Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,300 --> 00:00:11,700
tlumaczenie i synchro - zwolus
2
00:00:24,200 --> 00:00:30,000
Podroz
3
00:01:24,400 --> 00:01:26,400
Kiran!!!
4
00:02:48,300 --> 00:02:51,800
Dobrze! Przyjechaliscie przed wybiciem poludnia.
5
00:02:51,900 --> 00:02:54,500
Zaczynalem sie juz martwic.
6
00:02:54,600 --> 00:02:58,100
- Panie Narayanan, mam nadzieje, ze podroz byla bez niespodzianek.
- Wszystko bylo dobrze.
7
00:02:58,200 --> 00:03:00,700
Zatrzymalo nas tylko w Shoranur
na dwie godziny.
8
00:03:00,800 --> 00:03:04,500
Torby sa w bagazniku.
Mozesz wziac rowniez ta z dachu?
9
00:03:05,700 --> 00:03:06,900
Wysiadz, kochanie.
10
00:03:12,500 --> 00:03:16,600
- Niechetnie zostawila swoich przyjaciol.
- Ale tutaj kreci sie wokolo duzo dzieci.
11
00:03:18,200 --> 00:03:19,500
- Ezhuthachan!
- Ide!
12
00:03:20,200 --> 00:03:24,200
Uplynely miesiace od podzialu nieruchomosci.
Czekam na was od tamtego czasu.
13
00:03:25,000 --> 00:03:29,700
Spedzilismy lata w Delhi.
Nie da sie opuscic tego miasta ot tak!
14
00:03:32,200 --> 00:03:35,100
- Kiedy wrocimy do domu?
- To jest nasz nowy dom.
15
00:03:35,200 --> 00:03:39,800
Znajdziesz tu nowych przyjaciol.
Nie martw sie.
16
00:03:40,900 --> 00:03:43,300
To jest moj rodowy dom.
17
00:03:44,400 --> 00:03:47,000
Twoi przodkowie byli
wspanialymi wojownikami, moje dziecko.
18
00:03:47,100 --> 00:03:50,100
Na tutejszym dziedzincu cwiczono sztuki walki.
19
00:03:50,200 --> 00:04:00,800
Moje prababki urodzily sie tutaj i ja rowniez.
20
00:04:00,900 --> 00:04:06,100
Takze przyszlabys tu na swiat,
ale musielismy przeniesc sie na polnoc.
21
00:04:06,200 --> 00:04:11,600
Ale pewnego dnia tutaj na swiat
przyjda twoje dzieci i tutaj beda dorastac.
22
00:04:11,700 --> 00:04:18,600
I nasz rod nie zniknie dzieki tobie.
23
00:04:55,200 --> 00:04:56,000
Mamo!
24
00:05:05,600 --> 00:05:06,800
- Ezhuthachan!
- Tak?
25
00:05:06,900 --> 00:05:08,100
Przyjdz, prosze!
26
00:05:10,000 --> 00:05:12,100
Jestem pewna, ze Ezhuthachan ma klucz.
27
00:05:13,200 --> 00:05:14,300
Ide.
28
00:05:17,100 --> 00:05:19,700
Po wyprowadzce wszystkich
zamknalem tutaj cenne rzeczy.
29
00:05:19,800 --> 00:05:21,700
Ten dom jest pusty.
30
00:05:21,800 --> 00:05:25,100
Ale gdy tylko na chwile sie odwrocisz
cos sie od razu zgubi.
31
00:05:25,200 --> 00:05:27,300
W obecnych czasach nie mozna ufac nikomu.
32
00:05:29,700 --> 00:05:32,000
Prosze, otwarte.
Zatrzymaj klucz moja droga.
33
00:05:48,200 --> 00:05:49,300
Co to jest?
34
00:06:07,400 --> 00:06:08,700
To wszystko, co mam.
35
00:06:11,000 --> 00:06:14,500
Kolczyki mojej babki.
Poprosilam ja o nie.
36
00:06:15,200 --> 00:06:17,900
W koncu mam tylko te.
37
00:06:27,000 --> 00:06:29,300
Popatrz na to, mamusiu.
38
00:06:30,100 --> 00:06:33,700
Zatrzymali to dla mnie, jak milo.
39
00:06:33,800 --> 00:06:36,300
To jest moja rodowa szklana bransoleta.
40
00:06:37,400 --> 00:06:40,000
I wiaze sie z nia ciekawa historia.
41
00:06:41,200 --> 00:06:42,900
Dawno, dawno temu�
42
00:06:43,000 --> 00:06:45,200
Mala! Gdzie sie wszyscy podziali?
43
00:06:46,300 --> 00:06:47,000
Tato!
44
00:06:52,100 --> 00:06:54,200
Wiec co myslisz?
Podoba ci sie tutaj?
45
00:07:02,200 --> 00:07:03,300
Spojrz, kochanie.
46
00:07:15,300 --> 00:07:18,200
Panski sasiad, Thressiamma,
wolal pana.
47
00:07:25,800 --> 00:07:29,200
Nada nadaiyoh!
Nada! Nada! Nada!
48
00:07:42,500 --> 00:07:47,200
Priya! Chodzcie, chodzcie.
Sadzilam, ze skonczymy nim przyjdziecie.
49
00:07:47,300 --> 00:07:49,200
Panie Narayanan,
prosze usiasc.
50
00:07:49,300 --> 00:07:52,300
Thomas, przynies cos do picia.
51
00:07:52,400 --> 00:07:56,000
Nie tak formalnie, prosze.
Jestesmy sasiadami. Kontynuujcie.
52
00:07:57,100 --> 00:08:01,200
Moj Boze, Priya, wygladasz na zmeczona.
Slyszalam, ze odeszlas z pracy.
53
00:08:01,300 --> 00:08:04,000
Ktos musial tu przyjechac
i zaopiekowac sie rodzinnym domem.
54
00:08:04,200 --> 00:08:07,900
Jak, bedac daleko, mozna oczekiwac,
ze dom bedzie dobrze zarzadzany?
55
00:08:08,000 --> 00:08:10,800
Coz za piekna dziewczynka,
zdecydowanie wykapany ojciec.
56
00:08:10,900 --> 00:08:17,100
- Otrzymalismy wiadomosc o smierci twojego meza.
- Moja mala coreczka dosc ciezko to zniosla.
57
00:08:21,800 --> 00:08:24,400
- Ktory to z twoich synow?
- Jacob, moj najstarszy.
58
00:08:24,500 --> 00:08:26,500
Spojrz, prezentacja slodkosci sie rozpoczela.
59
00:08:36,600 --> 00:08:38,300
Prosze, wez to.
60
00:08:38,900 --> 00:08:40,500
Panna mloda jest taka ladna.
61
00:08:40,600 --> 00:08:44,400
Pochodzi z Puthusserry'ow,
to bardzo szanowana rodzina.
62
00:08:48,800 --> 00:08:50,500
Czy moge wyjawic ci tajemnice?
63
00:08:54,100 --> 00:08:58,400
- Jak ci na imie?
- Delilah Jacob Valiaveetil. A tobie?
64
00:08:59,000 --> 00:08:59,900
Kiran.
65
00:09:03,600 --> 00:09:05,100
Ta malpka zwie sie Rajan.
66
00:09:13,200 --> 00:09:16,600
- Moge sie przylaczyc?
- Dziewczyny nie moga grac.
67
00:09:21,900 --> 00:09:22,900
Oddaj to!
68
00:09:23,000 --> 00:09:29,500
- Oddaj to!
- Dostaniesz jak mnie zlapiesz!
69
00:09:33,100 --> 00:09:34,500
Zatrzymaj sie!
70
00:09:42,900 --> 00:09:44,500
Prosze.
71
00:09:44,600 --> 00:09:46,300
Nie musialas go uderzyc.
72
00:09:49,400 --> 00:09:51,200
Do zobaczenia jutro.
73
00:09:52,200 --> 00:09:53,000
Chodz.
74
00:09:56,300 --> 00:09:58,400
Chodzmy nad rzeke.
Nikomu nie powiemy.
75
00:09:58,500 --> 00:10:01,500
- Lilah! Gdzie sie podziewa ta dziewczyna!
- Amma znow zaczela.
76
00:10:01,600 --> 00:10:04,100
- Do zobaczenia pozniej, dobrze?
- Dobrze.
77
00:10:33,000 --> 00:10:35,900
- Chcesz to?
- To dla mnie?
78
00:10:41,400 --> 00:10:42,000
Dziekuje.
79
00:10:48,300 --> 00:10:49,400
Daj mi tylko jedno.
80
00:11:00,500 --> 00:11:04,600
Dzis mi nie uciekniesz.
Dzis to zrobimy.
81
00:11:04,700 --> 00:11:06,600
Musimy?
Boje sie.
82
00:11:06,700 --> 00:11:08,400
Nie, zapomnij.
83
00:11:09,900 --> 00:11:11,400
Ale kolczyki by ci pasowaly!
84
00:11:11,500 --> 00:11:15,000
Tak tez mowi moja mama.
Chociaz wiesz jak to zrobic?
85
00:11:15,100 --> 00:11:20,500
Widzialam wiele razy
jak starszy facet w sklepie ze zlotem to robi.
86
00:11:21,600 --> 00:11:24,700
I� przynioslam to:
kolec.
87
00:11:26,200 --> 00:11:27,400
Kolec?
88
00:11:28,400 --> 00:11:29,400
Zeby przebic mi uszy?
89
00:11:29,500 --> 00:11:31,500
Gdzie to znalazlas?
90
00:11:31,600 --> 00:11:34,300
A kogo to obchodzi gdzie.
Nie ufasz mi?
91
00:11:35,700 --> 00:11:37,500
Tak, ok.
92
00:11:42,400 --> 00:11:43,900
To nic takiego. To nic takiego.
93
00:11:46,300 --> 00:11:47,500
Zrobione.
94
00:11:48,200 --> 00:11:52,500
Widzisz, wcale nie bolalo.
No moze jak ukaszenie komara, nie?
95
00:11:58,000 --> 00:12:00,700
A moze temu starszemu facetowi
pozwolimy przekluc reszte?
96
00:12:02,500 --> 00:12:08,100
Przepraszam, przyjaciolko.
Reszte pozwolimy zeby on przeklul.
97
00:12:11,200 --> 00:12:12,200
Zrobie ci wlosy.
98
00:12:12,300 --> 00:12:15,200
Nie, nie rob tego!
Nie znosze tych wszystkich wlosow.
