All language subtitles for My.Brilliant.Friend.2018.S02E03.Erasure

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,280 --> 00:00:12,760 Stiamo realizzando una scarpa a macchina da viaggio. 2 00:00:13,400 --> 00:00:15,060 Il calzatrificio c 'è uno. 3 00:00:16,239 --> 00:00:17,860 Elena, mettiti a studiare seriamente. 4 00:00:18,680 --> 00:00:20,260 Non sprecare tutto questo. 5 00:00:21,220 --> 00:00:23,440 Deve essere aiutata a comportarsi da moglie. 6 00:00:24,120 --> 00:00:25,120 O da nemica. 7 00:00:26,080 --> 00:00:27,620 Sì, è bella quella fotografia. 8 00:00:28,380 --> 00:00:29,820 Ma voglio mettere bella grande. 9 00:00:30,200 --> 00:00:32,759 Mezzo negozio di scarpe che ci stanno arrabbiando con tuo marito a Napoli. 10 00:00:34,280 --> 00:00:35,280 Stefano, ti va bene? 11 00:00:35,760 --> 00:00:37,080 Perché non fai uno sforzo? 12 00:00:37,380 --> 00:00:39,560 A me solo l 'idea di rimanere incinta non fa schifo. 13 00:00:40,390 --> 00:00:41,390 Mi ha umiliata. 14 00:00:41,850 --> 00:00:43,410 Io e te non siamo più fidanzi. 15 00:00:51,530 --> 00:00:52,530 Sono incinta. 16 00:01:48,010 --> 00:01:54,390 Ma perché vuoi fare sempre tutto così? 17 00:01:54,610 --> 00:01:57,090 Il signore non può fare questi sforzi. Ma che ne sai? 18 00:02:01,340 --> 00:02:03,000 Ma tu ti ridi, la mia è soccalmata. 19 00:02:03,520 --> 00:02:04,740 No, lì non mi pare proprio. 20 00:02:06,180 --> 00:02:08,600 A Carmela ha girato una paga molto più alta che la casa. 21 00:02:09,880 --> 00:02:12,480 Oggi costa il testo e vado a aumentare la paga di Ata. 22 00:02:13,960 --> 00:02:15,020 E a Pasquale? 23 00:02:16,380 --> 00:02:19,380 Ha girato i soldi per chi ha due dentiste e nessuno sa da permettere di 24 00:02:19,380 --> 00:02:20,239 a niente. 25 00:02:20,240 --> 00:02:22,100 Si va a voler, ma tu ti assa calma. 26 00:02:22,500 --> 00:02:24,480 Non può faticare questa maniera tutti i giorni. 27 00:02:25,740 --> 00:02:26,880 Almeno facciala una mano. 28 00:02:27,100 --> 00:02:28,100 Leveto. 29 00:02:30,410 --> 00:02:33,270 Le due chiave che mio fratello e mio marito si sono sofferviti di me. 30 00:02:34,770 --> 00:02:37,110 Si pensano che non sono una persona, che sono una cosa. 31 00:02:39,090 --> 00:02:42,670 Hanno acquietato Michele, come hanno acquietato Marcello. 32 00:02:43,850 --> 00:02:47,170 L 'erammo Lila, l 'attaccamo muro, tanto Lila è niente. 33 00:02:47,650 --> 00:02:48,750 È zero spaccato. 34 00:02:51,570 --> 00:02:54,350 Vanno prima a Ciro, che si fanno fare, che non vogliono fare una fotografia 35 00:02:54,810 --> 00:02:57,570 Lì è una cosa bella, solo le attrici li mettono sui cartelloni. 36 00:02:57,790 --> 00:02:59,590 Ancora questa storia, io non sono un 'attrice. 37 00:03:09,880 --> 00:03:13,780 Sembrava avere in mente qualcosa capace di traghettarla oltre la sua guerra 38 00:03:13,780 --> 00:03:17,860 permanente. Uno sfogo violento ma definitivo. 39 00:03:18,420 --> 00:03:22,160 Un modo per liberare la testa e il corpo da energie ingorgate. 40 00:03:23,420 --> 00:03:27,280 La mia ipotesi si consolidò alla decima settimana di gravidanza. 41 00:03:28,200 --> 00:03:32,320 Lila mi venne a chiamare sotto casa, con gli occhi lucenti come per la febbre. 42 00:03:33,100 --> 00:03:35,460 Aveva colla, forbici, colore. 43 00:03:36,380 --> 00:03:40,520 disse che aveva trovato una soluzione per la fotografia e voleva che l 44 00:03:40,520 --> 00:03:42,580 'aiutassi, che la sostenessi. 45 00:03:48,340 --> 00:03:51,440 Ma è questione di cornice, di parete, di luce. 46 00:03:51,980 --> 00:03:52,980 Ah, già vorrei. 47 00:03:54,400 --> 00:03:56,020 Lì la dopo però basta, però, eh? 48 00:03:56,840 --> 00:03:57,840 Sì, basta. 49 00:03:58,740 --> 00:04:02,020 Allora, signora Bella, ci ho pagato. Non è per sempre che ti passo pagato. 50 00:04:02,740 --> 00:04:04,600 Ho solo la mente in tutto caso, Rato. 51 00:04:05,800 --> 00:04:07,240 Ma ti dammi l 'interno un momento. 52 00:04:08,260 --> 00:04:09,260 Per fare che? 53 00:04:09,620 --> 00:04:10,660 E mo facciare. 54 00:04:14,240 --> 00:04:15,280 Lì non va a scemo. 55 00:04:16,200 --> 00:04:18,180 Tu non hai idea di questa roba quanto costa. 56 00:04:18,480 --> 00:04:19,680 Se la rovino vai a te. 57 00:04:20,740 --> 00:04:21,740 No, no. 58 00:04:22,840 --> 00:04:23,840 Interno. 59 00:04:31,940 --> 00:04:32,940 Lei non mi aiuta. 60 00:04:41,200 --> 00:04:42,240 Facciamo il stringente. 61 00:04:51,040 --> 00:04:53,720 Via il foglio. 62 00:05:10,860 --> 00:05:11,860 Buongiorno. 63 00:06:30,060 --> 00:06:34,080 Le riconobbi in faccia l 'espressione che assumeva le volte in cui, da un suo 64 00:06:34,080 --> 00:06:37,980 fondo buio, arrivava un segnale che le bruciava il cervello. 65 00:06:38,760 --> 00:06:44,240 Com 'erano esaltanti quei momenti, come mi piaceva starle accanto, scivolare 66 00:06:44,240 --> 00:06:47,380 dentro le sue intenzioni, arrivare ad anticiparle. 67 00:06:48,320 --> 00:06:52,820 Sentivo che stava vedendo qualcosa che non c 'era e che si stava adoperando 68 00:06:52,820 --> 00:06:54,240 perché vedessimo anche noi. 69 00:07:19,900 --> 00:07:20,900 E' finito. 70 00:07:32,920 --> 00:07:33,920 Ecco qua. 71 00:08:05,180 --> 00:08:07,460 Io non sguardo niente, in due negozi non mi metto. 72 00:08:07,800 --> 00:08:11,280 Ma se capisci, sono d 'accordo con te. Non è che mi vengono, costumano molti a 73 00:08:11,280 --> 00:08:12,280 pietà gente, se ne fuggono. 74 00:08:14,220 --> 00:08:16,520 Rino, vincilo tu con questa storia, ti fa molto piacere. 75 00:08:17,060 --> 00:08:19,160 Dice la gerente che con questo non ci puoi discutere. 76 00:08:19,940 --> 00:08:22,100 Gli hai vincito solo sì o no, e basta. 77 00:08:22,940 --> 00:08:24,440 Se non lo vedi, perdiamo il tempo. 78 00:08:24,940 --> 00:08:28,700 Su Confidenza la settimana scorsa ho visto che a casa gli rossano i bracci, 79 00:08:28,700 --> 00:08:29,700 stanno cose così. 80 00:08:30,720 --> 00:08:31,719 Hai visto? 81 00:08:31,720 --> 00:08:33,200 E con questo che voleste vincere? 82 00:08:34,159 --> 00:08:38,120 Carostano Brazzi capisce tutto cosa capire e capire tutto cosa è che è 83 00:08:38,120 --> 00:08:39,120 che non capisce niente. 84 00:08:39,179 --> 00:08:40,179 Stai un po' zitto. 85 00:08:41,679 --> 00:08:43,039 Ho così o niente. 