Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,280 --> 00:00:12,760
Stiamo realizzando una scarpa a macchina
da viaggio.
2
00:00:13,400 --> 00:00:15,060
Il calzatrificio c 'è uno.
3
00:00:16,239 --> 00:00:17,860
Elena, mettiti a studiare seriamente.
4
00:00:18,680 --> 00:00:20,260
Non sprecare tutto questo.
5
00:00:21,220 --> 00:00:23,440
Deve essere aiutata a comportarsi da
moglie.
6
00:00:24,120 --> 00:00:25,120
O da nemica.
7
00:00:26,080 --> 00:00:27,620
Sì, è bella quella fotografia.
8
00:00:28,380 --> 00:00:29,820
Ma voglio mettere bella grande.
9
00:00:30,200 --> 00:00:32,759
Mezzo negozio di scarpe che ci stanno
arrabbiando con tuo marito a Napoli.
10
00:00:34,280 --> 00:00:35,280
Stefano, ti va bene?
11
00:00:35,760 --> 00:00:37,080
Perché non fai uno sforzo?
12
00:00:37,380 --> 00:00:39,560
A me solo l 'idea di rimanere incinta
non fa schifo.
13
00:00:40,390 --> 00:00:41,390
Mi ha umiliata.
14
00:00:41,850 --> 00:00:43,410
Io e te non siamo più fidanzi.
15
00:00:51,530 --> 00:00:52,530
Sono incinta.
16
00:01:48,010 --> 00:01:54,390
Ma perché vuoi fare sempre tutto così?
17
00:01:54,610 --> 00:01:57,090
Il signore non può fare questi sforzi.
Ma che ne sai?
18
00:02:01,340 --> 00:02:03,000
Ma tu ti ridi, la mia è soccalmata.
19
00:02:03,520 --> 00:02:04,740
No, lì non mi pare proprio.
20
00:02:06,180 --> 00:02:08,600
A Carmela ha girato una paga molto più
alta che la casa.
21
00:02:09,880 --> 00:02:12,480
Oggi costa il testo e vado a aumentare
la paga di Ata.
22
00:02:13,960 --> 00:02:15,020
E a Pasquale?
23
00:02:16,380 --> 00:02:19,380
Ha girato i soldi per chi ha due
dentiste e nessuno sa da permettere di
24
00:02:19,380 --> 00:02:20,239
a niente.
25
00:02:20,240 --> 00:02:22,100
Si va a voler, ma tu ti assa calma.
26
00:02:22,500 --> 00:02:24,480
Non può faticare questa maniera tutti i
giorni.
27
00:02:25,740 --> 00:02:26,880
Almeno facciala una mano.
28
00:02:27,100 --> 00:02:28,100
Leveto.
29
00:02:30,410 --> 00:02:33,270
Le due chiave che mio fratello e mio
marito si sono sofferviti di me.
30
00:02:34,770 --> 00:02:37,110
Si pensano che non sono una persona, che
sono una cosa.
31
00:02:39,090 --> 00:02:42,670
Hanno acquietato Michele, come hanno
acquietato Marcello.
32
00:02:43,850 --> 00:02:47,170
L 'erammo Lila, l 'attaccamo muro, tanto
Lila è niente.
33
00:02:47,650 --> 00:02:48,750
È zero spaccato.
34
00:02:51,570 --> 00:02:54,350
Vanno prima a Ciro, che si fanno fare,
che non vogliono fare una fotografia
35
00:02:54,810 --> 00:02:57,570
Lì è una cosa bella, solo le attrici li
mettono sui cartelloni.
36
00:02:57,790 --> 00:02:59,590
Ancora questa storia, io non sono un
'attrice.
37
00:03:09,880 --> 00:03:13,780
Sembrava avere in mente qualcosa capace
di traghettarla oltre la sua guerra
38
00:03:13,780 --> 00:03:17,860
permanente. Uno sfogo violento ma
definitivo.
39
00:03:18,420 --> 00:03:22,160
Un modo per liberare la testa e il corpo
da energie ingorgate.
40
00:03:23,420 --> 00:03:27,280
La mia ipotesi si consolidò alla decima
settimana di gravidanza.
41
00:03:28,200 --> 00:03:32,320
Lila mi venne a chiamare sotto casa, con
gli occhi lucenti come per la febbre.
42
00:03:33,100 --> 00:03:35,460
Aveva colla, forbici, colore.
43
00:03:36,380 --> 00:03:40,520
disse che aveva trovato una soluzione
per la fotografia e voleva che l
44
00:03:40,520 --> 00:03:42,580
'aiutassi, che la sostenessi.
45
00:03:48,340 --> 00:03:51,440
Ma è questione di cornice, di parete, di
luce.
46
00:03:51,980 --> 00:03:52,980
Ah, già vorrei.
47
00:03:54,400 --> 00:03:56,020
Lì la dopo però basta, però, eh?
48
00:03:56,840 --> 00:03:57,840
Sì, basta.
49
00:03:58,740 --> 00:04:02,020
Allora, signora Bella, ci ho pagato. Non
è per sempre che ti passo pagato.
50
00:04:02,740 --> 00:04:04,600
Ho solo la mente in tutto caso, Rato.
51
00:04:05,800 --> 00:04:07,240
Ma ti dammi l 'interno un momento.
52
00:04:08,260 --> 00:04:09,260
Per fare che?
53
00:04:09,620 --> 00:04:10,660
E mo facciare.
54
00:04:14,240 --> 00:04:15,280
Lì non va a scemo.
55
00:04:16,200 --> 00:04:18,180
Tu non hai idea di questa roba quanto
costa.
56
00:04:18,480 --> 00:04:19,680
Se la rovino vai a te.
57
00:04:20,740 --> 00:04:21,740
No, no.
58
00:04:22,840 --> 00:04:23,840
Interno.
59
00:04:31,940 --> 00:04:32,940
Lei non mi aiuta.
60
00:04:41,200 --> 00:04:42,240
Facciamo il stringente.
61
00:04:51,040 --> 00:04:53,720
Via il foglio.
62
00:05:10,860 --> 00:05:11,860
Buongiorno.
63
00:06:30,060 --> 00:06:34,080
Le riconobbi in faccia l 'espressione
che assumeva le volte in cui, da un suo
64
00:06:34,080 --> 00:06:37,980
fondo buio, arrivava un segnale che le
bruciava il cervello.
65
00:06:38,760 --> 00:06:44,240
Com 'erano esaltanti quei momenti, come
mi piaceva starle accanto, scivolare
66
00:06:44,240 --> 00:06:47,380
dentro le sue intenzioni, arrivare ad
anticiparle.
67
00:06:48,320 --> 00:06:52,820
Sentivo che stava vedendo qualcosa che
non c 'era e che si stava adoperando
68
00:06:52,820 --> 00:06:54,240
perché vedessimo anche noi.
69
00:07:19,900 --> 00:07:20,900
E' finito.
70
00:07:32,920 --> 00:07:33,920
Ecco qua.
71
00:08:05,180 --> 00:08:07,460
Io non sguardo niente, in due negozi non
mi metto.
72
00:08:07,800 --> 00:08:11,280
Ma se capisci, sono d 'accordo con te.
Non è che mi vengono, costumano molti a
73
00:08:11,280 --> 00:08:12,280
pietà gente, se ne fuggono.
74
00:08:14,220 --> 00:08:16,520
Rino, vincilo tu con questa storia, ti
fa molto piacere.
75
00:08:17,060 --> 00:08:19,160
Dice la gerente che con questo non ci
puoi discutere.
76
00:08:19,940 --> 00:08:22,100
Gli hai vincito solo sì o no, e basta.
77
00:08:22,940 --> 00:08:24,440
Se non lo vedi, perdiamo il tempo.
78
00:08:24,940 --> 00:08:28,700
Su Confidenza la settimana scorsa ho
visto che a casa gli rossano i bracci,
79
00:08:28,700 --> 00:08:29,700
stanno cose così.
80
00:08:30,720 --> 00:08:31,719
Hai visto?
81
00:08:31,720 --> 00:08:33,200
E con questo che voleste vincere?
82
00:08:34,159 --> 00:08:38,120
Carostano Brazzi capisce tutto cosa
capire e capire tutto cosa è che è
83
00:08:38,120 --> 00:08:39,120
che non capisce niente.
84
00:08:39,179 --> 00:08:40,179
Stai un po' zitto.
85
00:08:41,679 --> 00:08:43,039
Ho così o niente.
86
00:08:43,260 --> 00:08:45,680
Ma non ha capito. Stai zitto Giglio.
87
00:08:48,560 --> 00:08:49,900
A me mi piace signore.
88
00:08:50,740 --> 00:08:52,100
Ha capito che volevo fare.
