Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,140 --> 00:00:05,440
You can't keep on flip flopping...
2
00:00:05,440 --> 00:00:09,520
Keep your mind focused
and believe in your instinct, Michiko.
3
00:00:13,880 --> 00:00:16,500
That didn't work...
They're both cute.
4
00:00:18,780 --> 00:00:21,530
This one in particular is cute~!
5
00:00:23,600 --> 00:00:24,560
Expensive!
6
00:00:24,560 --> 00:00:27,840
They're all cute!
I can't decide!
7
00:00:27,840 --> 00:00:31,120
Okay.
All, okay.
8
00:00:31,120 --> 00:00:33,920
Then I'll take all of them from here to here.
9
00:00:33,920 --> 00:00:35,680
Here it comes.
Buying a mistress.
10
00:00:39,360 --> 00:00:40,650
- Oh my God!
- No~!
11
00:00:41,180 --> 00:00:43,800
- Very sorry.
- Pick them up! Now!
12
00:00:43,800 --> 00:00:46,450
- Yes, sir!
- Yes, sir...
13
00:00:47,240 --> 00:00:49,360
There's "gyoi" here too.
14
00:00:49,360 --> 00:00:51,020
What would you like to do?
15
00:00:51,020 --> 00:00:54,010
Oh...! Can I put this on layaway?
16
00:00:54,940 --> 00:00:56,680
That will be for one week from today.
17
00:00:56,680 --> 00:00:59,120
One week, right? Okay, thanks.
18
00:00:59,120 --> 00:01:01,100
- We'll be looking forward to seeing you.
- Akira...
19
00:01:01,100 --> 00:01:04,360
Say, Akira-san!
Is it absolutely no?
20
00:01:04,360 --> 00:01:06,940
Absolutely no.
Definitely no.
21
00:01:07,000 --> 00:01:09,940
Look, it's a new arrival!
And it's super cute!
22
00:01:09,940 --> 00:01:13,380
Look, I'll do lots of surgeries, so
lend me some money~!
23
00:01:13,380 --> 00:01:16,280
Michiko, you're hanging on by the skin of your teeth.
24
00:01:16,280 --> 00:01:19,180
You can get kicked out of Totei University at any time, you know.
25
00:01:19,180 --> 00:01:22,180
If that Kubo oba-san's coup d'etat is successful,
26
00:01:22,180 --> 00:01:25,300
more than likely, first thing she'll do is say good bye to you.
27
00:01:25,300 --> 00:01:27,580
What do you mean good bye?
Oh, you mean I'm fired?
28
00:01:27,580 --> 00:01:29,660
Yes. That's why
29
00:01:29,660 --> 00:01:33,080
I don't have any money to lend to a part-timer who's on the verge of unemployment.
30
00:01:33,080 --> 00:01:35,000
Okay... thank you.
31
00:01:35,000 --> 00:01:39,180
No!
I still want the new dress~!
32
00:01:39,720 --> 00:01:43,880
Ben Casey, lend me some money!
33
00:01:43,880 --> 00:01:45,220
See?
34
00:01:45,220 --> 00:01:47,460
Ben Casey's saying no too.
35
00:01:47,460 --> 00:01:48,420
Scrooge!
36
00:01:48,420 --> 00:01:53,160
This is the story of a lone wolf woman doctor.
37
00:01:53,160 --> 00:01:58,060
In the year 2016, the collapse of the Ivory Tower was showing no signs of slowing down, and
38
00:01:58,060 --> 00:02:02,660
medical care, which engages in human life, was losing sight of its direction.
39
00:02:02,660 --> 00:02:04,840
Have you found the answer?
40
00:02:04,840 --> 00:02:09,420
It has been determined that this research paper was completely plagiarized from
41
00:02:09,420 --> 00:02:12,280
the paper published by Professor John Starkey.
42
00:02:12,280 --> 00:02:14,940
Write your resignation immediately.
43
00:02:16,880 --> 00:02:20,940
I gave it a lot of thought.
44
00:02:21,320 --> 00:02:28,200
What would be the best thing for Totei Medical University.
45
00:02:28,200 --> 00:02:31,660
Did you finally decide to quit?
46
00:02:31,660 --> 00:02:33,860
That's a wise decision.
47
00:02:33,940 --> 00:02:38,800
Famous university hospitals exerted their effort to reinforce their brand power, and
48
00:02:38,800 --> 00:02:41,950
in the meantime, highly skilled surgeons,
49
00:02:41,950 --> 00:02:44,930
lured by big money, flowed abroad.
50
00:02:44,930 --> 00:02:47,280
Oh? The world renowned Kitano isn't here.
51
00:02:47,280 --> 00:02:50,060
I heard he went to New York for an academic conference.
52
00:02:50,060 --> 00:02:52,960
He doesn't want to get caught up in intrahospital power struggle.
53
00:02:52,960 --> 00:02:55,520
A superstar has a well prepared crisis management.
54
00:02:55,520 --> 00:02:57,360
He's just sly.
55
00:02:57,360 --> 00:02:59,000
He's always been that kind of a guy.
56
00:02:59,000 --> 00:03:00,930
You're pitiful again today.
57
00:03:02,480 --> 00:03:09,600
The world of medicine plunged further into a global era where the law of jungle prevailed.
58
00:03:10,960 --> 00:03:13,930
Meanwhile, freelance doctors not affiliated with any organization-
59
00:03:13,930 --> 00:03:18,950
that is, lone wolf doctors - emerged.
60
00:03:19,900 --> 00:03:23,380
I want it after all!
I have to have it!
61
00:03:23,380 --> 00:03:26,940
Let me do surgery...
Let me do surgery~!
62
00:03:32,020 --> 00:03:34,930
For example, this woman.
63
00:03:34,930 --> 00:03:39,940
Averse to groups, averse to authority,
averse to constraints,
64
00:03:39,940 --> 00:03:43,010
a medical specialist's license and her self-honed skill
65
00:03:43,010 --> 00:03:45,030
are her only weapons.
66
00:03:45,400 --> 00:03:48,240
Hey. Is something going on?
67
00:03:49,640 --> 00:03:51,520
This is going to be a historic day.
68
00:03:51,520 --> 00:03:54,800
- The mountain may move.
- Mountain? What mountain? Mount Fuji?
69
00:03:54,800 --> 00:03:58,000
Idiot! It's the resignation press conference.
Of Director Hiruma.
70
00:04:00,160 --> 00:04:02,820
Are you serious~!
71
00:04:06,320 --> 00:04:08,380
I'm serious! You're sure loud!
72
00:04:08,380 --> 00:04:10,930
Aren't you too surprised?
73
00:04:12,940 --> 00:04:15,020
It's the same dress...
74
00:04:15,020 --> 00:04:17,940
Surgeon Daimon Michiko.
75
00:04:17,940 --> 00:04:21,000
Also known as
Doctor X.
76
00:04:49,800 --> 00:04:54,440
In regards to the recently reported suspicion of research paper plagiarism by our hospital,
77
00:04:54,440 --> 00:04:58,990
Director Hiruma would like to give an urgent response.