86 00:08:43,260 --> 00:08:45,680 Ma non ha capito. Stai zitto Giglio. 87 00:08:48,560 --> 00:08:49,900 A me mi piace signore. 88 00:08:50,740 --> 00:08:52,100 Ha capito che volevo fare. 89 00:08:52,780 --> 00:08:55,720 Si rompono pure i scarpi. Che a cui si risaltano. 90 00:08:57,180 --> 00:08:58,180 Bravo. 91 00:08:59,020 --> 00:09:00,180 Tu sei una capatotto. 92 00:09:00,560 --> 00:09:02,340 Ma quando ti metti cosa ti serve? 93 00:09:03,330 --> 00:09:06,010 Sì, ma c 'è prima a decidere. Rimane prima il tuo negozio. 94 00:09:06,330 --> 00:09:07,430 È già deciso. 95 00:09:07,950 --> 00:09:08,950 A me mi piace. 96 00:09:14,590 --> 00:09:15,810 Sì, mi hai persuadato pure a me. 97 00:09:20,250 --> 00:09:21,730 Sono voluto far picciare. 98 00:09:23,810 --> 00:09:25,250 E gli abbiamo detto insegna. 99 00:09:59,440 --> 00:10:00,700 Mi hai visto che potente? 100 00:10:02,620 --> 00:10:05,540 C 'è scarto sul cellulo, perché non è costato a chiamare Solaro? 101 00:10:06,380 --> 00:10:08,000 Ma perché rompere il tempo partito? 102 00:10:08,460 --> 00:10:10,120 Che vogliamo fare facciamo la distoria ora? 103 00:10:10,340 --> 00:10:13,440 Che la fotografia è inguagliata e se riusciamo, sono stato pure d 'accordo, 104 00:10:13,440 --> 00:10:14,700 accontento di quella volta. 105 00:10:15,060 --> 00:10:18,440 Tu fai presto i soldi di Solaro, pure Stefano si fa presto. 106 00:10:19,320 --> 00:10:22,460 E poi chi è che fa tutto quello che fanno loro perché ti interessa? 107 00:10:39,970 --> 00:10:40,969 Lila, dov 'è? 108 00:10:40,970 --> 00:10:41,970 Ani, c 'è una parte. 109 00:11:04,650 --> 00:11:05,650 Sono io. 110 00:11:15,110 --> 00:11:16,530 Mi asciuto sangue. 111 00:11:23,770 --> 00:11:25,170 Zini, bevo quella durezza. 112 00:12:49,320 --> 00:12:51,760 E chi è che impersonifica l 'amore che fa muovere tutto? 113 00:12:53,040 --> 00:12:54,040 Angelica. 114 00:12:55,100 --> 00:12:56,780 Angelica è il centro di tutta l 'opera. 115 00:12:57,440 --> 00:12:59,160 È intorno a lei che ruota tutto. 116 00:13:01,540 --> 00:13:03,020 Rinaldo l 'ama inutilmente. 117 00:13:04,180 --> 00:13:06,000 Orlando impazzisce di gelosia. 118 00:13:06,640 --> 00:13:12,680 È come se ci fosse un luogo al centro del quale c 'è una donna sensuale, 119 00:13:12,680 --> 00:13:17,640 irresistibile, che alimenta passione in tutti gli uomini. 120 00:13:17,840 --> 00:13:18,840 E anche il dolore. 121 00:13:19,339 --> 00:13:20,460 Sì, anche il dolore. 122 00:13:21,480 --> 00:13:26,460 Ma l 'Ariosto si inventa che la Luna è il luogo in cui si conserva tutto ciò 123 00:13:26,460 --> 00:13:27,520 è stato perduto sulla Terra. 124 00:13:29,260 --> 00:13:32,860 E lì finisce anche il dolore per le persone che abbiamo amato inutilmente. 125 00:13:35,460 --> 00:13:36,460 Grazie, Greco. 126 00:13:37,140 --> 00:13:39,540 Mi piacerebbe continuare, ma è ora di tornare a casa. 127 00:13:41,560 --> 00:13:42,560 Peppo. 128 00:13:47,460 --> 00:13:53,490 Bene. Dopodomani Orlando Furioso, canto 35°, 129 00:13:53,650 --> 00:13:56,710 lettura e parafrasi. Potete andare. 130 00:14:02,710 --> 00:14:03,970 Elena. 131 00:14:17,360 --> 00:14:18,400 Che giornali leggi? 132 00:14:19,540 --> 00:14:21,780 Non so, il Roma. 133 00:14:26,780 --> 00:14:28,400 Prendi questo tanto io l 'ho già letto. 134 00:14:32,380 --> 00:14:35,840 Poi altra volta te li porto io i giornali, così ogni giorno te li leggi. 135 00:14:37,520 --> 00:14:38,520 Grazie professore. 136 00:14:49,660 --> 00:14:51,060 Grazie. 137 00:15:23,790 --> 00:15:24,790 Alla prossima! 138 00:15:53,210 --> 00:15:57,990 Dopo l 'aborto inaugurò un periodo lungo in cui la smise di correre di qua e di 139 00:15:57,990 --> 00:16:03,090 là e sembrò decisa a comprimere tutta la sua vita dentro l 'ordine di quello 140 00:16:03,090 --> 00:16:08,330 spazio odoroso di calcina e di formaggio, seppo di salumi e di pane. 141 00:16:21,720 --> 00:16:23,140 Sapete come si dice, signor? 142 00:16:23,620 --> 00:16:27,420 I figli, il nostro signore ce li dà e il nostro signore se li picchia. Avete 143 00:16:27,420 --> 00:16:28,420 proprio ragione. 144 00:16:29,480 --> 00:16:30,480 Vieni qua. 145 00:16:31,780 --> 00:16:35,180 Me l 'ha mandato Enzo. 146 00:16:35,700 --> 00:16:39,080 Sta in un posto sperduto in Piemonte. Però dice che sta buono. 147 00:16:43,000 --> 00:16:45,100 Sto contenta. 148 00:16:45,580 --> 00:16:46,580 Enzo è forte. 149 00:16:46,960 --> 00:16:49,400 Pure Antonio ha mandato una cartolina con i negozi. 150 00:16:52,490 --> 00:16:53,550 Non sta buona, vero? 151 00:16:53,990 --> 00:16:54,990 Buonasera. No. 152 00:16:55,790 --> 00:16:57,470 Carmè, pensaci tu a chi l 'hai. 153 00:16:58,430 --> 00:16:59,249 E no? 154 00:16:59,250 --> 00:17:00,250 E no come? 155 00:17:01,770 --> 00:17:02,770 Signor, che state facendo? 156 00:17:02,990 --> 00:17:04,910 Mi sono pigliato tutti gli sprechi. 157 00:17:05,230 --> 00:17:07,589 Signor, ma che spreco state pigliando? Poco troppo schifo. 158 00:17:09,650 --> 00:17:11,990 Lì, ma è sta Alfonso che mi ha cercato? 159 00:17:12,890 --> 00:17:13,890 Aspetta. 160 00:17:18,089 --> 00:17:19,450 Ci volevo far vedere pure qui. 161 00:17:24,400 --> 00:17:25,400 Già conosco. 162 00:17:25,579 --> 00:17:27,480 Mi l 'ha fatto scrivere Michele Solaro. 163 00:17:27,880 --> 00:17:28,880 Hai visto? 164 00:17:29,160 --> 00:17:30,160 Stava qua. 165 00:17:30,180 --> 00:17:31,180 Sta sempre qua. 166 00:17:31,720 --> 00:17:33,200 Non capisco come la fa. 167 00:17:42,460 --> 00:17:43,480 Leggi a voce alta. 168 00:17:47,440 --> 00:17:51,920 La gentilezza, la dolcezza, la grazia delle due seducenti ineredi. 169 00:17:52,430 --> 00:17:56,350 La signorina Gigiola Spagnola e la signorina Giuseppina Carracci. 170 00:17:57,190 --> 00:18:00,830 Meravigliose fanciulle in fiore che reggono le sorti di un 'impresa. Ma che 171 00:18:00,830 --> 00:18:01,830 sotto? 172 00:18:02,510 --> 00:18:04,750 Il pannello è un pasticcio grossolano. 173 00:18:05,030 --> 00:18:08,170 Una nota stonata in un ambiente di maestose eleganze. 174 00:18:08,490 --> 00:18:09,490 E vi sta firmo? 175 00:18:11,250 --> 00:18:12,270 Donato Sarratore. 176 00:18:14,010 --> 00:18:15,010 Sì. 177 00:18:15,350 --> 00:18:16,650 E non dici niente? 178 00:18:17,050 --> 00:18:18,290 E cazzo a ricero? 179 00:18:18,530 --> 00:18:20,130 Dalle padre e dalle figlie a ricero. 