89
00:08:52,780 --> 00:08:55,720
Si rompono pure i scarpi. Che a cui si
risaltano.
90
00:08:57,180 --> 00:08:58,180
Bravo.
91
00:08:59,020 --> 00:09:00,180
Tu sei una capatotto.
92
00:09:00,560 --> 00:09:02,340
Ma quando ti metti cosa ti serve?
93
00:09:03,330 --> 00:09:06,010
Sì, ma c 'è prima a decidere. Rimane
prima il tuo negozio.
94
00:09:06,330 --> 00:09:07,430
È già deciso.
95
00:09:07,950 --> 00:09:08,950
A me mi piace.
96
00:09:14,590 --> 00:09:15,810
Sì, mi hai persuadato pure a me.
97
00:09:20,250 --> 00:09:21,730
Sono voluto far picciare.
98
00:09:23,810 --> 00:09:25,250
E gli abbiamo detto insegna.
99
00:09:59,440 --> 00:10:00,700
Mi hai visto che potente?
100
00:10:02,620 --> 00:10:05,540
C 'è scarto sul cellulo, perché non è
costato a chiamare Solaro?
101
00:10:06,380 --> 00:10:08,000
Ma perché rompere il tempo partito?
102
00:10:08,460 --> 00:10:10,120
Che vogliamo fare facciamo la distoria
ora?
103
00:10:10,340 --> 00:10:13,440
Che la fotografia è inguagliata e se
riusciamo, sono stato pure d 'accordo,
104
00:10:13,440 --> 00:10:14,700
accontento di quella volta.
105
00:10:15,060 --> 00:10:18,440
Tu fai presto i soldi di Solaro, pure
Stefano si fa presto.
106
00:10:19,320 --> 00:10:22,460
E poi chi è che fa tutto quello che
fanno loro perché ti interessa?
107
00:10:39,970 --> 00:10:40,969
Lila, dov 'è?
108
00:10:40,970 --> 00:10:41,970
Ani, c 'è una parte.
109
00:11:04,650 --> 00:11:05,650
Sono io.
110
00:11:15,110 --> 00:11:16,530
Mi asciuto sangue.
111
00:11:23,770 --> 00:11:25,170
Zini, bevo quella durezza.
112
00:12:49,320 --> 00:12:51,760
E chi è che impersonifica l 'amore che
fa muovere tutto?
113
00:12:53,040 --> 00:12:54,040
Angelica.
114
00:12:55,100 --> 00:12:56,780
Angelica è il centro di tutta l 'opera.
115
00:12:57,440 --> 00:12:59,160
È intorno a lei che ruota tutto.
116
00:13:01,540 --> 00:13:03,020
Rinaldo l 'ama inutilmente.
117
00:13:04,180 --> 00:13:06,000
Orlando impazzisce di gelosia.
118
00:13:06,640 --> 00:13:12,680
È come se ci fosse un luogo al centro
del quale c 'è una donna sensuale,
119
00:13:12,680 --> 00:13:17,640
irresistibile, che alimenta passione in
tutti gli uomini.
120
00:13:17,840 --> 00:13:18,840
E anche il dolore.
121
00:13:19,339 --> 00:13:20,460
Sì, anche il dolore.
122
00:13:21,480 --> 00:13:26,460
Ma l 'Ariosto si inventa che la Luna è
il luogo in cui si conserva tutto ciò
123
00:13:26,460 --> 00:13:27,520
è stato perduto sulla Terra.
124
00:13:29,260 --> 00:13:32,860
E lì finisce anche il dolore per le
persone che abbiamo amato inutilmente.
125
00:13:35,460 --> 00:13:36,460
Grazie, Greco.
126
00:13:37,140 --> 00:13:39,540
Mi piacerebbe continuare, ma è ora di
tornare a casa.
127
00:13:41,560 --> 00:13:42,560
Peppo.
128
00:13:47,460 --> 00:13:53,490
Bene. Dopodomani Orlando Furioso, canto
35°,
129
00:13:53,650 --> 00:13:56,710
lettura e parafrasi. Potete andare.
130
00:14:02,710 --> 00:14:03,970
Elena.
131
00:14:17,360 --> 00:14:18,400
Che giornali leggi?
132
00:14:19,540 --> 00:14:21,780
Non so, il Roma.
133
00:14:26,780 --> 00:14:28,400
Prendi questo tanto io l 'ho già letto.
134
00:14:32,380 --> 00:14:35,840
Poi altra volta te li porto io i
giornali, così ogni giorno te li leggi.
135
00:14:37,520 --> 00:14:38,520
Grazie professore.
136
00:14:49,660 --> 00:14:51,060
Grazie.
137
00:15:23,790 --> 00:15:24,790
Alla prossima!
138
00:15:53,210 --> 00:15:57,990
Dopo l 'aborto inaugurò un periodo lungo
in cui la smise di correre di qua e di
139
00:15:57,990 --> 00:16:03,090
là e sembrò decisa a comprimere tutta la
sua vita dentro l 'ordine di quello
140
00:16:03,090 --> 00:16:08,330
spazio odoroso di calcina e di
formaggio, seppo di salumi e di pane.
141
00:16:21,720 --> 00:16:23,140
Sapete come si dice, signor?
142
00:16:23,620 --> 00:16:27,420
I figli, il nostro signore ce li dà e il
nostro signore se li picchia. Avete
143
00:16:27,420 --> 00:16:28,420
proprio ragione.
144
00:16:29,480 --> 00:16:30,480
Vieni qua.
145
00:16:31,780 --> 00:16:35,180
Me l 'ha mandato Enzo.
146
00:16:35,700 --> 00:16:39,080
Sta in un posto sperduto in Piemonte.
Però dice che sta buono.
147
00:16:43,000 --> 00:16:45,100
Sto contenta.
148
00:16:45,580 --> 00:16:46,580
Enzo è forte.
149
00:16:46,960 --> 00:16:49,400
Pure Antonio ha mandato una cartolina
con i negozi.
150
00:16:52,490 --> 00:16:53,550
Non sta buona, vero?
151
00:16:53,990 --> 00:16:54,990
Buonasera. No.
152
00:16:55,790 --> 00:16:57,470
Carmè, pensaci tu a chi l 'hai.
153
00:16:58,430 --> 00:16:59,249
E no?
154
00:16:59,250 --> 00:17:00,250
E no come?
155
00:17:01,770 --> 00:17:02,770
Signor, che state facendo?
156
00:17:02,990 --> 00:17:04,910
Mi sono pigliato tutti gli sprechi.
157
00:17:05,230 --> 00:17:07,589
Signor, ma che spreco state pigliando?
Poco troppo schifo.
158
00:17:09,650 --> 00:17:11,990
Lì, ma è sta Alfonso che mi ha cercato?
159
00:17:12,890 --> 00:17:13,890
Aspetta.
160
00:17:18,089 --> 00:17:19,450
Ci volevo far vedere pure qui.
161
00:17:24,400 --> 00:17:25,400
Già conosco.
162
00:17:25,579 --> 00:17:27,480
Mi l 'ha fatto scrivere Michele Solaro.
163
00:17:27,880 --> 00:17:28,880
Hai visto?
164
00:17:29,160 --> 00:17:30,160
Stava qua.
165
00:17:30,180 --> 00:17:31,180
Sta sempre qua.
166
00:17:31,720 --> 00:17:33,200
Non capisco come la fa.
167
00:17:42,460 --> 00:17:43,480
Leggi a voce alta.
168
00:17:47,440 --> 00:17:51,920
La gentilezza, la dolcezza, la grazia
delle due seducenti ineredi.
169
00:17:52,430 --> 00:17:56,350
La signorina Gigiola Spagnola e la
signorina Giuseppina Carracci.
170
00:17:57,190 --> 00:18:00,830
Meravigliose fanciulle in fiore che
reggono le sorti di un 'impresa. Ma che
171
00:18:00,830 --> 00:18:01,830
sotto?
172
00:18:02,510 --> 00:18:04,750
Il pannello è un pasticcio grossolano.
173
00:18:05,030 --> 00:18:08,170
Una nota stonata in un ambiente di
maestose eleganze.
174
00:18:08,490 --> 00:18:09,490
E vi sta firmo?
175
00:18:11,250 --> 00:18:12,270
Donato Sarratore.
176
00:18:14,010 --> 00:18:15,010
Sì.
177
00:18:15,350 --> 00:18:16,650
E non dici niente?
178
00:18:17,050 --> 00:18:18,290
E cazzo a ricero?
179
00:18:18,530 --> 00:18:20,130
Dalle padre e dalle figlie a ricero.
180
00:18:21,100 --> 00:18:24,760
E comunque su lì sta scritta la verità.
