All language subtitles for Doctor-X.S01.Gekai.Daimon.Michiko.EP01.720p.HDTV.x264.AAC-NGB.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,010 --> 00:00:10,000 "Clinic" 2 00:00:40,700 --> 00:00:42,160 What about cosmetic surgery? 3 00:00:42,160 --> 00:00:46,460 That's entirely different too. But you ladies don't need it! 4 00:00:46,460 --> 00:00:48,120 Really?! 5 00:00:48,960 --> 00:00:52,020 What department are you in, Morimoto Sensei? 6 00:00:52,020 --> 00:00:54,140 Huh? Oh... I-I'm in surgery. 7 00:00:54,140 --> 00:00:57,650 Surgery?! Did you perform a surgery today too? 8 00:00:57,650 --> 00:00:59,690 Well, yes... 9 00:01:00,800 --> 00:01:02,400 Sorry, but I should get going... 10 00:01:02,400 --> 00:01:03,780 You're leaving already? 11 00:01:03,780 --> 00:01:09,540 Morimoto~! Come on, man. The party's just starting. Right? 12 00:01:09,560 --> 00:01:11,520 I had duty yesterday, and I gotta wake up at 5:00 tomorrow. 13 00:01:11,520 --> 00:01:15,760 - Hey man, don't be a party pooper. - I'm just here for the headcount anyway. 14 00:01:30,140 --> 00:01:32,880 - Thank you for everything. - What's going on?! 15 00:01:32,880 --> 00:01:35,380 - Thank you for everything. - Thank you for everything. 16 00:01:35,380 --> 00:01:38,660 Wait a minute! You can't quit just like that! 17 00:01:39,280 --> 00:01:43,020 Let's talk about it. Tell me your terms... 18 00:01:44,750 --> 00:01:48,750 In the first place, what is the health ministry thinking? 19 00:01:50,650 --> 00:01:55,260 Introducing the new post-graduate training system in 2004 20 00:01:55,260 --> 00:01:56,640 was a huge mistake. 21 00:01:56,640 --> 00:01:59,810 Without a devoted self-sacrificing medical staff, 22 00:01:59,810 --> 00:02:04,720 medical practice at university hospitals cannot exist. 23 00:02:08,400 --> 00:02:12,740 They don't get it that collapse of medical staff means collapse of 24 00:02:12,740 --> 00:02:15,540 - medical practice in Japan. - Exactly. 25 00:02:15,560 --> 00:02:19,280 How's the director's race for main hospital going? 26 00:02:19,300 --> 00:02:22,460 I'd say Professor Busujima's practically a shoo-in. 27 00:02:22,460 --> 00:02:24,920 No, you can't tell yet. 28 00:02:24,920 --> 00:02:30,940 Anything can happen in elections. I ask for your consensus in advance. 29 00:02:34,260 --> 00:02:39,380 Kubo Sensei, you've been the director of the satellite hospital for a while now. 30 00:02:39,380 --> 00:02:43,540 Isn't it about time they let you come back to the main campus? 31 00:02:43,560 --> 00:02:47,840 I certainly hope so. 32 00:02:47,880 --> 00:02:53,680 I think Professor Torii is a good candidate for the new director. 33 00:02:56,620 --> 00:02:59,740 Oh no...I still have a long ways to go. 34 00:03:06,780 --> 00:03:09,340 Excuse me for a moment. 35 00:03:09,340 --> 00:03:11,630 I guess I'll have to pour my own sake. 36 00:03:11,630 --> 00:03:14,940 Hello. What is it? I'm having an important dinner meeting. 37 00:03:14,940 --> 00:03:16,980 Professor Torii, we're in trouble. 38 00:03:16,980 --> 00:03:21,040 Asano Sensei, Ishida Sensei, and Kimura Sensei from Surgery Dept. No. 2 39 00:03:21,040 --> 00:03:22,220 resigned together... 40 00:03:22,240 --> 00:03:23,790 What?! 41 00:03:24,660 --> 00:03:29,540 At once? How can that be... 42 00:03:29,720 --> 00:03:32,820 Excuse us. Let us through! 43 00:03:32,860 --> 00:03:34,100 Sir, are you alright?! 44 00:03:34,100 --> 00:03:34,120 Ambulance! Hurry up and call the ambulance! Sir, are you alright?! 45 00:03:34,120 --> 00:03:37,100 Ambulance! Hurry up and call the ambulance! 46 00:03:37,100 --> 00:03:38,340 Don't do it. 47 00:03:38,340 --> 00:03:41,760 What if you get sued by meddling needlessly... 48 00:03:48,320 --> 00:03:51,600 Excuse me! Excuse me. Please let me through. Sorry. 49 00:03:51,600 --> 00:03:52,820 May I take a look? 50 00:03:52,820 --> 00:03:54,460 - Are you alright? - Are you a doctor? 51 00:03:54,460 --> 00:03:56,100 Yes. 52 00:04:01,750 --> 00:04:03,750 Does this hurt? 53 00:04:16,160 --> 00:04:18,220 Hey, you. 54 00:04:20,660 --> 00:04:23,540 He's gonna die if you keep that up. 55 00:04:24,280 --> 00:04:26,980 Support him from the back and stand him up. 56 00:04:26,980 --> 00:04:28,580 Hurry up. 57 00:04:40,680 --> 00:04:43,120 Hey, what do you think you're doing! 58 00:04:50,670 --> 00:04:55,040 Swelling in lower right groin area, strong pressure pain. Possibility of strangulated femoral hernia. 59 00:04:55,040 --> 00:04:58,760 - Manual reposition is impossible. - Don't tell me..are you a doctor?! 60 00:04:58,780 --> 00:05:00,740 Muscular defense in the abdominal walls. 61 00:05:00,760 --> 00:05:03,980 Large amount of ascitic fluid, possibility the digestive tract's been constricted for some time. 62 00:05:03,980 --> 00:05:05,160 He needs emergency surgery. 63 00:05:05,160 --> 00:05:07,180 You're a doctor? Please get in. 64 00:05:07,200 --> 00:05:08,440 You get in. 65 00:05:08,440 --> 00:05:09,760 Aren't you a doctor? Go on. 66 00:05:13,080 --> 00:05:14,920 - Door's closing. - Wait, wait, wait! 67 00:05:14,920 --> 00:05:17,520 Who are you?! 68 00:05:18,220 --> 00:05:21,020 I'm a dancer passing by. 69 00:05:21,020 --> 00:05:23,960 - Huh? - Door's closing. 70 00:05:44,650 --> 00:05:48,360 2012. The white tower 71 00:05:48,360 --> 00:05:51,960 is about to come crashing down. 72 00:05:51,960 --> 00:05:52,720 Where's Asano Sensei? 73 00:05:52,720 --> 00:05:55,680 - He quit. - He quit?! 74 00:05:55,680 --> 00:06:01,650 With the weakening of university hospitals' medical office, doctors' hierarchy collapsed. 75 00:06:01,650 --> 00:06:04,760 The time had come for even medicine, which deals with life and death, 76 00:06:04,760 --> 00:06:08,760 to plunge into an era where the law of jungle prevailed. 77 00:06:09,590 --> 00:06:12,630 Due to the harsh working conditions, the number of doctors 78 00:06:12,630 --> 00:06:16,680 aspiring to be the once highly touted surgeons dropped drastically. 79 00:06:16,680 --> 00:06:19,650 There were more than a few doctors who 80 00:06:19,650 --> 00:06:21,670 left the dwindling medical staff. 81 00:06:21,670 --> 00:06:23,660 I heard Asano and Ishida were headhunted by 82 00:06:23,660 --> 00:06:26,690 Meio Clinic for three times the salary here. 83 00:06:26,690 --> 00:06:28,730 What about Kimura? 84 00:06:28,730 --> 00:06:32,670 His wife's family has a private practice so I think he's taking over the practice. 