180 00:18:21,100 --> 00:18:24,760 E comunque su lì sta scritta la verità. A dei giornali vogliamo anche leggere. 181 00:18:24,900 --> 00:18:26,560 Non c 'è stata scritta una sola parola vera. 182 00:18:28,320 --> 00:18:29,920 Sono stata tutta quanta pagata. 183 00:18:32,120 --> 00:18:33,120 Ho visto. 184 00:18:34,100 --> 00:18:35,100 C 'è un documento. 185 00:18:41,220 --> 00:18:44,660 Lila, c 'è questa mamma, è arrivata. Parla tra sé. 186 00:18:50,790 --> 00:18:51,790 Giuseppe. 187 00:18:52,310 --> 00:18:53,310 Buonasera. 188 00:18:53,850 --> 00:18:54,850 Ciao, Lenù. 189 00:18:55,190 --> 00:18:56,190 Ciao, Giuseppe. 190 00:18:57,110 --> 00:18:58,110 Come stai? 191 00:18:58,710 --> 00:18:59,990 Ti ramannando. 192 00:19:10,690 --> 00:19:11,750 Che c 'è per te? 193 00:19:12,130 --> 00:19:13,590 Come c 'è caro, Lilla. 194 00:19:14,290 --> 00:19:16,170 C 'è pure qualcosa per tuo marito. 195 00:19:16,510 --> 00:19:17,970 C 'è colto appoggio reale. 196 00:19:18,270 --> 00:19:19,710 Signora, t 'ha da buona risa. 197 00:19:20,110 --> 00:19:21,110 Non è niente. 198 00:19:21,590 --> 00:19:22,590 Rammanovaz. 199 00:19:24,890 --> 00:19:25,890 Ci vediamo. 200 00:19:27,290 --> 00:19:28,290 Grazie ancora. 201 00:19:49,980 --> 00:19:50,980 Non ho queste scarpe. 202 00:19:51,440 --> 00:19:52,440 E non basta. 203 00:19:52,900 --> 00:19:56,740 Perché né Stefano, né Rino, né mio padre avrebbero vissuto la sola scarpe senza 204 00:19:56,740 --> 00:19:58,280 l 'aiuto e la conoscenza di Solara. 205 00:19:59,840 --> 00:20:00,840 Userai pure loro. 206 00:20:02,080 --> 00:20:05,240 E metto la regalazione sui miei sensi, ma perché il sordo è buono, va a 207 00:20:05,240 --> 00:20:06,240 sempre più. 208 00:20:11,840 --> 00:20:15,160 Per cui pure questi sordi che faccio io e Carmela che fanno di canossa non sono 209 00:20:15,160 --> 00:20:16,160 puliti. 210 00:20:18,510 --> 00:20:20,310 I soldi non si possono pulire mai. 211 00:20:22,370 --> 00:20:24,370 E' chiaro che non è quella specie di brucia che mi ha messo. 212 00:20:29,210 --> 00:20:31,670 Non mi piace che le ragazze fanno quello che stanno facendo noi. 213 00:20:33,930 --> 00:20:35,870 E' pochette che fanno voglia di stare con me. 214 00:20:39,850 --> 00:20:42,270 Ti riguarda che essere promossa con la media del lotto? 215 00:20:43,730 --> 00:20:45,710 Ma ci metto qua a capo e con pensiero lì. 216 00:20:46,610 --> 00:20:47,610 Sta andando bene. 217 00:20:58,610 --> 00:20:59,610 E allora? 218 00:21:00,570 --> 00:21:01,570 E allora che? 219 00:21:02,210 --> 00:21:03,570 Che le so potente, vuoi via? 220 00:21:27,760 --> 00:21:29,080 Ma no, lì non dovevi. 221 00:21:29,760 --> 00:21:31,720 L 'avevo ordinata per l 'inizio della scuola. 222 00:21:32,200 --> 00:21:33,360 Non sono arrivata solo ora. 223 00:21:34,540 --> 00:21:35,540 Grazie. 224 00:21:35,680 --> 00:21:36,680 Sono nuova nuova. 225 00:21:37,600 --> 00:21:40,280 Basta, che lì lì brutto consumato che tra maestro Olivero. 226 00:21:42,820 --> 00:21:43,820 Mario! 227 00:21:46,820 --> 00:21:47,820 Fammi una favola. 228 00:21:48,660 --> 00:21:49,820 Accompagni l 'amica a mia casa. 229 00:21:50,060 --> 00:21:51,060 Tieni la borsa usante. 230 00:21:51,780 --> 00:21:52,780 Buona, sì. 231 00:22:01,189 --> 00:22:02,189 Questi l 'ha letto mamma. 232 00:22:03,230 --> 00:22:04,230 Grazie. 233 00:22:05,170 --> 00:22:06,170 Vado a fare il gatto. 234 00:22:20,910 --> 00:22:23,270 Aggiungi pazienza, mamma. Non ti scordate il chiamo. 235 00:22:24,350 --> 00:22:25,350 Buonasera, signor. 236 00:22:25,890 --> 00:22:28,290 Ma di cosa è qui? Ma ci vengono a tavola. 237 00:22:36,600 --> 00:22:37,600 Rirci. 238 00:22:44,660 --> 00:22:46,420 E che significa questa storia? 239 00:22:48,760 --> 00:22:50,120 Questa è da parte di Lila. 240 00:22:52,220 --> 00:22:53,220 Sana sana. 241 00:22:54,720 --> 00:22:56,240 Mi ha regalato pure questi. 242 00:22:57,500 --> 00:22:58,500 E che sono? 243 00:22:58,880 --> 00:23:00,860 Sono libri per la scuola di quest 'anno. 244 00:23:23,150 --> 00:23:24,150 A turno. 245 00:23:28,990 --> 00:23:30,290 Sono nuova nuova, no? 246 00:23:45,430 --> 00:23:46,430 Sono nuova. 247 00:24:19,020 --> 00:24:23,140 Tra Natale e Pasqua, Isolare e i Carracci incassarono molti soldi. 248 00:24:23,440 --> 00:24:26,740 La salumeria nuova e quella vecchia fruttavano bene. 249 00:24:26,980 --> 00:24:30,180 Il calzaturificio Cerullo lavorava a piano ritmo. 250 00:24:30,420 --> 00:24:35,880 Le scarpe disegnate da Lila incontravano il consenso dei gran signori, quelli 251 00:24:35,880 --> 00:24:38,540 che mettevano mano al portafogli con disinvoltura. 252 00:24:46,280 --> 00:24:49,000 E non è stata fatta assolutamente, perché avevamo una capina moto e per 253 00:24:49,000 --> 00:24:50,820 'è dentro gli umani. Questa cosa l 'hai detto già. 254 00:24:51,020 --> 00:24:52,160 Stai zitto, non parliamo. 255 00:24:52,480 --> 00:24:54,640 Ti parlo con te, ma pare che piace. No, ma tu stai zitto. 256 00:24:56,280 --> 00:24:57,380 Ci serve un attimo del nuovo. 257 00:24:57,840 --> 00:25:01,280 E lì lo sapevo buono, perché non è venuto? Non so che non è buono, Michele, 258 00:25:01,280 --> 00:25:02,219 'hai detto già. 259 00:25:02,220 --> 00:25:04,060 Michele, guarda che io e papà viviamo già ogni settimana. 260 00:25:04,380 --> 00:25:05,660 Fra poco vi facciamo pure fare. 261 00:25:06,080 --> 00:25:07,080 E le scarpe sono buone? 262 00:25:07,400 --> 00:25:10,740 Sì, le scarpe sono buone. Nessuno me le ha detto che c 'è dentro tutti i giorni. 263 00:25:12,300 --> 00:25:13,700 La tua signora è indispensabile. 264 00:25:14,140 --> 00:25:17,540 La dovevi obbligare a venire. La mia signora va stagionata in salumeria. 265 00:25:18,440 --> 00:25:20,880 E perché stiamo facendo un 'errore di pranzo, no? 266 00:25:21,300 --> 00:25:22,680 Quando i negozi stanno chiusi. 267 00:25:22,920 --> 00:25:24,380 L 'errore di pranzo è da reposare. 268 00:25:27,080 --> 00:25:29,140 La tua signora è sprecata in salumeria. 269 00:25:30,280 --> 00:25:33,500 Qui farebbe un mese quello che Gigiola e tua sorella non farebbero nemmeno in 270 00:25:33,500 --> 00:25:34,500 cent 'anni. 271 00:25:35,020 --> 00:25:38,520 Lì da comandare, da vendere cose, da disegnare scarpe. 