Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:14:04,625 --> 00:14:08,125
Quelle histoire incroyable !
Que Dieu vous bénisse.
2
00:14:08,708 --> 00:14:10,625
Khal, on t'a rien demandé.
3
00:14:12,417 --> 00:14:14,625
On va écouter ce que tu as à dire.
4
00:14:15,375 --> 00:14:17,333
Tu n'es pas comme les autres.
5
00:32:34,042 --> 00:32:38,292
Vous n'avez pas le droit de vivre ici
comme vous le voulez.
6
00:32:41,500 --> 00:32:45,417
Vous n'avez pas le droit
de labourer vos terres.
7
00:32:48,625 --> 00:32:51,125
Vous êtes sur vos terres,
8
00:32:53,000 --> 00:32:56,583
mais vous n'avez pas le droit d'y vivre
comme vous l'entendez.
9
00:32:58,292 --> 00:33:01,000
Vous ne pouvez pas visiter vos familles.
10
00:33:03,875 --> 00:33:09,292
Vous n'avez pas le droit
de cultiver vos terres.
11
00:33:09,458 --> 00:33:10,333
Oui.
12
00:33:11,917 --> 00:33:13,333
Ils nous affament.
13
00:33:17,208 --> 00:33:20,500
Le vote d'un colon vaut sept des nôtres.
14
00:33:21,000 --> 00:33:23,500
Et toi, et toi, et toi...
15
00:33:27,333 --> 00:33:30,958
vous valez sept fois moins
qu'un Français.
16
00:33:31,125 --> 00:33:35,708
Comme ça,
ils ont le contrôle sur notre avenir.
17
00:33:36,542 --> 00:33:40,125
Ils nous exploitent pour s'emparer
de toutes nos richesses.
18
00:33:40,833 --> 00:33:43,458
Voilà le but de leur présence ici.
19
00:33:49,875 --> 00:33:53,417
L'enrichissement de la France.
20
00:34:02,458 --> 00:34:03,583
Dis-moi, toi.
21
00:34:04,708 --> 00:34:06,458
Eux, ils sont mieux que toi ?
22
00:34:07,042 --> 00:34:08,125
Non.
23
00:34:10,625 --> 00:34:11,958
Dis-moi,
24
00:34:13,625 --> 00:34:16,333
leurs enfants sont mieux que les tiens ?
25
00:34:16,708 --> 00:34:17,875
Non.
26
00:34:20,458 --> 00:34:23,458
Ils envoient vos enfants à l'école,
27
00:34:25,125 --> 00:34:28,917
pour leur apprendre
la grandeur de la France.
28
00:34:29,083 --> 00:34:35,750
Notre histoire n'existe pas.
Il n'y a rien sur nos traditions.
29
00:34:39,667 --> 00:34:41,083
La peur.
30
00:34:43,958 --> 00:34:45,500
La peur.
31
00:34:49,292 --> 00:34:50,750
La peur
32
00:34:52,167 --> 00:34:53,833
ne nous mènera nulle part.
33
00:34:57,417 --> 00:34:59,542
Si on se soulève,
34
00:34:59,708 --> 00:35:03,458
leurs armes ne pourront rien
contre nous.
35
00:35:04,042 --> 00:35:07,667
Nous devons décider nous-mêmes
de ce qui est bon pour nous.
36
00:35:09,125 --> 00:35:11,625
C'est notre Algérie !
37
00:35:13,250 --> 00:35:14,625
C'est à nous !
38
00:35:15,250 --> 00:35:17,917
Vive l'Algérie !
39
00:47:57,208 --> 00:47:58,375
Messieurs...
40
00:48:01,125 --> 00:48:03,542
Les animaux,
ils ne se laissent pas faire.
41
00:48:03,708 --> 00:48:06,333
Je suis un lion, je suis un lion !
42
00:48:12,208 --> 00:48:13,292
Ça va.
43
00:49:21,167 --> 00:49:24,750
Docteur, que Dieu te bénisse.
Quand est-ce que je sors ?
44
00:49:25,708 --> 00:49:27,667
Ma famille m'attend.
45
00:49:28,042 --> 00:49:30,958
Ma mère est sur le point
de venir me chercher.
