All language subtitles for Indomptables.2025.1080p.SCREENER.WEB-DL.X264.AAC-AOC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,583 --> 00:00:43,292 Kapıyı kapat. Otur. 2 00:00:57,375 --> 00:01:00,500 Dedem, şimdi özgürce yaşayabilmemiz... 3 00:01:01,458 --> 00:01:06,708 ...ve ülkemizin bağımsızlığı için savaş sırasında çalılıklarda saklandı. 4 00:01:08,083 --> 00:01:12,083 Şimdiyse sen kalkmış gecenin ortasında saklanıp gizlice eve geri dönüyorsun. 5 00:01:12,542 --> 00:01:14,208 Nereden döndüğün umurumda değil. 6 00:01:15,375 --> 00:01:17,583 - Sadece... - Yapma. 7 00:01:19,792 --> 00:01:21,833 Oğlum, tehlikeli zamanlardayız. 8 00:01:22,375 --> 00:01:24,042 Hazırlıklı olmalısın. 9 00:01:24,833 --> 00:01:28,667 Babamı ve kardeşimi toprağa verdiğimde senin yaşındaydım. 10 00:01:29,083 --> 00:01:32,667 Ölüm beni etkilemiyor. 11 00:01:33,042 --> 00:01:35,375 Sanki, ona karşı bağışıklığım var. 12 00:01:35,625 --> 00:01:39,083 Bugün ya da yarın ölecek olsam, korkmam. 13 00:01:40,208 --> 00:01:41,917 Ama sonsuza kadar burada kalmayacağım. 14 00:01:42,500 --> 00:01:45,083 Eğer ölürsem, sorumluluk sana kalacak. 15 00:01:45,458 --> 00:01:46,750 Anlıyor musun? 16 00:01:54,083 --> 00:01:57,583 - Marvin Gaye adlı şarkıcıyı tanıyor musun? - Evet. 17 00:01:58,083 --> 00:02:01,042 - Nasıl öldüğünü biliyor musun? - Hayır. 18 00:02:01,333 --> 00:02:02,833 Onu babası öldürdü. 19 00:02:21,917 --> 00:02:27,292 UNTAMABLE 20 00:02:28,583 --> 00:02:31,025 “Un Crime à Abidjan” belgeselinden serbestçe uyarlanmıştır. 21 00:02:53,833 --> 00:02:55,000 Parama çöktün! 22 00:03:00,833 --> 00:03:02,000 Beignet'i uzatır mısın? 23 00:03:39,208 --> 00:03:40,875 Vergilerimiz böyle çöpe gidiyor işte. 24 00:03:49,792 --> 00:03:50,883 Duydunuz mu? 25 00:03:59,333 --> 00:04:02,042 Tüm birimlere acil çağrı. 26 00:04:02,208 --> 00:04:03,625 Tetikte olun. 27 00:04:03,792 --> 00:04:09,292 Memur Albert Kounde'nin öldürüldüğü bilgisini içeren isimsiz bir ihbar aldık. 28 00:04:09,458 --> 00:04:11,917 Silahlı haydutlar tarafından vurulmuş. 29 00:04:57,542 --> 00:04:58,617 Sırtını çevirin. 30 00:05:00,417 --> 00:05:01,483 Peki. 31 00:05:02,208 --> 00:05:05,958 Mermi buradan çıkmış. 32 00:05:06,833 --> 00:05:10,208 Yakın mesafeden, önden vurulmuş. 33 00:05:10,375 --> 00:05:13,708 Mermi, beylik tabancasıyla aynı kalibrede. 34 00:05:13,875 --> 00:05:16,833 Görünüşe göre, onu bu silahla vurmuşlar. 35 00:05:17,958 --> 00:05:20,750 Kalbe yakın bir yaradan kurtulması mümkün değildi. 36 00:05:21,500 --> 00:05:23,208 Hiç şansı yoktu. 37 00:05:24,000 --> 00:05:25,033 Kesinlikle... 38 00:05:31,292 --> 00:05:34,708 - N'oldu? - Hiç... 39 00:05:34,875 --> 00:05:35,875 Emin misin? 40 00:05:36,375 --> 00:05:38,958 Sorun da bu zaten; artık hiçbir şey hissetmiyorum. 41 00:05:39,125 --> 00:05:42,250 Gayet normal. Gözyaşların kurudu artık. 42 00:05:42,750 --> 00:05:48,125 Bizim meslekte, çektiğimiz acılar aslında en büyük gücümüzdür. 43 00:05:50,875 --> 00:05:54,958 Patron, yas sürecimde yaptıkların için teşekkür ederim. 44 00:05:55,667 --> 00:05:57,292 Çok duygulandım. 45 00:05:58,208 --> 00:06:00,125 İkimiz de babayız. 46 00:06:01,583 --> 00:06:05,125 O masalardan birinde yatan kişi ben olduğum gün... 47 00:06:05,292 --> 00:06:07,958 ...umarım patronun için bir damla gözyaşı dökersin. 48 00:06:09,000 --> 00:06:10,958 Neden bahsediyorsun? 49 00:06:11,125 --> 00:06:14,375 - Hâlâ gençsin. - Ölüm yaşa bakar mı? 50 00:06:14,542 --> 00:06:17,167 Hayır, patron. Hâlâ yapmamız gereken işler var. 51 00:07:18,417 --> 00:07:21,917 - Bu pala ne için? - Güvenlik için. 52 00:07:22,083 --> 00:07:23,500 Güvenlik mi? 53 00:07:24,250 --> 00:07:25,500 İki tane pala? 54 00:07:25,667 --> 00:07:28,708 Güvenlikten iki gardiyan sorumlu. 55 00:07:29,333 --> 00:07:32,792 - Suçta kullanıldılar mı? - Kesinlikle hayır. 56 00:07:33,958 --> 00:07:35,708 - Daha önce de sende miydi? - Evet. 57 00:07:40,708 --> 00:07:43,083 - Orada mı oldu? - Evet, orada. 58 00:07:46,750 --> 00:07:49,083 Saat 8'de geldin, sonra n'oldu? 59 00:07:49,250 --> 00:07:50,917 - Bana söylendi... - Kim söyledi? 60 00:07:51,083 --> 00:07:54,042 Karım. Birinin vurulduğunu söyledi. 61 00:07:54,333 --> 00:07:59,042 Dışarı çıkıp baktım ve onu arabaya yaslanmış hâlde buldum. 62 00:07:59,208 --> 00:08:00,833 Kafası nerede duruyordu? 63 00:08:01,000 --> 00:08:04,083 - Şeyde... - Pozisyonunu canlandır. 64 00:08:04,917 --> 00:08:09,375 Kanın üzerine oturma, kenara çekil. Olay yerini muhafaza etmeliyiz. 65 00:08:10,708 --> 00:08:13,250 Böyle yaslanmıştı. 66 00:08:14,042 --> 00:08:15,917 - Kafası? - Sola dönüktü. 67 00:08:16,083 --> 00:08:17,833 Kafası sola dönüktü. 68 00:08:18,208 --> 00:08:20,208 Burnu ve ağzı kanıyordu. 69 00:08:20,375 --> 00:08:22,875 Komşum ve ben onu hastaneye götürdük. 70 00:08:23,042 --> 00:08:25,000 - Hâlâ nefes alıyor muydu? - Hayır. 71 00:08:25,167 --> 00:08:27,708 Karısı, ön tarafta park etmiş bir arabada bekliyordu. 72 00:08:27,875 --> 00:08:31,125 Ona sadece gidip dinlenmesini söyledik. 73 00:08:36,958 --> 00:08:38,583 Bu, çarpmanın etkisiyle olmuş. 74 00:08:38,750 --> 00:08:41,792 - İç kanama... - Evet. 75 00:08:42,042 --> 00:08:44,292 Kafası yana dönük olduğu için... 76 00:08:44,667 --> 00:08:47,917 ...kan aşağıya doğru akmış. 77 00:08:48,083 --> 00:08:51,958 - Buraya. - Aynen, buraya kadar... 78 00:08:52,333 --> 00:08:53,917 Böyle olmuş... 79 00:09:03,333 --> 00:09:05,917 Tüm gözler Kamerun'a çevrilmiş durumda. 80 00:09:06,083 --> 00:09:09,250 Uluslararası şampiyonumuz Francis Ngannou... 81 00:09:09,417 --> 00:09:12,792 ...şimdiden efsanevi olarak nitelendirilen bir dövüşe hazırlanıyor. 82 00:09:12,958 --> 00:09:14,917 - Nasılsın, Lambert? - İyiyim, patron. 83 00:09:15,083 --> 00:09:18,542 Hiç şüpheniz olmasın; kanlar dökülecek, biralar içilecek! 84 00:09:31,208 --> 00:09:35,417 - Çıplak mı dolanıyorsun? - Okul yok bugün. 85 00:09:35,583 --> 00:09:38,167 Yeni mi kalktın yani? Saat 1'i geçti. 86 00:09:38,583 --> 00:09:41,208 - Duş bile almamışsın. - Dün gece almıştım... 87 00:09:41,583 --> 00:09:42,583 Git giyin! 88 00:09:42,750 --> 00:09:44,542 Ağzın kokarak okula gideceksin! 89 00:09:44,708 --> 00:09:47,542 Her hafta “geç kaldı” diye arıyorlar! 90 00:09:47,708 --> 00:09:50,042 Sana, yan gelip yat diye mi para veriyoruz?! 91 00:09:50,625 --> 00:09:55,500 Eczaneye gitmem gerekiyor; ama Jean Moulin kavşağında trafik çok kötü... 92 00:09:55,667 --> 00:09:57,058 ...bu yüzden uğraşmak istemiyorum. 93 00:09:57,125 --> 00:09:59,875 Odette? Marvin Gaye CD'm nerede? 94 00:10:00,042 --> 00:10:02,458 Müzik çaların yanında bırakmıştım; ama kaybolmuş. 95 00:10:02,625 --> 00:10:04,875 Çocuklar onu ne yapsın ki? 96 00:10:05,375 --> 00:10:07,875 Senin dışında artık kimse CD dinlemiyor ki. 97 00:10:08,042 --> 00:10:10,833 Baba? Sonra dondurma yiyebilir miyiz? 98 00:10:11,708 --> 00:10:14,500 Bakarız. Önce derslerine odaklan. 99 00:10:14,667 --> 00:10:15,683 Biz çıkıyoruz. 100 00:10:15,750 --> 00:10:16,808 - Tamam. - Güzel. 101 00:10:17,042 --> 00:10:20,417 - Bu bir söz mü? - Evet. Bakarız. 102 00:10:20,583 --> 00:10:22,125 Endişelenme. 103 00:10:31,375 --> 00:10:32,875 Arthur, yürü hadi. 104 00:10:39,875 --> 00:10:42,417 Ngannou bitti. Bu size komik mi geliyor? 105 00:10:42,583 --> 00:10:45,500 Biz Afrikalıyız, Ngannou millî bir değer... 106 00:10:45,667 --> 00:10:49,583 ...ama itiraf etmeliyiz ki Ngannou'nun devri geçti artık. 107 00:10:49,750 --> 00:10:53,333 Şu an, ben bile indiririm onu. 108 00:10:54,250 --> 00:10:57,333 Gevezelik etmekten yemek yemeyi mi unuttunuz? 109 00:10:57,500 --> 00:11:00,583 Gündemimizde hep o Ngannou maçı var! 110 00:11:00,750 --> 00:11:03,833 - Senin tahminin ne? - Beni karıştırmayın. 111 00:11:04,000 --> 00:11:05,000 Şükürler olsun! 112 00:11:05,167 --> 00:11:08,250 Bu adam insanları döverek milyonlar kazanıyor. 113 00:11:08,417 --> 00:11:10,600 Bizse hayat kurtarmak için canımızı dişimize takıyoruz! 114 00:11:10,667 --> 00:11:11,717 Geç bu işleri! 115 00:11:11,717 --> 00:11:15,009 Fransız fırınındaki doğum günü pastasının fiyatını biliyor musun? 116 00:11:15,042 --> 00:11:19,333 - Ütopik! - Kaşınan sensin! 