgian-dubh. - Bless you. 473 00:24:09,240 --> 00:24:18,039 {\an8}? 474 00:24:18,040 --> 00:24:20,520 - It's missing. - What is? 475 00:24:21,480 --> 00:24:23,999 Our victim was a stickler for tradition, but... 476 00:24:24,000 --> 00:24:27,279 his outfit here does not include a sgian-dubh- 477 00:24:27,280 --> 00:24:29,599 a small single-edged knife, worn in the sock. 478 00:24:29,600 --> 00:24:30,799 We didn't find anything like that 479 00:24:30,800 --> 00:24:32,359 when we searched the room. 480 00:24:32,360 --> 00:24:33,879 Hypothesis- 481 00:24:33,880 --> 00:24:35,919 John Adams was stabbed 482 00:24:35,920 --> 00:24:37,959 using his own ceremonial dagger. 483 00:24:37,960 --> 00:24:44,559 {\an8}? 484 00:24:44,560 --> 00:24:46,840 Sir... Sir! 485 00:24:46,891 --> 00:24:49,999 Do you still have that bag of kilts 486 00:24:50,000 --> 00:24:51,359 that Angus gave you? 487 00:24:51,360 --> 00:24:53,399 - It's just down there. - Sam: Ah. 488 00:24:53,400 --> 00:24:55,199 [ Chuckles ] Well, I'm- 489 00:24:55,200 --> 00:24:57,239 I'm glad you've all come around to the idea. 490 00:24:57,240 --> 00:24:59,320 Sam: Not quite. 491 00:24:59,321 --> 00:25:02,839 - It must be in here somewhere. - Felix: Yeah. 492 00:25:02,840 --> 00:25:05,010 - Oh, I've got one. - Felix: I've got two more. 493 00:25:06,200 --> 00:25:08,359 What on earth is this all about? 494 00:25:08,360 --> 00:25:09,999 This bottle contains luminol. 495 00:25:10,000 --> 00:25:11,639 Now the blade will have been wiped clean, 496 00:25:11,640 --> 00:25:14,639 but if any of these have even the most microscopic traces 497 00:25:14,640 --> 00:25:15,919 of blood on them, 498 00:25:15,920 --> 00:25:17,919 then it should 499 00:25:17,920 --> 00:25:20,479 produce a chemiluminescent light 500 00:25:20,480 --> 00:25:22,919 - that glows in the dark. - Oh, I'll get the lights. 501 00:25:22,920 --> 00:25:25,000 Thank you. 502 00:25:31,440 --> 00:25:33,399 Sister Boniface: Oh, crumbs. 503 00:25:33,400 --> 00:25:35,679 Well, none of these is the murder weapon. 504 00:25:35,680 --> 00:25:37,679 Felix: Right. Well, myself and Peggy 505 00:25:37,680 --> 00:25:39,399 will search the church hall again 506 00:25:39,400 --> 00:25:41,319 and the surrounding areas. 507 00:25:41,320 --> 00:25:44,150 Sister Boniface: It's a veritable needle in a haystack. 508 00:25:45,320 --> 00:25:48,759 Sir, do you know if Angus had any other these daggers on him? 509 00:25:48,760 --> 00:25:51,480 - Well, I imagine he had his own. - Hmm. 510 00:25:52,880 --> 00:25:56,599 - Erm... is that, erm...? - Oh. [ Chuckling ] 511 00:25:56,600 --> 00:25:58,680 Right, yes. 512 00:25:59,880 --> 00:26:02,519 Rather handsome piece, don't you think? 513 00:26:02,520 --> 00:26:04,640 I had first dibs. 514 00:26:07,160 --> 00:26:08,439 Oh. 515 00:26:08,440 --> 00:26:23,119 {\an8}? 516 00:26:23,120 --> 00:26:25,200 Both: Bingo. 517 00:26:27,360 --> 00:26:29,199 Fishbums. 518 00:26:29,200 --> 00:26:30,999 The hilt's been thoroughly wiped. 519 00:26:31,000 --> 00:26:34,639 Any useable fingerprints has just been eradicated. 520 00:26:34,640 --> 00:26:36,279 So the killer cleaned the dagger 521 00:26:36,280 --> 00:26:38,839 and then put it in the bag with the others? 