All language subtitles for King.and.Conqueror.S01E01.Invitation.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,600 --> 00:00:04,924 This programme contains prolonged violent 2 00:00:04,948 --> 00:00:07,640 scenes from the start and some strong language. 3 00:00:41,760 --> 00:00:43,480 William! 4 00:00:48,720 --> 00:00:49,880 Harold! 5 00:02:13,360 --> 00:02:14,696 Any time would be good. 6 00:02:14,720 --> 00:02:18,416 - Do you want it done fast or well? - I want it finished. 7 00:02:18,440 --> 00:02:21,536 If you insist on walking into swords, my lord, 8 00:02:21,560 --> 00:02:23,736 there's not much I can... there were three of them, Fitz, 9 00:02:23,760 --> 00:02:26,640 - all at the same time. - Lucky it wasn't four, then? 10 00:02:28,240 --> 00:02:31,160 If you were half as quick with your sword as you are with your wit... 11 00:02:47,640 --> 00:02:48,656 William, you're hurt. 12 00:02:48,680 --> 00:02:51,776 My lord, I have to finish with your arm. 13 00:02:51,800 --> 00:02:53,000 It's nothing. 14 00:02:55,440 --> 00:02:57,640 Aye, Matilda. 15 00:03:00,600 --> 00:03:02,320 You've received an invitation. 16 00:03:03,880 --> 00:03:05,296 To where? 17 00:03:05,320 --> 00:03:06,800 England. 18 00:03:07,920 --> 00:03:09,656 Your cousin Edward is their new king. 19 00:03:09,680 --> 00:03:10,816 He's about to be crowned. 20 00:03:10,840 --> 00:03:13,376 You've been invited to the coronation. 21 00:03:13,400 --> 00:03:15,296 They want me to travel all the way to it? 22 00:03:15,320 --> 00:03:17,240 Apparently they do. 23 00:03:18,400 --> 00:03:20,336 When did you last have any word from them? 24 00:03:20,360 --> 00:03:22,416 I don't think I've ever had word from them. 25 00:03:22,440 --> 00:03:25,856 I knew them briefly when they were here in exile, 26 00:03:25,880 --> 00:03:27,896 but Edward and I were just children. 27 00:03:27,920 --> 00:03:30,176 What do you think they want? 28 00:03:30,200 --> 00:03:31,216 No idea. 29 00:03:31,240 --> 00:03:33,840 What do I know of England? 30 00:04:06,160 --> 00:04:08,040 It's a fucking massacre. 31 00:04:18,400 --> 00:04:20,400 Harold, what's going on? 32 00:04:27,280 --> 00:04:28,480 The sword! 33 00:04:34,400 --> 00:04:36,496 - Tostig, take a look at this. - What do you think? 34 00:04:36,520 --> 00:04:40,096 The metal? The grind is pretty rough. 35 00:04:40,120 --> 00:04:42,016 It's not ours. 36 00:04:42,040 --> 00:04:44,040 Mercia? Mercia. 37 00:04:45,320 --> 00:04:47,376 But why would mercia break the peace agreement? 38 00:04:47,400 --> 00:04:49,496 They'd forfeit everything to the crown. 39 00:04:49,520 --> 00:04:51,840 Exactly, which is why we have to tell father. 40 00:04:54,680 --> 00:04:56,320 Tostig, where's sweyn? 41 00:04:58,120 --> 00:05:00,240 He's invited himself to another wedding. 42 00:05:04,960 --> 00:05:06,496 Sweyn, are you in there? 43 00:05:06,520 --> 00:05:07,640 Yes. 44 00:05:10,240 --> 00:05:11,736 I didn't know you were invited. 45 00:05:11,760 --> 00:05:13,176 I very much doubt you were invited. 46 00:05:13,200 --> 00:05:14,696 Sweyn, what have you been doing? 47 00:05:14,720 --> 00:05:16,896 Deflowering the bride, as is my right as a lord. 48 00:05:16,920 --> 00:05:19,056 I'm sure father will be thrilled. 49 00:05:19,080 --> 00:05:21,176 Father doesn't need to know about it. That you're an embarrassment? 50 00:05:21,200 --> 00:05:23,936 Pull your head out of your arse, Harold! 51 00:05:23,960 --> 00:05:25,856 Your blood's no different. 52 00:05:25,880 --> 00:05:28,856 And, besides, she loved every minute of it. 53 00:05:28,880 --> 00:05:30,296 I'm not getting into this with you. 54 00:05:30,320 --> 00:05:32,320 I just found the remains of a mercian raid. 55 00:05:33,680 --> 00:05:35,136 Don't be stupid. 56 00:05:35,160 --> 00:05:37,576 There was an attack on a Dover road this morning. 57 00:05:37,600 --> 00:05:40,416 The mercians crossed our border in violation of the peace agreement. 58 00:05:40,440 --> 00:05:42,016 How do you know it was mercians? 59 00:05:42,040 --> 00:05:44,936 - We found their swords. - Shut up, tostig. 60 00:05:44,960 --> 00:05:48,176 Find my boots. Father needs to know about it, 61 00:05:48,200 --> 00:05:50,136 so you and I need to be in agreement, or he won't listen. 62 00:05:50,160 --> 00:05:53,416 So when I tell him, you're going to back me up. 63 00:05:53,440 --> 00:05:54,736 Got it? 64 00:05:54,760 --> 00:05:57,600 Yes, I've got it. Good. 65 00:06:08,360 --> 00:06:09,960 Unbelievable. 66 00:06:15,640 --> 00:06:18,456 If father gets to hear about this 67 00:06:18,480 --> 00:06:20,680 I'll do you harder than I did her. 68 00:06:23,360 --> 00:06:24,800 Good boy. 69 00:06:44,600 --> 00:06:46,776 Shit. Greetings, odo. 70 00:06:46,800 --> 00:06:50,376 William. I was just, er... Taking a piss. 71 00:06:50,400 --> 00:06:52,496 Hiding in the forest until the battle was over? 72 00:06:52,520 --> 00:06:53,896 No. And I'm shocked, 73 00:06:53,920 --> 00:06:56,976 shocked you think such an appalling thing of your brother. 74 00:06:57,000 --> 00:06:58,256 Half-brother. 75 00:06:58,280 --> 00:07:01,736 Well... I saw you slope off into those trees yesterday morning. 