All language subtitles for Journey, The (2004) INDhun

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,300 --> 00:00:11,700 tlumaczenie i synchro - zwolus 2 00:00:24,200 --> 00:00:30,000 Podroz 3 00:01:24,400 --> 00:01:26,400 Kiran!!! 4 00:02:48,300 --> 00:02:51,800 Dobrze! Przyjechaliscie przed wybiciem poludnia. 5 00:02:51,900 --> 00:02:54,500 Zaczynalem sie juz martwic. 6 00:02:54,600 --> 00:02:58,100 - Panie Narayanan, mam nadzieje, ze podroz byla bez niespodzianek. - Wszystko bylo dobrze. 7 00:02:58,200 --> 00:03:00,700 Zatrzymalo nas tylko w Shoranur na dwie godziny. 8 00:03:00,800 --> 00:03:04,500 Torby sa w bagazniku. Mozesz wziac rowniez ta z dachu? 9 00:03:05,700 --> 00:03:06,900 Wysiadz, kochanie. 10 00:03:12,500 --> 00:03:16,600 - Niechetnie zostawila swoich przyjaciol. - Ale tutaj kreci sie wokolo duzo dzieci. 11 00:03:18,200 --> 00:03:19,500 - Ezhuthachan! - Ide! 12 00:03:20,200 --> 00:03:24,200 Uplynely miesiace od podzialu nieruchomosci. Czekam na was od tamtego czasu. 13 00:03:25,000 --> 00:03:29,700 Spedzilismy lata w Delhi. Nie da sie opuscic tego miasta ot tak! 14 00:03:32,200 --> 00:03:35,100 - Kiedy wrocimy do domu? - To jest nasz nowy dom. 15 00:03:35,200 --> 00:03:39,800 Znajdziesz tu nowych przyjaciol. Nie martw sie. 16 00:03:40,900 --> 00:03:43,300 To jest moj rodowy dom. 17 00:03:44,400 --> 00:03:47,000 Twoi przodkowie byli wspanialymi wojownikami, moje dziecko. 18 00:03:47,100 --> 00:03:50,100 Na tutejszym dziedzincu cwiczono sztuki walki. 19 00:03:50,200 --> 00:04:00,800 Moje prababki urodzily sie tutaj i ja rowniez. 20 00:04:00,900 --> 00:04:06,100 Takze przyszlabys tu na swiat, ale musielismy przeniesc sie na polnoc. 21 00:04:06,200 --> 00:04:11,600 Ale pewnego dnia tutaj na swiat przyjda twoje dzieci i tutaj beda dorastac. 22 00:04:11,700 --> 00:04:18,600 I nasz rod nie zniknie dzieki tobie. 23 00:04:55,200 --> 00:04:56,000 Mamo! 24 00:05:05,600 --> 00:05:06,800 - Ezhuthachan! - Tak? 25 00:05:06,900 --> 00:05:08,100 Przyjdz, prosze! 26 00:05:10,000 --> 00:05:12,100 Jestem pewna, ze Ezhuthachan ma klucz. 27 00:05:13,200 --> 00:05:14,300 Ide. 28 00:05:17,100 --> 00:05:19,700 Po wyprowadzce wszystkich zamknalem tutaj cenne rzeczy. 29 00:05:19,800 --> 00:05:21,700 Ten dom jest pusty. 30 00:05:21,800 --> 00:05:25,100 Ale gdy tylko na chwile sie odwrocisz cos sie od razu zgubi. 31 00:05:25,200 --> 00:05:27,300 W obecnych czasach nie mozna ufac nikomu. 32 00:05:29,700 --> 00:05:32,000 Prosze, otwarte. Zatrzymaj klucz moja droga. 33 00:05:48,200 --> 00:05:49,300 Co to jest? 34 00:06:07,400 --> 00:06:08,700 To wszystko, co mam. 35 00:06:11,000 --> 00:06:14,500 Kolczyki mojej babki. Poprosilam ja o nie. 36 00:06:15,200 --> 00:06:17,900 W koncu mam tylko te. 37 00:06:27,000 --> 00:06:29,300 Popatrz na to, mamusiu. 38 00:06:30,100 --> 00:06:33,700 Zatrzymali to dla mnie, jak milo. 39 00:06:33,800 --> 00:06:36,300 To jest moja rodowa szklana bransoleta. 40 00:06:37,400 --> 00:06:40,000 I wiaze sie z nia ciekawa historia. 41 00:06:41,200 --> 00:06:42,900 Dawno, dawno temu� 42 00:06:43,000 --> 00:06:45,200 Mala! Gdzie sie wszyscy podziali? 43 00:06:46,300 --> 00:06:47,000 Tato! 44 00:06:52,100 --> 00:06:54,200 Wiec co myslisz? Podoba ci sie tutaj? 45 00:07:02,200 --> 00:07:03,300 Spojrz, kochanie. 46 00:07:15,300 --> 00:07:18,200 Panski sasiad, Thressiamma, wolal pana. 47 00:07:25,800 --> 00:07:29,200 Nada nadaiyoh! Nada! Nada! Nada! 48 00:07:42,500 --> 00:07:47,200 Priya! Chodzcie, chodzcie. Sadzilam, ze skonczymy nim przyjdziecie. 49 00:07:47,300 --> 00:07:49,200 Panie Narayanan, prosze usiasc. 50 00:07:49,300 --> 00:07:52,300 Thomas, przynies cos do picia. 51 00:07:52,400 --> 00:07:56,000 Nie tak formalnie, prosze. Jestesmy sasiadami. Kontynuujcie. 52 00:07:57,100 --> 00:08:01,200 Moj Boze, Priya, wygladasz na zmeczona. Slyszalam, ze odeszlas z pracy. 53 00:08:01,300 --> 00:08:04,000 Ktos musial tu przyjechac i zaopiekowac sie rodzinnym domem. 54 00:08:04,200 --> 00:08:07,900 Jak, bedac daleko, mozna oczekiwac, ze dom bedzie dobrze zarzadzany? 55 00:08:08,000 --> 00:08:10,800 Coz za piekna dziewczynka, zdecydowanie wykapany ojciec. 56 00:08:10,900 --> 00:08:17,100 - Otrzymalismy wiadomosc o smierci twojego meza. - Moja mala coreczka dosc ciezko to zniosla. 57 00:08:21,800 --> 00:08:24,400 - Ktory to z twoich synow? - Jacob, moj najstarszy. 58 00:08:24,500 --> 00:08:26,500 Spojrz, prezentacja slodkosci sie rozpoczela. 59 00:08:36,600 --> 00:08:38,300 Prosze, wez to. 60 00:08:38,900 --> 00:08:40,500 Panna mloda jest taka ladna. 61 00:08:40,600 --> 00:08:44,400 Pochodzi z Puthusserry'ow, to bardzo szanowana rodzina. 62 00:08:48,800 --> 00:08:50,500 Czy moge wyjawic ci tajemnice? 63 00:08:54,100 --> 00:08:58,400 - Jak ci na imie? - Delilah Jacob Valiaveetil. A tobie? 64 00:08:59,000 --> 00:08:59,900 Kiran. 65 00:09:03,600 --> 00:09:05,100 Ta malpka zwie sie Rajan. 66 00:09:13,200 --> 00:09:16,600 - Moge sie przylaczyc? - Dziewczyny nie moga grac. 67 00:09:21,900 --> 00:09:22,900 Oddaj to! 68 00:09:23,000 --> 00:09:29,500 - Oddaj to! - Dostaniesz jak mnie zlapiesz! 69 00:09:33,100 --> 00:09:34,500 Zatrzymaj sie! 70 00:09:42,900 --> 00:09:44,500 Prosze. 71 00:09:44,600 --> 00:09:46,300 Nie musialas go uderzyc. 72 00:09:49,400 --> 00:09:51,200 Do zobaczenia jutro. 73 00:09:52,200 --> 00:09:53,000 Chodz. 74 00:09:56,300 --> 00:09:58,400 Chodzmy nad rzeke. Nikomu nie powiemy. 75 00:09:58,500 --> 00:10:01,500 - Lilah! Gdzie sie podziewa ta dziewczyna! - Amma znow zaczela. 76 00:10:01,600 --> 00:10:04,100 - Do zobaczenia pozniej, dobrze? - Dobrze. 77 00:10:33,000 --> 00:10:35,900 - Chcesz to? - To dla mnie? 78 00:10:41,400 --> 00:10:42,000 Dziekuje. 79 00:10:48,300 --> 00:10:49,400 Daj mi tylko jedno. 80 00:11:00,500 --> 00:11:04,600 Dzis mi nie uciekniesz. Dzis to zrobimy. 81 00:11:04,700 --> 00:11:06,600 Musimy? Boje sie. 82 00:11:06,700 --> 00:11:08,400 Nie, zapomnij. 83 00:11:09,900 --> 00:11:11,400 Ale kolczyki by ci pasowaly! 84 00:11:11,500 --> 00:11:15,000 Tak tez mowi moja mama. Chociaz wiesz jak to zrobic? 85 00:11:15,100 --> 00:11:20,500 Widzialam wiele razy jak starszy facet w sklepie ze zlotem to robi. 86 00:11:21,600 --> 00:11:24,700 I� przynioslam to: kolec. 87 00:11:26,200 --> 00:11:27,400 Kolec? 88 00:11:28,400 --> 00:11:29,400 Zeby przebic mi uszy? 89 00:11:29,500 --> 00:11:31,500 Gdzie to znalazlas? 90 00:11:31,600 --> 00:11:34,300 A kogo to obchodzi gdzie. Nie ufasz mi? 91 00:11:35,700 --> 00:11:37,500 Tak, ok. 92 00:11:42,400 --> 00:11:43,900 To nic takiego. To nic takiego. 93 00:11:46,300 --> 00:11:47,500 Zrobione. 94 00:11:48,200 --> 00:11:52,500 Widzisz, wcale nie bolalo. No moze jak ukaszenie komara, nie? 95 00:11:58,000 --> 00:12:00,700 A moze temu starszemu facetowi pozwolimy przekluc reszte? 96 00:12:02,500 --> 00:12:08,100 Przepraszam, przyjaciolko. Reszte pozwolimy zeby on przeklul. 97 00:12:11,200 --> 00:12:12,200 Zrobie ci wlosy. 98 00:12:12,300 --> 00:12:15,200 Nie, nie rob tego! Nie znosze tych wszystkich wlosow. 