85 00:06:32,670 --> 00:06:37,670 Figures. His annual income will instantly be 5 times more than what he was making here. 86 00:06:37,670 --> 00:06:39,720 Ah~ Made it! 87 00:06:39,720 --> 00:06:42,660 But why did all three quit so suddenly? 88 00:06:42,660 --> 00:06:45,660 Morimoto-kun, what are the 6 K's of surgeons? 89 00:06:45,660 --> 00:06:48,670 Kitsui (hard work), Kitanai (dirty), Kiken (hazardous)... 90 00:06:48,670 --> 00:06:51,670 I know the 3 Ks, but what are the other three? 91 00:06:51,670 --> 00:06:54,590 Koshi warui (bad back), Kakko warui (not cool), Kyurou yasui (low pay). 92 00:06:54,590 --> 00:06:57,660 Why don't you quit here and take over your family's clinic? 93 00:06:57,660 --> 00:06:59,660 I don't want to. Now that there's 3 less doctors, 94 00:06:59,660 --> 00:07:01,680 I finally get my turn in the operating room. 95 00:07:01,680 --> 00:07:05,750 Third assistants just need to work the suction. 96 00:07:09,560 --> 00:07:15,660 - How many surgeries do we have today? - Where did Torii-san go... 97 00:07:15,660 --> 00:07:17,700 This is not good... 98 00:07:17,700 --> 00:07:20,670 I'm very sorry. We tried everything we could, but... 99 00:07:20,670 --> 00:07:26,650 We're already short-handed as it is. What are you going to do, Office Manager? 100 00:07:26,650 --> 00:07:29,670 There's no need to be concerned. 101 00:07:29,670 --> 00:07:33,830 We've already found a surgeon who can do the work of three. 102 00:07:39,670 --> 00:07:42,650 To fill the critical shortage in the medical field, 103 00:07:42,650 --> 00:07:48,660 an altogether new type of doctors emerged. 104 00:08:05,680 --> 00:08:07,700 Professor Kubo of 105 00:08:07,700 --> 00:08:11,700 Surgery Department No. 2 will now make the Director's rounds. 106 00:08:12,650 --> 00:08:14,650 There are two types of working structure for doctors. 107 00:08:14,650 --> 00:08:17,670 Hospital doctors and private practitioners. 108 00:08:17,670 --> 00:08:20,610 In the past, most hospital doctors were controlled by 109 00:08:20,610 --> 00:08:24,630 the authority of university hospital's medical office to manage personnel affairs. 110 00:08:24,630 --> 00:08:28,630 Freelance doctors not affiliated with any university hospital's 111 00:08:28,630 --> 00:08:33,670 medical office, that is, lone wolf doctors, emerged. 112 00:08:33,670 --> 00:08:36,640 For example, this woman. 113 00:08:36,640 --> 00:08:41,680 Averse to groups, averse to authority, averse to constraints, 114 00:08:41,680 --> 00:08:46,600 a medical specialist's license and her self-honed skill 115 00:08:46,600 --> 00:08:48,670 are her only weapons. 116 00:09:14,650 --> 00:09:17,780 Surgeon Daimon Michiko 117 00:09:17,780 --> 00:09:21,780 Also known as Doctor X. 118 00:09:38,750 --> 00:09:43,750 The Professor is away from his desk. May I help you? 119 00:09:44,610 --> 00:09:48,680 How are you associated with Professor Torii? 120 00:09:48,680 --> 00:09:50,680 Why? 121 00:09:50,680 --> 00:09:53,750 Who bought you that bag? 122 00:09:53,750 --> 00:09:55,750 So why? 123 00:10:02,680 --> 00:10:04,730 Who is this lady? 124 00:10:04,730 --> 00:10:08,730 That's what I'd like to know. Who's this woman? 125 00:10:09,750 --> 00:10:13,750 - Ah~ Which club was it... - Sensei! 126 00:10:15,760 --> 00:10:19,760 - I'm Daimon Michiko. - Ah, the new doctor... 127 00:10:23,200 --> 00:10:25,720 So, you're the one... 128 00:10:25,720 --> 00:10:27,720 Yes. 129 00:10:30,670 --> 00:10:32,620 Excuse me. 130 00:10:32,660 --> 00:10:36,680 Professor. Oh... It's time for the conference. 131 00:10:36,680 --> 00:10:39,710 Alright. You come too. 132 00:10:39,710 --> 00:10:43,620 Oh...and put on a white gown. Okumura-kun, get one for her. 133 00:10:56,450 --> 00:10:58,450 Pre-Surgery Conference 134 00:11:00,600 --> 00:11:04,660 We will now begin the pre-surgery conference for this week. 135 00:11:04,660 --> 00:11:10,660 As discussed last time, three surgeries are scheduled for tomorrow. 136 00:11:10,660 --> 00:11:12,650 What's with that uppity woman? 137 00:11:12,650 --> 00:11:15,720 She's the surgeon who was hired to fill in for the three who quit. 138 00:11:15,720 --> 00:11:18,720 - Which hospital is she from? - I'm not sure... 139 00:11:20,670 --> 00:11:24,660 - She looks kinda suspicious. - I think I met her somewhere... 140 00:11:24,660 --> 00:11:28,680 - Where? - I can't remember... 141 00:11:33,580 --> 00:11:36,600 I'm a dancer passing by. 142 00:11:36,600 --> 00:11:40,670 - What? - A dancer passing by. 143 00:11:40,670 --> 00:11:44,660 Morimoto, a dancer passing by isn't... 144 00:11:44,660 --> 00:11:48,650 - Sleep deprivation, huh? - You were hallucinating, right? 145 00:11:55,670 --> 00:11:59,660 The first patient is 60-year old Ichinose Jiro-san. Gallstones. 146 00:11:59,660 --> 00:12:02,630 Open gallbladder removal surgery. 147 00:12:02,630 --> 00:12:08,670 In accordance with the patient's strong wish, Director Kubo, himself, will perform the surgery. 148 00:12:10,670 --> 00:12:12,760 Furthermore, the procedure will be 149 00:12:12,760 --> 00:12:16,760 the Kubo Method, which was developed by the Director 30 years ago. 150 00:12:16,940 --> 00:12:20,780 What Kubo Method... It's just an abdominal section. 151 00:12:20,780 --> 00:12:25,180 It's just a routine surgery. For the first assistant... Let's see. 152 00:12:25,180 --> 00:12:28,660 Morimoto-kun, you do it, for experience sake. 153 00:12:28,660 --> 00:12:30,120 Y-yes! 154 00:12:30,120 --> 00:12:32,680 Congratulations. I'm happy for you, Morimoto-kun. 155 00:12:32,680 --> 00:12:35,730 To think that I'll get to see the legendary divine hands of the Director, 156 00:12:35,730 --> 00:12:37,650 I'm deeply moved! 157 00:12:37,650 --> 00:12:40,600 Anyone else who's free may come observe. 158 00:12:40,600 --> 00:12:42,400 Certainly. 159 00:12:42,400 --> 00:12:44,770 - Certainly. - Certainly. 160 00:12:45,670 --> 00:12:47,760 Objection. 161 00:13:00,750 --> 00:13:06,750 Is there really a need for abdominal section? 162 00:13:06,750 --> 00:13:09,760 If you insist on cutting, shouldn't you assign 163 00:13:09,760 --> 00:13:13,300 a decent assistant, not an amateur like him? 164 00:13:13,670 --> 00:13:17,550 In the first place, gallstones can be removed by laparoscopic surgery. 165 00:13:17,550 --> 00:13:19,920 The scar will be barely noticeable, and pain is minimal. 