A dei giornali vogliamo anche leggere.
181
00:18:24,900 --> 00:18:26,560
Non c 'è stata scritta una sola parola
vera.
182
00:18:28,320 --> 00:18:29,920
Sono stata tutta quanta pagata.
183
00:18:32,120 --> 00:18:33,120
Ho visto.
184
00:18:34,100 --> 00:18:35,100
C 'è un documento.
185
00:18:41,220 --> 00:18:44,660
Lila, c 'è questa mamma, è arrivata.
Parla tra sé.
186
00:18:50,790 --> 00:18:51,790
Giuseppe.
187
00:18:52,310 --> 00:18:53,310
Buonasera.
188
00:18:53,850 --> 00:18:54,850
Ciao, Lenù.
189
00:18:55,190 --> 00:18:56,190
Ciao, Giuseppe.
190
00:18:57,110 --> 00:18:58,110
Come stai?
191
00:18:58,710 --> 00:18:59,990
Ti ramannando.
192
00:19:10,690 --> 00:19:11,750
Che c 'è per te?
193
00:19:12,130 --> 00:19:13,590
Come c 'è caro, Lilla.
194
00:19:14,290 --> 00:19:16,170
C 'è pure qualcosa per tuo marito.
195
00:19:16,510 --> 00:19:17,970
C 'è colto appoggio reale.
196
00:19:18,270 --> 00:19:19,710
Signora, t 'ha da buona risa.
197
00:19:20,110 --> 00:19:21,110
Non è niente.
198
00:19:21,590 --> 00:19:22,590
Rammanovaz.
199
00:19:24,890 --> 00:19:25,890
Ci vediamo.
200
00:19:27,290 --> 00:19:28,290
Grazie ancora.
201
00:19:49,980 --> 00:19:50,980
Non ho queste scarpe.
202
00:19:51,440 --> 00:19:52,440
E non basta.
203
00:19:52,900 --> 00:19:56,740
Perché né Stefano, né Rino, né mio padre
avrebbero vissuto la sola scarpe senza
204
00:19:56,740 --> 00:19:58,280
l 'aiuto e la conoscenza di Solara.
205
00:19:59,840 --> 00:20:00,840
Userai pure loro.
206
00:20:02,080 --> 00:20:05,240
E metto la regalazione sui miei sensi,
ma perché il sordo è buono, va a
207
00:20:05,240 --> 00:20:06,240
sempre più.
208
00:20:11,840 --> 00:20:15,160
Per cui pure questi sordi che faccio io
e Carmela che fanno di canossa non sono
209
00:20:15,160 --> 00:20:16,160
puliti.
210
00:20:18,510 --> 00:20:20,310
I soldi non si possono pulire mai.
211
00:20:22,370 --> 00:20:24,370
E' chiaro che non è quella specie di
brucia che mi ha messo.
212
00:20:29,210 --> 00:20:31,670
Non mi piace che le ragazze fanno quello
che stanno facendo noi.
213
00:20:33,930 --> 00:20:35,870
E' pochette che fanno voglia di stare
con me.
214
00:20:39,850 --> 00:20:42,270
Ti riguarda che essere promossa con la
media del lotto?
215
00:20:43,730 --> 00:20:45,710
Ma ci metto qua a capo e con pensiero
lì.
216
00:20:46,610 --> 00:20:47,610
Sta andando bene.
217
00:20:58,610 --> 00:20:59,610
E allora?
218
00:21:00,570 --> 00:21:01,570
E allora che?
219
00:21:02,210 --> 00:21:03,570
Che le so potente, vuoi via?
220
00:21:27,760 --> 00:21:29,080
Ma no, lì non dovevi.
221
00:21:29,760 --> 00:21:31,720
L 'avevo ordinata per l 'inizio della
scuola.
222
00:21:32,200 --> 00:21:33,360
Non sono arrivata solo ora.
223
00:21:34,540 --> 00:21:35,540
Grazie.
224
00:21:35,680 --> 00:21:36,680
Sono nuova nuova.
225
00:21:37,600 --> 00:21:40,280
Basta, che lì lì brutto consumato che
tra maestro Olivero.
226
00:21:42,820 --> 00:21:43,820
Mario!
227
00:21:46,820 --> 00:21:47,820
Fammi una favola.
228
00:21:48,660 --> 00:21:49,820
Accompagni l 'amica a mia casa.
229
00:21:50,060 --> 00:21:51,060
Tieni la borsa usante.
230
00:21:51,780 --> 00:21:52,780
Buona, sì.
231
00:22:01,189 --> 00:22:02,189
Questi l 'ha letto mamma.
232
00:22:03,230 --> 00:22:04,230
Grazie.
233
00:22:05,170 --> 00:22:06,170
Vado a fare il gatto.
234
00:22:20,910 --> 00:22:23,270
Aggiungi pazienza, mamma. Non ti
scordate il chiamo.
235
00:22:24,350 --> 00:22:25,350
Buonasera, signor.
236
00:22:25,890 --> 00:22:28,290
Ma di cosa è qui? Ma ci vengono a
tavola.
237
00:22:36,600 --> 00:22:37,600
Rirci.
238
00:22:44,660 --> 00:22:46,420
E che significa questa storia?
239
00:22:48,760 --> 00:22:50,120
Questa è da parte di Lila.
240
00:22:52,220 --> 00:22:53,220
Sana sana.
241
00:22:54,720 --> 00:22:56,240
Mi ha regalato pure questi.
242
00:22:57,500 --> 00:22:58,500
E che sono?
243
00:22:58,880 --> 00:23:00,860
Sono libri per la scuola di quest 'anno.
244
00:23:23,150 --> 00:23:24,150
A turno.
245
00:23:28,990 --> 00:23:30,290
Sono nuova nuova, no?
246
00:23:45,430 --> 00:23:46,430
Sono nuova.
247
00:24:19,020 --> 00:24:23,140
Tra Natale e Pasqua, Isolare e i
Carracci incassarono molti soldi.
248
00:24:23,440 --> 00:24:26,740
La salumeria nuova e quella vecchia
fruttavano bene.
249
00:24:26,980 --> 00:24:30,180
Il calzaturificio Cerullo lavorava a
piano ritmo.
250
00:24:30,420 --> 00:24:35,880
Le scarpe disegnate da Lila incontravano
il consenso dei gran signori, quelli
251
00:24:35,880 --> 00:24:38,540
che mettevano mano al portafogli con
disinvoltura.
252
00:24:46,280 --> 00:24:49,000
E non è stata fatta assolutamente,
perché avevamo una capina moto e per
253
00:24:49,000 --> 00:24:50,820
'è dentro gli umani. Questa cosa l 'hai
detto già.
254
00:24:51,020 --> 00:24:52,160
Stai zitto, non parliamo.
255
00:24:52,480 --> 00:24:54,640
Ti parlo con te, ma pare che piace. No,
ma tu stai zitto.
256
00:24:56,280 --> 00:24:57,380
Ci serve un attimo del nuovo.
257
00:24:57,840 --> 00:25:01,280
E lì lo sapevo buono, perché non è
venuto? Non so che non è buono, Michele,
258
00:25:01,280 --> 00:25:02,219
'hai detto già.
259
00:25:02,220 --> 00:25:04,060
Michele, guarda che io e papà viviamo
già ogni settimana.
260
00:25:04,380 --> 00:25:05,660
Fra poco vi facciamo pure fare.
261
00:25:06,080 --> 00:25:07,080
E le scarpe sono buone?
262
00:25:07,400 --> 00:25:10,740
Sì, le scarpe sono buone. Nessuno me le
ha detto che c 'è dentro tutti i giorni.
263
00:25:12,300 --> 00:25:13,700
La tua signora è indispensabile.
264
00:25:14,140 --> 00:25:17,540
La dovevi obbligare a venire. La mia
signora va stagionata in salumeria.
265
00:25:18,440 --> 00:25:20,880
E perché stiamo facendo un 'errore di
pranzo, no?
266
00:25:21,300 --> 00:25:22,680
Quando i negozi stanno chiusi.
267
00:25:22,920 --> 00:25:24,380
L 'errore di pranzo è da reposare.
268
00:25:27,080 --> 00:25:29,140
La tua signora è sprecata in salumeria.
269
00:25:30,280 --> 00:25:33,500
Qui farebbe un mese quello che Gigiola e
tua sorella non farebbero nemmeno in
270
00:25:33,500 --> 00:25:34,500
cent 'anni.
271
00:25:35,020 --> 00:25:38,520
Lì da comandare, da vendere cose, da
disegnare scarpe.
272
00:25:43,630 --> 00:25:46,330
Farà come vuole lei, come piace a esse.