99
00:12:15,300 --> 00:12:18,600
Gdyby mi rodzice pozwolili,
natychmiast bym je sciela.
100
00:12:23,800 --> 00:12:24,800
Nadal boli?
101
00:12:24,900 --> 00:12:30,300
Tak, ale nie zalamie sie z tego powodu.
102
00:12:30,800 --> 00:12:34,000
- Lilah!
- Amma zaczyna.
103
00:12:39,200 --> 00:12:41,700
Nie myslalam, ze to bedzie tak krwawic.
Przepraszam.
104
00:12:41,800 --> 00:12:44,400
Ok. Nie przejmuj sie tym.
105
00:13:16,600 --> 00:13:19,200
- Chodz. Naucze cie plywac.
- Nie.
106
00:13:21,000 --> 00:13:23,500
Nie boj sie.
Chodz!
107
00:13:29,300 --> 00:13:30,200
Lilah!
108
00:13:41,200 --> 00:13:44,400
Tylko sprawdzmy czy potrafie cie nauczyc.
Dalej, sprobuj mnie zlapac.
109
00:13:49,300 --> 00:13:50,700
Kto chce wrozenia z dloni?
110
00:13:50,800 --> 00:13:53,200
To kakathi!
Chodz, dajmy sobie powrozyc z dloni!
111
00:13:53,300 --> 00:13:58,100
Naprawde wierzysz,
ze moze ci wywrozyc przyszlosc?
112
00:13:58,200 --> 00:14:01,800
To tylko dla zabawy.
Coraz rzadziej tutaj przychodza.
113
00:14:03,400 --> 00:14:06,500
A to kto?
Piekne dziewczyny!
114
00:14:06,600 --> 00:14:12,800
Ksiezniczki!
Pozwolcie powrozyc sobie z dloni.
115
00:14:12,900 --> 00:14:18,200
- Naprawde mozesz nam przepowiedziec przyszlosc?
- Oczywiscie! Tym sie zajmuje!
116
00:14:22,700 --> 00:14:25,700
Pokaz mi swoje dlonie!
No dalej, pokaz!
117
00:14:27,900 --> 00:14:31,400
Nie bojcie sie, dziewczyny!
Pokazcie dlonie!
118
00:14:31,500 --> 00:14:33,800
Chcemy znac prawdziwa wrozbe.
119
00:14:36,500 --> 00:14:38,500
Kakathi slowa sa zawsze prawda!
120
00:14:38,600 --> 00:14:44,300
Spojrz.
Pisane jest ci dlugie zycie w dobrobycie.
121
00:14:44,400 --> 00:14:47,400
Ale tutaj jest zaciemnione�
122
00:14:48,700 --> 00:14:50,900
Ciemnosc�
123
00:14:51,900 --> 00:14:53,500
Co, slepota?
124
00:14:54,500 --> 00:14:58,700
Nie, skarbie, to nie to.
Muruga!
125
00:15:03,400 --> 00:15:05,700
Nic wiecej nie da sie wyczytac.
126
00:15:08,200 --> 00:15:09,700
Nie wiem czy powinnam�
127
00:15:09,800 --> 00:15:13,300
No dalej, i tak nie rozumiesz
polowy z tego, co ona mowi�
128
00:15:22,700 --> 00:15:24,700
Znacie sie od bardzo dawna.
129
00:15:25,900 --> 00:15:28,100
Tak, od dziecinstwa.
130
00:15:31,600 --> 00:15:33,700
Wczesnie sie zakochacie.
131
00:15:34,200 --> 00:15:38,500
I bedzie to uczucie tak silne,
jak to Shivy do Parvati.
132
00:15:38,600 --> 00:15:40,700
W tym ci sie powiedzie.
133
00:15:41,800 --> 00:15:44,000
Wyjdzie wczesnie za maz?
134
00:15:46,600 --> 00:15:48,500
Milosc z dziecinstwa dojrzeje.
135
00:15:48,600 --> 00:15:50,600
To absurd.
Chodzmy.
136
00:15:54,500 --> 00:15:57,300
Powiedz mi dziecko,
wiesz kim jestes?
137
00:16:01,600 --> 00:16:02,700
Kiran.
138
00:16:04,700 --> 00:16:05,600
Wstyd!
139
00:16:06,400 --> 00:16:09,400
Poza wszystkim, znajcie same siebie!
140
00:16:09,500 --> 00:16:12,200
Bez tego, wszystko kryje sie w cieniu!
141
00:16:12,300 --> 00:16:15,500
Muruga!
142
00:16:26,500 --> 00:16:31,400
Jak odsune reke, ty sprawdzasz.
Orzel - mowisz prawde. Reszka - mozesz sklamac.
143
00:16:32,000 --> 00:16:36,000
- Chcesz wyjsc za maz? Sprawdz.
- Tak.
144
00:16:39,800 --> 00:16:42,500
Wolisz wyjsc za maz z milosci,
czy by cie wyswatano? Sprawdz.
145
00:16:42,600 --> 00:16:44,400
Malzenstwo z milosci.
146
00:16:45,500 --> 00:16:46,900
W porzadku.
Nastepne.
147
00:16:52,700 --> 00:16:55,600
W noc poslubna, co powiesz mezowi?
148
00:17:00,300 --> 00:17:02,300
Odsun reke, daj mi sprawdzic.
149
00:17:22,600 --> 00:17:23,700
Nadchodzi Rajan.
150
00:17:25,600 --> 00:17:26,600
Czesc!
151
00:17:28,600 --> 00:17:32,700
Mysle, ze podkochuje sie w Lilah.
152
00:17:44,100 --> 00:17:47,800
Sunitha wrocila! Jej rodzina glosi,
ze dochodzila do siebie po ospie wietrznej.
153
00:17:47,900 --> 00:17:49,900
Ale nie bylo jej przez dwa miesiace!
154
00:17:50,000 --> 00:17:53,800
Udaje niewinna!
155
00:18:00,900 --> 00:18:05,500
- Kiran!
- W zeszlym roku byla twoja najlepsza przyjaciolka.
156
00:18:10,800 --> 00:18:11,800
Nie martw sie.
157
00:18:11,900 --> 00:18:14,700
Odpusc, Sunitha.
Zapomnij o tym.
158
00:18:14,800 --> 00:18:18,000
Kiedy mi powiedzial,
ze mnie kocha, to mu uwierzylam.
159
00:18:22,100 --> 00:18:23,100
Dzien dobry.
160
00:18:25,800 --> 00:18:26,800
Mozecie usiasc.
161
00:18:33,800 --> 00:18:36,100
Dzis bedziemy analizowac wiersz
162
00:18:36,200 --> 00:18:38,900
Sugatha Kumari
"Krishna, nie znasz mnie".
163
00:18:39,000 --> 00:18:42,600
Ale zacznijmy od pytania
- dlaczego w ogole pisac wiersze?
164
00:18:44,800 --> 00:18:45,600
Rajan.
165
00:18:46,800 --> 00:18:49,600
Dlatego, ze sprawia nam przyjemnosc
ich sluchanie.
166
00:18:52,000 --> 00:18:54,800
Dobrze, ale ja pytam
dlaczego w ogole mamy je pisac?
167
00:18:55,800 --> 00:18:58,400
Zeby mozna bylo je wykorzystac do romansowania!
168
00:19:00,500 --> 00:19:01,400
Ok, siadaj.
169
00:19:02,200 --> 00:19:06,000
Poezja jest dobrym srodkiem
wyrazania milosci i jej roznych aspektow.
170
00:19:06,100 --> 00:19:10,500
"Krishna, nie znasz mnie"
jest tego dobrym przykladem.
171
00:19:10,600 --> 00:19:12,100
Czy komus jest znany ten wiersz?
172
00:19:12,200 --> 00:19:14,400
Opowiada o milosci pasterki krow do Krishny.
173
00:19:14,600 --> 00:19:16,000
Rajan jest Casanova!
174
00:19:22,200 --> 00:19:23,700
Kiran.
Twoje zdanie.
175
00:19:28,700 --> 00:19:31,100
O czym opowiada wiersz Sugatha Kumari?
176
00:19:31,800 --> 00:19:33,200
O piekle.
177
00:19:37,300 --> 00:19:40,800
Autorka opisuje samotnosc bycia zakochanym.
178
00:19:40,900 --> 00:19:43,100
I to jest jej pieklem.
179
00:19:44,000 --> 00:19:45,300
Interesujace.
180
00:19:45,900 --> 00:19:47,200
Bardzo interesujace.
181
00:19:47,300 --> 00:19:48,800
To bardzo dobra interpretacja.
182
00:19:50,200 --> 00:19:52,200
A teraz zaczniemy czytac wiersz.
183
00:19:53,200 --> 00:19:55,700
"Tutaj, w zakatku Ambadi,
184
00:19:55,800 --> 00:19:59,200
przed Twoim oltarzem uklekam,
lecz jestem zaledwie drobnostka
185
00:19:59,300 --> 00:20:01,000
Krishna, ty mnie nie znasz."
186
00:20:02,900 --> 00:20:07,500
Ramesh,
zanies gumowe maty do szopy.
187
00:20:07,600 --> 00:20:10,900
- Chce, bys je dokladnie policzyl.
- Policzylem je, prosze pani. Jest 128 mat.
188
00:20:11,000 --> 00:20:13,600
128!
Dlaczego tak malo tym razem?
189
00:20:13,700 --> 00:20:16,100
Zle nakluwasz drzewa, to dlatego!
190
00:20:16,200 --> 00:20:20,800
Coz, dalej. Musze zabrac te
do Abubaker'a w przyszlym tygodniu.
191
00:20:27,300 --> 00:20:30,000
- A ty gdzie sie wybierasz?
- Do Kiran.
192
00:20:29,900 --> 00:20:31,900
Wracaj do ksiazek!
193
00:20:32,000 --> 00:20:34,900
Co za leniwa dziewczyna.
194
00:20:35,300 --> 00:20:41,300
Tylko dzieki mojej pracy
bedziesz miala dobre zycie.
195
00:20:41,700 --> 00:20:43,400
Wracaj do srodka i sie ucz!
196
00:21:10,000 --> 00:21:13,300
- Kobieto, idz zrobic mi obiad!
- Odczep sie, chlopie!
197
00:21:25,600 --> 00:21:26,900
Ammachi.
198
00:21:28,900 --> 00:21:30,600
Pozwol mi to zrobic dla ciebie.
