All language subtitles for Kijin Gentoushou - 1x12 - Suenos Ebrios de Nieve Persistente (Parte 2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,880 --> 00:00:08,080 Still sleepy... 2 00:00:08,750 --> 00:00:13,000 Don'tcha think you oughta march over to your neighbor's place and give 'em a good talking to? 3 00:00:13,040 --> 00:00:16,250 Nobody can sleep with all their shouting so early in the morning. 4 00:00:16,880 --> 00:00:17,750 I suppose. 5 00:00:19,210 --> 00:00:22,580 Stupid bitch! You got a problem with us or what?! 6 00:00:22,580 --> 00:00:23,500 Not at all. 7 00:00:23,830 --> 00:00:26,210 H-hey, you two need to cut it out right now! 8 00:00:26,210 --> 00:00:27,080 T-take it easy. 9 00:00:27,080 --> 00:00:27,710 Huh?! 10 00:00:29,000 --> 00:00:31,000 It's awfully rowdy in here today. 11 00:00:31,330 --> 00:00:33,040 Oh, Jinya-kun! 12 00:00:33,040 --> 00:00:35,130 The hell do you want?! 13 00:00:35,830 --> 00:00:38,540 Just drunken fools? Or something worse? 14 00:00:38,790 --> 00:00:42,670 If ya ask me, the latter seems far more likely. 15 00:00:42,790 --> 00:00:43,670 I concur. 16 00:00:44,040 --> 00:00:47,630 What kinda stupid bullshit are you spewing, boy?! 17 00:00:47,630 --> 00:00:51,170 Hah. Actually, I'd bet this guy's more of an old fart than you. 18 00:00:51,540 --> 00:00:52,960 You goddamn jokers... 19 00:00:56,710 --> 00:00:59,170 Aw, jeez. Now you've done it. 20 00:01:02,460 --> 00:01:03,830 Would you like to be next? 21 00:01:05,580 --> 00:01:06,500 You bastar-! 22 00:01:12,630 --> 00:01:14,460 Talk about ruthless. 23 00:01:14,630 --> 00:01:16,330 I held myself back. 24 00:01:16,460 --> 00:01:18,040 Yeah, well, even so... 25 00:01:27,580 --> 00:01:30,040 Whoa! They're getting back up. 26 00:01:31,040 --> 00:01:34,580 That's it. Your ass is grass! 27 00:01:35,830 --> 00:01:37,330 Guess I've got no choice. 28 00:01:46,960 --> 00:01:47,540 Hey! 29 00:01:58,920 --> 00:02:01,580 Get back here, shithead! 30 00:02:04,670 --> 00:02:06,670 What just happened? 31 00:02:07,670 --> 00:02:08,920 What did you do? 32 00:02:09,580 --> 00:02:10,500 Hm? 33 00:02:12,710 --> 00:02:16,380 These decorative shells are tsukumogami that create mirages. 34 00:02:16,750 --> 00:02:21,040 And I can control it so that only people who I choose see them. Pretty useful, huh? 35 00:02:21,170 --> 00:02:22,960 What exactly did you show them? 36 00:02:23,460 --> 00:02:25,830 Don'tcha know that ignorance is bliss? 37 00:02:26,540 --> 00:02:30,170 Um, thanks, Jinya-kun. I'm glad you showed up. 38 00:02:30,500 --> 00:02:31,500 Sure. 39 00:02:31,630 --> 00:02:32,750 Same to you, Akitsu-san. 40 00:02:32,960 --> 00:02:35,920 Shucks, I didn't do much. 41 00:02:36,170 --> 00:02:37,830 Yeah, he literally just watched. 42 00:02:37,830 --> 00:02:38,500 Hm? 43 00:02:39,960 --> 00:02:42,250 I see you're still as snarky as ever, lil' missy. 44 00:02:42,790 --> 00:02:45,380 Ofuu-chan, can I get some tempura soba? 45 00:02:45,580 --> 00:02:46,330 Okay. 46 00:02:46,710 --> 00:02:48,830 I'm assuming you want kake-soba, Jinya-kun? 47 00:02:49,170 --> 00:02:49,920 Yeah. 48 00:04:23,250 --> 00:04:24,000 And so... 49 00:04:24,250 --> 00:04:30,290 Zenji's been working like a madman ever since my dad threatened to fire him from the head clerk position. 50 00:04:30,420 --> 00:04:32,920 Have you noticed anything strange about his behavior? 51 00:04:33,290 --> 00:04:34,040 Not really. 