272 00:25:43,630 --> 00:25:46,330 Farà come vuole lei, come piace a esse. 273 00:25:47,570 --> 00:25:49,590 Sarà come vuole lei, come piace a esse. 274 00:25:50,190 --> 00:25:53,510 Sarà come vuole lei, 275 00:25:57,570 --> 00:25:59,030 come piace a 276 00:25:59,030 --> 00:26:12,048 esse. 277 00:26:12,040 --> 00:26:15,240 Frate, te senza solare ne hai nessuna. Frate, me non hai mai avuto bisogno di 278 00:26:15,240 --> 00:26:17,220 niente. Sei tu, cazzo di cazzo, non sei nessuno. 279 00:26:19,440 --> 00:26:20,480 Signora, stiamo a sentire. 280 00:26:20,740 --> 00:26:24,660 Ma tu che cazzo ti credi ad essere, cazzo di cazzo? La padrona. Tu non sei 281 00:26:24,660 --> 00:26:28,420 nessuno. Non sei voglia. Ti mandano una volta un bottone che non è caricato. Tu 282 00:26:28,420 --> 00:26:29,420 quando vogli, hai capito? 283 00:26:32,600 --> 00:26:35,620 Ma che sta succedendo? Ma che sta succedendo? 284 00:26:42,670 --> 00:26:43,670 La coppia sicuramente è tua. 285 00:26:43,890 --> 00:26:46,730 Tu ti raccendi perché fai una scusa e ti credi che io non lo faccio. 286 00:26:47,910 --> 00:26:49,170 Ma c 'è la verità, l 'hai fatta apposta. 287 00:26:50,670 --> 00:26:51,730 Ma perché non l 'ho capita? 288 00:26:52,250 --> 00:26:55,150 Che Elena Iannar ha appicciato il fuoco e sta sola. 289 00:26:55,630 --> 00:26:57,570 Che lei mi voleva bruciare, che lei si va a far morire. 290 00:26:58,770 --> 00:26:59,770 Pino, ti ingello pure tu. 291 00:27:02,250 --> 00:27:03,710 Lì lei è capace, non ti fa in gravità. 292 00:27:04,210 --> 00:27:06,850 E quando è successo se l 'hai fatta uscire la camicia e coscia. 293 00:27:09,350 --> 00:27:10,610 Che cazzo stai dicendo Pino? 294 00:27:12,040 --> 00:27:13,400 E' un medicato navale, no? 295 00:27:16,700 --> 00:27:22,200 Che cosa fai? 296 00:27:22,640 --> 00:27:24,260 Ti fai lo stesso disegno? 297 00:27:27,860 --> 00:27:29,640 Io non voglio disegnare proprio niente. 298 00:27:30,980 --> 00:27:32,940 Ma anche non so andare, manca una chianella. 299 00:27:35,760 --> 00:27:36,780 Sarà già a ranno. 300 00:27:37,320 --> 00:27:38,320 Ehi, cosa posso fare? 301 00:27:38,640 --> 00:27:39,680 Sono sorda, Lila. 302 00:27:40,020 --> 00:27:41,320 E te non sei sorda. 303 00:27:42,160 --> 00:27:43,420 E sono già abbastanza. 304 00:27:47,340 --> 00:27:48,940 La verità è che ce l 'ho già provata. 305 00:27:50,660 --> 00:27:52,140 Ma non mi piace più niente. 306 00:27:53,160 --> 00:27:54,160 Prova ancora. 307 00:27:54,580 --> 00:27:56,780 Ma non è più come quando tenevamo Luciano. 308 00:27:58,780 --> 00:28:01,220 Le cose che mi sono lasciato qua non mi piacciono più. 309 00:28:03,540 --> 00:28:05,860 Mi fa schifo l 'odore del cuore e della pelle. 310 00:28:10,620 --> 00:28:11,860 Io l 'avevo fatto per te. 311 00:28:14,020 --> 00:28:17,080 Per dimostrarti che pure se non veniva qui a scuola sapeva fare qualcosa. 312 00:28:20,500 --> 00:28:21,700 Ma non fornisce mai. 313 00:28:24,200 --> 00:28:25,780 Tenga sempre la spagna per il capo. 314 00:28:28,140 --> 00:28:30,540 Ha già tempo di provare qualcosa che ci fa buono. 315 00:28:35,860 --> 00:28:37,320 Quando la mia mamma aveva solo Maria. 316 00:28:39,520 --> 00:28:41,620 Stefano mi ha imparato come si imbrugna un po' di peso. 317 00:28:44,120 --> 00:28:48,460 Prima ci ha giallocato che ero un variolo, che allora così cosa fanno i 318 00:28:50,200 --> 00:28:52,740 E poi l 'ho giugato per vedere cosa più imbrugnava io e lui. 319 00:28:54,860 --> 00:28:56,920 E mi ha già cominciato a mettersi in maniera. 320 00:28:59,740 --> 00:29:05,740 L 'imbrugno è tutto quanto, no? 321 00:29:08,490 --> 00:29:10,610 Un po' pesa, un po' mela di cuore. 322 00:29:13,930 --> 00:29:15,110 Però io riuscirò a farlo. 323 00:29:19,890 --> 00:29:20,890 Non ti credo. 324 00:29:23,090 --> 00:29:25,110 Non ti credo che le cariche facciano. 325 00:29:34,130 --> 00:29:37,130 Ti fa piacere che fotografi con queste sposte impusciate. 326 00:29:39,240 --> 00:29:43,180 Aveva bruciato pure il matrimonio. I vestiti, i solari, le scarpe e tutto. 327 00:29:43,980 --> 00:29:44,980 Ma è stato. 328 00:29:49,420 --> 00:29:51,160 Devi cercare di stare tranquilla. 329 00:29:53,620 --> 00:29:54,620 Che pensi? 330 00:29:55,440 --> 00:29:56,500 È imbroglia. 331 00:29:57,940 --> 00:29:59,260 Faccio le scarpe a Rino. 332 00:30:00,400 --> 00:30:02,360 Se vengono male non vi è la colpa. 333 00:30:02,560 --> 00:30:05,780 Se vengono buone ricorda la fattissa. Sei pazza? 334 00:30:12,430 --> 00:30:13,590 Chi se ne sta buono. 335 00:30:15,190 --> 00:30:16,570 Però non è per una festa importante. 336 00:30:18,270 --> 00:30:19,350 È importante, no? 337 00:30:19,630 --> 00:30:20,630 Ma che ne faccio? 338 00:30:22,250 --> 00:30:24,990 Stiamo uscendo da scuola e la professoressa mi ha formata a posto. 339 00:30:26,330 --> 00:30:29,350 Mi ha detto che i figli organizzavano una festa e che ci teneva che andavo. 340 00:30:29,850 --> 00:30:30,930 E allora ci devi andare. 341 00:30:42,670 --> 00:30:43,670 Guarda questo. 342 00:30:55,370 --> 00:30:56,370 Questa è elegante. 343 00:30:57,050 --> 00:30:58,350 Questa ragione è elegante. 344 00:30:59,670 --> 00:31:00,930 Anche a me non pare elegante. 345 00:31:03,550 --> 00:31:05,150 E dove c 'è questa struttura? 346 00:31:06,430 --> 00:31:07,670 Questo è Vittorio Emanuele. 347 00:31:09,550 --> 00:31:10,870 Sto per rimuoverla a casa sua. 348 00:31:11,720 --> 00:31:12,720 Non lo so. 349 00:31:15,660 --> 00:31:16,740 E chi è questo Renango? 350 00:31:18,320 --> 00:31:19,320 Non lo so. 351 00:31:27,260 --> 00:31:28,440 No, basta, non ce l 'ho. 352 00:31:39,440 --> 00:31:40,440 Portami con te. 353 00:31:42,240 --> 00:31:43,240 Stefano non ti fa venire? 354 00:31:43,520 --> 00:31:44,520 Che devo sapere? 355 00:31:49,620 --> 00:31:50,840 Dimmi se mi vuoi portare con te. 356 00:31:55,380 --> 00:31:56,620 Certo che voglio che vieni. 357 00:31:58,580 --> 00:31:59,920 Allora non puoi rimettere questo. 358 00:32:00,780 --> 00:32:02,260 Ma non ti parla un po' troppo? 359 00:32:02,780 --> 00:32:04,500 Ma una festa vuoi che ti chieda un amore? 360 00:32:09,610 --> 00:32:10,890 E tu cosa fai con questo? 361 00:32:11,390 --> 00:32:14,950 E ti faccio cagare! Che ti faccio cagare! Perché non mi hai già spiegato? 362 00:32:14,950 --> 00:32:15,950 faccio cagare! 