99 00:12:15,300 --> 00:12:18,600 Gdyby mi rodzice pozwolili, natychmiast bym je sciela. 100 00:12:23,800 --> 00:12:24,800 Nadal boli? 101 00:12:24,900 --> 00:12:30,300 Tak, ale nie zalamie sie z tego powodu. 102 00:12:30,800 --> 00:12:34,000 - Lilah! - Amma zaczyna. 103 00:12:39,200 --> 00:12:41,700 Nie myslalam, ze to bedzie tak krwawic. Przepraszam. 104 00:12:41,800 --> 00:12:44,400 Ok. Nie przejmuj sie tym. 105 00:13:16,600 --> 00:13:19,200 - Chodz. Naucze cie plywac. - Nie. 106 00:13:21,000 --> 00:13:23,500 Nie boj sie. Chodz! 107 00:13:29,300 --> 00:13:30,200 Lilah! 108 00:13:41,200 --> 00:13:44,400 Tylko sprawdzmy czy potrafie cie nauczyc. Dalej, sprobuj mnie zlapac. 109 00:13:49,300 --> 00:13:50,700 Kto chce wrozenia z dloni? 110 00:13:50,800 --> 00:13:53,200 To kakathi! Chodz, dajmy sobie powrozyc z dloni! 111 00:13:53,300 --> 00:13:58,100 Naprawde wierzysz, ze moze ci wywrozyc przyszlosc? 112 00:13:58,200 --> 00:14:01,800 To tylko dla zabawy. Coraz rzadziej tutaj przychodza. 113 00:14:03,400 --> 00:14:06,500 A to kto? Piekne dziewczyny! 114 00:14:06,600 --> 00:14:12,800 Ksiezniczki! Pozwolcie powrozyc sobie z dloni. 115 00:14:12,900 --> 00:14:18,200 - Naprawde mozesz nam przepowiedziec przyszlosc? - Oczywiscie! Tym sie zajmuje! 116 00:14:22,700 --> 00:14:25,700 Pokaz mi swoje dlonie! No dalej, pokaz! 117 00:14:27,900 --> 00:14:31,400 Nie bojcie sie, dziewczyny! Pokazcie dlonie! 118 00:14:31,500 --> 00:14:33,800 Chcemy znac prawdziwa wrozbe. 119 00:14:36,500 --> 00:14:38,500 Kakathi slowa sa zawsze prawda! 120 00:14:38,600 --> 00:14:44,300 Spojrz. Pisane jest ci dlugie zycie w dobrobycie. 121 00:14:44,400 --> 00:14:47,400 Ale tutaj jest zaciemnione� 122 00:14:48,700 --> 00:14:50,900 Ciemnosc� 123 00:14:51,900 --> 00:14:53,500 Co, slepota? 124 00:14:54,500 --> 00:14:58,700 Nie, skarbie, to nie to. Muruga! 125 00:15:03,400 --> 00:15:05,700 Nic wiecej nie da sie wyczytac. 126 00:15:08,200 --> 00:15:09,700 Nie wiem czy powinnam� 127 00:15:09,800 --> 00:15:13,300 No dalej, i tak nie rozumiesz polowy z tego, co ona mowi� 128 00:15:22,700 --> 00:15:24,700 Znacie sie od bardzo dawna. 129 00:15:25,900 --> 00:15:28,100 Tak, od dziecinstwa. 130 00:15:31,600 --> 00:15:33,700 Wczesnie sie zakochacie. 131 00:15:34,200 --> 00:15:38,500 I bedzie to uczucie tak silne, jak to Shivy do Parvati. 132 00:15:38,600 --> 00:15:40,700 W tym ci sie powiedzie. 133 00:15:41,800 --> 00:15:44,000 Wyjdzie wczesnie za maz? 134 00:15:46,600 --> 00:15:48,500 Milosc z dziecinstwa dojrzeje. 135 00:15:48,600 --> 00:15:50,600 To absurd. Chodzmy. 136 00:15:54,500 --> 00:15:57,300 Powiedz mi dziecko, wiesz kim jestes? 137 00:16:01,600 --> 00:16:02,700 Kiran. 138 00:16:04,700 --> 00:16:05,600 Wstyd! 139 00:16:06,400 --> 00:16:09,400 Poza wszystkim, znajcie same siebie! 140 00:16:09,500 --> 00:16:12,200 Bez tego, wszystko kryje sie w cieniu! 141 00:16:12,300 --> 00:16:15,500 Muruga! 142 00:16:26,500 --> 00:16:31,400 Jak odsune reke, ty sprawdzasz. Orzel - mowisz prawde. Reszka - mozesz sklamac. 143 00:16:32,000 --> 00:16:36,000 - Chcesz wyjsc za maz? Sprawdz. - Tak. 144 00:16:39,800 --> 00:16:42,500 Wolisz wyjsc za maz z milosci, czy by cie wyswatano? Sprawdz. 145 00:16:42,600 --> 00:16:44,400 Malzenstwo z milosci. 146 00:16:45,500 --> 00:16:46,900 W porzadku. Nastepne. 147 00:16:52,700 --> 00:16:55,600 W noc poslubna, co powiesz mezowi? 148 00:17:00,300 --> 00:17:02,300 Odsun reke, daj mi sprawdzic. 149 00:17:22,600 --> 00:17:23,700 Nadchodzi Rajan. 150 00:17:25,600 --> 00:17:26,600 Czesc! 151 00:17:28,600 --> 00:17:32,700 Mysle, ze podkochuje sie w Lilah. 152 00:17:44,100 --> 00:17:47,800 Sunitha wrocila! Jej rodzina glosi, ze dochodzila do siebie po ospie wietrznej. 153 00:17:47,900 --> 00:17:49,900 Ale nie bylo jej przez dwa miesiace! 154 00:17:50,000 --> 00:17:53,800 Udaje niewinna! 155 00:18:00,900 --> 00:18:05,500 - Kiran! - W zeszlym roku byla twoja najlepsza przyjaciolka. 156 00:18:10,800 --> 00:18:11,800 Nie martw sie. 157 00:18:11,900 --> 00:18:14,700 Odpusc, Sunitha. Zapomnij o tym. 158 00:18:14,800 --> 00:18:18,000 Kiedy mi powiedzial, ze mnie kocha, to mu uwierzylam. 159 00:18:22,100 --> 00:18:23,100 Dzien dobry. 160 00:18:25,800 --> 00:18:26,800 Mozecie usiasc. 161 00:18:33,800 --> 00:18:36,100 Dzis bedziemy analizowac wiersz 162 00:18:36,200 --> 00:18:38,900 Sugatha Kumari "Krishna, nie znasz mnie". 163 00:18:39,000 --> 00:18:42,600 Ale zacznijmy od pytania - dlaczego w ogole pisac wiersze? 164 00:18:44,800 --> 00:18:45,600 Rajan. 165 00:18:46,800 --> 00:18:49,600 Dlatego, ze sprawia nam przyjemnosc ich sluchanie. 166 00:18:52,000 --> 00:18:54,800 Dobrze, ale ja pytam dlaczego w ogole mamy je pisac? 167 00:18:55,800 --> 00:18:58,400 Zeby mozna bylo je wykorzystac do romansowania! 168 00:19:00,500 --> 00:19:01,400 Ok, siadaj. 169 00:19:02,200 --> 00:19:06,000 Poezja jest dobrym srodkiem wyrazania milosci i jej roznych aspektow. 170 00:19:06,100 --> 00:19:10,500 "Krishna, nie znasz mnie" jest tego dobrym przykladem. 171 00:19:10,600 --> 00:19:12,100 Czy komus jest znany ten wiersz? 172 00:19:12,200 --> 00:19:14,400 Opowiada o milosci pasterki krow do Krishny. 173 00:19:14,600 --> 00:19:16,000 Rajan jest Casanova! 174 00:19:22,200 --> 00:19:23,700 Kiran. Twoje zdanie. 175 00:19:28,700 --> 00:19:31,100 O czym opowiada wiersz Sugatha Kumari? 176 00:19:31,800 --> 00:19:33,200 O piekle. 177 00:19:37,300 --> 00:19:40,800 Autorka opisuje samotnosc bycia zakochanym. 178 00:19:40,900 --> 00:19:43,100 I to jest jej pieklem. 179 00:19:44,000 --> 00:19:45,300 Interesujace. 180 00:19:45,900 --> 00:19:47,200 Bardzo interesujace. 181 00:19:47,300 --> 00:19:48,800 To bardzo dobra interpretacja. 182 00:19:50,200 --> 00:19:52,200 A teraz zaczniemy czytac wiersz. 183 00:19:53,200 --> 00:19:55,700 "Tutaj, w zakatku Ambadi, 184 00:19:55,800 --> 00:19:59,200 przed Twoim oltarzem uklekam, lecz jestem zaledwie drobnostka 185 00:19:59,300 --> 00:20:01,000 Krishna, ty mnie nie znasz." 186 00:20:02,900 --> 00:20:07,500 Ramesh, zanies gumowe maty do szopy. 187 00:20:07,600 --> 00:20:10,900 - Chce, bys je dokladnie policzyl. - Policzylem je, prosze pani. Jest 128 mat. 188 00:20:11,000 --> 00:20:13,600 128! Dlaczego tak malo tym razem? 189 00:20:13,700 --> 00:20:16,100 Zle nakluwasz drzewa, to dlatego! 190 00:20:16,200 --> 00:20:20,800 Coz, dalej. Musze zabrac te do Abubaker'a w przyszlym tygodniu. 191 00:20:27,300 --> 00:20:30,000 - A ty gdzie sie wybierasz? - Do Kiran. 192 00:20:29,900 --> 00:20:31,900 Wracaj do ksiazek! 193 00:20:32,000 --> 00:20:34,900 Co za leniwa dziewczyna. 194 00:20:35,300 --> 00:20:41,300 Tylko dzieki mojej pracy bedziesz miala dobre zycie. 195 00:20:41,700 --> 00:20:43,400 Wracaj do srodka i sie ucz! 196 00:21:10,000 --> 00:21:13,300 - Kobieto, idz zrobic mi obiad! - Odczep sie, chlopie! 197 00:21:25,600 --> 00:21:26,900 Ammachi. 198 00:21:28,900 --> 00:21:30,600 Pozwol mi to zrobic dla ciebie. 199 00:21:41,300 --> 00:21:45,100 Kiedy bylam bardzo mloda dziewczyna. to moi bracia na zmiane 200 00:21:45,200 --> 00:21:50,500 natluszczali i pletli moje wlosy. Nawet walczyli o to, ktory bedzie to robil. 