All language subtitles for Indomptables.2025.1080p.SCREENER.WEB-DL.X264.AAC-AOC
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,583 --> 00:00:43,292
Kapıyı kapat. Otur.
2
00:00:57,375 --> 00:01:00,500
Dedem, şimdi özgürce yaşayabilmemiz...
3
00:01:01,458 --> 00:01:06,708
...ve ülkemizin bağımsızlığı için
savaş sırasında çalılıklarda saklandı.
4
00:01:08,083 --> 00:01:12,083
Şimdiyse sen kalkmış gecenin ortasında
saklanıp gizlice eve geri dönüyorsun.
5
00:01:12,542 --> 00:01:14,208
Nereden döndüğün umurumda değil.
6
00:01:15,375 --> 00:01:17,583
- Sadece...
- Yapma.
7
00:01:19,792 --> 00:01:21,833
Oğlum, tehlikeli zamanlardayız.
8
00:01:22,375 --> 00:01:24,042
Hazırlıklı olmalısın.
9
00:01:24,833 --> 00:01:28,667
Babamı ve kardeşimi toprağa verdiğimde
senin yaşındaydım.
10
00:01:29,083 --> 00:01:32,667
Ölüm beni etkilemiyor.
11
00:01:33,042 --> 00:01:35,375
Sanki, ona karşı bağışıklığım var.
12
00:01:35,625 --> 00:01:39,083
Bugün ya da yarın ölecek olsam, korkmam.
13
00:01:40,208 --> 00:01:41,917
Ama sonsuza kadar burada kalmayacağım.
14
00:01:42,500 --> 00:01:45,083
Eğer ölürsem, sorumluluk sana kalacak.
15
00:01:45,458 --> 00:01:46,750
Anlıyor musun?
16
00:01:54,083 --> 00:01:57,583
- Marvin Gaye adlı şarkıcıyı tanıyor musun?
- Evet.
17
00:01:58,083 --> 00:02:01,042
- Nasıl öldüğünü biliyor musun?
- Hayır.
18
00:02:01,333 --> 00:02:02,833
Onu babası öldürdü.
19
00:02:21,917 --> 00:02:27,292
UNTAMABLE
20
00:02:28,583 --> 00:02:31,025
“Un Crime à Abidjan”
belgeselinden serbestçe uyarlanmıştır.
21
00:02:53,833 --> 00:02:55,000
Parama çöktün!
22
00:03:00,833 --> 00:03:02,000
Beignet'i uzatır mısın?
23
00:03:39,208 --> 00:03:40,875
Vergilerimiz böyle çöpe gidiyor işte.
24
00:03:49,792 --> 00:03:50,883
Duydunuz mu?
25
00:03:59,333 --> 00:04:02,042
Tüm birimlere acil çağrı.
26
00:04:02,208 --> 00:04:03,625
Tetikte olun.
27
00:04:03,792 --> 00:04:09,292
Memur Albert Kounde'nin öldürüldüğü
bilgisini içeren isimsiz bir ihbar aldık.
28
00:04:09,458 --> 00:04:11,917
Silahlı haydutlar tarafından vurulmuş.
29
00:04:57,542 --> 00:04:58,617
Sırtını çevirin.
30
00:05:00,417 --> 00:05:01,483
Peki.
31
00:05:02,208 --> 00:05:05,958
Mermi buradan çıkmış.
32
00:05:06,833 --> 00:05:10,208
Yakın mesafeden, önden vurulmuş.
33
00:05:10,375 --> 00:05:13,708
Mermi, beylik tabancasıyla aynı kalibrede.
34
00:05:13,875 --> 00:05:16,833
Görünüşe göre, onu bu silahla vurmuşlar.
35
00:05:17,958 --> 00:05:20,750
Kalbe yakın bir yaradan kurtulması
mümkün değildi.
36
00:05:21,500 --> 00:05:23,208
Hiç şansı yoktu.
37
00:05:24,000 --> 00:05:25,033
Kesinlikle...
38
00:05:31,292 --> 00:05:34,708
- N'oldu?
- Hiç...
39
00:05:34,875 --> 00:05:35,875
Emin misin?
40
00:05:36,375 --> 00:05:38,958
Sorun da bu zaten;
artık hiçbir şey hissetmiyorum.
41
00:05:39,125 --> 00:05:42,250
Gayet normal. Gözyaşların kurudu artık.
42
00:05:42,750 --> 00:05:48,125
Bizim meslekte, çektiğimiz acılar
aslında en büyük gücümüzdür.
43
00:05:50,875 --> 00:05:54,958
Patron, yas sürecimde
yaptıkların için teşekkür ederim.
44
00:05:55,667 --> 00:05:57,292
Çok duygulandım.
45
00:05:58,208 --> 00:06:00,125
İkimiz de babayız.
46
00:06:01,583 --> 00:06:05,125
O masalardan birinde yatan kişi
ben olduğum gün...
47
00:06:05,292 --> 00:06:07,958
...umarım patronun için
bir damla gözyaşı dökersin.
48
00:06:09,000 --> 00:06:10,958
Neden bahsediyorsun?
49
00:06:11,125 --> 00:06:14,375
- Hâlâ gençsin.
- Ölüm yaşa bakar mı?
50
00:06:14,542 --> 00:06:17,167
Hayır, patron.
Hâlâ yapmamız gereken işler var.
51
00:07:18,417 --> 00:07:21,917
- Bu pala ne için?
- Güvenlik için.
52
00:07:22,083 --> 00:07:23,500
Güvenlik mi?
53
00:07:24,250 --> 00:07:25,500
İki tane pala?
54
00:07:25,667 --> 00:07:28,708
Güvenlikten iki gardiyan sorumlu.
55
00:07:29,333 --> 00:07:32,792
- Suçta kullanıldılar mı?
- Kesinlikle hayır.
56
00:07:33,958 --> 00:07:35,708
- Daha önce de sende miydi?
- Evet.
57
00:07:40,708 --> 00:07:43,083
- Orada mı oldu?
- Evet, orada.
58
00:07:46,750 --> 00:07:49,083
Saat 8'de geldin, sonra n'oldu?
59
00:07:49,250 --> 00:07:50,917
- Bana söylendi...
- Kim söyledi?
60
00:07:51,083 --> 00:07:54,042
Karım.
Birinin vurulduğunu söyledi.
61
00:07:54,333 --> 00:07:59,042
Dışarı çıkıp baktım
ve onu arabaya yaslanmış hâlde buldum.
62
00:07:59,208 --> 00:08:00,833
Kafası nerede duruyordu?
63
00:08:01,000 --> 00:08:04,083
- Şeyde...
- Pozisyonunu canlandır.
64
00:08:04,917 --> 00:08:09,375
Kanın üzerine oturma, kenara çekil.
Olay yerini muhafaza etmeliyiz.
65
00:08:10,708 --> 00:08:13,250
Böyle yaslanmıştı.
66
00:08:14,042 --> 00:08:15,917
- Kafası?
- Sola dönüktü.
67
00:08:16,083 --> 00:08:17,833
Kafası sola dönüktü.
68
00:08:18,208 --> 00:08:20,208
Burnu ve ağzı kanıyordu.
69
00:08:20,375 --> 00:08:22,875
Komşum ve ben onu hastaneye götürdük.
70
00:08:23,042 --> 00:08:25,000
- Hâlâ nefes alıyor muydu?
- Hayır.
71
00:08:25,167 --> 00:08:27,708
Karısı, ön tarafta
park etmiş bir arabada bekliyordu.
72
00:08:27,875 --> 00:08:31,125
Ona sadece gidip dinlenmesini söyledik.
73
00:08:36,958 --> 00:08:38,583
Bu, çarpmanın etkisiyle olmuş.
74
00:08:38,750 --> 00:08:41,792
- İç kanama...
- Evet.
75
00:08:42,042 --> 00:08:44,292
Kafası yana dönük olduğu için...
76
00:08:44,667 --> 00:08:47,917
...kan aşağıya doğru akmış.
77
00:08:48,083 --> 00:08:51,958
- Buraya.
- Aynen, buraya kadar...
78
00:08:52,333 --> 00:08:53,917
Böyle olmuş...
79
00:09:03,333 --> 00:09:05,917
Tüm gözler Kamerun'a çevrilmiş durumda.
80
00:09:06,083 --> 00:09:09,250
Uluslararası şampiyonumuz Francis Ngannou...
81
00:09:09,417 --> 00:09:12,792
...şimdiden efsanevi olarak nitelendirilen
bir dövüşe hazırlanıyor.
82
00:09:12,958 --> 00:09:14,917
- Nasılsın, Lambert?
- İyiyim, patron.
83
00:09:15,083 --> 00:09:18,542
Hiç şüpheniz olmasın;
kanlar dökülecek, biralar içilecek!
84
00:09:31,208 --> 00:09:35,417
- Çıplak mı dolanıyorsun?
- Okul yok bugün.
85
00:09:35,583 --> 00:09:38,167
Yeni mi kalktın yani? Saat 1'i geçti.
86
00:09:38,583 --> 00:09:41,208
- Duş bile almamışsın.
- Dün gece almıştım...
87
00:09:41,583 --> 00:09:42,583
Git giyin!
88
00:09:42,750 --> 00:09:44,542
Ağzın kokarak okula gideceksin!
89
00:09:44,708 --> 00:09:47,542
Her hafta “geç kaldı” diye arıyorlar!
90
00:09:47,708 --> 00:09:50,042
Sana, yan gelip yat diye mi para veriyoruz?!
91
00:09:50,625 --> 00:09:55,500
Eczaneye gitmem gerekiyor; ama
Jean Moulin kavşağında trafik çok kötü...
92
00:09:55,667 --> 00:09:57,058
...bu yüzden uğraşmak istemiyorum.
93
00:09:57,125 --> 00:09:59,875
Odette?
Marvin Gaye CD'm nerede?
94
00:10:00,042 --> 00:10:02,458
Müzik çaların yanında bırakmıştım;
ama kaybolmuş.
95
00:10:02,625 --> 00:10:04,875
Çocuklar onu ne yapsın ki?
96
00:10:05,375 --> 00:10:07,875
Senin dışında artık kimse CD dinlemiyor ki.
97
00:10:08,042 --> 00:10:10,833
Baba?
Sonra dondurma yiyebilir miyiz?
98
00:10:11,708 --> 00:10:14,500
Bakarız. Önce derslerine odaklan.
99
00:10:14,667 --> 00:10:15,683
Biz çıkıyoruz.
100
00:10:15,750 --> 00:10:16,808
- Tamam.
- Güzel.
101
00:10:17,042 --> 00:10:20,417
- Bu bir söz mü?
- Evet. Bakarız.
102
00:10:20,583 --> 00:10:22,125
Endişelenme.
103
00:10:31,375 --> 00:10:32,875
Arthur, yürü hadi.
104
00:10:39,875 --> 00:10:42,417
Ngannou bitti. Bu size komik mi geliyor?
105
00:10:42,583 --> 00:10:45,500
Biz Afrikalıyız, Ngannou millî bir değer...
106
00:10:45,667 --> 00:10:49,583
...ama itiraf etmeliyiz ki
Ngannou'nun devri geçti artık.
107
00:10:49,750 --> 00:10:53,333
Şu an, ben bile indiririm onu.
108
00:10:54,250 --> 00:10:57,333
Gevezelik etmekten
yemek yemeyi mi unuttunuz?
109
00:10:57,500 --> 00:11:00,583
Gündemimizde hep o Ngannou maçı var!
110
00:11:00,750 --> 00:11:03,833
- Senin tahminin ne?
- Beni karıştırmayın.
111
00:11:04,000 --> 00:11:05,000
Şükürler olsun!
112
00:11:05,167 --> 00:11:08,250
Bu adam
insanları döverek milyonlar kazanıyor.
113
00:11:08,417 --> 00:11:10,600
Bizse hayat kurtarmak için
canımızı dişimize takıyoruz!
114
00:11:10,667 --> 00:11:11,717
Geç bu işleri!
115
00:11:11,717 --> 00:11:15,009
Fransız fırınındaki doğum günü pastasının
fiyatını biliyor musun?
116
00:11:15,042 --> 00:11:19,333
- Ütopik!
- Kaşınan sensin!