76 00:07:01,760 --> 00:07:04,016 Well, I was just, er... 77 00:07:04,040 --> 00:07:05,856 Look, you swore to our mother on her death-bed 78 00:07:05,880 --> 00:07:06,976 that you'd take care of me, 79 00:07:07,000 --> 00:07:08,936 so keeping out of battles means I'm just, er, 80 00:07:08,960 --> 00:07:11,616 sparing you the unnecessary worry. 81 00:07:11,640 --> 00:07:12,976 How charitable. 82 00:07:13,000 --> 00:07:14,320 Yeah, that's me. 83 00:07:16,800 --> 00:07:18,256 What the hell is that? 84 00:07:18,280 --> 00:07:20,696 That is the sound of a king. 85 00:07:20,720 --> 00:07:22,720 Can I come? No. No. 86 00:07:38,400 --> 00:07:40,400 What a day, my boy. 87 00:07:42,640 --> 00:07:45,936 No ceremony. 88 00:07:45,960 --> 00:07:50,040 What a glorious day for the finest son of normandy. 89 00:07:51,280 --> 00:07:53,120 - It's been too long. - Always too long. 90 00:07:56,840 --> 00:07:59,496 How time escapes us? 91 00:07:59,520 --> 00:08:00,936 Why are we not together more? 92 00:08:00,960 --> 00:08:04,336 Because all you ever do is hunt, night and day. 93 00:08:04,360 --> 00:08:07,656 What else is a king to do with his time? Fight wars? 94 00:08:07,680 --> 00:08:11,520 That's your game, William, and you're far better at it than me. 95 00:08:12,480 --> 00:08:13,816 Well, you used to be. 96 00:08:13,840 --> 00:08:17,176 - What happened to the arm? - Just giving it a rest. 97 00:08:17,200 --> 00:08:18,376 Uncle. 98 00:08:18,400 --> 00:08:20,456 What are you doing outside of France? 99 00:08:20,480 --> 00:08:25,136 I've been reliably informed you've gone to war with guy of brionne. 100 00:08:25,160 --> 00:08:27,976 I've come to see his head. 101 00:08:28,000 --> 00:08:31,136 - Do you have it? - We've got him bound and gagged. 102 00:08:31,160 --> 00:08:34,160 - I'll get a good ransom for him. - My lord. 103 00:08:36,720 --> 00:08:38,096 Your majesty. 104 00:08:38,120 --> 00:08:40,440 You have to see this. 105 00:08:47,240 --> 00:08:48,976 We may have lost him. 106 00:08:49,000 --> 00:08:50,680 Guy? Yes. 107 00:08:51,760 --> 00:08:52,920 Fuck. 108 00:08:55,920 --> 00:08:57,240 It's over here. 109 00:09:02,280 --> 00:09:03,656 I'm fine. 110 00:09:03,680 --> 00:09:05,320 Get up! 111 00:09:08,960 --> 00:09:10,000 Explain. 112 00:09:11,720 --> 00:09:13,856 Guy flew into a frenzy. 113 00:09:13,880 --> 00:09:17,176 Ripped his arm right down to the bone to get out. 114 00:09:17,200 --> 00:09:19,296 He's gone. 115 00:09:19,320 --> 00:09:21,400 I saw it with my own eyes. 116 00:09:23,120 --> 00:09:24,280 He's gone. 117 00:09:25,280 --> 00:09:28,240 My eyes see blood here. 118 00:09:30,920 --> 00:09:34,856 I don't see blood where his wrists were ripped 119 00:09:34,880 --> 00:09:37,320 right down to the bone. 120 00:09:39,880 --> 00:09:42,936 My lord... came to an arrangement? 121 00:09:42,960 --> 00:09:44,656 No. 122 00:09:44,680 --> 00:09:48,096 - Payment for freedom? - My lord, I am not your enemy. No. 123 00:09:48,120 --> 00:09:49,520 Not any more. 124 00:09:55,400 --> 00:09:57,416 Sloppy, William. 125 00:09:57,440 --> 00:10:02,320 I will dispatch men to find guy and rectify this disappointment. 126 00:10:05,760 --> 00:10:07,896 He came a long way just to see guy's head. 127 00:10:07,920 --> 00:10:09,320 I wonder what was inside it. 128 00:10:41,320 --> 00:10:43,536 The mercians are crossing our borders to raid. 129 00:10:43,560 --> 00:10:45,296 That's impossible. 130 00:10:45,320 --> 00:10:47,336 That is mercian iron, father. 131 00:10:47,360 --> 00:10:49,376 Tostig and I saw a massacre with our own eyes. 132 00:10:49,400 --> 00:10:52,216 - It was mercians. - It's madness, is what this is. 133 00:10:52,240 --> 00:10:54,816 You won't accept what is right in front of you? 134 00:10:54,840 --> 00:10:57,856 Just as the three earldoms have finally agreed to peace, 135 00:10:57,880 --> 00:11:01,616 you're saying that the mercians have decided to throw it all away? 136 00:11:01,640 --> 00:11:04,520 I'm telling you what I know. 137 00:11:07,120 --> 00:11:08,760 What do you think, sweyn? 138 00:11:11,840 --> 00:11:14,536 Yeah, well, I think you're right, father. 139 00:11:14,560 --> 00:11:17,160 I think it is madness. 140 00:11:21,040 --> 00:11:23,696 - Father, I will prove it. - Let me bring you proof. 141 00:11:23,720 --> 00:11:25,656 By crossing the border and breaking the peace yourself? 142 00:11:25,680 --> 00:11:27,736 Another ten years of civil war, is that what you want? 143 00:11:27,760 --> 00:11:30,360 They've already broken the peace agreement. Here! Look! 144 00:11:33,120 --> 00:11:35,160 Do you think I wouldn't see it? 145 00:11:36,560 --> 00:11:40,656 Four kings, four, I've served as Earl of wessex, 146 00:11:40,680 --> 00:11:43,976 and I never broke my word to any of them. 147 00:11:44,000 --> 00:11:47,016 That's how this family survives, Harold. 148 00:11:47,040 --> 00:11:49,656 Because we can be trusted. 149 00:11:49,680 --> 00:11:51,576 That's how we maintain control. 150 00:11:51,600 --> 00:11:54,456 You control the earls, and you control England. 151 00:11:54,480 --> 00:11:56,576 Now, Edward has married your sister, 152 00:11:56,600 --> 00:12:00,896 and in return, my influence has made him king, 153 00:12:00,920 --> 00:12:03,576 and that is our deal. 154 00:12:03,600 --> 00:12:07,576 And that will put wessex blood on the throne, 155 00:12:07,600 --> 00:12:09,656 and nothing can jeopardise that - nothing! 