Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,880 --> 00:00:08,080
Still sleepy...
2
00:00:08,750 --> 00:00:13,000
Don'tcha think you oughta march over
to your neighbor's place and give 'em a good talking to?
3
00:00:13,040 --> 00:00:16,250
Nobody can sleep with all their shouting
so early in the morning.
4
00:00:16,880 --> 00:00:17,750
I suppose.
5
00:00:19,210 --> 00:00:22,580
Stupid bitch! You got a problem with us or what?!
6
00:00:22,580 --> 00:00:23,500
Not at all.
7
00:00:23,830 --> 00:00:26,210
H-hey, you two need to cut it out right now!
8
00:00:26,210 --> 00:00:27,080
T-take it easy.
9
00:00:27,080 --> 00:00:27,710
Huh?!
10
00:00:29,000 --> 00:00:31,000
It's awfully rowdy in here today.
11
00:00:31,330 --> 00:00:33,040
Oh, Jinya-kun!
12
00:00:33,040 --> 00:00:35,130
The hell do you want?!
13
00:00:35,830 --> 00:00:38,540
Just drunken fools? Or something worse?
14
00:00:38,790 --> 00:00:42,670
If ya ask me, the latter seems far more likely.
15
00:00:42,790 --> 00:00:43,670
I concur.
16
00:00:44,040 --> 00:00:47,630
What kinda stupid bullshit are you spewing, boy?!
17
00:00:47,630 --> 00:00:51,170
Hah. Actually, I'd bet this guy's
more of an old fart than you.
18
00:00:51,540 --> 00:00:52,960
You goddamn jokers...
19
00:00:56,710 --> 00:00:59,170
Aw, jeez. Now you've done it.
20
00:01:02,460 --> 00:01:03,830
Would you like to be next?
21
00:01:05,580 --> 00:01:06,500
You bastar-!
22
00:01:12,630 --> 00:01:14,460
Talk about ruthless.
23
00:01:14,630 --> 00:01:16,330
I held myself back.
24
00:01:16,460 --> 00:01:18,040
Yeah, well, even so...
25
00:01:27,580 --> 00:01:30,040
Whoa! They're getting back up.
26
00:01:31,040 --> 00:01:34,580
That's it. Your ass is grass!
27
00:01:35,830 --> 00:01:37,330
Guess I've got no choice.
28
00:01:46,960 --> 00:01:47,540
Hey!
29
00:01:58,920 --> 00:02:01,580
Get back here, shithead!
30
00:02:04,670 --> 00:02:06,670
What just happened?
31
00:02:07,670 --> 00:02:08,920
What did you do?
32
00:02:09,580 --> 00:02:10,500
Hm?
33
00:02:12,710 --> 00:02:16,380
These decorative shells are tsukumogami
that create mirages.
34
00:02:16,750 --> 00:02:21,040
And I can control it so that only people
who I choose see them. Pretty useful, huh?
35
00:02:21,170 --> 00:02:22,960
What exactly did you show them?
36
00:02:23,460 --> 00:02:25,830
Don'tcha know that ignorance is bliss?
37
00:02:26,540 --> 00:02:30,170
Um, thanks, Jinya-kun. I'm glad you showed up.
38
00:02:30,500 --> 00:02:31,500
Sure.
39
00:02:31,630 --> 00:02:32,750
Same to you, Akitsu-san.
40
00:02:32,960 --> 00:02:35,920
Shucks, I didn't do much.
41
00:02:36,170 --> 00:02:37,830
Yeah, he literally just watched.
42
00:02:37,830 --> 00:02:38,500
Hm?
43
00:02:39,960 --> 00:02:42,250
I see you're still as snarky as ever, lil' missy.
44
00:02:42,790 --> 00:02:45,380
Ofuu-chan, can I get some tempura soba?
45
00:02:45,580 --> 00:02:46,330
Okay.
46
00:02:46,710 --> 00:02:48,830
I'm assuming you want kake-soba, Jinya-kun?
47
00:02:49,170 --> 00:02:49,920
Yeah.
48
00:04:23,250 --> 00:04:24,000
And so...
49
00:04:24,250 --> 00:04:30,290
Zenji's been working like a madman ever since my dad
threatened to fire him from the head clerk position.