117 00:11:19,500 --> 00:11:22,708 - Ne demek istiyorsun? - Kim Kardashian kadar zengin misin ki sen? 118 00:11:22,875 --> 00:11:25,083 Neden öyle bir dükkâna gidersin ki? 119 00:11:25,250 --> 00:11:27,875 Kızım için pasta alacaktım! 120 00:11:28,042 --> 00:11:32,583 Neyse ki mahallede bir abla, pastaları daha ucuza yapıyor. 121 00:11:32,750 --> 00:11:35,708 - Ngannou'dan daha önemli! - Sorun senin kıskanç olman. 122 00:11:35,875 --> 00:11:39,708 Neden kıskanayım ki? Maçı hangi kanal veriyor? 123 00:11:42,208 --> 00:11:45,250 - Şimdi ilgilenmeye başladın! - İlgilendiğim falan yok! 124 00:11:45,667 --> 00:11:50,208 - Sadece soruyorum! - Herkes gibi kendine bir IPTV al. 125 00:11:50,375 --> 00:11:53,375 Tüm kanalları kaçak izleyebiliyor muyuz? Kaç para? 126 00:11:53,542 --> 00:11:56,625 - Gördün mü? İlgileniyorsun. - Sadece bilmek istiyorum! 127 00:11:56,792 --> 00:12:01,792 - Beyler, Bayan Kounde gelmiş. - O kadın gerçek bir hanımefendi! 128 00:12:01,958 --> 00:12:07,292 Ben ölsem, eski karım ölümümü kutlamak için şehrin dört bir yanında dolanıp bira içer! 129 00:12:07,458 --> 00:12:09,875 - Patou, sen kalıyorsun. - Anlamadım? 130 00:12:10,042 --> 00:12:11,875 Burada kalmanı söyledim. 131 00:12:19,042 --> 00:12:21,750 Sizi buraya çağırma sebebimizi biliyorsunuz. 132 00:12:22,333 --> 00:12:25,542 Olay yerinde sizden başka kimse yoktu. 133 00:12:26,000 --> 00:12:28,875 Travmanızın taze olduğunun farkındayız; kendinizi toparlamaya çalışın... 134 00:12:29,042 --> 00:12:31,333 ...ve bize olanları eksiksiz anlatın. 135 00:12:33,042 --> 00:12:34,100 Affedersiniz. 136 00:12:35,500 --> 00:12:37,750 (Clemence) Adeline'i evden mi kovdun?! 137 00:12:37,917 --> 00:12:41,250 Kızına bakmak senin için çok mu zor? 138 00:12:41,417 --> 00:12:42,875 Âciz herif! 139 00:12:45,083 --> 00:12:47,083 Kusura bakmayın. Dinliyorum. 140 00:12:48,542 --> 00:12:53,250 Garaj kapısının yanına park ettik... 141 00:12:56,375 --> 00:12:57,917 Albert dışarı çıktı... 142 00:12:59,792 --> 00:13:01,500 Birkaç dakika sonra... 143 00:13:02,625 --> 00:13:06,958 ...bir Toyota gelip tam önümüze park etti. 144 00:13:07,125 --> 00:13:10,667 Yani, önünüzdeki arabada dört adam mı vardı? 145 00:13:10,833 --> 00:13:11,833 Evet. 146 00:13:12,000 --> 00:13:15,333 - Onları teşhis edebilir misiniz? - Hayır. 147 00:13:15,833 --> 00:13:18,833 Karanlıkta hiçbir şey göremedim. 148 00:13:19,167 --> 00:13:21,375 - Hiçbir şey. - Karanlık mıydı? 149 00:13:22,083 --> 00:13:23,792 Peki. Devam edin. 150 00:13:24,917 --> 00:13:27,417 Arabalarından indiler... 151 00:13:28,500 --> 00:13:30,708 Sigara içiyorlardı... 152 00:13:31,708 --> 00:13:33,667 Daha yüksek sesle konuşabilir misiniz? 153 00:13:33,833 --> 00:13:36,625 Bu benim için de hassas bir durum. 154 00:13:37,542 --> 00:13:40,750 Daha anlaşılır olmak için hepimiz çaba gösterelim. 155 00:13:40,917 --> 00:13:42,792 Avluya girdiler. 156 00:13:43,167 --> 00:13:45,625 - Yanınıza yaklaşmadılar mı? - Hayır. 157 00:13:46,333 --> 00:13:49,917 - Ben arabada oturdum. - Peki. 158 00:13:50,083 --> 00:13:51,517 Arabadan dışarı hiç çıkmadınız mı? 159 00:13:51,583 --> 00:13:53,000 - Hayır. - Peki. 160 00:13:54,458 --> 00:13:57,583 Albert elini arabanın kapısına koyduğunda... 161 00:14:01,250 --> 00:14:04,542 ...onu çevrelediler... 162 00:14:06,458 --> 00:14:09,042 Arkasında duran adam... 163 00:14:09,208 --> 00:14:12,917 ...sırtına silah doğrulttu. 164 00:14:14,583 --> 00:14:20,567 O anda “Albert! Dikkat et!” dedim. 165 00:14:21,333 --> 00:14:26,708 Birkaç saniye sonra silah sesi duydum. 166 00:14:27,667 --> 00:14:31,000 Sonra gittiler... 167 00:14:34,417 --> 00:14:38,750 - Teşekkürler. - Rica ederim. 168 00:14:38,917 --> 00:14:40,750 - Her şey yoluna girecek. - Evet. 169 00:14:44,125 --> 00:14:47,625 Bugün, adalet bakanımız ve devlet temsilcilerimiz... 170 00:14:47,792 --> 00:14:53,625 ...haydutlar tarafından öldürülen bir polis memurunun cenaze törenine katıldı. 171 00:14:54,125 --> 00:14:59,542 Cumhurbaşkanı, her zaman halkına yakın olmuş sevinçlerini ve acılarını paylaşmıştır. 172 00:15:00,167 --> 00:15:04,208 Albert Kounde'nin ailesine de desteklerini iletti. 173 00:15:07,583 --> 00:15:11,208 Devlet temsilcileri ve şahsım adına... 174 00:15:11,375 --> 00:15:16,875 ...Kamerun'un sadık bir hizmetkârı olan merhumun ailesine... 175 00:15:17,667 --> 00:15:19,333 ...taziyelerimizi sunmak istiyorum. 176 00:15:20,667 --> 00:15:22,524 Şunu da belirtmek isterim ki... 177 00:15:21,000 --> 00:15:23,200 {\an8}Alain Zé - Adlî Polis Daire Başkanı 178 00:15:22,548 --> 00:15:26,333 ...cesur personelimiz bu davayı çoktan üstlenmiş bulunmaktadır. 179 00:15:27,208 --> 00:15:30,167 Bu acımasız katiller yakında bulunacak... 180 00:15:30,167 --> 00:15:34,126 ...ve ağır bir şekilde cezalandırılacaktır. Konunun bizzat takipçisi olacağım. 181 00:15:34,458 --> 00:15:35,458 Bölüyorum, patron. 182 00:15:36,000 --> 00:15:37,333 Modeste, ön kapıda. 183 00:15:39,208 --> 00:15:42,167 - Onu kim davet etti? - O senin kuzenin, değil mi? 184 00:15:46,792 --> 00:15:49,042 - Zachary, hadi ama yapma. - Ne yapmayayım? 185 00:15:49,667 --> 00:15:50,875 Onu ben davet etmedim. 186 00:15:51,042 --> 00:15:53,917 Onu sevmiyorum, hep yemek yerken geliyor. 187 00:15:54,250 --> 00:15:55,500 Beni rahatsız ediyor. 188 00:15:55,667 --> 00:16:00,375 - Ne istiyormuş? - Patrona ulaşamadığını söylüyor. 189 00:16:00,667 --> 00:16:03,083 - Gördün mü? - Ne yapacakmış beni? 190 00:16:03,250 --> 00:16:07,542 Modeste'ye, köye dönüp evin tadilatını hâlletmesini söyledim. 191 00:16:07,917 --> 00:16:11,000 Ama tek yaptığı şehre bira içmeye gelmek! 192 00:16:11,375 --> 00:16:13,833 Hayatını bu ev için feda edemez. 193 00:16:14,000 --> 00:16:15,667 Köyde iş yok güç yok. 194 00:16:15,833 --> 00:16:19,292 - Burada iş imkânları var. - Bir baltaya sap olamaz o. O kadar. 195 00:16:19,750 --> 00:16:20,825 Bobolo'yu uzatır mısın? 196 00:16:21,917 --> 00:16:23,292 Üzgünüm, geliyorum. 197 00:16:29,708 --> 00:16:30,758 Yemeğinizi yiyin. 198 00:17:08,208 --> 00:17:10,583 Yakınlarda bir polis memurunun öldürüldüğünü biliyor musun? 199 00:17:10,750 --> 00:17:11,875 Biliyorum. 200 00:17:12,625 --> 00:17:15,208 Ama artık doğru yoldan ayrılmıyorum. 201 00:17:15,375 --> 00:17:16,792 Eczanemi işletiyorum. 202 00:17:18,542 --> 00:17:21,958 Ölümcül, bozulmuş ilaçlar satmak doğru yoldan gitmek mi? 203 00:17:22,417 --> 00:17:23,750 Dikkatli ol, evlat. 204 00:17:23,917 --> 00:17:26,500 Bu ciddi bir durum, sonuçları olabilir. 205 00:17:26,667 --> 00:17:28,750 Senin bu işe karışmadığını nereden bileceğim? 206 00:17:29,417 --> 00:17:32,958 - Anlıyorum, ama... - Anlıyorsan, konuş. 207 00:17:33,125 --> 00:17:37,667 Sık sık kirli işlere karışıyorsun, konuş! 208 00:17:40,208 --> 00:17:42,792 Şey... Berberim Emile... 209 00:17:43,417 --> 00:17:46,375 - Emile mi? - Beni tıraş eden çocuk. 210 00:17:46,542 --> 00:17:48,667 Hırsızları da o tıraş ediyor. 211 00:17:48,833 --> 00:17:51,667 - O gece Putin'in saçını kesti. - Kimin? 212 00:17:52,333 --> 00:17:55,583 Putin'in... Rusya'nın başkanının adı gibi işte. 213 00:17:57,167 --> 00:17:59,750 Putin, suçun işlendiği gece dışarıda uyudu. 214 00:17:59,917 --> 00:18:01,917 Bu bir tür şaka falan mı? 215 00:18:02,083 --> 00:18:05,750 Putin hikâyesinin yarısına inanıyorum. 216 00:18:05,917 --> 00:18:08,792 - İşe yarar bir bilgi ver bana. - Abi... 217 00:18:08,958 --> 00:18:12,542 Suçun işlendiği gece Putin, Emile'e saçını kestirmiş. 218 00:18:13,042 --> 00:18:16,792 Ödeme yapmak için çantasına uzandığında Emile, Putin'in silahını görmüş. 219 00:18:19,292 --> 00:18:22,542 Emile benim dostum, bana yalan söylemez. 220 00:18:57,750 --> 00:18:59,000 Kalk ayağa! 221 00:18:59,333 --> 00:19:00,625 Kalk! Kalk! 222 00:19:01,083 --> 00:19:02,333 Ellerini başının üzerine koy! 223 00:19:02,750 --> 00:19:03,958 Şuraya geç! 224 00:19:05,042 --> 00:19:08,250 - Adın ne? Adın! - Celestin Pagal. 225 00:19:08,417 --> 00:19:10,750 Salağa yatma, çetedeki kod adın ne? 226 00:19:10,917 --> 00:19:13,667 - Yemin ederim, Celestin Pagal. - Sen Putin misin? 227 00:19:14,167 --> 00:19:16,125 Seni tanıyoruz, taşak geçme! 228 00:19:16,292 --> 00:19:17,917 Anladın mı? Taşak geçme! 229 00:19:18,083 --> 00:19:19,208 Salağa yatma. 