363 00:32:16,830 --> 00:32:18,410 Ma stai burdo! 364 00:32:19,070 --> 00:32:20,070 E' 365 00:32:20,170 --> 00:32:21,730 importante che le casse tu muovere a sé per tutt 'orio! 366 00:32:21,970 --> 00:32:22,970 Ma che stai dicendo? 367 00:32:23,530 --> 00:32:26,610 Un fratello stronzo la accompagna tu a supportare Pinuccio che fanno le cose 368 00:32:26,610 --> 00:32:27,950 loro! Pa' prendere questa casa! 369 00:32:28,450 --> 00:32:29,490 E sai che avevi gelato? 370 00:32:29,710 --> 00:32:30,710 C 'è stata pur casa mia! 371 00:32:30,910 --> 00:32:31,889 Stai a tutti i tre! 372 00:32:31,890 --> 00:32:33,190 Lui non l 'ha lasciata nemmeno! 373 00:32:34,290 --> 00:32:36,030 Eppure gli fai schifo se sai che succede, no? 374 00:32:36,800 --> 00:32:39,080 Pinuccio è incinta e ora sta nascosta a morte subito. 375 00:32:41,060 --> 00:32:43,120 Ma sai quella cosa che mi ha fatto incazzare veramente lì? 376 00:32:44,000 --> 00:32:46,840 E quando ho capito che era Pinuccio, sai che ha avuto coraggio di morire? 377 00:32:47,440 --> 00:32:48,580 Ma che resta in morirsi? 378 00:32:49,200 --> 00:32:50,740 Perché sono femmine e tua moglie no? 379 00:32:51,340 --> 00:32:53,960 Perché Rino sa come si fa che è femmine e tu non lo sai fare? 380 00:32:58,200 --> 00:32:59,520 Ma andate a cazzo lì! 381 00:32:59,820 --> 00:33:00,820 Ma andate a cazzo! 382 00:33:03,040 --> 00:33:05,040 Ma perché avete passato l 'uomo con te? Perché? 383 00:33:05,900 --> 00:33:08,720 E se non me lo faccio oggi da cielo, veramente, ma non darò anche questa 384 00:33:08,720 --> 00:33:10,280 soddisfazione. Hai capito? 385 00:33:11,360 --> 00:33:12,980 D 'attroce merda! 386 00:33:13,540 --> 00:33:14,880 Si stura l 'attroce! 387 00:33:15,660 --> 00:33:16,660 Si muore, sì! 388 00:33:22,480 --> 00:33:23,480 Allora, mi ci posto? 389 00:33:31,500 --> 00:33:33,820 Temevo che il tuo vestito fosse troppo vittorio. 390 00:33:34,380 --> 00:33:38,800 Ma anche che la sua bellezza sarebbe esplosa come una stella e ciascuno si 391 00:33:38,800 --> 00:33:41,080 sarebbe affannato ad afferrarne un frammento. 392 00:33:41,860 --> 00:33:46,360 Temevo che si sarebbe espressa in dialetto, che avrebbe detto cose 393 00:33:46,720 --> 00:33:51,640 Ma anche che se solo avesse aperto bocca, tutti sarebbero rimasti 394 00:33:51,640 --> 00:33:55,760 dalla sua intelligenza e la stessa Galiani ne sarebbe rimasta incantata. 395 00:33:56,560 --> 00:34:00,460 Temevo che avrebbe capito che io ero solo la sua ombra scialba. 396 00:34:01,140 --> 00:34:02,920 Avrebbe voluto rivederla. 397 00:34:03,360 --> 00:34:06,360 e si sarebbe impegnata a farle riprendere gli imputi. 398 00:34:44,360 --> 00:34:46,120 Mi dici come hai fatto a convincerlo? 399 00:34:46,620 --> 00:34:49,000 Se vuoi una cosa basta che faccio una buca a zocco. 400 00:34:51,920 --> 00:34:53,540 Lì, per favore, non parlare così. 401 00:34:54,219 --> 00:34:55,219 Così come? 402 00:34:55,340 --> 00:34:56,340 Come adesso. 403 00:34:56,940 --> 00:34:58,060 Ti vergogni di me? 404 00:34:59,520 --> 00:35:00,520 No. 405 00:35:05,580 --> 00:35:06,760 Ma sai a che piano sta? 406 00:35:07,460 --> 00:35:08,460 Al terzo. 407 00:35:15,660 --> 00:35:17,180 Tu sei qui domani a sentire tutto? 408 00:35:18,380 --> 00:35:19,380 No. 409 00:35:19,640 --> 00:35:21,520 E meglio che seguiamo a fare. Ok. 410 00:35:31,800 --> 00:35:33,700 E ma che c 'è? Capiamo a fare. 411 00:35:34,420 --> 00:35:35,660 E devi preparare tre. 412 00:35:37,740 --> 00:35:38,740 Vado? 413 00:35:38,940 --> 00:35:39,940 Vai. 414 00:36:25,980 --> 00:36:31,280 Ciao. Ciao, sono Elena, un 'alunna della professoressa Galeani. 415 00:36:31,680 --> 00:36:33,320 Elena? Sì. 416 00:36:33,700 --> 00:36:36,080 Ciao, sono Armando, sono il figlio dell 'autoprofessoressa. 417 00:36:36,800 --> 00:36:39,780 Mamma ci tormenta con i tuoi temi, avrò letto tutto quello che hai scritto. 418 00:36:41,600 --> 00:36:42,680 Prego, entrate. 419 00:36:50,120 --> 00:36:51,240 Vieni, ti porto la mia mare. 420 00:37:10,540 --> 00:37:15,360 Elena, che piacere vederti. Sono contenta che sia venuta. 421 00:37:16,180 --> 00:37:17,260 Grazie per essere qui. 422 00:37:17,740 --> 00:37:19,060 Ha una casa stupenda. 423 00:37:19,370 --> 00:37:21,630 Grazie, se vuoi più tardi ti faccio fare un giro. 424 00:37:22,250 --> 00:37:25,270 Ma lo sai che le ho detto che ci tagli sempre sui temi, che è bravissima? 425 00:37:25,490 --> 00:37:27,110 Sì, hai visto la nostra Elena? 426 00:37:27,370 --> 00:37:29,810 Tra essere bravissima e anche bellissima. 427 00:37:30,670 --> 00:37:31,670 Grazie. 428 00:37:31,890 --> 00:37:34,390 Stasera c 'erano molte persone interessanti che puoi conoscere. 429 00:37:35,850 --> 00:37:39,270 Avrei voluto presentarti anche mio marito, ma è stato trattenuto in 430 00:37:39,270 --> 00:37:40,270 turno per questa sera. 431 00:37:42,350 --> 00:37:43,350 È una tua amica? 432 00:37:45,050 --> 00:37:47,690 Sì, lei è la mia professoressa. 433 00:37:48,430 --> 00:37:49,430 E lei è Lila. 434 00:37:49,970 --> 00:37:51,590 Abbiamo fatto l 'elementare insieme. 435 00:37:52,450 --> 00:37:53,450 Ciao. 436 00:37:53,970 --> 00:37:54,970 Buonasera. 437 00:37:56,130 --> 00:37:58,050 Le amicizie lunghe sono importanti. 438 00:38:02,310 --> 00:38:03,310 Sì. Sì, scusate. 439 00:38:03,910 --> 00:38:04,910 Sì. 440 00:38:06,430 --> 00:38:07,750 È la stessa età di Elena. 441 00:38:07,990 --> 00:38:09,290 Due settimane più vecchia. 442 00:38:11,590 --> 00:38:12,850 Le hai presentate a Nadia? 443 00:38:13,450 --> 00:38:15,890 No. E che aspetti? Eh sì, ma ora sono arrivate. 444 00:38:16,350 --> 00:38:17,930 Nadia ci tiene tanto a conoscerla. 445 00:38:18,300 --> 00:38:20,400 Questo qui è un mascalzone, non ti fidare. 446 00:38:21,340 --> 00:38:22,360 Lei invece è brava. 447 00:38:23,440 --> 00:38:24,960 Sono sicura che diventerete amica. 448 00:38:26,020 --> 00:38:27,600 Vedrai, ti piacerà. 449 00:38:27,920 --> 00:38:29,840 Andiamo. Divertitevi. Grazie. 450 00:38:31,900 --> 00:38:34,980 Può darsi che ti piacerà, ma la mia sorellina mi ha rovinato l 'impanse. Sei 451 00:38:34,980 --> 00:38:36,040 dieci anni di rottura di scuola. 452 00:38:56,230 --> 00:38:57,230 Nadia. 453 00:38:57,550 --> 00:38:58,550 Vieni, ti presento Elena. 454 00:38:58,710 --> 00:38:59,710 Sì. 455 00:39:02,490 --> 00:39:04,030 Nadia, qui sei Elena, la donna di mamma. 