166 00:13:19,920 --> 00:13:21,820 The patient can be discharged in 2 to 3 days. 167 00:13:21,820 --> 00:13:28,100 Open surgery requires more than 10 days of hospitalization. There are post-surgery effects too. 168 00:13:28,100 --> 00:13:30,980 Are you still going to cut the patient's stomach? 169 00:13:30,980 --> 00:13:33,880 You! You just got here. How dare you talk like that. 170 00:13:33,880 --> 00:13:36,760 Now, now, Office Manager. 171 00:13:38,620 --> 00:13:42,100 So you're the new surgeon? 172 00:13:42,100 --> 00:13:47,750 Young folks like to rely on machines and jump on the latest trend. 173 00:13:48,550 --> 00:13:55,660 Surgeons shouldn't be concerned with the size of scars. 174 00:13:55,660 --> 00:14:00,660 Open the abdomen and look at the whole operative field. If you see 175 00:14:00,660 --> 00:14:02,550 with your own eyes and touch with your own hands, 176 00:14:02,550 --> 00:14:06,740 you can deal with any bleeding and adhesions. 177 00:14:06,740 --> 00:14:08,740 We must consider safety first. 178 00:14:09,740 --> 00:14:11,660 Director. 179 00:14:11,660 --> 00:14:14,000 Isn't it because it's been so long since anyone 180 00:14:14,000 --> 00:14:16,880 asked for your services that you just want to cut? 181 00:14:20,600 --> 00:14:23,670 Shouldn't you let a doctor who know how to do 182 00:14:23,670 --> 00:14:25,670 laparoscopic surgery take your place? 183 00:14:31,100 --> 00:14:33,750 If you like, I can do it. 184 00:14:33,760 --> 00:14:35,920 Get out! 185 00:14:37,680 --> 00:14:41,300 Come on! Come with me! Come! Hurry! Get out! 186 00:14:41,300 --> 00:14:43,760 Get out. Hurry! 187 00:14:49,650 --> 00:14:53,720 To think a respectable university hospital would hire a job-hopper... 188 00:14:53,720 --> 00:14:56,750 The Office Manager must've been desperate. 189 00:14:56,750 --> 00:14:58,750 Amount of blood loss has gone over 400. 190 00:14:58,750 --> 00:15:01,220 Job-hopper, mind you. Job-hopper! 191 00:15:01,260 --> 00:15:02,920 Sweat. 192 00:15:03,200 --> 00:15:06,940 Is that right? You got a real troublemaker, huh? 193 00:15:06,940 --> 00:15:10,840 She has no situational awareness at all. 194 00:15:11,100 --> 00:15:13,650 Office Manager! Office Manager? 195 00:15:13,650 --> 00:15:16,740 I have Kanbara Sensei from the referral agency on the line. 196 00:15:19,740 --> 00:15:21,610 Hello, Kanbara Sensei. 197 00:15:21,610 --> 00:15:25,320 You and I go back a long ways, but 198 00:15:25,320 --> 00:15:27,980 that surgeon you sent over this time, 199 00:15:27,980 --> 00:15:30,260 what is she?! Huh?! 200 00:15:31,320 --> 00:15:33,660 Daimon was rude? 201 00:15:33,660 --> 00:15:35,920 Is that right... Yes. Yes. 202 00:15:35,940 --> 00:15:38,060 I completely understand your anger. 203 00:15:38,060 --> 00:15:40,480 Well, she has a sharp tongue, but you can trust her ability. 204 00:15:40,480 --> 00:15:42,740 I believe she can be of help to you. 205 00:15:42,740 --> 00:15:46,300 The first month is a trial period. It's heavily discounted 206 00:15:46,300 --> 00:15:47,520 and change is possible. 207 00:15:47,520 --> 00:15:50,040 Anyway, there's no harm in trying her out. 208 00:15:50,040 --> 00:15:52,660 Yes. Good bye. Yes... 209 00:15:52,660 --> 00:15:54,750 Sorry it's so noisy. 210 00:15:54,750 --> 00:15:57,750 You're hungry, aren't you? Let's eat. 211 00:15:58,680 --> 00:16:01,620 Can I really get operated on by Professor Kubo, 212 00:16:01,620 --> 00:16:03,650 the head of this hospital? 213 00:16:03,650 --> 00:16:06,620 Yes. The Director will personally perform the surgery. 214 00:16:07,560 --> 00:16:12,680 Having the Director of the university hospital perform my surgery 215 00:16:12,680 --> 00:16:15,650 is too good to be true. It's like a dream come true. 216 00:16:15,650 --> 00:16:18,650 We're really fortunate, aren't we? 217 00:16:18,650 --> 00:16:20,770 Now then, please sign this document. 218 00:16:26,630 --> 00:16:30,650 This is just a little something... 219 00:16:30,650 --> 00:16:32,960 It's our policy not to accept gifts... 220 00:16:32,960 --> 00:16:34,800 I'm not sure if it suits your taste, but... 221 00:16:34,800 --> 00:16:38,660 - Please don't trouble yourself. - Please take it... 222 00:16:38,660 --> 00:16:41,630 Really...please don't trouble yourself. 223 00:17:07,670 --> 00:17:10,770 Morimoto-kun, take this to the medical office. 224 00:17:10,770 --> 00:17:13,770 Yes. Thank you. 225 00:17:13,770 --> 00:17:17,730 Professor, here's the consent form for the surgery tomorrow. 226 00:17:21,620 --> 00:17:25,400 Professor, here's the resume from the referral agency. 227 00:17:25,400 --> 00:17:28,020 Read it. 228 00:17:28,020 --> 00:17:32,100 Daimon Michiko. Graduated from Meiei Medical University in 2001. 229 00:17:32,100 --> 00:17:35,900 Joined the Surgery Staff, Medical Department of Totei University. 230 00:17:35,900 --> 00:17:38,260 Admitted to Cubanacan Medical College in Cuba in 2002. 231 00:17:38,260 --> 00:17:42,460 After stints as doctor in rural area, military and aboard ship, returns to Japan. 232 00:17:42,460 --> 00:17:43,540 Is that for real? 233 00:17:43,540 --> 00:17:47,620 Upon return, registers as a freelance surgeon with Kanbara Doctor Referral Agency. 234 00:17:47,640 --> 00:17:51,080 Special skill, surgery. Hobby, surgery. 235 00:17:51,080 --> 00:17:53,660 What's that. 236 00:17:53,660 --> 00:17:56,680 You called? 237 00:17:56,680 --> 00:18:00,650 Go help Morimoto for now. 238 00:18:01,460 --> 00:18:05,680 With things like filing medical records and gathering material for the conference. 239 00:18:05,680 --> 00:18:07,810 - Answer, at least. - Those tasks... 240 00:18:07,810 --> 00:18:11,810 can be done without a medical license, can't they? 241 00:18:12,260 --> 00:18:15,720 - So what? - So why? 242 00:18:16,750 --> 00:18:19,750 Forget it. Go. 243 00:18:24,940 --> 00:18:27,360 Excuse me. 244 00:18:42,780 --> 00:18:46,000 Possibility of strangulated femoral hernia. Manual reposition is impossible. 245 00:18:46,000 --> 00:18:48,730 He needs emergency surgery. 246 00:18:50,750 --> 00:18:54,610 Ah...um...thank you for the other day. 247 00:18:54,610 --> 00:18:57,640 The patient who was transported by ambulance that day 248 00:18:57,640 --> 00:19:01,060 had strangulated femoral hernia as you diagnosed. 249 00:19:01,060 --> 00:19:06,160 Thanks to your quick treatment, it was not life threatening. 250 00:19:06,160 --> 00:19:11,740 Your experience on battlefields and rural areas makes a huge difference. 