156 00:12:09,680 --> 00:12:12,776 All this? They're just bandits, Harold. 157 00:12:12,800 --> 00:12:17,160 Now the coronation is looming, watch yourself. 158 00:12:24,640 --> 00:12:26,016 Mother. 159 00:12:26,040 --> 00:12:27,680 Be careful. 160 00:12:36,120 --> 00:12:38,256 Why do you rile Harold like that? 161 00:12:38,280 --> 00:12:40,696 He does have a breaking point. 162 00:12:40,720 --> 00:12:42,656 It's because he doesn't listen. 163 00:12:42,680 --> 00:12:45,816 It's Harold that needs your encouragement, not sweyn, 164 00:12:45,840 --> 00:12:49,240 and if he has something to say, you need to hear him out. 165 00:12:56,840 --> 00:12:59,056 What if he's right, god win? 166 00:12:59,080 --> 00:13:01,600 Have you considered that? 167 00:13:02,720 --> 00:13:05,256 Harold fears the worst, that's all. 168 00:13:05,280 --> 00:13:08,096 It's a good quality for a leader, 169 00:13:08,120 --> 00:13:09,600 but not while we're at peace. 170 00:13:11,440 --> 00:13:13,696 Peace needs the bigger picture. 171 00:13:13,720 --> 00:13:15,816 And what about tostig? 172 00:13:15,840 --> 00:13:17,976 Don't be daft, woman. 173 00:13:18,000 --> 00:13:19,720 Tostig's yours. 174 00:13:22,520 --> 00:13:26,160 Come on, people want a feast for this coronation. 175 00:13:40,240 --> 00:13:42,976 You are not seriously considering going to England? 176 00:13:43,000 --> 00:13:44,776 Edward is William's cousin. 177 00:13:44,800 --> 00:13:46,656 And about to become an English king. 178 00:13:46,680 --> 00:13:48,736 A foreign king. 179 00:13:48,760 --> 00:13:51,816 That makes him an enemy, can you not see? 180 00:13:51,840 --> 00:13:53,656 I can see it makes him your enemy. 181 00:13:53,680 --> 00:13:55,760 My enemies are your enemies. 182 00:13:57,760 --> 00:13:59,960 I disagree, uncle. 183 00:14:01,400 --> 00:14:03,240 Matilda. 184 00:14:08,400 --> 00:14:10,576 Edward's mother was queen of England twice. 185 00:14:10,600 --> 00:14:13,280 She was married to two different kings. 186 00:14:15,200 --> 00:14:17,096 We scorn her at our peril. 187 00:14:17,120 --> 00:14:19,856 When Edward wears the crown, his mother will lose her power. 188 00:14:19,880 --> 00:14:24,000 When Edward wears the crown, lady Emma will be his power. 189 00:14:27,200 --> 00:14:30,800 Your father didn't trust them, William. Why should we? 190 00:14:32,000 --> 00:14:34,256 Where were they after he died, 191 00:14:34,280 --> 00:14:36,136 when you were living in ditches, 192 00:14:36,160 --> 00:14:39,176 a scared bastard boy without a family, 193 00:14:39,200 --> 00:14:42,976 dodging assassins and waiting for your closest to betray you? 194 00:14:43,000 --> 00:14:46,696 Where were they then, these English kin of yours? 195 00:14:46,720 --> 00:14:48,816 It was me who stood beside you. 196 00:14:48,840 --> 00:14:53,080 It was me who protected you, who backed you as Duke. 197 00:14:54,200 --> 00:14:56,176 You're nothing to these English people. 198 00:14:56,200 --> 00:15:00,560 Their channel is at our back. We'd be fools to make an enemy of that. 199 00:15:06,560 --> 00:15:09,136 And you think they'd dare cross it with an army? 200 00:15:09,160 --> 00:15:12,256 What kind of fool would try such a thing? 201 00:15:12,280 --> 00:15:14,200 Henry, Matilda's right. 202 00:15:15,240 --> 00:15:17,240 I can't refuse this invitation. 203 00:15:18,480 --> 00:15:22,336 Better to look them in the eye than insult them with my backside. 204 00:15:22,360 --> 00:15:26,880 Besides, Henry, who refuses a king? 205 00:15:29,480 --> 00:15:31,256 Well. 206 00:15:31,280 --> 00:15:34,016 If your mind is set, there is nothing I can do but embrace you 207 00:15:34,040 --> 00:15:35,856 and respect your judgment. 208 00:15:35,880 --> 00:15:37,040 Visit your kin. 209 00:15:38,320 --> 00:15:40,320 It's no concern of mine. 210 00:15:42,640 --> 00:15:44,136 And don't you worry about guy of brionne. 211 00:15:44,160 --> 00:15:47,320 - My men will find him. - You can forget he ever existed. 212 00:15:49,080 --> 00:15:53,056 France will protect normandy as its little brother. 213 00:15:53,080 --> 00:15:55,240 Be careful in England. 214 00:16:02,320 --> 00:16:04,640 My lord, would you join us for a drink to our victory? 215 00:16:07,280 --> 00:16:11,616 Tomorrow, when the sun rises, we'll be alive to see it. 216 00:16:11,640 --> 00:16:12,976 That's victory. 217 00:16:13,000 --> 00:16:14,216 To being alive! 218 00:16:14,240 --> 00:16:15,920 To being aliVe! 219 00:16:18,640 --> 00:16:20,576 You don't want to stay and hear their music? 220 00:16:20,600 --> 00:16:23,200 No. I've heard it all before. 221 00:16:26,440 --> 00:16:28,680 He came all this way to make sure guy was dead. 222 00:16:29,920 --> 00:16:33,056 Why? What does he think he knows? 223 00:16:33,080 --> 00:16:35,856 And he's got England stuck in his throat. 224 00:16:35,880 --> 00:16:38,200 Why would going there be such a weakness? 225 00:16:39,320 --> 00:16:41,280 Because it doesn't serve his purpose. 