78
00:05:03,070 --> 00:05:09,440
Uh... I'm the one who requested today's' urgent press conference,
79
00:05:09,440 --> 00:05:14,360
Hiruma Shigekatsu of Totei University Hospital.
80
00:05:14,360 --> 00:05:17,740
- What's with that composure?
- This is a resignation press conference, right?
81
00:05:17,740 --> 00:05:21,800
First of all, the report that
82
00:05:21,800 --> 00:05:28,740
our hospital plagiarized Professor John Starkey's research paper.
83
00:05:28,740 --> 00:05:31,140
There is no truth to that.
84
00:05:31,140 --> 00:05:33,990
What are you saying?!
85
00:05:33,990 --> 00:05:37,300
Let me introduce you.
86
00:05:37,300 --> 00:05:41,860
Professor at Boston Harvard Medical University,
87
00:05:41,860 --> 00:05:48,090
Professor John Starkey!
88
00:05:52,960 --> 00:05:54,420
Thank you!
89
00:05:54,420 --> 00:05:56,660
Thank you, everyone!
90
00:05:56,660 --> 00:05:58,980
Thank you very much!
91
00:05:59,360 --> 00:06:01,970
It's "all okay."
92
00:06:09,960 --> 00:06:11,050
Oh, my.
93
00:06:11,050 --> 00:06:14,690
- He's with Ebina Sensei.
- Don't make eye contact. You'll get involved.
94
00:06:14,690 --> 00:06:17,860
- ...I made eye contact.
- You idiot!
95
00:06:18,120 --> 00:06:21,040
Welcome, Professor Starkey.
96
00:06:21,040 --> 00:06:24,900
- Thank you for the invitation, Doctor...Hiruma.
- Yes.
97
00:06:24,900 --> 00:06:28,400
- Nice to meet you.
- Thank you.
98
00:06:30,640 --> 00:06:32,060
Graduate of Totei University,
99
00:06:32,060 --> 00:06:36,810
currently serving as Surgery Department Chief at National Advanced Medical Center, Kanazawa Branch Hospital,
100
00:06:36,810 --> 00:06:38,260
- I'm Ebina.
- Ebina-kun?
101
00:06:38,260 --> 00:06:40,640
- Why is Ebina-kun here...
- Is he back in Kanazawa?
102
00:06:40,640 --> 00:06:42,400
Looks like he went around once.
103
00:06:42,400 --> 00:06:45,600
About the research paper in question that was presented the other day.
104
00:06:45,600 --> 00:06:49,360
This research paper, under the guidance of Professor Starkey here,
105
00:06:49,360 --> 00:06:52,190
was written jointly by Boston Harvard Medical University's
106
00:06:52,190 --> 00:06:58,040
- Professor Rock Shrimp and myself.
- Yes.
107
00:06:58,040 --> 00:07:00,630
- That's a lie!
- He can't be serious.
108
00:07:00,630 --> 00:07:02,160
In the first place, plagiarism is
109
00:07:02,160 --> 00:07:05,260
the act of presenting someone else's work as that of your own, isn't it?
110
00:07:05,260 --> 00:07:07,010
Right? Hara-kun.
111
00:07:07,640 --> 00:07:09,440
However, since this research paper
112
00:07:09,440 --> 00:07:13,460
was also prepared by me, a member of Totei University,
113
00:07:13,460 --> 00:07:15,840
- it is not considered plagiarism.
- Yes!
114
00:07:15,840 --> 00:07:17,990
But there are those who say
115
00:07:17,990 --> 00:07:21,620
it's a poor imitation,
a ripoff,
116
00:07:21,620 --> 00:07:26,600
that the act of bringing disgrace to the brand of Totei University Hospital is
117
00:07:26,600 --> 00:07:28,590
extremely deplorable.
118
00:07:28,590 --> 00:07:32,640
Right?
Deputy Director Kubo.
119
00:07:32,640 --> 00:07:35,720
Surgery Department Chief Saionji.
120
00:07:35,720 --> 00:07:39,100
Internal Medicine Department Chief Kikawada.
121
00:07:39,340 --> 00:07:44,200
Totei University Hospital would like to take this opportunity to
122
00:07:44,200 --> 00:07:51,970
present a new research paper prepared by both Starkey and Ebina.
123
00:07:56,880 --> 00:08:03,050
"Resection of giant hepatocellular carcinoma with intraatrial extension without open-heart surgery"
124
00:08:03,050 --> 00:08:06,640
We developed a surgical procedure that no one in the world has yet to attempt.
125
00:08:06,990 --> 00:08:10,980
Performing an open heart surgery by using a heart-lung machine
126
00:08:10,980 --> 00:08:13,660
puts a pretty big strain on the patient, doesn't it?
127
00:08:13,660 --> 00:08:15,680
- Right? Kaji-kun.
- Woah, he got me involved.
128
00:08:15,680 --> 00:08:20,060
However, this surgical procedure won't put such strains at all, and
129
00:08:20,060 --> 00:08:24,380
with a low risk of post-operative complications,
it's like a dream come true.
130
00:08:24,380 --> 00:08:25,980
It's been named
131
00:08:25,980 --> 00:08:30,980
"Totei University Procedure
2016 Fall Special."
132
00:08:32,320 --> 00:08:35,600
No challenge, no success!
133
00:08:35,600 --> 00:08:38,330
Change and challenge!
134
00:08:38,580 --> 00:08:40,960
Change and challenge!
135
00:08:41,060 --> 00:08:44,060
Wah~.
There goes the fist again...
136
00:08:54,200 --> 00:08:55,990
Bring that thing for Professor Starkey.
137
00:08:55,990 --> 00:08:57,840
Right away.
138
00:08:59,720 --> 00:09:03,480
I don't know if the taste of Japan is to your liking, but
139
00:09:03,480 --> 00:09:04,820
please give it a try.
140
00:09:04,820 --> 00:09:07,020
Thank you, thank you very much!
141
00:09:07,020 --> 00:09:09,790
Thank you.
142
00:09:10,820 --> 00:09:14,740
Oh, Mr. Yukichi.
143
00:09:14,740 --> 00:09:16,990
- Thank you. Wonderful!
- Oh, Ebina-kun.
144
00:09:16,990 --> 00:09:19,030
I can't believe that
145
00:09:19,030 --> 00:09:21,580
Professor Starkey was at the conference you were attending.
146
00:09:21,580 --> 00:09:24,180
I sure lucked out!
147
00:09:24,180 --> 00:09:26,500
Heaven must be on my side, huh?
148
00:09:27,000 --> 00:09:29,990
- It's an honor to have been of help.
- You did well, Ebina-kun.
149
00:09:29,990 --> 00:09:31,520
Gyoi.
150
00:09:31,520 --> 00:09:35,320
In other words, the shrimp (ebi) saved the leech (hiru), huh?
151
00:09:35,320 --> 00:09:38,540
I knew it wasn't easy to bring that director down.