522 00:26:38,840 --> 00:26:41,199 The best place to hide a leaf's in a forest. 523 00:26:41,200 --> 00:26:42,959 Well, it's unlikely that Angus is our killer, 524 00:26:42,960 --> 00:26:45,720 given that he handed it over to our Chief Constable. 525 00:26:46,680 --> 00:26:49,399 [ Sighs ] I guess we're back to square one. 526 00:26:49,400 --> 00:26:51,319 Perhaps not. 527 00:26:51,320 --> 00:26:53,279 Well she's down, but she's not out. 528 00:26:53,280 --> 00:26:56,679 Observe... the ornate markings on the hilt. 529 00:26:56,680 --> 00:26:59,399 The intricate pattern's been carved into the material. 530 00:26:59,400 --> 00:27:01,319 Wiping the weapon removed the fingerprints 531 00:27:01,320 --> 00:27:02,919 from the surface, but... 532 00:27:02,920 --> 00:27:10,959 {\an8}? 533 00:27:10,960 --> 00:27:13,200 oh, yes. Look at this. 534 00:27:14,240 --> 00:27:16,240 There's something in the crevices. 535 00:27:20,400 --> 00:27:22,400 Let's have a look. 536 00:27:26,080 --> 00:27:31,199 Some kind of viscous substance, possibly oil-based. 537 00:27:31,200 --> 00:27:33,999 I'll need to identify what it is to determine if it's useful. 538 00:27:34,000 --> 00:27:36,080 In the meantime... 539 00:27:38,880 --> 00:27:40,279 As you know, 540 00:27:40,280 --> 00:27:41,519 I've been comparing the blood groups 541 00:27:41,520 --> 00:27:43,799 of each of our Scottish friends 542 00:27:43,800 --> 00:27:46,240 to the sample found on the victim's shirt... 543 00:27:50,240 --> 00:27:53,200 ...and it appears we have a match. 544 00:27:53,201 --> 00:27:57,159 Sam: You've admitted to seeing him this morning, 545 00:27:57,160 --> 00:27:58,799 but there's no mention of an altercation, 546 00:27:58,800 --> 00:28:00,880 so how can you explain the blood? 547 00:28:03,360 --> 00:28:05,360 Callum told me about his guitar. 548 00:28:05,361 --> 00:28:08,639 So you went back to have it out with him? 549 00:28:08,640 --> 00:28:10,720 He'd gone too far this time. 550 00:28:11,360 --> 00:28:14,520 You can't go around destroying people's property! 551 00:28:15,640 --> 00:28:18,799 If you've quite finished your little display of machismo... 552 00:28:18,800 --> 00:28:22,119 This- this behaviour, it's- it's shameful. 553 00:28:22,120 --> 00:28:25,479 Oh, you're ashamed of me? 554 00:28:25,480 --> 00:28:28,880 - Don't you walk away. - Get your hands off me. 555 00:28:30,120 --> 00:28:34,239 You're a joke... a talentless waste of space. 556 00:28:34,240 --> 00:28:35,759 Your mother would be mortified 557 00:28:35,760 --> 00:28:38,519 by the weak, pathetic man you've become. 558 00:28:38,520 --> 00:28:41,200 She's lucky she never lived to endure it. 559 00:28:43,720 --> 00:28:45,639 [ Scoffs ] Is that all you've got? 560 00:28:45,640 --> 00:28:47,759 [ Jimmy grunts ] 561 00:28:47,760 --> 00:28:51,079 What did I do to make you hate me so much?! 562 00:28:51,080 --> 00:28:54,079 Why is it so hard for you to love your own son?! 563 00:28:54,080 --> 00:28:56,160 Because you're not my son! 564 00:28:58,200 --> 00:29:02,719 You're a product of your mother's sinful desires. 565 00:29:02,720 --> 00:29:05,679 I raised you to cover her shame, 566 00:29:05,680 --> 00:29:07,920 but love another man's child? 