226 00:16:44,040 --> 00:16:46,416 You go. 227 00:16:46,440 --> 00:16:49,160 - I'll find guy and make him talk. - You sure? 228 00:16:50,320 --> 00:16:53,616 - Take odo with you. - Find him before Henry does. 229 00:16:53,640 --> 00:16:55,960 I know the terrain better than him. 230 00:16:57,040 --> 00:16:58,960 That's very generous of you. 231 00:17:00,480 --> 00:17:02,656 - You're welcome. - I wasn't thanking you. 232 00:17:02,680 --> 00:17:05,256 No, I took the Liberty. 233 00:17:05,280 --> 00:17:07,456 Yeah, you did, didn't you? 234 00:17:07,480 --> 00:17:08,920 Hey, where are you going? 235 00:17:13,040 --> 00:17:14,720 What are you going to do? 236 00:17:15,880 --> 00:17:19,120 You think you can press your advantage? Promises. 237 00:17:20,680 --> 00:17:23,576 You think I'm impressed because you're a Duke? No. 238 00:17:23,600 --> 00:17:28,176 - Yet still, you are here. - I think, deep down, 239 00:17:28,200 --> 00:17:32,560 it impresses you that my cousin is to be the king of England. 240 00:17:33,880 --> 00:17:36,800 There it is, there's my music. 241 00:17:57,560 --> 00:17:58,960 To the new king! 242 00:18:01,800 --> 00:18:04,200 Let's drink to the new queen. 243 00:18:09,000 --> 00:18:11,056 - It's like father said. - Use your head. 244 00:18:11,080 --> 00:18:12,936 When I'm Earl, that's exactly what I'll do. 245 00:18:12,960 --> 00:18:15,376 Careful, measured consideration of all the facts. 246 00:18:15,400 --> 00:18:17,176 All the facts? Really? 247 00:18:17,200 --> 00:18:19,176 Yes, Harold, all the facts. 248 00:18:19,200 --> 00:18:20,616 Sweetheart, a moment, please. 249 00:18:20,640 --> 00:18:22,856 What about you, Harold? Well, Harold's never going to be Earl. 250 00:18:22,880 --> 00:18:24,936 Don't worry, sweyn, it's your title, 251 00:18:24,960 --> 00:18:27,016 no-one's going to take it away from you. 252 00:18:27,040 --> 00:18:30,936 Anyway, there are more important things in life, right, father? 253 00:18:30,960 --> 00:18:32,216 So you do listen, then? 254 00:18:32,240 --> 00:18:33,616 I'm always listening. 255 00:18:33,640 --> 00:18:36,360 You can tell that because his lips are moving. Fuck off, sweyn. 256 00:18:37,800 --> 00:18:41,656 The important thing now is that your sister is married to the king, 257 00:18:41,680 --> 00:18:44,776 and in two days, they will be crowned. 258 00:18:44,800 --> 00:18:46,896 Everything is changing. 259 00:18:46,920 --> 00:18:48,096 Everything. 260 00:18:48,120 --> 00:18:52,016 I may be an old man, but I know what war takes from us. 261 00:18:52,040 --> 00:18:57,536 This is a new age, that's how important the coronation is. 262 00:18:57,560 --> 00:18:59,720 Where are you swanning off to? 263 00:19:03,440 --> 00:19:06,136 Hey. 264 00:19:06,160 --> 00:19:08,616 Did you see the blade I left? 265 00:19:08,640 --> 00:19:10,976 Mercian, no question. 266 00:19:11,000 --> 00:19:13,840 Next time you find a raid, take their money. 267 00:19:18,240 --> 00:19:19,776 Did you see that man over there? 268 00:19:19,800 --> 00:19:21,456 He's the moneyer in ockley, 269 00:19:21,480 --> 00:19:24,216 and he has been pressing his silver too thin. 270 00:19:24,240 --> 00:19:25,736 Too much brass in the alloy. 271 00:19:25,760 --> 00:19:29,056 - How do you know? - I heard it when I poured his drink. 272 00:19:29,080 --> 00:19:31,696 He thinks having tits means I don't have ears. 273 00:19:31,720 --> 00:19:33,776 So apply a little pressure to him, and he can tell you 274 00:19:33,800 --> 00:19:36,040 if the bandits were paid in mercian money. 275 00:19:37,040 --> 00:19:39,120 You know, my father needs to be listening to this. 276 00:19:41,760 --> 00:19:46,160 Edith. I'm not blood. My voice has no value to your family. 277 00:19:47,640 --> 00:19:51,320 You are as much a part of this family as any of them. 278 00:19:52,640 --> 00:19:54,200 Come on. 279 00:19:55,600 --> 00:19:56,880 Hey. 280 00:20:17,160 --> 00:20:19,440 You can leave us now, Sarah, thank you. 281 00:20:20,880 --> 00:20:22,496 Hello. 282 00:20:22,520 --> 00:20:24,120 Hey. 283 00:20:26,760 --> 00:20:28,376 Why would the mercians do it? 284 00:20:28,400 --> 00:20:30,736 - Not in here, Harold. - Talk about something else, please. 285 00:20:30,760 --> 00:20:32,360 Sorry. 286 00:20:33,640 --> 00:20:35,440 What do you want to talk about? 287 00:20:38,600 --> 00:20:40,720 I want to know what they're talking about. 288 00:20:45,920 --> 00:20:47,720 Come here! 289 00:20:51,640 --> 00:20:54,080 What do you think my father saw when he looked at me? 290 00:20:55,720 --> 00:20:57,736 Himself. 291 00:20:57,760 --> 00:20:58,880 I doubt that. 292 00:21:01,120 --> 00:21:04,240 - What do you think he sees? - Protection. 293 00:21:10,000 --> 00:21:11,840 That's still my promise, Edith. 294 00:21:22,600 --> 00:21:27,000 Danish marriage or church marriage, it's no matter to me. 295 00:21:29,000 --> 00:21:30,656 It matters to your father. 296 00:21:30,680 --> 00:21:33,256 I will not let him church marry me to someone else. 297 00:21:33,280 --> 00:21:35,240 I would never let that happen. 298 00:21:36,360 --> 00:21:37,816 What god win wants, god win gets. 299 00:21:37,840 --> 00:21:40,176 And if he decides that he wants to get rid of me... 300 00:21:40,200 --> 00:21:44,080 He won't. 301 00:21:45,920 --> 00:21:46,936 That is my promise. 