152
00:09:38,540 --> 00:09:42,080
Then that means Deputy Director Kubo's dream to conquer ended in failure, huh?
153
00:09:42,080 --> 00:09:44,050
You never know yet.
154
00:09:44,050 --> 00:09:46,300
That oba-san seems pretty darn persistent.
155
00:09:46,300 --> 00:09:50,920
It must be demoralizing to Director Hiruma that Ebina Sensei is his only ally.
156
00:09:51,060 --> 00:09:52,980
What's wrong, MIchiko?
Your turn.
157
00:09:52,980 --> 00:09:55,900
Oh...
Say, Akira-san.
158
00:09:55,900 --> 00:09:59,820
Have you ever done a resection of giant hepatocellular carcinoma with intraatrial extension?
159
00:09:59,820 --> 00:10:03,260
That, I've never done.
It's a pretty difficult surgery.
160
00:10:03,260 --> 00:10:05,540
Is that Ebina Sensei and Professor Starkey's
161
00:10:05,540 --> 00:10:07,140
- new research paper?
- Yup.
162
00:10:07,140 --> 00:10:10,440
They're going to attempt it, they said.
Without open-heart surgery.
163
00:10:10,440 --> 00:10:13,380
What? That's where the liver tumor has grown and
164
00:10:13,380 --> 00:10:15,050
extended to the heart, right?
165
00:10:15,050 --> 00:10:17,720
Can such a surgery be performed without opening the heart?
166
00:10:17,720 --> 00:10:21,160
Without using heart-lung machine.
Also without opening the heart.
167
00:10:21,160 --> 00:10:23,860
- How can you do it?
- That would be impossible.
168
00:10:23,860 --> 00:10:26,560
- Impossible?
- Rumor has it that Professor Starkey's
169
00:10:26,560 --> 00:10:31,150
an American version of Hiruma who loves money and power.
170
00:10:31,150 --> 00:10:33,040
He can't possibly be a good surgeon.
171
00:10:33,040 --> 00:10:35,040
Seriously?
172
00:10:36,460 --> 00:10:37,560
Michiko.
173
00:10:37,560 --> 00:10:39,990
Ron!
174
00:10:40,880 --> 00:10:44,000
Kaga hyakuman goku. Yakuman!
175
00:10:45,060 --> 00:10:47,640
...or rather,
what the heck is kaga hyakuman goku?
176
00:10:47,640 --> 00:10:52,740
Did you really not know that Professor Starkey was in Japan?
177
00:10:52,740 --> 00:10:55,100
We're terribly sorry!
178
00:10:55,100 --> 00:10:57,060
Blockheads!
179
00:10:57,440 --> 00:11:00,060
- Meat!
- Gyoi.
180
00:11:03,970 --> 00:11:06,970
A bit on the raw side...
is better.
181
00:11:07,970 --> 00:11:10,450
- Put them both in here.
-Gyoi.
182
00:11:13,620 --> 00:11:18,740
Don't you guys have any idea to reverse this situation?
183
00:11:18,740 --> 00:11:20,800
Even if you're rotten,
you guys are still chief, aren't you?
184
00:11:20,800 --> 00:11:22,990
With all due respect, Deputy Director,
185
00:11:23,380 --> 00:11:26,340
I believe there's no need to reverse it.
186
00:11:26,340 --> 00:11:27,400
What do you mean?
187
00:11:27,400 --> 00:11:31,980
It's been ascertained that Professor Starkey and Ebina Sensei's
188
00:11:31,980 --> 00:11:35,460
new research paper is merely an impractical proposition without any clinical examples.
189
00:11:35,460 --> 00:11:36,980
An impractical proposition?
190
00:11:36,980 --> 00:11:39,500
Even if someone was to attempt that surgery,
191
00:11:39,500 --> 00:11:42,990
there's practically no chance it will succeed.
192
00:11:44,560 --> 00:11:48,060
Then why is Hiruma
193
00:11:48,060 --> 00:11:50,560
trying to attempt such a surgery?
194
00:11:50,560 --> 00:11:53,050
- That's because...
- Because?
195
00:11:55,920 --> 00:11:55,920
Hm?
196
00:11:57,560 --> 00:11:58,740
Um...
197
00:11:58,740 --> 00:12:02,480
- Don't you know?! You're useless!
- I'm sorry.
198
00:12:02,480 --> 00:12:05,700
- Eat your vegetables.
- Gyoi.
199
00:12:08,620 --> 00:12:09,980
Director Hiruma.
200
00:12:10,420 --> 00:12:13,080
About this new research paper...
201
00:12:13,080 --> 00:12:15,990
The surgery is impossible, right?
202
00:12:15,990 --> 00:12:19,160
- Were you aware of it?
- Ebina-kun.
203
00:12:19,160 --> 00:12:23,280
It doesn't matter whether the surgery can be done or not.
204
00:12:23,280 --> 00:12:26,880
The important thing is that
205
00:12:26,880 --> 00:12:34,140
we at Totei University are even attempting this surgery that is thought to be impossible.
206
00:12:34,140 --> 00:12:37,860
It's to let the world know of that posture of ours.
207
00:12:37,860 --> 00:12:40,440
Yes, but...
if it actually can't be done...
208
00:12:40,440 --> 00:12:42,120
What?
209
00:12:42,120 --> 00:12:49,990
"Resection of giant hepatocellular carcinoma with intraatrial extension without open-heart surgery"
210
00:12:49,990 --> 00:12:52,070
In the first place,
211
00:12:53,000 --> 00:13:00,260
where in the world is there a clinical patient who would need surgery like that? Huh?
212
00:13:00,260 --> 00:13:04,970
I checked our hospital and all our affiliated branch hospitals, but
213
00:13:05,960 --> 00:13:10,970
I couldn't find a single patient who would fall under that criteria.
214
00:13:12,110 --> 00:13:14,980
You can't perform surgery on a nonexistent patient.
215
00:13:14,980 --> 00:13:16,520
I see...
216
00:13:17,280 --> 00:13:20,300
That's our Director Hiruma.
I can only say that you're a genius!
217
00:13:20,860 --> 00:13:23,820
Chiefs Saionji and Kikawada are here to see you.
218
00:13:23,820 --> 00:13:25,990
What do they want?
219
00:13:34,460 --> 00:13:38,720
Chief Saionji says that he came to ask for your forgiveness.
220
00:13:44,260 --> 00:13:49,300
Chief Kikawada asks that you forgive him for his past rude behavior.
221
00:13:49,300 --> 00:13:51,960
Then Shiramizu-kun,
222
00:13:51,960 --> 00:13:53,960
please tell them this.
223
00:14:07,080 --> 00:14:09,990
I don't have any time for you.
Get lost!
224
00:14:09,990 --> 00:14:11,400
...he said.
225
00:14:12,080 --> 00:14:13,580
Uh...We're truly...
226
00:14:13,580 --> 00:14:16,180
terribly sorry!
227
00:14:16,180 --> 00:14:18,180
Shallow-minded people.