52 00:04:34,710 --> 00:04:38,420 Like I figured, it seems knocking back too many drinks is what drove him to act out yesterday. 53 00:04:40,670 --> 00:04:43,750 Sorry to worry you, but everything is okay now. 54 00:04:44,210 --> 00:04:45,210 I see. 55 00:04:45,670 --> 00:04:47,830 Well, I should get going. 56 00:04:48,130 --> 00:04:50,830 Maybe I can put my dad in a better mood if I pick him up a bottle of sake on the way ho- 57 00:04:50,830 --> 00:04:51,830 You'd better not. 58 00:04:53,670 --> 00:04:54,580 And why's that? 59 00:04:54,750 --> 00:04:58,040 He's been drinking Yuki-no-Nagori every night, hasn't he? 60 00:04:58,540 --> 00:05:00,080 There's something strange about it. 61 00:05:00,580 --> 00:05:03,790 Please tell Jyuuzou-dono that he should drink a different sake instead. 62 00:05:04,790 --> 00:05:06,540 A-all right. 63 00:05:07,170 --> 00:05:08,290 I'm counting on you. 64 00:05:09,170 --> 00:05:11,790 Be careful on your way home. It's dicey out there. 65 00:05:12,330 --> 00:05:16,540 Funny. I didn't know you could give dad speeches, too. 66 00:05:16,880 --> 00:05:19,880 But I'll be okay. Thank you. 67 00:05:22,580 --> 00:05:25,710 Looks like the sparrow is still just a sparrow, huh? 68 00:05:26,580 --> 00:05:29,500 Yes. A long way from becoming a clam. 69 00:05:38,080 --> 00:05:41,460 Why hello, ronin. Did you bring a friend along today? 70 00:05:41,460 --> 00:05:43,500 Don't mind him. He's not important. 71 00:05:43,500 --> 00:05:46,580 Ouch. Do you always hafta be so mean to me? 72 00:05:47,250 --> 00:05:49,290 Well, not that I really care. 73 00:05:49,880 --> 00:05:52,420 I did some digging into that liquor you asked me about. 74 00:05:52,790 --> 00:05:54,000 Have you learned anything? 75 00:05:55,040 --> 00:05:57,630 I couldn't get any clear answers about where Yuki-no-Nagori is made, 76 00:05:57,920 --> 00:06:01,420 or even how it got brought into Edo. 77 00:06:02,040 --> 00:06:04,920 But I learned that a sake shop in Kuramae was responsible for ordering 78 00:06:04,920 --> 00:06:07,290 a huge stock and wholesaling it throughout town. 79 00:06:07,790 --> 00:06:09,830 Do you remember "Mizukiya"? 80 00:06:10,880 --> 00:06:15,540 The owner there hired you a while back to slay a demon that was hiding in his warehouse. 81 00:06:17,040 --> 00:06:20,460 Some of my customers told me they tried to ask where the sake was brewed, 82 00:06:20,710 --> 00:06:25,580 but the owner dodged their questions with nonsense like, "It's divine liquor that flows from a sacred spring." 83 00:06:26,130 --> 00:06:31,210 Hah! Is he just ripping off the myth of the woodcutter who found a fountain of youth that tastes like sake or what? 84 00:06:31,210 --> 00:06:32,920 Talk about pathetic. 85 00:06:33,130 --> 00:06:34,420 You said it. 86 00:06:35,250 --> 00:06:40,290 The owner has gone out today to procure more stock, but word is that he'll be back tomorrow night. 87 00:06:40,290 --> 00:06:42,210 Why don't you pay him a visit? 88 00:06:42,460 --> 00:06:44,380 I will. Thank you. 89 00:06:47,000 --> 00:06:48,210 One more thing. 90 00:06:48,790 --> 00:06:53,580 There are rumors of a beautiful woman with golden hair going in and out of Mizukiya on occasion. 91 00:06:54,420 --> 00:06:59,040 This is just a hunch, but it's possible that Yuki-no-Nagori may be a sake made overseas. 92 00:06:59,040 --> 00:06:59,790 No! 93 00:07:00,500 --> 00:07:02,960 What's your problem? Don't jump at me like that. 94 00:07:05,130 --> 00:07:05,880 Sorry. 