456 00:39:04,710 --> 00:39:05,710 Ciao. 457 00:39:07,530 --> 00:39:09,190 Come sono contenta di conoscerti. 458 00:39:10,010 --> 00:39:11,010 Ciao. 459 00:39:11,490 --> 00:39:13,650 Le cose che scrivi mi catturano ogni volta. 460 00:39:14,130 --> 00:39:16,310 Pensa che chiedo sempre a mamma se ho scritto un altro tema. 461 00:39:16,830 --> 00:39:17,830 Sempre. 462 00:39:18,030 --> 00:39:19,030 Grazie, Nadia. 463 00:39:20,230 --> 00:39:21,990 Davvero, siete tutti così carini con me. 464 00:39:24,090 --> 00:39:25,090 Lei è una mia amica. 465 00:39:26,530 --> 00:39:29,250 Raffaella Carraccio. Dali, a piacere. Ciao Elena. 466 00:39:29,790 --> 00:39:30,790 Ciao Nino. 467 00:39:31,170 --> 00:39:32,170 Vi conoscete? 468 00:39:32,370 --> 00:39:33,370 Sì. 469 00:39:33,730 --> 00:39:35,250 Siamo nati nello stesso rione. 470 00:39:37,930 --> 00:39:38,930 Ciao. 471 00:39:39,250 --> 00:39:40,250 Ciao. 472 00:39:42,290 --> 00:39:44,490 E allora com 'è andato il viaggio in Inghilterra? 473 00:39:45,070 --> 00:39:46,070 Molto interessante. 474 00:39:46,930 --> 00:39:48,330 Voglio tornarci presto. 475 00:39:52,610 --> 00:39:53,610 Venite, vogliamo. 476 00:40:11,400 --> 00:40:12,680 Tu sei Lilo, giusto? 477 00:40:13,260 --> 00:40:15,480 Io sono Nino Serratore, ti ricordi? Sì. 478 00:40:21,960 --> 00:40:23,660 Non balli? No. 479 00:42:34,130 --> 00:42:35,130 Oddio. 480 00:42:38,210 --> 00:42:39,370 Scusa, ci stavamo. 481 00:42:39,910 --> 00:42:41,570 Lei stava cercando il bagno. 482 00:42:41,950 --> 00:42:42,950 Sì, scusate. 483 00:43:02,800 --> 00:43:04,200 Ora che ti sto cercando dappertutto. 484 00:43:05,300 --> 00:43:06,300 Stavo qua. 485 00:43:06,960 --> 00:43:08,740 Vieni in terrazza, siamo tutti lì. 486 00:43:09,300 --> 00:43:10,300 A fa' che? 487 00:43:10,640 --> 00:43:12,720 Che chiariamo, siamo al fresco. 488 00:43:13,520 --> 00:43:14,520 Vado. 489 00:43:16,540 --> 00:43:17,700 Ti sta annoiando? 490 00:43:18,800 --> 00:43:19,800 No. 491 00:43:21,600 --> 00:43:22,600 Guarda lì. 492 00:43:25,080 --> 00:43:26,400 Hai visto come ti sono? 493 00:43:28,320 --> 00:43:29,320 Sì. 494 00:43:30,920 --> 00:43:31,920 Dai, vieni. 495 00:43:40,560 --> 00:43:41,820 Ciao Greco. Ciao. 496 00:43:49,160 --> 00:43:55,280 Lo scontro tra poveri e ricchi, tra sfruttatori e sfruttati non è più 497 00:43:56,380 --> 00:44:00,400 E il fatto nuovo veramente decisivo è che le vittime non si fanno anche morire 498 00:44:00,400 --> 00:44:04,520 da nessuno e vanno avanti nella lotta per la giustizia. Il problema vero è che 499 00:44:04,520 --> 00:44:07,800 le persone, soprattutto voi giovani, pensate che si possono ottenere tutte 500 00:44:07,800 --> 00:44:09,840 subito senza fatica e senza sacrifici. 501 00:44:10,140 --> 00:44:13,180 Invece per costruire un mondo nuovo c 'è bisogno di tempo. 502 00:44:13,940 --> 00:44:17,300 Ci vuole un progetto. Non è con la pianificazione che si cambia il mondo, 503 00:44:17,480 --> 00:44:21,260 Il sangue è necessario. È necessaria la violenza. Sbagli, Armando. 504 00:44:21,840 --> 00:44:23,080 Lo stai guardando anche a te. 505 00:44:25,360 --> 00:44:28,380 La fiducia. E senza la fiducia le cose non si cambiano. 506 00:44:28,680 --> 00:44:33,120 Il mondo ha già ora, così come le capacità tecniche umane per cancellare 507 00:44:33,120 --> 00:44:35,360 faccia della terra il colonialismo, la fame, la guerra. 508 00:44:36,100 --> 00:44:38,260 Prendi quello che sta facendo Danilo Dolce in Sicilia. 509 00:44:38,680 --> 00:44:39,680 A trappeto. 510 00:44:40,060 --> 00:44:43,420 Quando ha fatto lo sciopero della fame per protestare contro la morte per 511 00:44:43,420 --> 00:44:46,020 denutrizione di quel bambino, come si chiamava? 512 00:44:46,280 --> 00:44:47,860 Benedetto Barretta, povera credula. 513 00:44:48,340 --> 00:44:51,820 Sì, ma che significa? Sono casi isolati, non contano niente. Martin Luther King 514 00:44:51,820 --> 00:44:52,820 è un caso isolato. 515 00:44:53,580 --> 00:44:57,880 Il presidente Shihab, che ha riappacificato le comunità nazionali 516 00:44:57,880 --> 00:44:58,880 la crisi del 58. 517 00:44:59,380 --> 00:45:02,420 E anche grazie a lui che adesso quelli che se lo possono permettere vanno a 518 00:45:02,420 --> 00:45:03,600 Beirut come si va a Parigi. 519 00:45:04,180 --> 00:45:08,980 Tu chiami casi isolati, Armand. Sono tanti e sono una forza, una grande 520 00:45:09,440 --> 00:45:12,980 E a me piace immaginarli come una vera e propria brigata mondiale della pace. Ma 521 00:45:12,980 --> 00:45:14,980 rondami ancora con questo fatto, Nino, un 'altra volta. 522 00:45:15,800 --> 00:45:18,680 A te ti piace proprio questa fissaria della brigata mondiale della pace? Ti 523 00:45:18,680 --> 00:45:19,618 piace il nome? 524 00:45:19,620 --> 00:45:20,620 Eh, sarà come dici tu. 525 00:45:20,820 --> 00:45:21,820 Mi piace o no. 526 00:45:22,840 --> 00:45:25,180 Forse perché almeno mi fa sperare ancora in qualcosa di buono. 527 00:45:25,680 --> 00:45:27,380 E tu ci speri in qualcosa di buono, no? 528 00:45:27,880 --> 00:45:28,880 Tu diludi, Nino. 529 00:45:29,980 --> 00:45:30,980 Oppure hai paura. 530 00:45:32,380 --> 00:45:33,460 Ha ragione, Nino. 531 00:45:34,960 --> 00:45:38,160 Noi non dobbiamo ripetere gli errori delle generazioni precedenti. 532 00:45:38,670 --> 00:45:40,850 Io non voglio vivere in un mondo di nuove in guerra. 533 00:45:42,230 --> 00:45:45,150 Ma non capite che oggi la guerra va fatta agli arsenali atomici? 534 00:45:45,870 --> 00:45:47,410 Va fatta la guerra stessa? 535 00:45:49,830 --> 00:45:53,510 Siamo noi che se permettiamo l 'uso di queste armi diventiamo tutti colpevoli. 536 00:45:54,530 --> 00:45:55,690 Molto di più dei nazisti. 537 00:45:56,770 --> 00:45:59,470 Ci sono ancora troppi tiranni che tengono schiavi popoli. 538 00:46:00,910 --> 00:46:02,910 Il mondo ha urgenza di essere cambiato. 539 00:46:04,410 --> 00:46:05,810 Ma va cambiato con la pace. 540 00:46:07,020 --> 00:46:08,680 Sono perfettamente d 'accordo con te. 541 00:46:09,260 --> 00:46:13,420 Faglielo capire a quel testone così ribelle, così inquieto. 542 00:46:14,020 --> 00:46:15,600 Ve lo ricordate, Quasimodo? 543 00:46:16,820 --> 00:46:20,400 Dimenticate, o figli, le nuvole di sangue salite dalla terra. 