567 00:29:09,200 --> 00:29:11,200 No. 568 00:29:14,040 --> 00:29:16,040 [ Door slams shut ] 569 00:29:18,760 --> 00:29:21,799 For years, I put up with his... bullying. 570 00:29:21,800 --> 00:29:23,880 [ Indistinct chatter ] 571 00:29:24,840 --> 00:29:26,159 At least now I know why. 572 00:29:26,160 --> 00:29:27,559 I'm sorry. That must have been- 573 00:29:27,560 --> 00:29:29,319 Jimmy: Can I get back to rehearsals? 574 00:29:29,320 --> 00:29:31,039 Sam: All right, but stay local. 575 00:29:31,040 --> 00:29:33,120 We may need to talk to you again. 576 00:29:33,171 --> 00:29:37,759 I distilled the mystery substance from the dagger 577 00:29:37,760 --> 00:29:40,079 and isolated its composite parts- 578 00:29:40,080 --> 00:29:42,559 phenols, polycyclic aromatic hydrocarbons 579 00:29:42,560 --> 00:29:44,559 and heterocyclic compounds, 580 00:29:44,560 --> 00:29:47,959 suggesting some kind of coal tar distillate. 581 00:29:47,960 --> 00:29:51,320 There you go. oh, you look lovely. 582 00:29:54,040 --> 00:29:56,239 Oh, my... You look- 583 00:29:56,240 --> 00:29:57,759 - Absurd. - Ridiculous. 584 00:29:57,760 --> 00:30:00,799 - Wonderful. - Mrs Clam's going to love it. 585 00:30:00,800 --> 00:30:02,399 I hope she turns up. 586 00:30:02,400 --> 00:30:04,079 Oh, you don't really think she'd be stubborn enough 587 00:30:04,080 --> 00:30:06,720 - to miss it, do you? - You have met Mrs Clam? 588 00:30:06,721 --> 00:30:09,359 Meanwhile, we're dressed like a dog's dinner 589 00:30:09,360 --> 00:30:10,439 for no good reason. 590 00:30:10,440 --> 00:30:12,279 We really should get going. 591 00:30:12,280 --> 00:30:15,399 [ Sighs ] Ladies, your chariot awaits. 592 00:30:15,400 --> 00:30:17,480 [ Sister Boniface chuckles] 593 00:30:17,880 --> 00:30:19,279 [ Indistinct chatter ] 594 00:30:19,280 --> 00:30:27,399 {\an8}? 595 00:30:27,400 --> 00:30:28,879 Among other things, 596 00:30:28,880 --> 00:30:30,879 coal tar distillate is used in creosote, 597 00:30:30,880 --> 00:30:33,279 a substance familiar to both mechanics and farmers. 598 00:30:33,280 --> 00:30:35,799 So Angus and Callum would be well acquainted? 599 00:30:35,800 --> 00:30:38,079 I'd like to swab their hands for traces. 600 00:30:38,080 --> 00:30:39,599 What, here? 601 00:30:39,600 --> 00:30:41,279 Well there's no time like the present. 602 00:30:41,280 --> 00:30:42,879 All right, ladies and gents, 603 00:30:42,880 --> 00:30:44,519 we're going toe kick things off nice and easy 604 00:30:44,520 --> 00:30:47,799 - with The Gay Gordons. - I know some gay Gordons. 605 00:30:47,800 --> 00:30:49,199 We know most of you 606 00:30:49,200 --> 00:30:50,799 won't have a clue what you're doing, 607 00:30:50,800 --> 00:30:53,039 so my sister Maggie here will talk you through it. 608 00:30:53,040 --> 00:30:54,519 - Nice dress. - Oh, thanks. 609 00:30:54,520 --> 00:30:56,600 - Peggy gave it to me. - You look amazing. 610 00:30:56,601 --> 00:30:59,799 Ladies and gentlemen, if you'd take your partners 611 00:30:59,800 --> 00:31:01,959 for the first dance... 