95 00:07:06,710 --> 00:07:10,670 Does this golden-haired beauty give you a clue or something? 96 00:07:21,040 --> 00:07:23,750 Please, Dad. I'm begging you to stop. 97 00:07:23,750 --> 00:07:25,500 And I keep telling you to shut the hell up! 98 00:07:25,500 --> 00:07:29,670 Ugh, not again! What a noisy pair. 99 00:07:29,920 --> 00:07:30,920 Yeah. 100 00:07:33,250 --> 00:07:34,790 D-Dad, no! 101 00:07:35,750 --> 00:07:36,210 Jinya! 102 00:07:46,130 --> 00:07:48,040 He's turned into a demon! 103 00:08:33,330 --> 00:08:35,170 Wow! Nicely done. 104 00:08:41,170 --> 00:08:44,420 Guess we've got more questions for that sake-selling geezer now. 105 00:08:51,630 --> 00:08:52,790 Father? 106 00:08:53,000 --> 00:08:53,880 Yes? 107 00:08:54,330 --> 00:08:55,830 Pardon me. 108 00:09:04,210 --> 00:09:06,790 Um, I wanted to talk about Zenji... 109 00:09:07,290 --> 00:09:08,080 What about him? 110 00:09:09,080 --> 00:09:10,080 Are you upset? 111 00:09:11,580 --> 00:09:15,880 More like disappointed. After all I've done to look out for him. 112 00:09:18,500 --> 00:09:21,040 Still, he is quite young... 113 00:09:21,960 --> 00:09:28,580 As long as he buckles down to work hard and live proper, there's nothing that he can't bounce back from. 114 00:09:29,040 --> 00:09:31,500 So, you'll forgive Zenji? For what he did? 115 00:09:32,380 --> 00:09:34,040 It depends on him. 116 00:09:34,210 --> 00:09:39,710 Mistakes are complicated. We can't easily measure the full impact they have. 117 00:09:40,500 --> 00:09:46,290 Sometimes it's not until much later when you realize the scale. And it can leave you frozen in fear. 118 00:09:47,040 --> 00:09:50,500 It sounds like... you might be speaking from personal experience. 119 00:09:50,750 --> 00:09:51,500 Maybe. 120 00:09:52,330 --> 00:09:56,630 In any case, regardless of how deeply youngsters may regret their choices later on, 121 00:09:56,880 --> 00:10:02,460 I believe it's important for them to live their life as they please. Whole-heartedly. 122 00:10:03,540 --> 00:10:05,670 And when they inevitably take a tumble, 123 00:10:05,670 --> 00:10:10,460 it's the adults in their lives who have a duty to provide them a place to return to. 124 00:10:11,460 --> 00:10:15,040 Natsu. You should do the same and live freely. 125 00:10:15,420 --> 00:10:18,170 Freely? Even me? 126 00:10:20,670 --> 00:10:24,330 Bear in mind there's nothing that you can't bounce back from. 127 00:10:25,380 --> 00:10:26,040 Right. 128 00:10:27,500 --> 00:10:31,460 Father, you really should cut down on the sake. 129 00:10:31,580 --> 00:10:36,250 I'm in a drinking mood right now. Thanks to good company. 130 00:10:37,670 --> 00:10:41,170 Oh, right. I brought you a gift. They're teacakes. 131 00:10:41,290 --> 00:10:44,380 {\an7}YUKI-NO-NAGORI 132 00:10:41,580 --> 00:10:43,580 Wonderful. I'll have some later. 133 00:10:44,580 --> 00:10:46,880 Wh-who are you?! 134 00:10:47,250 --> 00:10:51,540 Might I interest you in a sake so superb that it could ruin a man? 135 00:10:52,040 --> 00:10:54,750 Ruin? What do you mean? 136 00:10:55,330 --> 00:11:00,670 Everyone, regardless of who they are, has a soul clouded with filth. 137 00:11:01,750 --> 00:11:06,500 Try as they might, there is no way to hide or avoid it. 138 00:11:06,880 --> 00:11:08,580 I don't understand... 139 00:11:09,130 --> 00:11:11,830 All you must do is dredge it to the surface. 140 00:11:12,040 --> 00:11:15,880 Jealousy, carnality, pride. 