199
00:21:41,300 --> 00:21:45,100
Kiedy bylam bardzo mloda dziewczyna.
to moi bracia na zmiane
200
00:21:45,200 --> 00:21:50,500
natluszczali i pletli moje wlosy.
Nawet walczyli o to, ktory bedzie to robil.
201
00:21:51,000 --> 00:21:53,100
Dlaczego twoja matka tego nie robila?
202
00:21:53,200 --> 00:21:57,000
Bylam najmlodsza
i mialam szesciu starszych braci.
203
00:21:57,100 --> 00:22:08,100
Po tych szesciu chlopakach,
moi rodzice i oni modlili sie o dziewczynke.
204
00:22:08,200 --> 00:22:16,100
Modlili sie w kosciele
St. Joseph.
205
00:22:16,900 --> 00:22:18,100
A potem?
206
00:22:18,200 --> 00:22:24,000
Po tym wszystkie krowy i kozy w domostwie
mialy zenskie cielaki!
207
00:22:25,200 --> 00:22:27,900
Nawet kury mialy tylko zenskie kurczaki.
208
00:22:28,900 --> 00:22:30,900
I wtedy ja sie urodzilam.
209
00:22:31,000 --> 00:22:36,900
I mimo, ze nie bylam ladna,
bylam najwiekszym skarbem.
210
00:22:39,900 --> 00:22:43,700
Jestes nadal najwiekszym skarbem, Ammachi.
I jestes ladna!
211
00:22:46,100 --> 00:22:48,300
Dlatego wszyscy wolaja na mnie "baby",
212
00:22:48,400 --> 00:22:51,900
nawet mimo tego, ze jestem twoja babcia.
213
00:22:52,000 --> 00:22:56,900
Dla moich braci nadal jestem "baby".
214
00:22:58,300 --> 00:23:00,600
Moze ja tez powinnam nazywac cie "baby".
215
00:23:01,800 --> 00:23:05,700
Jak sobie chcesz.
Jestes taka, jak ja.
216
00:23:05,800 --> 00:23:07,400
Najmlodsze dziecko.
217
00:23:08,400 --> 00:23:09,900
Jedyna dziewczyna�
218
00:23:11,600 --> 00:23:13,000
Jestem takze skarbem?
219
00:23:15,800 --> 00:23:17,100
Jestes moja ksiezniczka.
220
00:23:26,400 --> 00:23:28,700
A teraz ide sie spotkac z dziadkiem.
221
00:23:29,700 --> 00:23:31,900
Przykladaj sie bardziej do nauki, dziecko.
222
00:23:32,000 --> 00:23:32,800
Ide z toba.
223
00:23:32,900 --> 00:23:34,400
Pojde zobaczyc grob taty.
224
00:23:36,500 --> 00:23:39,800
Amma!
Ide do kosciola z Ammachi.
225
00:23:39,900 --> 00:23:43,000
Idz!
Idz i zrob cos pozytecznego ze swoim czasem!
226
00:23:52,800 --> 00:23:59,500
Moj czas dobiega konca.
Mysle, ze wkrotce do niego dolacze.
227
00:23:59,400 --> 00:24:08,500
- Nie mow tak, Ammachi.
- On czeka na mnie, ja to wiem.
228
00:24:12,100 --> 00:24:15,900
Moze w niebie bedziemy znow razem.
229
00:24:16,000 --> 00:24:18,400
Ale jestes wszystkim, co mam, Ammachi.
230
00:24:21,100 --> 00:24:27,800
Masz Amme i swoich braci.
231
00:24:25,800 --> 00:24:27,800
I Kiran!
232
00:24:28,800 --> 00:24:32,800
I jestes najbardziej popularna dziewczyna w szkole.
Nawet ja to wiem.
233
00:24:32,900 --> 00:24:35,800
Jak jest sie mlodym,
to sie ma duzo przyjaciol w szkole..
234
00:24:35,900 --> 00:24:38,100
Kiedy skoncza szkole,
kazdy idzie wlasna droga.
235
00:24:38,200 --> 00:24:40,900
Na koniec to nie ma znaczenia.
236
00:25:23,400 --> 00:25:25,300
Hej, czekalem tu na ciebie.
237
00:25:25,400 --> 00:25:27,800
Musialam cos zalatwic.
Wejdz i poczestuj sie herbata.
238
00:25:27,900 --> 00:25:30,400
Nie, wracaj do swoich spraw.
Zobaczymy sie pozniej.
239
00:25:39,400 --> 00:25:42,400
To ty po to poszlas?
Prosilam Ezhuthachan by poszedl.
240
00:25:42,200 --> 00:25:48,500
Juz sie wybieral, ale kolano
zaczelo mu dokuczac, wiec ja poszlam.
241
00:25:48,600 --> 00:25:51,200
Sprzedawca nie chcial bym placila za warzywa.
242
00:25:51,300 --> 00:25:55,500
A oni sa tacy biedni, ledwo sie utrzymuja.
Ale nalegalam.
243
00:25:56,200 --> 00:25:59,500
Ich przodkowie byli kiedys sasiadami naszej rodziny.
244
00:25:59,600 --> 00:26:01,600
Oczywiscie czuja sie dziwnie biorac od nas pieniadze.
245
00:26:01,800 --> 00:26:04,200
Sadze, ze tylko zachowali sie przyjaznie
w stosunku do sasiadow.
246
00:26:04,400 --> 00:26:06,200
Wez ta i zanies ojcu.
247
00:26:15,500 --> 00:26:17,100
Papa, herbata.
248
00:26:19,000 --> 00:26:22,100
- Przeczytalem twoj esej.
- Ale to tylko wstepna wersja.
249
00:26:22,200 --> 00:26:26,200
Jest bardzo dobrze napisane.
Nie moge nawet zaproponowac jakichkolwiek zmian.
250
00:26:26,300 --> 00:26:27,900
Naprawde, Papa?
251
00:26:28,000 --> 00:26:30,600
Jest doskonale. Masz zdolnosci.
252
00:26:30,700 --> 00:26:32,900
Musze ci za to podziekowac.
253
00:26:33,000 --> 00:26:34,600
Dlaczego?
254
00:26:34,700 --> 00:26:37,900
Zajelam sie pisaniem,
bo zmusiles mnie bym rzucila sport.
255
00:26:38,000 --> 00:26:41,100
Jak to powiedziales:
"granie pilkami jest tylko dla chlopakow".
256
00:26:41,200 --> 00:26:45,200
Nie jest wlasciwym dla dziewczyny zajmowanie sie
sportem po przekroczeniu pewnego wieku.
257
00:26:45,300 --> 00:26:46,400
Niepodwazalna prawda!
258
00:26:46,500 --> 00:26:51,100
Czy dziewczyny z dobrych rodzin moga biegac dookola
zupelnie jak ci chlopcy bez celu przez cale swoje zycie?
259
00:26:51,200 --> 00:26:55,000
Dziewczyny musza sie dobrze ubierac,
przyozdabiac sie i byc wzorowymi damami!
260
00:26:55,400 --> 00:26:56,600
Twoja herbata.
261
00:26:58,100 --> 00:27:00,700
Jakze na nia musze naciskac by nosila ten lancuszek.
262
00:27:00,900 --> 00:27:03,000
A Lilah przeklula jej uszy.
263
00:27:03,100 --> 00:27:05,100
Papa, tylko ten jeden!
264
00:27:05,200 --> 00:27:07,300
A teraz, mloda damo, pojdziesz ze mna.
265
00:27:15,200 --> 00:27:18,700
W tym pudelku kryja sie sliczne ozdobki.
To stare zloto.
266
00:27:18,900 --> 00:27:21,000
Trzymalam to do dnia twojego zamazpojscia.
267
00:27:27,000 --> 00:27:29,800
To nalezalo do pierwszej kobiety z naszego rodu.
268
00:27:29,900 --> 00:27:32,600
Tyle lat juz uplynelo,
a ta delikatna rzecz nadal tu jest.
269
00:27:33,700 --> 00:27:35,400
I wiaze sie z nia historia.
270
00:27:35,700 --> 00:27:36,500
Co to takiego?
271
00:27:36,600 --> 00:27:41,700
Twoja praprababcia, bedac mloda dziewczyna,
zakochala sie w biednym zolnierzu.
272
00:27:41,900 --> 00:27:48,100
Sluzyl w armii Samudiri, Krola Malabar'u.
273
00:27:48,200 --> 00:27:57,400
Kiedy jej rodzina przybyla
by poznac narzeczonego wpadli w szal.
274
00:27:57,500 --> 00:27:58,400
A potem?
275
00:27:58,800 --> 00:28:01,200
Uciekla z nim.
276
00:28:01,300 --> 00:28:04,000
Mowi sie, ze Krol dal im schronienie.
277
00:28:04,800 --> 00:28:08,400
Zolnierz nie posiadal za wiele,
ale za to wszystko, co mial,
278
00:28:08,500 --> 00:28:13,000
kupil swojej ukochanej zonie
jedna, szklana bransoletke jako prezent slubny.
279
00:28:14,000 --> 00:28:17,100
Pozniej, zolnierz awansowal.
280
00:28:17,200 --> 00:28:20,200
Stali sie bogaci i posiadali wiele ziem.
281
00:28:20,300 --> 00:28:25,000
Ale ten podarunek pelen milosci i poswiecenia
byl zawsze dla niej najcenniejsza rzecza.
282
00:28:27,300 --> 00:28:29,400
To wszystko, co bym stad chciala.
283
00:28:29,500 --> 00:28:34,600
Wiedzialam, ze tak powiesz.
Wez jeszcze cos.
284
00:28:34,700 --> 00:28:37,700
Nie, mamusiu, to wystarczy.
285
00:28:50,400 --> 00:28:51,700
Jest piekne.
286
00:28:54,100 --> 00:28:55,700
Bylo kosztowne?
287
00:28:55,800 --> 00:28:58,400
Przypuszczalnie nie jest wiele warte.
288
00:28:58,500 --> 00:29:00,500
Ale dla mnie jest skarbem.
289
00:29:02,700 --> 00:29:04,400
Nalezalo do twojej mamy?
290
00:29:05,200 --> 00:29:06,800
Do mojej praprababci.
291
00:29:08,000 --> 00:29:11,100
Jak sadzisz - przez ile jeszcze pokolen przetrwa?
292
00:29:11,200 --> 00:29:13,800
Jesli bedziesz o to dbac,
to moze nawet na zawsze.