201 00:21:51,000 --> 00:21:53,100 Dlaczego twoja matka tego nie robila? 202 00:21:53,200 --> 00:21:57,000 Bylam najmlodsza i mialam szesciu starszych braci. 203 00:21:57,100 --> 00:22:08,100 Po tych szesciu chlopakach, moi rodzice i oni modlili sie o dziewczynke. 204 00:22:08,200 --> 00:22:16,100 Modlili sie w kosciele St. Joseph. 205 00:22:16,900 --> 00:22:18,100 A potem? 206 00:22:18,200 --> 00:22:24,000 Po tym wszystkie krowy i kozy w domostwie mialy zenskie cielaki! 207 00:22:25,200 --> 00:22:27,900 Nawet kury mialy tylko zenskie kurczaki. 208 00:22:28,900 --> 00:22:30,900 I wtedy ja sie urodzilam. 209 00:22:31,000 --> 00:22:36,900 I mimo, ze nie bylam ladna, bylam najwiekszym skarbem. 210 00:22:39,900 --> 00:22:43,700 Jestes nadal najwiekszym skarbem, Ammachi. I jestes ladna! 211 00:22:46,100 --> 00:22:48,300 Dlatego wszyscy wolaja na mnie "baby", 212 00:22:48,400 --> 00:22:51,900 nawet mimo tego, ze jestem twoja babcia. 213 00:22:52,000 --> 00:22:56,900 Dla moich braci nadal jestem "baby". 214 00:22:58,300 --> 00:23:00,600 Moze ja tez powinnam nazywac cie "baby". 215 00:23:01,800 --> 00:23:05,700 Jak sobie chcesz. Jestes taka, jak ja. 216 00:23:05,800 --> 00:23:07,400 Najmlodsze dziecko. 217 00:23:08,400 --> 00:23:09,900 Jedyna dziewczyna� 218 00:23:11,600 --> 00:23:13,000 Jestem takze skarbem? 219 00:23:15,800 --> 00:23:17,100 Jestes moja ksiezniczka. 220 00:23:26,400 --> 00:23:28,700 A teraz ide sie spotkac z dziadkiem. 221 00:23:29,700 --> 00:23:31,900 Przykladaj sie bardziej do nauki, dziecko. 222 00:23:32,000 --> 00:23:32,800 Ide z toba. 223 00:23:32,900 --> 00:23:34,400 Pojde zobaczyc grob taty. 224 00:23:36,500 --> 00:23:39,800 Amma! Ide do kosciola z Ammachi. 225 00:23:39,900 --> 00:23:43,000 Idz! Idz i zrob cos pozytecznego ze swoim czasem! 226 00:23:52,800 --> 00:23:59,500 Moj czas dobiega konca. Mysle, ze wkrotce do niego dolacze. 227 00:23:59,400 --> 00:24:08,500 - Nie mow tak, Ammachi. - On czeka na mnie, ja to wiem. 228 00:24:12,100 --> 00:24:15,900 Moze w niebie bedziemy znow razem. 229 00:24:16,000 --> 00:24:18,400 Ale jestes wszystkim, co mam, Ammachi. 230 00:24:21,100 --> 00:24:27,800 Masz Amme i swoich braci. 231 00:24:25,800 --> 00:24:27,800 I Kiran! 232 00:24:28,800 --> 00:24:32,800 I jestes najbardziej popularna dziewczyna w szkole. Nawet ja to wiem. 233 00:24:32,900 --> 00:24:35,800 Jak jest sie mlodym, to sie ma duzo przyjaciol w szkole.. 234 00:24:35,900 --> 00:24:38,100 Kiedy skoncza szkole, kazdy idzie wlasna droga. 235 00:24:38,200 --> 00:24:40,900 Na koniec to nie ma znaczenia. 236 00:25:23,400 --> 00:25:25,300 Hej, czekalem tu na ciebie. 237 00:25:25,400 --> 00:25:27,800 Musialam cos zalatwic. Wejdz i poczestuj sie herbata. 238 00:25:27,900 --> 00:25:30,400 Nie, wracaj do swoich spraw. Zobaczymy sie pozniej. 239 00:25:39,400 --> 00:25:42,400 To ty po to poszlas? Prosilam Ezhuthachan by poszedl. 240 00:25:42,200 --> 00:25:48,500 Juz sie wybieral, ale kolano zaczelo mu dokuczac, wiec ja poszlam. 241 00:25:48,600 --> 00:25:51,200 Sprzedawca nie chcial bym placila za warzywa. 242 00:25:51,300 --> 00:25:55,500 A oni sa tacy biedni, ledwo sie utrzymuja. Ale nalegalam. 243 00:25:56,200 --> 00:25:59,500 Ich przodkowie byli kiedys sasiadami naszej rodziny. 244 00:25:59,600 --> 00:26:01,600 Oczywiscie czuja sie dziwnie biorac od nas pieniadze. 245 00:26:01,800 --> 00:26:04,200 Sadze, ze tylko zachowali sie przyjaznie w stosunku do sasiadow. 246 00:26:04,400 --> 00:26:06,200 Wez ta i zanies ojcu. 247 00:26:15,500 --> 00:26:17,100 Papa, herbata. 248 00:26:19,000 --> 00:26:22,100 - Przeczytalem twoj esej. - Ale to tylko wstepna wersja. 249 00:26:22,200 --> 00:26:26,200 Jest bardzo dobrze napisane. Nie moge nawet zaproponowac jakichkolwiek zmian. 250 00:26:26,300 --> 00:26:27,900 Naprawde, Papa? 251 00:26:28,000 --> 00:26:30,600 Jest doskonale. Masz zdolnosci. 252 00:26:30,700 --> 00:26:32,900 Musze ci za to podziekowac. 253 00:26:33,000 --> 00:26:34,600 Dlaczego? 254 00:26:34,700 --> 00:26:37,900 Zajelam sie pisaniem, bo zmusiles mnie bym rzucila sport. 255 00:26:38,000 --> 00:26:41,100 Jak to powiedziales: "granie pilkami jest tylko dla chlopakow". 256 00:26:41,200 --> 00:26:45,200 Nie jest wlasciwym dla dziewczyny zajmowanie sie sportem po przekroczeniu pewnego wieku. 257 00:26:45,300 --> 00:26:46,400 Niepodwazalna prawda! 258 00:26:46,500 --> 00:26:51,100 Czy dziewczyny z dobrych rodzin moga biegac dookola zupelnie jak ci chlopcy bez celu przez cale swoje zycie? 259 00:26:51,200 --> 00:26:55,000 Dziewczyny musza sie dobrze ubierac, przyozdabiac sie i byc wzorowymi damami! 260 00:26:55,400 --> 00:26:56,600 Twoja herbata. 261 00:26:58,100 --> 00:27:00,700 Jakze na nia musze naciskac by nosila ten lancuszek. 262 00:27:00,900 --> 00:27:03,000 A Lilah przeklula jej uszy. 263 00:27:03,100 --> 00:27:05,100 Papa, tylko ten jeden! 264 00:27:05,200 --> 00:27:07,300 A teraz, mloda damo, pojdziesz ze mna. 265 00:27:15,200 --> 00:27:18,700 W tym pudelku kryja sie sliczne ozdobki. To stare zloto. 266 00:27:18,900 --> 00:27:21,000 Trzymalam to do dnia twojego zamazpojscia. 267 00:27:27,000 --> 00:27:29,800 To nalezalo do pierwszej kobiety z naszego rodu. 268 00:27:29,900 --> 00:27:32,600 Tyle lat juz uplynelo, a ta delikatna rzecz nadal tu jest. 269 00:27:33,700 --> 00:27:35,400 I wiaze sie z nia historia. 270 00:27:35,700 --> 00:27:36,500 Co to takiego? 271 00:27:36,600 --> 00:27:41,700 Twoja praprababcia, bedac mloda dziewczyna, zakochala sie w biednym zolnierzu. 272 00:27:41,900 --> 00:27:48,100 Sluzyl w armii Samudiri, Krola Malabar'u. 273 00:27:48,200 --> 00:27:57,400 Kiedy jej rodzina przybyla by poznac narzeczonego wpadli w szal. 274 00:27:57,500 --> 00:27:58,400 A potem? 275 00:27:58,800 --> 00:28:01,200 Uciekla z nim. 276 00:28:01,300 --> 00:28:04,000 Mowi sie, ze Krol dal im schronienie. 277 00:28:04,800 --> 00:28:08,400 Zolnierz nie posiadal za wiele, ale za to wszystko, co mial, 278 00:28:08,500 --> 00:28:13,000 kupil swojej ukochanej zonie jedna, szklana bransoletke jako prezent slubny. 279 00:28:14,000 --> 00:28:17,100 Pozniej, zolnierz awansowal. 280 00:28:17,200 --> 00:28:20,200 Stali sie bogaci i posiadali wiele ziem. 281 00:28:20,300 --> 00:28:25,000 Ale ten podarunek pelen milosci i poswiecenia byl zawsze dla niej najcenniejsza rzecza. 282 00:28:27,300 --> 00:28:29,400 To wszystko, co bym stad chciala. 283 00:28:29,500 --> 00:28:34,600 Wiedzialam, ze tak powiesz. Wez jeszcze cos. 284 00:28:34,700 --> 00:28:37,700 Nie, mamusiu, to wystarczy. 285 00:28:50,400 --> 00:28:51,700 Jest piekne. 286 00:28:54,100 --> 00:28:55,700 Bylo kosztowne? 287 00:28:55,800 --> 00:28:58,400 Przypuszczalnie nie jest wiele warte. 288 00:28:58,500 --> 00:29:00,500 Ale dla mnie jest skarbem. 289 00:29:02,700 --> 00:29:04,400 Nalezalo do twojej mamy? 290 00:29:05,200 --> 00:29:06,800 Do mojej praprababci. 291 00:29:08,000 --> 00:29:11,100 Jak sadzisz - przez ile jeszcze pokolen przetrwa? 292 00:29:11,200 --> 00:29:13,800 Jesli bedziesz o to dbac, to moze nawet na zawsze. 