251 00:19:12,760 --> 00:19:17,140 But...why are you dancing at a club? 252 00:19:17,760 --> 00:19:22,100 Was that someone else? No, that's not possible. 253 00:19:22,100 --> 00:19:25,670 Can you please say something? 254 00:19:25,670 --> 00:19:27,780 Then I'll say it. 255 00:19:27,780 --> 00:19:30,740 Participating in your idle chitchat 256 00:19:30,740 --> 00:19:34,700 doesn't require a medical license. 257 00:19:34,700 --> 00:19:37,120 So what's your point? 258 00:19:39,020 --> 00:19:41,770 Don't talk to me. 259 00:20:02,000 --> 00:20:05,100 Ichinose-san who's scheduled for surgery tomorrow. 260 00:20:05,100 --> 00:20:07,520 He owns a small factory. 261 00:20:07,520 --> 00:20:11,160 He's responsible for running the factory by himself, so 262 00:20:11,160 --> 00:20:13,500 I can understand why he'd want to rely on the Director. 263 00:20:13,500 --> 00:20:15,080 Then let me ask you. 264 00:20:15,080 --> 00:20:19,740 If you were the patient, would you let the Director take a scalpel to you? 265 00:20:21,220 --> 00:20:24,630 Titles don't mean anything. 266 00:20:34,240 --> 00:20:37,040 Hey... What are you! 267 00:20:37,040 --> 00:20:41,080 Now, now. Let it go. Let's try to get along. 268 00:20:45,840 --> 00:20:48,840 My time's up. If you'll excuse me now. 269 00:20:48,840 --> 00:20:52,720 Hey! There's a limit to how rude you can be! 270 00:20:56,660 --> 00:21:00,680 A very distinguished doctor is performing the surgery, so don't worry. 271 00:21:00,680 --> 00:21:02,690 Talk to you later. 272 00:21:09,260 --> 00:21:14,220 Oh! Are you a hospital staff? I'm sorry, just one... 273 00:21:14,220 --> 00:21:15,900 Go ahead. 274 00:21:15,900 --> 00:21:19,770 I'm having surgery tomorrow. If I don't wake up, 275 00:21:19,770 --> 00:21:22,770 this may be my last cigarette... Just kidding. 276 00:21:23,800 --> 00:21:27,560 How long have you been running the factory? 277 00:21:27,560 --> 00:21:31,160 Almost 40 years since I started it from the ground up. 278 00:21:31,160 --> 00:21:33,650 What about it? 279 00:21:33,650 --> 00:21:37,670 Why don't you cancel the surgery tomorrow? 280 00:21:37,670 --> 00:21:40,240 You can also postpone it. 281 00:21:40,240 --> 00:21:43,760 - Are you a doctor? - Yes. 282 00:21:44,400 --> 00:21:47,580 Don't I have gallstones? 283 00:21:47,580 --> 00:21:50,640 Do I have a grave illness that can't be operated on...? 284 00:21:50,650 --> 00:21:52,650 No, you have gallstones. 285 00:21:52,650 --> 00:21:54,800 Then don't scare me like that! 286 00:21:54,800 --> 00:21:58,730 The good doctor will operate on me and I'll have to get back to work, or 287 00:21:58,730 --> 00:22:01,730 the factory will go under. 288 00:22:21,280 --> 00:22:25,770 Michiko, you haven't paid up for this month yet. 289 00:22:28,940 --> 00:22:33,160 Right now...this is all I have! 290 00:22:33,160 --> 00:22:35,810 - I'll pay you back when I get the contract... - Michiko. 291 00:22:35,810 --> 00:22:39,810 They already called to complain. That you have no situational awareness. 292 00:22:42,200 --> 00:22:45,260 Micchan, how do you like your new workplace? 293 00:22:45,260 --> 00:22:47,660 It's the typical ivory tower. 294 00:22:47,660 --> 00:22:51,880 Teito Medical College is a colony of Totei University. Totei University professors 295 00:22:51,880 --> 00:22:55,100 have a monopoly on all the best positions at the main hospital. 296 00:22:55,100 --> 00:22:58,000 The Third Hospital is like a branch office 297 00:22:58,000 --> 00:23:01,360 set up by that colony, so the professors are frantic. 298 00:23:01,360 --> 00:23:02,840 If they get sent to farther rural areas, 299 00:23:02,840 --> 00:23:05,630 - they won't be able to come back, huh? - That's right. 300 00:23:06,420 --> 00:23:10,120 Speaking of which, how's Kubo-san doing? 301 00:23:10,120 --> 00:23:12,000 Akira-san, do you know Director Kubo? 302 00:23:12,000 --> 00:23:16,200 We played mahjong the other day but he's done, too old. 303 00:23:16,200 --> 00:23:19,620 He kept dropping tiles, and his hands were shaking... 304 00:23:19,620 --> 00:23:21,680 According to his blog, 305 00:23:21,680 --> 00:23:24,690 he feasts on marbled steak and red wine every day. 306 00:23:24,690 --> 00:23:26,420 Meat lover! 307 00:23:26,420 --> 00:23:30,100 He's not young, but a professor in the surgery field is vigorous, huh? 308 00:23:30,100 --> 00:23:32,360 But his arteries are a mess. 309 00:23:32,360 --> 00:23:34,180 Arteries are a mess, huh? 310 00:23:34,180 --> 00:23:38,520 If he keeps up that lifestyle, he's definitely gonna pay for it - Riichi! 311 00:23:38,520 --> 00:23:40,300 Ron! 312 00:23:42,650 --> 00:23:45,720 What?! I'm paying for it. 313 00:23:46,180 --> 00:23:49,140 Arteries are a mess, huh? 314 00:23:50,480 --> 00:23:52,580 Without advance notice.... 315 00:23:52,580 --> 00:23:55,200 - Send the invoice to the Office Manager. - Send the invoice to... 316 00:23:55,200 --> 00:23:56,680 - No, that's not it! - Anyway, that's how it is. 317 00:23:56,680 --> 00:24:00,980 - Kaji Sensei. Professor Torii's... - That woman... 318 00:24:00,980 --> 00:24:04,650 we'll have to keep an eye on her. 319 00:24:05,340 --> 00:24:12,180 She's already getting cozy with the vendor trying to get money. 320 00:24:12,180 --> 00:24:14,740 Surely she's not... 321 00:24:14,740 --> 00:24:17,830 Oh, Professor's calling for you. 322 00:24:19,670 --> 00:24:23,650 I'm sure you understand, but the primary surgeon today is the Director. 323 00:24:24,340 --> 00:24:27,800 However, it's been a while since he's held a scalpel in his hand. 324 00:24:27,800 --> 00:24:29,500 There will be many observers today as well... 325 00:24:29,500 --> 00:24:31,860 I understand. I've got it covered in case of emergency. 326 00:24:31,860 --> 00:24:35,180 Please do. Morimoto's shaky as first assistant. 327 00:24:35,180 --> 00:24:38,320 Hara-kun, casually support the Director without him knowing. 328 00:24:38,320 --> 00:24:40,160 - Will do. - Casually, mind you. 329 00:24:40,160 --> 00:24:42,180 - Excuse me? - Casually. 330 00:24:42,180 --> 00:24:44,240 I will never do anything to hurt the Director's pride or honor. 331 00:24:44,240 --> 00:24:46,060 Anyway, do your best. 332 00:24:46,980 --> 00:24:49,480 Wah~ You scared me! What do you want? 333 00:24:49,480 --> 00:24:52,280 You can't just come in...! 334 00:24:52,630 --> 00:24:54,160 What is it, Daimon-kun? 335 00:24:54,160 --> 00:24:57,750 - Please allow me to attend the operation. - Why? 336 00:24:57,750 --> 00:25:02,200 That's because... I'd like to watch the Director's divine hands. 