50
00:04:30,420 --> 00:04:32,920
Have you noticed anything strange about his behavior?
51
00:04:33,290 --> 00:04:34,040
Not really.
52
00:04:34,710 --> 00:04:38,420
Like I figured, it seems knocking back too many drinks
is what drove him to act out yesterday.
53
00:04:40,670 --> 00:04:43,750
Sorry to worry you, but everything is okay now.
54
00:04:44,210 --> 00:04:45,210
I see.
55
00:04:45,670 --> 00:04:47,830
Well, I should get going.
56
00:04:48,130 --> 00:04:50,830
Maybe I can put my dad in a better mood
if I pick him up a bottle of sake on the way ho-
57
00:04:50,830 --> 00:04:51,830
You'd better not.
58
00:04:53,670 --> 00:04:54,580
And why's that?
59
00:04:54,750 --> 00:04:58,040
He's been drinking Yuki-no-Nagori every night, hasn't he?
60
00:04:58,540 --> 00:05:00,080
There's something strange about it.
61
00:05:00,580 --> 00:05:03,790
Please tell Jyuuzou-dono that he should drink
a different sake instead.
62
00:05:04,790 --> 00:05:06,540
A-all right.
63
00:05:07,170 --> 00:05:08,290
I'm counting on you.
64
00:05:09,170 --> 00:05:11,790
Be careful on your way home. It's dicey out there.
65
00:05:12,330 --> 00:05:16,540
Funny. I didn't know you could give dad speeches, too.
66
00:05:16,880 --> 00:05:19,880
But I'll be okay. Thank you.
67
00:05:22,580 --> 00:05:25,710
Looks like the sparrow is still just a sparrow, huh?
68
00:05:26,580 --> 00:05:29,500
Yes. A long way from becoming a clam.
69
00:05:38,080 --> 00:05:41,460
Why hello, ronin. Did you bring a friend along today?
70
00:05:41,460 --> 00:05:43,500
Don't mind him. He's not important.
71
00:05:43,500 --> 00:05:46,580
Ouch. Do you always hafta be so mean to me?
72
00:05:47,250 --> 00:05:49,290
Well, not that I really care.
73
00:05:49,880 --> 00:05:52,420
I did some digging into that liquor you asked me about.
74
00:05:52,790 --> 00:05:54,000
Have you learned anything?
75
00:05:55,040 --> 00:05:57,630
I couldn't get any clear answers
about where Yuki-no-Nagori is made,
76
00:05:57,920 --> 00:06:01,420
or even how it got brought into Edo.
77
00:06:02,040 --> 00:06:04,920
But I learned that a sake shop
in Kuramae was responsible for ordering
78
00:06:04,920 --> 00:06:07,290
a huge stock and wholesaling it throughout town.
79
00:06:07,790 --> 00:06:09,830
Do you remember "Mizukiya"?
80
00:06:10,880 --> 00:06:15,540
The owner there hired you a while back
to slay a demon that was hiding in his warehouse.
81
00:06:17,040 --> 00:06:20,460
Some of my customers told me they tried to ask
where the sake was brewed,
82
00:06:20,710 --> 00:06:25,580
but the owner dodged their questions with nonsense
like, "It's divine liquor that flows from a sacred spring."
83
00:06:26,130 --> 00:06:31,210
Hah! Is he just ripping off the myth of the woodcutter who
found a fountain of youth that tastes like sake or what?
84
00:06:31,210 --> 00:06:32,920
Talk about pathetic.
85
00:06:33,130 --> 00:06:34,420
You said it.
86
00:06:35,250 --> 00:06:40,290
The owner has gone out today to procure more stock,
but word is that he'll be back tomorrow night.
87
00:06:40,290 --> 00:06:42,210
Why don't you pay him a visit?
88
00:06:42,460 --> 00:06:44,380
I will. Thank you.
89
00:06:47,000 --> 00:06:48,210
One more thing.
90
00:06:48,790 --> 00:06:53,580
There are rumors of a beautiful woman with golden hair
going in and out of Mizukiya on occasion.
91
00:06:54,420 --> 00:06:59,040
This is just a hunch, but it's possible
that Yuki-no-Nagori may be a sake made overseas.
92
00:06:59,040 --> 00:06:59,790
No!