230 00:19:19,375 --> 00:19:22,792 Dünkü çocuk değiliz, kim olduğunu biliyoruz. Adını söyle! 231 00:19:22,958 --> 00:19:24,292 Adın ne? 232 00:19:24,917 --> 00:19:29,808 - Tüpün arkasına bir bakın. - Bir şey yok. 233 00:19:29,875 --> 00:19:34,333 - Putin, bu para nereden geldi? - Annem için saklıyordum. 234 00:19:34,500 --> 00:19:37,208 - Kim verdi sana bu parayı? - İşten kazandığım para. 235 00:19:37,375 --> 00:19:38,750 Nerede çalışıyorsun? 236 00:19:39,667 --> 00:19:43,250 Sokak süpürme, çöp toplama gibi geçici işler yapıyorum. 237 00:19:43,708 --> 00:19:44,750 Ne kadar para var burada? 238 00:19:44,917 --> 00:19:47,167 - 38.000 frank. - 38.000 mi? 239 00:19:50,083 --> 00:19:52,000 Doğru. Al şunu. 240 00:19:52,375 --> 00:19:53,467 Patron? 241 00:20:00,167 --> 00:20:02,000 Mezarları mı soyuyorsun? 242 00:20:02,250 --> 00:20:03,458 Silahlar nerede? 243 00:20:03,625 --> 00:20:04,917 Konuş! 244 00:20:05,375 --> 00:20:06,958 Konuşmayacak mısın? 245 00:20:09,083 --> 00:20:11,333 - Silahlar nerede? - Bende silah milah yok! 246 00:20:11,500 --> 00:20:13,250 - Bay Pagal! - Silahlar sende! 247 00:20:13,417 --> 00:20:14,492 Silahlar nerede? 248 00:20:14,492 --> 00:20:17,617 Şu erik ağacından bir dala ihtiyacım var. 249 00:20:19,583 --> 00:20:21,917 Mezarları mı soyuyorsun? 250 00:20:24,292 --> 00:20:27,583 - Tanrı'm, ölmeyi hak etmiyorum! - Onu bana getirin! 251 00:20:27,750 --> 00:20:28,958 Bacağını çek! 252 00:20:29,125 --> 00:20:32,083 - Aklın başına geldi mi? - Soygun yapmıyorum! 253 00:20:34,542 --> 00:20:35,833 Soygun yapmıyorum! 254 00:20:36,167 --> 00:20:37,750 Neden bu kadar salaksın? 255 00:20:38,417 --> 00:20:40,042 Kamerunlu değil misin? 256 00:20:40,792 --> 00:20:42,292 - Kamerunluyum... - Bak... 257 00:20:42,458 --> 00:20:43,708 Demek ki akıllısın. 258 00:20:43,875 --> 00:20:47,042 Sadece Nijeryalılar böyle dayak yer, değil mi? 259 00:20:47,292 --> 00:20:48,342 Evet. 260 00:20:48,342 --> 00:20:52,342 Boktan bir işe bulaştıysan, “tek başıma yapmadım” demelisin. 261 00:20:52,375 --> 00:20:55,792 Şimdi herkes sıvıştı, her şey sana kaldı. 262 00:20:55,958 --> 00:20:58,958 Herkesin vebalini sen çekiyorsun, salağın tekisin. 263 00:20:59,667 --> 00:21:01,917 Olanları bana anlatmalısın. 264 00:21:02,083 --> 00:21:04,333 Her şeyi biliyoruz, inat etme işte. 265 00:21:05,167 --> 00:21:09,208 N'oluyor be...? Bu ülkenin sıkıntısı ne ya? 266 00:21:10,458 --> 00:21:12,958 Bu koşullarda nasıl çalışabiliriz ki? 267 00:21:13,833 --> 00:21:16,708 Zamanımızı küçük çaplı bir hırsızla boşa harcıyoruz. 268 00:21:19,333 --> 00:21:21,792 İşe koyulun. Ne yapıyorsunuz? 269 00:21:21,958 --> 00:21:24,708 Onun yerine geç. Sen, buraya gel. 270 00:21:27,167 --> 00:21:28,625 N'aber, millet? 271 00:21:29,208 --> 00:21:30,333 Selam, koca oğlan! 272 00:21:30,500 --> 00:21:32,000 Selam kanka, n'aber? 273 00:21:32,167 --> 00:21:36,375 - Elektrik mi kesildi? - Öğlen saatlerinden beri kesik. 274 00:21:38,792 --> 00:21:39,958 N'aber kanka? 275 00:21:43,708 --> 00:21:46,208 Numara yapmayı bırak, buraya gel. 276 00:21:49,250 --> 00:21:52,375 Sevgili oğlumuz Herve Sylvestre Etame'ın anısına. 277 00:21:52,542 --> 00:21:54,208 Özledik, ancak asla unutmadık. 278 00:21:56,792 --> 00:21:59,292 Elektrik kesintisi neye mâl oldu şuna bak... 279 00:21:59,458 --> 00:22:01,917 Doğum günün kutlu olsun, prenses! 280 00:22:07,000 --> 00:22:08,667 Mel Gibson harika bir oyuncu. 281 00:22:21,583 --> 00:22:23,833 En iyi fikirler Amerikalılardan çıkıyor. 282 00:22:26,875 --> 00:22:30,750 - Bu saate kadar neredeydiniz? - Colin'de. 283 00:22:31,083 --> 00:22:32,125 Colin'de mi? 284 00:22:32,333 --> 00:22:36,625 - Orada yemek yediniz mi? - Ödevlerimizi yaptık ve... 285 00:22:37,167 --> 00:22:38,750 Soruma cevap ver. 286 00:22:41,167 --> 00:22:42,250 Anlaşıldı. 287 00:22:42,792 --> 00:22:45,583 Dışarıda yemek yememeniz gerektiğini daha kaç kez söylemem gerekiyor? 288 00:22:46,000 --> 00:22:49,333 Ben mi anlatamıyorum sen mi anlamıyorsun? 289 00:22:49,500 --> 00:22:53,167 Evde yemek yemeye ben de bayılmıyorum herhalde. 290 00:22:54,042 --> 00:22:55,833 Bu ülke tehlikeli. 291 00:22:56,000 --> 00:23:01,708 Yarın okul varken kardeşini gece gezmeye çıkardın. 292 00:23:02,750 --> 00:23:04,875 Arthur, canımı sıkma bak. 293 00:23:05,042 --> 00:23:07,208 Bir de bunu çıkarma başımıza. 294 00:23:07,500 --> 00:23:10,750 Annen hamile, biraz düşünceli ol. 295 00:23:18,125 --> 00:23:19,667 Anne, bu doğru mu? 296 00:23:24,458 --> 00:23:26,083 Bebek mi bekliyorsun? 297 00:23:26,958 --> 00:23:28,542 Kafan basmıyor mu? 298 00:23:29,958 --> 00:23:33,625 Hayat tehlikeli; öylece susup durma. 299 00:23:58,417 --> 00:24:00,375 Silahın vardı, değil mi? 300 00:24:00,667 --> 00:24:03,208 Onu, pencereden atlarken gördüm. 301 00:24:03,458 --> 00:24:06,292 “Hırsız var!” diye bağırdım o da bana silah doğrulttu. 302 00:24:06,458 --> 00:24:11,292 Pencereden içeri girdi ve kızımın birkaç kıyafetini çaldı. 303 00:24:11,458 --> 00:24:14,958 Giydiğin ayakkabılar oğlumundu! 304 00:24:15,250 --> 00:24:17,708 Onları girişten çaldın, değil mi? 305 00:24:17,875 --> 00:24:20,000 O, kesinlikle bir haydut! 306 00:24:20,167 --> 00:24:21,958 Sığırlarımızı çaldı! 307 00:24:22,125 --> 00:24:23,500 Bize bundan bahsetmemiştin. 308 00:24:24,167 --> 00:24:27,292 Sen bir hırsızsın! Üç domuz çaldın değil mi? 309 00:24:27,458 --> 00:24:31,083 Aynı Rihanna tişörtünü giyiyordun! 310 00:24:31,375 --> 00:24:33,292 Beni mahvettin! 311 00:24:33,458 --> 00:24:35,750 Çocukları bile korkuttun! 312 00:24:45,292 --> 00:24:48,250 Diğer taraftan gidelim, her yerdeler. 313 00:24:48,417 --> 00:24:50,292 Bu taraftan gidemeyiz. 314 00:25:06,500 --> 00:25:10,333 - Yaylan! - Hırsız! Hırsız! 315 00:25:14,917 --> 00:25:16,583 Elimden bir kaza çıkacak şimdi bakın ha! 316 00:25:19,208 --> 00:25:20,750 Yaylan! 317 00:25:23,750 --> 00:25:24,808 Hırsız! 318 00:25:25,250 --> 00:25:26,250 Hırsız! 319 00:25:27,958 --> 00:25:29,083 Yaylanın! 320 00:25:33,083 --> 00:25:34,208 Alo? 321 00:25:36,958 --> 00:25:38,083 Anlamadım? 322 00:25:54,500 --> 00:25:57,125 - Merhaba, Komiser. - Müdür. 323 00:25:57,292 --> 00:25:58,417 Otursana. 324 00:25:59,208 --> 00:26:00,833 Geldiğin için teşekkürler. 325 00:26:01,417 --> 00:26:04,875 - Çok yoğun olduğunu biliyorum. - Sıkıntı yok, çok uzakta değildim. 326 00:26:05,333 --> 00:26:06,792 Dediğim gibi... 327 00:26:07,500 --> 00:26:10,042 Genç Arthur bize sorun çıkarıyor. 328 00:26:10,208 --> 00:26:13,042 Bir okul arkadaşıyla kavga etti. 329 00:26:13,583 --> 00:26:18,125 Kavgadan sonra, kavgayı ayıran öğretmene karşı... 330 00:26:18,542 --> 00:26:21,958 - ...üzücü sözler sarf etti. - Ne dedi? 331 00:26:25,667 --> 00:26:26,750 Ne dedin? 332 00:26:29,208 --> 00:26:31,265 İşimi gücümü bırakıp buraya geldim... 333 00:26:31,289 --> 00:26:34,208 ...o yüzden bu susma ayaklarını geçeceksin. 334 00:26:34,375 --> 00:26:35,667 Konuş, ne dedin öğretmene? 335 00:26:39,375 --> 00:26:40,583 “Orospu çocuğu.” 336 00:26:41,000 --> 00:26:42,333 “Anasını siktiğim.” 337 00:26:46,125 --> 00:26:49,000 Bu lafları nereden öğrendin? 338 00:26:52,333 --> 00:26:53,708 - Kalk! - Sâkin ol. 339 00:26:53,875 --> 00:26:55,208 Babana bak! 340 00:26:55,375 --> 00:26:58,167 Sert çocuk triplerine mi girdin? Otur! 341 00:26:58,333 --> 00:26:59,458 - Sâkin ol. - Sâkinim! 342 00:27:00,500 --> 00:27:01,917 Ne yaptığımı biliyorum! 343 00:27:02,083 --> 00:27:03,792 Aynı çatı altında yaşıyoruz. 344 00:27:03,958 --> 00:27:06,333 Ya burada ya da evde, bu iş bugün bitecek! 345 00:27:06,583 --> 00:27:09,292 - Emin olabilirsin! Geri zekâlı! - Komiser. 346 00:27:09,875 --> 00:27:12,167 Arthur, içten pişmanlığını dile getirdi. 347 00:27:12,500 --> 00:27:14,375 Her şeyin yoluna gireceğinden eminim. 348 00:27:14,542 --> 00:27:18,708 - Bak, sen ve ben saygın insanlarız. - Kesinlikle. 349 00:27:18,875 --> 00:27:21,000 Sorumluluklarımızı yerine getirmeliyiz. 350 00:27:21,167 --> 00:27:25,148 Oğlum bu okulun bir öğrencisi olduğu sürece... 351 00:27:25,172 --> 00:27:28,000 ...eti senin kemiği benim. 352 00:27:28,167 --> 00:27:31,500 Laftan anlamıyorsa dayağı basmaktan çekinme! 