228
00:14:18,180 --> 00:14:20,980
What shall we do with these two, huh? Ebina-kun.
229
00:14:20,980 --> 00:14:24,160
Pledge your allegiance to Director Hiruma.
230
00:14:24,160 --> 00:14:26,340
Director Hiruma, banzai.
231
00:14:26,340 --> 00:14:28,020
- Louder! Banzai!
Banzai!
232
00:14:28,020 --> 00:14:32,380
- Banzai!
- Banzai!
233
00:14:33,220 --> 00:14:35,140
You're too loud.
234
00:14:35,820 --> 00:14:38,200
Oh, are you going back to America already?
235
00:14:38,200 --> 00:14:40,480
Yes. Thank you for everything.
236
00:14:43,160 --> 00:14:46,980
Shrimp! What are you doing?!
237
00:14:46,980 --> 00:14:48,980
Very sorry.
238
00:14:49,800 --> 00:14:51,620
Hurry up, Shrimp!
239
00:14:51,620 --> 00:14:52,740
Yes, sir.
240
00:14:52,740 --> 00:14:54,540
Now, now, now...
Anyway...
241
00:14:54,540 --> 00:14:56,880
thank you, Professor Starkey.
242
00:14:56,880 --> 00:14:58,900
God chose us to be friends,
243
00:14:58,900 --> 00:15:01,450
- and I look forward to seeing you again.
- Thank you.
244
00:15:01,660 --> 00:15:03,840
What's this about God choosing you to be friends?
245
00:15:03,840 --> 00:15:06,740
- Shrimp Sensei, you take care too.
- Huh? Huh? Huh?
246
00:15:06,740 --> 00:15:08,220
Thank you...
247
00:15:11,780 --> 00:15:14,180
Shrimp Sensei!
Shrimp Sensei!
248
00:15:14,180 --> 00:15:15,560
Move!
249
00:15:19,990 --> 00:15:22,980
We need to run tests immediately! Hurry!
250
00:15:22,980 --> 00:15:26,140
Hey! Someone!
We have someone who collapsed!
251
00:15:26,140 --> 00:15:29,970
He needs tests!
Hey! Someone!
252
00:15:34,080 --> 00:15:36,680
So, what's going on here?
253
00:15:36,680 --> 00:15:38,940
Giant tumor on the right hepatic lobe.
254
00:15:38,940 --> 00:15:41,000
Furthermore, extensive tumor thrombus
255
00:15:41,000 --> 00:15:43,930
is progressing from the inferior vena cava to the right atrium.
256
00:15:44,300 --> 00:15:47,930
Yes, it's giant hepatocellular carcinoma with intraatrial extension.
257
00:15:49,160 --> 00:15:53,220
It's a perfect case for the new surgical procedure in your research paper.
258
00:15:54,600 --> 00:15:56,720
What a twist of fate.
259
00:15:56,720 --> 00:15:57,840
Fate?
260
00:15:57,840 --> 00:16:00,860
This could be a huge scandalous affair, Shrimp.
261
00:16:00,930 --> 00:16:04,960
- Scandalous affair...?
- I'm so sorry, Professor Starkey.
262
00:16:04,960 --> 00:16:08,240
This is no longer a matter of "fate" or "scandalous affair"...
263
00:16:08,240 --> 00:16:10,460
Anyway, Shrimp, you stay here and get the treatment.
264
00:16:10,460 --> 00:16:13,150
- Professor Starkey...
- I'll be leaving on the afternoon flight.
265
00:16:14,360 --> 00:16:17,950
No...wait a minute please,
Professor Starkey.
266
00:16:17,950 --> 00:16:21,220
Are you telling us we have to treat Shrimp Sensei here at Totei University?
267
00:16:21,220 --> 00:16:22,940
Of course you do.
268
00:16:22,940 --> 00:16:25,160
You're gonna force this patient on us, huh?
269
00:16:26,600 --> 00:16:29,380
Good luck, Shrimp.
And remember,
270
00:16:29,380 --> 00:16:33,500
- God is on your side.
- Yes, sir.
271
00:16:37,420 --> 00:16:38,820
It's my fault that
272
00:16:38,950 --> 00:16:42,700
I ended up causing you a lot of trouble.
273
00:16:42,700 --> 00:16:45,520
Please don't worry about me.
That aside,
274
00:16:45,520 --> 00:16:49,580
for now, let's figure out what the best treatment is for you.
275
00:16:49,800 --> 00:16:51,960
However,
276
00:16:51,960 --> 00:16:55,180
- surgery isn't an option.
- No surgery?
277
00:16:55,180 --> 00:16:58,220
- No one can do this surgery.
- No one can?
278
00:16:58,220 --> 00:17:01,370
Then why did you write that research paper?
279
00:17:08,220 --> 00:17:10,800
You're the one who wrote that paper, aren't you?
280
00:17:10,800 --> 00:17:13,780
- Huh?
- Knowing that you had this disease,
281
00:17:13,780 --> 00:17:18,090
didn't you pin your hopes on the research paper to save your life?
282
00:17:22,620 --> 00:17:24,260
Let me operate on you.
283
00:17:25,240 --> 00:17:26,540
You?
284
00:17:26,540 --> 00:17:28,560
I never fail.
285
00:17:36,140 --> 00:17:38,400
Surgery will not be allowed.
286
00:17:38,400 --> 00:17:41,010
- Excuse me?
- It's Director Hiruma's order.
287
00:17:41,010 --> 00:17:45,180
There weren't any patients that matched the case in the research paper...
288
00:17:45,180 --> 00:17:46,100
That's the conclusion.
289
00:17:46,100 --> 00:17:48,140
What are you saying?
He's right in front of your eyes!
290
00:17:48,140 --> 00:17:49,700
- Are you stupid or what?
- Take her out.
291
00:17:49,700 --> 00:17:51,400
Gyoi!
292
00:17:52,620 --> 00:17:54,920
Let me go!
293
00:17:55,300 --> 00:17:57,820
That patient will die without surgery!
294
00:17:58,500 --> 00:18:00,560
And you call yourselves doctor?!
295
00:18:00,560 --> 00:18:05,930
Please go back to America as soon as you can.
Shrimp Sensei.
296
00:18:07,400 --> 00:18:10,320
Ebina Sensei, you too to Kanazawa.
297
00:18:10,320 --> 00:18:13,200
There's no place for you at this hospital.
298
00:18:21,040 --> 00:18:24,580
Ebina Sensei, the only way
299
00:18:24,580 --> 00:18:26,960
to cure my cancer is surgery.
300
00:18:27,220 --> 00:18:29,000
Moreover, I have renal insufficiency
301
00:18:29,000 --> 00:18:32,020
which makes the use of heart-lung machine too much of a risk.
302
00:18:32,640 --> 00:18:34,540
That's why for me,
303
00:18:34,540 --> 00:18:38,960
a surgical procedure that could be done without opening the heart was necessary.
304
00:18:39,740 --> 00:18:41,660
That's why you wrote that paper?