93
00:07:00,500 --> 00:07:02,960
What's your problem? Don't jump at me like that.
94
00:07:05,130 --> 00:07:05,880
Sorry.
95
00:07:06,710 --> 00:07:10,670
Does this golden-haired beauty
give you a clue or something?
96
00:07:21,040 --> 00:07:23,750
Please, Dad. I'm begging you to stop.
97
00:07:23,750 --> 00:07:25,500
And I keep telling you to shut the hell up!
98
00:07:25,500 --> 00:07:29,670
Ugh, not again! What a noisy pair.
99
00:07:29,920 --> 00:07:30,920
Yeah.
100
00:07:33,250 --> 00:07:34,790
D-Dad, no!
101
00:07:35,750 --> 00:07:36,210
Jinya!
102
00:07:46,130 --> 00:07:48,040
He's turned into a demon!
103
00:08:33,330 --> 00:08:35,170
Wow! Nicely done.
104
00:08:41,170 --> 00:08:44,420
Guess we've got more questions
for that sake-selling geezer now.
105
00:08:51,630 --> 00:08:52,790
Father?
106
00:08:53,000 --> 00:08:53,880
Yes?
107
00:08:54,330 --> 00:08:55,830
Pardon me.
108
00:09:04,210 --> 00:09:06,790
Um, I wanted to talk about Zenji...
109
00:09:07,290 --> 00:09:08,080
What about him?
110
00:09:09,080 --> 00:09:10,080
Are you upset?
111
00:09:11,580 --> 00:09:15,880
More like disappointed.
After all I've done to look out for him.
112
00:09:18,500 --> 00:09:21,040
Still, he is quite young...
113
00:09:21,960 --> 00:09:28,580
As long as he buckles down to work hard and live
proper, there's nothing that he can't bounce back from.
114
00:09:29,040 --> 00:09:31,500
So, you'll forgive Zenji? For what he did?
115
00:09:32,380 --> 00:09:34,040
It depends on him.
116
00:09:34,210 --> 00:09:39,710
Mistakes are complicated.
We can't easily measure the full impact they have.
117
00:09:40,500 --> 00:09:46,290
Sometimes it's not until much later when you realize
the scale. And it can leave you frozen in fear.
118
00:09:47,040 --> 00:09:50,500
It sounds like... you might be
speaking from personal experience.
119
00:09:50,750 --> 00:09:51,500
Maybe.
120
00:09:52,330 --> 00:09:56,630
In any case, regardless of how deeply
youngsters may regret their choices later on,
121
00:09:56,880 --> 00:10:02,460
I believe it's important for them to live their life
as they please. Whole-heartedly.
122
00:10:03,540 --> 00:10:05,670
And when they inevitably take a tumble,
123
00:10:05,670 --> 00:10:10,460
it's the adults in their lives who have a duty
to provide them a place to return to.
124
00:10:11,460 --> 00:10:15,040
Natsu. You should do the same and live freely.
125
00:10:15,420 --> 00:10:18,170
Freely? Even me?
126
00:10:20,670 --> 00:10:24,330
Bear in mind there's nothing
that you can't bounce back from.
127
00:10:25,380 --> 00:10:26,040
Right.
128
00:10:27,500 --> 00:10:31,460
Father, you really should cut down on the sake.
129
00:10:31,580 --> 00:10:36,250
I'm in a drinking mood right now.
Thanks to good company.
130
00:10:37,670 --> 00:10:41,170
Oh, right. I brought you a gift. They're teacakes.
131
00:10:41,290 --> 00:10:44,380
{\an7}YUKI-NO-NAGORI
132
00:10:41,580 --> 00:10:43,580
Wonderful. I'll have some later.
133
00:10:44,580 --> 00:10:46,880
Wh-who are you?!
134
00:10:47,250 --> 00:10:51,540
Might I interest you in a sake so superb
that it could ruin a man?
135
00:10:52,040 --> 00:10:54,750
Ruin? What do you mean?
136
00:10:55,330 --> 00:11:00,670
Everyone, regardless of who they are,
has a soul clouded with filth.
137
00:11:01,750 --> 00:11:06,500
Try as they might, there is no way to hide or avoid it.
138
00:11:06,880 --> 00:11:08,580
I don't understand...