302 00:21:46,960 --> 00:21:51,016 I will not end up like my sister, dead in a mercian ditch. 303 00:21:51,040 --> 00:21:53,776 Women are cast aside in this world. 304 00:21:53,800 --> 00:21:56,616 Men's eyes are fickle. Not mine. 305 00:21:56,640 --> 00:21:58,696 Pluck my eyes out, you'll still be worth more to me than... 306 00:21:58,720 --> 00:22:01,920 - Thin-pressed silver? - Thin-pressed silver! 307 00:22:44,320 --> 00:22:49,576 They can't even keep their roads clear in this godforsaken place. 308 00:22:49,600 --> 00:22:50,880 Be careful. 309 00:24:34,720 --> 00:24:36,296 W-What is this? 310 00:24:36,320 --> 00:24:37,656 London's that way. 311 00:24:37,680 --> 00:24:38,840 Who are you? 312 00:24:42,240 --> 00:24:43,480 Are you robbing them? 313 00:24:45,080 --> 00:24:46,240 No. 314 00:24:49,960 --> 00:24:51,736 What is this? 315 00:24:51,760 --> 00:24:53,696 You're lucky. 316 00:24:53,720 --> 00:24:56,416 The last time this happened here, there was a massacre. 317 00:24:56,440 --> 00:24:58,576 Well, thank god you showed up. 318 00:24:58,600 --> 00:25:00,840 Yeah. Thank god. 319 00:25:04,000 --> 00:25:05,760 William... 320 00:25:12,440 --> 00:25:13,880 You all right? 321 00:25:15,160 --> 00:25:16,536 I'm fine. 322 00:25:16,560 --> 00:25:18,800 What about our men? 323 00:25:20,000 --> 00:25:21,200 We lost them. 324 00:25:31,080 --> 00:25:32,800 Bravo, Philip. 325 00:25:39,280 --> 00:25:40,800 Has she found him? 326 00:25:42,080 --> 00:25:44,400 Not yet, your majesty. 327 00:25:53,760 --> 00:25:55,816 Neither have you. 328 00:25:55,840 --> 00:25:56,936 Rectify this. 329 00:25:56,960 --> 00:25:59,880 Find guy of brionne. 330 00:26:04,560 --> 00:26:08,256 Papa, who is guy of brionne? 331 00:26:08,280 --> 00:26:10,896 He's someone who did me a service. 332 00:26:10,920 --> 00:26:13,360 A long time ago, ancient history. 333 00:26:18,880 --> 00:26:20,040 Bravo. 334 00:26:43,080 --> 00:26:45,840 Your majesty, Duke William of normandy. 335 00:26:48,600 --> 00:26:51,280 Edward. Cousin William. 336 00:26:52,640 --> 00:26:54,376 You came. 337 00:26:54,400 --> 00:26:56,200 I knew you would. 338 00:26:58,000 --> 00:27:04,080 Old enemies and new foes... Blood runs them dry. 339 00:27:05,240 --> 00:27:06,296 I knew it. 340 00:27:06,320 --> 00:27:08,536 I saw it. 341 00:27:08,560 --> 00:27:10,040 You seem well. 342 00:27:11,040 --> 00:27:12,696 William of normandy. 343 00:27:12,720 --> 00:27:14,160 What a welcome sight. 344 00:27:15,160 --> 00:27:18,040 Let me take a look at my nephew. 345 00:27:21,080 --> 00:27:23,776 Yes, you still have my brother in you, I can see it. 346 00:27:23,800 --> 00:27:27,496 And your victories, your immense victories. 347 00:27:27,520 --> 00:27:28,936 You flatter me, lady Emma. 348 00:27:28,960 --> 00:27:30,656 No, you flatter us. 349 00:27:30,680 --> 00:27:33,256 Your presence here flatters all of us. 350 00:27:33,280 --> 00:27:35,680 Tonight you will eat with us. 351 00:28:02,920 --> 00:28:04,160 Harold. 352 00:28:12,680 --> 00:28:14,600 Where have you been? 353 00:28:17,440 --> 00:28:19,600 This is proof that something is wrong. 354 00:28:20,800 --> 00:28:22,376 Mercian coins. 355 00:28:22,400 --> 00:28:24,216 Found on one of the bandits. 356 00:28:24,240 --> 00:28:27,176 Proof that mercians are raiding our land. 357 00:28:27,200 --> 00:28:29,456 This could threaten the safety of wessex, father. 358 00:28:29,480 --> 00:28:33,120 It's proof of nothing but your arrogance. 359 00:28:34,440 --> 00:28:38,416 When I give an instruction, it is to be followed. 360 00:28:38,440 --> 00:28:41,760 An Earl's orders are to be followed. 361 00:28:45,040 --> 00:28:47,136 To where, father? 362 00:28:47,160 --> 00:28:48,376 To oblivion? 363 00:28:48,400 --> 00:28:49,856 Where does this end? 364 00:28:49,880 --> 00:28:52,656 What do I have to do to prove myself? 365 00:28:52,680 --> 00:28:55,496 What do I have to do to make you see? 366 00:28:55,520 --> 00:28:57,600 This ends right now. 367 00:28:58,760 --> 00:29:00,200 Give me your word. 368 00:29:02,240 --> 00:29:03,760 Say it. 369 00:29:07,520 --> 00:29:09,000 Say it. 370 00:29:32,560 --> 00:29:35,640 Mercian money, newly minted. 371 00:29:37,200 --> 00:29:39,456 - What did your father say to you? - What's happening? 372 00:29:39,480 --> 00:29:41,816 He made me promise that I'd forget all this, 373 00:29:41,840 --> 00:29:43,256 that I would let it all go. 374 00:29:43,280 --> 00:29:44,536 If mercia are doing this, 375 00:29:44,560 --> 00:29:47,576 - our children are in terrible danger. - He's losing his touch. 376 00:29:47,600 --> 00:29:49,856 Harold, when you promised your father you'd drop it, 377 00:29:49,880 --> 00:29:51,976 - tell me you were lying. - I can't make sense of it. 378 00:29:52,000 --> 00:29:53,416 You tell me, Harold. 379 00:29:53,440 --> 00:29:56,336 Right now, with your blood up, so that I can see it. 380 00:29:56,360 --> 00:29:58,216 Was it a lie? 381 00:29:58,240 --> 00:30:00,896 Yes, yes, of course it was a lie. 382 00:30:00,920 --> 00:30:04,120 Our children come first. Yes? 383 00:30:05,920 --> 00:30:07,896 Our children come first. 384 00:30:07,920 --> 00:30:09,280 They come first. 385 00:30:15,000 --> 00:30:19,720 My collection from our childhood in normandy. 