273
00:25:47,570 --> 00:25:49,590
Sarà come vuole lei, come piace a esse.
274
00:25:50,190 --> 00:25:53,510
Sarà come vuole lei,
275
00:25:57,570 --> 00:25:59,030
come piace a
276
00:25:59,030 --> 00:26:12,048
esse.
277
00:26:12,040 --> 00:26:15,240
Frate, te senza solare ne hai nessuna.
Frate, me non hai mai avuto bisogno di
278
00:26:15,240 --> 00:26:17,220
niente. Sei tu, cazzo di cazzo, non sei
nessuno.
279
00:26:19,440 --> 00:26:20,480
Signora, stiamo a sentire.
280
00:26:20,740 --> 00:26:24,660
Ma tu che cazzo ti credi ad essere,
cazzo di cazzo? La padrona. Tu non sei
281
00:26:24,660 --> 00:26:28,420
nessuno. Non sei voglia. Ti mandano una
volta un bottone che non è caricato. Tu
282
00:26:28,420 --> 00:26:29,420
quando vogli, hai capito?
283
00:26:32,600 --> 00:26:35,620
Ma che sta succedendo? Ma che sta
succedendo?
284
00:26:42,670 --> 00:26:43,670
La coppia sicuramente è tua.
285
00:26:43,890 --> 00:26:46,730
Tu ti raccendi perché fai una scusa e ti
credi che io non lo faccio.
286
00:26:47,910 --> 00:26:49,170
Ma c 'è la verità, l 'hai fatta apposta.
287
00:26:50,670 --> 00:26:51,730
Ma perché non l 'ho capita?
288
00:26:52,250 --> 00:26:55,150
Che Elena Iannar ha appicciato il fuoco
e sta sola.
289
00:26:55,630 --> 00:26:57,570
Che lei mi voleva bruciare, che lei si
va a far morire.
290
00:26:58,770 --> 00:26:59,770
Pino, ti ingello pure tu.
291
00:27:02,250 --> 00:27:03,710
Lì lei è capace, non ti fa in gravità.
292
00:27:04,210 --> 00:27:06,850
E quando è successo se l 'hai fatta
uscire la camicia e coscia.
293
00:27:09,350 --> 00:27:10,610
Che cazzo stai dicendo Pino?
294
00:27:12,040 --> 00:27:13,400
E' un medicato navale, no?
295
00:27:16,700 --> 00:27:22,200
Che cosa fai?
296
00:27:22,640 --> 00:27:24,260
Ti fai lo stesso disegno?
297
00:27:27,860 --> 00:27:29,640
Io non voglio disegnare proprio niente.
298
00:27:30,980 --> 00:27:32,940
Ma anche non so andare, manca una
chianella.
299
00:27:35,760 --> 00:27:36,780
Sarà già a ranno.
300
00:27:37,320 --> 00:27:38,320
Ehi, cosa posso fare?
301
00:27:38,640 --> 00:27:39,680
Sono sorda, Lila.
302
00:27:40,020 --> 00:27:41,320
E te non sei sorda.
303
00:27:42,160 --> 00:27:43,420
E sono già abbastanza.
304
00:27:47,340 --> 00:27:48,940
La verità è che ce l 'ho già provata.
305
00:27:50,660 --> 00:27:52,140
Ma non mi piace più niente.
306
00:27:53,160 --> 00:27:54,160
Prova ancora.
307
00:27:54,580 --> 00:27:56,780
Ma non è più come quando tenevamo
Luciano.
308
00:27:58,780 --> 00:28:01,220
Le cose che mi sono lasciato qua non mi
piacciono più.
309
00:28:03,540 --> 00:28:05,860
Mi fa schifo l 'odore del cuore e della
pelle.
310
00:28:10,620 --> 00:28:11,860
Io l 'avevo fatto per te.
311
00:28:14,020 --> 00:28:17,080
Per dimostrarti che pure se non veniva
qui a scuola sapeva fare qualcosa.
312
00:28:20,500 --> 00:28:21,700
Ma non fornisce mai.
313
00:28:24,200 --> 00:28:25,780
Tenga sempre la spagna per il capo.
314
00:28:28,140 --> 00:28:30,540
Ha già tempo di provare qualcosa che ci
fa buono.
315
00:28:35,860 --> 00:28:37,320
Quando la mia mamma aveva solo Maria.
316
00:28:39,520 --> 00:28:41,620
Stefano mi ha imparato come si imbrugna
un po' di peso.
317
00:28:44,120 --> 00:28:48,460
Prima ci ha giallocato che ero un
variolo, che allora così cosa fanno i
318
00:28:50,200 --> 00:28:52,740
E poi l 'ho giugato per vedere cosa più
imbrugnava io e lui.
319
00:28:54,860 --> 00:28:56,920
E mi ha già cominciato a mettersi in
maniera.
320
00:28:59,740 --> 00:29:05,740
L 'imbrugno è tutto quanto, no?
321
00:29:08,490 --> 00:29:10,610
Un po' pesa, un po' mela di cuore.
322
00:29:13,930 --> 00:29:15,110
Però io riuscirò a farlo.
323
00:29:19,890 --> 00:29:20,890
Non ti credo.
324
00:29:23,090 --> 00:29:25,110
Non ti credo che le cariche facciano.
325
00:29:34,130 --> 00:29:37,130
Ti fa piacere che fotografi con queste
sposte impusciate.
326
00:29:39,240 --> 00:29:43,180
Aveva bruciato pure il matrimonio. I
vestiti, i solari, le scarpe e tutto.
327
00:29:43,980 --> 00:29:44,980
Ma è stato.
328
00:29:49,420 --> 00:29:51,160
Devi cercare di stare tranquilla.
329
00:29:53,620 --> 00:29:54,620
Che pensi?
330
00:29:55,440 --> 00:29:56,500
È imbroglia.
331
00:29:57,940 --> 00:29:59,260
Faccio le scarpe a Rino.
332
00:30:00,400 --> 00:30:02,360
Se vengono male non vi è la colpa.
333
00:30:02,560 --> 00:30:05,780
Se vengono buone ricorda la fattissa.
Sei pazza?
334
00:30:12,430 --> 00:30:13,590
Chi se ne sta buono.
335
00:30:15,190 --> 00:30:16,570
Però non è per una festa importante.
336
00:30:18,270 --> 00:30:19,350
È importante, no?
337
00:30:19,630 --> 00:30:20,630
Ma che ne faccio?
338
00:30:22,250 --> 00:30:24,990
Stiamo uscendo da scuola e la
professoressa mi ha formata a posto.
339
00:30:26,330 --> 00:30:29,350
Mi ha detto che i figli organizzavano
una festa e che ci teneva che andavo.
340
00:30:29,850 --> 00:30:30,930
E allora ci devi andare.
341
00:30:42,670 --> 00:30:43,670
Guarda questo.
342
00:30:55,370 --> 00:30:56,370
Questa è elegante.
343
00:30:57,050 --> 00:30:58,350
Questa ragione è elegante.
344
00:30:59,670 --> 00:31:00,930
Anche a me non pare elegante.
345
00:31:03,550 --> 00:31:05,150
E dove c 'è questa struttura?
346
00:31:06,430 --> 00:31:07,670
Questo è Vittorio Emanuele.
347
00:31:09,550 --> 00:31:10,870
Sto per rimuoverla a casa sua.
348
00:31:11,720 --> 00:31:12,720
Non lo so.
349
00:31:15,660 --> 00:31:16,740
E chi è questo Renango?
350
00:31:18,320 --> 00:31:19,320
Non lo so.
351
00:31:27,260 --> 00:31:28,440
No, basta, non ce l 'ho.
352
00:31:39,440 --> 00:31:40,440
Portami con te.
353
00:31:42,240 --> 00:31:43,240
Stefano non ti fa venire?
354
00:31:43,520 --> 00:31:44,520
Che devo sapere?
355
00:31:49,620 --> 00:31:50,840
Dimmi se mi vuoi portare con te.
356
00:31:55,380 --> 00:31:56,620
Certo che voglio che vieni.
357
00:31:58,580 --> 00:31:59,920
Allora non puoi rimettere questo.
358
00:32:00,780 --> 00:32:02,260
Ma non ti parla un po' troppo?
359
00:32:02,780 --> 00:32:04,500
Ma una festa vuoi che ti chieda un
amore?
360
00:32:09,610 --> 00:32:10,890
E tu cosa fai con questo?
361
00:32:11,390 --> 00:32:14,950
E ti faccio cagare! Che ti faccio
cagare! Perché non mi hai già spiegato?
362
00:32:14,950 --> 00:32:15,950
faccio cagare!