293 00:29:16,300 --> 00:29:19,200 Nie przygotowywalam sie w ogole do egzaminow. 294 00:29:19,700 --> 00:29:23,800 Pojde do domu sie przebrac. Pouczymy sie razem, dobrze? 295 00:29:23,900 --> 00:29:25,700 Dobrze. Do zobaczenia. 296 00:29:29,600 --> 00:29:31,500 - Poprosiles o 200, tak? - Tak, prosze pani. 297 00:29:33,200 --> 00:29:35,500 - Czesc ciociu. - Witaj moja droga. 298 00:29:35,600 --> 00:29:38,300 Niedlugo mamy egzaminy. Bedziemy dzis sie razem uczyc. 299 00:29:38,400 --> 00:29:42,100 Tylko dzieki tobie ona dostala dobre oceny z ostatnich egzaminow. 300 00:29:42,200 --> 00:29:44,700 Wejdz do srodka. 301 00:29:57,700 --> 00:29:59,600 To nie praca. 302 00:30:11,300 --> 00:30:12,200 Teraz sprobuj. 303 00:30:14,800 --> 00:30:15,700 Masz racje. 304 00:30:45,300 --> 00:30:46,800 Wezme swiece. 305 00:30:46,900 --> 00:30:48,400 Ostroznie. 306 00:31:42,700 --> 00:31:44,700 Jestem ksiezniczka. 307 00:31:44,800 --> 00:31:47,300 Czy znajdzie sie ktos, kto mnie uratuje 308 00:31:47,400 --> 00:31:51,500 z mojego wiezienia mordegi i nudy? 309 00:31:51,600 --> 00:31:55,400 Nie ma nikogo, kto by uratowal ta niesamowicie piekna ksiezniczke? 310 00:32:00,000 --> 00:32:04,200 - Kim jestes? - Wracaj do pracy! 311 00:32:09,600 --> 00:32:13,400 Tak jest! Ale czy najpierw mozesz mnie uratowac 312 00:32:13,500 --> 00:32:16,500 i odprowadzic do najblizszego palacu? 313 00:32:23,600 --> 00:32:30,400 Jesli szukasz malzonka, to czy ja bym sie nie nadawal? 314 00:32:30,500 --> 00:32:36,700 Jestem tylko ciezko pracujacym farmerem z wlasnym domem. 315 00:32:36,800 --> 00:32:40,700 Ale bede cie kochal. 316 00:32:40,800 --> 00:32:43,600 Bede cie kochal i wielbil po czasu kres� 317 00:32:48,200 --> 00:32:51,400 Ja� Ja cie rowniez kocham. 318 00:32:56,400 --> 00:33:01,900 Ale nie bede szczesliwa mieszkajac na farmie. 319 00:33:03,800 --> 00:33:09,300 Chcialabym podrozowac po swiecie. Chcialabym wszystko! Wszystko. 320 00:33:09,400 --> 00:33:11,500 Wiec - zegnaj! 321 00:33:12,600 --> 00:33:13,800 Pa! 322 00:33:15,800 --> 00:33:17,400 Kopniety prosto w glowe. 323 00:33:19,100 --> 00:33:22,100 Ksiezniczko, zlamalas mi serce. 324 00:33:47,800 --> 00:33:49,600 Uczysz sie czy nie? 325 00:33:51,100 --> 00:33:53,000 - Slucham muzyki. - Muzyki? 326 00:33:57,000 --> 00:33:58,300 Jakiej muzyki? 327 00:33:59,100 --> 00:34:00,600 Nie slyszysz? 328 00:34:01,000 --> 00:34:03,000 Jest wszedzie! 329 00:34:10,700 --> 00:34:13,900 - Odpowiedz mi� - Co mam powiedziec? 330 00:34:15,000 --> 00:34:16,700 Nie slowami, 331 00:34:18,400 --> 00:34:19,100 tylko tak. 332 00:34:20,100 --> 00:34:22,000 Nie wiem. Nie umiem tak mowic. 333 00:34:27,000 --> 00:34:28,100 I jak? 334 00:34:32,100 --> 00:34:36,000 Jestes zupelnie jak ta wrozka. Tajemnicza. 335 00:36:50,900 --> 00:36:52,700 Twoja pottu� [kropka] 336 00:37:04,200 --> 00:37:06,900 Musze cie o cos spytac� 337 00:37:07,800 --> 00:37:09,000 O co? 338 00:37:11,200 --> 00:37:13,900 Tak? O co chodzi? 339 00:37:15,900 --> 00:37:19,100 Czy istnieje cos, co jak zrobie, to mnie opuscisz? 340 00:37:25,800 --> 00:37:27,800 Coz� 341 00:37:27,900 --> 00:37:29,200 Co powiedzialas? 342 00:37:39,700 --> 00:37:43,700 Chcesz bym odpowiedziala na takie pytanie? To musisz mnie najpierw zlapac! 343 00:37:44,600 --> 00:37:47,800 Zaczekaj! Dokad biegniesz? Zatrzymaj sie! 344 00:38:24,800 --> 00:38:26,900 Prady sa silne. Nie powinnysmy byc tutaj. 345 00:38:27,000 --> 00:38:30,000 Podejdzmy tylko do krawedzi, by moc zobaczyc calosc� 346 00:38:30,600 --> 00:38:32,600 - Nie, Lilah. - No dalej. 347 00:38:35,900 --> 00:38:39,200 Ktos sie tu poslizgnal i zginal w zeszlym roku! Nie pamietasz? 348 00:38:39,300 --> 00:38:44,100 Jesli nigdy nie bedziesz ryzykowac, to jak kiedykolwiek dostaniesz to, co chcesz? 349 00:38:44,200 --> 00:38:46,600 Musimy byc tylko ostrozne. 350 00:38:46,700 --> 00:38:50,100 Ale nie mamy czasu! Musimy isc do szkoly. 351 00:38:52,100 --> 00:38:53,100 Niedlugo pojdziemy. 352 00:38:58,100 --> 00:39:03,100 Widzisz! Kokon motyla. Piekny. Przyjrzyjmy sie. 353 00:39:08,600 --> 00:39:09,700 Lilah! 354 00:39:11,300 --> 00:39:13,700 Trzymaj moja reke! 355 00:39:14,000 --> 00:39:15,300 Wspinaj sie! 356 00:39:24,200 --> 00:39:26,600 Obiecaj mi, ze nigdy wiecej juz tu nie przyjdziesz! 357 00:39:26,700 --> 00:39:28,700 - Co? - Obiecaj mi! 358 00:39:31,800 --> 00:39:33,100 Co by bylo, gdybym spadla? 359 00:39:33,200 --> 00:39:34,900 Musialabym skoczyc za toba. 360 00:39:36,100 --> 00:39:39,400 Jakbys to przezyla? Nie umiesz nawet plywac. 361 00:39:39,500 --> 00:39:42,000 Musze sie tylko szybko nauczyc! Tylko mi obiecaj. 362 00:39:44,300 --> 00:39:45,700 Obiecuje. 363 00:39:51,200 --> 00:39:54,000 Chodz. Juz jestesmy spoznione. 364 00:39:56,500 --> 00:39:58,200 Nie przejmuj sie tym. Chodzmy. 365 00:40:02,800 --> 00:40:04,300 To ponadczasowa historia. 366 00:40:04,800 --> 00:40:09,300 Jedna z tych, ktore sa ponad krajem i kultura. 367 00:40:09,700 --> 00:40:15,200 Rodziny nigdy nie pozwolilyby zlaczyc sie kochankom. 368 00:40:15,300 --> 00:40:20,700 Niezgoda panowala miedzy nimi przez cale pokolenia. 369 00:40:24,500 --> 00:40:28,000 Ale ich wzajemna milosc i burzliwe tego konsekwencje, 370 00:40:28,700 --> 00:40:32,800 powoduja zmiany w ich rodzinach, w spoleczenstwie, 371 00:40:32,900 --> 00:40:36,000 a najglebiej zmieniaja ich samych. 372 00:40:37,100 --> 00:40:40,200 Nadal, mimo okolicznosci, 373 00:40:41,200 --> 00:40:43,800 ich milosc, ona sama, 374 00:40:44,500 --> 00:40:47,000 zdaje sie nienaruszalna. 375 00:41:07,600 --> 00:41:09,000 Tylko chwilke. 376 00:41:14,600 --> 00:41:16,800 Sabiha, co ty tu jeszcze robisz? 377 00:41:16,900 --> 00:41:18,100 Ciii. 378 00:41:28,500 --> 00:41:30,000 - Kiran! - Tak? 379 00:41:30,100 --> 00:41:31,400 Przyjdz tu, prosze. 380 00:41:31,800 --> 00:41:33,800 Zaraz wracam� Czesc! 381 00:41:39,400 --> 00:41:40,800 Tak, prosze pani? 382 00:41:40,900 --> 00:41:44,600 Chodzi o twoja malayalska poezje. [Malayalam - jezyk w pld.-zach. Indiach] 383 00:41:44,700 --> 00:41:47,300 Moze podeslemy niektore do Magazynu Literackiego. 384 00:41:48,000 --> 00:41:49,100 Nie, prosze pani. 385 00:41:49,200 --> 00:41:53,000 Zadna z moich prac nie ma wystarczajacej glebi, by mogla zaslugiwac na publikacje. 386 00:41:53,100 --> 00:41:55,500 Wyslanie skonczy sie tylko odeslaniem mi tego z powrotem. 387 00:41:55,600 --> 00:41:59,300 Rozumiem. Faktem jednak jest, ze twoje wiersze milosne sa juz calkiem dojrzale. 388 00:41:59,400 --> 00:42:06,900 Jak ktos w twoim wieku moze znac sekrety milosci? Co jest twoja inspiracja? 389 00:42:14,500 --> 00:42:16,200 Mam dla was cos nowego. 390 00:42:31,900 --> 00:42:34,600 Ide sie przebrac zanim Amma zobaczy plame. 391 00:42:35,900 --> 00:42:39,900 - Musze leciec! Juz jestem spozniona! - Zaczekaj, pozwol mi sie tylko przebrac� 392 00:42:43,500 --> 00:42:45,400 Co jest nie tak z ta dziewczyna? 393 00:42:48,500 --> 00:42:50,600 Co tam masz na bluzce? 394 00:44:56,300 --> 00:44:58,700 Dokad idziesz ubrany jak pan mlody? 