353 00:27:31,875 --> 00:27:34,125 Ciddiyim! Dayağı bas! 354 00:27:34,292 --> 00:27:37,042 - Komiser... - Benim açımdan sıkıntı yok. 355 00:27:37,208 --> 00:27:41,792 - Desteklerim. - Kendi disiplin yöntemlerimiz var. 356 00:27:41,958 --> 00:27:45,083 Elbette, sizin yöntemleriniz ayrı benimkiler ayrı. 357 00:27:45,250 --> 00:27:46,500 Ama benimkiler işe yarıyor. 358 00:27:46,667 --> 00:27:50,792 Her gün sokaklarda dolaşıyorum ve bu tür sokak konuşmalarını duyuyorum! 359 00:27:50,958 --> 00:27:53,833 Benim olduğum yerde “Orospu çocuğu” “Anasını siktiğim” falan diyemez. 360 00:27:55,542 --> 00:27:58,750 30 dakika boyunca, terbiyesiz bir cahil için yol teptim! 361 00:27:58,917 --> 00:28:00,708 Ve kendimi haklı çıkarmak zorunda kaldım! 362 00:28:00,875 --> 00:28:02,083 Ben, sıradan biri değilim! 363 00:28:02,250 --> 00:28:05,458 Haydut gibi davranmak istiyorsan, sana haydutluk nasıl oluyormuş gösteririm! 364 00:28:05,625 --> 00:28:06,750 Bekle ve gör! 365 00:28:06,917 --> 00:28:09,375 Bana bak. Bunu sana kim söyledi? 366 00:28:09,542 --> 00:28:11,333 Bana bak... Bana bak! 367 00:28:11,500 --> 00:28:12,708 Kim söyledi? 368 00:28:13,167 --> 00:28:14,417 Kim söyledi? 369 00:28:14,667 --> 00:28:16,000 Ellerini indir! 370 00:28:16,917 --> 00:28:18,417 Neden ağlıyorsun? 371 00:28:18,583 --> 00:28:19,633 Neden? 372 00:28:20,208 --> 00:28:21,375 Başını eğ! 373 00:28:21,542 --> 00:28:22,792 Kim söyledi? 374 00:28:24,167 --> 00:28:25,625 Ayak yapmayı bırak! 375 00:28:25,792 --> 00:28:26,958 Tutun onu! 376 00:28:27,208 --> 00:28:29,583 - Merhamet edin... - Kes sesini! 377 00:28:29,750 --> 00:28:30,892 Sen merhamet etmiş miydin?! 378 00:28:34,583 --> 00:28:35,708 Şuna bakın. 379 00:28:40,000 --> 00:28:42,333 Sana bir şey söyleyeyim, dostum... 380 00:28:43,292 --> 00:28:44,708 Hepimiz siyahîyiz. 381 00:28:45,083 --> 00:28:47,708 Seninle benim ten rengimiz aynı. 382 00:28:48,542 --> 00:28:50,750 Ama ben polisim... 383 00:28:51,417 --> 00:28:54,875 ...seni öldürsem de yanıma kâr kalır. 384 00:28:55,042 --> 00:28:56,542 İstediğimi yaparım! 385 00:28:58,083 --> 00:29:01,375 - Ne var? - Pardon, patron. 386 00:29:01,958 --> 00:29:03,458 Oğlun bunu unutmuş. 387 00:29:05,167 --> 00:29:08,417 - Unutmuş derken? - Gitti. 388 00:29:15,083 --> 00:29:16,333 İyi akşamlar, patron. 389 00:29:26,500 --> 00:29:28,542 Utanma duygun yok, biliyorum... 390 00:29:28,708 --> 00:29:30,875 ...ama iş yerinde beni kepaze edemezsin! 391 00:29:31,042 --> 00:29:33,083 Anladın mı? Beni kepaze edemezsin! 392 00:29:33,250 --> 00:29:34,292 Geri zekâlı! 393 00:29:34,458 --> 00:29:37,083 Çalışıyormuş ayağı yapma; beni kandıramazsın! 394 00:29:37,250 --> 00:29:38,325 Bu telefonu görüyor musun? 395 00:29:40,625 --> 00:29:43,000 - Al! Rahatladın mı şimdi?! - Aptal olan ben miyim? 396 00:29:43,167 --> 00:29:45,917 - Hayırdır, bana hakaret mi ediyorsun? - Kes şunu! 397 00:29:46,250 --> 00:29:48,083 Bırak onu! Kes şunu! 398 00:29:48,667 --> 00:29:50,292 - Kendi evimde hem de?! - Kes şunu! 399 00:29:50,958 --> 00:29:52,125 - Sâkin ol! - Bırak beni be! 400 00:29:52,292 --> 00:29:54,708 Aşırı tepki gösterip çocukları travmatize etme! 401 00:29:54,875 --> 00:29:57,458 Yüz karası bir haydutu koruyorsun! 402 00:29:57,625 --> 00:29:59,250 - O, benim oğlum! - Şu elini indir! 403 00:29:59,417 --> 00:30:01,875 - İndirmezsem ne yapacaksın, hayırdır? - Odette! 404 00:30:02,042 --> 00:30:03,542 Bana bağırma! 405 00:30:03,708 --> 00:30:05,075 - Şu elini indir! - İndirmiyorum! 406 00:30:05,075 --> 00:30:06,616 - Kes! - Asıl sen kes! 407 00:30:06,750 --> 00:30:07,825 Ya yürü git işine kadın! 408 00:30:07,825 --> 00:30:10,325 Çocuklarını korumaktan âciz herifin tekisin! 409 00:30:10,458 --> 00:30:11,550 Psikopat! 410 00:30:11,750 --> 00:30:12,792 Zachary! 411 00:30:14,250 --> 00:30:16,667 - Gitti mi? - Seninle konuşuyorum. 412 00:30:16,833 --> 00:30:17,917 Zachary? 413 00:30:18,792 --> 00:30:20,125 Burada oyun oynamıyoruz! 414 00:30:21,292 --> 00:30:22,542 Bu çocuk var ya... 415 00:30:24,625 --> 00:30:26,958 Harika! Ablan gibi sokakta kal öyleyse! 416 00:30:27,125 --> 00:30:29,458 Ne kadar şanslı olduğunu bilmiyorsun. 417 00:30:30,000 --> 00:30:33,542 Ben bu topraklar için canımı veririm! 418 00:30:33,708 --> 00:30:36,625 Oğlumu öldürmek istiyorsan, önce cesedimi çiğnemen gerekir. 419 00:30:36,792 --> 00:30:38,208 - Beni rahat bırak. - Hayır. 420 00:30:38,375 --> 00:30:39,917 - Karışma! - Asla olmaz! 421 00:30:40,083 --> 00:30:42,625 - Bağırma. - İstediğim zaman bağırırım! 422 00:30:42,792 --> 00:30:44,792 - Kapıyı kapat. - Oğlanı rahat bırak! 423 00:30:44,958 --> 00:30:45,975 Uza! 424 00:30:46,583 --> 00:30:48,417 Burada seni kim patron yaptı, hayırdır? 425 00:30:48,583 --> 00:30:50,333 - Bu çılgınlığa bir son vermelisin. - Tamam. 426 00:30:50,500 --> 00:30:53,250 Bir an önce! Oğlumu geri getir! 427 00:30:53,417 --> 00:30:55,042 Çık sokağa, neredeyse bul getir! 428 00:30:55,208 --> 00:30:57,083 - Ne? - Kendisi gitti! 429 00:30:57,250 --> 00:31:00,125 - Git de ara! - Oğlumu geri getir! 430 00:31:00,292 --> 00:31:02,375 - Psikopat! - Aynen, ben psikopatım. 431 00:31:02,542 --> 00:31:04,708 Skandalla dolu bir ev, rezilliğe bak ya! 432 00:31:04,875 --> 00:31:06,625 Oğlumu geri getir! 433 00:31:20,250 --> 00:31:21,667 - Nasılsın? - İyiyim. 434 00:31:23,750 --> 00:31:25,083 Merhaba, komiserim. 435 00:31:27,000 --> 00:31:28,000 Çekil! 436 00:31:30,667 --> 00:31:34,042 Dediğim gibi, bir şüpheli hakkında istihbarat aldık... 437 00:31:34,208 --> 00:31:37,708 ...ve onu tutuklamak için hızlıca bir operasyon düzenledik. 438 00:31:37,875 --> 00:31:41,750 Biraz hırpaladık, zaten kendinde değildi, saçmalıyordu. 439 00:31:41,917 --> 00:31:43,875 Ama biz, onun yapmadığını düşünüyoruz. 440 00:31:45,333 --> 00:31:49,333 Yine de, üç soygunu kendisinin yaptığını itiraf etti. 441 00:31:49,583 --> 00:31:53,625 Yani... Birini ararken başka birini bulduk... 442 00:31:54,042 --> 00:31:57,583 Ama sonuçta o, gözaltına alınması gereken bir haydut. 443 00:31:58,917 --> 00:31:59,933 Peki. 444 00:32:01,000 --> 00:32:03,625 En kısa sürede sonuç almamız şart. 445 00:32:14,417 --> 00:32:18,000 Adeline'e ulaştınız, lütfen mesaj bırakın. 446 00:32:34,042 --> 00:32:35,750 Bi' sal beni! 447 00:32:35,958 --> 00:32:37,667 Çalışıyorum. Teşekkürler! 448 00:32:38,292 --> 00:32:39,333 Hayret bir şey ya. 449 00:33:00,208 --> 00:33:01,500 Dany, buraya gel. 450 00:33:08,167 --> 00:33:10,375 - Bunu sen mi yazdın? - Evet. 451 00:33:12,500 --> 00:33:13,500 “Bebeğim... 452 00:33:14,292 --> 00:33:15,833 İkimiz bir ekibiz 453 00:33:17,250 --> 00:33:19,083 Sınırsızca dehleyeceğim sana 454 00:33:19,875 --> 00:33:21,458 Tam da sevdiğin gibi 455 00:33:21,625 --> 00:33:23,958 İstediğin şekilde; 'Doguie' tarzı... 456 00:33:24,125 --> 00:33:26,208 Sana cennetten bir gece yaşatacağım.” 457 00:33:28,708 --> 00:33:30,375 Demek bundan hoşlanıyorsun? 458 00:33:32,750 --> 00:33:33,833 Sık elimi bakalım. 459 00:33:34,708 --> 00:33:35,792 Sık! 460 00:33:47,500 --> 00:33:51,167 Bırak şu iPhone'unu artık... 461 00:33:51,333 --> 00:33:53,083 Her gün, tıkır tıkır tıkır... 462 00:33:53,250 --> 00:33:55,292 Neye yarıyor sanki? 463 00:33:56,083 --> 00:33:57,542 Git de annene yardım et. 464 00:34:12,500 --> 00:34:13,500 Ablam 465 00:34:20,875 --> 00:34:22,208 Juju, n'aber? 466 00:34:23,250 --> 00:34:26,208 Kardeşin arayınca açarsın tabii... 467 00:34:27,250 --> 00:34:28,267 Öf ya... 468 00:34:28,333 --> 00:34:30,042 - Dinle. - Bizi rahat bırak. 469 00:34:58,042 --> 00:35:00,708 - Şişesi 100 frank. - Sağ ol. 470 00:35:01,167 --> 00:35:03,375 - Şişesi 100 frank. - Hayır, teşekkürler. 471 00:35:06,042 --> 00:35:09,167 Bu ülkenin trafik sıkışıklığında ölebiliriz. 472 00:35:09,667 --> 00:35:12,208 Trafiğin tek sebebi asfaltlanmamış yollar. 473 00:35:12,375 --> 00:35:16,500 - Ne yapabiliriz ki? - Şuradaki minibüse baksana. 474 00:35:17,583 --> 00:35:18,583 N'oluyor? 475 00:35:25,625 --> 00:35:26,636 İn. 476 00:35:26,636 --> 00:35:28,993 Kendi memleketimde beni mi tehdit ediyorsun? 477 00:35:29,083 --> 00:35:32,500 - İn dedim! - Komiser Billong. N'oluyor? 478 00:35:32,667 --> 00:35:35,083 - Şükür ki buradasın! - Sâkin ol! 479 00:35:35,250 --> 00:35:37,667 Sıkıntı, o! Minibüsüm çukura girdi. 480 00:35:37,833 --> 00:35:40,708 Çıkarmama yardım etti, şimdi de para istiyor! 