141 00:11:16,790 --> 00:11:20,250 Shatter the calm facades that people wear by stirring up every dark feeling hidden 142 00:11:20,250 --> 00:11:22,210 in the far recesses of their hearts. 143 00:11:22,790 --> 00:11:24,210 And taint them! 144 00:11:24,960 --> 00:11:26,670 Until finally... 145 00:11:27,420 --> 00:11:33,380 ...hatred piles up like snow and colors their true heart white. 146 00:11:34,250 --> 00:11:38,080 Thus I dub it Yuki-no-Nagori or "snowy remains." 147 00:11:38,750 --> 00:11:41,130 When all of the human's hearts are steeped in rage, 148 00:11:41,540 --> 00:11:43,540 perhaps he will notice. 149 00:11:45,250 --> 00:11:48,130 I'm right here. Waiting for you. 150 00:12:14,040 --> 00:12:18,540 This is more than enough for me to become the richest merchant in all of Edo! 151 00:12:22,130 --> 00:12:24,580 Looks like business is booming for you, merchant. 152 00:12:25,920 --> 00:12:27,210 Who goes there? 153 00:12:27,420 --> 00:12:31,000 We met once about two years ago. Do you remember? 154 00:12:31,210 --> 00:12:33,290 Why, of course! 155 00:12:33,830 --> 00:12:37,130 You're the gentleman who killed the demon plaguing our storehouse. 156 00:12:37,290 --> 00:12:42,750 Although I greatly appreciated your help, I cannot condone you trespassing on my property... 157 00:12:43,040 --> 00:12:46,750 I have business with you. I'll gladly leave once its finished. 158 00:12:47,130 --> 00:12:49,460 Wh-what kind of business? 159 00:12:49,750 --> 00:12:51,500 I'm looking for a certain sake. 160 00:12:52,580 --> 00:12:55,000 Yuki-no-Nagori. You have some, no? 161 00:12:56,040 --> 00:12:57,210 Well, I... 162 00:12:57,210 --> 00:12:59,580 Wow! Now that's an impressive haul. 163 00:12:59,790 --> 00:13:00,790 Who are you?! 164 00:13:00,790 --> 00:13:02,580 This is all Yuki-no-Nagori. 165 00:13:02,580 --> 00:13:03,290 Hey! 166 00:13:03,380 --> 00:13:05,130 It certainly is impressive. 167 00:13:06,750 --> 00:13:11,420 This sake is hugely popular and sold out in every store. Finding it has been a hassle. 168 00:13:13,170 --> 00:13:17,420 Ah, but of course! Since I just went and procured this new stock today. 169 00:13:17,420 --> 00:13:19,290 Oh? Where exactly? 170 00:13:19,670 --> 00:13:24,170 I'm afraid I can't tell you that. This is how I make my living, after all. 171 00:13:25,000 --> 00:13:26,580 What a shame. 172 00:13:27,000 --> 00:13:30,880 In that case, let me try a slightly more coercive method... 173 00:13:37,880 --> 00:13:40,290 Natsu. Would you care for a drink? 174 00:13:40,290 --> 00:13:41,920 Huh? But I... 175 00:13:46,420 --> 00:13:48,040 Okay, just one sip. 176 00:13:53,460 --> 00:13:55,170 Would you pour me a cup? 177 00:13:55,540 --> 00:13:56,540 Sure. 178 00:14:08,880 --> 00:14:12,420 Tastes superb. Don't you think? 179 00:14:18,460 --> 00:14:21,290 Unusual incidents have been on the rise lately. 180 00:14:21,830 --> 00:14:24,420 Mostly drunkards going on violent rampages. 181 00:14:24,670 --> 00:14:27,960 Notably, all people who were drinking Yuki-no-Nagori. 182 00:14:28,500 --> 00:14:29,920 Ah, um, uh... 183 00:14:30,130 --> 00:14:34,170 That sake is clearly tainted. Where did you get it from? 184 00:14:34,670 --> 00:14:36,380 F-from Mount Oyama! 