395 00:44:59,800 --> 00:45:02,200 Nigdy cie nie widzialam takiego odstrojonego. 396 00:45:02,300 --> 00:45:05,000 Zle wygladam? 397 00:45:05,100 --> 00:45:07,400 Wygladasz w porzadku. 398 00:45:07,500 --> 00:45:09,200 Czego chcesz? 399 00:45:09,300 --> 00:45:14,000 Moja� moja mama prosi o szklanke mleka. Do herbaty. 400 00:45:14,100 --> 00:45:17,300 Cielak spil cale krowie mleko. 401 00:45:19,200 --> 00:45:20,300 W porzadku. Zobaczmy. 402 00:45:23,400 --> 00:45:24,400 Zaczekaj tutaj. 403 00:45:43,800 --> 00:45:45,000 Ach. Del� 404 00:45:47,700 --> 00:45:48,600 Co znow? 405 00:45:49,700 --> 00:45:52,500 Czy moge pozyczyc twoje notatki z matematyki? 406 00:45:53,000 --> 00:45:54,300 A co nie tak jest z twoimi? 407 00:45:54,400 --> 00:45:57,000 Uczylem sie na werandzie. 408 00:45:57,100 --> 00:45:59,500 W pewnej chwili poszedlem do domu po szklanke wody. 409 00:45:59,600 --> 00:46:01,700 Po powrocie przylapalem krowe na jedzeniu moich notatek. 410 00:46:01,800 --> 00:46:07,300 Twoja krowa musi byc geniuszem, skoro miala smaka na twoje notatki. 411 00:46:07,400 --> 00:46:08,700 Pojde po nie. 412 00:46:08,800 --> 00:46:10,700 - I� - Tak? 413 00:46:12,100 --> 00:46:14,400 Juz nic, tylko� dziekuje. 414 00:46:14,500 --> 00:46:18,200 Dziekujesz? Ten chlopak zwariowal. 415 00:46:27,500 --> 00:46:29,500 Ktory gwiazdor� Ajay czy Shah Rukh? 416 00:46:30,600 --> 00:46:32,700 Ach� Aj� Shah Rukh. 417 00:46:38,800 --> 00:46:42,800 Ladne oczy. Odpowiednie wlosy. Przystojniak. 418 00:46:48,400 --> 00:46:50,400 Wolisz Kareene czy Rani? 419 00:46:54,400 --> 00:46:55,900 Zdecydowanie Rani. 420 00:46:58,900 --> 00:47:00,400 Dlaczego "zdecydowanie" Rani? 421 00:47:25,700 --> 00:47:27,600 Ktos przyszedl do mojego domu. 422 00:47:28,300 --> 00:47:29,400 Wiesz kto? 423 00:47:32,600 --> 00:47:33,700 Rajan. 424 00:47:36,700 --> 00:47:39,700 Jest naprawde slodki, nie sadzisz? 425 00:47:42,700 --> 00:47:43,700 Tak. Slodki. 426 00:47:50,100 --> 00:47:51,400 Co jest? 427 00:47:52,200 --> 00:47:53,600 Pan Narayanan jest gdzies tutaj? 428 00:47:53,700 --> 00:47:55,600 Po co moj tata mial by sie tutaj walesac? 429 00:47:55,700 --> 00:47:57,200 Co jest? 430 00:47:57,300 --> 00:47:59,400 - Coz� - Co? 431 00:48:01,900 --> 00:48:03,700 - Delilah� - Delilah? 432 00:48:03,800 --> 00:48:06,800 Czy Delilah mowila cos o mnie? 433 00:48:06,900 --> 00:48:08,300 Jak na przyklad? 434 00:48:08,400 --> 00:48:12,600 Chodzi tylko o to� Ja� Delilah� 435 00:48:15,200 --> 00:48:16,300 Pojmuje. 436 00:48:17,600 --> 00:48:21,300 Znasz ja lepiej niz ktokolwiek inny. Jaka ona jest? 437 00:48:23,500 --> 00:48:24,600 Jaka ona jest? 438 00:48:27,500 --> 00:48:29,300 Skoro pytasz� 439 00:48:29,400 --> 00:48:34,000 lubi piosenki, taniec, nowe ubrania, 440 00:48:34,500 --> 00:48:37,000 swoja babcie, magazyny� 441 00:48:38,900 --> 00:48:39,800 Co jeszcze? 442 00:48:40,500 --> 00:48:43,600 Noce i� deszcz� 443 00:48:44,400 --> 00:48:46,300 Ja takze bardzo lubie te rzeczy! 444 00:48:47,500 --> 00:48:50,400 Chcialbym jej to wszystko powiedziec. Co powinienem zrobic? 445 00:48:51,600 --> 00:48:54,400 Zrob co chcesz. Napisz do niej list. 446 00:48:54,500 --> 00:48:58,600 Swietnie! Mozesz napisac za mnie list i dac go Delilah? 447 00:48:58,700 --> 00:49:00,000 Nie sadze� 448 00:49:00,200 --> 00:49:05,800 Kocham ja jak Kunjchako Boban kochal Shalini w filmie 'Aniyathipravu'. 449 00:49:05,900 --> 00:49:10,400 Musze jej powiedziec, co do niej czuje. Ale nie umiem! 450 00:49:13,400 --> 00:49:16,000 Powiedz mi tylko, co napisac, a ja zrobie reszte. 451 00:50:22,700 --> 00:50:23,800 Hej Delilah! 452 00:50:34,900 --> 00:50:38,400 - Co sie z toba dzieje? - Nic. 453 00:50:38,500 --> 00:50:40,900 Cos jest nie tak. 454 00:50:41,000 --> 00:50:42,700 No dalej. Chodzmy. 455 00:50:44,800 --> 00:50:45,700 Hej Delilah! 456 00:50:52,500 --> 00:50:54,300 Przybieglem ci to dac. 457 00:50:56,100 --> 00:50:58,400 To nowy wiersz. Wlasnie na mnie splynal. 458 00:51:26,700 --> 00:51:29,900 Jak to sie dzieje, ze nigdy nie pytasz mnie o listy od Rajana? 459 00:51:31,700 --> 00:51:34,200 To twoja prywatna sprawa. 460 00:51:37,500 --> 00:51:39,200 Chce ci cos pokazac. 461 00:51:52,300 --> 00:51:53,800 Ten dal mi dzisiaj. 462 00:51:56,400 --> 00:51:57,700 Jest taki zabawny! 463 00:51:59,700 --> 00:52:01,800 Twoje oczy sa jak duze, brazowe spodki. 464 00:52:02,600 --> 00:52:04,500 Sa talerzami mojej duszy! 465 00:52:06,800 --> 00:52:08,200 Nie moge w to uwierzyc! 466 00:52:09,100 --> 00:52:11,800 On probuje tylko wyrazic, co czuje. 467 00:52:12,800 --> 00:52:16,000 Jesli to sa jego uczucia, to ja ich nie znam. 468 00:52:16,700 --> 00:52:20,800 Ale jego wczesniejsze listy� sa takie piekne� 469 00:52:22,200 --> 00:52:24,800 jakby ktos odkrywal cala swoja dusze. 470 00:52:27,000 --> 00:52:28,500 To jest moj ulubiony! 471 00:52:29,500 --> 00:52:30,500 Chcesz przeczytac? 472 00:52:35,100 --> 00:52:38,600 "Moja najdrozsza, nie wiem jeszcze czym jest milosc, 473 00:52:38,700 --> 00:52:43,600 ale byc moze dowiem sie tego za dzien lub kilka. 474 00:52:44,400 --> 00:52:49,800 Do tego czasu bede Cie wielbic z dolin anononimowosci. 475 00:52:50,200 --> 00:52:53,900 Widze milosc oczekujaca mnie jak dojrzala chmura burzowa 476 00:52:54,000 --> 00:52:59,900 czekajaca na koncu mej zyciowej drogi. 477 00:53:00,000 --> 00:53:05,700 Jak pewnym jest nadejscie ciemnej i zimnej nocy, tak pewnym jest, ze milosc nas polaczy. 478 00:53:05,800 --> 00:53:12,900 Ty i ja, jak swietliki poszybujemy w ciemniejace niebo. 479 00:53:15,300 --> 00:53:18,700 Moja najdrozsza, niech sila splynie na Twe skrzydla." 480 00:53:36,500 --> 00:53:37,800 Nie slyszalas? 481 00:53:38,200 --> 00:53:40,800 Ta corka Haji Ali, Sabiha, uciekla z chlopcem ze swojej klasy! 482 00:53:40,900 --> 00:53:44,700 Co za skandal! Pierwszy w naszym miescie! 483 00:53:44,800 --> 00:53:47,900 Musze isc powiedziec wszystkim w domu Valsala. 484 00:53:48,000 --> 00:53:49,800 To idz juz. 485 00:53:49,900 --> 00:53:52,600 Co za nieposluszne pokolenie. 486 00:53:52,700 --> 00:53:54,100 Amma, co sie stalo? 487 00:53:54,200 --> 00:53:56,800 Najmniej nam potrzeba takich dzieciakow� 488 00:53:57,400 --> 00:54:01,000 Ta dziewczyna z twojej klasy, corka Haji Ali, Sab� 489 00:54:01,200 --> 00:54:03,300 Sabiha. Co sie z nia stalo? 490 00:54:03,600 --> 00:54:06,900 Uciekla razem z synem Vadakkathot Gopalan'a. 491 00:54:07,000 --> 00:54:10,200 Czy ona tez nie uczy sie z toba? Samolubna dziewczyna. 492 00:54:10,300 --> 00:54:13,300 Jak teraz jej rodzice wydadza za maz jej trzy siostry? 493 00:54:13,500 --> 00:54:15,900 Zrujnowala dobre imie rodziny! 494 00:54:16,000 --> 00:54:22,100 Jakze teraz beda mogli spojrzec w oczy sasiadom? 495 00:54:22,200 --> 00:54:24,500 Amma, skandale zwykle sie krotko pamieta. 496 00:54:24,600 --> 00:54:27,300 W zyciu sa inne sprawy, do ktorych sie przywiazuje uwage. 497 00:54:27,400 --> 00:54:29,900 To ty tak sadzisz! Szukaja ich teraz wujowie! 498 00:54:30,000 --> 00:54:34,700 Jaki z tego pozytek? Jak juz raz reputacja dziewczyny zostanie nadszarpnieta, to co zostanie? 