46
00:49:32,042 --> 00:49:34,542
Que Dieu te bénisse, Docteur.
Quand vais-je sortir ?
47
00:49:38,750 --> 00:49:41,500
Ben Abdellah,
qu'est-ce que tu racontes ?
48
00:49:42,375 --> 00:49:45,792
Vous entendez ce qu'il dit ?
49
00:49:45,958 --> 00:49:47,125
Il fabule.
50
00:49:49,083 --> 00:49:50,792
Tes parents sont morts depuis longtemps.
51
00:49:50,958 --> 00:49:54,250
Tu insultes mes parents, fils de chien !
52
01:01:20,458 --> 01:01:21,708
C'est vrai,
53
01:01:23,583 --> 01:01:24,667
c'est vrai.
54
01:01:25,625 --> 01:01:27,875
On veut tous la même chose.
55
01:01:29,875 --> 01:01:32,333
Mais toi,
tu mets la religion au-dessus de tout,
56
01:01:33,208 --> 01:01:34,542
toi tu bois de l'alcool
57
01:01:34,708 --> 01:01:37,000
et tu veux la révolution prolétaire.
58
01:01:37,167 --> 01:01:38,917
Toi, le kabyle,
59
01:01:39,083 --> 01:01:42,375
tu veux qu'on respecte ta langue.
60
01:01:43,833 --> 01:01:48,292
C'est le peuple qui doit décider.
61
01:01:48,625 --> 01:01:53,167
Pas les colonels,
qui ne veulent que le pouvoir.
62
01:01:53,625 --> 01:01:57,250
Ils ne peuvent pas tout décider
depuis Tunis...
63
01:01:58,250 --> 01:02:00,250
C'est vous les chefs.
64
01:02:01,792 --> 01:02:03,958
C'est vous les chefs.
65
01:02:04,625 --> 01:02:07,333
Ramdane, qu'est-ce que tu proposes ?
66
01:02:08,500 --> 01:02:11,333
Des élections propres.
67
01:02:11,917 --> 01:02:14,583
Démocratiques.
68
01:02:15,792 --> 01:02:19,333
J'ai fait voter une motion pour arrêter
les exécutions et la torture.
69
01:02:19,792 --> 01:02:22,542
Ne nous abaissons pas
à pratiquer dans nos rangs
70
01:02:22,708 --> 01:02:25,458
ce que nous reprochons aux Français.
71
01:17:34,833 --> 01:17:36,458
Comment ça va, mon frère Hocine ?
72
01:17:36,958 --> 01:17:38,333
Que Dieu vous bénisse.
73
01:18:08,083 --> 01:18:10,833
Salim, ton père était un grand homme.
Que Dieu le garde.
74
01:18:11,000 --> 01:18:13,625
Comment peux-tu travailler
avec un Français ?
75
01:21:16,958 --> 01:21:20,375
Vous avez entendu parler
de ce qui s'est passé au douar ?
76
01:21:21,833 --> 01:21:24,500
Mon père, ils l'ont abattu.
Que Dieu le bénisse.
77
01:21:24,667 --> 01:21:28,000
Les Français,
ils ont juré de nous tuer tous,
78
01:21:28,167 --> 01:21:29,250
les uns après les autres.
79
01:21:30,625 --> 01:21:33,583
Est-ce qu'on a arrêté un seul Français
pour tous ces Algériens assassinés ?
80
01:21:34,125 --> 01:21:36,125
Aucun d'eux n'a été jugé.
81
01:21:36,375 --> 01:21:37,917
Moi, je voulais monter au djebel,
82
01:21:39,042 --> 01:21:40,792
mais je suis trop petit.
83
01:21:41,458 --> 01:21:43,292
Alors avec mon copain,
84
01:21:43,667 --> 01:21:45,542
on s'est dit qu'on allait agir.
85
01:21:48,333 --> 01:21:50,708
Mais ils tuent aussi des enfants...
86
01:21:54,417 --> 01:21:57,208
C'était un copain,
on jouait au foot ensemble.
87
01:21:59,208 --> 01:22:00,292
Non.
88
01:22:01,375 --> 01:22:03,417
C'était un véritable ami.
89
01:22:04,542 --> 01:22:07,333
C'est tout.
Faites ce que vous voulez...
6445
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.