481 00:35:40,875 --> 00:35:43,500 Öyle mi yaptım? Para mı istedim? 482 00:35:43,667 --> 00:35:46,792 “Bir şey” istedin, bunun ne anlama geldiğini hepimiz biliyoruz. 483 00:35:46,958 --> 00:35:50,208 Şehrin tüm trafiğini kilitlediniz. 484 00:35:50,667 --> 00:35:53,208 Bayanla kal. Sen, beni izle. 485 00:35:53,375 --> 00:35:55,708 Onun gibi insanlar, ülkeyi geriye götürüyor. 486 00:35:55,875 --> 00:35:57,375 - Sâkin ol. - Yeminlen ya! 487 00:35:57,542 --> 00:35:59,083 Çözeriz. 488 00:35:59,250 --> 00:36:01,975 Benim kim olduğumu biliyor musun? Kocamın kim olduğunu biliyor musun? 489 00:36:02,292 --> 00:36:04,583 - Dostum, ceplerini boşalt. - Ne? 490 00:36:04,750 --> 00:36:08,042 - Boşalt. - Çabuk, çabuk. 491 00:36:10,708 --> 00:36:12,417 - Bu kadar mı? - Evet, komiserim. 492 00:36:12,792 --> 00:36:15,117 Beni, seni herkesin önünde küçük düşürmek zorunda bırakma. 493 00:36:15,117 --> 00:36:18,076 Çocukları beslemek için kalan tüm param bu. 494 00:36:18,208 --> 00:36:19,750 Çoğumuzun çocuğu var. 495 00:36:19,917 --> 00:36:22,542 Maaşın var zaten. 496 00:36:22,708 --> 00:36:24,923 Yine de yardımın karşılığında ondan para mı istiyorsun? 497 00:36:24,923 --> 00:36:25,993 Bu ne biçim bir zihniyet? 498 00:36:26,083 --> 00:36:28,583 Bizi kötü gösteriyorsun! 499 00:36:28,750 --> 00:36:32,250 Polisin itibarını zedeliyorsun. 500 00:36:56,625 --> 00:36:57,683 Baba? 501 00:36:58,375 --> 00:37:00,083 Ödevimi imzalar mısın? 502 00:37:06,708 --> 00:37:07,750 Bir bakayım. 503 00:37:20,458 --> 00:37:22,750 Güzel, böyle devam et. 504 00:37:23,250 --> 00:37:24,375 - Duydun mu? - Evet. 505 00:37:24,542 --> 00:37:25,833 Kalemi ver. 506 00:37:33,083 --> 00:37:34,708 Bir ödülü hak ettin. 507 00:37:34,875 --> 00:37:37,500 - Sonra dondurma yiyelim. - Tamam. 508 00:37:37,667 --> 00:37:40,500 Gülümse, dondurma isteyen sendin. 509 00:37:42,333 --> 00:37:46,250 - Atıştırmalık olarak yemiştim. - Beni beklemedin mi? 510 00:37:47,250 --> 00:37:50,917 - Bu bizim birlikte geçireceğimiz zamandı. - Haklısın. 511 00:37:52,542 --> 00:37:54,583 Kiminle yedin? 512 00:37:59,000 --> 00:38:00,208 Cevap ver. 513 00:38:00,375 --> 00:38:03,292 Yalancının mumu yatsıya kadar yanar. 514 00:38:05,125 --> 00:38:08,417 Annem, Arthur ve Adeline ile yedim. 515 00:38:09,667 --> 00:38:10,833 Öyle mi, pekâlâ. 516 00:38:11,292 --> 00:38:12,292 Sık bakayım elimi. 517 00:38:14,625 --> 00:38:15,625 Sık elimi. 518 00:38:28,125 --> 00:38:32,083 - Ne dolaplar çeviriyorsun? - Asıl sana sormalı? 519 00:38:32,250 --> 00:38:37,375 Benden gizli Arthur ve Adeline'i görüyor ve çocuğu da manipüle ediyorsun. 520 00:38:37,542 --> 00:38:40,933 Oğlum için endişelenip ona göz kulak olmamı manipülasyon olarak mı nitelendiriyorsun? 521 00:38:41,000 --> 00:38:44,222 Arthur, ablasıyla kaos dolu bir hayatı seçmiş olabilir... 522 00:38:44,246 --> 00:38:46,292 ...ama bizi de içine sürükleyemeyecek. 523 00:38:46,458 --> 00:38:49,375 Öyle mi? Ağzının bozukluğu Adeline'i kaçırdı. 524 00:38:49,750 --> 00:38:52,167 - Ya bi' yürü git işine! - Kes! 525 00:38:52,333 --> 00:38:54,542 Çocuğu sokağa bırakmayı haklı göstermeye çalışma. 526 00:38:54,708 --> 00:38:58,583 Adeline’in annesini, onu kilise baskısıyla bunaltmakla suçladın. 527 00:38:58,833 --> 00:39:00,875 Arthur için kimi suçluyorsun peki? Beni mi? 528 00:39:01,333 --> 00:39:03,500 Katı olmaktan hoşlandığımı mı sanıyorsun? 529 00:39:03,667 --> 00:39:06,667 Keşke babam beni korumak için orada olsaydı. 530 00:39:07,333 --> 00:39:10,458 Korumadan önce, onları sevdiğinden emin ol. 531 00:39:14,167 --> 00:39:15,833 Bienvenue, banyo zamanı. 532 00:39:29,125 --> 00:39:31,125 30 dakika sonra ofisimde ol. 533 00:39:32,250 --> 00:39:33,308 Bu taraftan! 534 00:39:34,500 --> 00:39:35,958 İşe yaramazlar sürüsü! 535 00:39:41,083 --> 00:39:43,500 Etame, buraya gel. N'oluyor? 536 00:39:46,167 --> 00:39:49,292 - Bu adamlar kim? - Tutukladığımız şüpheliler. 537 00:39:49,792 --> 00:39:52,042 - Bu operasyonu kim onayladı? - Patou. 538 00:39:52,208 --> 00:39:54,042 - Sonuç aldınız mı? - Hayır. 539 00:39:55,292 --> 00:39:56,625 Şimdi n'olacak? 540 00:40:00,042 --> 00:40:02,958 Kameraya bakın. Utanmıyor musunuz? 541 00:40:04,208 --> 00:40:06,380 Manuela, çekim bitince, bu kişileri... 542 00:40:06,404 --> 00:40:09,875 ...merkez marketteki hırsızlıktan dolayı rapor etmen gerekiyor. 543 00:40:10,042 --> 00:40:14,167 Üç Balenciaga tişört ve bir çift Nike ayakkabı çaldılar. 544 00:40:14,458 --> 00:40:16,417 - Anladın mı? - Anladım, amirim. 545 00:40:16,583 --> 00:40:17,642 Şerefsizler! 546 00:40:17,708 --> 00:40:19,458 Topluma yük oluyorsunuz. 547 00:40:20,333 --> 00:40:21,625 Kime bakıyorsunuz? 548 00:40:21,792 --> 00:40:23,167 Yaklaşın biraz. 549 00:40:23,333 --> 00:40:27,208 Bir yardımcımızı kaybettik; ama soğukkanlılığımızı korumak zorundayız. 550 00:40:27,375 --> 00:40:29,417 Başından beri yanlış yaptık. 551 00:40:30,042 --> 00:40:32,500 İnsanları tutukluyoruz ve dövüyoruz! 552 00:40:32,667 --> 00:40:34,667 Ya içlerinden biri burada ölürse? 553 00:40:34,833 --> 00:40:37,125 Patron, kesin olan bir şey var ki o da... 554 00:40:38,375 --> 00:40:39,500 Hızlı konuş! 555 00:40:39,792 --> 00:40:43,625 Bu adamların cinayete karıştığı bilgisi bize ulaştı. 556 00:40:44,125 --> 00:40:46,958 Bir polis memuru olarak içgüdülerim onları tutuklamamı söylüyordu. 557 00:40:47,125 --> 00:40:49,875 - Erken saatlerde... - Kes! 558 00:40:50,417 --> 00:40:52,083 Çalışmayın demiyorum. 559 00:40:52,250 --> 00:40:54,292 Hırsınızı biliyoruz! 560 00:40:54,708 --> 00:40:56,042 Ama ölçülü olun! 561 00:40:56,208 --> 00:40:59,833 Ya burada ölürlerse, ya bir yerlerde aileleri varsa? 562 00:41:00,000 --> 00:41:04,125 Suçlularsa, bakanın desteğiyle karşılık veririz! 563 00:41:04,292 --> 00:41:07,000 Ama masumlarsa, dikkatli olmalıyız! 564 00:41:07,167 --> 00:41:08,542 Artık koca adamlarsınız. 565 00:41:08,708 --> 00:41:10,333 Biraz sağduyu gösterin. 566 00:41:10,500 --> 00:41:14,042 İnsanları dövüyorsunuz; ama ölürlerse hesabını siz verirsiniz! 567 00:41:14,208 --> 00:41:16,417 Bunu anlamanızı istiyorum! 568 00:41:18,917 --> 00:41:20,875 İnsanlar beni bekliyor. 569 00:41:23,167 --> 00:41:25,083 Bunlar yüzünden geç kaldım. 570 00:41:29,208 --> 00:41:30,708 Bizi biraz yalnız bırakır mısın? 571 00:41:45,250 --> 00:41:46,375 Patou... 572 00:41:47,208 --> 00:41:50,704 Boşanma sonrası hayatın dağıldığı için... 573 00:41:50,728 --> 00:41:54,750 ...yaptığın bazı şeyleri görmezden geliyorum. 574 00:41:55,750 --> 00:42:00,042 İyi bir polissin, ama seçtiğin yaşam tarzı... 575 00:42:01,167 --> 00:42:04,833 ...sınırları zorlaman... artık buna bir son vermelisin. 576 00:42:05,000 --> 00:42:09,000 Bu seferlik görmezden geleceğim; ama beni bir daha bu duruma sokma. 577 00:42:09,167 --> 00:42:13,208 İnisiyatif alabilirsin; ama artık tek başına hareket etme. 578 00:42:13,917 --> 00:42:16,833 Bir daha böyle bir olay duymak istemiyorum. 579 00:42:17,917 --> 00:42:19,083 Bu kadar. 580 00:42:20,625 --> 00:42:22,333 Pekâlâ. Sık elimi. 581 00:44:09,500 --> 00:44:14,792 Ne kötü haber... Şimdi de köy şefinin evi! 582 00:44:15,750 --> 00:44:17,792 Farkında mısın? 583 00:44:17,958 --> 00:44:20,750 Evinin çatısı çöktü! 584 00:44:21,625 --> 00:44:24,292 Baban hayatta olsaydı... 585 00:44:24,958 --> 00:44:27,875 ...bu asla olmazdı. Asla. 586 00:44:28,042 --> 00:44:30,417 Baban, bu sorunu hâllederdi. 587 00:44:30,583 --> 00:44:33,250 Bu aile ne hâle geldi böyle? 588 00:44:34,000 --> 00:44:36,750 Babanı onurlandırmalısın. 589 00:44:36,917 --> 00:44:40,417 Bu sorumluluğu üstlenme sırası artık sende. 590 00:44:40,583 --> 00:44:43,083 - Duydun mu beni? - Duydum, anne. 591 00:44:51,917 --> 00:44:54,917 Dün Adeline'in geldiğini söylemiş miydim? 592 00:44:55,208 --> 00:44:57,375 Konuşuyor musunuz? 593 00:44:58,500 --> 00:45:04,042 O, hep stadyumda. Gece gündüz, tek ilgilendiği şey futbol. 594 00:45:04,208 --> 00:45:07,167 Onu oraya götürdüğün günleri hatırlıyor musun? 595 00:45:09,375 --> 00:45:13,167 Bu ülkedeki çoğu insan gibi kin tutma. 596 00:45:13,333 --> 00:45:17,667 Bir karar vermeden önce, kalbinin sesini dinlemelisin. 597 00:45:18,292 --> 00:45:22,292 Sen kızgınken ben yarın öldüm diyelim, n'olacak? 