305
00:18:41,660 --> 00:18:45,740
Someone who read the paper might take on the challenge...
306
00:18:47,300 --> 00:18:50,720
Somewhere in my mind, I had that faint hope.
307
00:18:51,780 --> 00:18:53,950
Shrimp Sensei...
308
00:18:53,950 --> 00:18:57,010
- I'll go home.
- No, you can't.
309
00:18:57,760 --> 00:19:00,220
I can't let you go back in this condition.
310
00:19:00,220 --> 00:19:03,000
- As a fellow doctor.
- Ebina Sensei.
311
00:19:03,660 --> 00:19:06,120
You can't perform the surgery.
312
00:19:07,200 --> 00:19:12,700
I can't go against Professor Starkey.
No matter what.
313
00:19:12,700 --> 00:19:16,010
The only reason someone like me was able to become professor
314
00:19:16,010 --> 00:19:19,010
was because I had the backing of Professor Starkey.
315
00:19:20,700 --> 00:19:24,640
If he told me to wipe his ass,
I wiped it.
316
00:19:24,640 --> 00:19:27,070
If he told me to lick his shoes,
I licked it.
317
00:19:27,070 --> 00:19:31,600
By sucking up to him like that,
by sucking up like crazy to him, I finally
318
00:19:31,600 --> 00:19:34,660
got to where I am today.
319
00:19:36,160 --> 00:19:38,700
You're just like me.
320
00:19:38,700 --> 00:19:42,070
You can't go against Director Hiruma's orders.
321
00:19:43,200 --> 00:19:45,070
I can tell.
322
00:19:51,180 --> 00:19:55,420
Shrimp Sensei must've been able to write such a difficult paper because it was about his disease, huh?
323
00:19:55,420 --> 00:19:58,900
But it's terrible that Hiruma's not letting him get surgery.
324
00:19:58,940 --> 00:20:02,300
Isn't it?
Everyone's just worried about pleasing the boss.
325
00:20:02,300 --> 00:20:04,160
Something's really wrong with them.
326
00:20:04,160 --> 00:20:06,540
- Exactly!
- It's here.
327
00:20:06,250 --> 00:20:08,520
* a ghost in Japanese folklore with the shape of a small old man and having a baby's cry
328
00:20:06,540 --> 00:20:08,520
- Konaki Jijii*?
- I'm not an old man.
329
00:20:08,520 --> 00:20:11,500
Well, well, if it isn't Deputy Director Kubo.
What can we do for you?
330
00:20:11,500 --> 00:20:13,980
I have something to discuss with Daimon Sensei today.
331
00:20:13,980 --> 00:20:15,930
Me?
332
00:20:22,360 --> 00:20:24,720
But before that...
333
00:20:26,930 --> 00:20:30,320
I would've never guessed that you like to play mahjong.
334
00:20:30,320 --> 00:20:34,380
Believe it or not,
I was quite famous in my younger days.
335
00:20:34,380 --> 00:20:36,200
They called me Tonko the Claimer.
336
00:20:36,200 --> 00:20:37,940
Tonko the Claimer?
337
00:20:37,940 --> 00:20:39,980
Your move.
338
00:20:42,420 --> 00:20:44,140
Touko's ton pon!
339
00:20:44,140 --> 00:20:46,930
- She claimed it.
- Oh my, how scary!
340
00:20:47,160 --> 00:20:51,130
This is big! For the match!
341
00:20:52,080 --> 00:20:53,100
Here it is!
342
00:20:53,100 --> 00:20:56,010
Ron! Chu dora 3! Mangan!
343
00:20:56,400 --> 00:20:57,940
Michiko! What do you think you're...
344
00:20:58,580 --> 00:21:01,820
It's all right.
Don't mind me.
345
00:21:01,820 --> 00:21:03,780
I'm broke.
346
00:21:03,780 --> 00:21:05,120
Thank you...
347
00:21:05,180 --> 00:21:08,510
Say, how about one more game?
348
00:21:08,510 --> 00:21:13,760
If I win, you have to help me crush Hiruma.
349
00:21:13,760 --> 00:21:16,030
Huh? Is that what you came to talk about?
350
00:21:16,030 --> 00:21:20,540
The other day, you performed a surgery on your own and made it a success.
351
00:21:20,540 --> 00:21:23,070
That just makes Hiruma more arrogant.
352
00:21:23,070 --> 00:21:25,320
The hospital is steadily rotting away!
353
00:21:25,320 --> 00:21:28,940
I just want to give this hospital a big housecleaning.
354
00:21:28,940 --> 00:21:32,940
To do that, I can't win unless I bring him down!
355
00:21:34,820 --> 00:21:39,500
Which of you wins or loses,
it doesn't matter to me at all.
356
00:21:39,500 --> 00:21:41,180
You say you want to clean house, but
357
00:21:41,180 --> 00:21:43,600
don't you just want power?
358
00:21:43,600 --> 00:21:47,820
Don't use patient's life as a bargaining chip for your power struggle!
359
00:21:50,800 --> 00:21:53,140
I quit!
360
00:21:53,140 --> 00:21:54,940
- I quit, I quit, I quit...!
- Michiko!
361
00:21:54,940 --> 00:21:57,430
I quit, I quit, I quit~!
362
00:21:57,430 --> 00:22:01,060
- She hasn't been taught any manners.
- I'm terribly sorry.
363
00:22:01,060 --> 00:22:03,940
I will give her a good talking to.
364
00:22:10,640 --> 00:22:13,380
If he told me to wipe his ass,
I wiped it.
365
00:22:13,940 --> 00:22:15,940
If he told me to lick his shoes,
I licked it.
366
00:22:15,940 --> 00:22:20,060
By sucking up to him like that,
by sucking up like crazy to him, I finally
367
00:22:20,060 --> 00:22:23,010
got to where I am today.
368
00:22:25,290 --> 00:22:27,440
You're just like me.
369
00:22:27,440 --> 00:22:30,190
You can't go against Director Hiruma's orders.
370
00:22:33,340 --> 00:22:35,200
I'm not like him...
371
00:22:35,800 --> 00:22:37,700
I've never licked his shoes.
372
00:22:39,840 --> 00:22:42,720
I'm different...
373
00:22:42,720 --> 00:22:44,360
Different...
374
00:22:45,150 --> 00:22:47,150
Damn her!
375
00:22:52,660 --> 00:22:55,000
That oba-san seriously pisses me off!
376
00:22:55,000 --> 00:22:57,540
Still...
You can't do the surgery.
377
00:22:57,540 --> 00:22:59,020
How come?
378
00:22:59,020 --> 00:23:01,940
Director and Deputy Director are both telling you not to do it!
379
00:23:01,940 --> 00:23:05,000
If you go against their will,
you'll be fired at once!
380
00:23:05,000 --> 00:23:07,060
I'm saying that's what pisses me off!
381
00:23:12,260 --> 00:23:14,640
Michiko... It's here again.
382
00:23:18,620 --> 00:23:22,240
Daimon, let's have a match.