612 00:31:01,960 --> 00:31:05,520 and one, two, three, four and... 613 00:31:08,080 --> 00:31:09,479 Look at this. 614 00:31:09,480 --> 00:31:12,079 I have never seen such a handsome pair. 615 00:31:12,080 --> 00:31:13,559 [ Chuckles ] 616 00:31:13,560 --> 00:31:15,479 Right, big yin, I'll show you how this is done. 617 00:31:15,480 --> 00:31:18,400 - [ Felix laughs ] - Joan: You're next. 618 00:31:18,401 --> 00:31:22,439 Maggie: And swing your partners, swing your partners around... 619 00:31:22,440 --> 00:31:24,919 - Don't look so scared, Sarge. - [ Chuckles ] 620 00:31:24,920 --> 00:31:26,599 How hard can it be? 621 00:31:26,600 --> 00:31:28,680 Maggie: Again from the top. 622 00:31:30,920 --> 00:31:35,159 Back, two, three, turn. Forwards, two, three, turn. 623 00:31:35,160 --> 00:31:37,639 And swing your partners, swing your partners, 624 00:31:37,640 --> 00:31:40,119 swing your partners around. 625 00:31:40,120 --> 00:31:42,679 And one, two, three, four... 626 00:31:42,680 --> 00:31:44,879 Here we go again from the top. 627 00:31:44,880 --> 00:32:28,919 {\an8}? 628 00:32:28,920 --> 00:32:30,879 I haven't finished collecting samples. 629 00:32:30,880 --> 00:32:34,279 And I'm trying to prevent another murder. 630 00:32:34,280 --> 00:32:36,279 Sister Boniface: What on earth? 631 00:32:36,280 --> 00:32:37,999 Sister Boniface! 632 00:32:38,000 --> 00:32:40,359 Have you tried the punch? It's marvellous. 633 00:32:40,360 --> 00:32:42,119 I can't take her back like this. 634 00:32:42,120 --> 00:32:44,639 Reverend Mother will have her cleaning the lavatoriums 635 00:32:44,640 --> 00:32:45,999 for a year. 636 00:32:46,000 --> 00:32:48,159 Take her inside for coffee and water. 637 00:32:48,160 --> 00:32:49,519 Lots of it. 638 00:32:49,520 --> 00:32:51,600 Our guest of honour has arrived. 639 00:32:54,160 --> 00:32:56,560 Oh... Oh, dear. 640 00:32:58,160 --> 00:33:00,160 I think maybe I shouldn't have come. 641 00:33:01,640 --> 00:33:04,680 I'm worried I may have pushed her too far. 642 00:33:06,560 --> 00:33:09,720 Sisters are like... magnets. 643 00:33:10,680 --> 00:33:13,240 Often we repel each other with such force, but... 644 00:33:14,560 --> 00:33:16,919 ...when we're both facing the right way, 645 00:33:16,920 --> 00:33:19,840 the bond can withstand almost anything. 646 00:33:21,280 --> 00:33:25,440 All it takes is for one of you to change direction. 647 00:33:25,441 --> 00:33:27,319 Hm? 648 00:33:27,320 --> 00:33:49,879 {\an8}? 649 00:33:49,880 --> 00:33:51,639 Surprise! 650 00:33:51,640 --> 00:33:53,879 Happy birthday, Vera. 651 00:33:53,880 --> 00:33:55,960 I'll go and get us some punch. 652 00:33:57,600 --> 00:33:59,800 Oh no, Hector. Spare me. 653 00:34:04,600 --> 00:34:25,999 {\an8}? 654 00:34:26,000 --> 00:34:28,080 [ Mrs Clam clears her throat ] 655 00:34:31,360 --> 00:34:33,840 I don't like surprises... 656 00:34:35,240 --> 00:34:37,399 ...but I can see that a lot of effort 657 00:34:37,400 --> 00:34:39,399 has gone into all this 658 00:34:39,400 --> 00:34:42,840 so it would be remiss of me not to express my gratitude. 659 00:34:44,240 --> 00:34:46,239 Who put up that bunting? 660 00:34:46,240 --> 00:34:49,520 The rules are very clear on the use of drawing pins. 661 00:34:50,680 --> 00:34:54,199 Anyway, [Clears throat] 662 00:34:54,200 --> 00:34:57,799 I want to extend my particular thanks 663 00:34:57,800 --> 00:35:00,320 to my sister Jean and her family. 