139
00:11:09,130 --> 00:11:11,830
All you must do is dredge it to the surface.
140
00:11:12,040 --> 00:11:15,880
Jealousy, carnality, pride.
141
00:11:16,790 --> 00:11:20,250
Shatter the calm facades that people wear
by stirring up every dark feeling hidden
142
00:11:20,250 --> 00:11:22,210
in the far recesses of their hearts.
143
00:11:22,790 --> 00:11:24,210
And taint them!
144
00:11:24,960 --> 00:11:26,670
Until finally...
145
00:11:27,420 --> 00:11:33,380
...hatred piles up like snow
and colors their true heart white.
146
00:11:34,250 --> 00:11:38,080
Thus I dub it Yuki-no-Nagori or "snowy remains."
147
00:11:38,750 --> 00:11:41,130
When all of the human's hearts are steeped in rage,
148
00:11:41,540 --> 00:11:43,540
perhaps he will notice.
149
00:11:45,250 --> 00:11:48,130
I'm right here. Waiting for you.
150
00:12:14,040 --> 00:12:18,540
This is more than enough for me
to become the richest merchant in all of Edo!
151
00:12:22,130 --> 00:12:24,580
Looks like business is booming for you, merchant.
152
00:12:25,920 --> 00:12:27,210
Who goes there?
153
00:12:27,420 --> 00:12:31,000
We met once about two years ago. Do you remember?
154
00:12:31,210 --> 00:12:33,290
Why, of course!
155
00:12:33,830 --> 00:12:37,130
You're the gentleman who killed the demon
plaguing our storehouse.
156
00:12:37,290 --> 00:12:42,750
Although I greatly appreciated your help,
I cannot condone you trespassing on my property...
157
00:12:43,040 --> 00:12:46,750
I have business with you.
I'll gladly leave once its finished.
158
00:12:47,130 --> 00:12:49,460
Wh-what kind of business?
159
00:12:49,750 --> 00:12:51,500
I'm looking for a certain sake.
160
00:12:52,580 --> 00:12:55,000
Yuki-no-Nagori. You have some, no?
161
00:12:56,040 --> 00:12:57,210
Well, I...
162
00:12:57,210 --> 00:12:59,580
Wow! Now that's an impressive haul.
163
00:12:59,790 --> 00:13:00,790
Who are you?!
164
00:13:00,790 --> 00:13:02,580
This is all Yuki-no-Nagori.
165
00:13:02,580 --> 00:13:03,290
Hey!
166
00:13:03,380 --> 00:13:05,130
It certainly is impressive.
167
00:13:06,750 --> 00:13:11,420
This sake is hugely popular and sold out in every store.
Finding it has been a hassle.
168
00:13:13,170 --> 00:13:17,420
Ah, but of course! Since I just went
and procured this new stock today.
169
00:13:17,420 --> 00:13:19,290
Oh? Where exactly?
170
00:13:19,670 --> 00:13:24,170
I'm afraid I can't tell you that.
This is how I make my living, after all.
171
00:13:25,000 --> 00:13:26,580
What a shame.
172
00:13:27,000 --> 00:13:30,880
In that case, let me try a slightly more coercive method...
173
00:13:37,880 --> 00:13:40,290
Natsu. Would you care for a drink?
174
00:13:40,290 --> 00:13:41,920
Huh? But I...
175
00:13:46,420 --> 00:13:48,040
Okay, just one sip.
176
00:13:53,460 --> 00:13:55,170
Would you pour me a cup?
177
00:13:55,540 --> 00:13:56,540
Sure.
178
00:14:08,880 --> 00:14:12,420
Tastes superb. Don't you think?
179
00:14:18,460 --> 00:14:21,290
Unusual incidents have been on the rise lately.
180
00:14:21,830 --> 00:14:24,420
Mostly drunkards going on violent rampages.
181
00:14:24,670 --> 00:14:27,960
Notably, all people who were drinking Yuki-no-Nagori.
182
00:14:28,500 --> 00:14:29,920
Ah, um, uh...
183
00:14:30,130 --> 00:14:34,170
That sake is clearly tainted. Where did you get it from?
184
00:14:34,670 --> 00:14:36,380
F-from Mount Oyama!