383
00:23:22,780 --> 00:23:24,140
You want a match too?
384
00:23:24,140 --> 00:23:26,580
It's a one shot deal with my serve.
385
00:23:27,780 --> 00:23:29,880
If you win,
386
00:23:29,880 --> 00:23:33,490
- I'll let you operate on Shrimp Sensei.
- Huh?
387
00:23:33,700 --> 00:23:37,460
Okay? It's a promise.
388
00:23:45,030 --> 00:23:47,030
Ai-chan?
(Japanese table tennis player and Olympic medalist)
389
00:24:08,260 --> 00:24:11,460
That was a brilliant exhibition of all show and no power.
390
00:24:14,780 --> 00:24:17,460
Win or lose,
I'm gonna do the surgery.
391
00:24:17,460 --> 00:24:21,120
- Even if you didn't tell me to.
- Michiko.
392
00:24:21,120 --> 00:24:26,040
I've made up my mind. I'll be the primary surgeon.
You be my First Assistant.
393
00:24:26,040 --> 00:24:29,940
Huh? You said there isn't anyone who can do this surgery.
394
00:24:29,940 --> 00:24:31,300
That's right.
395
00:24:31,300 --> 00:24:33,460
- That's why I need you for my assistant.
- Huh?
396
00:24:33,460 --> 00:24:37,290
Ebina Sensei,
are you really sure you want to do this?
397
00:24:37,500 --> 00:24:39,840
Going ahead with the surgery means
398
00:24:39,840 --> 00:24:43,700
going against Director Hiruma.
399
00:24:43,700 --> 00:24:47,940
I'm a doctor too.
If there's a life that can be saved, I want to save it.
400
00:24:47,940 --> 00:24:50,540
You might cost you.
401
00:24:50,540 --> 00:24:53,420
Like everything you worked for all your life.
402
00:24:53,420 --> 00:24:54,950
I'm well aware of it.
403
00:24:56,930 --> 00:24:58,940
I'm counting on you.
404
00:25:15,720 --> 00:25:19,740
The time must have come.
Within Ebina Sensei.
405
00:25:20,540 --> 00:25:22,970
Really?
406
00:25:25,930 --> 00:25:29,840
Shrimp Sensei's surgery
407
00:25:29,840 --> 00:25:31,360
will be performed tomorrow.
408
00:25:31,360 --> 00:25:36,950
You're going to ignore my order
and perform the surgery, huh?
409
00:25:38,660 --> 00:25:42,300
You must have really come up in the world.
410
00:25:42,300 --> 00:25:48,720
I will do whatever it takes to make the surgery a success.
411
00:25:48,730 --> 00:25:53,740
It will undoubtedly be the research paper on the world's first clinical example.
412
00:25:53,740 --> 00:25:56,740
What are you going to do if you fail?
413
00:25:57,760 --> 00:25:59,780
I won't be the lizard's tail.
414
00:25:59,780 --> 00:26:07,100
If that happens, I intend to tell it all,
even if it means getting you involved.
415
00:26:07,100 --> 00:26:08,600
What?
416
00:26:08,600 --> 00:26:14,980
However, when I do succeed,
I'd like for you to
417
00:26:14,980 --> 00:26:18,750
prepare an appropriate post for me here at Totei Medical University.
418
00:26:18,750 --> 00:26:21,940
- Post?
- And
419
00:26:21,940 --> 00:26:25,750
whatever I do from now on,
420
00:26:25,750 --> 00:26:28,750
I want you to stay out of it completely.
421
00:26:31,080 --> 00:26:34,120
Are you serious, Ebina-kun?
422
00:26:36,000 --> 00:26:37,770
Here's a pen.
423
00:26:45,560 --> 00:26:47,760
This is a written oath.
424
00:26:49,700 --> 00:26:51,290
Please sign this.
425
00:26:51,290 --> 00:26:52,760
Proclamation
426
00:27:04,400 --> 00:27:08,750
Ebina Satoru, you bastard...
427
00:27:08,750 --> 00:27:11,750
It's Takashi.
428
00:27:11,750 --> 00:27:13,740
Your decision, please.
429
00:27:33,360 --> 00:27:37,500
Michiko, how do you intend to do tomorrow's surgery?
430
00:27:37,500 --> 00:27:40,460
I'm sure you have some kind of a plan, right?
431
00:27:41,680 --> 00:27:43,580
I don't know until I do it.
432
00:27:43,730 --> 00:27:47,750
That paper didn't talk about the crucial method either, did it?
433
00:27:47,750 --> 00:27:50,080
No, it didn't...
434
00:27:52,740 --> 00:27:54,740
It's no use.
435
00:28:03,420 --> 00:28:06,740
What is this? Here I thought you were thinking about the surgery, but
436
00:28:06,740 --> 00:28:08,760
you're playing with chain puzzle?
437
00:28:08,760 --> 00:28:11,760
This is hard, you know.
438
00:28:13,750 --> 00:28:20,750
Bring them together, and
turn it upside down...
439
00:28:20,750 --> 00:28:23,600
Michiko, dinner's ready!
440
00:28:24,860 --> 00:28:34,740
Bring them together, and
turn it upside down...
441
00:28:41,900 --> 00:28:44,260
We ended up getting involved after all.
442
00:28:44,260 --> 00:28:46,760
You're brave, Kaji Sensei.
443
00:28:46,760 --> 00:28:48,750
That goes for you too.
444
00:28:48,750 --> 00:28:52,750
My friends...
I'll make sure you won't regret this.
445
00:28:53,240 --> 00:28:55,180
Let's begin.
446
00:28:59,120 --> 00:29:00,760
Daimon!
447
00:29:07,940 --> 00:29:09,060
We will now begin
448
00:29:09,060 --> 00:29:14,180
the resection of giant hepatocellular carcinoma with intraatrial extension without open-heart surgery.
449
00:29:16,640 --> 00:29:22,460
Vitals, blood pressure 120/73.
Heart rate 82, NSR.
450
00:29:22,460 --> 00:29:24,140
Daimon.
451
00:29:25,600 --> 00:29:27,740
- That was fast!
- From the very beginning?
452
00:29:27,740 --> 00:29:31,420
You said you're making the first incision yourself.
453
00:29:35,560 --> 00:29:38,140
A battle I just can't lose is there.
454
00:29:38,140 --> 00:29:39,940
Where's...there?
455
00:29:39,940 --> 00:29:42,140
Scalpel.
456
00:29:43,220 --> 00:29:46,080
How did this happen?
457
00:29:46,080 --> 00:29:48,840
Director Hiruma gave him permission.
458
00:29:48,840 --> 00:29:52,810
Even so, seeing how he won Daimon over to his side,
459
00:29:52,810 --> 00:29:56,810
that man Ebina's quite a schemer.
460
00:30:02,750 --> 00:30:06,120
Your surgeries are impressive as always.
461
00:30:11,900 --> 00:30:14,750
Dissection of the right hepatic lobe complete.