293
00:29:16,300 --> 00:29:19,200
Nie przygotowywalam sie w ogole do egzaminow.
294
00:29:19,700 --> 00:29:23,800
Pojde do domu sie przebrac.
Pouczymy sie razem, dobrze?
295
00:29:23,900 --> 00:29:25,700
Dobrze. Do zobaczenia.
296
00:29:29,600 --> 00:29:31,500
- Poprosiles o 200, tak?
- Tak, prosze pani.
297
00:29:33,200 --> 00:29:35,500
- Czesc ciociu.
- Witaj moja droga.
298
00:29:35,600 --> 00:29:38,300
Niedlugo mamy egzaminy.
Bedziemy dzis sie razem uczyc.
299
00:29:38,400 --> 00:29:42,100
Tylko dzieki tobie ona dostala
dobre oceny z ostatnich egzaminow.
300
00:29:42,200 --> 00:29:44,700
Wejdz do srodka.
301
00:29:57,700 --> 00:29:59,600
To nie praca.
302
00:30:11,300 --> 00:30:12,200
Teraz sprobuj.
303
00:30:14,800 --> 00:30:15,700
Masz racje.
304
00:30:45,300 --> 00:30:46,800
Wezme swiece.
305
00:30:46,900 --> 00:30:48,400
Ostroznie.
306
00:31:42,700 --> 00:31:44,700
Jestem ksiezniczka.
307
00:31:44,800 --> 00:31:47,300
Czy znajdzie sie ktos, kto mnie uratuje
308
00:31:47,400 --> 00:31:51,500
z mojego wiezienia mordegi i nudy?
309
00:31:51,600 --> 00:31:55,400
Nie ma nikogo, kto by uratowal ta
niesamowicie piekna ksiezniczke?
310
00:32:00,000 --> 00:32:04,200
- Kim jestes?
- Wracaj do pracy!
311
00:32:09,600 --> 00:32:13,400
Tak jest!
Ale czy najpierw mozesz mnie uratowac
312
00:32:13,500 --> 00:32:16,500
i odprowadzic do najblizszego palacu?
313
00:32:23,600 --> 00:32:30,400
Jesli szukasz malzonka,
to czy ja bym sie nie nadawal?
314
00:32:30,500 --> 00:32:36,700
Jestem tylko ciezko pracujacym
farmerem z wlasnym domem.
315
00:32:36,800 --> 00:32:40,700
Ale bede cie kochal.
316
00:32:40,800 --> 00:32:43,600
Bede cie kochal i wielbil po czasu kres�
317
00:32:48,200 --> 00:32:51,400
Ja� Ja cie rowniez kocham.
318
00:32:56,400 --> 00:33:01,900
Ale nie bede szczesliwa mieszkajac na farmie.
319
00:33:03,800 --> 00:33:09,300
Chcialabym podrozowac po swiecie.
Chcialabym wszystko! Wszystko.
320
00:33:09,400 --> 00:33:11,500
Wiec - zegnaj!
321
00:33:12,600 --> 00:33:13,800
Pa!
322
00:33:15,800 --> 00:33:17,400
Kopniety prosto w glowe.
323
00:33:19,100 --> 00:33:22,100
Ksiezniczko,
zlamalas mi serce.
324
00:33:47,800 --> 00:33:49,600
Uczysz sie czy nie?
325
00:33:51,100 --> 00:33:53,000
- Slucham muzyki.
- Muzyki?
326
00:33:57,000 --> 00:33:58,300
Jakiej muzyki?
327
00:33:59,100 --> 00:34:00,600
Nie slyszysz?
328
00:34:01,000 --> 00:34:03,000
Jest wszedzie!
329
00:34:10,700 --> 00:34:13,900
- Odpowiedz mi�
- Co mam powiedziec?
330
00:34:15,000 --> 00:34:16,700
Nie slowami,
331
00:34:18,400 --> 00:34:19,100
tylko tak.
332
00:34:20,100 --> 00:34:22,000
Nie wiem.
Nie umiem tak mowic.
333
00:34:27,000 --> 00:34:28,100
I jak?
334
00:34:32,100 --> 00:34:36,000
Jestes zupelnie jak ta wrozka.
Tajemnicza.
335
00:36:50,900 --> 00:36:52,700
Twoja pottu� [kropka]
336
00:37:04,200 --> 00:37:06,900
Musze cie o cos spytac�
337
00:37:07,800 --> 00:37:09,000
O co?
338
00:37:11,200 --> 00:37:13,900
Tak?
O co chodzi?
339
00:37:15,900 --> 00:37:19,100
Czy istnieje cos, co jak zrobie, to mnie opuscisz?
340
00:37:25,800 --> 00:37:27,800
Coz�
341
00:37:27,900 --> 00:37:29,200
Co powiedzialas?
342
00:37:39,700 --> 00:37:43,700
Chcesz bym odpowiedziala na takie pytanie?
To musisz mnie najpierw zlapac!
343
00:37:44,600 --> 00:37:47,800
Zaczekaj! Dokad biegniesz? Zatrzymaj sie!
344
00:38:24,800 --> 00:38:26,900
Prady sa silne.
Nie powinnysmy byc tutaj.
345
00:38:27,000 --> 00:38:30,000
Podejdzmy tylko do krawedzi,
by moc zobaczyc calosc�
346
00:38:30,600 --> 00:38:32,600
- Nie, Lilah.
- No dalej.
347
00:38:35,900 --> 00:38:39,200
Ktos sie tu poslizgnal i zginal w zeszlym roku!
Nie pamietasz?
348
00:38:39,300 --> 00:38:44,100
Jesli nigdy nie bedziesz ryzykowac,
to jak kiedykolwiek dostaniesz to, co chcesz?
349
00:38:44,200 --> 00:38:46,600
Musimy byc tylko ostrozne.
350
00:38:46,700 --> 00:38:50,100
Ale nie mamy czasu!
Musimy isc do szkoly.
351
00:38:52,100 --> 00:38:53,100
Niedlugo pojdziemy.
352
00:38:58,100 --> 00:39:03,100
Widzisz! Kokon motyla.
Piekny. Przyjrzyjmy sie.
353
00:39:08,600 --> 00:39:09,700
Lilah!
354
00:39:11,300 --> 00:39:13,700
Trzymaj moja reke!
355
00:39:14,000 --> 00:39:15,300
Wspinaj sie!
356
00:39:24,200 --> 00:39:26,600
Obiecaj mi, ze nigdy wiecej
juz tu nie przyjdziesz!
357
00:39:26,700 --> 00:39:28,700
- Co?
- Obiecaj mi!
358
00:39:31,800 --> 00:39:33,100
Co by bylo, gdybym spadla?
359
00:39:33,200 --> 00:39:34,900
Musialabym skoczyc za toba.
360
00:39:36,100 --> 00:39:39,400
Jakbys to przezyla?
Nie umiesz nawet plywac.
361
00:39:39,500 --> 00:39:42,000
Musze sie tylko szybko nauczyc!
Tylko mi obiecaj.
362
00:39:44,300 --> 00:39:45,700
Obiecuje.
363
00:39:51,200 --> 00:39:54,000
Chodz.
Juz jestesmy spoznione.
364
00:39:56,500 --> 00:39:58,200
Nie przejmuj sie tym.
Chodzmy.
365
00:40:02,800 --> 00:40:04,300
To ponadczasowa historia.
366
00:40:04,800 --> 00:40:09,300
Jedna z tych, ktore sa ponad krajem i kultura.
367
00:40:09,700 --> 00:40:15,200
Rodziny nigdy nie pozwolilyby zlaczyc sie kochankom.
368
00:40:15,300 --> 00:40:20,700
Niezgoda panowala miedzy nimi przez cale pokolenia.
369
00:40:24,500 --> 00:40:28,000
Ale ich wzajemna milosc i burzliwe tego konsekwencje,
370
00:40:28,700 --> 00:40:32,800
powoduja zmiany w ich rodzinach, w spoleczenstwie,
371
00:40:32,900 --> 00:40:36,000
a najglebiej zmieniaja ich samych.
372
00:40:37,100 --> 00:40:40,200
Nadal, mimo okolicznosci,
373
00:40:41,200 --> 00:40:43,800
ich milosc, ona sama,
374
00:40:44,500 --> 00:40:47,000
zdaje sie nienaruszalna.
375
00:41:07,600 --> 00:41:09,000
Tylko chwilke.
376
00:41:14,600 --> 00:41:16,800
Sabiha, co ty tu jeszcze robisz?
377
00:41:16,900 --> 00:41:18,100
Ciii.
378
00:41:28,500 --> 00:41:30,000
- Kiran!
- Tak?
379
00:41:30,100 --> 00:41:31,400
Przyjdz tu, prosze.
380
00:41:31,800 --> 00:41:33,800
Zaraz wracam�
Czesc!
381
00:41:39,400 --> 00:41:40,800
Tak, prosze pani?
382
00:41:40,900 --> 00:41:44,600
Chodzi o twoja malayalska poezje.
[Malayalam - jezyk w pld.-zach. Indiach]
383
00:41:44,700 --> 00:41:47,300
Moze podeslemy niektore do Magazynu Literackiego.
384
00:41:48,000 --> 00:41:49,100
Nie, prosze pani.
385
00:41:49,200 --> 00:41:53,000
Zadna z moich prac nie ma wystarczajacej glebi,
by mogla zaslugiwac na publikacje.
386
00:41:53,100 --> 00:41:55,500
Wyslanie skonczy sie tylko
odeslaniem mi tego z powrotem.
387
00:41:55,600 --> 00:41:59,300
Rozumiem. Faktem jednak jest,
ze twoje wiersze milosne sa juz calkiem dojrzale.
388
00:41:59,400 --> 00:42:06,900
Jak ktos w twoim wieku moze znac sekrety milosci?
Co jest twoja inspiracja?
389
00:42:14,500 --> 00:42:16,200
Mam dla was cos nowego.
390
00:42:31,900 --> 00:42:34,600
Ide sie przebrac zanim Amma zobaczy plame.
391
00:42:35,900 --> 00:42:39,900
- Musze leciec! Juz jestem spozniona!
- Zaczekaj, pozwol mi sie tylko przebrac�
392
00:42:43,500 --> 00:42:45,400
Co jest nie tak z ta dziewczyna?
393
00:42:48,500 --> 00:42:50,600
Co tam masz na bluzce?
394
00:44:56,300 --> 00:44:58,700
Dokad idziesz ubrany jak pan mlody?