337 00:25:02,200 --> 00:25:05,280 That's a barefaced lie. Don't say things you don't mean. 338 00:25:05,280 --> 00:25:07,100 You haven't forgotten what you said 339 00:25:07,100 --> 00:25:09,760 - at the conference... - Anyway, I want to be there! 340 00:25:09,760 --> 00:25:12,440 - No. - Then have the Director 341 00:25:12,440 --> 00:25:15,740 get an MRI and have Neurosurgery check him out before the operation. 342 00:25:15,740 --> 00:25:17,740 What exactly are you trying to say? 343 00:25:17,740 --> 00:25:22,840 If you want to watch the Director's surgery, watch it from the observation room. 344 00:25:24,480 --> 00:25:26,680 Fine. 345 00:25:28,340 --> 00:25:31,120 Who does she think she is. 346 00:25:32,220 --> 00:25:34,300 Director! 347 00:25:34,300 --> 00:25:37,180 Please... Please take care of him. 348 00:25:37,180 --> 00:25:39,420 Please. 349 00:26:07,740 --> 00:26:11,820 Together with general anesthesia, an epidural was administered at T7/8. 350 00:26:11,820 --> 00:26:16,260 - Vitals are stable. - It's been a while. Play that. 351 00:26:16,260 --> 00:26:18,720 That, right? 352 00:26:26,540 --> 00:26:29,650 I feel good when I hear this. 353 00:26:29,650 --> 00:26:34,660 There was a time when I went back and forth two operating rooms 354 00:26:34,660 --> 00:26:37,860 removing two cases of gallbladder to this song. 355 00:26:37,860 --> 00:26:41,750 Using the Kubo Method, naturally. 356 00:26:42,340 --> 00:26:46,640 - It's distracting. May I turn it down? - Now then, let's begin. 357 00:26:53,360 --> 00:26:55,420 The Director will now begin 358 00:26:55,420 --> 00:26:58,220 Ichinose Jiro-san's gallbladder removal operation. 359 00:27:01,260 --> 00:27:02,940 Scalpel. 360 00:27:07,340 --> 00:27:11,080 Hey. Who turned down the music? 361 00:27:22,960 --> 00:27:24,280 Monopolar. 362 00:27:24,280 --> 00:27:26,680 Suction. Muscle hook. 363 00:27:27,040 --> 00:27:30,580 - Director's getting in the groove. - I guess. 364 00:27:30,640 --> 00:27:34,750 Forget about the music and get moving. 365 00:27:36,340 --> 00:27:39,380 What a pleasant surprise! Professor Busujima! 366 00:27:39,380 --> 00:27:41,320 What brings you here today? 367 00:27:41,320 --> 00:27:44,860 It's been a while, so I thought I'd catch Kubo-kun in action. 368 00:27:44,860 --> 00:27:48,560 Ah, that's right. You two are contemporaries at Totei U, aren't you? 369 00:27:48,560 --> 00:27:49,640 Something like that. 370 00:27:49,640 --> 00:27:51,700 - Have a seat here. - Thanks. 371 00:28:04,060 --> 00:28:06,000 Hey, do a better job with suction. 372 00:28:06,000 --> 00:28:09,940 - I'm sorry. - Relax now. 373 00:28:09,940 --> 00:28:12,780 This is called Kubo forceps. 374 00:28:12,780 --> 00:28:16,040 It's a custom-made forceps named after me. 375 00:28:16,040 --> 00:28:19,920 These forceps are essential for the Kubo Method. 376 00:28:19,920 --> 00:28:23,640 I've performed thousands for gallstone surgeries, but 377 00:28:23,640 --> 00:28:26,700 thanks to these Kubo forceps, I was able to perform 378 00:28:26,700 --> 00:28:30,220 up to 4 surgeries a day. 379 00:28:30,220 --> 00:28:32,720 Enough of your bragging, just do it. 380 00:28:42,660 --> 00:28:45,640 - Sweat. - Excuse me. 381 00:28:45,640 --> 00:28:48,080 Kubo forceps. 382 00:28:48,080 --> 00:28:52,830 Ligation. 3-0 silk, thread only. 383 00:29:01,750 --> 00:29:03,750 Monopolar. 384 00:29:07,900 --> 00:29:11,120 Sweat's getting in my eyes. Wipe it off good. 385 00:29:11,120 --> 00:29:13,670 I'm sorry. 386 00:29:29,920 --> 00:29:33,800 Ah...Look at this gallbladder. 387 00:29:33,800 --> 00:29:38,000 As a result of repeated inflammation, adhesions have formed. 388 00:29:38,000 --> 00:29:40,780 It's a good thing we decided to do an abdominal section. 389 00:29:43,920 --> 00:29:46,060 Let's move on. 390 00:29:46,060 --> 00:29:47,840 Scalpel. 391 00:29:51,660 --> 00:29:54,670 Blood pressure dropping. Below 60 over immeasurable. 392 00:29:54,670 --> 00:29:56,760 Heart rate is now over 150. 393 00:30:12,660 --> 00:30:13,880 What the hell happened? 394 00:30:13,880 --> 00:30:15,500 He's in a state of shock from an unknown cause. 395 00:30:15,500 --> 00:30:18,200 Director, what should we do? 396 00:30:20,260 --> 00:30:22,080 ...Director? 397 00:30:30,540 --> 00:30:32,080 Director? 398 00:30:36,140 --> 00:30:38,620 - Director?! - Director? 399 00:30:46,730 --> 00:30:48,730 Director! 400 00:30:49,880 --> 00:30:51,860 Director, can you hear me? Can you hear me? 401 00:30:51,860 --> 00:30:54,240 I'll administer oxygen. Sensei. 402 00:30:54,240 --> 00:30:55,440 Tell me his condition! 403 00:30:55,440 --> 00:30:57,960 Consciousness, comatose. Paralysis on the left half of the body observed. 404 00:30:57,960 --> 00:30:58,940 Bring in a stretcher. 405 00:30:58,940 --> 00:31:03,060 Possibility of a stroke. Contact Neurosurgery! 406 00:31:12,660 --> 00:31:15,540 Director Kubo collapsed suddenly. He has paralysis on the left half of his body. 407 00:31:15,540 --> 00:31:18,680 Clear the way! Bring me the IV! 408 00:31:27,300 --> 00:31:29,620 Director, we're moving you. 409 00:31:37,040 --> 00:31:38,920 CT ASAP! Transport him quickly! 410 00:31:38,920 --> 00:31:41,060 Watch out... Careful, now. 411 00:31:44,180 --> 00:31:46,770 Someone stay behind! 412 00:32:06,000 --> 00:32:08,720 I'll continue the operation. 413 00:32:10,100 --> 00:32:12,440 Huh?! You? 414 00:32:16,400 --> 00:32:18,460 Scalpel. 415 00:32:30,460 --> 00:32:34,420 Wait! It's too dangerous to go on! 416 00:32:49,400 --> 00:32:52,640 - Daimon-san? - You, anesthesiologist there. 417 00:32:52,640 --> 00:32:53,760 Vitals. 418 00:32:53,760 --> 00:32:57,180 Blood pressure is below 60 over immeasurable. Heart rate 170. 419 00:32:57,180 --> 00:32:59,630 You, assistant there. 420 00:32:59,630 --> 00:33:01,900 You're the only one around so you're the first assistant. 421 00:33:01,900 --> 00:33:03,400 I...I'll do it! 422 00:33:03,400 --> 00:33:05,780 Professor appointed me his first assistant. 423 00:33:05,780 --> 00:33:07,200 I'll continue the operation... 424 00:33:07,200 --> 00:33:10,000 - I'll do it! - Don't touch him! 425 00:33:10,000 --> 00:33:13,690 Don't touch him with those gloves. Everyone, hold up! 426 00:33:16,780 --> 00:33:20,650 Ventilate the room as much as you can. Hurry! 