117
00:11:19,500 --> 00:11:22,708
- Ne demek istiyorsun?
- Kim Kardashian kadar zengin misin ki sen?
118
00:11:22,875 --> 00:11:25,083
Neden öyle bir dükkâna gidersin ki?
119
00:11:25,250 --> 00:11:27,875
Kızım için pasta alacaktım!
120
00:11:28,042 --> 00:11:32,583
Neyse ki mahallede bir abla,
pastaları daha ucuza yapıyor.
121
00:11:32,750 --> 00:11:35,708
- Ngannou'dan daha önemli!
- Sorun senin kıskanç olman.
122
00:11:35,875 --> 00:11:39,708
Neden kıskanayım ki?
Maçı hangi kanal veriyor?
123
00:11:42,208 --> 00:11:45,250
- Şimdi ilgilenmeye başladın!
- İlgilendiğim falan yok!
124
00:11:45,667 --> 00:11:50,208
- Sadece soruyorum!
- Herkes gibi kendine bir IPTV al.
125
00:11:50,375 --> 00:11:53,375
Tüm kanalları kaçak izleyebiliyor muyuz?
Kaç para?
126
00:11:53,542 --> 00:11:56,625
- Gördün mü? İlgileniyorsun.
- Sadece bilmek istiyorum!
127
00:11:56,792 --> 00:12:01,792
- Beyler, Bayan Kounde gelmiş.
- O kadın gerçek bir hanımefendi!
128
00:12:01,958 --> 00:12:07,292
Ben ölsem, eski karım ölümümü kutlamak için
şehrin dört bir yanında dolanıp bira içer!
129
00:12:07,458 --> 00:12:09,875
- Patou, sen kalıyorsun.
- Anlamadım?
130
00:12:10,042 --> 00:12:11,875
Burada kalmanı söyledim.
131
00:12:19,042 --> 00:12:21,750
Sizi buraya çağırma sebebimizi biliyorsunuz.
132
00:12:22,333 --> 00:12:25,542
Olay yerinde sizden başka kimse yoktu.
133
00:12:26,000 --> 00:12:28,875
Travmanızın taze olduğunun farkındayız;
kendinizi toparlamaya çalışın...
134
00:12:29,042 --> 00:12:31,333
...ve bize olanları eksiksiz anlatın.
135
00:12:33,042 --> 00:12:34,100
Affedersiniz.
136
00:12:35,500 --> 00:12:37,750
(Clemence)
Adeline'i evden mi kovdun?!
137
00:12:37,917 --> 00:12:41,250
Kızına bakmak senin için çok mu zor?
138
00:12:41,417 --> 00:12:42,875
Âciz herif!
139
00:12:45,083 --> 00:12:47,083
Kusura bakmayın. Dinliyorum.
140
00:12:48,542 --> 00:12:53,250
Garaj kapısının yanına park ettik...
141
00:12:56,375 --> 00:12:57,917
Albert dışarı çıktı...
142
00:12:59,792 --> 00:13:01,500
Birkaç dakika sonra...
143
00:13:02,625 --> 00:13:06,958
...bir Toyota gelip tam önümüze park etti.
144
00:13:07,125 --> 00:13:10,667
Yani, önünüzdeki arabada dört adam mı vardı?
145
00:13:10,833 --> 00:13:11,833
Evet.
146
00:13:12,000 --> 00:13:15,333
- Onları teşhis edebilir misiniz?
- Hayır.
147
00:13:15,833 --> 00:13:18,833
Karanlıkta hiçbir şey göremedim.
148
00:13:19,167 --> 00:13:21,375
- Hiçbir şey.
- Karanlık mıydı?
149
00:13:22,083 --> 00:13:23,792
Peki. Devam edin.
150
00:13:24,917 --> 00:13:27,417
Arabalarından indiler...
151
00:13:28,500 --> 00:13:30,708
Sigara içiyorlardı...
152
00:13:31,708 --> 00:13:33,667
Daha yüksek sesle konuşabilir misiniz?
153
00:13:33,833 --> 00:13:36,625
Bu benim için de hassas bir durum.
154
00:13:37,542 --> 00:13:40,750
Daha anlaşılır olmak için
hepimiz çaba gösterelim.
155
00:13:40,917 --> 00:13:42,792
Avluya girdiler.
156
00:13:43,167 --> 00:13:45,625
- Yanınıza yaklaşmadılar mı?
- Hayır.
157
00:13:46,333 --> 00:13:49,917
- Ben arabada oturdum.
- Peki.
158
00:13:50,083 --> 00:13:51,517
Arabadan dışarı hiç çıkmadınız mı?
159
00:13:51,583 --> 00:13:53,000
- Hayır.
- Peki.
160
00:13:54,458 --> 00:13:57,583
Albert elini arabanın kapısına koyduğunda...
161
00:14:01,250 --> 00:14:04,542
...onu çevrelediler...
162
00:14:06,458 --> 00:14:09,042
Arkasında duran adam...
163
00:14:09,208 --> 00:14:12,917
...sırtına silah doğrulttu.
164
00:14:14,583 --> 00:14:20,567
O anda “Albert! Dikkat et!” dedim.
165
00:14:21,333 --> 00:14:26,708
Birkaç saniye sonra silah sesi duydum.
166
00:14:27,667 --> 00:14:31,000
Sonra gittiler...
167
00:14:34,417 --> 00:14:38,750
- Teşekkürler.
- Rica ederim.
168
00:14:38,917 --> 00:14:40,750
- Her şey yoluna girecek.
- Evet.
169
00:14:44,125 --> 00:14:47,625
Bugün, adalet bakanımız
ve devlet temsilcilerimiz...
170
00:14:47,792 --> 00:14:53,625
...haydutlar tarafından öldürülen
bir polis memurunun cenaze törenine katıldı.
171
00:14:54,125 --> 00:14:59,542
Cumhurbaşkanı, her zaman halkına yakın olmuş
sevinçlerini ve acılarını paylaşmıştır.
172
00:15:00,167 --> 00:15:04,208
Albert Kounde'nin ailesine de
desteklerini iletti.
173
00:15:07,583 --> 00:15:11,208
Devlet temsilcileri ve şahsım adına...
174
00:15:11,375 --> 00:15:16,875
...Kamerun'un sadık bir hizmetkârı olan
merhumun ailesine...
175
00:15:17,667 --> 00:15:19,333
...taziyelerimizi sunmak istiyorum.
176
00:15:20,667 --> 00:15:22,524
Şunu da belirtmek isterim ki...
177
00:15:21,000 --> 00:15:23,200
{\an8}Alain Zé - Adlî Polis Daire Başkanı
178
00:15:22,548 --> 00:15:26,333
...cesur personelimiz bu davayı
çoktan üstlenmiş bulunmaktadır.
179
00:15:27,208 --> 00:15:30,167
Bu acımasız katiller yakında bulunacak...
180
00:15:30,167 --> 00:15:34,126
...ve ağır bir şekilde cezalandırılacaktır.
Konunun bizzat takipçisi olacağım.
181
00:15:34,458 --> 00:15:35,458
Bölüyorum, patron.
182
00:15:36,000 --> 00:15:37,333
Modeste, ön kapıda.
183
00:15:39,208 --> 00:15:42,167
- Onu kim davet etti?
- O senin kuzenin, değil mi?
184
00:15:46,792 --> 00:15:49,042
- Zachary, hadi ama yapma.
- Ne yapmayayım?
185
00:15:49,667 --> 00:15:50,875
Onu ben davet etmedim.
186
00:15:51,042 --> 00:15:53,917
Onu sevmiyorum, hep yemek yerken geliyor.
187
00:15:54,250 --> 00:15:55,500
Beni rahatsız ediyor.
188
00:15:55,667 --> 00:16:00,375
- Ne istiyormuş?
- Patrona ulaşamadığını söylüyor.
189
00:16:00,667 --> 00:16:03,083
- Gördün mü?
- Ne yapacakmış beni?
190
00:16:03,250 --> 00:16:07,542
Modeste'ye, köye dönüp
evin tadilatını hâlletmesini söyledim.
191
00:16:07,917 --> 00:16:11,000
Ama tek yaptığı şehre bira içmeye gelmek!
192
00:16:11,375 --> 00:16:13,833
Hayatını bu ev için feda edemez.
193
00:16:14,000 --> 00:16:15,667
Köyde iş yok güç yok.
194
00:16:15,833 --> 00:16:19,292
- Burada iş imkânları var.
- Bir baltaya sap olamaz o. O kadar.
195
00:16:19,750 --> 00:16:20,825
Bobolo'yu uzatır mısın?
196
00:16:21,917 --> 00:16:23,292
Üzgünüm, geliyorum.
197
00:16:29,708 --> 00:16:30,758
Yemeğinizi yiyin.
198
00:17:08,208 --> 00:17:10,583
Yakınlarda bir polis memurunun
öldürüldüğünü biliyor musun?
199
00:17:10,750 --> 00:17:11,875
Biliyorum.
200
00:17:12,625 --> 00:17:15,208
Ama artık doğru yoldan ayrılmıyorum.
201
00:17:15,375 --> 00:17:16,792
Eczanemi işletiyorum.
202
00:17:18,542 --> 00:17:21,958
Ölümcül, bozulmuş ilaçlar satmak
doğru yoldan gitmek mi?
203
00:17:22,417 --> 00:17:23,750
Dikkatli ol, evlat.
204
00:17:23,917 --> 00:17:26,500
Bu ciddi bir durum, sonuçları olabilir.
205
00:17:26,667 --> 00:17:28,750
Senin bu işe karışmadığını
nereden bileceğim?
206
00:17:29,417 --> 00:17:32,958
- Anlıyorum, ama...
- Anlıyorsan, konuş.
207
00:17:33,125 --> 00:17:37,667
Sık sık kirli işlere karışıyorsun, konuş!
208
00:17:40,208 --> 00:17:42,792
Şey...
Berberim Emile...
209
00:17:43,417 --> 00:17:46,375
- Emile mi?
- Beni tıraş eden çocuk.
210
00:17:46,542 --> 00:17:48,667
Hırsızları da o tıraş ediyor.
211
00:17:48,833 --> 00:17:51,667
- O gece Putin'in saçını kesti.
- Kimin?
212
00:17:52,333 --> 00:17:55,583
Putin'in...
Rusya'nın başkanının adı gibi işte.
213
00:17:57,167 --> 00:17:59,750
Putin, suçun işlendiği gece dışarıda uyudu.
214
00:17:59,917 --> 00:18:01,917
Bu bir tür şaka falan mı?
215
00:18:02,083 --> 00:18:05,750
Putin hikâyesinin yarısına inanıyorum.
216
00:18:05,917 --> 00:18:08,792
- İşe yarar bir bilgi ver bana.
- Abi...
217
00:18:08,958 --> 00:18:12,542
Suçun işlendiği gece Putin,
Emile'e saçını kestirmiş.
218
00:18:13,042 --> 00:18:16,792
Ödeme yapmak için çantasına uzandığında
Emile, Putin'in silahını görmüş.
219
00:18:19,292 --> 00:18:22,542
Emile benim dostum, bana yalan söylemez.
220
00:18:57,750 --> 00:18:59,000
Kalk ayağa!
221
00:18:59,333 --> 00:19:00,625
Kalk! Kalk!
222
00:19:01,083 --> 00:19:02,333
Ellerini başının üzerine koy!
223
00:19:02,750 --> 00:19:03,958
Şuraya geç!
224
00:19:05,042 --> 00:19:08,250
- Adın ne? Adın!
- Celestin Pagal.
225
00:19:08,417 --> 00:19:10,750
Salağa yatma, çetedeki kod adın ne?
226
00:19:10,917 --> 00:19:13,667
- Yemin ederim, Celestin Pagal.
- Sen Putin misin?
227
00:19:14,167 --> 00:19:16,125
Seni tanıyoruz, taşak geçme!
228
00:19:16,292 --> 00:19:17,917
Anladın mı? Taşak geçme!
229
00:19:18,083 --> 00:19:19,208
Salağa yatma.
230
00:19:19,375 --> 00:19:22,792
Dünkü çocuk değiliz, kim olduğunu biliyoruz.
Adını söyle!
231
00:19:22,958 --> 00:19:24,292
Adın ne?