462
00:30:22,500 --> 00:30:24,240
What's the matter, Daimon?
463
00:30:24,240 --> 00:30:26,340
If we were to follow the research paper,
we can't go any further.
464
00:30:26,340 --> 00:30:28,210
What?
What do you mean you can't?
465
00:30:28,210 --> 00:30:30,940
- If we continue, we'll fail.
- What?
466
00:30:30,940 --> 00:30:33,820
Daimon Michiko fail?
467
00:30:33,820 --> 00:30:37,820
This is what happens when a pet dog does unnecessary things!
468
00:30:38,760 --> 00:30:41,760
Hey...
don't hesitate, Daimon.
469
00:30:42,080 --> 00:30:43,560
You can do it.
470
00:30:43,750 --> 00:30:47,460
I brought them together, so after that...
471
00:30:47,460 --> 00:30:49,750
There's no time.
472
00:30:51,780 --> 00:30:55,300
Hey... hey!
473
00:30:55,300 --> 00:30:57,760
What's wrong with you?
474
00:30:57,760 --> 00:31:01,800
Daimon! Get back and do it! Hurry up!
475
00:31:01,800 --> 00:31:07,800
Daimon!
You never fail!
476
00:31:09,080 --> 00:31:11,820
This won't work...there's no time.
477
00:31:12,040 --> 00:31:15,320
This...we're switching to open heart surgery.
478
00:31:15,320 --> 00:31:18,140
- Get the heart-lung machine ready.
- Huh?
479
00:31:19,620 --> 00:31:22,750
- Get the thoracotomy set ready.
- Hurry.
480
00:31:22,750 --> 00:31:24,380
Bring me the sternum saw too!
481
00:31:24,380 --> 00:31:27,820
What about the research paper? What are you going to do about "Totei University Procedure
482
00:31:27,820 --> 00:31:29,760
2016 Fall Special"?
483
00:31:30,160 --> 00:31:31,900
- That doesn't matter anymore.
- What?
484
00:31:31,900 --> 00:31:34,960
I can't let him die in the operation room.
485
00:31:34,960 --> 00:31:36,480
"That doesn't matter anymore"?
486
00:31:36,480 --> 00:31:39,820
- What the heck is he saying!
- At any rate, did it fail?
487
00:31:39,820 --> 00:31:43,560
Okay, we're going to open the chest.
Scalpel.
488
00:31:43,560 --> 00:31:47,180
The patient has renal insufficiency.
Use of heart-lung machine is dangerous.
489
00:31:47,180 --> 00:31:49,260
I'm well aware of that!
490
00:31:49,260 --> 00:31:51,080
But there's no other way to remove the tumor!
491
00:31:51,080 --> 00:31:53,480
I'm going to remove it without cutting.
492
00:31:53,480 --> 00:31:55,490
Move.
493
00:31:56,920 --> 00:31:59,460
That's reckless, Daimon.
Consider it inoperable.
494
00:31:59,460 --> 00:32:00,940
I will not do that.
495
00:32:00,940 --> 00:32:03,980
Do you want to kill the patient?
What are you going to do if you fail!
496
00:32:03,980 --> 00:32:06,380
I never fail.
497
00:32:08,460 --> 00:32:11,900
Hey, Daimon. How are you going to do it?
498
00:32:11,900 --> 00:32:13,300
We're doing it in one go.
499
00:32:13,300 --> 00:32:15,800
We're going to dissect the caudate lobe
and expose the inferior vena cava.
500
00:32:15,800 --> 00:32:17,740
Lower the loupe please.
501
00:32:17,740 --> 00:32:20,980
How are you going to remove the tumor without opening the heart?
502
00:32:20,980 --> 00:32:25,140
Pull out as one lump the intraatrial tumor thrombus with extension from the right hepatic lobe.
503
00:32:25,140 --> 00:32:27,180
- Pull out?!
- You're gonna pull it out?!
504
00:32:27,180 --> 00:32:28,340
Metzen.
505
00:32:28,340 --> 00:32:30,380
Lower the loupe please.
506
00:32:35,890 --> 00:32:38,740
First Assistant, Second Assistant,
ligate the bile duct here.
507
00:32:38,740 --> 00:32:40,750
Got it.
3/0 silk.
508
00:32:42,340 --> 00:32:44,400
Monopolar.
509
00:32:44,400 --> 00:32:47,740
Third Assistant,
expand the surgical field.
510
00:32:56,360 --> 00:33:01,120
Is she going to pull out the lump of tumor that's connected from the heart to the liver?
511
00:33:01,120 --> 00:33:05,460
I see...
Who would've thought there was that method.
512
00:33:10,440 --> 00:33:12,860
Ligate the blood vessels around the hepatic vein inflow section.
513
00:33:12,860 --> 00:33:14,780
Got it.
Okay.
514
00:33:14,780 --> 00:33:17,760
Third Assistant, lift the right hepatic lobe some more.
515
00:33:20,160 --> 00:33:22,720
Cut the diaphragm and extricate the inferior vena cava.
516
00:33:22,720 --> 00:33:25,720
Kelley.
517
00:33:29,020 --> 00:33:31,750
THVE complete. Start the timer.
518
00:33:31,750 --> 00:33:33,750
Timer started.
519
00:33:34,400 --> 00:33:36,860
Incising the right hepatic vein towards the inferior vena cava.
520
00:33:36,860 --> 00:33:38,700
Scalpel.
521
00:33:42,000 --> 00:33:43,920
Mosquito pean.
522
00:33:46,750 --> 00:33:49,750
Removing the right hepatic lobe and tumor.
523
00:34:14,880 --> 00:34:16,740
Tumor removed.
524
00:34:18,790 --> 00:34:21,730
Inosculate vein incision area.
6/0 nylon.
525
00:34:42,260 --> 00:34:44,240
- Done.
- Hemorrhage volume 700.
526
00:34:44,240 --> 00:34:47,340
Blood pressure 130/75, NSR.
527
00:34:58,140 --> 00:35:00,260
- Good job.
- Good job.
528
00:35:00,260 --> 00:35:02,740
- Good job.
- Good job.
529
00:35:02,740 --> 00:35:06,120
I won... I won...
530
00:35:06,120 --> 00:35:09,160
I won... I won... I won...
531
00:35:09,160 --> 00:35:12,730
I won. I won!
532
00:35:13,420 --> 00:35:14,700
I won!
533
00:35:16,460 --> 00:35:19,680
Shrimp Sensei, I won.
534
00:35:20,860 --> 00:35:22,330
I won...
535
00:35:22,330 --> 00:35:27,740
The unbelievable world's first clinical example.
A miracle happened.
536
00:35:33,000 --> 00:35:35,750
What did Ebina-kun win over?
537
00:35:54,760 --> 00:35:57,080
Man, that's bright..!
538
00:35:58,960 --> 00:36:01,740
I'm exhausted~.
539
00:36:04,420 --> 00:36:07,740
I did it!
I fully pursued the impractical proposition
540
00:36:07,750 --> 00:36:10,160
and made it a reality!