363
00:32:16,830 --> 00:32:18,410
Ma stai burdo!
364
00:32:19,070 --> 00:32:20,070
E'
365
00:32:20,170 --> 00:32:21,730
importante che le casse tu muovere a sé
per tutt 'orio!
366
00:32:21,970 --> 00:32:22,970
Ma che stai dicendo?
367
00:32:23,530 --> 00:32:26,610
Un fratello stronzo la accompagna tu a
supportare Pinuccio che fanno le cose
368
00:32:26,610 --> 00:32:27,950
loro! Pa' prendere questa casa!
369
00:32:28,450 --> 00:32:29,490
E sai che avevi gelato?
370
00:32:29,710 --> 00:32:30,710
C 'è stata pur casa mia!
371
00:32:30,910 --> 00:32:31,889
Stai a tutti i tre!
372
00:32:31,890 --> 00:32:33,190
Lui non l 'ha lasciata nemmeno!
373
00:32:34,290 --> 00:32:36,030
Eppure gli fai schifo se sai che
succede, no?
374
00:32:36,800 --> 00:32:39,080
Pinuccio è incinta e ora sta nascosta a
morte subito.
375
00:32:41,060 --> 00:32:43,120
Ma sai quella cosa che mi ha fatto
incazzare veramente lì?
376
00:32:44,000 --> 00:32:46,840
E quando ho capito che era Pinuccio, sai
che ha avuto coraggio di morire?
377
00:32:47,440 --> 00:32:48,580
Ma che resta in morirsi?
378
00:32:49,200 --> 00:32:50,740
Perché sono femmine e tua moglie no?
379
00:32:51,340 --> 00:32:53,960
Perché Rino sa come si fa che è femmine
e tu non lo sai fare?
380
00:32:58,200 --> 00:32:59,520
Ma andate a cazzo lì!
381
00:32:59,820 --> 00:33:00,820
Ma andate a cazzo!
382
00:33:03,040 --> 00:33:05,040
Ma perché avete passato l 'uomo con te?
Perché?
383
00:33:05,900 --> 00:33:08,720
E se non me lo faccio oggi da cielo,
veramente, ma non darò anche questa
384
00:33:08,720 --> 00:33:10,280
soddisfazione. Hai capito?
385
00:33:11,360 --> 00:33:12,980
D 'attroce merda!
386
00:33:13,540 --> 00:33:14,880
Si stura l 'attroce!
387
00:33:15,660 --> 00:33:16,660
Si muore, sì!
388
00:33:22,480 --> 00:33:23,480
Allora, mi ci posto?
389
00:33:31,500 --> 00:33:33,820
Temevo che il tuo vestito fosse troppo
vittorio.
390
00:33:34,380 --> 00:33:38,800
Ma anche che la sua bellezza sarebbe
esplosa come una stella e ciascuno si
391
00:33:38,800 --> 00:33:41,080
sarebbe affannato ad afferrarne un
frammento.
392
00:33:41,860 --> 00:33:46,360
Temevo che si sarebbe espressa in
dialetto, che avrebbe detto cose
393
00:33:46,720 --> 00:33:51,640
Ma anche che se solo avesse aperto
bocca, tutti sarebbero rimasti
394
00:33:51,640 --> 00:33:55,760
dalla sua intelligenza e la stessa
Galiani ne sarebbe rimasta incantata.
395
00:33:56,560 --> 00:34:00,460
Temevo che avrebbe capito che io ero
solo la sua ombra scialba.
396
00:34:01,140 --> 00:34:02,920
Avrebbe voluto rivederla.
397
00:34:03,360 --> 00:34:06,360
e si sarebbe impegnata a farle
riprendere gli imputi.
398
00:34:44,360 --> 00:34:46,120
Mi dici come hai fatto a convincerlo?
399
00:34:46,620 --> 00:34:49,000
Se vuoi una cosa basta che faccio una
buca a zocco.
400
00:34:51,920 --> 00:34:53,540
Lì, per favore, non parlare così.
401
00:34:54,219 --> 00:34:55,219
Così come?
402
00:34:55,340 --> 00:34:56,340
Come adesso.
403
00:34:56,940 --> 00:34:58,060
Ti vergogni di me?
404
00:34:59,520 --> 00:35:00,520
No.
405
00:35:05,580 --> 00:35:06,760
Ma sai a che piano sta?
406
00:35:07,460 --> 00:35:08,460
Al terzo.
407
00:35:15,660 --> 00:35:17,180
Tu sei qui domani a sentire tutto?
408
00:35:18,380 --> 00:35:19,380
No.
409
00:35:19,640 --> 00:35:21,520
E meglio che seguiamo a fare. Ok.
410
00:35:31,800 --> 00:35:33,700
E ma che c 'è? Capiamo a fare.
411
00:35:34,420 --> 00:35:35,660
E devi preparare tre.
412
00:35:37,740 --> 00:35:38,740
Vado?
413
00:35:38,940 --> 00:35:39,940
Vai.
414
00:36:25,980 --> 00:36:31,280
Ciao. Ciao, sono Elena, un 'alunna della
professoressa Galeani.
415
00:36:31,680 --> 00:36:33,320
Elena? Sì.
416
00:36:33,700 --> 00:36:36,080
Ciao, sono Armando, sono il figlio dell
'autoprofessoressa.
417
00:36:36,800 --> 00:36:39,780
Mamma ci tormenta con i tuoi temi, avrò
letto tutto quello che hai scritto.
418
00:36:41,600 --> 00:36:42,680
Prego, entrate.
419
00:36:50,120 --> 00:36:51,240
Vieni, ti porto la mia mare.
420
00:37:10,540 --> 00:37:15,360
Elena, che piacere vederti. Sono
contenta che sia venuta.
421
00:37:16,180 --> 00:37:17,260
Grazie per essere qui.
422
00:37:17,740 --> 00:37:19,060
Ha una casa stupenda.
423
00:37:19,370 --> 00:37:21,630
Grazie, se vuoi più tardi ti faccio fare
un giro.
424
00:37:22,250 --> 00:37:25,270
Ma lo sai che le ho detto che ci tagli
sempre sui temi, che è bravissima?
425
00:37:25,490 --> 00:37:27,110
Sì, hai visto la nostra Elena?
426
00:37:27,370 --> 00:37:29,810
Tra essere bravissima e anche
bellissima.
427
00:37:30,670 --> 00:37:31,670
Grazie.
428
00:37:31,890 --> 00:37:34,390
Stasera c 'erano molte persone
interessanti che puoi conoscere.
429
00:37:35,850 --> 00:37:39,270
Avrei voluto presentarti anche mio
marito, ma è stato trattenuto in
430
00:37:39,270 --> 00:37:40,270
turno per questa sera.
431
00:37:42,350 --> 00:37:43,350
È una tua amica?
432
00:37:45,050 --> 00:37:47,690
Sì, lei è la mia professoressa.
433
00:37:48,430 --> 00:37:49,430
E lei è Lila.
434
00:37:49,970 --> 00:37:51,590
Abbiamo fatto l 'elementare insieme.
435
00:37:52,450 --> 00:37:53,450
Ciao.
436
00:37:53,970 --> 00:37:54,970
Buonasera.
437
00:37:56,130 --> 00:37:58,050
Le amicizie lunghe sono importanti.
438
00:38:02,310 --> 00:38:03,310
Sì. Sì, scusate.
439
00:38:03,910 --> 00:38:04,910
Sì.
440
00:38:06,430 --> 00:38:07,750
È la stessa età di Elena.
441
00:38:07,990 --> 00:38:09,290
Due settimane più vecchia.
442
00:38:11,590 --> 00:38:12,850
Le hai presentate a Nadia?
443
00:38:13,450 --> 00:38:15,890
No. E che aspetti? Eh sì, ma ora sono
arrivate.
444
00:38:16,350 --> 00:38:17,930
Nadia ci tiene tanto a conoscerla.
445
00:38:18,300 --> 00:38:20,400
Questo qui è un mascalzone, non ti
fidare.
446
00:38:21,340 --> 00:38:22,360
Lei invece è brava.
447
00:38:23,440 --> 00:38:24,960
Sono sicura che diventerete amica.
448
00:38:26,020 --> 00:38:27,600
Vedrai, ti piacerà.
449
00:38:27,920 --> 00:38:29,840
Andiamo. Divertitevi. Grazie.
450
00:38:31,900 --> 00:38:34,980
Può darsi che ti piacerà, ma la mia
sorellina mi ha rovinato l 'impanse. Sei
451
00:38:34,980 --> 00:38:36,040
dieci anni di rottura di scuola.
452
00:38:56,230 --> 00:38:57,230
Nadia.
453
00:38:57,550 --> 00:38:58,550
Vieni, ti presento Elena.