395
00:44:59,800 --> 00:45:02,200
Nigdy cie nie widzialam takiego odstrojonego.
396
00:45:02,300 --> 00:45:05,000
Zle wygladam?
397
00:45:05,100 --> 00:45:07,400
Wygladasz w porzadku.
398
00:45:07,500 --> 00:45:09,200
Czego chcesz?
399
00:45:09,300 --> 00:45:14,000
Moja� moja mama prosi o szklanke mleka.
Do herbaty.
400
00:45:14,100 --> 00:45:17,300
Cielak spil cale krowie mleko.
401
00:45:19,200 --> 00:45:20,300
W porzadku. Zobaczmy.
402
00:45:23,400 --> 00:45:24,400
Zaczekaj tutaj.
403
00:45:43,800 --> 00:45:45,000
Ach. Del�
404
00:45:47,700 --> 00:45:48,600
Co znow?
405
00:45:49,700 --> 00:45:52,500
Czy moge pozyczyc twoje notatki z matematyki?
406
00:45:53,000 --> 00:45:54,300
A co nie tak jest z twoimi?
407
00:45:54,400 --> 00:45:57,000
Uczylem sie na werandzie.
408
00:45:57,100 --> 00:45:59,500
W pewnej chwili poszedlem do domu po szklanke wody.
409
00:45:59,600 --> 00:46:01,700
Po powrocie przylapalem krowe na jedzeniu moich notatek.
410
00:46:01,800 --> 00:46:07,300
Twoja krowa musi byc geniuszem,
skoro miala smaka na twoje notatki.
411
00:46:07,400 --> 00:46:08,700
Pojde po nie.
412
00:46:08,800 --> 00:46:10,700
- I�
- Tak?
413
00:46:12,100 --> 00:46:14,400
Juz nic, tylko� dziekuje.
414
00:46:14,500 --> 00:46:18,200
Dziekujesz?
Ten chlopak zwariowal.
415
00:46:27,500 --> 00:46:29,500
Ktory gwiazdor�
Ajay czy Shah Rukh?
416
00:46:30,600 --> 00:46:32,700
Ach� Aj�
Shah Rukh.
417
00:46:38,800 --> 00:46:42,800
Ladne oczy. Odpowiednie wlosy.
Przystojniak.
418
00:46:48,400 --> 00:46:50,400
Wolisz
Kareene czy Rani?
419
00:46:54,400 --> 00:46:55,900
Zdecydowanie Rani.
420
00:46:58,900 --> 00:47:00,400
Dlaczego "zdecydowanie" Rani?
421
00:47:25,700 --> 00:47:27,600
Ktos przyszedl do mojego domu.
422
00:47:28,300 --> 00:47:29,400
Wiesz kto?
423
00:47:32,600 --> 00:47:33,700
Rajan.
424
00:47:36,700 --> 00:47:39,700
Jest naprawde slodki,
nie sadzisz?
425
00:47:42,700 --> 00:47:43,700
Tak. Slodki.
426
00:47:50,100 --> 00:47:51,400
Co jest?
427
00:47:52,200 --> 00:47:53,600
Pan Narayanan jest gdzies tutaj?
428
00:47:53,700 --> 00:47:55,600
Po co moj tata mial by sie tutaj walesac?
429
00:47:55,700 --> 00:47:57,200
Co jest?
430
00:47:57,300 --> 00:47:59,400
- Coz�
- Co?
431
00:48:01,900 --> 00:48:03,700
- Delilah�
- Delilah?
432
00:48:03,800 --> 00:48:06,800
Czy Delilah mowila cos o mnie?
433
00:48:06,900 --> 00:48:08,300
Jak na przyklad?
434
00:48:08,400 --> 00:48:12,600
Chodzi tylko o to�
Ja� Delilah�
435
00:48:15,200 --> 00:48:16,300
Pojmuje.
436
00:48:17,600 --> 00:48:21,300
Znasz ja lepiej niz ktokolwiek inny.
Jaka ona jest?
437
00:48:23,500 --> 00:48:24,600
Jaka ona jest?
438
00:48:27,500 --> 00:48:29,300
Skoro pytasz�
439
00:48:29,400 --> 00:48:34,000
lubi piosenki, taniec, nowe ubrania,
440
00:48:34,500 --> 00:48:37,000
swoja babcie, magazyny�
441
00:48:38,900 --> 00:48:39,800
Co jeszcze?
442
00:48:40,500 --> 00:48:43,600
Noce i� deszcz�
443
00:48:44,400 --> 00:48:46,300
Ja takze bardzo lubie te rzeczy!
444
00:48:47,500 --> 00:48:50,400
Chcialbym jej to wszystko powiedziec.
Co powinienem zrobic?
445
00:48:51,600 --> 00:48:54,400
Zrob co chcesz.
Napisz do niej list.
446
00:48:54,500 --> 00:48:58,600
Swietnie! Mozesz napisac za mnie list i dac go Delilah?
447
00:48:58,700 --> 00:49:00,000
Nie sadze�
448
00:49:00,200 --> 00:49:05,800
Kocham ja jak Kunjchako Boban kochal
Shalini w filmie 'Aniyathipravu'.
449
00:49:05,900 --> 00:49:10,400
Musze jej powiedziec, co do niej czuje.
Ale nie umiem!
450
00:49:13,400 --> 00:49:16,000
Powiedz mi tylko, co napisac, a ja zrobie reszte.
451
00:50:22,700 --> 00:50:23,800
Hej Delilah!
452
00:50:34,900 --> 00:50:38,400
- Co sie z toba dzieje?
- Nic.
453
00:50:38,500 --> 00:50:40,900
Cos jest nie tak.
454
00:50:41,000 --> 00:50:42,700
No dalej.
Chodzmy.
455
00:50:44,800 --> 00:50:45,700
Hej Delilah!
456
00:50:52,500 --> 00:50:54,300
Przybieglem ci to dac.
457
00:50:56,100 --> 00:50:58,400
To nowy wiersz.
Wlasnie na mnie splynal.
458
00:51:26,700 --> 00:51:29,900
Jak to sie dzieje,
ze nigdy nie pytasz mnie o listy od Rajana?
459
00:51:31,700 --> 00:51:34,200
To twoja prywatna sprawa.
460
00:51:37,500 --> 00:51:39,200
Chce ci cos pokazac.
461
00:51:52,300 --> 00:51:53,800
Ten dal mi dzisiaj.
462
00:51:56,400 --> 00:51:57,700
Jest taki zabawny!
463
00:51:59,700 --> 00:52:01,800
Twoje oczy sa jak duze, brazowe spodki.
464
00:52:02,600 --> 00:52:04,500
Sa talerzami mojej duszy!
465
00:52:06,800 --> 00:52:08,200
Nie moge w to uwierzyc!
466
00:52:09,100 --> 00:52:11,800
On probuje tylko wyrazic, co czuje.
467
00:52:12,800 --> 00:52:16,000
Jesli to sa jego uczucia,
to ja ich nie znam.
468
00:52:16,700 --> 00:52:20,800
Ale jego wczesniejsze listy�
sa takie piekne�
469
00:52:22,200 --> 00:52:24,800
jakby ktos odkrywal cala swoja dusze.
470
00:52:27,000 --> 00:52:28,500
To jest moj ulubiony!
471
00:52:29,500 --> 00:52:30,500
Chcesz przeczytac?
472
00:52:35,100 --> 00:52:38,600
"Moja najdrozsza,
nie wiem jeszcze czym jest milosc,
473
00:52:38,700 --> 00:52:43,600
ale byc moze dowiem sie tego za dzien lub kilka.
474
00:52:44,400 --> 00:52:49,800
Do tego czasu bede Cie wielbic
z dolin anononimowosci.
475
00:52:50,200 --> 00:52:53,900
Widze milosc oczekujaca mnie
jak dojrzala chmura burzowa
476
00:52:54,000 --> 00:52:59,900
czekajaca na koncu mej zyciowej drogi.
477
00:53:00,000 --> 00:53:05,700
Jak pewnym jest nadejscie ciemnej i zimnej nocy,
tak pewnym jest, ze milosc nas polaczy.
478
00:53:05,800 --> 00:53:12,900
Ty i ja, jak swietliki
poszybujemy w ciemniejace niebo.
479
00:53:15,300 --> 00:53:18,700
Moja najdrozsza,
niech sila splynie na Twe skrzydla."
480
00:53:36,500 --> 00:53:37,800
Nie slyszalas?
481
00:53:38,200 --> 00:53:40,800
Ta corka Haji Ali, Sabiha,
uciekla z chlopcem ze swojej klasy!
482
00:53:40,900 --> 00:53:44,700
Co za skandal!
Pierwszy w naszym miescie!
483
00:53:44,800 --> 00:53:47,900
Musze isc powiedziec wszystkim w domu Valsala.
484
00:53:48,000 --> 00:53:49,800
To idz juz.
485
00:53:49,900 --> 00:53:52,600
Co za nieposluszne pokolenie.
486
00:53:52,700 --> 00:53:54,100
Amma,
co sie stalo?
487
00:53:54,200 --> 00:53:56,800
Najmniej nam potrzeba takich dzieciakow�
488
00:53:57,400 --> 00:54:01,000
Ta dziewczyna z twojej klasy,
corka Haji Ali, Sab�
489
00:54:01,200 --> 00:54:03,300
Sabiha.
Co sie z nia stalo?
490
00:54:03,600 --> 00:54:06,900
Uciekla razem z synem Vadakkathot Gopalan'a.
491
00:54:07,000 --> 00:54:10,200
Czy ona tez nie uczy sie z toba?
Samolubna dziewczyna.
492
00:54:10,300 --> 00:54:13,300
Jak teraz jej rodzice wydadza za maz jej trzy siostry?
493
00:54:13,500 --> 00:54:15,900
Zrujnowala dobre imie rodziny!
494
00:54:16,000 --> 00:54:22,100
Jakze teraz beda mogli spojrzec w oczy sasiadom?
495
00:54:22,200 --> 00:54:24,500
Amma, skandale zwykle sie krotko pamieta.
496
00:54:24,600 --> 00:54:27,300
W zyciu sa inne sprawy,
do ktorych sie przywiazuje uwage.
497
00:54:27,400 --> 00:54:29,900
To ty tak sadzisz!
Szukaja ich teraz wujowie!
498
00:54:30,000 --> 00:54:34,700
Jaki z tego pozytek? Jak juz raz reputacja
dziewczyny zostanie nadszarpnieta, to co zostanie?