185
00:14:36,790 --> 00:14:41,880
There's a spring halfway up Mount Oyama
in Sagami province, a-and that's where it flows from!
186
00:14:42,170 --> 00:14:44,420
All I've done is bottle it!
187
00:14:45,250 --> 00:14:47,630
Interesting. So, you prefer death, then?
188
00:14:48,250 --> 00:14:51,830
I applaud your fortitude. I'm sure it'll prove useful in Hell.
189
00:14:53,130 --> 00:14:58,080
I'm not lying! There really is a spring
of pure sake! Please believe me!
190
00:14:58,500 --> 00:15:00,830
Fine, then what's the secret behind it?
191
00:15:01,040 --> 00:15:06,130
D-don't ask me! All I know
is that woman said it could ruin people!
192
00:15:06,130 --> 00:15:07,130
Woman?
193
00:15:07,630 --> 00:15:11,880
A blonde one! She said the more people drank,
the more they'd become slaves to hatred!
194
00:15:12,210 --> 00:15:14,290
But that's everything she told me!
195
00:15:14,920 --> 00:15:17,460
And you thought that was okay to sell?!
196
00:15:17,670 --> 00:15:23,210
So what if people act a little weird after
they drink too much? That's just natural with booze!
197
00:15:23,380 --> 00:15:25,710
There's nothing wrong with a merchant selling his goods!
198
00:15:26,080 --> 00:15:28,670
So, you did it for the money, huh?
199
00:15:29,000 --> 00:15:32,420
Here I figured ya had some good reason,
but you're just scum.
200
00:15:33,380 --> 00:15:37,210
Jinya. This fool is useless, he only sells the stuff.
201
00:15:37,420 --> 00:15:39,040
But we have a lead on the mastermind.
202
00:15:39,830 --> 00:15:43,380
And now we know for sure that all the violence
going down was caused by Yuki-no-Nagori.
203
00:15:43,630 --> 00:15:46,790
Let's destroy this batch and head for Oyama.
204
00:15:47,130 --> 00:15:50,460
D-destroy?! You can't be serious!
205
00:15:50,710 --> 00:15:54,330
What else do you expect?
That stuff is way too dangerous for us to leave behind!
206
00:15:55,080 --> 00:15:56,580
Screw that!
207
00:15:58,710 --> 00:16:01,040
I still want information from you.
208
00:16:01,040 --> 00:16:02,250
Whoa there!
209
00:16:03,080 --> 00:16:06,000
Tell me everything you know about that woman.
210
00:16:07,920 --> 00:16:10,710
L-let me...
211
00:16:11,380 --> 00:16:13,250
Start talking, now!
212
00:16:16,420 --> 00:16:17,460
Cut it out already!
213
00:16:22,580 --> 00:16:25,170
Yeowch! What are you, a brick wall?
214
00:16:25,460 --> 00:16:28,710
You better stop or else that geezer
is seriously gonna croak!
215
00:16:29,880 --> 00:16:33,210
This blonde lady... is she some kinda problem?
216
00:16:33,960 --> 00:16:34,790
No.
217
00:16:35,750 --> 00:16:37,920
I won't press you to give me any details.
218
00:16:38,040 --> 00:16:42,920
But if you start killin' people over this,
then I'm gonna have to put you down myself.
219
00:16:43,500 --> 00:16:46,880
You're right. Thanks for stopping me.
220
00:16:47,210 --> 00:16:51,710
Oh, quit it! What am I supposed to say
when you thank me for punching you?
221
00:16:52,040 --> 00:16:53,330
You can't have it!
222
00:16:53,630 --> 00:16:56,500
Back off! This is MY sake!
223
00:16:59,380 --> 00:17:02,710
Hey, what are you doing?! That stuff is poison!
224
00:17:02,960 --> 00:17:06,500
Shut up! That's just an excuse for you to steal it!
225
00:17:07,500 --> 00:17:09,380
Stop! You'll cross a line you can't come back from.
226
00:17:23,250 --> 00:17:25,330
Everyone harbors some hatred inside.
227
00:17:25,880 --> 00:17:30,290
But this liquor propels that into becoming malice,
ruining people's minds...
228
00:17:31,080 --> 00:17:33,290
and turning them into demons.
229
00:17:33,830 --> 00:17:37,960
Yuki-no-Nagori is a sake made to create demons.