454
00:38:58,710 --> 00:38:59,710
Sì.
455
00:39:02,490 --> 00:39:04,030
Nadia, qui sei Elena, la donna di mamma.
456
00:39:04,710 --> 00:39:05,710
Ciao.
457
00:39:07,530 --> 00:39:09,190
Come sono contenta di conoscerti.
458
00:39:10,010 --> 00:39:11,010
Ciao.
459
00:39:11,490 --> 00:39:13,650
Le cose che scrivi mi catturano ogni
volta.
460
00:39:14,130 --> 00:39:16,310
Pensa che chiedo sempre a mamma se ho
scritto un altro tema.
461
00:39:16,830 --> 00:39:17,830
Sempre.
462
00:39:18,030 --> 00:39:19,030
Grazie, Nadia.
463
00:39:20,230 --> 00:39:21,990
Davvero, siete tutti così carini con me.
464
00:39:24,090 --> 00:39:25,090
Lei è una mia amica.
465
00:39:26,530 --> 00:39:29,250
Raffaella Carraccio. Dali, a piacere.
Ciao Elena.
466
00:39:29,790 --> 00:39:30,790
Ciao Nino.
467
00:39:31,170 --> 00:39:32,170
Vi conoscete?
468
00:39:32,370 --> 00:39:33,370
Sì.
469
00:39:33,730 --> 00:39:35,250
Siamo nati nello stesso rione.
470
00:39:37,930 --> 00:39:38,930
Ciao.
471
00:39:39,250 --> 00:39:40,250
Ciao.
472
00:39:42,290 --> 00:39:44,490
E allora com 'è andato il viaggio in
Inghilterra?
473
00:39:45,070 --> 00:39:46,070
Molto interessante.
474
00:39:46,930 --> 00:39:48,330
Voglio tornarci presto.
475
00:39:52,610 --> 00:39:53,610
Venite, vogliamo.
476
00:40:11,400 --> 00:40:12,680
Tu sei Lilo, giusto?
477
00:40:13,260 --> 00:40:15,480
Io sono Nino Serratore, ti ricordi? Sì.
478
00:40:21,960 --> 00:40:23,660
Non balli? No.
479
00:42:34,130 --> 00:42:35,130
Oddio.
480
00:42:38,210 --> 00:42:39,370
Scusa, ci stavamo.
481
00:42:39,910 --> 00:42:41,570
Lei stava cercando il bagno.
482
00:42:41,950 --> 00:42:42,950
Sì, scusate.
483
00:43:02,800 --> 00:43:04,200
Ora che ti sto cercando dappertutto.
484
00:43:05,300 --> 00:43:06,300
Stavo qua.
485
00:43:06,960 --> 00:43:08,740
Vieni in terrazza, siamo tutti lì.
486
00:43:09,300 --> 00:43:10,300
A fa' che?
487
00:43:10,640 --> 00:43:12,720
Che chiariamo, siamo al fresco.
488
00:43:13,520 --> 00:43:14,520
Vado.
489
00:43:16,540 --> 00:43:17,700
Ti sta annoiando?
490
00:43:18,800 --> 00:43:19,800
No.
491
00:43:21,600 --> 00:43:22,600
Guarda lì.
492
00:43:25,080 --> 00:43:26,400
Hai visto come ti sono?
493
00:43:28,320 --> 00:43:29,320
Sì.
494
00:43:30,920 --> 00:43:31,920
Dai, vieni.
495
00:43:40,560 --> 00:43:41,820
Ciao Greco. Ciao.
496
00:43:49,160 --> 00:43:55,280
Lo scontro tra poveri e ricchi, tra
sfruttatori e sfruttati non è più
497
00:43:56,380 --> 00:44:00,400
E il fatto nuovo veramente decisivo è
che le vittime non si fanno anche morire
498
00:44:00,400 --> 00:44:04,520
da nessuno e vanno avanti nella lotta
per la giustizia. Il problema vero è che
499
00:44:04,520 --> 00:44:07,800
le persone, soprattutto voi giovani,
pensate che si possono ottenere tutte
500
00:44:07,800 --> 00:44:09,840
subito senza fatica e senza sacrifici.
501
00:44:10,140 --> 00:44:13,180
Invece per costruire un mondo nuovo c 'è
bisogno di tempo.
502
00:44:13,940 --> 00:44:17,300
Ci vuole un progetto. Non è con la
pianificazione che si cambia il mondo,
503
00:44:17,480 --> 00:44:21,260
Il sangue è necessario. È necessaria la
violenza. Sbagli, Armando.
504
00:44:21,840 --> 00:44:23,080
Lo stai guardando anche a te.
505
00:44:25,360 --> 00:44:28,380
La fiducia. E senza la fiducia le cose
non si cambiano.
506
00:44:28,680 --> 00:44:33,120
Il mondo ha già ora, così come le
capacità tecniche umane per cancellare
507
00:44:33,120 --> 00:44:35,360
faccia della terra il colonialismo, la
fame, la guerra.
508
00:44:36,100 --> 00:44:38,260
Prendi quello che sta facendo Danilo
Dolce in Sicilia.
509
00:44:38,680 --> 00:44:39,680
A trappeto.
510
00:44:40,060 --> 00:44:43,420
Quando ha fatto lo sciopero della fame
per protestare contro la morte per
511
00:44:43,420 --> 00:44:46,020
denutrizione di quel bambino, come si
chiamava?
512
00:44:46,280 --> 00:44:47,860
Benedetto Barretta, povera credula.
513
00:44:48,340 --> 00:44:51,820
Sì, ma che significa? Sono casi isolati,
non contano niente. Martin Luther King
514
00:44:51,820 --> 00:44:52,820
è un caso isolato.
515
00:44:53,580 --> 00:44:57,880
Il presidente Shihab, che ha
riappacificato le comunità nazionali
516
00:44:57,880 --> 00:44:58,880
la crisi del 58.
517
00:44:59,380 --> 00:45:02,420
E anche grazie a lui che adesso quelli
che se lo possono permettere vanno a
518
00:45:02,420 --> 00:45:03,600
Beirut come si va a Parigi.
519
00:45:04,180 --> 00:45:08,980
Tu chiami casi isolati, Armand. Sono
tanti e sono una forza, una grande
520
00:45:09,440 --> 00:45:12,980
E a me piace immaginarli come una vera e
propria brigata mondiale della pace. Ma
521
00:45:12,980 --> 00:45:14,980
rondami ancora con questo fatto, Nino,
un 'altra volta.
522
00:45:15,800 --> 00:45:18,680
A te ti piace proprio questa fissaria
della brigata mondiale della pace? Ti
523
00:45:18,680 --> 00:45:19,618
piace il nome?
524
00:45:19,620 --> 00:45:20,620
Eh, sarà come dici tu.
525
00:45:20,820 --> 00:45:21,820
Mi piace o no.
526
00:45:22,840 --> 00:45:25,180
Forse perché almeno mi fa sperare ancora
in qualcosa di buono.
527
00:45:25,680 --> 00:45:27,380
E tu ci speri in qualcosa di buono, no?
528
00:45:27,880 --> 00:45:28,880
Tu diludi, Nino.
529
00:45:29,980 --> 00:45:30,980
Oppure hai paura.
530
00:45:32,380 --> 00:45:33,460
Ha ragione, Nino.
531
00:45:34,960 --> 00:45:38,160
Noi non dobbiamo ripetere gli errori
delle generazioni precedenti.
532
00:45:38,670 --> 00:45:40,850
Io non voglio vivere in un mondo di
nuove in guerra.
533
00:45:42,230 --> 00:45:45,150
Ma non capite che oggi la guerra va
fatta agli arsenali atomici?
534
00:45:45,870 --> 00:45:47,410
Va fatta la guerra stessa?
535
00:45:49,830 --> 00:45:53,510
Siamo noi che se permettiamo l 'uso di
queste armi diventiamo tutti colpevoli.
536
00:45:54,530 --> 00:45:55,690
Molto di più dei nazisti.
537
00:45:56,770 --> 00:45:59,470
Ci sono ancora troppi tiranni che
tengono schiavi popoli.
538
00:46:00,910 --> 00:46:02,910
Il mondo ha urgenza di essere cambiato.
539
00:46:04,410 --> 00:46:05,810
Ma va cambiato con la pace.
540
00:46:07,020 --> 00:46:08,680
Sono perfettamente d 'accordo con te.
541
00:46:09,260 --> 00:46:13,420
Faglielo capire a quel testone così
ribelle, così inquieto.
542
00:46:14,020 --> 00:46:15,600
Ve lo ricordate, Quasimodo?