499 00:54:35,200 --> 00:54:37,200 Wracaj do srodka i ucz sie czegos. 500 00:55:10,000 --> 00:55:11,800 Co tam ukrywasz? 501 00:55:13,300 --> 00:55:17,200 Teraz juz nawet przede mna masz sekrety. 502 00:55:20,300 --> 00:55:21,900 Nie martw sie kochana. 503 00:55:23,300 --> 00:55:27,900 Przyszlam tylko zajrzec do ciebie po moich modlach. 504 00:55:53,700 --> 00:55:55,700 To jest dom, o ktorym mowilem. 505 00:55:55,800 --> 00:56:00,800 Maja corke, bardzo piekna dziewczyne. 506 00:56:01,100 --> 00:56:02,600 Dlaczego nie wejdziemy? 507 00:56:02,800 --> 00:56:05,300 Ale nie uprzedzilismy ich o naszej wizycie. 508 00:56:05,400 --> 00:56:08,500 To bedzie piata dziewczyna, ktora dzis ogladamy, wuju. 509 00:56:08,600 --> 00:56:10,100 Mam juz dosc tego. 510 00:56:10,200 --> 00:56:11,800 Zostaw to mnie. 511 00:56:12,600 --> 00:56:15,600 Musisz przyjrzec sie dziewczynie. 512 00:56:15,800 --> 00:56:17,800 Jesli ci sie spodoba, to daj mi znak, 513 00:56:17,900 --> 00:56:20,400 wtedy sie juz wszystkim zajme. 514 00:56:20,500 --> 00:56:22,300 Chodzmy synu. 515 00:56:22,400 --> 00:56:24,900 Nie spodobala ci sie zadna dziewczyna do tej pory. 516 00:56:48,500 --> 00:56:50,200 A ty gdzie sie wybierasz? 517 00:56:50,300 --> 00:56:55,600 Do domu Kiran. Odbywa sie tam proba taneczna. 518 00:56:55,700 --> 00:56:57,300 Och? Dlaczego nie w szkole? 519 00:56:57,400 --> 00:57:00,300 Coz, tam jest jej ciocia, ktora jest instruktorka tanca. 520 00:57:00,400 --> 00:57:02,300 Pomaga nam. 521 00:57:02,400 --> 00:57:05,200 W sari wygladasz na taka dojrzala. 522 00:57:05,300 --> 00:57:06,900 Idz wiec. 523 00:57:19,300 --> 00:57:21,400 - Amma! - Tak? 524 00:57:21,500 --> 00:57:24,700 - Jacys ludzie nadchodza. - A ktoz taki? 525 00:57:34,500 --> 00:57:36,000 Wiec, co myslisz? 526 00:57:36,700 --> 00:57:38,600 Witaj Thomas. 527 00:57:40,000 --> 00:57:41,700 Kto jest z toba? 528 00:57:41,800 --> 00:57:44,200 Przyjrzyj sie dokladniej, sprawdzmy czy pamietasz. 529 00:57:47,700 --> 00:57:49,600 To Rosamma, jej syn i jego przyjaciel. 530 00:57:52,700 --> 00:57:54,400 Czy to nie twoja corka? 531 00:57:54,500 --> 00:57:57,600 - Tak. Wejdzcie wszyscy. - Wchodzmy. 532 00:58:10,100 --> 00:58:11,900 Amma, ja juz pojde, jesli moge. 533 00:58:12,300 --> 00:58:16,600 Niegrzecznie jest wychodzic, kiedy goscie przyszli. Zostajesz w domu. 534 00:58:23,900 --> 00:58:26,100 Co sie tutaj dzieje? 535 00:58:26,300 --> 00:58:30,800 Ammachi, wlasnie poszukujemy narzeczonej dla tego oto tu Sebastiana. 536 00:58:30,900 --> 00:58:32,600 Jest synem Rosamma. 537 00:58:32,700 --> 00:58:36,600 Bylismy w okolicy i pomyslelismy, ze zajrzymy rowniez tutaj, by obejrzec twoje dziecko. 538 00:58:38,600 --> 00:58:42,500 Wielkie nieba, ja? Ona dopiero konczy szkole. 539 00:58:42,600 --> 00:58:46,300 Nie myslelismy jeszcze o wydaniu jej za maz. 540 00:58:46,400 --> 00:58:48,400 Sebastian dopiero co skonczyl medycyne. 541 00:58:48,500 --> 00:58:51,100 Niedlugo wyjezdza do Ameryki, zeby kontynuowac studia. 542 00:58:51,200 --> 00:58:53,300 Jest jedynakiem, wiesz. 543 00:58:53,400 --> 00:58:57,400 Rodzinny majatek, nieruchomosc, fabryka, to wszystko nalezec bedzie do niego. 544 00:58:57,500 --> 00:58:59,400 Coz za wytworny chlopak. 545 00:58:59,500 --> 00:59:03,400 Jesli ozeni sie przed wyjazdem za granice� bedziemy nieco spokojniejsi. 546 00:59:03,500 --> 00:59:05,700 Szukamy mozliwosci szybkiego malzenstwa. 547 00:59:05,800 --> 00:59:08,500 Wyjezdza do Ameryki za trzy miesiace. 548 00:59:08,600 --> 00:59:10,000 Coz, wiec to niemozliwe. 549 00:59:10,100 --> 00:59:12,600 Moja najstarsza nie moze opuscic domu jeszcze przez rok, 550 00:59:12,700 --> 00:59:17,100 i nie bede rozwazala zadnego zamazpojscia mojej corki, gdy nie wszyscy jej bracia beda obecni. 551 00:59:18,100 --> 00:59:21,100 Czekaja na mnie. Prosze wszystkich o wybaczenie. 552 00:59:22,700 --> 00:59:25,800 Kochanie, nie mow nikomu o tej wizycie. 553 00:59:25,900 --> 00:59:29,300 Wiesz jak oni wszyscy plotkuja, wszystko to zazdrosc i klamstwa. Idz juz. 554 00:59:30,500 --> 00:59:32,100 Za chwilke podam herbate. 555 00:59:40,100 --> 00:59:41,800 Ona jest ladna. 556 00:59:47,500 --> 00:59:49,700 Przepraszam. Zaczynajmy. 557 01:00:30,000 --> 01:00:32,100 W domu Delilah szukano przyszlej panny mlodej. 558 01:00:32,300 --> 01:00:34,500 Zaloze sie, ze zakontraktowano malzenstwo. 559 01:01:32,400 --> 01:01:33,700 Nie wchodzisz? 560 01:01:37,000 --> 01:01:38,200 Chodz. 561 01:02:04,700 --> 01:02:06,900 Zakontraktowali ci malzenstwo? 562 01:02:10,300 --> 01:02:11,600 Nie. 563 01:02:16,600 --> 01:02:20,500 Wiec, w koncu pozwolisz mi nauczyc cie plywac, tak? 564 01:02:51,400 --> 01:02:53,800 Dlaczego nie powiedzialas mi wczesniej? 565 01:02:55,100 --> 01:02:56,000 Nie wiem. 566 01:05:20,600 --> 01:05:22,600 Nie wiem. 567 01:05:27,800 --> 01:05:29,200 Czego nie wiesz? 568 01:05:32,300 --> 01:05:34,400 Czy to jest wlasciwe, czy� 569 01:05:40,100 --> 01:05:41,700 Co czujesz? 570 01:05:44,600 --> 01:05:48,400 Nie wiem. Jestem wystraszona. 571 01:06:01,000 --> 01:06:03,400 Bedziesz ze mna zawsze? 572 01:06:05,800 --> 01:06:07,100 Zawsze. 573 01:06:14,100 --> 01:06:15,800 Kocham cie. 574 01:06:17,900 --> 01:06:19,500 Zawsze cie kochalam. 575 01:08:41,700 --> 01:08:42,900 Sunitha! 576 01:08:49,200 --> 01:08:50,800 Skrecilas kostke. 577 01:08:52,200 --> 01:08:53,900 Dasz rade stac? 578 01:08:57,000 --> 01:08:59,200 Boli? 579 01:08:59,600 --> 01:09:01,600 Dam rade isc. 580 01:09:05,200 --> 01:09:07,500 Spojrz na nia. Delilah jest wspaniala. 581 01:09:08,700 --> 01:09:10,300 Jest piekna. 582 01:09:26,000 --> 01:09:30,100 Moja coro! Kiran! Przyszlo! 583 01:09:30,200 --> 01:09:32,500 Twoj wiersz zostal opublikowany. Spojrz. 584 01:09:32,600 --> 01:09:34,600 Moge zobaczyc? Prosze, Papa, pozwol mi zobaczyc. 585 01:09:34,700 --> 01:09:36,700 Ezhithachan, spojrz na to! 586 01:09:36,500 --> 01:09:38,200 Papa, prosze! 587 01:09:38,300 --> 01:09:40,900 Pozwol mi pokazac najpierw twojej matce! 588 01:09:41,300 --> 01:09:43,900 Priya! Spojrz na to. 589 01:09:45,600 --> 01:09:48,000 "Przebudzenie" Kiran N. Kurup. 590 01:09:47,900 --> 01:09:50,900 Dzis w domu goscimy slawna pisarke! 591 01:09:51,800 --> 01:09:54,700 Musze natychmiast wyslac kopie twojemu wujowi Govindan'owi. 592 01:10:06,600 --> 01:10:09,600 Dlaczego jestes tak rozpromieniona, kochanie? 593 01:10:14,100 --> 01:10:15,000 Lilah! 594 01:10:21,100 --> 01:10:22,100 Idz. Idz. 595 01:11:17,200 --> 01:11:19,000 Moje dziecko, spij. 596 01:11:39,400 --> 01:11:41,600 Prosze wszystkich o uwage. 597 01:11:42,000 --> 01:11:45,000 Wasze egzaminy rozpoczna sie 10-tego. 598 01:11:45,400 --> 01:11:50,500 Przygotowania rozpoczniemy jutro. 599 01:11:50,600 --> 01:11:56,200 Oczekujemy od was znajomosci niektorych waznych esejow na pamiec. 600 01:12:01,800 --> 01:12:03,700 Co takiego czytasz tak uwaznie? 601 01:12:04,000 --> 01:12:07,000 Jesli to liscik, to przeczytam go na glos calej klasie. 602 01:12:57,700 --> 01:13:00,400 Kiran. Obydwie, prosze do srodka. 