232
00:19:24,917 --> 00:19:29,808
- Tüpün arkasına bir bakın.
- Bir şey yok.
233
00:19:29,875 --> 00:19:34,333
- Putin, bu para nereden geldi?
- Annem için saklıyordum.
234
00:19:34,500 --> 00:19:37,208
- Kim verdi sana bu parayı?
- İşten kazandığım para.
235
00:19:37,375 --> 00:19:38,750
Nerede çalışıyorsun?
236
00:19:39,667 --> 00:19:43,250
Sokak süpürme, çöp toplama gibi
geçici işler yapıyorum.
237
00:19:43,708 --> 00:19:44,750
Ne kadar para var burada?
238
00:19:44,917 --> 00:19:47,167
- 38.000 frank.
- 38.000 mi?
239
00:19:50,083 --> 00:19:52,000
Doğru. Al şunu.
240
00:19:52,375 --> 00:19:53,467
Patron?
241
00:20:00,167 --> 00:20:02,000
Mezarları mı soyuyorsun?
242
00:20:02,250 --> 00:20:03,458
Silahlar nerede?
243
00:20:03,625 --> 00:20:04,917
Konuş!
244
00:20:05,375 --> 00:20:06,958
Konuşmayacak mısın?
245
00:20:09,083 --> 00:20:11,333
- Silahlar nerede?
- Bende silah milah yok!
246
00:20:11,500 --> 00:20:13,250
- Bay Pagal!
- Silahlar sende!
247
00:20:13,417 --> 00:20:14,492
Silahlar nerede?
248
00:20:14,492 --> 00:20:17,617
Şu erik ağacından bir dala ihtiyacım var.
249
00:20:19,583 --> 00:20:21,917
Mezarları mı soyuyorsun?
250
00:20:24,292 --> 00:20:27,583
- Tanrı'm, ölmeyi hak etmiyorum!
- Onu bana getirin!
251
00:20:27,750 --> 00:20:28,958
Bacağını çek!
252
00:20:29,125 --> 00:20:32,083
- Aklın başına geldi mi?
- Soygun yapmıyorum!
253
00:20:34,542 --> 00:20:35,833
Soygun yapmıyorum!
254
00:20:36,167 --> 00:20:37,750
Neden bu kadar salaksın?
255
00:20:38,417 --> 00:20:40,042
Kamerunlu değil misin?
256
00:20:40,792 --> 00:20:42,292
- Kamerunluyum...
- Bak...
257
00:20:42,458 --> 00:20:43,708
Demek ki akıllısın.
258
00:20:43,875 --> 00:20:47,042
Sadece Nijeryalılar böyle dayak yer,
değil mi?
259
00:20:47,292 --> 00:20:48,342
Evet.
260
00:20:48,342 --> 00:20:52,342
Boktan bir işe bulaştıysan,
“tek başıma yapmadım” demelisin.
261
00:20:52,375 --> 00:20:55,792
Şimdi herkes sıvıştı, her şey sana kaldı.
262
00:20:55,958 --> 00:20:58,958
Herkesin vebalini sen çekiyorsun,
salağın tekisin.
263
00:20:59,667 --> 00:21:01,917
Olanları bana anlatmalısın.
264
00:21:02,083 --> 00:21:04,333
Her şeyi biliyoruz, inat etme işte.
265
00:21:05,167 --> 00:21:09,208
N'oluyor be...?
Bu ülkenin sıkıntısı ne ya?
266
00:21:10,458 --> 00:21:12,958
Bu koşullarda nasıl çalışabiliriz ki?
267
00:21:13,833 --> 00:21:16,708
Zamanımızı
küçük çaplı bir hırsızla boşa harcıyoruz.
268
00:21:19,333 --> 00:21:21,792
İşe koyulun. Ne yapıyorsunuz?
269
00:21:21,958 --> 00:21:24,708
Onun yerine geç.
Sen, buraya gel.
270
00:21:27,167 --> 00:21:28,625
N'aber, millet?
271
00:21:29,208 --> 00:21:30,333
Selam, koca oğlan!
272
00:21:30,500 --> 00:21:32,000
Selam kanka, n'aber?
273
00:21:32,167 --> 00:21:36,375
- Elektrik mi kesildi?
- Öğlen saatlerinden beri kesik.
274
00:21:38,792 --> 00:21:39,958
N'aber kanka?
275
00:21:43,708 --> 00:21:46,208
Numara yapmayı bırak, buraya gel.
276
00:21:49,250 --> 00:21:52,375
Sevgili oğlumuz
Herve Sylvestre Etame'ın anısına.
277
00:21:52,542 --> 00:21:54,208
Özledik, ancak asla unutmadık.
278
00:21:56,792 --> 00:21:59,292
Elektrik kesintisi neye mâl oldu şuna bak...
279
00:21:59,458 --> 00:22:01,917
Doğum günün kutlu olsun, prenses!
280
00:22:07,000 --> 00:22:08,667
Mel Gibson harika bir oyuncu.
281
00:22:21,583 --> 00:22:23,833
En iyi fikirler Amerikalılardan çıkıyor.
282
00:22:26,875 --> 00:22:30,750
- Bu saate kadar neredeydiniz?
- Colin'de.
283
00:22:31,083 --> 00:22:32,125
Colin'de mi?
284
00:22:32,333 --> 00:22:36,625
- Orada yemek yediniz mi?
- Ödevlerimizi yaptık ve...
285
00:22:37,167 --> 00:22:38,750
Soruma cevap ver.
286
00:22:41,167 --> 00:22:42,250
Anlaşıldı.
287
00:22:42,792 --> 00:22:45,583
Dışarıda yemek yememeniz gerektiğini
daha kaç kez söylemem gerekiyor?
288
00:22:46,000 --> 00:22:49,333
Ben mi anlatamıyorum sen mi anlamıyorsun?
289
00:22:49,500 --> 00:22:53,167
Evde yemek yemeye
ben de bayılmıyorum herhalde.
290
00:22:54,042 --> 00:22:55,833
Bu ülke tehlikeli.
291
00:22:56,000 --> 00:23:01,708
Yarın okul varken
kardeşini gece gezmeye çıkardın.
292
00:23:02,750 --> 00:23:04,875
Arthur, canımı sıkma bak.
293
00:23:05,042 --> 00:23:07,208
Bir de bunu çıkarma başımıza.
294
00:23:07,500 --> 00:23:10,750
Annen hamile, biraz düşünceli ol.
295
00:23:18,125 --> 00:23:19,667
Anne, bu doğru mu?
296
00:23:24,458 --> 00:23:26,083
Bebek mi bekliyorsun?
297
00:23:26,958 --> 00:23:28,542
Kafan basmıyor mu?
298
00:23:29,958 --> 00:23:33,625
Hayat tehlikeli; öylece susup durma.
299
00:23:58,417 --> 00:24:00,375
Silahın vardı, değil mi?
300
00:24:00,667 --> 00:24:03,208
Onu, pencereden atlarken gördüm.
301
00:24:03,458 --> 00:24:06,292
“Hırsız var!” diye bağırdım
o da bana silah doğrulttu.
302
00:24:06,458 --> 00:24:11,292
Pencereden içeri girdi
ve kızımın birkaç kıyafetini çaldı.
303
00:24:11,458 --> 00:24:14,958
Giydiğin ayakkabılar oğlumundu!
304
00:24:15,250 --> 00:24:17,708
Onları girişten çaldın, değil mi?
305
00:24:17,875 --> 00:24:20,000
O, kesinlikle bir haydut!
306
00:24:20,167 --> 00:24:21,958
Sığırlarımızı çaldı!
307
00:24:22,125 --> 00:24:23,500
Bize bundan bahsetmemiştin.
308
00:24:24,167 --> 00:24:27,292
Sen bir hırsızsın! Üç domuz çaldın değil mi?
309
00:24:27,458 --> 00:24:31,083
Aynı Rihanna tişörtünü giyiyordun!
310
00:24:31,375 --> 00:24:33,292
Beni mahvettin!
311
00:24:33,458 --> 00:24:35,750
Çocukları bile korkuttun!
312
00:24:45,292 --> 00:24:48,250
Diğer taraftan gidelim, her yerdeler.
313
00:24:48,417 --> 00:24:50,292
Bu taraftan gidemeyiz.
314
00:25:06,500 --> 00:25:10,333
- Yaylan!
- Hırsız! Hırsız!
315
00:25:14,917 --> 00:25:16,583
Elimden bir kaza çıkacak şimdi bakın ha!
316
00:25:19,208 --> 00:25:20,750
Yaylan!
317
00:25:23,750 --> 00:25:24,808
Hırsız!
318
00:25:25,250 --> 00:25:26,250
Hırsız!
319
00:25:27,958 --> 00:25:29,083
Yaylanın!
320
00:25:33,083 --> 00:25:34,208
Alo?
321
00:25:36,958 --> 00:25:38,083
Anlamadım?
322
00:25:54,500 --> 00:25:57,125
- Merhaba, Komiser.
- Müdür.
323
00:25:57,292 --> 00:25:58,417
Otursana.
324
00:25:59,208 --> 00:26:00,833
Geldiğin için teşekkürler.
325
00:26:01,417 --> 00:26:04,875
- Çok yoğun olduğunu biliyorum.
- Sıkıntı yok, çok uzakta değildim.
326
00:26:05,333 --> 00:26:06,792
Dediğim gibi...
327
00:26:07,500 --> 00:26:10,042
Genç Arthur bize sorun çıkarıyor.
328
00:26:10,208 --> 00:26:13,042
Bir okul arkadaşıyla kavga etti.
329
00:26:13,583 --> 00:26:18,125
Kavgadan sonra,
kavgayı ayıran öğretmene karşı...
330
00:26:18,542 --> 00:26:21,958
- ...üzücü sözler sarf etti.
- Ne dedi?
331
00:26:25,667 --> 00:26:26,750
Ne dedin?
332
00:26:29,208 --> 00:26:31,265
İşimi gücümü bırakıp
buraya geldim...
333
00:26:31,289 --> 00:26:34,208
...o yüzden bu susma ayaklarını geçeceksin.
334
00:26:34,375 --> 00:26:35,667
Konuş, ne dedin öğretmene?
335
00:26:39,375 --> 00:26:40,583
“Orospu çocuğu.”
336
00:26:41,000 --> 00:26:42,333
“Anasını siktiğim.”
337
00:26:46,125 --> 00:26:49,000
Bu lafları nereden öğrendin?
338
00:26:52,333 --> 00:26:53,708
- Kalk!
- Sâkin ol.
339
00:26:53,875 --> 00:26:55,208
Babana bak!
340
00:26:55,375 --> 00:26:58,167
Sert çocuk triplerine mi girdin?
Otur!
341
00:26:58,333 --> 00:26:59,458
- Sâkin ol.
- Sâkinim!
342
00:27:00,500 --> 00:27:01,917
Ne yaptığımı biliyorum!
343
00:27:02,083 --> 00:27:03,792
Aynı çatı altında yaşıyoruz.
344
00:27:03,958 --> 00:27:06,333
Ya burada ya da evde, bu iş bugün bitecek!
345
00:27:06,583 --> 00:27:09,292
- Emin olabilirsin! Geri zekâlı!
- Komiser.
346
00:27:09,875 --> 00:27:12,167
Arthur, içten pişmanlığını dile getirdi.
347
00:27:12,500 --> 00:27:14,375
Her şeyin yoluna gireceğinden eminim.
348
00:27:14,542 --> 00:27:18,708
- Bak, sen ve ben saygın insanlarız.
- Kesinlikle.
349
00:27:18,875 --> 00:27:21,000
Sorumluluklarımızı yerine getirmeliyiz.
350
00:27:21,167 --> 00:27:25,148
Oğlum
bu okulun bir öğrencisi olduğu sürece...
351
00:27:25,172 --> 00:27:28,000
...eti senin kemiği benim.
352
00:27:28,167 --> 00:27:31,500
Laftan anlamıyorsa dayağı basmaktan çekinme!
353
00:27:31,875 --> 00:27:34,125
Ciddiyim! Dayağı bas!
354
00:27:34,292 --> 00:27:37,042
- Komiser...
- Benim açımdan sıkıntı yok.
355
00:27:37,208 --> 00:27:41,792
- Desteklerim.