499
00:54:35,200 --> 00:54:37,200
Wracaj do srodka i ucz sie czegos.
500
00:55:10,000 --> 00:55:11,800
Co tam ukrywasz?
501
00:55:13,300 --> 00:55:17,200
Teraz juz nawet przede mna masz sekrety.
502
00:55:20,300 --> 00:55:21,900
Nie martw sie kochana.
503
00:55:23,300 --> 00:55:27,900
Przyszlam tylko zajrzec do ciebie po moich modlach.
504
00:55:53,700 --> 00:55:55,700
To jest dom, o ktorym mowilem.
505
00:55:55,800 --> 00:56:00,800
Maja corke, bardzo piekna dziewczyne.
506
00:56:01,100 --> 00:56:02,600
Dlaczego nie wejdziemy?
507
00:56:02,800 --> 00:56:05,300
Ale nie uprzedzilismy ich o naszej wizycie.
508
00:56:05,400 --> 00:56:08,500
To bedzie piata dziewczyna,
ktora dzis ogladamy, wuju.
509
00:56:08,600 --> 00:56:10,100
Mam juz dosc tego.
510
00:56:10,200 --> 00:56:11,800
Zostaw to mnie.
511
00:56:12,600 --> 00:56:15,600
Musisz przyjrzec sie dziewczynie.
512
00:56:15,800 --> 00:56:17,800
Jesli ci sie spodoba, to daj mi znak,
513
00:56:17,900 --> 00:56:20,400
wtedy sie juz wszystkim zajme.
514
00:56:20,500 --> 00:56:22,300
Chodzmy synu.
515
00:56:22,400 --> 00:56:24,900
Nie spodobala ci sie zadna dziewczyna do tej pory.
516
00:56:48,500 --> 00:56:50,200
A ty gdzie sie wybierasz?
517
00:56:50,300 --> 00:56:55,600
Do domu Kiran.
Odbywa sie tam proba taneczna.
518
00:56:55,700 --> 00:56:57,300
Och? Dlaczego nie w szkole?
519
00:56:57,400 --> 00:57:00,300
Coz, tam jest jej ciocia,
ktora jest instruktorka tanca.
520
00:57:00,400 --> 00:57:02,300
Pomaga nam.
521
00:57:02,400 --> 00:57:05,200
W sari wygladasz na taka dojrzala.
522
00:57:05,300 --> 00:57:06,900
Idz wiec.
523
00:57:19,300 --> 00:57:21,400
- Amma!
- Tak?
524
00:57:21,500 --> 00:57:24,700
- Jacys ludzie nadchodza.
- A ktoz taki?
525
00:57:34,500 --> 00:57:36,000
Wiec, co myslisz?
526
00:57:36,700 --> 00:57:38,600
Witaj Thomas.
527
00:57:40,000 --> 00:57:41,700
Kto jest z toba?
528
00:57:41,800 --> 00:57:44,200
Przyjrzyj sie dokladniej, sprawdzmy czy pamietasz.
529
00:57:47,700 --> 00:57:49,600
To Rosamma, jej syn i jego przyjaciel.
530
00:57:52,700 --> 00:57:54,400
Czy to nie twoja corka?
531
00:57:54,500 --> 00:57:57,600
- Tak. Wejdzcie wszyscy.
- Wchodzmy.
532
00:58:10,100 --> 00:58:11,900
Amma, ja juz pojde, jesli moge.
533
00:58:12,300 --> 00:58:16,600
Niegrzecznie jest wychodzic, kiedy goscie przyszli.
Zostajesz w domu.
534
00:58:23,900 --> 00:58:26,100
Co sie tutaj dzieje?
535
00:58:26,300 --> 00:58:30,800
Ammachi, wlasnie poszukujemy narzeczonej
dla tego oto tu Sebastiana.
536
00:58:30,900 --> 00:58:32,600
Jest synem Rosamma.
537
00:58:32,700 --> 00:58:36,600
Bylismy w okolicy i pomyslelismy,
ze zajrzymy rowniez tutaj, by obejrzec twoje dziecko.
538
00:58:38,600 --> 00:58:42,500
Wielkie nieba, ja?
Ona dopiero konczy szkole.
539
00:58:42,600 --> 00:58:46,300
Nie myslelismy jeszcze o wydaniu jej za maz.
540
00:58:46,400 --> 00:58:48,400
Sebastian dopiero co skonczyl medycyne.
541
00:58:48,500 --> 00:58:51,100
Niedlugo wyjezdza do Ameryki,
zeby kontynuowac studia.
542
00:58:51,200 --> 00:58:53,300
Jest jedynakiem, wiesz.
543
00:58:53,400 --> 00:58:57,400
Rodzinny majatek, nieruchomosc,
fabryka, to wszystko nalezec bedzie do niego.
544
00:58:57,500 --> 00:58:59,400
Coz za wytworny chlopak.
545
00:58:59,500 --> 00:59:03,400
Jesli ozeni sie przed wyjazdem za granice�
bedziemy nieco spokojniejsi.
546
00:59:03,500 --> 00:59:05,700
Szukamy mozliwosci szybkiego malzenstwa.
547
00:59:05,800 --> 00:59:08,500
Wyjezdza do Ameryki za trzy miesiace.
548
00:59:08,600 --> 00:59:10,000
Coz, wiec to niemozliwe.
549
00:59:10,100 --> 00:59:12,600
Moja najstarsza nie moze opuscic domu
jeszcze przez rok,
550
00:59:12,700 --> 00:59:17,100
i nie bede rozwazala zadnego zamazpojscia
mojej corki, gdy nie wszyscy jej bracia beda obecni.
551
00:59:18,100 --> 00:59:21,100
Czekaja na mnie.
Prosze wszystkich o wybaczenie.
552
00:59:22,700 --> 00:59:25,800
Kochanie, nie mow nikomu o tej wizycie.
553
00:59:25,900 --> 00:59:29,300
Wiesz jak oni wszyscy plotkuja,
wszystko to zazdrosc i klamstwa. Idz juz.
554
00:59:30,500 --> 00:59:32,100
Za chwilke podam herbate.
555
00:59:40,100 --> 00:59:41,800
Ona jest ladna.
556
00:59:47,500 --> 00:59:49,700
Przepraszam. Zaczynajmy.
557
01:00:30,000 --> 01:00:32,100
W domu Delilah szukano przyszlej panny mlodej.
558
01:00:32,300 --> 01:00:34,500
Zaloze sie, ze zakontraktowano malzenstwo.
559
01:01:32,400 --> 01:01:33,700
Nie wchodzisz?
560
01:01:37,000 --> 01:01:38,200
Chodz.
561
01:02:04,700 --> 01:02:06,900
Zakontraktowali ci malzenstwo?
562
01:02:10,300 --> 01:02:11,600
Nie.
563
01:02:16,600 --> 01:02:20,500
Wiec, w koncu pozwolisz mi nauczyc cie plywac, tak?
564
01:02:51,400 --> 01:02:53,800
Dlaczego nie powiedzialas mi wczesniej?
565
01:02:55,100 --> 01:02:56,000
Nie wiem.
566
01:05:20,600 --> 01:05:22,600
Nie wiem.
567
01:05:27,800 --> 01:05:29,200
Czego nie wiesz?
568
01:05:32,300 --> 01:05:34,400
Czy to jest wlasciwe, czy�
569
01:05:40,100 --> 01:05:41,700
Co czujesz?
570
01:05:44,600 --> 01:05:48,400
Nie wiem.
Jestem wystraszona.
571
01:06:01,000 --> 01:06:03,400
Bedziesz ze mna zawsze?
572
01:06:05,800 --> 01:06:07,100
Zawsze.
573
01:06:14,100 --> 01:06:15,800
Kocham cie.
574
01:06:17,900 --> 01:06:19,500
Zawsze cie kochalam.
575
01:08:41,700 --> 01:08:42,900
Sunitha!
576
01:08:49,200 --> 01:08:50,800
Skrecilas kostke.
577
01:08:52,200 --> 01:08:53,900
Dasz rade stac?
578
01:08:57,000 --> 01:08:59,200
Boli?
579
01:08:59,600 --> 01:09:01,600
Dam rade isc.
580
01:09:05,200 --> 01:09:07,500
Spojrz na nia.
Delilah jest wspaniala.
581
01:09:08,700 --> 01:09:10,300
Jest piekna.
582
01:09:26,000 --> 01:09:30,100
Moja coro! Kiran!
Przyszlo!
583
01:09:30,200 --> 01:09:32,500
Twoj wiersz zostal opublikowany.
Spojrz.
584
01:09:32,600 --> 01:09:34,600
Moge zobaczyc?
Prosze, Papa, pozwol mi zobaczyc.
585
01:09:34,700 --> 01:09:36,700
Ezhithachan,
spojrz na to!
586
01:09:36,500 --> 01:09:38,200
Papa, prosze!
587
01:09:38,300 --> 01:09:40,900
Pozwol mi pokazac najpierw twojej matce!
588
01:09:41,300 --> 01:09:43,900
Priya!
Spojrz na to.
589
01:09:45,600 --> 01:09:48,000
"Przebudzenie"
Kiran N. Kurup.
590
01:09:47,900 --> 01:09:50,900
Dzis w domu goscimy slawna pisarke!
591
01:09:51,800 --> 01:09:54,700
Musze natychmiast wyslac kopie
twojemu wujowi Govindan'owi.
592
01:10:06,600 --> 01:10:09,600
Dlaczego jestes tak rozpromieniona, kochanie?
593
01:10:14,100 --> 01:10:15,000
Lilah!
594
01:10:21,100 --> 01:10:22,100
Idz.
Idz.
595
01:11:17,200 --> 01:11:19,000
Moje dziecko,
spij.
596
01:11:39,400 --> 01:11:41,600
Prosze wszystkich o uwage.
597
01:11:42,000 --> 01:11:45,000
Wasze egzaminy rozpoczna sie 10-tego.
598
01:11:45,400 --> 01:11:50,500
Przygotowania rozpoczniemy jutro.
599
01:11:50,600 --> 01:11:56,200
Oczekujemy od was znajomosci
niektorych waznych esejow na pamiec.
600
01:12:01,800 --> 01:12:03,700
Co takiego czytasz tak uwaznie?
601
01:12:04,000 --> 01:12:07,000
Jesli to liscik,
to przeczytam go na glos calej klasie.
602
01:12:57,700 --> 01:13:00,400
Kiran.
Obydwie, prosze do srodka.