427 00:33:20,650 --> 00:33:23,500 Anesthesiologist, take one ampule epinephrine. 428 00:33:23,500 --> 00:33:26,800 Administer it into the trachea from the intubation tube. 429 00:33:28,640 --> 00:33:31,140 They're late. Where are they? 430 00:33:42,360 --> 00:33:46,700 Everyone, switch over to these gloves. Quickly! 431 00:33:46,720 --> 00:33:48,740 You too. 432 00:33:52,820 --> 00:33:56,300 When you're done, administer steroid intravenously. 433 00:34:01,280 --> 00:34:03,040 Move! Move! 434 00:34:03,040 --> 00:34:04,560 Director! Director! 435 00:34:04,560 --> 00:34:06,200 - Easy now, easy... - Director! 436 00:34:06,200 --> 00:34:08,460 Director, hang in there! 437 00:34:15,740 --> 00:34:17,860 It stopped...? 438 00:34:17,860 --> 00:34:21,260 Blood pressure is 120 over 65. Heart rate 90. 439 00:34:21,260 --> 00:34:23,440 Alright. Resume the operation. 440 00:34:23,440 --> 00:34:27,180 First, detach the adhesions. Metzenbaum scissors. 441 00:34:57,800 --> 00:35:00,220 Proceed to remove the gallbladder. Mosquito Pean. 442 00:35:00,220 --> 00:35:02,160 Forceps. 443 00:35:10,610 --> 00:35:13,000 - That's fast... - Bile duct ligation. 444 00:35:13,000 --> 00:35:17,500 - Oh...Yes. Hand me the fine tip Pean forceps. 3/0 silk. 445 00:35:20,820 --> 00:35:23,640 Tie it tighter. 446 00:35:28,340 --> 00:35:31,650 - Triple ligature. - Got it. 447 00:35:31,650 --> 00:35:34,880 Removing the gallbladder. Metzenbaum scissors. 448 00:35:45,260 --> 00:35:46,800 Send it to the lab. 449 00:35:46,800 --> 00:35:49,320 - How's the gauze count? - It's fine. 450 00:35:49,320 --> 00:35:51,180 We will move on to abdominal closure. 451 00:35:51,180 --> 00:35:53,700 3/0 absorbable suture. 452 00:36:06,860 --> 00:36:08,840 - Amount of blood loss? - 200 cc. 453 00:36:08,840 --> 00:36:12,720 - Before the patient wakes up... - I'll administer 100 ml of steroid. 454 00:36:13,140 --> 00:36:15,220 Okay, done. 455 00:36:24,240 --> 00:36:26,770 Sensei. 456 00:36:27,880 --> 00:36:30,020 Thank you for your hard work. 457 00:36:41,180 --> 00:36:45,670 Oh, Professor Busujima. Were you still here? 458 00:36:45,670 --> 00:36:49,730 For a while there, we weren't sure what was going to happen, but... 459 00:36:49,730 --> 00:36:53,630 we have an excellent Neurosurgery Department. 460 00:36:55,180 --> 00:36:58,060 Who's that woman? 461 00:37:46,700 --> 00:37:48,560 You're late. Where were you? 462 00:37:48,560 --> 00:37:50,880 She was eating noodles in the cafeteria without a care in the world. 463 00:37:50,880 --> 00:37:53,100 I hadn't had lunch yet. 464 00:37:53,100 --> 00:37:55,760 Give us a report on the surgery before you go have lunch. 465 00:37:56,760 --> 00:37:59,400 Why did you perform the surgery when you weren't even the primary surgeon? 466 00:37:59,400 --> 00:38:01,340 You'd rather let the patient die? 467 00:38:01,340 --> 00:38:03,500 Answer my question. 468 00:38:04,670 --> 00:38:06,820 The operating surgeon collapsed. Only the assistant and anesthesiologist 469 00:38:06,820 --> 00:38:09,760 - were there, so I did it. - Operating without permission 470 00:38:09,760 --> 00:38:12,880 is an unheard-of disgrace. This isn't a field hospital. 471 00:38:12,880 --> 00:38:14,360 Morimoto. 472 00:38:14,360 --> 00:38:19,750 Why didn't you, the first assistant, continue the surgery? 473 00:38:20,180 --> 00:38:24,300 I tried to, but... I was kicked away... 474 00:38:24,300 --> 00:38:25,300 What?! 475 00:38:25,300 --> 00:38:28,660 I mean... I...I'm sorry! 476 00:38:28,660 --> 00:38:31,650 The patient's condition took a sudden turn, and 477 00:38:31,650 --> 00:38:34,140 Morimoto Sensei appeared to be shaken too, so... 478 00:38:34,140 --> 00:38:36,840 - Sudden turn? - The patient was in an acute state of shock. 479 00:38:36,840 --> 00:38:41,460 Systolic blood pressure was below 60, and heart rate over 150. 480 00:38:41,460 --> 00:38:43,740 - What was the cause? - It's unknown. 481 00:38:43,740 --> 00:38:46,300 I don't know either. 482 00:38:47,640 --> 00:38:50,040 What was the cause? 483 00:38:50,880 --> 00:38:53,420 Professor, you, and you, and you, and you. 484 00:38:53,420 --> 00:38:55,200 You all have medical license, don't you? 485 00:38:55,200 --> 00:38:58,770 Why don't you diagnose it yourself? 486 00:39:00,660 --> 00:39:03,660 If you'll excuse me now. I'm starving to death. 487 00:39:03,660 --> 00:39:07,660 Hey...Wait. Geez. Get serious... 488 00:39:09,750 --> 00:39:13,750 - May I have a minute? - What is it, Kaji? 489 00:39:13,750 --> 00:39:19,660 Daimon Michiko. You're extremely suspicious indeed. 490 00:39:19,660 --> 00:39:24,000 - What's the matter? - She was talking furtively with the 491 00:39:24,000 --> 00:39:27,020 medical equipment salesman, so I did a little checking around. 492 00:39:27,020 --> 00:39:30,800 I found out that she had ordered gloves on her own. 493 00:39:30,800 --> 00:39:34,180 - What?! - Ten whole boxes of surgical gloves. 494 00:39:34,180 --> 00:39:35,900 Why would you do such a thing! 495 00:39:35,900 --> 00:39:37,980 Do you know how much a pair of those costs?! 496 00:39:37,980 --> 00:39:40,820 - Is it true? - I was in a hurry. 497 00:39:40,820 --> 00:39:44,880 Why were you in such a hurry? 498 00:39:44,880 --> 00:39:49,540 Were you planning to resell them if you didn't get found out? 499 00:39:49,540 --> 00:39:51,660 - Resell... - W-wait a minute! 500 00:39:51,660 --> 00:39:54,480 What's this about gloves? 501 00:39:56,900 --> 00:39:58,700 Well, Daimon? 502 00:39:58,700 --> 00:40:02,240 Hey, what are you looking at? 503 00:40:02,240 --> 00:40:04,770 Answer me! 504 00:40:07,640 --> 00:40:10,760 My time is up. Excuse me. 505 00:40:14,820 --> 00:40:18,820 I..I'm very sorry. 506 00:40:20,670 --> 00:40:22,260 See? I told you. 507 00:40:22,260 --> 00:40:25,780 You shouldn't trust a freelance doctor. 508 00:40:25,780 --> 00:40:31,180 She was planning to resell them if she wasn't found out. 509 00:40:31,180 --> 00:40:33,740 Come to think of it, I heard she left Totei University's Medical Office 510 00:40:33,740 --> 00:40:35,400 under shady circumstances too. 511 00:40:35,400 --> 00:40:37,460 - Probably money or medical error. - What?! 512 00:40:37,460 --> 00:40:39,580 So she was a shady doctor to begin with. 513 00:40:39,580 --> 00:40:43,980 And one more big question. 514 00:40:43,980 --> 00:40:47,560 How did that woman know that the Director 515 00:40:47,560 --> 00:40:52,720 was about to have a stroke... 