- Kendi disiplin yöntemlerimiz var.
356
00:27:41,958 --> 00:27:45,083
Elbette,
sizin yöntemleriniz ayrı benimkiler ayrı.
357
00:27:45,250 --> 00:27:46,500
Ama benimkiler işe yarıyor.
358
00:27:46,667 --> 00:27:50,792
Her gün sokaklarda dolaşıyorum
ve bu tür sokak konuşmalarını duyuyorum!
359
00:27:50,958 --> 00:27:53,833
Benim olduğum yerde “Orospu çocuğu”
“Anasını siktiğim” falan diyemez.
360
00:27:55,542 --> 00:27:58,750
30 dakika boyunca,
terbiyesiz bir cahil için yol teptim!
361
00:27:58,917 --> 00:28:00,708
Ve kendimi haklı çıkarmak zorunda kaldım!
362
00:28:00,875 --> 00:28:02,083
Ben, sıradan biri değilim!
363
00:28:02,250 --> 00:28:05,458
Haydut gibi davranmak istiyorsan,
sana haydutluk nasıl oluyormuş gösteririm!
364
00:28:05,625 --> 00:28:06,750
Bekle ve gör!
365
00:28:06,917 --> 00:28:09,375
Bana bak. Bunu sana kim söyledi?
366
00:28:09,542 --> 00:28:11,333
Bana bak... Bana bak!
367
00:28:11,500 --> 00:28:12,708
Kim söyledi?
368
00:28:13,167 --> 00:28:14,417
Kim söyledi?
369
00:28:14,667 --> 00:28:16,000
Ellerini indir!
370
00:28:16,917 --> 00:28:18,417
Neden ağlıyorsun?
371
00:28:18,583 --> 00:28:19,633
Neden?
372
00:28:20,208 --> 00:28:21,375
Başını eğ!
373
00:28:21,542 --> 00:28:22,792
Kim söyledi?
374
00:28:24,167 --> 00:28:25,625
Ayak yapmayı bırak!
375
00:28:25,792 --> 00:28:26,958
Tutun onu!
376
00:28:27,208 --> 00:28:29,583
- Merhamet edin...
- Kes sesini!
377
00:28:29,750 --> 00:28:30,892
Sen merhamet etmiş miydin?!
378
00:28:34,583 --> 00:28:35,708
Şuna bakın.
379
00:28:40,000 --> 00:28:42,333
Sana bir şey söyleyeyim, dostum...
380
00:28:43,292 --> 00:28:44,708
Hepimiz siyahîyiz.
381
00:28:45,083 --> 00:28:47,708
Seninle benim ten rengimiz aynı.
382
00:28:48,542 --> 00:28:50,750
Ama ben polisim...
383
00:28:51,417 --> 00:28:54,875
...seni öldürsem de yanıma kâr kalır.
384
00:28:55,042 --> 00:28:56,542
İstediğimi yaparım!
385
00:28:58,083 --> 00:29:01,375
- Ne var?
- Pardon, patron.
386
00:29:01,958 --> 00:29:03,458
Oğlun bunu unutmuş.
387
00:29:05,167 --> 00:29:08,417
- Unutmuş derken?
- Gitti.
388
00:29:15,083 --> 00:29:16,333
İyi akşamlar, patron.
389
00:29:26,500 --> 00:29:28,542
Utanma duygun yok, biliyorum...
390
00:29:28,708 --> 00:29:30,875
...ama iş yerinde beni kepaze edemezsin!
391
00:29:31,042 --> 00:29:33,083
Anladın mı? Beni kepaze edemezsin!
392
00:29:33,250 --> 00:29:34,292
Geri zekâlı!
393
00:29:34,458 --> 00:29:37,083
Çalışıyormuş ayağı yapma;
beni kandıramazsın!
394
00:29:37,250 --> 00:29:38,325
Bu telefonu görüyor musun?
395
00:29:40,625 --> 00:29:43,000
- Al! Rahatladın mı şimdi?!
- Aptal olan ben miyim?
396
00:29:43,167 --> 00:29:45,917
- Hayırdır, bana hakaret mi ediyorsun?
- Kes şunu!
397
00:29:46,250 --> 00:29:48,083
Bırak onu! Kes şunu!
398
00:29:48,667 --> 00:29:50,292
- Kendi evimde hem de?!
- Kes şunu!
399
00:29:50,958 --> 00:29:52,125
- Sâkin ol!
- Bırak beni be!
400
00:29:52,292 --> 00:29:54,708
Aşırı tepki gösterip
çocukları travmatize etme!
401
00:29:54,875 --> 00:29:57,458
Yüz karası bir haydutu koruyorsun!
402
00:29:57,625 --> 00:29:59,250
- O, benim oğlum!
- Şu elini indir!
403
00:29:59,417 --> 00:30:01,875
- İndirmezsem ne yapacaksın, hayırdır?
- Odette!
404
00:30:02,042 --> 00:30:03,542
Bana bağırma!
405
00:30:03,708 --> 00:30:05,075
- Şu elini indir!
- İndirmiyorum!
406
00:30:05,075 --> 00:30:06,616
- Kes!
- Asıl sen kes!
407
00:30:06,750 --> 00:30:07,825
Ya yürü git işine kadın!
408
00:30:07,825 --> 00:30:10,325
Çocuklarını korumaktan âciz herifin tekisin!
409
00:30:10,458 --> 00:30:11,550
Psikopat!
410
00:30:11,750 --> 00:30:12,792
Zachary!
411
00:30:14,250 --> 00:30:16,667
- Gitti mi?
- Seninle konuşuyorum.
412
00:30:16,833 --> 00:30:17,917
Zachary?
413
00:30:18,792 --> 00:30:20,125
Burada oyun oynamıyoruz!
414
00:30:21,292 --> 00:30:22,542
Bu çocuk var ya...
415
00:30:24,625 --> 00:30:26,958
Harika!
Ablan gibi sokakta kal öyleyse!
416
00:30:27,125 --> 00:30:29,458
Ne kadar şanslı olduğunu bilmiyorsun.
417
00:30:30,000 --> 00:30:33,542
Ben bu topraklar için canımı veririm!
418
00:30:33,708 --> 00:30:36,625
Oğlumu öldürmek istiyorsan,
önce cesedimi çiğnemen gerekir.
419
00:30:36,792 --> 00:30:38,208
- Beni rahat bırak.
- Hayır.
420
00:30:38,375 --> 00:30:39,917
- Karışma!
- Asla olmaz!
421
00:30:40,083 --> 00:30:42,625
- Bağırma.
- İstediğim zaman bağırırım!
422
00:30:42,792 --> 00:30:44,792
- Kapıyı kapat.
- Oğlanı rahat bırak!
423
00:30:44,958 --> 00:30:45,975
Uza!
424
00:30:46,583 --> 00:30:48,417
Burada seni kim patron yaptı, hayırdır?
425
00:30:48,583 --> 00:30:50,333
- Bu çılgınlığa bir son vermelisin.
- Tamam.
426
00:30:50,500 --> 00:30:53,250
Bir an önce!
Oğlumu geri getir!
427
00:30:53,417 --> 00:30:55,042
Çık sokağa, neredeyse bul getir!
428
00:30:55,208 --> 00:30:57,083
- Ne?
- Kendisi gitti!
429
00:30:57,250 --> 00:31:00,125
- Git de ara!
- Oğlumu geri getir!
430
00:31:00,292 --> 00:31:02,375
- Psikopat!
- Aynen, ben psikopatım.
431
00:31:02,542 --> 00:31:04,708
Skandalla dolu bir ev, rezilliğe bak ya!
432
00:31:04,875 --> 00:31:06,625
Oğlumu geri getir!
433
00:31:20,250 --> 00:31:21,667
- Nasılsın?
- İyiyim.
434
00:31:23,750 --> 00:31:25,083
Merhaba, komiserim.
435
00:31:27,000 --> 00:31:28,000
Çekil!
436
00:31:30,667 --> 00:31:34,042
Dediğim gibi,
bir şüpheli hakkında istihbarat aldık...
437
00:31:34,208 --> 00:31:37,708
...ve onu tutuklamak için
hızlıca bir operasyon düzenledik.
438
00:31:37,875 --> 00:31:41,750
Biraz hırpaladık,
zaten kendinde değildi, saçmalıyordu.
439
00:31:41,917 --> 00:31:43,875
Ama biz, onun yapmadığını düşünüyoruz.
440
00:31:45,333 --> 00:31:49,333
Yine de,
üç soygunu kendisinin yaptığını itiraf etti.
441
00:31:49,583 --> 00:31:53,625
Yani...
Birini ararken başka birini bulduk...
442
00:31:54,042 --> 00:31:57,583
Ama sonuçta o,
gözaltına alınması gereken bir haydut.
443
00:31:58,917 --> 00:31:59,933
Peki.
444
00:32:01,000 --> 00:32:03,625
En kısa sürede sonuç almamız şart.
445
00:32:14,417 --> 00:32:18,000
Adeline'e ulaştınız, lütfen mesaj bırakın.
446
00:32:34,042 --> 00:32:35,750
Bi' sal beni!
447
00:32:35,958 --> 00:32:37,667
Çalışıyorum. Teşekkürler!
448
00:32:38,292 --> 00:32:39,333
Hayret bir şey ya.
449
00:33:00,208 --> 00:33:01,500
Dany, buraya gel.
450
00:33:08,167 --> 00:33:10,375
- Bunu sen mi yazdın?
- Evet.
451
00:33:12,500 --> 00:33:13,500
“Bebeğim...
452
00:33:14,292 --> 00:33:15,833
İkimiz bir ekibiz
453
00:33:17,250 --> 00:33:19,083
Sınırsızca dehleyeceğim sana
454
00:33:19,875 --> 00:33:21,458
Tam da sevdiğin gibi
455
00:33:21,625 --> 00:33:23,958
İstediğin şekilde; 'Doguie' tarzı...
456
00:33:24,125 --> 00:33:26,208
Sana cennetten bir gece yaşatacağım.”
457
00:33:28,708 --> 00:33:30,375
Demek bundan hoşlanıyorsun?
458
00:33:32,750 --> 00:33:33,833
Sık elimi bakalım.
459
00:33:34,708 --> 00:33:35,792
Sık!
460
00:33:47,500 --> 00:33:51,167
Bırak şu iPhone'unu artık...
461
00:33:51,333 --> 00:33:53,083
Her gün, tıkır tıkır tıkır...
462
00:33:53,250 --> 00:33:55,292
Neye yarıyor sanki?
463
00:33:56,083 --> 00:33:57,542
Git de annene yardım et.
464
00:34:12,500 --> 00:34:13,500
Ablam
465
00:34:20,875 --> 00:34:22,208
Juju, n'aber?
466
00:34:23,250 --> 00:34:26,208
Kardeşin arayınca açarsın tabii...
467
00:34:27,250 --> 00:34:28,267
Öf ya...
468
00:34:28,333 --> 00:34:30,042
- Dinle.
-
Bizi rahat bırak.
469
00:34:58,042 --> 00:35:00,708
- Şişesi 100 frank.
- Sağ ol.
470
00:35:01,167 --> 00:35:03,375
- Şişesi 100 frank.
- Hayır, teşekkürler.
471
00:35:06,042 --> 00:35:09,167
Bu ülkenin trafik sıkışıklığında ölebiliriz.
472
00:35:09,667 --> 00:35:12,208
Trafiğin tek sebebi asfaltlanmamış yollar.
473
00:35:12,375 --> 00:35:16,500
- Ne yapabiliriz ki?
- Şuradaki minibüse baksana.
474
00:35:17,583 --> 00:35:18,583
N'oluyor?
475
00:35:25,625 --> 00:35:26,636
İn.
476
00:35:26,636 --> 00:35:28,993
Kendi memleketimde beni mi tehdit ediyorsun?
477
00:35:29,083 --> 00:35:32,500
- İn dedim!
- Komiser Billong. N'oluyor?
478
00:35:32,667 --> 00:35:35,083
- Şükür ki buradasın!
- Sâkin ol!
479
00:35:35,250 --> 00:35:37,667
Sıkıntı, o!
Minibüsüm çukura girdi.
480
00:35:37,833 --> 00:35:40,708
Çıkarmama yardım etti,
şimdi de para istiyor!