603
01:13:08,500 --> 01:13:11,700
Nie poinformuje waszych rodzicow o tym,
jak na razie.
604
01:14:11,300 --> 01:14:13,700
Nie boj sie, ona nic nie powie.
605
01:14:13,800 --> 01:14:17,600
- To bylo tylko ostrzezenie.
- Skad ta pewnosc?
606
01:14:17,700 --> 01:14:21,900
- Wiem to. Nie powie.
- Tylko nie wiem, co bym zrobila.
607
01:15:45,700 --> 01:15:47,900
- Co sie stalo?
- Nie slyszalas?
608
01:15:48,000 --> 01:15:49,500
Znalezli corke Haji Ali!
609
01:15:49,600 --> 01:15:52,000
Jeszcze wiekszy wstyd!
Lepiej by byla martwa!
610
01:15:52,100 --> 01:15:55,600
Wszyscy posiadajacy corki odczuwaja zawstydzenie!
611
01:15:55,700 --> 01:15:58,300
Nie moge zniesc nawet mowienia o tym!
612
01:16:02,600 --> 01:16:03,500
Ciociu.
613
01:16:25,100 --> 01:16:26,400
Nie boj sie.
614
01:16:43,200 --> 01:16:44,400
Do zobaczenia jutro.
615
01:17:07,100 --> 01:17:08,800
Wejdz do srodka.
616
01:17:16,100 --> 01:17:17,500
Co sie stalo Amma?
617
01:17:17,600 --> 01:17:20,200
Czy ty w ogole dbasz o dobre imie rodziny?!
618
01:17:20,500 --> 01:17:22,900
Co jest miedzy toba a nia?
619
01:17:23,000 --> 01:17:26,600
- Nie slyszalas mnie?
- Kocham ja.
620
01:17:26,700 --> 01:17:27,800
Kochasz ja!
621
01:17:32,700 --> 01:17:34,900
Ta suke!
To ona dala ci ta bransoletke.
622
01:17:35,900 --> 01:17:38,100
Wstawaj!
Powiedzialam wstawaj!
623
01:17:38,200 --> 01:17:44,000
Potrzebujesz mezczyzny by przezyc, nie wiesz o tym?
624
01:17:44,100 --> 01:17:48,400
Ty prowadzilas dom i farme sama, Amma.
625
01:17:48,500 --> 01:17:51,600
Ale bylam mezatka, co przynioslo mi szacunek!
626
01:17:51,700 --> 01:17:56,900
Jesli zylby twoj ojciec i widzial to wszystko,
to by cie wyklal!
627
01:17:57,300 --> 01:17:59,700
Prosze, nie mow tak Amma.
628
01:18:02,500 --> 01:18:05,400
Posluchaj mnie!
Ty i ona�
629
01:18:06,100 --> 01:18:10,800
Cala nasza rodzina bedzie ekskomunikowana
za ta parodie!
630
01:18:10,900 --> 01:18:13,100
Po naszej smierci pochowaja nas w grobie nedznikow.
631
01:18:14,100 --> 01:18:17,000
Odejdziemy dokads�
632
01:18:16,800 --> 01:18:19,600
Nie wiesz?
Zlapali twoja przyjaciolke i jej kochanka.
633
01:18:19,700 --> 01:18:24,100
Rujnujesz tez zycie Kiran,
pomyslalas o tym?
634
01:18:24,200 --> 01:18:30,700
I twojej babci,
ktora i tak jest juz jedna noga w grobie.
635
01:18:30,800 --> 01:18:35,600
Rozpieszczala cie przez te wszystkie lata�
ta wiadomosc ja zabije!
636
01:18:37,100 --> 01:18:41,500
Ta dziewczyna albo twoja babcia.
Wybor nalezy do ciebie.
637
01:18:45,500 --> 01:18:49,000
Ja� Ja nie slyszalam ani slowa.
Wpadlam tylko na chwilke.
638
01:18:49,100 --> 01:18:51,000
Wlasciwie to musze juz isc!
Mam robote!
639
01:18:51,400 --> 01:18:55,100
Zobacz co zes narobila!
Teraz cala okolica bedzie sluchala jej opowiesci!
640
01:18:55,200 --> 01:18:57,800
Nie stoj tak!
Wejdz do srodka, ty mala diablico!
641
01:20:09,300 --> 01:20:11,400
To naprawde hanba!
642
01:20:12,200 --> 01:20:14,700
To wszystko wina innych dziewczyn, wiesz.
643
01:20:14,800 --> 01:20:16,700
Gdzie jest Lilah?
644
01:20:18,200 --> 01:20:21,600
Nie idzie dzis do szkoly.
Jest chora. Ty idz.
645
01:20:22,900 --> 01:20:24,700
Wejde tylko sie przywitac.
646
01:20:24,800 --> 01:20:28,200
Nie.
Przekaze jej twoja wiadomosc.
647
01:20:28,300 --> 01:20:33,600
Nie trzeba.
No moze tylko, ze zajrzalam by ja zobaczyc�
648
01:21:09,300 --> 01:21:13,200
Wydaj ja za maz.
Nie masz innego wyboru.
649
01:21:13,300 --> 01:21:17,100
Jak sie ta wiadomosc rozprzestrzeni,
to nie bedzie miala szansy na nikogo.
650
01:21:18,000 --> 01:21:20,600
Na nikogo z dobrej rodziny.
651
01:21:20,700 --> 01:21:26,300
Zgadzam sie, musimy skupic sie na tym
jak wyciagnac ja z tego kryzysu.
652
01:21:26,400 --> 01:21:30,200
Zaczekajcie, a co sie stalo
z ta propozycja malzenstwa?
653
01:21:30,300 --> 01:21:33,600
Dzwonili zaledwie dwa dni temu
i sa nadal zainteresowani!
654
01:21:33,700 --> 01:21:39,800
Bardzo dobrze!
Zakontraktujemy malzenstwo z nim, bezzwlocznie!
655
01:22:51,700 --> 01:22:56,100
Pobawilas sie juz�
prawda?
656
01:23:13,500 --> 01:23:18,300
Nie martw sie, kochana.
Bog wybacza wszystkim grzesznikom.
657
01:23:32,200 --> 01:23:35,700
Zawsze chcialas pojechac zagranice�
658
01:23:35,800 --> 01:23:38,200
teraz sie to spelni.
659
01:25:02,900 --> 01:25:04,900
Nie moge nic zrobic.
660
01:25:07,000 --> 01:25:13,100
Kiran. Och Kiran.
Moja matka i wuj zakontraktowali mi malzenstwo.
661
01:25:17,800 --> 01:25:21,000
Nie� nie�
662
01:25:25,500 --> 01:25:29,200
- Zgodzilas sie?
- Nie mialam wyboru.
663
01:25:32,900 --> 01:25:36,100
Mozesz odmowic, nie moga cie zmusic.
664
01:25:36,200 --> 01:25:38,200
Nie rozumiesz co sie stalo w domu.
665
01:25:38,300 --> 01:25:43,200
Rozumiem, ale nie moze dojsc do tego.
Musimy znalezc sposob�
666
01:25:45,200 --> 01:25:46,500
Co zrobimy?
667
01:25:48,900 --> 01:25:50,200
Uciekniemy razem.
668
01:25:50,300 --> 01:25:52,200
Jak dlugo tak przetrwamy?
669
01:25:52,300 --> 01:25:54,300
Nie mamy pieniedzy.
670
01:25:55,700 --> 01:25:58,600
Jak przezyjemy bez pomocy naszych rodzin?
671
01:26:00,400 --> 01:26:02,600
Zycie w ukryciu, jak dlugo?
672
01:26:03,000 --> 01:26:08,300
Lilah, prosze.
Wymysle cos. Tylko daj mi troche czasu.
673
01:26:08,400 --> 01:26:12,500
Co mozemy zrobic?
To nie jest dziecinna zabawa.
674
01:26:14,000 --> 01:26:16,700
Przeciez wiesz jak bardzo cie kocham.
675
01:26:17,900 --> 01:26:20,000
To nie jest tylko zauroczenie.
676
01:26:20,100 --> 01:26:24,000
Obie bedziemy zmuszone poslubic innych.
677
01:26:24,100 --> 01:26:26,000
Nie mamy jak sie od tego uchronic�
678
01:26:27,100 --> 01:26:32,100
ale mozemy sie nadal spotykac.
679
01:26:32,800 --> 01:26:36,800
- Jako mezatki?
- Tak. Czemu by nie?
680
01:26:42,000 --> 01:26:44,500
Moglabys tak?
681
01:26:46,600 --> 01:26:48,000
Tak.
682
01:26:49,000 --> 01:26:53,200
Nie znasz mnie, Lilah?
683
01:26:51,500 --> 01:26:54,900
Ja bym tak nie mogla.
684
01:26:57,000 --> 01:26:58,500
W takim razie�
685
01:27:03,700 --> 01:27:05,600
Myslalam, ze zawsze bedziemy razem.
686
01:27:07,000 --> 01:27:08,800
A ty powiedzialas�
687
01:27:12,000 --> 01:27:12,900
Pomylilam sie.
688
01:27:40,800 --> 01:27:42,600
Przestan plakac, Rajan.
689
01:27:42,700 --> 01:27:46,900
Przeciez nie byla miloscia twojego zycia.
690
01:27:47,000 --> 01:27:51,000
Na swiecie jest jeszcze wiele dziewczat.
691
01:27:51,100 --> 01:27:54,700
Ludzie sie patrza.
Chodzmy.
692
01:27:59,800 --> 01:28:02,500
Czy to, co ludzie mowia o tobie jest prawda?
693
01:28:06,400 --> 01:28:09,500
Czy powiedziala ci, ze cie kocha?
694
01:28:26,200 --> 01:28:30,100
Patrzcie!
Sunitha znalazla odpowiednie towarzystwo!
695
01:29:40,900 --> 01:29:43,000
To tylko lustro.
Wypadki sie zdarzaja.
696
01:29:43,100 --> 01:29:46,000
Niech to cie nie martwi.
Zajme sie tym.
697
01:29:51,900 --> 01:29:53,100
To byl antyk!
698
01:31:24,700 --> 01:31:28,200
Wujek Govindan?
To ja. Potrzebuje pomocy.
699
01:31:42,000 --> 01:31:43,300
Biala.
700
01:31:53,700 --> 01:31:55,300
Wezme ta.
Ile place?
701
01:31:55,400 --> 01:31:56,800
On ci wystawi rachunek.