516 00:40:54,670 --> 00:40:57,160 Now that you mention it, wasn't she telling us to have 517 00:40:57,160 --> 00:41:01,900 the Director get an MRI and have Neurosurgery check him out? 518 00:41:21,620 --> 00:41:24,420 - Sensei! - He's recovering nicely. 519 00:41:24,420 --> 00:41:26,460 He should be able to start walking tomorrow. 520 00:41:26,460 --> 00:41:29,160 Thank you! 521 00:41:29,160 --> 00:41:34,380 We'd like to thank the Director who performed the surgery... 522 00:41:34,380 --> 00:41:37,040 He collapsed and has taken to bed. You can't see him today. 523 00:41:37,040 --> 00:41:39,600 - What?! - No smoking for 2, 3 days. 524 00:41:39,600 --> 00:41:42,180 Wait until the phlegm clears up. 525 00:41:53,800 --> 00:41:56,720 I'm hungry... 526 00:42:07,200 --> 00:42:10,280 According to the tests, there's no need for a surgery. 527 00:42:10,280 --> 00:42:12,240 We're all relieved. 528 00:42:12,240 --> 00:42:15,620 We were worried to death yesterday. 529 00:42:15,620 --> 00:42:16,780 Right? 530 00:42:18,360 --> 00:42:19,880 Yes? 531 00:42:20,680 --> 00:42:23,300 Surgery...? 532 00:42:23,300 --> 00:42:28,320 Please don't worry. The surgery was a success and the patient is recovering nicely. 533 00:42:28,320 --> 00:42:32,620 Who did it? 534 00:42:33,880 --> 00:42:38,280 In my place. 535 00:42:38,560 --> 00:42:41,720 Morimoto-kun? 536 00:42:43,900 --> 00:42:46,520 Hara-kun? 537 00:43:15,680 --> 00:43:18,390 Daimon Sensei is here. 538 00:43:23,860 --> 00:43:26,820 He's asking if you're the one who performed the surgery. 539 00:43:26,820 --> 00:43:28,700 Yes, I did. 540 00:43:31,760 --> 00:43:34,470 He thanks you for your efforts. 541 00:43:34,800 --> 00:43:36,120 Thank you. 542 00:43:41,040 --> 00:43:45,520 He says the Kubo Method was the right choice, wasn't it? 543 00:43:46,040 --> 00:43:50,460 No. I still think we should have avoided an open stomach surgery. 544 00:43:50,460 --> 00:43:52,400 Daimon-kun! 545 00:43:52,400 --> 00:43:55,800 Is there anything else? If not, please excuse me. 546 00:43:57,180 --> 00:43:58,540 Wait. 547 00:44:02,820 --> 00:44:05,420 He says you're fired. 548 00:44:23,580 --> 00:44:25,720 Daimon-san... 549 00:44:31,420 --> 00:44:35,460 I was fired, so excuse me. 550 00:45:01,380 --> 00:45:05,350 She deserves to be fired. 551 00:45:05,350 --> 00:45:08,540 She's the kind of person who mouthed off at the Director 552 00:45:08,540 --> 00:45:13,310 as soon as she got here, and ordered gloves to resell on her own. 553 00:45:13,310 --> 00:45:16,460 Now that she's fired, peace will finally return. 554 00:45:16,460 --> 00:45:19,460 But...she was a good surgeon. 555 00:45:23,560 --> 00:45:25,980 Shouldn't we double check to make sure 556 00:45:25,980 --> 00:45:28,470 nothing's missing around here? 557 00:45:30,920 --> 00:45:35,020 No one's figured out the significance of the gloves? 558 00:45:35,390 --> 00:45:37,380 What about the gloves? 559 00:45:37,380 --> 00:45:39,410 Oh...I had no idea what she was doing either, but 560 00:45:39,410 --> 00:45:42,600 during the operation, she made all of us change gloves. 561 00:45:42,600 --> 00:45:44,140 - Change gloves? - Yes. 562 00:45:44,140 --> 00:45:48,220 Don't touch him with those gloves! Everyone, hold up! 563 00:45:48,220 --> 00:45:51,900 Don't tell me that patient's... allergic to latex? 564 00:45:51,900 --> 00:45:54,380 Blood pressure dropping. Below 60 over immeasurable. 565 00:45:54,380 --> 00:45:56,380 Heart rate is now over 150. 566 00:45:56,380 --> 00:45:59,340 He probably suffered an anaphylaxis attack... 567 00:45:59,340 --> 00:46:00,600 May I? 568 00:46:04,360 --> 00:46:06,320 The gloves she ordered 569 00:46:06,320 --> 00:46:08,600 are completely latex free. 570 00:46:08,600 --> 00:46:12,600 The gloves we always use 571 00:46:12,600 --> 00:46:16,470 have latex in their composition... 572 00:46:18,380 --> 00:46:24,020 No...that's impossible. How could she anticipate 573 00:46:24,020 --> 00:46:27,480 the anaphylaxis attack before the surgery? 574 00:46:28,300 --> 00:46:31,500 Come to think of it, that patient runs a rubber factory. 575 00:46:31,500 --> 00:46:33,370 Latex allergy is more likely to 576 00:46:33,370 --> 00:46:35,920 develop in people who's been handing rubber over a long period of time. 577 00:46:35,920 --> 00:46:38,900 That's just a coincidence. Her weird imagination just happened to hit the mark! 578 00:46:38,900 --> 00:46:43,470 But even then, she, alone, remained composed. 579 00:46:45,780 --> 00:46:50,980 If she wasn't there, no one would've been able to save that patient. 580 00:46:55,270 --> 00:46:58,380 Where did Daimon Sensei go? 581 00:46:58,380 --> 00:47:00,620 She was fired a little while ago. 582 00:47:00,620 --> 00:47:04,600 Enough about that. Everyone get back to work. 583 00:47:09,380 --> 00:47:15,390 She's not that kind of a person... She's definitely not that kind of a person... 584 00:47:15,390 --> 00:47:17,720 Kaji Sensei, is something else on your mind? 585 00:47:17,720 --> 00:47:21,080 How did she know that the Director would have a stroke? 586 00:47:21,080 --> 00:47:24,060 Well, there's that, but... 587 00:47:24,060 --> 00:47:27,660 She must've drugged him or something, huh? 588 00:47:29,460 --> 00:47:34,460 She's not Daimon. She's a demon. 589 00:47:43,740 --> 00:47:44,880 Michiko. 590 00:47:44,880 --> 00:47:46,360 Ron. 591 00:47:46,360 --> 00:47:48,680 Haneman. 592 00:47:48,680 --> 00:47:51,700 Ah~ I lost again... 593 00:47:51,700 --> 00:47:55,540 You may be a good surgeon, but you're a bad mahjong player as usual. 594 00:47:55,540 --> 00:47:59,390 Please. Let's play one more time! I have to recover my loss from losing my job. 595 00:47:59,390 --> 00:48:01,370 You got fired again? 596 00:48:01,370 --> 00:48:04,920 Falling deeper and deeper into debt... 597 00:48:04,920 --> 00:48:08,620 a living hell mired in debt. 598 00:48:21,380 --> 00:48:27,370 I heard the Director collapsed during surgery. 599 00:48:27,370 --> 00:48:30,340 Is that true? 600 00:48:30,340 --> 00:48:33,360 Ah...yes... 601 00:48:33,360 --> 00:48:37,510 But he's in a stable condition now, so there's no need to be concerned. 602 00:48:37,510 --> 00:48:40,510 I'm glad ... 603 00:48:41,880 --> 00:48:44,640 Professor Kubo performed 604 00:48:44,640 --> 00:48:48,400 surgery on you at the risk of his own life. 605 00:48:48,400 --> 00:48:51,040 We're blessed, aren't we? 606 00:48:51,040 --> 00:48:53,620 We owe it all to his divine hands. 