481
00:35:40,875 --> 00:35:43,500
Öyle mi yaptım? Para mı istedim?
482
00:35:43,667 --> 00:35:46,792
“Bir şey” istedin, bunun ne anlama geldiğini
hepimiz biliyoruz.
483
00:35:46,958 --> 00:35:50,208
Şehrin tüm trafiğini kilitlediniz.
484
00:35:50,667 --> 00:35:53,208
Bayanla kal.
Sen, beni izle.
485
00:35:53,375 --> 00:35:55,708
Onun gibi insanlar, ülkeyi geriye götürüyor.
486
00:35:55,875 --> 00:35:57,375
- Sâkin ol.
- Yeminlen ya!
487
00:35:57,542 --> 00:35:59,083
Çözeriz.
488
00:35:59,250 --> 00:36:01,975
Benim kim olduğumu biliyor musun?
Kocamın kim olduğunu biliyor musun?
489
00:36:02,292 --> 00:36:04,583
- Dostum, ceplerini boşalt.
- Ne?
490
00:36:04,750 --> 00:36:08,042
- Boşalt.
- Çabuk, çabuk.
491
00:36:10,708 --> 00:36:12,417
- Bu kadar mı?
- Evet, komiserim.
492
00:36:12,792 --> 00:36:15,117
Beni, seni herkesin önünde
küçük düşürmek zorunda bırakma.
493
00:36:15,117 --> 00:36:18,076
Çocukları beslemek için kalan tüm param bu.
494
00:36:18,208 --> 00:36:19,750
Çoğumuzun çocuğu var.
495
00:36:19,917 --> 00:36:22,542
Maaşın var zaten.
496
00:36:22,708 --> 00:36:24,923
Yine de yardımın karşılığında
ondan para mı istiyorsun?
497
00:36:24,923 --> 00:36:25,993
Bu ne biçim bir zihniyet?
498
00:36:26,083 --> 00:36:28,583
Bizi kötü gösteriyorsun!
499
00:36:28,750 --> 00:36:32,250
Polisin itibarını zedeliyorsun.
500
00:36:56,625 --> 00:36:57,683
Baba?
501
00:36:58,375 --> 00:37:00,083
Ödevimi imzalar mısın?
502
00:37:06,708 --> 00:37:07,750
Bir bakayım.
503
00:37:20,458 --> 00:37:22,750
Güzel, böyle devam et.
504
00:37:23,250 --> 00:37:24,375
- Duydun mu?
- Evet.
505
00:37:24,542 --> 00:37:25,833
Kalemi ver.
506
00:37:33,083 --> 00:37:34,708
Bir ödülü hak ettin.
507
00:37:34,875 --> 00:37:37,500
- Sonra dondurma yiyelim.
- Tamam.
508
00:37:37,667 --> 00:37:40,500
Gülümse, dondurma isteyen sendin.
509
00:37:42,333 --> 00:37:46,250
- Atıştırmalık olarak yemiştim.
- Beni beklemedin mi?
510
00:37:47,250 --> 00:37:50,917
- Bu bizim birlikte geçireceğimiz zamandı.
- Haklısın.
511
00:37:52,542 --> 00:37:54,583
Kiminle yedin?
512
00:37:59,000 --> 00:38:00,208
Cevap ver.
513
00:38:00,375 --> 00:38:03,292
Yalancının mumu yatsıya kadar yanar.
514
00:38:05,125 --> 00:38:08,417
Annem, Arthur ve Adeline ile yedim.
515
00:38:09,667 --> 00:38:10,833
Öyle mi, pekâlâ.
516
00:38:11,292 --> 00:38:12,292
Sık bakayım elimi.
517
00:38:14,625 --> 00:38:15,625
Sık elimi.
518
00:38:28,125 --> 00:38:32,083
- Ne dolaplar çeviriyorsun?
- Asıl sana sormalı?
519
00:38:32,250 --> 00:38:37,375
Benden gizli Arthur ve Adeline'i görüyor
ve çocuğu da manipüle ediyorsun.
520
00:38:37,542 --> 00:38:40,933
Oğlum için endişelenip ona göz kulak olmamı
manipülasyon olarak mı nitelendiriyorsun?
521
00:38:41,000 --> 00:38:44,222
Arthur, ablasıyla
kaos dolu bir hayatı seçmiş olabilir...
522
00:38:44,246 --> 00:38:46,292
...ama bizi de içine sürükleyemeyecek.
523
00:38:46,458 --> 00:38:49,375
Öyle mi?
Ağzının bozukluğu Adeline'i kaçırdı.
524
00:38:49,750 --> 00:38:52,167
- Ya bi' yürü git işine!
- Kes!
525
00:38:52,333 --> 00:38:54,542
Çocuğu sokağa bırakmayı
haklı göstermeye çalışma.
526
00:38:54,708 --> 00:38:58,583
Adeline’in annesini,
onu kilise baskısıyla bunaltmakla suçladın.
527
00:38:58,833 --> 00:39:00,875
Arthur için kimi suçluyorsun peki? Beni mi?
528
00:39:01,333 --> 00:39:03,500
Katı olmaktan hoşlandığımı mı sanıyorsun?
529
00:39:03,667 --> 00:39:06,667
Keşke babam beni korumak için orada olsaydı.
530
00:39:07,333 --> 00:39:10,458
Korumadan önce, onları sevdiğinden emin ol.
531
00:39:14,167 --> 00:39:15,833
Bienvenue, banyo zamanı.
532
00:39:29,125 --> 00:39:31,125
30 dakika sonra ofisimde ol.
533
00:39:32,250 --> 00:39:33,308
Bu taraftan!
534
00:39:34,500 --> 00:39:35,958
İşe yaramazlar sürüsü!
535
00:39:41,083 --> 00:39:43,500
Etame, buraya gel. N'oluyor?
536
00:39:46,167 --> 00:39:49,292
- Bu adamlar kim?
- Tutukladığımız şüpheliler.
537
00:39:49,792 --> 00:39:52,042
- Bu operasyonu kim onayladı?
- Patou.
538
00:39:52,208 --> 00:39:54,042
- Sonuç aldınız mı?
- Hayır.
539
00:39:55,292 --> 00:39:56,625
Şimdi n'olacak?
540
00:40:00,042 --> 00:40:02,958
Kameraya bakın.
Utanmıyor musunuz?
541
00:40:04,208 --> 00:40:06,380
Manuela, çekim bitince, bu kişileri...
542
00:40:06,404 --> 00:40:09,875
...merkez marketteki hırsızlıktan dolayı
rapor etmen gerekiyor.
543
00:40:10,042 --> 00:40:14,167
Üç Balenciaga tişört
ve bir çift Nike ayakkabı çaldılar.
544
00:40:14,458 --> 00:40:16,417
- Anladın mı?
- Anladım, amirim.
545
00:40:16,583 --> 00:40:17,642
Şerefsizler!
546
00:40:17,708 --> 00:40:19,458
Topluma yük oluyorsunuz.
547
00:40:20,333 --> 00:40:21,625
Kime bakıyorsunuz?
548
00:40:21,792 --> 00:40:23,167
Yaklaşın biraz.
549
00:40:23,333 --> 00:40:27,208
Bir yardımcımızı kaybettik;
ama soğukkanlılığımızı korumak zorundayız.
550
00:40:27,375 --> 00:40:29,417
Başından beri yanlış yaptık.
551
00:40:30,042 --> 00:40:32,500
İnsanları tutukluyoruz ve dövüyoruz!
552
00:40:32,667 --> 00:40:34,667
Ya içlerinden biri burada ölürse?
553
00:40:34,833 --> 00:40:37,125
Patron, kesin olan bir şey var ki o da...
554
00:40:38,375 --> 00:40:39,500
Hızlı konuş!
555
00:40:39,792 --> 00:40:43,625
Bu adamların cinayete karıştığı bilgisi
bize ulaştı.
556
00:40:44,125 --> 00:40:46,958
Bir polis memuru olarak içgüdülerim
onları tutuklamamı söylüyordu.
557
00:40:47,125 --> 00:40:49,875
- Erken saatlerde...
- Kes!
558
00:40:50,417 --> 00:40:52,083
Çalışmayın demiyorum.
559
00:40:52,250 --> 00:40:54,292
Hırsınızı biliyoruz!
560
00:40:54,708 --> 00:40:56,042
Ama ölçülü olun!
561
00:40:56,208 --> 00:40:59,833
Ya burada ölürlerse,
ya bir yerlerde aileleri varsa?
562
00:41:00,000 --> 00:41:04,125
Suçlularsa,
bakanın desteğiyle karşılık veririz!
563
00:41:04,292 --> 00:41:07,000
Ama masumlarsa, dikkatli olmalıyız!
564
00:41:07,167 --> 00:41:08,542
Artık koca adamlarsınız.
565
00:41:08,708 --> 00:41:10,333
Biraz sağduyu gösterin.
566
00:41:10,500 --> 00:41:14,042
İnsanları dövüyorsunuz;
ama ölürlerse hesabını siz verirsiniz!
567
00:41:14,208 --> 00:41:16,417
Bunu anlamanızı istiyorum!
568
00:41:18,917 --> 00:41:20,875
İnsanlar beni bekliyor.
569
00:41:23,167 --> 00:41:25,083
Bunlar yüzünden geç kaldım.
570
00:41:29,208 --> 00:41:30,708
Bizi biraz yalnız bırakır mısın?
571
00:41:45,250 --> 00:41:46,375
Patou...
572
00:41:47,208 --> 00:41:50,704
Boşanma sonrası hayatın dağıldığı için...
573
00:41:50,728 --> 00:41:54,750
...yaptığın bazı şeyleri
görmezden geliyorum.
574
00:41:55,750 --> 00:42:00,042
İyi bir polissin,
ama seçtiğin yaşam tarzı...
575
00:42:01,167 --> 00:42:04,833
...sınırları zorlaman...
artık buna bir son vermelisin.
576
00:42:05,000 --> 00:42:09,000
Bu seferlik görmezden geleceğim;
ama beni bir daha bu duruma sokma.
577
00:42:09,167 --> 00:42:13,208
İnisiyatif alabilirsin;
ama artık tek başına hareket etme.
578
00:42:13,917 --> 00:42:16,833
Bir daha böyle bir olay duymak istemiyorum.
579
00:42:17,917 --> 00:42:19,083
Bu kadar.
580
00:42:20,625 --> 00:42:22,333
Pekâlâ. Sık elimi.
581
00:44:09,500 --> 00:44:14,792
Ne kötü haber... Şimdi de köy şefinin evi!
582
00:44:15,750 --> 00:44:17,792
Farkında mısın?
583
00:44:17,958 --> 00:44:20,750
Evinin çatısı çöktü!
584
00:44:21,625 --> 00:44:24,292
Baban hayatta olsaydı...
585
00:44:24,958 --> 00:44:27,875
...bu asla olmazdı. Asla.
586
00:44:28,042 --> 00:44:30,417
Baban, bu sorunu hâllederdi.
587
00:44:30,583 --> 00:44:33,250
Bu aile ne hâle geldi böyle?
588
00:44:34,000 --> 00:44:36,750
Babanı onurlandırmalısın.
589
00:44:36,917 --> 00:44:40,417
Bu sorumluluğu üstlenme sırası artık sende.
590
00:44:40,583 --> 00:44:43,083
- Duydun mu beni?
- Duydum, anne.
591
00:44:51,917 --> 00:44:54,917
Dün Adeline'in geldiğini söylemiş miydim?
592
00:44:55,208 --> 00:44:57,375
Konuşuyor musunuz?
593
00:44:58,500 --> 00:45:04,042
O, hep stadyumda.
Gece gündüz, tek ilgilendiği şey futbol.
594
00:45:04,208 --> 00:45:07,167
Onu oraya götürdüğün günleri
hatırlıyor musun?
595
00:45:09,375 --> 00:45:13,167
Bu ülkedeki çoğu insan gibi kin tutma.
596
00:45:13,333 --> 00:45:17,667
Bir karar vermeden önce,
kalbinin sesini dinlemelisin.
597
00:45:18,292 --> 00:45:22,292
Sen kızgınken ben yarın öldüm diyelim,
n'olacak?
598
00:45:22,792 --> 00:45:24,333
N'apacaksın?