544 00:46:21,640 --> 00:46:22,980 Dimenticate i padri. 545 00:46:23,960 --> 00:46:26,380 Le loro tombe affondano nella cindere. 546 00:46:27,160 --> 00:46:31,740 Gli uccelli nieri e il vento coprono il loro cuore. 547 00:46:39,339 --> 00:46:43,000 Quanto sei brava Elena, intelligente, coraggiosa. 548 00:46:44,140 --> 00:46:45,800 Non mi sembra una parola di coraggiosa. 549 00:46:46,440 --> 00:46:49,560 Ma se uno dice qualcosa di differente da quello che dicono gli altri, più che 550 00:46:49,560 --> 00:46:55,460 coraggioso. ... pacificato e giusto, senza vittime, né carnefici, né servi, 551 00:46:55,460 --> 00:46:56,460 padroni. 552 00:46:56,800 --> 00:47:03,080 E per fare questo bisogna fare quello che dice Elena, fare una sola guerra, ma 553 00:47:03,080 --> 00:47:06,200 agli arsenali atomici. Ma ci vuole troppo tempo. Non sto a morire nessuno. 554 00:47:07,560 --> 00:47:09,820 Ho chiamato Stefano per parlare con te. 555 00:47:10,740 --> 00:47:11,740 Aspetta un attimo. 556 00:47:12,980 --> 00:47:13,980 No, basta. 557 00:47:14,600 --> 00:47:15,820 Voglio parlare con te. 558 00:47:16,680 --> 00:47:18,080 Aspetta altri cinque minuti. 559 00:47:18,600 --> 00:47:19,600 No. 560 00:47:36,100 --> 00:47:37,100 Ciao, Nina. 561 00:47:37,580 --> 00:47:38,580 Ciao, Nadia. 562 00:47:39,300 --> 00:47:40,300 Ciao, grazie. 563 00:47:41,400 --> 00:47:42,400 Ciao. 564 00:47:48,120 --> 00:47:48,939 Ma che è? 565 00:47:48,940 --> 00:47:49,940 Che te ne dite? 566 00:47:51,080 --> 00:47:53,760 Non mi sono mai ascoltata in questa maniera che sono nata. 567 00:47:56,660 --> 00:47:58,300 Era meglio che ce ne andassi in cinema. 568 00:47:59,200 --> 00:48:01,960 Però pure se ce ne stessi a casa a guardare la televisione, era meglio che 569 00:48:01,960 --> 00:48:03,540 stessi tutti i buchi nell 'acnello. 570 00:48:05,930 --> 00:48:07,070 Che schifezza è questa? 571 00:48:08,490 --> 00:48:10,470 Una casa piena di roba vecchia. 572 00:48:11,350 --> 00:48:13,070 I mobili sono da cent 'anni fa. 573 00:48:13,570 --> 00:48:15,210 La casa è da trecent 'anni. 574 00:48:15,790 --> 00:48:18,690 I libri sono i poveri, ma pure quelli vecchi come quelli. 575 00:48:19,710 --> 00:48:21,430 Nessuno di loro sa cosa ne vede niente. 576 00:48:22,090 --> 00:48:25,510 Ma con quella roba ci sono nato e poi questa casa credono essere pataterse. 577 00:48:28,950 --> 00:48:32,150 Ma non è così, parla non è così, ti muovi non è così. 578 00:48:33,640 --> 00:48:36,480 Ma non ti mancano i consigli di loro nel cervello. 579 00:48:37,600 --> 00:48:39,500 Sanno, sanno, ma non sanno niente. 580 00:48:41,360 --> 00:48:44,120 Non si capiscono neanche le parole che ricevono. 581 00:48:45,200 --> 00:48:47,380 E secondo me non si capiscono neanche tra loro. 582 00:48:48,380 --> 00:48:51,160 L 'apertura a sinistra e gli arsenali atomici. 583 00:48:52,360 --> 00:48:54,420 La prossima volta non ti portano a mele, no? 584 00:48:54,980 --> 00:48:57,720 Forza da Pasquale a vedere come mette a posto subito, subito. 585 00:49:09,870 --> 00:49:13,350 Ma te l 'hanno scordato. E' per questo che sto pensando tanto. 586 00:49:15,310 --> 00:49:19,150 Però tu non te l 'hai già resa d 'accordo. Che stai diventando una pavola 587 00:49:19,150 --> 00:49:20,150 pavola. 588 00:49:21,010 --> 00:49:22,010 L 'hai sentita? 589 00:49:22,690 --> 00:49:23,690 Con quella oscilla. 590 00:49:25,230 --> 00:49:27,030 E se la fai a sarratura tale qua. 591 00:49:28,330 --> 00:49:31,910 Noi abbiamo la capacità tecnica. La famiglia di qua, la guerra di là. 592 00:49:33,040 --> 00:49:36,640 Però tu come assalatore pensi che la vita fa recita per essere ricevuto in 593 00:49:36,640 --> 00:49:37,640 di chi è lì? 594 00:49:38,660 --> 00:49:42,040 A noi si è lasciato solo una merda nostra, quel cervello che ci ha 595 00:49:43,340 --> 00:49:45,660 Mi andrebbe piaciuto che ho caricato, che ho caricato. 596 00:49:50,360 --> 00:49:51,360 Ho vero, no? 597 00:50:01,360 --> 00:50:02,720 Il bene umano non lo tengo. 598 00:50:06,120 --> 00:50:07,340 Tu sai tante cose. 599 00:50:09,460 --> 00:50:11,040 Ho visto un museo con me. 600 00:50:55,690 --> 00:50:56,710 Ciao Elena. 601 00:50:57,070 --> 00:50:59,530 E non ti prendi con le orecchie le pazze. Ciao. 602 00:51:03,110 --> 00:51:04,470 Come sei brava. 603 00:51:05,410 --> 00:51:06,970 Quanto sei intelligente. 604 00:51:25,200 --> 00:51:29,640 Il ricordo del tono sarcastico di quella sera, invece di attenuarsi, si 605 00:51:29,640 --> 00:51:33,780 ingigantì e anche il rancore diventò sempre più robusto. 606 00:51:34,320 --> 00:51:37,980 Mi sembrò che niente potesse giustificare quello che aveva fatto. 607 00:51:39,320 --> 00:51:43,300 Appena dopo la fine della scuola cominciai a lavorare in una libreria di 608 00:51:43,300 --> 00:51:46,480 Portalba e sparì da Rione senza avvisarla. 609 00:51:53,610 --> 00:51:58,850 Questo è il volume su Kierkegaard e Nietzsche. L 'altro non ho capito come 610 00:51:58,850 --> 00:51:59,850 chiama. 611 00:52:01,470 --> 00:52:05,910 Me dispiace, ma non ho capito. 612 00:52:08,830 --> 00:52:13,890 Ci penso io, professore. 613 00:52:16,050 --> 00:52:17,130 Ecco, è questo. 614 00:52:17,670 --> 00:52:18,950 È proprio questo, sì. 615 00:52:19,790 --> 00:52:22,610 A te vai a sistemare i libri che sono arrivati stamattina. 616 00:52:24,360 --> 00:52:29,220 Questa è la prima e unica traduzione italiana autorizzata di questo testo. È 617 00:52:29,220 --> 00:52:32,900 categoria che io stimo moltissimo. Avete ragione, io ero sicuro che l 'avrei 618 00:52:32,900 --> 00:52:37,100 trovata qua. È anche una stima per questo istituto, sono certo che ci 619 00:52:37,100 --> 00:52:39,720 altre traduzioni e arriveranno. Spieghiamo, spieghiamo. 620 00:52:40,760 --> 00:52:44,620 Questa è una categoria che ha scoperto delle belle iniziative editoriali. 621 00:52:45,000 --> 00:52:49,660 Sono convinto che di questo autore bisognerebbe conoscere molti più uomini. 622 00:52:49,660 --> 00:52:50,660 che c 'è col tempo? 623 00:52:50,880 --> 00:52:53,780 Che sta inteso naturalmente che mi tenete aggiornato. 624 00:53:16,560 --> 00:53:17,740 Nino! Uè, Lenu! 625 00:53:18,400 --> 00:53:21,220 Ma da dove spunti? Da quella libreria là. 626 00:53:22,120 --> 00:53:23,320 Mi stavamo cercando. 627 00:53:23,700 --> 00:53:24,980 Come mi stavi cercando? 