230
00:17:38,250 --> 00:17:39,880
I remember that boy, Kikuo...
231
00:17:40,500 --> 00:17:43,880
He must have worked here at your shop.
232
00:17:44,630 --> 00:17:46,040
But you made him drink that sake, didn't you?
233
00:17:46,880 --> 00:17:50,500
Because you wanted to know exactly
what would happen to anyone who drank it.
234
00:18:22,920 --> 00:18:25,250
Jeez. You're such a reckless fighter.
235
00:18:25,540 --> 00:18:26,830
A tsukumogami?
236
00:18:27,080 --> 00:18:31,880
It's a lucky sparrow that grants
the power of protection. Cute, ain't it?
237
00:18:32,040 --> 00:18:33,920
Thanks. I appreciate the help.
238
00:18:34,080 --> 00:18:35,170
Here he comes.
239
00:18:49,500 --> 00:18:51,540
Go, my paper swallow!
240
00:19:08,250 --> 00:19:13,540
Yeesh, this demon is oddly strong for a newborn!
Something ain't right here, ya know?
241
00:19:15,920 --> 00:19:17,670
This was all planned from the beginning...
242
00:19:18,250 --> 00:19:20,830
Or rather, it was set like a trap.
243
00:19:21,170 --> 00:19:21,960
Huh?
244
00:19:22,460 --> 00:19:28,380
Just imagine that the sake never came from a spring,
but was actually something the woman created.
245
00:19:29,170 --> 00:19:35,330
Then it stands to reason this man was put in place
to deter anyone from discovering the truth behind it.
246
00:19:36,080 --> 00:19:40,040
How is that even possible? Who is this lady?
247
00:19:46,630 --> 00:19:50,920
Dammit! How could you...?!
248
00:19:53,580 --> 00:19:55,920
Hey, what's got you so on edge?
249
00:19:56,170 --> 00:20:00,670
We're running out of time. Natsu's father
has been drinking this liquor every night.
250
00:20:00,960 --> 00:20:02,170
Wait, really?
251
00:20:02,540 --> 00:20:04,920
Cripes, that's bad news.
252
00:20:05,330 --> 00:20:09,710
Then ya best get moving, Jinya. Let me handle this freak.
253
00:20:09,960 --> 00:20:11,420
Somegoro Akitsu.
254
00:20:11,750 --> 00:20:13,540
Why so serious?
255
00:20:13,790 --> 00:20:17,750
Let me guess, you don't think
I got what it takes to beat this demon?
256
00:20:19,920 --> 00:20:21,630
Don't sell me short!
257
00:20:22,000 --> 00:20:27,500
Humans are stubborn creatures, ya know?
More so than you can even imagine.
258
00:20:28,170 --> 00:20:30,670
Got it? So you hurry along to the lil' missy.
259
00:20:30,920 --> 00:20:31,830
But...
260
00:20:32,420 --> 00:20:38,420
Listen here, the Akitsu style packs a serious punch.
I don't need your sorry butt frettin' about me.
261
00:20:38,750 --> 00:20:39,790
You have my thanks.
262
00:20:43,880 --> 00:20:48,040
That's better. I get the feeling he and I
might have to throwdown someday,
263
00:20:48,290 --> 00:20:50,080
so I gotta keep my ace up my sleeve.
264
00:20:51,750 --> 00:20:52,960
Alrighty then.
265
00:20:55,710 --> 00:20:57,750
Come on out, Demon Queller!
266
00:21:04,210 --> 00:21:05,500
Surprised?
267
00:21:05,710 --> 00:21:09,460
When Emperor Xuanzong of China
got struck by a bad illness,
268
00:21:09,460 --> 00:21:14,210
Master Zhong Kui here was the deity who wiped the floor
with the evil spirits possessing him.
269
00:21:15,000 --> 00:21:17,670
He's on a whole different level from you demons.
270
00:21:18,040 --> 00:21:22,170
But if you still wanna have
a clash of titans... then bring it on!
271
00:21:44,460 --> 00:21:45,290
Please!
272
00:21:49,080 --> 00:21:50,420
Let me make it in time!
273
00:22:05,630 --> 00:22:08,920
I'm right here. Waiting for you.
21888
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.