386 00:30:21,000 --> 00:30:24,280 I carried it with me all throughout Europe. 387 00:30:25,560 --> 00:30:26,920 You remember this one? 388 00:30:28,520 --> 00:30:33,120 And this is my queen, gunhild. 389 00:30:34,520 --> 00:30:36,576 Is she not beautiful? 390 00:30:36,600 --> 00:30:38,040 Befitting? 391 00:30:42,360 --> 00:30:44,000 Please. 392 00:30:46,400 --> 00:30:48,120 More food! 393 00:30:56,360 --> 00:30:59,680 Who else is coming? Just us. 394 00:31:02,800 --> 00:31:05,136 My son aethel should have been a king. 395 00:31:05,160 --> 00:31:06,976 He was born to be a king. 396 00:31:07,000 --> 00:31:10,200 But the world has a sense of humour, does it not? 397 00:31:13,480 --> 00:31:15,576 Look at you. 398 00:31:15,600 --> 00:31:20,000 - You look like a king, don't you? - Yes, you look like one. 399 00:31:21,080 --> 00:31:26,576 Aethel had his father's ferocity, you see, but. 400 00:31:26,600 --> 00:31:28,640 Edward has his father's face. 401 00:31:30,400 --> 00:31:34,680 But you, William. The strength of my brother is in you. I can see it. 402 00:31:35,920 --> 00:31:38,976 Let this be the beginning of a great alliance. 403 00:31:39,000 --> 00:31:43,776 - You seem very sure. - Because this is our family reunited. 404 00:31:43,800 --> 00:31:46,856 Our blood will be the power of Europe. 405 00:31:46,880 --> 00:31:48,656 This is how your father wanted it to be. 406 00:31:48,680 --> 00:31:53,016 - My crown, in your protection. - My crown. 407 00:31:53,040 --> 00:31:55,456 You were never meant to be king. 408 00:31:55,480 --> 00:31:57,200 But I will be. 409 00:31:58,880 --> 00:32:00,040 Tomorrow. 410 00:32:08,520 --> 00:32:10,640 To the king. To the king. 411 00:32:25,000 --> 00:32:26,416 Let her stew. 412 00:32:26,440 --> 00:32:28,416 Tomorrow she'll know. 413 00:32:28,440 --> 00:32:33,776 - They all will, her traitorous kin. - Her kin? 414 00:32:33,800 --> 00:32:37,216 - The god wins. - But they'll learn tomorrow. 415 00:32:37,240 --> 00:32:42,520 With you by my side, William, they will learn. 416 00:32:43,640 --> 00:32:46,680 So normandy as England's muscle. 417 00:32:47,760 --> 00:32:49,016 That's why I was invited. 418 00:32:49,040 --> 00:32:51,296 Exactly. 419 00:32:51,320 --> 00:32:53,880 Our blood alone. 420 00:32:56,960 --> 00:32:59,960 Well, I'm afraid I am no longer built for this hour. 421 00:33:18,880 --> 00:33:20,040 Goodnight. 422 00:33:24,200 --> 00:33:25,440 Do you hear it? 423 00:33:27,400 --> 00:33:30,560 Mother doesn't hear it, but I do. 424 00:33:34,680 --> 00:33:36,360 I hear his comfort. 425 00:33:39,200 --> 00:33:41,560 She doesn't know. 426 00:33:51,720 --> 00:33:54,256 It's the finger of st swithin. 427 00:33:54,280 --> 00:33:56,240 Really? 428 00:33:57,560 --> 00:34:01,320 He sits in heaven at god's ear. 429 00:34:03,600 --> 00:34:07,800 I speak to him, and then he speaks to god. 430 00:34:09,640 --> 00:34:10,960 And they speak to me. 431 00:34:16,160 --> 00:34:19,016 Move your ship from Dover. 432 00:34:19,040 --> 00:34:22,640 You will thank me, cousin. 433 00:34:26,000 --> 00:34:27,640 Why are you telling me this, Edward? 434 00:34:28,560 --> 00:34:31,200 Because that is my gift to you. 435 00:34:32,760 --> 00:34:35,840 Take heed. Move your ship. 436 00:34:47,120 --> 00:34:48,480 Some bodyguard. 437 00:34:49,920 --> 00:34:51,640 I earn my keep. 438 00:34:52,680 --> 00:34:56,880 This place is rotting with the past. 439 00:34:58,800 --> 00:35:02,360 Henry was right, coming here was a mistake. 440 00:35:04,400 --> 00:35:06,856 I need you to ride back to Dover. 441 00:35:06,880 --> 00:35:09,800 Move our ship south to pevensey. 442 00:35:11,080 --> 00:35:14,096 We're getting off this inbred rock as soon as the coronation is done. 443 00:35:14,120 --> 00:35:15,840 Fine by me. 444 00:35:17,600 --> 00:35:19,640 I've had it with those fucking monks. 445 00:35:53,520 --> 00:35:57,000 Here! Guy of brionne is here! 446 00:36:19,000 --> 00:36:22,656 Guy of brionne. Hand or foot? 447 00:36:22,680 --> 00:36:23,720 No! 448 00:36:25,240 --> 00:36:28,440 I have the right to ransom. 449 00:36:31,880 --> 00:36:34,800 It's a simple question - hand or foot? 450 00:36:37,800 --> 00:36:41,080 - Take all four. Certainly. Wait! - Wait. 451 00:37:13,920 --> 00:37:16,376 Siward, Earl of northumbria. 452 00:37:16,400 --> 00:37:17,696 Earl siward. 453 00:37:17,720 --> 00:37:19,320 Lady Emma. 454 00:37:25,040 --> 00:37:27,696 Morcar, Earl of mercia. 455 00:37:27,720 --> 00:37:30,576 Earl morcar. Lady Emma. 456 00:37:30,600 --> 00:37:32,760 All is well? 457 00:37:34,000 --> 00:37:37,136 - Mercia has done very well. - Good. 458 00:37:37,160 --> 00:37:39,280 I must ask you... later. 459 00:37:41,800 --> 00:37:44,040 Godwin, Earl of wessex. 460 00:37:45,840 --> 00:37:48,056 Earl god win. My lady Emma. 461 00:37:48,080 --> 00:37:50,816 My nephew, William of normandy. 462 00:37:50,840 --> 00:37:52,936 I'm sure you recognise his name. 463 00:37:52,960 --> 00:37:54,160 The scourge of anjou. 464 00:37:55,320 --> 00:37:57,456 The Victor at val-es-dunes. 465 00:37:57,480 --> 00:38:00,376 Europe trembles, god win. 466 00:38:00,400 --> 00:38:02,296 I've heard of your victories. 467 00:38:02,320 --> 00:38:04,096 They are without equal. 