598 00:45:22,792 --> 00:45:24,333 N'apacaksın? 599 00:45:42,292 --> 00:45:45,750 Adeline'e ulaştınız, lütfen mesaj bırakın. 600 00:45:46,125 --> 00:45:47,833 Merhaba, Adeline. Benim, baban. 601 00:45:48,000 --> 00:45:51,250 Bu mesajı aldığında, lütfen beni ara. 602 00:45:51,875 --> 00:45:52,933 Hepsi bu kadar. 603 00:45:53,667 --> 00:45:54,750 Baban. 604 00:46:07,417 --> 00:46:09,083 Evet. Yani, insanları öldürüyorlar. 605 00:46:09,250 --> 00:46:10,333 Uyuşturucu kullanıyorlar. 606 00:46:10,500 --> 00:46:11,667 Para için mi? 607 00:46:11,833 --> 00:46:12,867 Para için. 608 00:46:12,867 --> 00:46:14,409 Burada mı buluşuyorlar? 609 00:46:14,542 --> 00:46:16,125 - Burası onların mekânı. - Tamam. 610 00:46:16,292 --> 00:46:18,917 Bunun bizim davamızla ilgisi yok. 611 00:46:19,083 --> 00:46:21,583 Ona, vakit kaybettiğimizi ve güneşin yaktığını söyle! 612 00:46:21,750 --> 00:46:24,708 Geri gelip bu işi hâlledeceğiz. 613 00:46:24,917 --> 00:46:25,958 Söyle. 614 00:46:28,750 --> 00:46:31,458 Patron. Burası çok sıkıntılı. 615 00:46:31,625 --> 00:46:34,792 Garaj berbat durumda; her yer çöp dolu ve kokuyor. 616 00:46:34,958 --> 00:46:37,625 Suç mahallini bile koruyamıyoruz yani? 617 00:46:37,792 --> 00:46:40,292 Bu dosya, çoktan çözülmüş olmalıydı. 618 00:46:40,458 --> 00:46:42,500 Bu yüzden Batı ülkelerinin gerisindeyiz. 619 00:46:42,667 --> 00:46:46,917 Kimin suçlu olup olmadığını kanıtlarla ispatlayabiliyorlar. 620 00:46:47,083 --> 00:46:48,750 İşte bu evrimdir! 621 00:46:49,167 --> 00:46:52,375 Bizim hâlâ sopaya başvurmamıza şaşmamalı! 622 00:47:16,667 --> 00:47:18,208 O adamı bana getirin! 623 00:47:18,625 --> 00:47:21,833 Bir tezgah vardı. Ve kadın. Ne pişirmişti? 624 00:47:22,875 --> 00:47:24,292 Fasulye mi soteliyordu? 625 00:47:24,458 --> 00:47:25,517 Tam burada. 626 00:47:25,583 --> 00:47:26,708 Geceleri çalışıyordu. 627 00:47:26,875 --> 00:47:28,708 Geceleri, biz uyurken. 628 00:47:28,875 --> 00:47:30,500 Kısa süre önce ayrıldı, değil mi? 629 00:47:31,208 --> 00:47:32,225 O ne? 630 00:47:32,292 --> 00:47:34,292 Kaçtı mı? Kaçtı. 631 00:47:34,458 --> 00:47:36,292 Silah sesleri yüzünden. 632 00:47:36,458 --> 00:47:38,042 Bam! Bam! Şiddet. 633 00:47:38,208 --> 00:47:40,208 Ateş ettiler, o da kaçtı. 634 00:47:41,250 --> 00:47:43,042 Kadın kaçtı demek. Tamam. 635 00:47:43,583 --> 00:47:45,458 O kadın hakkında daha fazla bilgi edin. 636 00:47:45,625 --> 00:47:47,458 Şiddet yüzünden kaçtı. 637 00:47:47,750 --> 00:47:50,875 Harikaydın. Sık bakayım elimi. Hiçbir şeyi değiştirme. 638 00:47:51,042 --> 00:47:52,250 Aferin, dostum. 639 00:48:10,500 --> 00:48:12,458 - Teşekkürler. - Afiyet olsun. 640 00:48:13,542 --> 00:48:14,667 Affedersiniz? 641 00:48:16,333 --> 00:48:17,708 Komiser Billong. 642 00:48:17,875 --> 00:48:19,708 Gelin, oturun. 643 00:48:20,375 --> 00:48:21,542 Sizinle konuşmak istiyorum. 644 00:48:22,625 --> 00:48:25,833 Memur Albert Kounde cinayetini soruşturuyorum. 645 00:48:26,208 --> 00:48:27,583 Duymuş muydunuz? 646 00:48:29,667 --> 00:48:31,500 Bir şeyi açıklamanızı istiyorum. 647 00:48:31,667 --> 00:48:36,125 Sizin gibi yerel bir şahsiyet nasıl olur da evinden bu kadar uzaklara gelir? 648 00:48:36,458 --> 00:48:39,417 Soruşturmacılara rapor vermediniz, değil mi? 649 00:48:39,833 --> 00:48:40,833 Hayır. 650 00:48:41,167 --> 00:48:46,042 Orada beignet satıyordunuz, her şeyi görmüş olmalısınız. 651 00:48:46,208 --> 00:48:47,267 Doğru mu? 652 00:48:48,500 --> 00:48:50,708 Neler olduğunu biliyorum, hanımefendi. 653 00:48:51,417 --> 00:48:54,333 Olayla kimin ilgisi olduğunu biliyor olabilirsiniz. 654 00:48:55,625 --> 00:48:56,625 Komiser... 655 00:48:57,042 --> 00:48:59,625 Tek istediğim, geçimimi sağlayıp eve gitmek. 656 00:48:59,792 --> 00:49:03,917 Benim de öyle. Ama işimizin bir amacı da olmalı. 657 00:49:04,083 --> 00:49:07,625 İnsanlar beignet'lerinizi satın almaktan mutlu, bu harika. 658 00:49:07,792 --> 00:49:11,833 Polis gücüne, küçük domuz hırsızlarını yakalamak için katılmadım. 659 00:49:14,958 --> 00:49:17,458 Billong. Sen Bassa kardeşi misin? 660 00:49:18,750 --> 00:49:20,375 Evet, Nyaho'dan. 661 00:49:21,875 --> 00:49:23,500 Narcisse Billong'un köyünden mi? 662 00:49:24,458 --> 00:49:26,000 Kendisi benim dedemdi. 663 00:49:26,958 --> 00:49:29,708 Bölgede çok saygın bir şefti. 664 00:49:30,542 --> 00:49:35,375 Bak abi, meslektaşını öldüren haydutların tarafında değilim. 665 00:49:35,833 --> 00:49:39,875 Deden tüm bunlar hakkında ne düşünürdü? 666 00:49:40,542 --> 00:49:44,667 Ama masum insanlar kendilerini koruması gerekenlerden korkuyor. 667 00:49:46,667 --> 00:49:51,667 Kardeşim, aramızda kalsın, kimsenin benim durumumda olmasını istemem. 668 00:49:52,042 --> 00:49:54,437 Şiddetin devam etmesine izin vermekle... 669 00:49:54,461 --> 00:49:58,708 ...şiddete başvurmak arasında seçim yapmak insanlık dışı bir ikilem. 670 00:49:59,542 --> 00:50:01,875 Yine de, birinin bu işi yapması gerekiyor. 671 00:50:02,167 --> 00:50:03,375 Durum böyle. 672 00:50:18,375 --> 00:50:20,667 Gigi, telefonumu uzatır mısın? 673 00:50:23,958 --> 00:50:25,125 Teşekkürler. 674 00:50:37,292 --> 00:50:38,750 Bu, Blacky olarak bilinir. 675 00:50:39,167 --> 00:50:43,708 O geceki suç ortaklarının isimleri Pepe, Django ve Vin Diesel. 676 00:50:43,875 --> 00:50:44,908 Tamam. 677 00:50:46,750 --> 00:50:49,458 - Olduğunuz yerde kalın! - N'oluyor?! 678 00:50:50,292 --> 00:50:55,000 - Ne arıyorsunuz? - Silah burada. 679 00:50:56,875 --> 00:50:58,958 - Blacky sen misin? - Ayvayı yedim! 680 00:51:00,417 --> 00:51:01,500 Şuraya bak. 681 00:51:01,708 --> 00:51:02,725 Kes sesini! Kes! 682 00:51:02,792 --> 00:51:04,625 - Ne yaptım ki ben? - Sâkin ol! 683 00:51:20,333 --> 00:51:22,250 - Baş aşağı çevirin! - Bırakın beni! 684 00:51:22,417 --> 00:51:23,875 Size gerçeği söyleyeceğim! 685 00:51:24,042 --> 00:51:26,167 Yemin ederim size gerçeği söyleyeceğim! 686 00:51:26,333 --> 00:51:29,375 Özür dilerim! İndirin beni, gerçeği söyleyeceğim! 687 00:51:34,125 --> 00:51:37,250 - Birçok tezgâh dükkânını soyduk. - Tezgâh dükkânı ne? 688 00:51:37,708 --> 00:51:39,500 Önünde dükkânı olan evler. 689 00:51:39,667 --> 00:51:44,958 Dükkânlardan falan bahsetmeden önce, kiminle çalıştığını söyle bana. 690 00:51:45,125 --> 00:51:47,333 Sistematik olalım. Dinliyorum. 691 00:51:47,500 --> 00:51:51,458 - Keşlerle. - Keşler mi? Adları ne? 692 00:51:51,625 --> 00:51:53,250 Adlarını bilmiyorum. 693 00:51:53,417 --> 00:51:56,500 - Tanımadığın insanlarla ot mu içiyorsun? - Evet. 694 00:51:57,125 --> 00:52:00,750 Nerede içiyorsun? Essos'ta mı? Pakita'da mı? 695 00:52:00,917 --> 00:52:01,933 Evet. 696 00:52:04,625 --> 00:52:06,167 Tamam. İndirin. 697 00:52:13,000 --> 00:52:14,000 Dinliyorum. 698 00:52:14,167 --> 00:52:16,583 Oraya vardık, motoru durdurdum... 699 00:52:18,958 --> 00:52:20,792 Villaya girdik... 700 00:52:21,667 --> 00:52:25,667 - Hangi villaya? - Klimalı büyük villaya. 701 00:52:25,875 --> 00:52:28,333 İçerideki herkesi soyduk. 702 00:52:28,500 --> 00:52:30,458 - Villanın içindekileri mi? - Evet. 703 00:52:30,792 --> 00:52:34,583 Sonra bir polis geldi ve bize ateş etmeye başladı. 704 00:52:36,375 --> 00:52:37,708 Hangi yılda? 705 00:52:38,958 --> 00:52:40,417 2012'de! 706 00:52:41,875 --> 00:52:44,333 Ne senaryosu yazıyorsun? 707 00:52:45,917 --> 00:52:50,042 Yemin ederim, silahını çekip bize ateş etti. 708 00:52:51,417 --> 00:52:54,875 Kafanı boşaltman lazım. İç. 709 00:52:55,042 --> 00:52:56,833 Uyuşturucu etkisini yitirsin. 710 00:52:58,250 --> 00:53:00,917 Aklı başına gelene kadar onu hücreye koyun. 711 00:53:01,083 --> 00:53:02,458 İçmen lazım. 712 00:53:03,292 --> 00:53:06,125 Yarın arkadaşlarını ziyaret edeceğiz. 713 00:54:18,292 --> 00:54:18,958 Alo? 714 00:54:19,125 --> 00:54:21,917 - Kızın telefonlarımı açmıyor. - İnsan önce bir merhaba der. 715 00:54:22,083 --> 00:54:23,167 - Merhaba. - Ha şöyle. 716 00:54:23,333 --> 00:54:27,583 - Neler olup bittiğini biliyor musun? - Bu benim sorunum değil, babalık yap. 717 00:54:28,083 --> 00:54:31,375 Böyle konuşma, kendini mükemmel bir anne mi sanıyorsun? 718 00:54:31,542 --> 00:54:34,750 Mükemmel olduğumu hiç söylemedim; ama onun her zaman yanındayım. 