664 00:35:01,920 --> 00:35:04,239 Thank you for coming. 665 00:35:04,240 --> 00:35:06,679 It's a long road 666 00:35:06,680 --> 00:35:08,760 and I'm glad you made the journey. 667 00:35:10,960 --> 00:35:12,960 All of you. 668 00:35:14,040 --> 00:35:16,080 Let's give it up for the birthday girl. 669 00:35:27,680 --> 00:35:29,800 I owe you both an apology. 670 00:35:31,920 --> 00:35:34,360 I was envious of your happiness. 671 00:35:37,280 --> 00:35:38,759 When Cyril was killed, 672 00:35:38,760 --> 00:35:43,040 I was... overwhelmed by my grief... 673 00:35:44,360 --> 00:35:46,800 ...and I forgot how much you both cared for him. 674 00:35:48,720 --> 00:35:52,239 You lost him too... I'm sorry. 675 00:35:52,240 --> 00:35:57,719 {\an8}? 676 00:35:57,720 --> 00:36:01,159 All: ? Happy Birthday to you ? 677 00:36:01,160 --> 00:36:04,799 ? Happy Birthday to you ? 678 00:36:04,800 --> 00:36:09,239 ? Happy Birthday, dear Vera ? 679 00:36:09,240 --> 00:36:14,560 ? Happy Birthday to you ? 680 00:36:19,000 --> 00:36:30,879 {\an8}? 681 00:36:30,880 --> 00:36:31,999 Sister Boniface: Just need a couple more, 682 00:36:32,000 --> 00:36:33,559 and then I'll head to the lab. 683 00:36:33,560 --> 00:36:35,479 Can't you stay and have a bit of fun first? 684 00:36:35,480 --> 00:36:38,239 There's nothing more fun than forensics, Peggy. 685 00:36:38,240 --> 00:36:39,759 If creosote's used by farmers, 686 00:36:39,760 --> 00:36:41,999 why do you need samples from the others? 687 00:36:42,000 --> 00:36:45,439 Oh, because, coal tar has several other applications- 688 00:36:45,440 --> 00:36:47,970 ointment to treat skin conditions, for instance. 689 00:36:49,200 --> 00:36:51,200 Oh, no. 690 00:36:51,201 --> 00:36:54,559 I thought Maggie covered up because her dad didn't approve, 691 00:36:54,560 --> 00:36:57,800 but... when she tried my dress on earlier... 692 00:36:59,960 --> 00:37:01,960 Oh, heavens. 693 00:37:03,480 --> 00:37:05,279 It's psoriasis. 694 00:37:05,280 --> 00:37:07,639 It started after my mother died. 695 00:37:07,640 --> 00:37:10,319 Do you use a topical treatment? 696 00:37:10,320 --> 00:37:13,799 Maggie: Coal tar ointment. Every morning. 697 00:37:13,800 --> 00:37:17,280 - Sam: Today? - Yes... Why? 698 00:37:17,281 --> 00:37:20,319 Sister Boniface: When I examined your father's sgian-dubh, 699 00:37:20,320 --> 00:37:24,640 I found traces of coal tar in the crevices of the hilt. 700 00:37:26,480 --> 00:37:29,799 I suspect if I swab your hands, 701 00:37:29,800 --> 00:37:32,240 I'll find traces of the very same substance. 702 00:37:36,000 --> 00:37:37,919 Did you stab your father, Maggie? 703 00:37:37,920 --> 00:37:46,239 {\an8}? 704 00:37:46,240 --> 00:37:48,320 - What happened? - I... 705 00:37:49,760 --> 00:37:51,760 You heard his argument with Jimmy. 706 00:37:52,880 --> 00:37:55,679 I just wanted to understand why... 707 00:37:55,680 --> 00:37:58,150 Why everything changed after your mother died? 708 00:38:00,640 --> 00:38:02,879 Why didn't you tell us? We had a right to know. 709 00:38:02,880 --> 00:38:05,110 - Especially Jimmy. - It doesn't concern you. 710 00:38:07,600 --> 00:38:09,759 The day she died, I remember 711 00:38:09,760 --> 00:38:13,079 she was braiding my hair before school, 712 00:38:13,080 --> 00:38:14,839 and we were singing. 