628 00:53:25,320 --> 00:53:28,860 Sì, sapevamo che lavoravi in una di queste librerie a mezzo cannone, ma non 629 00:53:28,860 --> 00:53:29,860 sapevamo quale. 630 00:53:56,160 --> 00:53:57,280 Noi andiamo al cinema? 631 00:53:57,680 --> 00:53:58,680 Andiamo. 632 00:53:59,720 --> 00:54:00,618 Ci vediamo. 633 00:54:00,620 --> 00:54:01,620 Ciao, Lenù. 634 00:54:01,780 --> 00:54:02,780 Ciao. 635 00:54:06,740 --> 00:54:07,740 Grazie. 636 00:54:09,440 --> 00:54:12,440 Non aveva nemmeno un tratto che lo avvicinasse al padre. 637 00:54:12,820 --> 00:54:18,260 Non la statura, non il viso, non i modi, nemmeno la voce o lo sguardo. 638 00:54:18,800 --> 00:54:21,540 Era un frutto anomalo, dolcissimo. 639 00:54:22,320 --> 00:54:27,400 Quanto era affascinante con i capelli arruffati, come era estraneo a qualsiasi 640 00:54:27,400 --> 00:54:28,580 altra forma maschile. 641 00:54:50,440 --> 00:54:51,440 Uè, Pino, che sorpresa. 642 00:54:52,680 --> 00:54:53,680 È successo qualcosa? 643 00:54:55,680 --> 00:54:56,680 Vieno, tratta. 644 00:54:56,800 --> 00:54:57,940 No, già fa un presso. 645 00:54:58,240 --> 00:54:59,380 Vieno, che non c 'è nessuno. 646 00:54:59,780 --> 00:55:01,280 C 'è chiuduto tutto quanto ha messo. 647 00:55:01,540 --> 00:55:03,420 L 'ha già vista, no? A posto, proprio da me. 648 00:55:03,640 --> 00:55:05,400 L 'ha già portata l 'invito al matrimonio. 649 00:55:06,860 --> 00:55:08,060 È solo per te, però. 650 00:55:08,320 --> 00:55:09,560 Ci teniamo che vieni. 651 00:55:10,900 --> 00:55:14,640 Non hai nascosto i temi. È colpa di Stefano. Che non solo non mi accatta a 652 00:55:14,990 --> 00:55:18,090 Mi ha visto che aveva l 'abito a sposo, servizio fotografico e pure rinfresco. 653 00:55:18,170 --> 00:55:20,450 Ha cancellato i miei surioni dalla lista degli invitati. 654 00:55:20,790 --> 00:55:23,710 Pure Rino si scusa, ma non possiamo proprio invitare i tuoi genitori e i 655 00:55:23,710 --> 00:55:26,590 fratelli. Ma noi dovremmo, diceva, tutti i soldi che ha tenuto e li ha messi 656 00:55:26,590 --> 00:55:28,550 dentro alla salomeria e nel negozio di scarpe. 657 00:55:28,790 --> 00:55:30,150 E qua non deve più niente. 658 00:55:31,530 --> 00:55:33,750 Non ne parla a Merino, povera. Non c 'è qualcuno. 659 00:55:34,530 --> 00:55:35,990 Ma si è accattato pure mille clienti. 660 00:55:36,770 --> 00:55:38,070 Ma non ti preoccupavi, no? 661 00:55:38,370 --> 00:55:41,430 Non ci credevamo a fare un matrimonio con Michele Lila. E aveva una casa che 662 00:55:41,430 --> 00:55:42,430 guardava a ferrovia. 663 00:55:42,830 --> 00:55:45,650 E invece mi ha matto dalla sostanza che aveva che abbonare mio papà. 664 00:55:46,910 --> 00:55:49,890 Stefano ha tenuto certezza quando si tratta di me, ma quando si tratta di una 665 00:55:49,890 --> 00:55:50,890 moglie rispende spesso. 666 00:55:51,290 --> 00:55:52,290 Scusami ancora, Limo. 667 00:55:52,470 --> 00:55:54,430 Ma non fai niente, Pino, non ti preoccupare. 668 00:56:26,890 --> 00:56:28,170 E tu che sei venuto a fare qua? 669 00:56:28,830 --> 00:56:30,970 Cin, siamo a Fadipa. 670 00:56:32,070 --> 00:56:33,090 Sì, mo' accendo. 671 00:57:29,220 --> 00:57:30,220 Ciao. Ciao. 672 00:57:31,380 --> 00:57:32,620 E tu che ci fai qua? 673 00:57:33,300 --> 00:57:34,900 Ti ho già portato a leggere. 674 00:57:37,620 --> 00:57:38,620 Ti leggo. 675 00:57:43,600 --> 00:57:44,600 Certo. 676 00:58:10,230 --> 00:58:13,510 Andiamo. È schematica, come la gallina di Armando. 677 00:58:15,070 --> 00:58:16,530 Però ha vinto quest 'anno cose buone. 678 00:58:20,030 --> 00:58:21,250 Ho veramente ricco, Lenù. 679 00:58:22,670 --> 00:58:26,310 La gallina è stata fondamentale anche per me, ma non sopporterei di versare le 680 00:58:26,310 --> 00:58:27,310 sue. 681 00:58:29,120 --> 00:58:31,480 Prenditi quello che ti serve, ma ragionavo la tua testa. 682 00:58:38,000 --> 00:58:39,660 Senti papà, io la leggerò anche lì. 683 00:58:44,260 --> 00:58:48,580 E Nadia dov 'è? 684 00:58:50,000 --> 00:58:52,300 Nadia è a casa, con degli amici del padre. 685 00:58:52,900 --> 00:58:54,440 Quest 'estate va in Norvegia con loro. 686 00:58:55,520 --> 00:58:56,520 E tu? 687 00:58:56,820 --> 00:58:58,080 La rischi con i tuoi? 688 00:58:58,510 --> 00:59:00,850 Lì con mio padre, ma anche si maccirono. 689 00:59:01,610 --> 00:59:04,990 Vado a Ischia, vado a casa di un amico, perché dobbiamo studiare. 690 00:59:05,590 --> 00:59:06,590 E tu? 691 00:59:07,250 --> 00:59:08,250 Non lo so. 692 00:59:08,750 --> 00:59:11,490 Sto cercando un lavoro per l 'estate quando la libreria chiude. 693 00:59:11,950 --> 00:59:13,090 Perché non mi vieni a trovare? 694 00:59:14,390 --> 00:59:15,390 Come faccio? 695 00:59:15,590 --> 00:59:16,549 Che c 'è a volare? 696 00:59:16,550 --> 00:59:17,550 Via, via. 697 00:59:22,890 --> 00:59:24,050 Mi piace parlare con te. 698 00:59:25,270 --> 00:59:26,270 Anche a me. 699 00:59:27,560 --> 00:59:29,340 E poi voglio sapere, che ne pensi della rivista? 700 00:59:35,260 --> 00:59:36,840 Era un sacco di tempo che non veniva qua. 701 00:59:39,480 --> 00:59:40,500 Ci prendiamo un caffè? 702 00:59:40,820 --> 00:59:41,820 Sì. 703 00:59:44,560 --> 00:59:46,960 Ma chi è? 704 00:59:48,280 --> 00:59:49,280 È Melina. 705 00:59:49,380 --> 00:59:50,480 Non te la ricordi? 706 00:59:54,340 --> 00:59:55,340 Ma ce l 'ha con me? 707 00:59:56,750 --> 00:59:57,750 Non lo so. 708 00:59:58,130 --> 00:59:59,130 Donato! 709 01:00:03,550 --> 01:00:05,030 Ma perché dici Donato a me? 710 01:00:06,590 --> 01:00:08,070 Vuoi che assomigli a mio padre io? 711 01:00:08,870 --> 01:00:09,870 No. 712 01:00:11,510 --> 01:00:12,510 Sicuro? 713 01:00:13,230 --> 01:00:15,190 Sì. Aspetta, ma Donato! 714 01:00:18,510 --> 01:00:21,050 Vabbè, vuoi che forse mi dica una vaca? No, aspetta. 715 01:00:21,450 --> 01:00:22,450 Donato! 716 01:00:23,290 --> 01:00:24,290 No, no, no. 717 01:00:24,870 --> 01:00:25,870 Una vaca. 718 01:00:27,910 --> 01:00:29,190 Sì, forse è meglio che vai. 719 01:00:30,410 --> 01:00:31,470 Promettimi che avviene, Ishka. 720 01:02:19,040 --> 01:02:21,060 Lela? Sono un po' contento, Dore. 721 01:02:26,280 --> 01:02:27,480 Confessa, ti piace? 722 01:02:29,620 --> 01:02:32,680 Ti ho già raccontato una cosa. 51085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.