468 00:38:04,120 --> 00:38:06,416 Lady Emma, where is gunhild? 469 00:38:06,440 --> 00:38:08,176 I would like to see my sister before the coronation. 470 00:38:08,200 --> 00:38:11,896 The queen is not attending the ceremony today. 471 00:38:11,920 --> 00:38:16,416 What? Edward is to be crowned, but not my daughter? 472 00:38:16,440 --> 00:38:22,376 Yes. An unfortunate fever, brought on by over excitement, I believe. 473 00:38:22,400 --> 00:38:24,056 She's still his queen. 474 00:38:24,080 --> 00:38:25,576 She had better be. 475 00:38:25,600 --> 00:38:29,016 I would still like to see her. 476 00:38:29,040 --> 00:38:30,840 Today, the queen rests. 477 00:38:37,360 --> 00:38:38,640 Edith. 478 00:38:44,440 --> 00:38:47,816 I'll talk to her. If this is a lie, they won't let you close. 479 00:38:47,840 --> 00:38:51,576 If it is a lie, they'll let me closer than you. 480 00:38:51,600 --> 00:38:56,696 Of the kingdom, and to put to rights 481 00:38:56,720 --> 00:38:59,976 all injustice and treachery. 482 00:39:00,000 --> 00:39:02,336 Do I need to write it out and hold it up in front of you? 483 00:39:02,360 --> 00:39:04,320 - This is important, Edward. I know. - I know. 484 00:39:05,640 --> 00:39:07,040 And... look. 485 00:39:08,560 --> 00:39:12,936 If the crowd sees the temper of the god wins for themselves, 486 00:39:12,960 --> 00:39:15,600 they'll believe whatever might happen in Dover. I know, I know. 487 00:39:20,720 --> 00:39:23,560 Your majesty? Time meets us. 488 00:39:41,760 --> 00:39:44,416 I can ask the question in any number of ways, guy, 489 00:39:44,440 --> 00:39:46,840 but what does Henry think you know? 490 00:39:49,680 --> 00:39:51,080 Shall we try something new? 491 00:39:54,720 --> 00:39:56,560 What does Henry think you know? 492 00:40:02,440 --> 00:40:04,280 Duke Robert! 493 00:40:05,600 --> 00:40:10,976 Duke Robert? William's father, Duke Robert? Murdered. 494 00:40:11,000 --> 00:40:16,136 No, Duke Robert died on the way back from the holy land, 495 00:40:16,160 --> 00:40:18,240 - he died of the flux. - Who murdered him? 496 00:40:20,680 --> 00:40:22,200 Who murdered him? 497 00:40:25,200 --> 00:40:26,520 I did. 498 00:40:27,800 --> 00:40:28,920 Why? 499 00:40:32,440 --> 00:40:36,016 Robert wanted to make an alliance with his sister, 500 00:40:36,040 --> 00:40:38,136 lady Emma. 501 00:40:38,160 --> 00:40:40,616 An alliance between normandy and England? 502 00:40:40,640 --> 00:40:43,920 It scares Henry to the bone. 503 00:40:45,360 --> 00:40:46,416 Go on. 504 00:40:46,440 --> 00:40:49,600 Henry ordered Robert's murder. 505 00:40:50,640 --> 00:40:52,440 I was his sword. 506 00:40:54,120 --> 00:40:55,760 But it was Henry. 507 00:40:57,040 --> 00:41:01,000 King Henry ordered the murder himself. 508 00:41:11,520 --> 00:41:13,840 The duchess Matilda has guy. 509 00:41:17,480 --> 00:41:18,680 Pity. 510 00:41:21,280 --> 00:41:23,336 Are my troops in place? 511 00:41:23,360 --> 00:41:26,800 On every border of normandy, your majesty, as you requested. 512 00:41:29,320 --> 00:41:30,736 Move in. 513 00:41:30,760 --> 00:41:32,480 Take normandy. 514 00:41:37,120 --> 00:41:39,960 Find William, and kill him. 515 00:41:40,960 --> 00:41:44,120 Then bring his head right here to me. 516 00:42:35,680 --> 00:42:39,736 - For the queen. - It's poultices to break her fever. 517 00:42:39,760 --> 00:42:41,720 You are aware she has a fever? 518 00:42:47,600 --> 00:42:49,976 Edith. I can't believe you're here. 519 00:42:50,000 --> 00:42:51,800 Gunhild. 520 00:42:53,320 --> 00:42:55,216 What's happening? They told us you were ill. I know. 521 00:42:55,240 --> 00:42:57,816 - It's a lie, Edith. - They've lied to us about everything. 522 00:42:57,840 --> 00:43:00,056 Edward will not father an heir with me. 523 00:43:00,080 --> 00:43:02,136 Even the night we married, my bed is dry. 524 00:43:02,160 --> 00:43:03,816 Harold has to know. Wait. 525 00:43:03,840 --> 00:43:06,056 There's something else. 526 00:43:06,080 --> 00:43:11,656 Do you swear to forbid robbery and all unrighteous deeds, 527 00:43:11,680 --> 00:43:14,576 promising to enjoin justice and mercy 528 00:43:14,600 --> 00:43:17,096 in all cases brought before you? 529 00:43:17,120 --> 00:43:19,880 I swear to it. 530 00:43:34,680 --> 00:43:37,176 Long live the king! 531 00:43:37,200 --> 00:43:39,216 Long live the king! 532 00:43:39,240 --> 00:43:42,816 - Long live the king! - Long live the king! 533 00:43:42,840 --> 00:43:44,776 In league with mercia? 534 00:43:44,800 --> 00:43:46,976 Lady Emma ordered the attacks herself. 535 00:43:47,000 --> 00:43:49,096 She's trying to provoke wessex. 536 00:43:49,120 --> 00:43:50,720 They want us to break the peace. 537 00:43:52,000 --> 00:43:56,736 The moment Edward wears the crown, they can do anything they want. 538 00:43:56,760 --> 00:43:59,616 Lady Emma has her own plans for wessex. 539 00:43:59,640 --> 00:44:01,496 It is god's will 540 00:44:01,520 --> 00:44:07,056 that his kingdom feel the breath of a new wind. 541 00:44:07,080 --> 00:44:12,176 And it is right and proper that we, Edward, 542 00:44:12,200 --> 00:44:15,896 take in hand the affairs of the kingdom 543 00:44:15,920 --> 00:44:22,520 and we put to right all injustice and treachery. 