713 00:38:14,840 --> 00:38:16,279 And you and Jimmy were playing your instruments 714 00:38:16,280 --> 00:38:17,839 at the kitchen table. 715 00:38:17,840 --> 00:38:20,010 That was the last time we were all together. 716 00:38:20,960 --> 00:38:24,519 You never spoke to Jimmy after that day. 717 00:38:24,520 --> 00:38:26,359 And I never understood until now. 718 00:38:26,360 --> 00:38:28,440 You understand nothing. 719 00:38:32,560 --> 00:38:34,879 I caught her with her bags packed. 720 00:38:34,880 --> 00:38:36,960 Yours too. 721 00:38:37,400 --> 00:38:40,679 She said she was leaving me... for Jimmy's father. 722 00:38:40,680 --> 00:38:42,799 - I couldn't allow that. - But how could you stop her? 723 00:38:42,800 --> 00:38:44,880 And- and- 724 00:38:47,560 --> 00:38:50,600 Un- unless you... 725 00:38:52,640 --> 00:38:54,640 Did you push her? 726 00:38:56,560 --> 00:38:58,560 It wasn't an accident. 727 00:38:59,440 --> 00:39:01,440 You took her from us, didn't you? 728 00:39:02,800 --> 00:39:05,079 Did you kill her?! Answer me! 729 00:39:05,080 --> 00:39:07,160 I had no choice. 730 00:39:09,840 --> 00:39:12,919 - I have to tell the police. - No. Margaret... 731 00:39:12,920 --> 00:39:15,160 she was going to take you away from me. 732 00:39:16,120 --> 00:39:19,879 - You're a murderer. You- - Stop, Margaret! 733 00:39:19,880 --> 00:39:21,359 [ Maggie cries ] 734 00:39:21,360 --> 00:39:26,399 {\an8}? 735 00:39:26,400 --> 00:39:28,199 Ohh. 736 00:39:28,200 --> 00:39:32,600 She deserved better. We both did. 737 00:39:35,560 --> 00:39:37,560 I know what's coming. 738 00:39:37,561 --> 00:39:39,959 I know that I'll be punished. 739 00:39:39,960 --> 00:39:43,279 But... in the strangest way, 740 00:39:43,280 --> 00:39:46,080 I've- I've never felt so free. 741 00:39:47,760 --> 00:39:50,840 You ready? She's going toe sing for Vera. 742 00:39:54,320 --> 00:39:56,320 Is everything all right? 743 00:39:57,320 --> 00:39:59,720 Look, I'm not going to ruin Mrs Clam's night... 744 00:39:59,721 --> 00:40:02,959 ...but after this is over, you will be arrested 745 00:40:02,960 --> 00:40:05,399 on suspicion of the murder of John Adams. 746 00:40:05,400 --> 00:40:06,919 What? 747 00:40:06,920 --> 00:40:11,559 {\an8}? 748 00:40:11,560 --> 00:40:13,159 [ Indistinct chatter ] 749 00:40:13,160 --> 00:40:17,199 Maggie: ? Fare thee weel ? 750 00:40:17,200 --> 00:40:21,679 ? Thou first and fairest ? 751 00:40:21,680 --> 00:40:24,839 ? Fare thee weel ? 752 00:40:24,840 --> 00:40:28,919 ? Thou best and dearest ? 753 00:40:28,920 --> 00:40:36,039 ? Thine be ilka joy and treasure ? 754 00:40:36,040 --> 00:40:42,759 ? Peace, enjoyment, love and pleasure ? 755 00:40:42,760 --> 00:40:45,359 - Ye dancin'? - Are ye askin'? 756 00:40:45,360 --> 00:40:47,999 - Oh I'm askin'. - I'm dancin'. 757 00:40:48,000 --> 00:40:51,719 - [ Both chuckle ] - Maggie: ? Loved so kindly ? 758 00:40:51,720 --> 00:40:59,119 ? Had we never loved so blindly ? 759 00:40:59,120 --> 00:41:06,359 ? Never met or never parted ? 760 00:41:06,360 --> 00:41:13,200 ? We'd have ne'er ha' been broken-hearted ? 761 00:41:14,880 --> 00:41:18,359 ? Ae fond kiss ? 