719 00:54:34,917 --> 00:54:36,125 Öyle mi? 720 00:54:36,292 --> 00:54:39,583 Yani kızının kendini orospu olarak pazarladığının farkındasın! 721 00:54:40,458 --> 00:54:43,042 - Zachary, benimle uğraşma. - Uğraşmayacağım. 722 00:54:43,208 --> 00:54:44,917 - Tanrı sana merhamet etsin. - Bana mı? 723 00:54:45,083 --> 00:54:47,417 Tanrı'nın merhametini istediğimi kim söyledi? 724 00:54:47,583 --> 00:54:50,875 Tanrı'nın merhametini istediğimi hiç duydun mu? 725 00:54:51,042 --> 00:54:52,917 Zaten cehenneme gitmek istiyorum! 726 00:54:53,083 --> 00:54:54,833 Duydun mu? Cehenneme! 727 00:54:55,208 --> 00:54:57,250 Şeytan henüz hiçbir şey görmedi! 728 00:54:57,417 --> 00:54:58,708 Hem de hiç! 729 00:54:59,000 --> 00:55:00,667 Tanrı'na dua etmeye devam et sen! 730 00:55:00,833 --> 00:55:02,000 İsa'ya ya da Allah'a! 731 00:55:02,458 --> 00:55:05,667 Burada kalacağım! Tüm bu kaçıklarla birlikte öleceğim! 732 00:55:06,208 --> 00:55:07,242 Duydun mu beni? 733 00:55:09,833 --> 00:55:11,625 Polis! Eller yukarı! 734 00:55:15,042 --> 00:55:16,250 Ceplerinizi boşaltın! 735 00:55:19,583 --> 00:55:20,625 Geri zekâlılar! 736 00:55:22,208 --> 00:55:23,208 Kımıldama! 737 00:55:31,208 --> 00:55:33,125 Dur! 738 00:55:43,667 --> 00:55:45,333 Hay sokayım! N'oldu? 739 00:55:45,500 --> 00:55:46,958 - Düştü. - Ne? 740 00:55:47,958 --> 00:55:50,167 Kaçmaya çalışırken düştü. 741 00:55:51,792 --> 00:55:53,083 Sarhoş! 742 00:55:59,917 --> 00:56:02,250 - Onları daha önce hiç görmedin mi? - Hayır. 743 00:56:03,250 --> 00:56:06,208 - Senin grubunda değiller mi? - Hayır. 744 00:56:07,583 --> 00:56:11,833 - Pepe, Django veya Vin Diesel yok mu? - Hiçbiri yok. 745 00:56:13,375 --> 00:56:17,208 - Bu adamlarla hiç ot içmedin mi? - Hiç içmedim. 746 00:56:19,583 --> 00:56:22,250 - Yani onları tanımıyor musun? - Tanımıyorum. 747 00:56:22,792 --> 00:56:23,867 Peki. 748 00:56:26,542 --> 00:56:29,667 Seni hastaneye götüreceğiz; ama önce konuşmalısın. 749 00:56:30,458 --> 00:56:32,042 Kiminle çalışıyorsun? 750 00:56:35,958 --> 00:56:39,250 Kan kardeşimle. 751 00:56:39,417 --> 00:56:41,750 - Ne kardeşinle? - Kan kardeşi. 752 00:56:41,917 --> 00:56:43,792 Damarlarındaki kan gibi. 753 00:56:44,375 --> 00:56:46,042 Kan kardeşin kim? 754 00:56:46,208 --> 00:56:48,583 Ortağının adı ne? 755 00:56:51,708 --> 00:56:52,767 Kardeşim... 756 00:56:53,083 --> 00:56:55,125 - Django. - Django mu? 757 00:56:56,833 --> 00:56:58,458 Başka kim var sizinle? 758 00:57:03,083 --> 00:57:04,417 Vin Diesel... 759 00:57:05,500 --> 00:57:08,167 Ve... Küçük Blacky. 760 00:57:09,000 --> 00:57:10,667 Gördün mü? Tanıyor. 761 00:57:14,000 --> 00:57:16,958 - Pardon, uzanabilir miyim? - Mızmızlanma da konuş! 762 00:57:17,917 --> 00:57:18,933 Sâkin ol. 763 00:57:20,208 --> 00:57:21,667 Uzan, rahatla, her şey yolunda. 764 00:57:22,458 --> 00:57:25,208 Konuşabilmemiz için başını bana doğru çevir. 765 00:57:25,375 --> 00:57:29,542 Rahatla. Sen Pepe'sin, değil mi? 766 00:57:31,167 --> 00:57:32,242 Evet. 767 00:57:32,750 --> 00:57:36,125 Yani, polisi öldüren sen ve ekibin miydiniz? 768 00:57:41,875 --> 00:57:44,183 Evet. İşte. 769 00:57:44,458 --> 00:57:45,458 Güzel. 770 00:57:45,875 --> 00:57:48,333 Bizimle iş birliği yapmaya devam et, evlat. 771 00:57:49,667 --> 00:57:53,042 - Bu saatte trafik yok mu? - Yol açık. 772 00:57:53,208 --> 00:57:54,375 Duydun mu, Pepe? 773 00:57:54,542 --> 00:57:57,792 Hastaneye gidiyorsun, masrafları biz karşılayacağız. 774 00:57:58,750 --> 00:58:00,833 Hâlledeceğiz. İyileşeceksin. 775 00:58:01,125 --> 00:58:02,833 Tekrar net görebileceksin. 776 00:58:03,875 --> 00:58:07,208 - Sana iyi bakacaklar. - Ben hâllederim. 777 00:58:21,083 --> 00:58:24,458 - Pepe konusunda yalan söyledin. - Onu tanımadım. 778 00:58:25,000 --> 00:58:29,208 - O seni gayet iyi tanıdı ama. - Yaraları yüzünden... 779 00:58:29,625 --> 00:58:32,667 Yaralı olduğu için mi tanıyamadın onu? 780 00:58:34,667 --> 00:58:35,958 Bu çok garip. 781 00:58:36,625 --> 00:58:41,042 Onu tanımıyor gibi davranırsan, bir sorun olduğu anlamı çıkar. 782 00:58:41,458 --> 00:58:43,583 Bir şey saklıyorsun. 783 00:58:44,958 --> 00:58:47,925 Ortaklarından biri yakalandığına göre... 784 00:58:47,949 --> 00:58:51,375 ...işler biraz karışık hâle geldi, değil mi? 785 00:58:52,625 --> 00:58:55,042 Ama o konuşmaya başladı, bize anlattı. 786 00:58:55,375 --> 00:58:58,292 Senin, cinayet olayına karıştığını söyledi. 787 00:58:59,167 --> 00:59:02,208 Bu adamın Pepe olduğunu bilmemizi istemiyorsun. 788 00:59:02,667 --> 00:59:03,917 Yani, yalan söyledin. 789 00:59:04,417 --> 00:59:05,417 Hepsi bu. 790 00:59:05,583 --> 00:59:08,542 Yarın şafak vakti konuşacaksın. 791 00:59:08,708 --> 00:59:10,000 Konuşacaksın, tamam mı? 792 00:59:10,167 --> 00:59:12,542 Seni, ellerin arkada asacağız. 793 00:59:13,042 --> 00:59:16,125 - Tanrı şahidim olsun ki... - Tanrı hakkında ne biliyorsun ki sen? 794 00:59:16,292 --> 00:59:18,333 Bunu düşünmeliydin. 795 00:59:18,833 --> 00:59:20,000 Ne var? 796 00:59:21,375 --> 00:59:22,625 Pardon, patron. 797 00:59:30,375 --> 00:59:33,375 - Ne istiyorsun? - Şimdi de orospu mu ettin beni? 798 00:59:33,542 --> 00:59:36,125 - Buraya rezalet çıkarmaya mı geldin? - Soruma cevap ver. 799 00:59:36,500 --> 00:59:39,375 - Veriyorum işte. - İftira atıp durma ve yakamdan düş! 800 00:59:39,708 --> 00:59:42,167 Sesini yükseltme! Nerede olduğunu sanıyorsun? 801 00:59:42,333 --> 00:59:45,292 - Bıktım artık! - Buraya gel. 802 00:59:45,750 --> 00:59:47,417 - Arthur nerede? - Merak etme. 803 00:59:47,583 --> 00:59:49,833 Onu alıkoymuyorum, geri dönecek. 804 00:59:50,000 --> 00:59:51,292 Odette ilgilendi. 805 00:59:51,458 --> 00:59:55,375 - Söylediklerimi bir düşün. - Adeline, ses tonuna dikkat et. 806 00:59:55,833 --> 00:59:56,875 Çok dikkat et. 807 00:59:57,042 --> 00:59:59,542 - Dikkat mi edeyim? - Sözlerine dikkat et! 808 01:00:00,000 --> 01:00:02,417 Adını büyükannemden aldın. 809 01:00:02,875 --> 01:00:05,625 Büyük büyükannenin adını taşıyorsun, unutma! 810 01:00:05,792 --> 01:00:08,000 - Sen ve geleneklerin! - Bunun için mücadele ettim! 811 01:00:08,167 --> 01:00:09,542 Varsa yoksa geleneklerin! 812 01:00:10,250 --> 01:00:11,792 Benimle bir baba gibi konuş! 813 01:00:12,500 --> 01:00:14,208 Ailenin yanında ol! 814 01:00:14,917 --> 01:00:16,625 Sence Arthur neden gitti? 815 01:00:16,792 --> 01:00:19,125 Sorumluluklarını üstlen, ihtiyar! 816 01:00:20,250 --> 01:00:22,333 İşten başka bir şey düşündüğün yok! 817 01:01:05,917 --> 01:01:06,933 Gidelim. 818 01:01:35,250 --> 01:01:36,333 İçer misin? 819 01:03:06,333 --> 01:03:07,458 Merhaba, hanımefendi. 820 01:03:07,958 --> 01:03:10,875 Bir hastayı kontrol etmeye geldim. 821 01:03:11,750 --> 01:03:13,542 Adı, Eugene Babko. 822 01:03:13,708 --> 01:03:14,750 Pepe olarak biliniyor. 823 01:03:14,917 --> 01:03:19,583 - Hastaneye yatış nedeni nedir? - Motosiklet kazası. Çoklu yaralanma. 824 01:03:20,292 --> 01:03:24,125 - Hastaneye ne zaman geldi? - Cuma günü. 825 01:03:33,042 --> 01:03:36,667 - Burada değil. - Nasıl olur? 826 01:03:36,833 --> 01:03:40,042 - Burada. - Listemde yok diyorum işte. 827 01:03:40,542 --> 01:03:43,833 - İçeriye baksam olur mu? - Nasıl isterseniz. 828 01:03:46,000 --> 01:03:47,042 Bu ülke var ya... 829 01:03:49,000 --> 01:03:50,208 Bu insanlar... 830 01:03:54,792 --> 01:03:55,850 Tımarhane ya. 831 01:04:04,208 --> 01:04:08,708 - Affedersiniz, sosyal hizmetler nerede? - Sola dönün ve dümdüz devam edin. 832 01:04:08,875 --> 01:04:10,708 - Bu taraftan. - Tamam, teşekkürler. 833 01:04:11,500 --> 01:04:12,558 Hayret bir olay ya. 834 01:04:26,125 --> 01:04:27,125 Affedersiniz, bayım. 835 01:04:27,292 --> 01:04:29,917 Bir hastayı arıyorum da... 836 01:04:30,083 --> 01:04:33,792 Buraya getirilmişti; ama sanki ortadan kaybolmuş gibi. 837 01:04:34,750 --> 01:04:37,833 Burası kardiyoloji bölümü; size yardımcı olamam. 838 01:04:38,083 --> 01:04:40,208 Karşıdaki diğer bölüme sorun. 839 01:04:41,000 --> 01:04:43,958 Bir hasta nasıl ortadan kaybolabilir? Kime soracağız? 840 01:04:44,292 --> 01:04:46,083 Toplantıdaydım komiser... 841 01:04:46,250 --> 01:04:48,667 Anlıyorum. Sadece hastayı bulmak istiyorum. 842 01:04:48,833 --> 01:04:51,650 - Sonra toplantınıza geri dönün siz. - Hasta burada. 