543
00:46:16,820 --> 00:46:20,400
Dimenticate, o figli, le nuvole di
sangue salite dalla terra.
544
00:46:21,640 --> 00:46:22,980
Dimenticate i padri.
545
00:46:23,960 --> 00:46:26,380
Le loro tombe affondano nella cindere.
546
00:46:27,160 --> 00:46:31,740
Gli uccelli nieri e il vento coprono il
loro cuore.
547
00:46:39,339 --> 00:46:43,000
Quanto sei brava Elena, intelligente,
coraggiosa.
548
00:46:44,140 --> 00:46:45,800
Non mi sembra una parola di coraggiosa.
549
00:46:46,440 --> 00:46:49,560
Ma se uno dice qualcosa di differente da
quello che dicono gli altri, più che
550
00:46:49,560 --> 00:46:55,460
coraggioso. ... pacificato e giusto,
senza vittime, né carnefici, né servi,
551
00:46:55,460 --> 00:46:56,460
padroni.
552
00:46:56,800 --> 00:47:03,080
E per fare questo bisogna fare quello
che dice Elena, fare una sola guerra, ma
553
00:47:03,080 --> 00:47:06,200
agli arsenali atomici. Ma ci vuole
troppo tempo. Non sto a morire nessuno.
554
00:47:07,560 --> 00:47:09,820
Ho chiamato Stefano per parlare con te.
555
00:47:10,740 --> 00:47:11,740
Aspetta un attimo.
556
00:47:12,980 --> 00:47:13,980
No, basta.
557
00:47:14,600 --> 00:47:15,820
Voglio parlare con te.
558
00:47:16,680 --> 00:47:18,080
Aspetta altri cinque minuti.
559
00:47:18,600 --> 00:47:19,600
No.
560
00:47:36,100 --> 00:47:37,100
Ciao, Nina.
561
00:47:37,580 --> 00:47:38,580
Ciao, Nadia.
562
00:47:39,300 --> 00:47:40,300
Ciao, grazie.
563
00:47:41,400 --> 00:47:42,400
Ciao.
564
00:47:48,120 --> 00:47:48,939
Ma che è?
565
00:47:48,940 --> 00:47:49,940
Che te ne dite?
566
00:47:51,080 --> 00:47:53,760
Non mi sono mai ascoltata in questa
maniera che sono nata.
567
00:47:56,660 --> 00:47:58,300
Era meglio che ce ne andassi in cinema.
568
00:47:59,200 --> 00:48:01,960
Però pure se ce ne stessi a casa a
guardare la televisione, era meglio che
569
00:48:01,960 --> 00:48:03,540
stessi tutti i buchi nell 'acnello.
570
00:48:05,930 --> 00:48:07,070
Che schifezza è questa?
571
00:48:08,490 --> 00:48:10,470
Una casa piena di roba vecchia.
572
00:48:11,350 --> 00:48:13,070
I mobili sono da cent 'anni fa.
573
00:48:13,570 --> 00:48:15,210
La casa è da trecent 'anni.
574
00:48:15,790 --> 00:48:18,690
I libri sono i poveri, ma pure quelli
vecchi come quelli.
575
00:48:19,710 --> 00:48:21,430
Nessuno di loro sa cosa ne vede niente.
576
00:48:22,090 --> 00:48:25,510
Ma con quella roba ci sono nato e poi
questa casa credono essere pataterse.
577
00:48:28,950 --> 00:48:32,150
Ma non è così, parla non è così, ti
muovi non è così.
578
00:48:33,640 --> 00:48:36,480
Ma non ti mancano i consigli di loro nel
cervello.
579
00:48:37,600 --> 00:48:39,500
Sanno, sanno, ma non sanno niente.
580
00:48:41,360 --> 00:48:44,120
Non si capiscono neanche le parole che
ricevono.
581
00:48:45,200 --> 00:48:47,380
E secondo me non si capiscono neanche
tra loro.
582
00:48:48,380 --> 00:48:51,160
L 'apertura a sinistra e gli arsenali
atomici.
583
00:48:52,360 --> 00:48:54,420
La prossima volta non ti portano a mele,
no?
584
00:48:54,980 --> 00:48:57,720
Forza da Pasquale a vedere come mette a
posto subito, subito.
585
00:49:09,870 --> 00:49:13,350
Ma te l 'hanno scordato. E' per questo
che sto pensando tanto.
586
00:49:15,310 --> 00:49:19,150
Però tu non te l 'hai già resa d
'accordo. Che stai diventando una pavola
587
00:49:19,150 --> 00:49:20,150
pavola.
588
00:49:21,010 --> 00:49:22,010
L 'hai sentita?
589
00:49:22,690 --> 00:49:23,690
Con quella oscilla.
590
00:49:25,230 --> 00:49:27,030
E se la fai a sarratura tale qua.
591
00:49:28,330 --> 00:49:31,910
Noi abbiamo la capacità tecnica. La
famiglia di qua, la guerra di là.
592
00:49:33,040 --> 00:49:36,640
Però tu come assalatore pensi che la
vita fa recita per essere ricevuto in
593
00:49:36,640 --> 00:49:37,640
di chi è lì?
594
00:49:38,660 --> 00:49:42,040
A noi si è lasciato solo una merda
nostra, quel cervello che ci ha
595
00:49:43,340 --> 00:49:45,660
Mi andrebbe piaciuto che ho caricato,
che ho caricato.
596
00:49:50,360 --> 00:49:51,360
Ho vero, no?
597
00:50:01,360 --> 00:50:02,720
Il bene umano non lo tengo.
598
00:50:06,120 --> 00:50:07,340
Tu sai tante cose.
599
00:50:09,460 --> 00:50:11,040
Ho visto un museo con me.
600
00:50:55,690 --> 00:50:56,710
Ciao Elena.
601
00:50:57,070 --> 00:50:59,530
E non ti prendi con le orecchie le
pazze. Ciao.
602
00:51:03,110 --> 00:51:04,470
Come sei brava.
603
00:51:05,410 --> 00:51:06,970
Quanto sei intelligente.
604
00:51:25,200 --> 00:51:29,640
Il ricordo del tono sarcastico di quella
sera, invece di attenuarsi, si
605
00:51:29,640 --> 00:51:33,780
ingigantì e anche il rancore diventò
sempre più robusto.
606
00:51:34,320 --> 00:51:37,980
Mi sembrò che niente potesse
giustificare quello che aveva fatto.
607
00:51:39,320 --> 00:51:43,300
Appena dopo la fine della scuola
cominciai a lavorare in una libreria di
608
00:51:43,300 --> 00:51:46,480
Portalba e sparì da Rione senza
avvisarla.
609
00:51:53,610 --> 00:51:58,850
Questo è il volume su Kierkegaard e
Nietzsche. L 'altro non ho capito come
610
00:51:58,850 --> 00:51:59,850
chiama.
611
00:52:01,470 --> 00:52:05,910
Me dispiace, ma non ho capito.
612
00:52:08,830 --> 00:52:13,890
Ci penso io, professore.
613
00:52:16,050 --> 00:52:17,130
Ecco, è questo.
614
00:52:17,670 --> 00:52:18,950
È proprio questo, sì.
615
00:52:19,790 --> 00:52:22,610
A te vai a sistemare i libri che sono
arrivati stamattina.
616
00:52:24,360 --> 00:52:29,220
Questa è la prima e unica traduzione
italiana autorizzata di questo testo. È
617
00:52:29,220 --> 00:52:32,900
categoria che io stimo moltissimo. Avete
ragione, io ero sicuro che l 'avrei
618
00:52:32,900 --> 00:52:37,100
trovata qua. È anche una stima per
questo istituto, sono certo che ci
619
00:52:37,100 --> 00:52:39,720
altre traduzioni e arriveranno.
Spieghiamo, spieghiamo.
620
00:52:40,760 --> 00:52:44,620
Questa è una categoria che ha scoperto
delle belle iniziative editoriali.
621
00:52:45,000 --> 00:52:49,660
Sono convinto che di questo autore
bisognerebbe conoscere molti più uomini.
622
00:52:49,660 --> 00:52:50,660
che c 'è col tempo?
623
00:52:50,880 --> 00:52:53,780
Che sta inteso naturalmente che mi
tenete aggiornato.
624
00:53:16,560 --> 00:53:17,740
Nino! Uè, Lenu!
625
00:53:18,400 --> 00:53:21,220
Ma da dove spunti? Da quella libreria
là.
626
00:53:22,120 --> 00:53:23,320
Mi stavamo cercando.
627
00:53:23,700 --> 00:53:24,980
Come mi stavi cercando?
628
00:53:25,320 --> 00:53:28,860
Sì, sapevamo che lavoravi in una di
queste librerie a mezzo cannone, ma non
629
00:53:28,860 --> 00:53:29,860
sapevamo quale.