762 00:41:18,360 --> 00:41:24,039 ? And then we sever ? 763 00:41:24,040 --> 00:41:32,479 ? Ae fareweel, alas, forever ? 764 00:41:32,480 --> 00:41:37,559 ? Deep in heart-wrung tears ? 765 00:41:37,560 --> 00:41:39,759 ? I'll pledged thee ? 766 00:41:39,760 --> 00:41:45,679 ? Warring sighs and groans ? 767 00:41:45,680 --> 00:41:51,759 ? I'll wage thee ? 768 00:41:51,760 --> 00:41:53,439 Thanks for letting us see her, Inspector. 769 00:41:53,440 --> 00:41:54,759 Of course. 770 00:41:54,760 --> 00:41:56,399 How's Maggie holding up? 771 00:41:56,400 --> 00:41:57,919 Admirably. 772 00:41:57,920 --> 00:42:00,330 We're hoping the judge will show some clemency. 773 00:42:02,200 --> 00:42:06,439 True love stories never end. Remember that. 774 00:42:06,440 --> 00:42:08,119 I'll wait as long as it takes. 775 00:42:08,120 --> 00:42:10,519 And you'll be coming to see us in a few weeks. 776 00:42:10,520 --> 00:42:12,799 - No excuses. - Oh, I'm coming. 777 00:42:12,800 --> 00:42:14,519 I've already booked my ticket. 778 00:42:14,520 --> 00:42:16,879 I just have to arrange some cover at the post office, 779 00:42:16,880 --> 00:42:18,919 and of course, I can't leave my lodgers 780 00:42:18,920 --> 00:42:21,359 to fend for themselves. 781 00:42:21,360 --> 00:42:23,440 - Where is Felix? - I'm here. 782 00:42:24,760 --> 00:42:27,719 Oh... I think I was maybe a wee bit rough with him 783 00:42:27,720 --> 00:42:29,999 - on the dance floor last night. - [ Laughter ] 784 00:42:30,000 --> 00:42:32,399 Aye, you'll always remember your first ceilidh, eh? 785 00:42:32,400 --> 00:42:34,480 [ Laughter ] 786 00:42:34,481 --> 00:42:37,279 Bit delicate there, Sister Peter? 787 00:42:37,280 --> 00:42:39,839 I only had one glass of punch. 788 00:42:39,840 --> 00:42:42,559 - You can't just ask her. - Mrs Clam... 789 00:42:42,560 --> 00:42:44,359 can you confirm, once and for all, 790 00:42:44,360 --> 00:42:46,439 how old you was yesterday? 791 00:42:46,440 --> 00:42:49,359 There's been a bit of a sweepstake, you see. 792 00:42:49,360 --> 00:42:52,120 Gambling is the vice of the weak-minded. 793 00:42:53,320 --> 00:42:55,479 Oh! You were all wrong. 794 00:42:55,480 --> 00:42:58,679 - Oh, but Tom was the closest. - [ Laughter ] 795 00:42:58,680 --> 00:43:01,199 - Congrats. - [ Tom laughs ] 796 00:43:01,200 --> 00:43:04,560 - Joan: Vera... - Thank you for coming. 797 00:43:05,920 --> 00:43:09,319 Joan: It was so good to see you enjoying yourself. 798 00:43:09,320 --> 00:43:13,159 Vera, I had a braw time on the dancefloor with you last night. 799 00:43:13,160 --> 00:43:15,279 Cyril would be proud. 800 00:43:15,280 --> 00:43:23,759 {\an8}? 801 00:43:23,760 --> 00:43:26,640 I'm pleased to say that I was wrong. 802 00:43:28,760 --> 00:43:30,760 You're not alone. 803 00:43:32,040 --> 00:43:33,599 Thanks, Tom. 804 00:43:33,600 --> 00:43:35,079 [ Engine starts ] 805 00:43:35,080 --> 00:43:45,999 {\an8}? 806 00:43:46,000 --> 00:43:47,199 [ All calling farewells ] 807 00:43:47,200 --> 00:43:48,359 [ Horn honking ] 808 00:43:48,360 --> 00:44:37,800 {\an8}? 809 00:44:37,850 --> 00:44:42,400 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 58663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.