603 01:13:08,500 --> 01:13:11,700 Nie poinformuje waszych rodzicow o tym, jak na razie. 604 01:14:11,300 --> 01:14:13,700 Nie boj sie, ona nic nie powie. 605 01:14:13,800 --> 01:14:17,600 - To bylo tylko ostrzezenie. - Skad ta pewnosc? 606 01:14:17,700 --> 01:14:21,900 - Wiem to. Nie powie. - Tylko nie wiem, co bym zrobila. 607 01:15:45,700 --> 01:15:47,900 - Co sie stalo? - Nie slyszalas? 608 01:15:48,000 --> 01:15:49,500 Znalezli corke Haji Ali! 609 01:15:49,600 --> 01:15:52,000 Jeszcze wiekszy wstyd! Lepiej by byla martwa! 610 01:15:52,100 --> 01:15:55,600 Wszyscy posiadajacy corki odczuwaja zawstydzenie! 611 01:15:55,700 --> 01:15:58,300 Nie moge zniesc nawet mowienia o tym! 612 01:16:02,600 --> 01:16:03,500 Ciociu. 613 01:16:25,100 --> 01:16:26,400 Nie boj sie. 614 01:16:43,200 --> 01:16:44,400 Do zobaczenia jutro. 615 01:17:07,100 --> 01:17:08,800 Wejdz do srodka. 616 01:17:16,100 --> 01:17:17,500 Co sie stalo Amma? 617 01:17:17,600 --> 01:17:20,200 Czy ty w ogole dbasz o dobre imie rodziny?! 618 01:17:20,500 --> 01:17:22,900 Co jest miedzy toba a nia? 619 01:17:23,000 --> 01:17:26,600 - Nie slyszalas mnie? - Kocham ja. 620 01:17:26,700 --> 01:17:27,800 Kochasz ja! 621 01:17:32,700 --> 01:17:34,900 Ta suke! To ona dala ci ta bransoletke. 622 01:17:35,900 --> 01:17:38,100 Wstawaj! Powiedzialam wstawaj! 623 01:17:38,200 --> 01:17:44,000 Potrzebujesz mezczyzny by przezyc, nie wiesz o tym? 624 01:17:44,100 --> 01:17:48,400 Ty prowadzilas dom i farme sama, Amma. 625 01:17:48,500 --> 01:17:51,600 Ale bylam mezatka, co przynioslo mi szacunek! 626 01:17:51,700 --> 01:17:56,900 Jesli zylby twoj ojciec i widzial to wszystko, to by cie wyklal! 627 01:17:57,300 --> 01:17:59,700 Prosze, nie mow tak Amma. 628 01:18:02,500 --> 01:18:05,400 Posluchaj mnie! Ty i ona� 629 01:18:06,100 --> 01:18:10,800 Cala nasza rodzina bedzie ekskomunikowana za ta parodie! 630 01:18:10,900 --> 01:18:13,100 Po naszej smierci pochowaja nas w grobie nedznikow. 631 01:18:14,100 --> 01:18:17,000 Odejdziemy dokads� 632 01:18:16,800 --> 01:18:19,600 Nie wiesz? Zlapali twoja przyjaciolke i jej kochanka. 633 01:18:19,700 --> 01:18:24,100 Rujnujesz tez zycie Kiran, pomyslalas o tym? 634 01:18:24,200 --> 01:18:30,700 I twojej babci, ktora i tak jest juz jedna noga w grobie. 635 01:18:30,800 --> 01:18:35,600 Rozpieszczala cie przez te wszystkie lata� ta wiadomosc ja zabije! 636 01:18:37,100 --> 01:18:41,500 Ta dziewczyna albo twoja babcia. Wybor nalezy do ciebie. 637 01:18:45,500 --> 01:18:49,000 Ja� Ja nie slyszalam ani slowa. Wpadlam tylko na chwilke. 638 01:18:49,100 --> 01:18:51,000 Wlasciwie to musze juz isc! Mam robote! 639 01:18:51,400 --> 01:18:55,100 Zobacz co zes narobila! Teraz cala okolica bedzie sluchala jej opowiesci! 640 01:18:55,200 --> 01:18:57,800 Nie stoj tak! Wejdz do srodka, ty mala diablico! 641 01:20:09,300 --> 01:20:11,400 To naprawde hanba! 642 01:20:12,200 --> 01:20:14,700 To wszystko wina innych dziewczyn, wiesz. 643 01:20:14,800 --> 01:20:16,700 Gdzie jest Lilah? 644 01:20:18,200 --> 01:20:21,600 Nie idzie dzis do szkoly. Jest chora. Ty idz. 645 01:20:22,900 --> 01:20:24,700 Wejde tylko sie przywitac. 646 01:20:24,800 --> 01:20:28,200 Nie. Przekaze jej twoja wiadomosc. 647 01:20:28,300 --> 01:20:33,600 Nie trzeba. No moze tylko, ze zajrzalam by ja zobaczyc� 648 01:21:09,300 --> 01:21:13,200 Wydaj ja za maz. Nie masz innego wyboru. 649 01:21:13,300 --> 01:21:17,100 Jak sie ta wiadomosc rozprzestrzeni, to nie bedzie miala szansy na nikogo. 650 01:21:18,000 --> 01:21:20,600 Na nikogo z dobrej rodziny. 651 01:21:20,700 --> 01:21:26,300 Zgadzam sie, musimy skupic sie na tym jak wyciagnac ja z tego kryzysu. 652 01:21:26,400 --> 01:21:30,200 Zaczekajcie, a co sie stalo z ta propozycja malzenstwa? 653 01:21:30,300 --> 01:21:33,600 Dzwonili zaledwie dwa dni temu i sa nadal zainteresowani! 654 01:21:33,700 --> 01:21:39,800 Bardzo dobrze! Zakontraktujemy malzenstwo z nim, bezzwlocznie! 655 01:22:51,700 --> 01:22:56,100 Pobawilas sie juz� prawda? 656 01:23:13,500 --> 01:23:18,300 Nie martw sie, kochana. Bog wybacza wszystkim grzesznikom. 657 01:23:32,200 --> 01:23:35,700 Zawsze chcialas pojechac zagranice� 658 01:23:35,800 --> 01:23:38,200 teraz sie to spelni. 659 01:25:02,900 --> 01:25:04,900 Nie moge nic zrobic. 660 01:25:07,000 --> 01:25:13,100 Kiran. Och Kiran. Moja matka i wuj zakontraktowali mi malzenstwo. 661 01:25:17,800 --> 01:25:21,000 Nie� nie� 662 01:25:25,500 --> 01:25:29,200 - Zgodzilas sie? - Nie mialam wyboru. 663 01:25:32,900 --> 01:25:36,100 Mozesz odmowic, nie moga cie zmusic. 664 01:25:36,200 --> 01:25:38,200 Nie rozumiesz co sie stalo w domu. 665 01:25:38,300 --> 01:25:43,200 Rozumiem, ale nie moze dojsc do tego. Musimy znalezc sposob� 666 01:25:45,200 --> 01:25:46,500 Co zrobimy? 667 01:25:48,900 --> 01:25:50,200 Uciekniemy razem. 668 01:25:50,300 --> 01:25:52,200 Jak dlugo tak przetrwamy? 669 01:25:52,300 --> 01:25:54,300 Nie mamy pieniedzy. 670 01:25:55,700 --> 01:25:58,600 Jak przezyjemy bez pomocy naszych rodzin? 671 01:26:00,400 --> 01:26:02,600 Zycie w ukryciu, jak dlugo? 672 01:26:03,000 --> 01:26:08,300 Lilah, prosze. Wymysle cos. Tylko daj mi troche czasu. 673 01:26:08,400 --> 01:26:12,500 Co mozemy zrobic? To nie jest dziecinna zabawa. 674 01:26:14,000 --> 01:26:16,700 Przeciez wiesz jak bardzo cie kocham. 675 01:26:17,900 --> 01:26:20,000 To nie jest tylko zauroczenie. 676 01:26:20,100 --> 01:26:24,000 Obie bedziemy zmuszone poslubic innych. 677 01:26:24,100 --> 01:26:26,000 Nie mamy jak sie od tego uchronic� 678 01:26:27,100 --> 01:26:32,100 ale mozemy sie nadal spotykac. 679 01:26:32,800 --> 01:26:36,800 - Jako mezatki? - Tak. Czemu by nie? 680 01:26:42,000 --> 01:26:44,500 Moglabys tak? 681 01:26:46,600 --> 01:26:48,000 Tak. 682 01:26:49,000 --> 01:26:53,200 Nie znasz mnie, Lilah? 683 01:26:51,500 --> 01:26:54,900 Ja bym tak nie mogla. 684 01:26:57,000 --> 01:26:58,500 W takim razie� 685 01:27:03,700 --> 01:27:05,600 Myslalam, ze zawsze bedziemy razem. 686 01:27:07,000 --> 01:27:08,800 A ty powiedzialas� 687 01:27:12,000 --> 01:27:12,900 Pomylilam sie. 688 01:27:40,800 --> 01:27:42,600 Przestan plakac, Rajan. 689 01:27:42,700 --> 01:27:46,900 Przeciez nie byla miloscia twojego zycia. 690 01:27:47,000 --> 01:27:51,000 Na swiecie jest jeszcze wiele dziewczat. 691 01:27:51,100 --> 01:27:54,700 Ludzie sie patrza. Chodzmy. 692 01:27:59,800 --> 01:28:02,500 Czy to, co ludzie mowia o tobie jest prawda? 693 01:28:06,400 --> 01:28:09,500 Czy powiedziala ci, ze cie kocha? 694 01:28:26,200 --> 01:28:30,100 Patrzcie! Sunitha znalazla odpowiednie towarzystwo! 695 01:29:40,900 --> 01:29:43,000 To tylko lustro. Wypadki sie zdarzaja. 696 01:29:43,100 --> 01:29:46,000 Niech to cie nie martwi. Zajme sie tym. 697 01:29:51,900 --> 01:29:53,100 To byl antyk! 698 01:31:24,700 --> 01:31:28,200 Wujek Govindan? To ja. Potrzebuje pomocy. 699 01:31:42,000 --> 01:31:43,300 Biala. 700 01:31:53,700 --> 01:31:55,300 Wezme ta. Ile place? 701 01:31:55,400 --> 01:31:56,800 On ci wystawi rachunek. 702 01:32:02,700 --> 01:32:05,300 Hej Raghova! Przywiaz to porzadnie! 