702
01:32:02,700 --> 01:32:05,300
Hej Raghova!
Przywiaz to porzadnie!
703
01:32:05,400 --> 01:32:08,800
Hej Mustafa,
przestaw te krzesla!
704
01:32:14,300 --> 01:32:15,400
Mocno zwiaz.
705
01:32:15,500 --> 01:32:17,300
Nie chce by to wszystko na koniec zlecialo!
706
01:32:32,900 --> 01:32:34,000
Czego teraz chcesz?
707
01:32:34,700 --> 01:32:37,900
Ciociu, pozwol mi tylko wyjasnic�
708
01:32:36,700 --> 01:32:38,400
Przyszlas zniszczyc moja rodzine?
709
01:32:39,800 --> 01:32:42,200
Ciociu, prosze, moge zobaczyc sie z Lilah?
710
01:32:42,300 --> 01:32:46,700
Posluchaj, oczekuje sie od dziewczat
wychodzenia za maz.
711
01:32:48,500 --> 01:32:50,000
Prosze, nie zmuszaj jej do tego.
712
01:32:50,100 --> 01:32:51,700
To wszystko jest jej decyzja.
713
01:32:51,800 --> 01:32:56,200
Powiedziala, ze podoba jej sie chlopak,
wiec zdecydowalismy polaczyc ich wiezlem malzenskim.
714
01:32:56,300 --> 01:32:59,300
To nie jest tak, ze zmusilismy ja
do tego czy cokolwiek.
715
01:33:01,400 --> 01:33:03,800
Moze tobie powiedziala cos innego,
716
01:33:03,900 --> 01:33:08,600
ale zdala sobie sprawe z tego,
ze cokolwiek bylo pomiedzy wami, to byl tylko figiel.
717
01:33:49,300 --> 01:33:53,300
Wychowalam trojke lub czworke dzieci sama,
ale zadne nie bylo jak wasze.
718
01:33:53,400 --> 01:33:56,700
Jesli ta dziewczyna jeszcze kiedykolwiek
przyjdzie do mojego domu, to�
719
01:33:56,800 --> 01:33:58,700
Wychowujcie dobrze swoja corke!
720
01:34:18,600 --> 01:34:20,100
Zatrzymaj sie natychmiast!
721
01:34:24,400 --> 01:34:25,800
Czy to prawda?
722
01:34:27,800 --> 01:34:28,700
Tak�
723
01:34:30,500 --> 01:34:31,600
To prawda.
724
01:34:31,700 --> 01:34:32,600
Nie wstyd ci?
725
01:34:33,200 --> 01:34:35,200
Cosmy ci takiego zrobili, by na to zasluzyc?
726
01:34:35,300 --> 01:34:37,900
Potrzebujesz leczenia.
727
01:34:38,300 --> 01:34:39,700
Nie jestem chora.
728
01:34:39,800 --> 01:34:43,000
Zamknij sie!
Powinnismy ja wydac za maz jak szybko to tylko mozliwe.
729
01:34:43,700 --> 01:34:46,500
- Nie moge wyjsc za maz.
- Jeszcze sie przekonamy!
730
01:34:46,600 --> 01:34:53,100
Nie chce falszywego malzenstwa.
Po co rujnowac jeszcze komus zycie?
731
01:34:53,300 --> 01:34:54,700
Co ty opowiadasz?
732
01:34:54,800 --> 01:34:59,700
Papa, nie moge.
Kocham Delilah.
733
01:34:59,800 --> 01:35:02,500
Kochasz?! Co to za milosc!
734
01:35:02,900 --> 01:35:05,000
Kiran, co chcesz z tym zrobic?
735
01:35:05,800 --> 01:35:08,100
Nikt cie tutaj nie zaakceptuje.
736
01:35:09,200 --> 01:35:10,700
Wyjezdzamy.
737
01:35:10,800 --> 01:35:12,000
Wyjezdzacie dokad?
738
01:35:12,900 --> 01:35:14,100
Nie moge tutaj zostac.
739
01:35:15,200 --> 01:35:17,300
Zamierzasz zabrac ze soba ta dziewczyne?
740
01:35:17,400 --> 01:35:20,600
Ona nie pojedzie.
Matka nawbijala jej troche rozsadku do glowy.
741
01:35:22,200 --> 01:35:23,500
Pojedzie.
742
01:35:23,600 --> 01:35:26,500
Gdzie pojdziecie.
Z czego bedziecie zyc?
743
01:35:26,600 --> 01:35:27,400
Z pracy.
744
01:35:27,800 --> 01:35:30,200
Wujek Govindan pomoze mi.
745
01:35:30,300 --> 01:35:32,000
Dzwonilas do niego?
746
01:35:32,100 --> 01:35:35,200
Govindan jest mezczyzna.
Dla niego to jest inne.
747
01:35:35,600 --> 01:35:40,100
Zaakceptuj swoje ograniczenia, Kiran.
Tutaj masz wszystko.
748
01:35:41,100 --> 01:35:42,700
To nieprawda.
749
01:35:42,800 --> 01:35:48,500
Nigdy nie sluchasz!
Zawsze sie szarpiesz i walczysz!
750
01:35:48,600 --> 01:35:52,500
Jestem dziewczyna z kasty Nair'ow,
przodkow wielkich wojownikow, pamietasz?
751
01:35:52,600 --> 01:35:56,900
- Pojde.
- Jesli opuscisz dom, to nie bedziesz mogla wrocic.
752
01:36:00,800 --> 01:36:04,800
- Ty... To takie nienormalne.
- Nie jestem nienormalna.
753
01:36:06,600 --> 01:36:08,800
I to po to wychowywalem corke?
754
01:36:22,900 --> 01:36:26,300
Ona tylko sie denerwuje slubem,
da sobie rade.
755
01:36:27,700 --> 01:36:30,700
Przez to musialas zamknac w srodku swoje dziecko?
756
01:36:30,900 --> 01:36:35,200
Lunatykowala zeszlej nocy,
to pewnie przez niepokoj.
757
01:36:35,300 --> 01:36:39,000
Jutro slub.
Zamknelam drzwi dla jej bezpieczenstwa.
758
01:36:41,200 --> 01:36:43,800
Nie pochwalasz calego tego malzenstwa, prawda?!
759
01:36:44,200 --> 01:36:48,200
Dlatego, ze bedzie ci jej brakowac,
jak odejdzie z mezem!
760
01:36:48,400 --> 01:36:54,000
Nie rozumiesz.
Nie przeszkadza mi bycie samotna starsza pania.
761
01:36:55,500 --> 01:36:58,300
Nie chce tylko,
by ona byla samotna mloda dziewczyna.
762
01:37:00,000 --> 01:37:03,100
Narzucasz jej to malzenstwo,
zeby udobruchac ludzi.
763
01:37:04,300 --> 01:37:07,600
W ostatecznym rozrachunku to,
co gadaja ludzie nie bedzie mialo znaczenia.
764
01:37:07,700 --> 01:37:09,600
Pewnego dnia to zrozumiesz.
765
01:38:03,800 --> 01:38:05,300
Kim jestes?
Co robisz?
766
01:38:05,600 --> 01:38:06,900
Wstawac!
767
01:38:07,000 --> 01:38:10,300
Dziewczyna wtargnela do pokoju Lilah!
768
01:38:15,000 --> 01:38:16,900
Otwierac!
Otwierac!
769
01:38:17,600 --> 01:38:19,300
Lilah! Wstawaj!
Chodz ze mna!
770
01:38:20,300 --> 01:38:23,000
Mam teraz pieniadze
i moj wuj nam pomoze!
771
01:38:23,100 --> 01:38:26,900
Nie!
Nigdzie nie ide!
772
01:38:27,200 --> 01:38:29,700
Tak jest lepiej dla wszystkich.
773
01:38:31,000 --> 01:38:33,800
Naprawde?
To ci odpowiada?
774
01:38:37,300 --> 01:38:38,200
Tak.
775
01:38:38,900 --> 01:38:41,200
Lilah, prosze�
776
01:38:42,100 --> 01:38:46,300
Nie ma juz nic miedzy nami.
777
01:39:34,500 --> 01:39:39,800
Co sie stalo?
Powiedz cos, dziecko.
778
01:40:24,800 --> 01:40:27,300
Zobacz kto idzie.
779
01:40:30,900 --> 01:40:32,700
Dokad sie wybierasz, kochanienka?
780
01:40:32,800 --> 01:40:34,800
Dzis jest slub twojej przyjaciolki.
781
01:40:34,900 --> 01:40:36,600
Nie idziesz do kosciola?
782
01:40:39,900 --> 01:40:41,000
Chodzmy.
783
01:40:44,400 --> 01:40:46,400
Nie slyszalas opowiesci o niej?
784
01:42:00,800 --> 01:42:04,800
W imie Ojca, i Syna, i Ducha Swietego.
Amen.
785
01:42:06,400 --> 01:42:10,900
Zony, badzcie posluszne swoim mezom jak Bogu.
786
01:42:11,000 --> 01:42:15,700
Przez Chrystusa, Pana Naszego,
787
01:42:15,800 --> 01:42:21,000
zony winny byc oddane swoim mezom.
788
01:42:21,100 --> 01:42:25,400
Mezowie, kochajcie swoje zony tak,
jak Chrystus kochal Kosciol
789
01:42:25,500 --> 01:42:30,600
za co musial przelac swoja krew,
zebysmy my byli zbawieni.
790
01:42:30,900 --> 01:42:36,300
Zgodnie z prawami Boga i Kosciola,
791
01:42:36,400 --> 01:42:39,800
gotowi w naszych sercach,
792
01:42:39,900 --> 01:42:43,900
czy ty bierzesz sobie Sebastiana za meza?
793
01:42:46,500 --> 01:42:49,900
Zgodnie z prawami Boga i Kosciola,
794
01:42:50,000 --> 01:42:54,400
gotowi w naszych sercach,
795
01:42:54,500 --> 01:42:58,300
czy ty bierzesz sobie Sebastiana za meza?
796
01:43:45,600 --> 01:43:48,500
Co sie stalo?
797
01:43:56,200 --> 01:43:58,200
Kiran!!!
798
01:48:10,500 --> 01:48:20,400
tlumaczenie i synchro - zwolus
799
01:48:21,300 --> 01:48:25,400
Odwiedz www.NAPiSY.info
800
01:48:36,300 --> 01:48:51,300
Format napisow zmieniony przez www.NAPiSY.info
60466
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.