599
00:45:42,292 --> 00:45:45,750
Adeline'e ulaştınız, lütfen mesaj bırakın.
600
00:45:46,125 --> 00:45:47,833
Merhaba, Adeline. Benim, baban.
601
00:45:48,000 --> 00:45:51,250
Bu mesajı aldığında, lütfen beni ara.
602
00:45:51,875 --> 00:45:52,933
Hepsi bu kadar.
603
00:45:53,667 --> 00:45:54,750
Baban.
604
00:46:07,417 --> 00:46:09,083
Evet. Yani, insanları öldürüyorlar.
605
00:46:09,250 --> 00:46:10,333
Uyuşturucu kullanıyorlar.
606
00:46:10,500 --> 00:46:11,667
Para için mi?
607
00:46:11,833 --> 00:46:12,867
Para için.
608
00:46:12,867 --> 00:46:14,409
Burada mı buluşuyorlar?
609
00:46:14,542 --> 00:46:16,125
- Burası onların mekânı.
- Tamam.
610
00:46:16,292 --> 00:46:18,917
Bunun bizim davamızla ilgisi yok.
611
00:46:19,083 --> 00:46:21,583
Ona, vakit kaybettiğimizi
ve güneşin yaktığını söyle!
612
00:46:21,750 --> 00:46:24,708
Geri gelip bu işi hâlledeceğiz.
613
00:46:24,917 --> 00:46:25,958
Söyle.
614
00:46:28,750 --> 00:46:31,458
Patron. Burası çok sıkıntılı.
615
00:46:31,625 --> 00:46:34,792
Garaj berbat durumda;
her yer çöp dolu ve kokuyor.
616
00:46:34,958 --> 00:46:37,625
Suç mahallini bile koruyamıyoruz yani?
617
00:46:37,792 --> 00:46:40,292
Bu dosya, çoktan çözülmüş olmalıydı.
618
00:46:40,458 --> 00:46:42,500
Bu yüzden Batı ülkelerinin gerisindeyiz.
619
00:46:42,667 --> 00:46:46,917
Kimin suçlu olup olmadığını
kanıtlarla ispatlayabiliyorlar.
620
00:46:47,083 --> 00:46:48,750
İşte bu evrimdir!
621
00:46:49,167 --> 00:46:52,375
Bizim hâlâ sopaya başvurmamıza şaşmamalı!
622
00:47:16,667 --> 00:47:18,208
O adamı bana getirin!
623
00:47:18,625 --> 00:47:21,833
Bir tezgah vardı. Ve kadın. Ne pişirmişti?
624
00:47:22,875 --> 00:47:24,292
Fasulye mi soteliyordu?
625
00:47:24,458 --> 00:47:25,517
Tam burada.
626
00:47:25,583 --> 00:47:26,708
Geceleri çalışıyordu.
627
00:47:26,875 --> 00:47:28,708
Geceleri, biz uyurken.
628
00:47:28,875 --> 00:47:30,500
Kısa süre önce ayrıldı, değil mi?
629
00:47:31,208 --> 00:47:32,225
O ne?
630
00:47:32,292 --> 00:47:34,292
Kaçtı mı? Kaçtı.
631
00:47:34,458 --> 00:47:36,292
Silah sesleri yüzünden.
632
00:47:36,458 --> 00:47:38,042
Bam! Bam! Şiddet.
633
00:47:38,208 --> 00:47:40,208
Ateş ettiler, o da kaçtı.
634
00:47:41,250 --> 00:47:43,042
Kadın kaçtı demek. Tamam.
635
00:47:43,583 --> 00:47:45,458
O kadın hakkında daha fazla bilgi edin.
636
00:47:45,625 --> 00:47:47,458
Şiddet yüzünden kaçtı.
637
00:47:47,750 --> 00:47:50,875
Harikaydın.
Sık bakayım elimi. Hiçbir şeyi değiştirme.
638
00:47:51,042 --> 00:47:52,250
Aferin, dostum.
639
00:48:10,500 --> 00:48:12,458
- Teşekkürler.
- Afiyet olsun.
640
00:48:13,542 --> 00:48:14,667
Affedersiniz?
641
00:48:16,333 --> 00:48:17,708
Komiser Billong.
642
00:48:17,875 --> 00:48:19,708
Gelin, oturun.
643
00:48:20,375 --> 00:48:21,542
Sizinle konuşmak istiyorum.
644
00:48:22,625 --> 00:48:25,833
Memur Albert Kounde
cinayetini soruşturuyorum.
645
00:48:26,208 --> 00:48:27,583
Duymuş muydunuz?
646
00:48:29,667 --> 00:48:31,500
Bir şeyi açıklamanızı istiyorum.
647
00:48:31,667 --> 00:48:36,125
Sizin gibi yerel bir şahsiyet nasıl olur da
evinden bu kadar uzaklara gelir?
648
00:48:36,458 --> 00:48:39,417
Soruşturmacılara rapor vermediniz, değil mi?
649
00:48:39,833 --> 00:48:40,833
Hayır.
650
00:48:41,167 --> 00:48:46,042
Orada
beignet satıyordunuz,
her şeyi görmüş olmalısınız.
651
00:48:46,208 --> 00:48:47,267
Doğru mu?
652
00:48:48,500 --> 00:48:50,708
Neler olduğunu biliyorum, hanımefendi.
653
00:48:51,417 --> 00:48:54,333
Olayla kimin ilgisi olduğunu
biliyor olabilirsiniz.
654
00:48:55,625 --> 00:48:56,625
Komiser...
655
00:48:57,042 --> 00:48:59,625
Tek istediğim, geçimimi sağlayıp eve gitmek.
656
00:48:59,792 --> 00:49:03,917
Benim de öyle.
Ama işimizin bir amacı da olmalı.
657
00:49:04,083 --> 00:49:07,625
İnsanlar
beignet'lerinizi
satın almaktan mutlu, bu harika.
658
00:49:07,792 --> 00:49:11,833
Polis gücüne, küçük domuz hırsızlarını
yakalamak için katılmadım.
659
00:49:14,958 --> 00:49:17,458
Billong. Sen Bassa kardeşi misin?
660
00:49:18,750 --> 00:49:20,375
Evet, Nyaho'dan.
661
00:49:21,875 --> 00:49:23,500
Narcisse Billong'un köyünden mi?
662
00:49:24,458 --> 00:49:26,000
Kendisi benim dedemdi.
663
00:49:26,958 --> 00:49:29,708
Bölgede çok saygın bir şefti.
664
00:49:30,542 --> 00:49:35,375
Bak abi, meslektaşını öldüren
haydutların tarafında değilim.
665
00:49:35,833 --> 00:49:39,875
Deden tüm bunlar hakkında ne düşünürdü?
666
00:49:40,542 --> 00:49:44,667
Ama masum insanlar
kendilerini koruması gerekenlerden korkuyor.
667
00:49:46,667 --> 00:49:51,667
Kardeşim, aramızda kalsın,
kimsenin benim durumumda olmasını istemem.
668
00:49:52,042 --> 00:49:54,437
Şiddetin devam etmesine izin vermekle...
669
00:49:54,461 --> 00:49:58,708
...şiddete başvurmak arasında seçim yapmak
insanlık dışı bir ikilem.
670
00:49:59,542 --> 00:50:01,875
Yine de, birinin bu işi yapması gerekiyor.
671
00:50:02,167 --> 00:50:03,375
Durum böyle.
672
00:50:18,375 --> 00:50:20,667
Gigi, telefonumu uzatır mısın?
673
00:50:23,958 --> 00:50:25,125
Teşekkürler.
674
00:50:37,292 --> 00:50:38,750
Bu, Blacky olarak bilinir.
675
00:50:39,167 --> 00:50:43,708
O geceki suç ortaklarının isimleri
Pepe, Django ve Vin Diesel.
676
00:50:43,875 --> 00:50:44,908
Tamam.
677
00:50:46,750 --> 00:50:49,458
- Olduğunuz yerde kalın!
- N'oluyor?!
678
00:50:50,292 --> 00:50:55,000
- Ne arıyorsunuz?
- Silah burada.
679
00:50:56,875 --> 00:50:58,958
- Blacky sen misin?
- Ayvayı yedim!
680
00:51:00,417 --> 00:51:01,500
Şuraya bak.
681
00:51:01,708 --> 00:51:02,725
Kes sesini! Kes!
682
00:51:02,792 --> 00:51:04,625
- Ne yaptım ki ben?
- Sâkin ol!
683
00:51:20,333 --> 00:51:22,250
- Baş aşağı çevirin!
- Bırakın beni!
684
00:51:22,417 --> 00:51:23,875
Size gerçeği söyleyeceğim!
685
00:51:24,042 --> 00:51:26,167
Yemin ederim size gerçeği söyleyeceğim!
686
00:51:26,333 --> 00:51:29,375
Özür dilerim!
İndirin beni, gerçeği söyleyeceğim!
687
00:51:34,125 --> 00:51:37,250
- Birçok tezgâh dükkânını soyduk.
- Tezgâh dükkânı ne?
688
00:51:37,708 --> 00:51:39,500
Önünde dükkânı olan evler.
689
00:51:39,667 --> 00:51:44,958
Dükkânlardan falan bahsetmeden önce,
kiminle çalıştığını söyle bana.
690
00:51:45,125 --> 00:51:47,333
Sistematik olalım.
Dinliyorum.
691
00:51:47,500 --> 00:51:51,458
- Keşlerle.
- Keşler mi? Adları ne?
692
00:51:51,625 --> 00:51:53,250
Adlarını bilmiyorum.
693
00:51:53,417 --> 00:51:56,500
- Tanımadığın insanlarla ot mu içiyorsun?
- Evet.
694
00:51:57,125 --> 00:52:00,750
Nerede içiyorsun?
Essos'ta mı? Pakita'da mı?
695
00:52:00,917 --> 00:52:01,933
Evet.
696
00:52:04,625 --> 00:52:06,167
Tamam. İndirin.
697
00:52:13,000 --> 00:52:14,000
Dinliyorum.
698
00:52:14,167 --> 00:52:16,583
Oraya vardık, motoru durdurdum...
699
00:52:18,958 --> 00:52:20,792
Villaya girdik...
700
00:52:21,667 --> 00:52:25,667
- Hangi villaya?
- Klimalı büyük villaya.
701
00:52:25,875 --> 00:52:28,333
İçerideki herkesi soyduk.
702
00:52:28,500 --> 00:52:30,458
- Villanın içindekileri mi?
- Evet.
703
00:52:30,792 --> 00:52:34,583
Sonra bir polis geldi
ve bize ateş etmeye başladı.
704
00:52:36,375 --> 00:52:37,708
Hangi yılda?
705
00:52:38,958 --> 00:52:40,417
2012'de!
706
00:52:41,875 --> 00:52:44,333
Ne senaryosu yazıyorsun?
707
00:52:45,917 --> 00:52:50,042
Yemin ederim, silahını çekip bize ateş etti.
708
00:52:51,417 --> 00:52:54,875
Kafanı boşaltman lazım.
İç.
709
00:52:55,042 --> 00:52:56,833
Uyuşturucu etkisini yitirsin.
710
00:52:58,250 --> 00:53:00,917
Aklı başına gelene kadar onu hücreye koyun.
711
00:53:01,083 --> 00:53:02,458
İçmen lazım.
712
00:53:03,292 --> 00:53:06,125
Yarın arkadaşlarını ziyaret edeceğiz.
713
00:54:18,292 --> 00:54:18,958
Alo?
714
00:54:19,125 --> 00:54:21,917
- Kızın telefonlarımı açmıyor.
-
İnsan önce bir merhaba der.
715
00:54:22,083 --> 00:54:23,167
- Merhaba.
-
Ha şöyle.
716
00:54:23,333 --> 00:54:27,583
- Neler olup bittiğini biliyor musun?
- Bu benim sorunum değil, babalık yap.
717
00:54:28,083 --> 00:54:31,375
Böyle konuşma,
kendini mükemmel bir anne mi sanıyorsun?
718
00:54:31,542 --> 00:54:34,750
Mükemmel olduğumu hiç söylemedim;
ama onun her zaman yanındayım.
719
00:54:34,917 --> 00:54:36,125
Öyle mi?