703 01:32:05,400 --> 01:32:08,800 Hej Mustafa, przestaw te krzesla! 704 01:32:14,300 --> 01:32:15,400 Mocno zwiaz. 705 01:32:15,500 --> 01:32:17,300 Nie chce by to wszystko na koniec zlecialo! 706 01:32:32,900 --> 01:32:34,000 Czego teraz chcesz? 707 01:32:34,700 --> 01:32:37,900 Ciociu, pozwol mi tylko wyjasnic� 708 01:32:36,700 --> 01:32:38,400 Przyszlas zniszczyc moja rodzine? 709 01:32:39,800 --> 01:32:42,200 Ciociu, prosze, moge zobaczyc sie z Lilah? 710 01:32:42,300 --> 01:32:46,700 Posluchaj, oczekuje sie od dziewczat wychodzenia za maz. 711 01:32:48,500 --> 01:32:50,000 Prosze, nie zmuszaj jej do tego. 712 01:32:50,100 --> 01:32:51,700 To wszystko jest jej decyzja. 713 01:32:51,800 --> 01:32:56,200 Powiedziala, ze podoba jej sie chlopak, wiec zdecydowalismy polaczyc ich wiezlem malzenskim. 714 01:32:56,300 --> 01:32:59,300 To nie jest tak, ze zmusilismy ja do tego czy cokolwiek. 715 01:33:01,400 --> 01:33:03,800 Moze tobie powiedziala cos innego, 716 01:33:03,900 --> 01:33:08,600 ale zdala sobie sprawe z tego, ze cokolwiek bylo pomiedzy wami, to byl tylko figiel. 717 01:33:49,300 --> 01:33:53,300 Wychowalam trojke lub czworke dzieci sama, ale zadne nie bylo jak wasze. 718 01:33:53,400 --> 01:33:56,700 Jesli ta dziewczyna jeszcze kiedykolwiek przyjdzie do mojego domu, to� 719 01:33:56,800 --> 01:33:58,700 Wychowujcie dobrze swoja corke! 720 01:34:18,600 --> 01:34:20,100 Zatrzymaj sie natychmiast! 721 01:34:24,400 --> 01:34:25,800 Czy to prawda? 722 01:34:27,800 --> 01:34:28,700 Tak� 723 01:34:30,500 --> 01:34:31,600 To prawda. 724 01:34:31,700 --> 01:34:32,600 Nie wstyd ci? 725 01:34:33,200 --> 01:34:35,200 Cosmy ci takiego zrobili, by na to zasluzyc? 726 01:34:35,300 --> 01:34:37,900 Potrzebujesz leczenia. 727 01:34:38,300 --> 01:34:39,700 Nie jestem chora. 728 01:34:39,800 --> 01:34:43,000 Zamknij sie! Powinnismy ja wydac za maz jak szybko to tylko mozliwe. 729 01:34:43,700 --> 01:34:46,500 - Nie moge wyjsc za maz. - Jeszcze sie przekonamy! 730 01:34:46,600 --> 01:34:53,100 Nie chce falszywego malzenstwa. Po co rujnowac jeszcze komus zycie? 731 01:34:53,300 --> 01:34:54,700 Co ty opowiadasz? 732 01:34:54,800 --> 01:34:59,700 Papa, nie moge. Kocham Delilah. 733 01:34:59,800 --> 01:35:02,500 Kochasz?! Co to za milosc! 734 01:35:02,900 --> 01:35:05,000 Kiran, co chcesz z tym zrobic? 735 01:35:05,800 --> 01:35:08,100 Nikt cie tutaj nie zaakceptuje. 736 01:35:09,200 --> 01:35:10,700 Wyjezdzamy. 737 01:35:10,800 --> 01:35:12,000 Wyjezdzacie dokad? 738 01:35:12,900 --> 01:35:14,100 Nie moge tutaj zostac. 739 01:35:15,200 --> 01:35:17,300 Zamierzasz zabrac ze soba ta dziewczyne? 740 01:35:17,400 --> 01:35:20,600 Ona nie pojedzie. Matka nawbijala jej troche rozsadku do glowy. 741 01:35:22,200 --> 01:35:23,500 Pojedzie. 742 01:35:23,600 --> 01:35:26,500 Gdzie pojdziecie. Z czego bedziecie zyc? 743 01:35:26,600 --> 01:35:27,400 Z pracy. 744 01:35:27,800 --> 01:35:30,200 Wujek Govindan pomoze mi. 745 01:35:30,300 --> 01:35:32,000 Dzwonilas do niego? 746 01:35:32,100 --> 01:35:35,200 Govindan jest mezczyzna. Dla niego to jest inne. 747 01:35:35,600 --> 01:35:40,100 Zaakceptuj swoje ograniczenia, Kiran. Tutaj masz wszystko. 748 01:35:41,100 --> 01:35:42,700 To nieprawda. 749 01:35:42,800 --> 01:35:48,500 Nigdy nie sluchasz! Zawsze sie szarpiesz i walczysz! 750 01:35:48,600 --> 01:35:52,500 Jestem dziewczyna z kasty Nair'ow, przodkow wielkich wojownikow, pamietasz? 751 01:35:52,600 --> 01:35:56,900 - Pojde. - Jesli opuscisz dom, to nie bedziesz mogla wrocic. 752 01:36:00,800 --> 01:36:04,800 - Ty... To takie nienormalne. - Nie jestem nienormalna. 753 01:36:06,600 --> 01:36:08,800 I to po to wychowywalem corke? 754 01:36:22,900 --> 01:36:26,300 Ona tylko sie denerwuje slubem, da sobie rade. 755 01:36:27,700 --> 01:36:30,700 Przez to musialas zamknac w srodku swoje dziecko? 756 01:36:30,900 --> 01:36:35,200 Lunatykowala zeszlej nocy, to pewnie przez niepokoj. 757 01:36:35,300 --> 01:36:39,000 Jutro slub. Zamknelam drzwi dla jej bezpieczenstwa. 758 01:36:41,200 --> 01:36:43,800 Nie pochwalasz calego tego malzenstwa, prawda?! 759 01:36:44,200 --> 01:36:48,200 Dlatego, ze bedzie ci jej brakowac, jak odejdzie z mezem! 760 01:36:48,400 --> 01:36:54,000 Nie rozumiesz. Nie przeszkadza mi bycie samotna starsza pania. 761 01:36:55,500 --> 01:36:58,300 Nie chce tylko, by ona byla samotna mloda dziewczyna. 762 01:37:00,000 --> 01:37:03,100 Narzucasz jej to malzenstwo, zeby udobruchac ludzi. 763 01:37:04,300 --> 01:37:07,600 W ostatecznym rozrachunku to, co gadaja ludzie nie bedzie mialo znaczenia. 764 01:37:07,700 --> 01:37:09,600 Pewnego dnia to zrozumiesz. 765 01:38:03,800 --> 01:38:05,300 Kim jestes? Co robisz? 766 01:38:05,600 --> 01:38:06,900 Wstawac! 767 01:38:07,000 --> 01:38:10,300 Dziewczyna wtargnela do pokoju Lilah! 768 01:38:15,000 --> 01:38:16,900 Otwierac! Otwierac! 769 01:38:17,600 --> 01:38:19,300 Lilah! Wstawaj! Chodz ze mna! 770 01:38:20,300 --> 01:38:23,000 Mam teraz pieniadze i moj wuj nam pomoze! 771 01:38:23,100 --> 01:38:26,900 Nie! Nigdzie nie ide! 772 01:38:27,200 --> 01:38:29,700 Tak jest lepiej dla wszystkich. 773 01:38:31,000 --> 01:38:33,800 Naprawde? To ci odpowiada? 774 01:38:37,300 --> 01:38:38,200 Tak. 775 01:38:38,900 --> 01:38:41,200 Lilah, prosze� 776 01:38:42,100 --> 01:38:46,300 Nie ma juz nic miedzy nami. 777 01:39:34,500 --> 01:39:39,800 Co sie stalo? Powiedz cos, dziecko. 778 01:40:24,800 --> 01:40:27,300 Zobacz kto idzie. 779 01:40:30,900 --> 01:40:32,700 Dokad sie wybierasz, kochanienka? 780 01:40:32,800 --> 01:40:34,800 Dzis jest slub twojej przyjaciolki. 781 01:40:34,900 --> 01:40:36,600 Nie idziesz do kosciola? 782 01:40:39,900 --> 01:40:41,000 Chodzmy. 783 01:40:44,400 --> 01:40:46,400 Nie slyszalas opowiesci o niej? 784 01:42:00,800 --> 01:42:04,800 W imie Ojca, i Syna, i Ducha Swietego. Amen. 785 01:42:06,400 --> 01:42:10,900 Zony, badzcie posluszne swoim mezom jak Bogu. 786 01:42:11,000 --> 01:42:15,700 Przez Chrystusa, Pana Naszego, 787 01:42:15,800 --> 01:42:21,000 zony winny byc oddane swoim mezom. 788 01:42:21,100 --> 01:42:25,400 Mezowie, kochajcie swoje zony tak, jak Chrystus kochal Kosciol 789 01:42:25,500 --> 01:42:30,600 za co musial przelac swoja krew, zebysmy my byli zbawieni. 790 01:42:30,900 --> 01:42:36,300 Zgodnie z prawami Boga i Kosciola, 791 01:42:36,400 --> 01:42:39,800 gotowi w naszych sercach, 792 01:42:39,900 --> 01:42:43,900 czy ty bierzesz sobie Sebastiana za meza? 793 01:42:46,500 --> 01:42:49,900 Zgodnie z prawami Boga i Kosciola, 794 01:42:50,000 --> 01:42:54,400 gotowi w naszych sercach, 795 01:42:54,500 --> 01:42:58,300 czy ty bierzesz sobie Sebastiana za meza? 796 01:43:45,600 --> 01:43:48,500 Co sie stalo? 797 01:43:56,200 --> 01:43:58,200 Kiran!!! 798 01:48:10,500 --> 01:48:20,400 tlumaczenie i synchro - zwolus 799 01:48:21,300 --> 01:48:25,400 Odwiedz www.NAPiSY.info 800 01:48:36,300 --> 01:48:51,300 Format napisow zmieniony przez www.NAPiSY.info 60466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.