544 00:44:24,120 --> 00:44:27,480 There are those who stand with us. 545 00:44:29,520 --> 00:44:32,800 And those who do not. 546 00:44:34,520 --> 00:44:37,600 The future of England is established. 547 00:44:40,600 --> 00:44:45,256 And England's heir will bear no blood of wessex. 548 00:44:45,280 --> 00:44:46,320 Ever. 549 00:44:47,360 --> 00:44:51,456 You have the balls to speak of treachery and injustice? 550 00:44:51,480 --> 00:44:53,496 You made me a promise. 551 00:44:53,520 --> 00:44:56,296 You can no longer be trusted, Earl god win. 552 00:44:56,320 --> 00:44:58,136 Your roads are rife with violence. 553 00:44:58,160 --> 00:45:00,576 Your people are ready to take up arms. 554 00:45:00,600 --> 00:45:02,016 That is a lie. You know me! 555 00:45:02,040 --> 00:45:05,016 Siward, morcar, you know me! 556 00:45:05,040 --> 00:45:07,376 Have you got something to say to the king, sweyn god wins on? 557 00:45:07,400 --> 00:45:09,296 Yes, I do have something to say, as it happens. 558 00:45:09,320 --> 00:45:12,336 This, all of this, is a disgrace! 559 00:45:12,360 --> 00:45:14,176 It's a fucking disgrace! 560 00:45:14,200 --> 00:45:15,936 Calm down, little boy. 561 00:45:15,960 --> 00:45:17,880 This is no place for your tantrums. 562 00:45:20,400 --> 00:45:23,736 It seems that Earl god win can no longer control his own children, 563 00:45:23,760 --> 00:45:25,096 let alone his own people. 564 00:45:25,120 --> 00:45:28,256 - You will force the earls to war! - No, god win. 565 00:45:28,280 --> 00:45:31,160 I will force you to your knees! 566 00:45:32,520 --> 00:45:35,936 England's power is once more where it should be. 567 00:45:35,960 --> 00:45:37,896 In our hands! 568 00:45:37,920 --> 00:45:41,296 Godwin's reign of chaos ends here. 569 00:45:41,320 --> 00:45:45,600 Just look at what you've done to a sacred day. 570 00:45:46,800 --> 00:45:49,320 Normandy! 571 00:45:52,000 --> 00:45:53,360 Normandy. 572 00:45:55,760 --> 00:45:58,016 - What do you know? - Nothing to do with me. 573 00:45:58,040 --> 00:46:00,936 - I'm no part of this. - You're their kin, what do you know? 574 00:46:00,960 --> 00:46:02,936 You owe me from the road. 575 00:46:02,960 --> 00:46:05,736 - Why did you risk your life? - You don't know me. 576 00:46:05,760 --> 00:46:07,616 - Because I was there. - What would you have done? 577 00:46:07,640 --> 00:46:11,696 - Not that. It was reckless. - Look, you owe me. 578 00:46:11,720 --> 00:46:14,936 You didn't kneel down to Edward. 579 00:46:14,960 --> 00:46:16,176 What? 580 00:46:16,200 --> 00:46:18,576 I saw you, fighting every inch of the way, 581 00:46:18,600 --> 00:46:21,456 like keeping your eyes open at prayer. Why? 582 00:46:21,480 --> 00:46:23,296 Why should I respect a man just because he wears a crown? 583 00:46:23,320 --> 00:46:25,216 It makes no sense. 584 00:46:25,240 --> 00:46:27,096 Well, it makes sense to a king. 585 00:46:27,120 --> 00:46:30,000 That's because a crown changes the shape of their heads. 586 00:46:32,960 --> 00:46:35,016 Edward told me to move my ship from Dover. 587 00:46:35,040 --> 00:46:36,216 Dover? 588 00:46:36,240 --> 00:46:38,616 Whatever he's got planned, it's happening there. 589 00:46:38,640 --> 00:46:39,760 Dover is ours. 590 00:46:41,360 --> 00:46:43,656 Maybe that's the point. 591 00:46:43,680 --> 00:46:45,600 - I owe you nothing more. - You and I are done. 592 00:46:57,560 --> 00:46:59,240 Enjoying the feel of that? 593 00:47:02,240 --> 00:47:04,800 It fits well, mother. 594 00:47:21,280 --> 00:47:23,600 Today was just the beginning. 595 00:47:25,000 --> 00:47:27,160 By the time I'm done with him. 596 00:47:28,320 --> 00:47:31,320 His family will be finished. 597 00:47:32,480 --> 00:47:35,720 History won't even remember their names. 598 00:47:43,760 --> 00:47:46,776 Dover? There's rioting in the streets. 599 00:47:46,800 --> 00:47:49,016 Word has it, it was started by our own people. 600 00:47:49,040 --> 00:47:52,656 It's mercia, ordered to provoke us by the king and his mother. 601 00:47:52,680 --> 00:47:55,896 They want it to look like wessex broke the peace. 602 00:47:55,920 --> 00:47:58,336 You gave them the power, father. 603 00:47:58,360 --> 00:48:00,856 - You put Edward on the throne. - He gave me his promise. 604 00:48:00,880 --> 00:48:03,336 I warned you about mercia, 605 00:48:03,360 --> 00:48:05,560 but you never listened, not to a word I said. 606 00:48:07,000 --> 00:48:08,776 I need to get to Dover. 607 00:48:08,800 --> 00:48:10,200 Maybe I can still stop this. 608 00:48:48,720 --> 00:48:50,080 William. 609 00:48:52,360 --> 00:48:54,656 Guy de brionne talked. 610 00:48:54,680 --> 00:48:57,776 He said he murdered your father in the name of king Henry. 611 00:48:57,800 --> 00:48:59,936 You believe him? 612 00:48:59,960 --> 00:49:02,336 As soon as king Henry heard guy was talking, 613 00:49:02,360 --> 00:49:04,216 he invaded with an army. 614 00:49:04,240 --> 00:49:06,616 Normandy's lost. 615 00:49:06,640 --> 00:49:08,640 We have to go, William. 616 00:49:11,040 --> 00:49:13,536 They're coming from the east. 617 00:49:13,560 --> 00:49:14,656 It's king Henry's men. 618 00:49:14,680 --> 00:49:16,080 We have to go. Now. 44845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.