185 00:14:36,790 --> 00:14:41,880 There's a spring halfway up Mount Oyama in Sagami province, a-and that's where it flows from! 186 00:14:42,170 --> 00:14:44,420 All I've done is bottle it! 187 00:14:45,250 --> 00:14:47,630 Interesting. So, you prefer death, then? 188 00:14:48,250 --> 00:14:51,830 I applaud your fortitude. I'm sure it'll prove useful in Hell. 189 00:14:53,130 --> 00:14:58,080 I'm not lying! There really is a spring of pure sake! Please believe me! 190 00:14:58,500 --> 00:15:00,830 Fine, then what's the secret behind it? 191 00:15:01,040 --> 00:15:06,130 D-don't ask me! All I know is that woman said it could ruin people! 192 00:15:06,130 --> 00:15:07,130 Woman? 193 00:15:07,630 --> 00:15:11,880 A blonde one! She said the more people drank, the more they'd become slaves to hatred! 194 00:15:12,210 --> 00:15:14,290 But that's everything she told me! 195 00:15:14,920 --> 00:15:17,460 And you thought that was okay to sell?! 196 00:15:17,670 --> 00:15:23,210 So what if people act a little weird after they drink too much? That's just natural with booze! 197 00:15:23,380 --> 00:15:25,710 There's nothing wrong with a merchant selling his goods! 198 00:15:26,080 --> 00:15:28,670 So, you did it for the money, huh? 199 00:15:29,000 --> 00:15:32,420 Here I figured ya had some good reason, but you're just scum. 200 00:15:33,380 --> 00:15:37,210 Jinya. This fool is useless, he only sells the stuff. 201 00:15:37,420 --> 00:15:39,040 But we have a lead on the mastermind. 202 00:15:39,830 --> 00:15:43,380 And now we know for sure that all the violence going down was caused by Yuki-no-Nagori. 203 00:15:43,630 --> 00:15:46,790 Let's destroy this batch and head for Oyama. 204 00:15:47,130 --> 00:15:50,460 D-destroy?! You can't be serious! 205 00:15:50,710 --> 00:15:54,330 What else do you expect? That stuff is way too dangerous for us to leave behind! 206 00:15:55,080 --> 00:15:56,580 Screw that! 207 00:15:58,710 --> 00:16:01,040 I still want information from you. 208 00:16:01,040 --> 00:16:02,250 Whoa there! 209 00:16:03,080 --> 00:16:06,000 Tell me everything you know about that woman. 210 00:16:07,920 --> 00:16:10,710 L-let me... 211 00:16:11,380 --> 00:16:13,250 Start talking, now! 212 00:16:16,420 --> 00:16:17,460 Cut it out already! 213 00:16:22,580 --> 00:16:25,170 Yeowch! What are you, a brick wall? 214 00:16:25,460 --> 00:16:28,710 You better stop or else that geezer is seriously gonna croak! 215 00:16:29,880 --> 00:16:33,210 This blonde lady... is she some kinda problem? 216 00:16:33,960 --> 00:16:34,790 No. 217 00:16:35,750 --> 00:16:37,920 I won't press you to give me any details. 218 00:16:38,040 --> 00:16:42,920 But if you start killin' people over this, then I'm gonna have to put you down myself. 219 00:16:43,500 --> 00:16:46,880 You're right. Thanks for stopping me. 220 00:16:47,210 --> 00:16:51,710 Oh, quit it! What am I supposed to say when you thank me for punching you? 221 00:16:52,040 --> 00:16:53,330 You can't have it! 222 00:16:53,630 --> 00:16:56,500 Back off! This is MY sake! 223 00:16:59,380 --> 00:17:02,710 Hey, what are you doing?! That stuff is poison! 224 00:17:02,960 --> 00:17:06,500 Shut up! That's just an excuse for you to steal it! 225 00:17:07,500 --> 00:17:09,380 Stop! You'll cross a line you can't come back from. 226 00:17:23,250 --> 00:17:25,330 Everyone harbors some hatred inside. 227 00:17:25,880 --> 00:17:30,290 But this liquor propels that into becoming malice, ruining people's minds... 228 00:17:31,080 --> 00:17:33,290 and turning them into demons. 229 00:17:33,830 --> 00:17:37,960 Yuki-no-Nagori is a sake made to create demons. 230 00:17:38,250 --> 00:17:39,880 I remember that boy, Kikuo... 