843 01:05:02,542 --> 01:05:05,125 Şu hâle bak ya. Ne zamandır burada? 844 01:05:05,292 --> 01:05:07,625 - Sabahtan beri. - Niye? 845 01:05:08,125 --> 01:05:11,042 Hastaları acil serviste 24 saat tutuyoruz. 846 01:05:11,333 --> 01:05:13,708 Sonra yatışlarının yapılması gerekiyor. 847 01:05:13,958 --> 01:05:15,667 Ama maliyetli bir şey... 848 01:05:20,833 --> 01:05:22,500 Parayı zaten verdik. 849 01:05:23,583 --> 01:05:25,958 İyileşmesi için serum takın. 850 01:05:26,125 --> 01:05:28,750 Abi, çocuğa serum taksana! İyileşmesi gerekiyor! 851 01:05:28,917 --> 01:05:31,208 Bir şeyler yapsana ya, serum falan tak! 852 01:05:32,583 --> 01:05:34,000 Bu normal değil. 853 01:05:34,375 --> 01:05:36,625 İyileşmen lazım, evlat. 854 01:05:36,792 --> 01:05:39,542 İyileşmen lazım, böyle ölemezsin. 855 01:05:40,083 --> 01:05:41,875 Böyle ölemezsin. 856 01:05:45,542 --> 01:05:47,542 Pepe böyle ölemez. 857 01:06:42,792 --> 01:06:44,083 Baba? 858 01:06:47,250 --> 01:06:48,417 Patron? 859 01:06:54,958 --> 01:06:56,208 Mamou. 860 01:06:56,750 --> 01:06:59,583 Sen odana git, ben de geliyorum. 861 01:07:04,458 --> 01:07:05,500 Hastaneden aradılar. 862 01:07:07,000 --> 01:07:08,625 Pepe ölmüş. 863 01:07:16,333 --> 01:07:19,417 Onun tedavisi için verdiğim parayla... 864 01:07:19,583 --> 01:07:24,083 ...gidip kendine jeneratör ve kaçak TV aboneliği almışsın! 865 01:07:26,833 --> 01:07:30,167 - Planım şeydi... - Neydi? 866 01:07:31,375 --> 01:07:34,125 Bir insan öldü, neydi planın? 867 01:07:35,083 --> 01:07:38,042 - Bir jeneratör için... - Üzgünüm patron. 868 01:07:38,208 --> 01:07:40,333 Başını dik tut. 869 01:07:41,083 --> 01:07:42,583 Ağlayacak mısın? 870 01:07:43,958 --> 01:07:47,292 Oğlun öldükten sonra tüm gözyaşlarını dökmedin mi? 871 01:07:51,292 --> 01:07:52,308 Patron, özür dilerim! 872 01:07:52,375 --> 01:07:55,333 Rapor yazma, işimi kaybedemem! 873 01:07:55,500 --> 01:07:56,558 Patron! 874 01:07:56,625 --> 01:07:59,083 Dinle beni! Dinlesene ya! 875 01:07:59,583 --> 01:08:02,375 Hor görme beni, hayat herkes için zor. 876 01:08:02,542 --> 01:08:04,875 Sen çok mu mükemmelsin sanki? 877 01:08:08,125 --> 01:08:09,133 Yapma! 878 01:08:09,167 --> 01:08:12,000 - Patron, hayır! Yapma! - Bırak beni! 879 01:08:12,542 --> 01:08:13,958 - Kes şunu! - Çekil! 880 01:08:14,125 --> 01:08:15,792 Özür dilerim patron! Özür dilerim! 881 01:08:15,958 --> 01:08:17,958 - Yaylan! - Yapma, patron! 882 01:08:18,125 --> 01:08:19,183 Bas git! 883 01:08:19,250 --> 01:08:21,000 - Burada neler oluyor? - Sen kimsin? 884 01:08:22,333 --> 01:08:23,892 Sâkin olun çocuklar. O benim patronum. 885 01:08:25,458 --> 01:08:27,000 Geri basın! 886 01:08:27,333 --> 01:08:29,000 Geri bas! 887 01:08:29,167 --> 01:08:32,375 - Bu ne biçim bir polis? - Geri bas. 888 01:08:33,000 --> 01:08:36,671 Sırf ağırlık kaldırıyorsunuz diye kendinizi bir halt mı sanıyorsunuz? 889 01:08:36,695 --> 01:08:38,083 Otoriteye saygınız yok! 890 01:08:38,375 --> 01:08:40,833 Beni öldürecek misin? Öldür de görelim! 891 01:08:41,000 --> 01:08:43,542 - Kapa çeneni! - Burada senin borun ötmez. 892 01:08:43,708 --> 01:08:45,000 Geri bas, dedim! 893 01:08:45,167 --> 01:08:47,792 Öldür beni! Senden mi korkacağım?! Bas tetiğe! 894 01:08:47,958 --> 01:08:50,458 Bu ne be? Ben Tanrı'dan korkarım, senden değil! 895 01:08:50,625 --> 01:08:52,833 - Geri bas! - Yüce polis! 896 01:08:53,000 --> 01:08:54,958 Senden korkmuyorum! 897 01:09:43,042 --> 01:09:44,542 Ben işkenceci değilim. 898 01:09:45,042 --> 01:09:46,375 Afrikalıyım. 899 01:09:47,167 --> 01:09:50,375 Kendi insanlık ve kardeşlik anlayışım var. 900 01:09:52,125 --> 01:09:54,625 Adam olmanın birden fazla yolu vardır. 901 01:09:54,792 --> 01:09:57,625 Bunlardan biri, eylemlerimizin sorumluluğunu üstlenmektir. 902 01:09:58,250 --> 01:10:02,708 Aynaya bakıp, yanlış yolu seçtiğimizi kabul etmektir. 903 01:10:13,375 --> 01:10:16,292 Arkadaşın Pepe için duyduğun üzüntüyü anlıyorum. 904 01:10:16,458 --> 01:10:19,917 Şu anda benim için önemli olan, gerçeğin ortaya çıkması. 905 01:10:20,083 --> 01:10:21,917 Yalanlara bir son vermelisin. 906 01:10:22,083 --> 01:10:23,583 Aramızda. 907 01:10:23,750 --> 01:10:25,333 Erkek erkeğe. 908 01:10:25,500 --> 01:10:27,125 Ben pala taşımam. 909 01:10:29,458 --> 01:10:30,517 Tanrı'ya bak. 910 01:10:30,583 --> 01:10:31,625 İnsanlara bak. 911 01:10:31,792 --> 01:10:32,875 Bana bak. 912 01:10:33,042 --> 01:10:34,333 Şimdi, konuş. 913 01:10:42,625 --> 01:10:44,708 Hepsini ben yaptım. 914 01:10:44,917 --> 01:10:46,792 Kimse beni zorlamadı. 915 01:10:47,417 --> 01:10:49,917 Silahı alıp ateş etmeye beni uyuşturucular yöneltti. 916 01:10:51,375 --> 01:10:52,792 Uyuşturucular... 917 01:10:53,542 --> 01:10:55,417 Kimse beni ot içmeye zorlamadı. 918 01:11:14,167 --> 01:11:15,792 Adamlarınla oradaydın... 919 01:11:16,667 --> 01:11:19,333 Patou, Kounde'yi oyaladı, Kounde dışarı çıktı... 920 01:11:22,083 --> 01:11:25,208 Ve sen onu böyle yakalayıp içeri sürükledin. 921 01:11:25,375 --> 01:11:26,833 - Doğru mu? - Evet. 922 01:11:27,000 --> 01:11:28,917 Onu içeri sürükledin. 923 01:11:29,083 --> 01:11:30,833 Nasıl yaptığını göster bana. 924 01:11:31,333 --> 01:11:32,392 Tamam. 925 01:11:35,292 --> 01:11:37,125 Onu buraya getir... 926 01:11:37,958 --> 01:11:39,083 Üstünü ara... 927 01:11:39,250 --> 01:11:41,292 - Silah? - Silahını al... 928 01:11:42,958 --> 01:11:45,167 Geri gelirse, ateş et. Bir el. 929 01:11:45,333 --> 01:11:47,708 Bam, ikinci el! Kaç. 930 01:11:48,250 --> 01:11:50,375 Yeterince uzaklaştın. Buraya gel. 931 01:11:50,917 --> 01:11:54,125 Anlık bir karar. Bam, bam, bam! 932 01:11:54,292 --> 01:11:56,333 Orada kimin yattığını bilmiyorsun. 933 01:11:56,833 --> 01:11:59,542 Gidiyorsun, işin bittiğine seviniyorsun. 934 01:12:00,125 --> 01:12:01,200 Değil mi? 935 01:12:01,708 --> 01:12:06,333 Güzel. Sık elimi. 936 01:12:10,167 --> 01:12:12,583 Maxime Bouma için kapıyı açın! 937 01:12:25,417 --> 01:12:26,475 Hadi. 938 01:12:27,458 --> 01:12:28,458 Basmaya devam. 939 01:12:28,625 --> 01:12:30,208 Kaslarınızı çalıştırın, beyler. 940 01:12:44,667 --> 01:12:46,000 Dur, geldim. 941 01:13:08,292 --> 01:13:11,125 - Nedir bu? - Çimento. 942 01:13:12,208 --> 01:13:14,625 Modeste'le köye gidiyorum. 943 01:13:14,792 --> 01:13:17,292 - Büyükannen için rahatlatıcı olacak. - Biliyorum. 944 01:13:20,250 --> 01:13:22,667 Kabine değişikliği bekliyoruz. 945 01:13:22,833 --> 01:13:28,817 Duyduğuma göre beni Cinayet Büro Amiri yapacaklarmış. 946 01:13:29,250 --> 01:13:30,250 Öyle mi? 947 01:13:35,583 --> 01:13:40,375 Her gün, kavga eden, mücadele eden, düşen çocuklar görüyorum... 948 01:13:42,750 --> 01:13:44,458 Çocuklarımızın hayatı kolay. 949 01:13:45,083 --> 01:13:47,000 Bu yüzden mi onların hayatını zorlaştırıyorsun? 950 01:14:07,875 --> 01:14:10,875 Bebeğin Cinsiyeti: Kız 951 01:15:28,167 --> 01:15:29,625 N'aber, çocuklar? 952 01:15:30,250 --> 01:15:31,333 Gelmişsiniz. 953 01:15:31,500 --> 01:15:32,667 Küçük Tintin! 954 01:15:35,292 --> 01:15:36,458 Nasıl geçti? 955 01:15:36,708 --> 01:15:38,375 - Maç nasıldı? - İyiydi. 956 01:15:38,542 --> 01:15:39,792 En sevdiğin kısım hangisiydi? 957 01:15:39,958 --> 01:15:42,083 - Topu tuttuğun an. - Evet! 958 01:15:42,250 --> 01:15:43,333 Peki ya senin? 959 01:15:43,500 --> 01:15:45,583 - Yaptığın o harika kurtarış. - Evet! 960 01:15:45,750 --> 01:15:47,542 - Sen de aynısını yapar mısın? - Evet. 961 01:15:47,708 --> 01:15:49,167 - Harika bir kurtarış! - Kıskandın! 962 01:15:49,333 --> 01:15:51,458 - Birkaç hata gördüm. - Olur o kadar! 963 01:15:52,917 --> 01:15:54,542 Top direğe çarptı. 964 01:15:54,708 --> 01:15:55,792 Eve dikkatli gidin. 965 01:15:55,958 --> 01:15:57,333 - Sizi ararım. - Tamam. 966 01:15:57,500 --> 01:15:58,592 Görüşürüz! 967 01:15:58,592 --> 01:16:02,009 - Bir dahaki sefere daha iyisini yap! - Tamam, denerim. 968 01:16:24,667 --> 01:16:25,725 Baba? 969 01:16:26,417 --> 01:16:28,750 Şimdi dondurma alabiliriz. 970 01:16:29,111 --> 01:16:35,110 Çeviri: dikistutmaz X: iapetos Letterboxd: moandor 971 01:16:37,208 --> 01:16:43,000 Ninem, dedem, babam, annem ve kardeşlerime 69518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.