720
00:54:36,292 --> 00:54:39,583
Yani kızının kendini
orospu olarak pazarladığının farkındasın!
721
00:54:40,458 --> 00:54:43,042
- Zachary, benimle uğraşma.
- Uğraşmayacağım.
722
00:54:43,208 --> 00:54:44,917
-
Tanrı sana merhamet etsin.
- Bana mı?
723
00:54:45,083 --> 00:54:47,417
Tanrı'nın merhametini istediğimi
kim söyledi?
724
00:54:47,583 --> 00:54:50,875
Tanrı'nın merhametini istediğimi
hiç duydun mu?
725
00:54:51,042 --> 00:54:52,917
Zaten cehenneme gitmek istiyorum!
726
00:54:53,083 --> 00:54:54,833
Duydun mu? Cehenneme!
727
00:54:55,208 --> 00:54:57,250
Şeytan henüz hiçbir şey görmedi!
728
00:54:57,417 --> 00:54:58,708
Hem de hiç!
729
00:54:59,000 --> 00:55:00,667
Tanrı'na dua etmeye devam et sen!
730
00:55:00,833 --> 00:55:02,000
İsa'ya ya da Allah'a!
731
00:55:02,458 --> 00:55:05,667
Burada kalacağım!
Tüm bu kaçıklarla birlikte öleceğim!
732
00:55:06,208 --> 00:55:07,242
Duydun mu beni?
733
00:55:09,833 --> 00:55:11,625
Polis! Eller yukarı!
734
00:55:15,042 --> 00:55:16,250
Ceplerinizi boşaltın!
735
00:55:19,583 --> 00:55:20,625
Geri zekâlılar!
736
00:55:22,208 --> 00:55:23,208
Kımıldama!
737
00:55:31,208 --> 00:55:33,125
Dur!
738
00:55:43,667 --> 00:55:45,333
Hay sokayım! N'oldu?
739
00:55:45,500 --> 00:55:46,958
- Düştü.
- Ne?
740
00:55:47,958 --> 00:55:50,167
Kaçmaya çalışırken düştü.
741
00:55:51,792 --> 00:55:53,083
Sarhoş!
742
00:55:59,917 --> 00:56:02,250
- Onları daha önce hiç görmedin mi?
- Hayır.
743
00:56:03,250 --> 00:56:06,208
- Senin grubunda değiller mi?
- Hayır.
744
00:56:07,583 --> 00:56:11,833
- Pepe, Django veya Vin Diesel yok mu?
- Hiçbiri yok.
745
00:56:13,375 --> 00:56:17,208
- Bu adamlarla hiç ot içmedin mi?
- Hiç içmedim.
746
00:56:19,583 --> 00:56:22,250
- Yani onları tanımıyor musun?
- Tanımıyorum.
747
00:56:22,792 --> 00:56:23,867
Peki.
748
00:56:26,542 --> 00:56:29,667
Seni hastaneye götüreceğiz;
ama önce konuşmalısın.
749
00:56:30,458 --> 00:56:32,042
Kiminle çalışıyorsun?
750
00:56:35,958 --> 00:56:39,250
Kan kardeşimle.
751
00:56:39,417 --> 00:56:41,750
- Ne kardeşinle?
- Kan kardeşi.
752
00:56:41,917 --> 00:56:43,792
Damarlarındaki kan gibi.
753
00:56:44,375 --> 00:56:46,042
Kan kardeşin kim?
754
00:56:46,208 --> 00:56:48,583
Ortağının adı ne?
755
00:56:51,708 --> 00:56:52,767
Kardeşim...
756
00:56:53,083 --> 00:56:55,125
- Django.
- Django mu?
757
00:56:56,833 --> 00:56:58,458
Başka kim var sizinle?
758
00:57:03,083 --> 00:57:04,417
Vin Diesel...
759
00:57:05,500 --> 00:57:08,167
Ve...
Küçük Blacky.
760
00:57:09,000 --> 00:57:10,667
Gördün mü? Tanıyor.
761
00:57:14,000 --> 00:57:16,958
- Pardon, uzanabilir miyim?
- Mızmızlanma da konuş!
762
00:57:17,917 --> 00:57:18,933
Sâkin ol.
763
00:57:20,208 --> 00:57:21,667
Uzan, rahatla, her şey yolunda.
764
00:57:22,458 --> 00:57:25,208
Konuşabilmemiz için başını bana doğru çevir.
765
00:57:25,375 --> 00:57:29,542
Rahatla.
Sen Pepe'sin, değil mi?
766
00:57:31,167 --> 00:57:32,242
Evet.
767
00:57:32,750 --> 00:57:36,125
Yani, polisi öldüren sen ve ekibin miydiniz?
768
00:57:41,875 --> 00:57:44,183
Evet.
İşte.
769
00:57:44,458 --> 00:57:45,458
Güzel.
770
00:57:45,875 --> 00:57:48,333
Bizimle iş birliği yapmaya devam et, evlat.
771
00:57:49,667 --> 00:57:53,042
- Bu saatte trafik yok mu?
- Yol açık.
772
00:57:53,208 --> 00:57:54,375
Duydun mu, Pepe?
773
00:57:54,542 --> 00:57:57,792
Hastaneye gidiyorsun,
masrafları biz karşılayacağız.
774
00:57:58,750 --> 00:58:00,833
Hâlledeceğiz. İyileşeceksin.
775
00:58:01,125 --> 00:58:02,833
Tekrar net görebileceksin.
776
00:58:03,875 --> 00:58:07,208
- Sana iyi bakacaklar.
- Ben hâllederim.
777
00:58:21,083 --> 00:58:24,458
- Pepe konusunda yalan söyledin.
- Onu tanımadım.
778
00:58:25,000 --> 00:58:29,208
- O seni gayet iyi tanıdı ama.
- Yaraları yüzünden...
779
00:58:29,625 --> 00:58:32,667
Yaralı olduğu için mi tanıyamadın onu?
780
00:58:34,667 --> 00:58:35,958
Bu çok garip.
781
00:58:36,625 --> 00:58:41,042
Onu tanımıyor gibi davranırsan,
bir sorun olduğu anlamı çıkar.
782
00:58:41,458 --> 00:58:43,583
Bir şey saklıyorsun.
783
00:58:44,958 --> 00:58:47,925
Ortaklarından biri yakalandığına göre...
784
00:58:47,949 --> 00:58:51,375
...işler biraz karışık hâle geldi, değil mi?
785
00:58:52,625 --> 00:58:55,042
Ama o konuşmaya başladı, bize anlattı.
786
00:58:55,375 --> 00:58:58,292
Senin, cinayet olayına karıştığını söyledi.
787
00:58:59,167 --> 00:59:02,208
Bu adamın Pepe olduğunu
bilmemizi istemiyorsun.
788
00:59:02,667 --> 00:59:03,917
Yani, yalan söyledin.
789
00:59:04,417 --> 00:59:05,417
Hepsi bu.
790
00:59:05,583 --> 00:59:08,542
Yarın şafak vakti konuşacaksın.
791
00:59:08,708 --> 00:59:10,000
Konuşacaksın, tamam mı?
792
00:59:10,167 --> 00:59:12,542
Seni, ellerin arkada asacağız.
793
00:59:13,042 --> 00:59:16,125
- Tanrı şahidim olsun ki...
- Tanrı hakkında ne biliyorsun ki sen?
794
00:59:16,292 --> 00:59:18,333
Bunu düşünmeliydin.
795
00:59:18,833 --> 00:59:20,000
Ne var?
796
00:59:21,375 --> 00:59:22,625
Pardon, patron.
797
00:59:30,375 --> 00:59:33,375
- Ne istiyorsun?
- Şimdi de orospu mu ettin beni?
798
00:59:33,542 --> 00:59:36,125
- Buraya rezalet çıkarmaya mı geldin?
- Soruma cevap ver.
799
00:59:36,500 --> 00:59:39,375
- Veriyorum işte.
- İftira atıp durma ve yakamdan düş!
800
00:59:39,708 --> 00:59:42,167
Sesini yükseltme!
Nerede olduğunu sanıyorsun?
801
00:59:42,333 --> 00:59:45,292
- Bıktım artık!
- Buraya gel.
802
00:59:45,750 --> 00:59:47,417
- Arthur nerede?
- Merak etme.
803
00:59:47,583 --> 00:59:49,833
Onu alıkoymuyorum, geri dönecek.
804
00:59:50,000 --> 00:59:51,292
Odette ilgilendi.
805
00:59:51,458 --> 00:59:55,375
- Söylediklerimi bir düşün.
- Adeline, ses tonuna dikkat et.
806
00:59:55,833 --> 00:59:56,875
Çok dikkat et.
807
00:59:57,042 --> 00:59:59,542
- Dikkat mi edeyim?
- Sözlerine dikkat et!
808
01:00:00,000 --> 01:00:02,417
Adını büyükannemden aldın.
809
01:00:02,875 --> 01:00:05,625
Büyük büyükannenin adını taşıyorsun, unutma!
810
01:00:05,792 --> 01:00:08,000
- Sen ve geleneklerin!
- Bunun için mücadele ettim!
811
01:00:08,167 --> 01:00:09,542
Varsa yoksa geleneklerin!
812
01:00:10,250 --> 01:00:11,792
Benimle bir baba gibi konuş!
813
01:00:12,500 --> 01:00:14,208
Ailenin yanında ol!
814
01:00:14,917 --> 01:00:16,625
Sence Arthur neden gitti?
815
01:00:16,792 --> 01:00:19,125
Sorumluluklarını üstlen, ihtiyar!
816
01:00:20,250 --> 01:00:22,333
İşten başka bir şey düşündüğün yok!
817
01:01:05,917 --> 01:01:06,933
Gidelim.
818
01:01:35,250 --> 01:01:36,333
İçer misin?
819
01:03:06,333 --> 01:03:07,458
Merhaba, hanımefendi.
820
01:03:07,958 --> 01:03:10,875
Bir hastayı kontrol etmeye geldim.
821
01:03:11,750 --> 01:03:13,542
Adı, Eugene Babko.
822
01:03:13,708 --> 01:03:14,750
Pepe olarak biliniyor.
823
01:03:14,917 --> 01:03:19,583
- Hastaneye yatış nedeni nedir?
- Motosiklet kazası. Çoklu yaralanma.
824
01:03:20,292 --> 01:03:24,125
- Hastaneye ne zaman geldi?
- Cuma günü.
825
01:03:33,042 --> 01:03:36,667
- Burada değil.
- Nasıl olur?
826
01:03:36,833 --> 01:03:40,042
- Burada.
- Listemde yok diyorum işte.
827
01:03:40,542 --> 01:03:43,833
- İçeriye baksam olur mu?
- Nasıl isterseniz.
828
01:03:46,000 --> 01:03:47,042
Bu ülke var ya...
829
01:03:49,000 --> 01:03:50,208
Bu insanlar...
830
01:03:54,792 --> 01:03:55,850
Tımarhane ya.
831
01:04:04,208 --> 01:04:08,708
- Affedersiniz, sosyal hizmetler nerede?
- Sola dönün ve dümdüz devam edin.
832
01:04:08,875 --> 01:04:10,708
- Bu taraftan.
- Tamam, teşekkürler.
833
01:04:11,500 --> 01:04:12,558
Hayret bir olay ya.
834
01:04:26,125 --> 01:04:27,125
Affedersiniz, bayım.
835
01:04:27,292 --> 01:04:29,917
Bir hastayı arıyorum da...
836
01:04:30,083 --> 01:04:33,792
Buraya getirilmişti;
ama sanki ortadan kaybolmuş gibi.
837
01:04:34,750 --> 01:04:37,833
Burası kardiyoloji bölümü;
size yardımcı olamam.
838
01:04:38,083 --> 01:04:40,208
Karşıdaki diğer bölüme sorun.
839
01:04:41,000 --> 01:04:43,958
Bir hasta nasıl ortadan kaybolabilir?
Kime soracağız?
840
01:04:44,292 --> 01:04:46,083
Toplantıdaydım komiser...
841
01:04:46,250 --> 01:04:48,667
Anlıyorum. Sadece hastayı bulmak istiyorum.
842
01:04:48,833 --> 01:04:51,650
- Sonra toplantınıza geri dönün siz.