630
00:53:56,160 --> 00:53:57,280
Noi andiamo al cinema?
631
00:53:57,680 --> 00:53:58,680
Andiamo.
632
00:53:59,720 --> 00:54:00,618
Ci vediamo.
633
00:54:00,620 --> 00:54:01,620
Ciao, Lenù.
634
00:54:01,780 --> 00:54:02,780
Ciao.
635
00:54:06,740 --> 00:54:07,740
Grazie.
636
00:54:09,440 --> 00:54:12,440
Non aveva nemmeno un tratto che lo
avvicinasse al padre.
637
00:54:12,820 --> 00:54:18,260
Non la statura, non il viso, non i modi,
nemmeno la voce o lo sguardo.
638
00:54:18,800 --> 00:54:21,540
Era un frutto anomalo, dolcissimo.
639
00:54:22,320 --> 00:54:27,400
Quanto era affascinante con i capelli
arruffati, come era estraneo a qualsiasi
640
00:54:27,400 --> 00:54:28,580
altra forma maschile.
641
00:54:50,440 --> 00:54:51,440
Uè, Pino, che sorpresa.
642
00:54:52,680 --> 00:54:53,680
È successo qualcosa?
643
00:54:55,680 --> 00:54:56,680
Vieno, tratta.
644
00:54:56,800 --> 00:54:57,940
No, già fa un presso.
645
00:54:58,240 --> 00:54:59,380
Vieno, che non c 'è nessuno.
646
00:54:59,780 --> 00:55:01,280
C 'è chiuduto tutto quanto ha messo.
647
00:55:01,540 --> 00:55:03,420
L 'ha già vista, no? A posto, proprio da
me.
648
00:55:03,640 --> 00:55:05,400
L 'ha già portata l 'invito al
matrimonio.
649
00:55:06,860 --> 00:55:08,060
È solo per te, però.
650
00:55:08,320 --> 00:55:09,560
Ci teniamo che vieni.
651
00:55:10,900 --> 00:55:14,640
Non hai nascosto i temi. È colpa di
Stefano. Che non solo non mi accatta a
652
00:55:14,990 --> 00:55:18,090
Mi ha visto che aveva l 'abito a sposo,
servizio fotografico e pure rinfresco.
653
00:55:18,170 --> 00:55:20,450
Ha cancellato i miei surioni dalla lista
degli invitati.
654
00:55:20,790 --> 00:55:23,710
Pure Rino si scusa, ma non possiamo
proprio invitare i tuoi genitori e i
655
00:55:23,710 --> 00:55:26,590
fratelli. Ma noi dovremmo, diceva, tutti
i soldi che ha tenuto e li ha messi
656
00:55:26,590 --> 00:55:28,550
dentro alla salomeria e nel negozio di
scarpe.
657
00:55:28,790 --> 00:55:30,150
E qua non deve più niente.
658
00:55:31,530 --> 00:55:33,750
Non ne parla a Merino, povera. Non c 'è
qualcuno.
659
00:55:34,530 --> 00:55:35,990
Ma si è accattato pure mille clienti.
660
00:55:36,770 --> 00:55:38,070
Ma non ti preoccupavi, no?
661
00:55:38,370 --> 00:55:41,430
Non ci credevamo a fare un matrimonio
con Michele Lila. E aveva una casa che
662
00:55:41,430 --> 00:55:42,430
guardava a ferrovia.
663
00:55:42,830 --> 00:55:45,650
E invece mi ha matto dalla sostanza che
aveva che abbonare mio papà.
664
00:55:46,910 --> 00:55:49,890
Stefano ha tenuto certezza quando si
tratta di me, ma quando si tratta di una
665
00:55:49,890 --> 00:55:50,890
moglie rispende spesso.
666
00:55:51,290 --> 00:55:52,290
Scusami ancora, Limo.
667
00:55:52,470 --> 00:55:54,430
Ma non fai niente, Pino, non ti
preoccupare.
668
00:56:26,890 --> 00:56:28,170
E tu che sei venuto a fare qua?
669
00:56:28,830 --> 00:56:30,970
Cin, siamo a Fadipa.
670
00:56:32,070 --> 00:56:33,090
Sì, mo' accendo.
671
00:57:29,220 --> 00:57:30,220
Ciao. Ciao.
672
00:57:31,380 --> 00:57:32,620
E tu che ci fai qua?
673
00:57:33,300 --> 00:57:34,900
Ti ho già portato a leggere.
674
00:57:37,620 --> 00:57:38,620
Ti leggo.
675
00:57:43,600 --> 00:57:44,600
Certo.
676
00:58:10,230 --> 00:58:13,510
Andiamo. È schematica, come la gallina
di Armando.
677
00:58:15,070 --> 00:58:16,530
Però ha vinto quest 'anno cose buone.
678
00:58:20,030 --> 00:58:21,250
Ho veramente ricco, Lenù.
679
00:58:22,670 --> 00:58:26,310
La gallina è stata fondamentale anche
per me, ma non sopporterei di versare le
680
00:58:26,310 --> 00:58:27,310
sue.
681
00:58:29,120 --> 00:58:31,480
Prenditi quello che ti serve, ma
ragionavo la tua testa.
682
00:58:38,000 --> 00:58:39,660
Senti papà, io la leggerò anche lì.
683
00:58:44,260 --> 00:58:48,580
E Nadia dov 'è?
684
00:58:50,000 --> 00:58:52,300
Nadia è a casa, con degli amici del
padre.
685
00:58:52,900 --> 00:58:54,440
Quest 'estate va in Norvegia con loro.
686
00:58:55,520 --> 00:58:56,520
E tu?
687
00:58:56,820 --> 00:58:58,080
La rischi con i tuoi?
688
00:58:58,510 --> 00:59:00,850
Lì con mio padre, ma anche si maccirono.
689
00:59:01,610 --> 00:59:04,990
Vado a Ischia, vado a casa di un amico,
perché dobbiamo studiare.
690
00:59:05,590 --> 00:59:06,590
E tu?
691
00:59:07,250 --> 00:59:08,250
Non lo so.
692
00:59:08,750 --> 00:59:11,490
Sto cercando un lavoro per l 'estate
quando la libreria chiude.
693
00:59:11,950 --> 00:59:13,090
Perché non mi vieni a trovare?
694
00:59:14,390 --> 00:59:15,390
Come faccio?
695
00:59:15,590 --> 00:59:16,549
Che c 'è a volare?
696
00:59:16,550 --> 00:59:17,550
Via, via.
697
00:59:22,890 --> 00:59:24,050
Mi piace parlare con te.
698
00:59:25,270 --> 00:59:26,270
Anche a me.
699
00:59:27,560 --> 00:59:29,340
E poi voglio sapere, che ne pensi della
rivista?
700
00:59:35,260 --> 00:59:36,840
Era un sacco di tempo che non veniva
qua.
701
00:59:39,480 --> 00:59:40,500
Ci prendiamo un caffè?
702
00:59:40,820 --> 00:59:41,820
Sì.
703
00:59:44,560 --> 00:59:46,960
Ma chi è?
704
00:59:48,280 --> 00:59:49,280
È Melina.
705
00:59:49,380 --> 00:59:50,480
Non te la ricordi?
706
00:59:54,340 --> 00:59:55,340
Ma ce l 'ha con me?
707
00:59:56,750 --> 00:59:57,750
Non lo so.
708
00:59:58,130 --> 00:59:59,130
Donato!
709
01:00:03,550 --> 01:00:05,030
Ma perché dici Donato a me?
710
01:00:06,590 --> 01:00:08,070
Vuoi che assomigli a mio padre io?
711
01:00:08,870 --> 01:00:09,870
No.
712
01:00:11,510 --> 01:00:12,510
Sicuro?
713
01:00:13,230 --> 01:00:15,190
Sì. Aspetta, ma Donato!
714
01:00:18,510 --> 01:00:21,050
Vabbè, vuoi che forse mi dica una vaca?
No, aspetta.
715
01:00:21,450 --> 01:00:22,450
Donato!
716
01:00:23,290 --> 01:00:24,290
No, no, no.
717
01:00:24,870 --> 01:00:25,870
Una vaca.
718
01:00:27,910 --> 01:00:29,190
Sì, forse è meglio che vai.
719
01:00:30,410 --> 01:00:31,470
Promettimi che avviene, Ishka.
720
01:02:19,040 --> 01:02:21,060
Lela? Sono un po' contento, Dore.
721
01:02:26,280 --> 01:02:27,480
Confessa, ti piace?
722
01:02:29,620 --> 01:02:32,680
Ti ho già raccontato una cosa.
51085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.