607 00:48:53,620 --> 00:48:56,460 Absolutely... 608 00:49:21,320 --> 00:49:24,290 Daimon Sensei! 609 00:49:24,290 --> 00:49:26,740 Your surgery yesterday was brilliant. 610 00:49:26,740 --> 00:49:28,500 Antibodies against latex 611 00:49:28,500 --> 00:49:32,380 were found in Ichinose-san's blood. 612 00:49:32,380 --> 00:49:34,240 If you weren't there, 613 00:49:34,240 --> 00:49:37,480 who knows what may have happened to Ichinose-san. 614 00:49:38,720 --> 00:49:41,640 Why didn't you tell the hospital about that? 615 00:49:41,640 --> 00:49:43,940 A shot of tequila. 616 00:49:43,940 --> 00:49:46,480 You won't have to quit. 617 00:49:46,480 --> 00:49:49,480 The Director will acknowledge that you were right. 618 00:49:51,840 --> 00:49:54,680 That's what I consider a major pain. 619 00:49:55,260 --> 00:49:57,900 Who are you anyway? 620 00:49:59,390 --> 00:50:01,360 Move. 621 00:50:16,660 --> 00:50:19,460 ...So that was Daimon Sensei. 622 00:50:27,560 --> 00:50:31,220 - Is he out of danger now? - Yes. 623 00:50:31,220 --> 00:50:34,100 It's a good thing the medication's working. 624 00:50:34,330 --> 00:50:37,450 But there's still physical therapy... 625 00:50:37,450 --> 00:50:41,450 He won't be able to continue as Director, will he? 626 00:50:43,920 --> 00:50:48,880 Professor, we're counting on you. 627 00:50:49,040 --> 00:50:51,920 The next director... 628 00:50:58,380 --> 00:51:02,080 So this is it for Kubo... 629 00:51:04,020 --> 00:51:08,220 It's unfortunate he never got to return to the main campus. 630 00:51:08,220 --> 00:51:13,720 About the next director of the Third Hospital... 631 00:51:15,460 --> 00:51:19,180 Isn't it Torii-kun? 632 00:51:26,060 --> 00:51:28,560 - One more. - Certainly. 633 00:52:00,300 --> 00:52:02,380 I'm sorry. 634 00:52:11,780 --> 00:52:13,360 Professor Busujima, 635 00:52:13,360 --> 00:52:18,960 the new director, will now make the rounds. 636 00:52:39,400 --> 00:52:41,400 Sorry to keep you waiting. 637 00:52:48,380 --> 00:52:53,260 Professor Busujima, congratulations on appointment as Director. 638 00:52:53,360 --> 00:52:55,370 It's more like being exiled from the capital. 639 00:52:55,370 --> 00:52:58,270 There you go, joking again... 640 00:52:58,270 --> 00:53:02,080 Office Manager. Is the contract for Daimon Sensei ready? 641 00:53:02,080 --> 00:53:05,470 Yes. I hastened to bring it here. 642 00:53:10,600 --> 00:53:11,840 Thank you again 643 00:53:11,840 --> 00:53:16,400 for designating our Daimon Michiko. 644 00:53:16,400 --> 00:53:19,340 Then this concludes the contract. Thank you. 645 00:53:19,340 --> 00:53:21,380 Just a minute, please. 646 00:53:21,380 --> 00:53:25,460 Allow me to state our terms. 647 00:53:25,460 --> 00:53:27,460 Excuse me. 648 00:53:32,390 --> 00:53:36,600 First of all, working hours shall be 8:00 am to 5:00 pm. 649 00:53:36,600 --> 00:53:40,400 Including a 1-hour lunch break, 650 00:53:40,400 --> 00:53:42,280 8 hours of work a day. 651 00:53:42,280 --> 00:53:45,140 Anything beyond that will be subject to extra charges. 652 00:53:45,140 --> 00:53:47,470 This is the list of charges. 653 00:53:49,390 --> 00:53:53,700 As you can see there, work outside of regular hours is 30,000 yen per hour. 654 00:53:53,700 --> 00:53:57,380 Emergency operation not in the contract is 300,000 yen per operation. 655 00:53:57,380 --> 00:54:00,020 That's going to end up costing us more than my annual salary! 656 00:54:00,020 --> 00:54:01,120 Really? 657 00:54:01,120 --> 00:54:02,820 No way I'm agreeing to such terms. 658 00:54:02,820 --> 00:54:06,370 Would you like to register with our agency too? 659 00:54:06,370 --> 00:54:07,960 Absolutely not. 660 00:54:07,960 --> 00:54:11,340 I can't be responsible for a freelance surgeon as it is. 661 00:54:11,340 --> 00:54:13,880 What are you going to do if you make a medical mistake! 662 00:54:13,880 --> 00:54:16,460 Don't worry. 663 00:54:17,380 --> 00:54:20,760 I don't make mistakes. 664 00:54:25,370 --> 00:54:29,700 - Akira-san. The most important term. - Yes. 665 00:54:29,700 --> 00:54:34,470 We need you to strictly adhere to this term. 666 00:54:34,470 --> 00:54:37,640 I will not do any work that does not require a medical license. 667 00:54:37,640 --> 00:54:39,780 What the... Hold it now! 668 00:54:39,780 --> 00:54:43,040 Medical staff of university hospitals have a lot of miscellaneous work to do! 669 00:54:43,040 --> 00:54:47,360 We know. For example, "help the professor with his research." 670 00:54:47,360 --> 00:54:48,380 I will not do. 671 00:54:48,380 --> 00:54:50,680 - "Research for essays." - I will not do. 672 00:54:50,680 --> 00:54:53,330 - "Director's rounds. Professors' rounds." - I will not do. 673 00:54:53,330 --> 00:54:55,560 - "Accompany professors to academic conference." - I will not do. 674 00:54:55,560 --> 00:54:57,880 - "Chauffeur professors to and from golf course." - I will not do! 675 00:54:57,880 --> 00:55:00,420 - "Scheme to cover up a mistress." - I will not do. 676 00:55:00,420 --> 00:55:03,100 "Attend drinking parties." And so on. 677 00:55:03,100 --> 00:55:05,460 I've written the details here. 678 00:55:07,800 --> 00:55:11,980 I will not do any of those. 679 00:55:11,980 --> 00:55:14,440 That's it. 680 00:55:16,880 --> 00:55:18,820 - Let's turn it down. - Why? 681 00:55:18,820 --> 00:55:20,780 - Agree. - Professor Torii is right. 682 00:55:20,780 --> 00:55:22,180 Agree! 683 00:55:34,460 --> 00:55:39,020 Very well. We'll have you start today. 684 00:55:41,480 --> 00:55:44,480 Then that settles it. Thank you. 685 00:55:45,160 --> 00:55:48,370 Daimon Michiko-kun. 686 00:55:59,450 --> 00:56:04,450 A medical license isn't required for that, is it? 687 00:56:24,340 --> 00:56:27,780 Director, why did you hire her? 688 00:56:27,780 --> 00:56:31,660 She has a splendid background, does she not? 689 00:56:31,660 --> 00:56:37,360 Averse to crowds, averse to authority, averse to constraints. 690 00:56:37,360 --> 00:56:42,040 A medical specialist's license and her self-honed skill 691 00:56:42,040 --> 00:56:44,380 are her only weapons. 692 00:56:58,900 --> 00:57:00,860 Surgeon Daimon Michiko. 693 00:57:00,860 --> 00:57:03,360 We will now begin the excision of the right lobe of the liver... 694 00:57:03,360 --> 00:57:05,780 Also known as 695 00:57:05,780 --> 00:57:09,270 Doctor X. 54718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.