231 00:17:40,500 --> 00:17:43,880 He must have worked here at your shop. 232 00:17:44,630 --> 00:17:46,040 But you made him drink that sake, didn't you? 233 00:17:46,880 --> 00:17:50,500 Because you wanted to know exactly what would happen to anyone who drank it. 234 00:18:22,920 --> 00:18:25,250 Jeez. You're such a reckless fighter. 235 00:18:25,540 --> 00:18:26,830 A tsukumogami? 236 00:18:27,080 --> 00:18:31,880 It's a lucky sparrow that grants the power of protection. Cute, ain't it? 237 00:18:32,040 --> 00:18:33,920 Thanks. I appreciate the help. 238 00:18:34,080 --> 00:18:35,170 Here he comes. 239 00:18:49,500 --> 00:18:51,540 Go, my paper swallow! 240 00:19:08,250 --> 00:19:13,540 Yeesh, this demon is oddly strong for a newborn! Something ain't right here, ya know? 241 00:19:15,920 --> 00:19:17,670 This was all planned from the beginning... 242 00:19:18,250 --> 00:19:20,830 Or rather, it was set like a trap. 243 00:19:21,170 --> 00:19:21,960 Huh? 244 00:19:22,460 --> 00:19:28,380 Just imagine that the sake never came from a spring, but was actually something the woman created. 245 00:19:29,170 --> 00:19:35,330 Then it stands to reason this man was put in place to deter anyone from discovering the truth behind it. 246 00:19:36,080 --> 00:19:40,040 How is that even possible? Who is this lady? 247 00:19:46,630 --> 00:19:50,920 Dammit! How could you...?! 248 00:19:53,580 --> 00:19:55,920 Hey, what's got you so on edge? 249 00:19:56,170 --> 00:20:00,670 We're running out of time. Natsu's father has been drinking this liquor every night. 250 00:20:00,960 --> 00:20:02,170 Wait, really? 251 00:20:02,540 --> 00:20:04,920 Cripes, that's bad news. 252 00:20:05,330 --> 00:20:09,710 Then ya best get moving, Jinya. Let me handle this freak. 253 00:20:09,960 --> 00:20:11,420 Somegoro Akitsu. 254 00:20:11,750 --> 00:20:13,540 Why so serious? 255 00:20:13,790 --> 00:20:17,750 Let me guess, you don't think I got what it takes to beat this demon? 256 00:20:19,920 --> 00:20:21,630 Don't sell me short! 257 00:20:22,000 --> 00:20:27,500 Humans are stubborn creatures, ya know? More so than you can even imagine. 258 00:20:28,170 --> 00:20:30,670 Got it? So you hurry along to the lil' missy. 259 00:20:30,920 --> 00:20:31,830 But... 260 00:20:32,420 --> 00:20:38,420 Listen here, the Akitsu style packs a serious punch. I don't need your sorry butt frettin' about me. 261 00:20:38,750 --> 00:20:39,790 You have my thanks. 262 00:20:43,880 --> 00:20:48,040 That's better. I get the feeling he and I might have to throwdown someday, 263 00:20:48,290 --> 00:20:50,080 so I gotta keep my ace up my sleeve. 264 00:20:51,750 --> 00:20:52,960 Alrighty then. 265 00:20:55,710 --> 00:20:57,750 Come on out, Demon Queller! 266 00:21:04,210 --> 00:21:05,500 Surprised? 267 00:21:05,710 --> 00:21:09,460 When Emperor Xuanzong of China got struck by a bad illness, 268 00:21:09,460 --> 00:21:14,210 Master Zhong Kui here was the deity who wiped the floor with the evil spirits possessing him. 269 00:21:15,000 --> 00:21:17,670 He's on a whole different level from you demons. 270 00:21:18,040 --> 00:21:22,170 But if you still wanna have a clash of titans... then bring it on! 271 00:21:44,460 --> 00:21:45,290 Please! 272 00:21:49,080 --> 00:21:50,420 Let me make it in time! 273 00:22:05,630 --> 00:22:08,920 I'm right here. Waiting for you. 21888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.