- Hasta burada.
843
01:05:02,542 --> 01:05:05,125
Şu hâle bak ya.
Ne zamandır burada?
844
01:05:05,292 --> 01:05:07,625
- Sabahtan beri.
- Niye?
845
01:05:08,125 --> 01:05:11,042
Hastaları acil serviste 24 saat tutuyoruz.
846
01:05:11,333 --> 01:05:13,708
Sonra yatışlarının yapılması gerekiyor.
847
01:05:13,958 --> 01:05:15,667
Ama maliyetli bir şey...
848
01:05:20,833 --> 01:05:22,500
Parayı zaten verdik.
849
01:05:23,583 --> 01:05:25,958
İyileşmesi için serum takın.
850
01:05:26,125 --> 01:05:28,750
Abi, çocuğa serum taksana!
İyileşmesi gerekiyor!
851
01:05:28,917 --> 01:05:31,208
Bir şeyler yapsana ya, serum falan tak!
852
01:05:32,583 --> 01:05:34,000
Bu normal değil.
853
01:05:34,375 --> 01:05:36,625
İyileşmen lazım, evlat.
854
01:05:36,792 --> 01:05:39,542
İyileşmen lazım, böyle ölemezsin.
855
01:05:40,083 --> 01:05:41,875
Böyle ölemezsin.
856
01:05:45,542 --> 01:05:47,542
Pepe böyle ölemez.
857
01:06:42,792 --> 01:06:44,083
Baba?
858
01:06:47,250 --> 01:06:48,417
Patron?
859
01:06:54,958 --> 01:06:56,208
Mamou.
860
01:06:56,750 --> 01:06:59,583
Sen odana git, ben de geliyorum.
861
01:07:04,458 --> 01:07:05,500
Hastaneden aradılar.
862
01:07:07,000 --> 01:07:08,625
Pepe ölmüş.
863
01:07:16,333 --> 01:07:19,417
Onun tedavisi için verdiğim parayla...
864
01:07:19,583 --> 01:07:24,083
...gidip kendine jeneratör
ve kaçak TV aboneliği almışsın!
865
01:07:26,833 --> 01:07:30,167
- Planım şeydi...
- Neydi?
866
01:07:31,375 --> 01:07:34,125
Bir insan öldü, neydi planın?
867
01:07:35,083 --> 01:07:38,042
- Bir jeneratör için...
- Üzgünüm patron.
868
01:07:38,208 --> 01:07:40,333
Başını dik tut.
869
01:07:41,083 --> 01:07:42,583
Ağlayacak mısın?
870
01:07:43,958 --> 01:07:47,292
Oğlun öldükten sonra
tüm gözyaşlarını dökmedin mi?
871
01:07:51,292 --> 01:07:52,308
Patron, özür dilerim!
872
01:07:52,375 --> 01:07:55,333
Rapor yazma, işimi kaybedemem!
873
01:07:55,500 --> 01:07:56,558
Patron!
874
01:07:56,625 --> 01:07:59,083
Dinle beni! Dinlesene ya!
875
01:07:59,583 --> 01:08:02,375
Hor görme beni, hayat herkes için zor.
876
01:08:02,542 --> 01:08:04,875
Sen çok mu mükemmelsin sanki?
877
01:08:08,125 --> 01:08:09,133
Yapma!
878
01:08:09,167 --> 01:08:12,000
- Patron, hayır! Yapma!
- Bırak beni!
879
01:08:12,542 --> 01:08:13,958
- Kes şunu!
- Çekil!
880
01:08:14,125 --> 01:08:15,792
Özür dilerim patron! Özür dilerim!
881
01:08:15,958 --> 01:08:17,958
- Yaylan!
- Yapma, patron!
882
01:08:18,125 --> 01:08:19,183
Bas git!
883
01:08:19,250 --> 01:08:21,000
- Burada neler oluyor?
- Sen kimsin?
884
01:08:22,333 --> 01:08:23,892
Sâkin olun çocuklar. O benim patronum.
885
01:08:25,458 --> 01:08:27,000
Geri basın!
886
01:08:27,333 --> 01:08:29,000
Geri bas!
887
01:08:29,167 --> 01:08:32,375
- Bu ne biçim bir polis?
- Geri bas.
888
01:08:33,000 --> 01:08:36,671
Sırf ağırlık kaldırıyorsunuz diye
kendinizi bir halt mı sanıyorsunuz?
889
01:08:36,695 --> 01:08:38,083
Otoriteye saygınız yok!
890
01:08:38,375 --> 01:08:40,833
Beni öldürecek misin?
Öldür de görelim!
891
01:08:41,000 --> 01:08:43,542
- Kapa çeneni!
- Burada senin borun ötmez.
892
01:08:43,708 --> 01:08:45,000
Geri bas, dedim!
893
01:08:45,167 --> 01:08:47,792
Öldür beni!
Senden mi korkacağım?! Bas tetiğe!
894
01:08:47,958 --> 01:08:50,458
Bu ne be?
Ben Tanrı'dan korkarım, senden değil!
895
01:08:50,625 --> 01:08:52,833
- Geri bas!
- Yüce polis!
896
01:08:53,000 --> 01:08:54,958
Senden korkmuyorum!
897
01:09:43,042 --> 01:09:44,542
Ben işkenceci değilim.
898
01:09:45,042 --> 01:09:46,375
Afrikalıyım.
899
01:09:47,167 --> 01:09:50,375
Kendi insanlık ve kardeşlik anlayışım var.
900
01:09:52,125 --> 01:09:54,625
Adam olmanın birden fazla yolu vardır.
901
01:09:54,792 --> 01:09:57,625
Bunlardan biri,
eylemlerimizin sorumluluğunu üstlenmektir.
902
01:09:58,250 --> 01:10:02,708
Aynaya bakıp,
yanlış yolu seçtiğimizi kabul etmektir.
903
01:10:13,375 --> 01:10:16,292
Arkadaşın Pepe için
duyduğun üzüntüyü anlıyorum.
904
01:10:16,458 --> 01:10:19,917
Şu anda benim için önemli olan,
gerçeğin ortaya çıkması.
905
01:10:20,083 --> 01:10:21,917
Yalanlara bir son vermelisin.
906
01:10:22,083 --> 01:10:23,583
Aramızda.
907
01:10:23,750 --> 01:10:25,333
Erkek erkeğe.
908
01:10:25,500 --> 01:10:27,125
Ben pala taşımam.
909
01:10:29,458 --> 01:10:30,517
Tanrı'ya bak.
910
01:10:30,583 --> 01:10:31,625
İnsanlara bak.
911
01:10:31,792 --> 01:10:32,875
Bana bak.
912
01:10:33,042 --> 01:10:34,333
Şimdi, konuş.
913
01:10:42,625 --> 01:10:44,708
Hepsini ben yaptım.
914
01:10:44,917 --> 01:10:46,792
Kimse beni zorlamadı.
915
01:10:47,417 --> 01:10:49,917
Silahı alıp ateş etmeye beni
uyuşturucular yöneltti.
916
01:10:51,375 --> 01:10:52,792
Uyuşturucular...
917
01:10:53,542 --> 01:10:55,417
Kimse beni ot içmeye zorlamadı.
918
01:11:14,167 --> 01:11:15,792
Adamlarınla oradaydın...
919
01:11:16,667 --> 01:11:19,333
Patou, Kounde'yi oyaladı,
Kounde dışarı çıktı...
920
01:11:22,083 --> 01:11:25,208
Ve sen onu böyle yakalayıp
içeri sürükledin.
921
01:11:25,375 --> 01:11:26,833
- Doğru mu?
- Evet.
922
01:11:27,000 --> 01:11:28,917
Onu içeri sürükledin.
923
01:11:29,083 --> 01:11:30,833
Nasıl yaptığını göster bana.
924
01:11:31,333 --> 01:11:32,392
Tamam.
925
01:11:35,292 --> 01:11:37,125
Onu buraya getir...
926
01:11:37,958 --> 01:11:39,083
Üstünü ara...
927
01:11:39,250 --> 01:11:41,292
- Silah?
- Silahını al...
928
01:11:42,958 --> 01:11:45,167
Geri gelirse, ateş et.
Bir el.
929
01:11:45,333 --> 01:11:47,708
Bam, ikinci el!
Kaç.
930
01:11:48,250 --> 01:11:50,375
Yeterince uzaklaştın. Buraya gel.
931
01:11:50,917 --> 01:11:54,125
Anlık bir karar.
Bam, bam, bam!
932
01:11:54,292 --> 01:11:56,333
Orada kimin yattığını bilmiyorsun.
933
01:11:56,833 --> 01:11:59,542
Gidiyorsun, işin bittiğine seviniyorsun.
934
01:12:00,125 --> 01:12:01,200
Değil mi?
935
01:12:01,708 --> 01:12:06,333
Güzel. Sık elimi.
936
01:12:10,167 --> 01:12:12,583
Maxime Bouma için kapıyı açın!
937
01:12:25,417 --> 01:12:26,475
Hadi.
938
01:12:27,458 --> 01:12:28,458
Basmaya devam.
939
01:12:28,625 --> 01:12:30,208
Kaslarınızı çalıştırın, beyler.
940
01:12:44,667 --> 01:12:46,000
Dur, geldim.
941
01:13:08,292 --> 01:13:11,125
- Nedir bu?
- Çimento.
942
01:13:12,208 --> 01:13:14,625
Modeste'le köye gidiyorum.
943
01:13:14,792 --> 01:13:17,292
- Büyükannen için rahatlatıcı olacak.
- Biliyorum.
944
01:13:20,250 --> 01:13:22,667
Kabine değişikliği bekliyoruz.
945
01:13:22,833 --> 01:13:28,817
Duyduğuma göre beni
Cinayet Büro Amiri yapacaklarmış.
946
01:13:29,250 --> 01:13:30,250
Öyle mi?
947
01:13:35,583 --> 01:13:40,375
Her gün, kavga eden, mücadele eden,
düşen çocuklar görüyorum...
948
01:13:42,750 --> 01:13:44,458
Çocuklarımızın hayatı kolay.
949
01:13:45,083 --> 01:13:47,000
Bu yüzden mi
onların hayatını zorlaştırıyorsun?
950
01:14:07,875 --> 01:14:10,875
Bebeğin Cinsiyeti: Kız
951
01:15:28,167 --> 01:15:29,625
N'aber, çocuklar?
952
01:15:30,250 --> 01:15:31,333
Gelmişsiniz.
953
01:15:31,500 --> 01:15:32,667
Küçük Tintin!
954
01:15:35,292 --> 01:15:36,458
Nasıl geçti?
955
01:15:36,708 --> 01:15:38,375
- Maç nasıldı?
- İyiydi.
956
01:15:38,542 --> 01:15:39,792
En sevdiğin kısım hangisiydi?
957
01:15:39,958 --> 01:15:42,083
- Topu tuttuğun an.
- Evet!
958
01:15:42,250 --> 01:15:43,333
Peki ya senin?
959
01:15:43,500 --> 01:15:45,583
- Yaptığın o harika kurtarış.
- Evet!
960
01:15:45,750 --> 01:15:47,542
- Sen de aynısını yapar mısın?
- Evet.
961
01:15:47,708 --> 01:15:49,167
- Harika bir kurtarış!
- Kıskandın!
962
01:15:49,333 --> 01:15:51,458
- Birkaç hata gördüm.
- Olur o kadar!
963
01:15:52,917 --> 01:15:54,542
Top direğe çarptı.
964
01:15:54,708 --> 01:15:55,792
Eve dikkatli gidin.
965
01:15:55,958 --> 01:15:57,333
- Sizi ararım.
- Tamam.
966
01:15:57,500 --> 01:15:58,592
Görüşürüz!
967
01:15:58,592 --> 01:16:02,009
- Bir dahaki sefere daha iyisini yap!
- Tamam, denerim.
968
01:16:24,667 --> 01:16:25,725
Baba?
969
01:16:26,417 --> 01:16:28,750
Şimdi dondurma alabiliriz.
970
01:16:29,111 --> 01:16:35,110
Çeviri: dikistutmaz
X: iapetos Letterboxd: moandor
971
01:16:37,208 --> 01:16:43,000
Ninem, dedem, babam, annem ve kardeşlerime
69518