This is the world's first clinical example.
541
00:36:10,160 --> 00:36:12,100
- Known as Ebina Procedure...
- Ebina-kun!
542
00:36:12,100 --> 00:36:15,760
- Yes!
- Ebina-kun, why don't we try sitting here?
543
00:36:16,160 --> 00:36:19,540
- Excuse me?
- Let's try sitting in the chair of
544
00:36:19,540 --> 00:36:23,140
the director of Totei University. Okay?
545
00:36:23,140 --> 00:36:25,790
Have you folks ever sat in it?
546
00:36:25,790 --> 00:36:28,520
- That would be atrocious.
- You haven't, right?
547
00:36:28,520 --> 00:36:33,840
You'll be the first to sit here. Other than me.
Have a seat.
548
00:36:34,340 --> 00:36:37,750
Then... excuse me.
549
00:36:46,760 --> 00:36:50,440
How is it? Is it comfortable?
550
00:36:50,440 --> 00:36:54,750
Go ahead and tell these two how comfortable it is.
551
00:36:54,960 --> 00:36:56,750
It's great.
552
00:36:58,540 --> 00:37:01,820
Right? Isn't it great?
553
00:37:03,740 --> 00:37:05,960
Excuse me.
554
00:37:06,760 --> 00:37:09,500
- Oh, Director.
- No, no...
555
00:37:09,500 --> 00:37:13,340
Oh, Daimon-kun.
You came just at the right time.
556
00:37:13,340 --> 00:37:16,740
- You're the one who called for me.
- You're right.
557
00:37:16,740 --> 00:37:20,120
There was something I wanted to confirm with you.
558
00:37:20,120 --> 00:37:22,810
- What?
- So,
559
00:37:22,810 --> 00:37:27,800
it's been reported to me that the one who performed the surgery in accordance with
560
00:37:27,800 --> 00:37:32,060
the surgical procedure in the research paper was Daimon Michiko Sensei. Is that true?
561
00:37:32,060 --> 00:37:36,540
- That goes without saying.
- Oh...right, of course.
562
00:37:36,740 --> 00:37:42,740
Which means...Ebina Sensei didn't perform the surgery.
563
00:37:44,540 --> 00:37:47,750
What shall we do?
As a spokesman for this hospital,
564
00:37:48,020 --> 00:37:50,360
I can't keep on lying.
565
00:37:51,040 --> 00:37:53,440
Wait a minute.
566
00:37:53,440 --> 00:37:55,160
I told you, didn't I?
567
00:37:55,160 --> 00:37:57,900
That I'll do whatever it takes to make the surgery a success.
568
00:37:57,900 --> 00:38:01,060
So I used Daimon and made it a success.
569
00:38:01,060 --> 00:38:03,280
Shut your mouth!
570
00:38:03,800 --> 00:38:10,280
Give it here...
The written oath that we exchanged. Give it here.
571
00:38:20,480 --> 00:38:22,720
Read this line here.
572
00:38:22,720 --> 00:38:25,920
"I will prepare an appropriate managerial position for Ebina Takashi."
573
00:38:25,920 --> 00:38:32,060
This...can be destroyed, right?
This written oath.
574
00:38:32,380 --> 00:38:35,100
What do you mean uh-uh?
575
00:38:35,100 --> 00:38:37,720
I can destroy this, right?
576
00:38:38,980 --> 00:38:41,740
Give it here.
577
00:38:52,080 --> 00:38:54,750
He said go ahead and destroy it.
578
00:38:58,650 --> 00:39:00,440
What shall we do?
579
00:39:04,520 --> 00:39:09,100
Woah...nice, nice.
Right in half!
580
00:39:09,100 --> 00:39:10,900
Say, Ebina-kun,
581
00:39:10,900 --> 00:39:15,820
long time ago, you put the whole thing in your mouth and chewed and chewed and
582
00:39:15,820 --> 00:39:18,820
swallowed it for me, didn't you?
583
00:39:18,820 --> 00:39:21,730
Can you please?
584
00:39:26,730 --> 00:39:29,730
Are you kidding?
Are they goats?
585
00:39:29,940 --> 00:39:32,740
Ebina-kun.
586
00:39:32,740 --> 00:39:35,760
How long are you going to be sitting there?
587
00:39:35,760 --> 00:39:37,760
I'm sorry.
588
00:39:41,730 --> 00:39:44,160
Oh...that's right, Ebina-kun.
589
00:39:44,160 --> 00:39:48,820
Listen...there's no longer
590
00:39:48,820 --> 00:39:54,520
a chair for you at Totei University
591
00:39:54,520 --> 00:39:58,730
or any of our affiliated hospitals.
592
00:39:59,020 --> 00:40:02,750
Thanks for your many years of service.
593
00:40:05,820 --> 00:40:08,740
Do svidanya (Good bye).
594
00:40:12,730 --> 00:40:14,730
Arrivederci.
595
00:40:18,740 --> 00:40:20,740
Excuse me.
596
00:40:20,740 --> 00:40:22,840
Oh, Ebina Sensei.
597
00:40:22,840 --> 00:40:27,800
- Thank you for everything.
- It cost you, didn't it?
598
00:40:28,160 --> 00:40:29,750
If you'll excuse me.
599
00:40:36,940 --> 00:40:40,760
- Michiko, you wait outside.
- Okay~.
600
00:40:41,020 --> 00:40:43,760
Well, if you'll excuse me.
601
00:40:45,730 --> 00:40:50,750
Director Hiruma, congratulations for suppressing the coup d'etat.
602
00:40:51,340 --> 00:40:53,080
- Invoice for you.
- Huh?
603
00:40:53,080 --> 00:40:55,400
What invoice...
604
00:40:55,400 --> 00:40:58,810
I don't recall asking for any surgical services from you.
605
00:40:58,810 --> 00:41:02,730
What do you intend to do with this research paper?
606
00:41:03,920 --> 00:41:07,380
You can't present it to the world with Daimon Michiko's name on it.
607
00:41:07,380 --> 00:41:13,220
But then, it would be a shame to let it go to waste in front of your very eyes.
608
00:41:14,220 --> 00:41:16,740
It's the world's first clinical case.
609
00:41:17,730 --> 00:41:19,730
I know...
610
00:41:20,800 --> 00:41:27,030
No matter whose name you use to present it,
we intend to keep our mouth shut.
611
00:41:31,500 --> 00:41:35,180
- This is the MOU (memorandum of understanding).
- MOU...
612
00:41:35,180 --> 00:41:37,750
A pen for you.
613
00:41:38,460 --> 00:41:40,730
Melon for you.
614
00:41:53,040 --> 00:41:55,750
???I have a pen?
615
00:41:57,740 --> 00:42:00,810
???I have a Melon?
616
00:42:00,810 --> 00:42:02,810
???Ah?
617
00:42:03,740 --> 00:42:06,740
???PenMelo PenMelo
PenMelo Pen?
618
00:42:09,520 --> 00:42:13,730
I survived, didn't I...
619
00:42:17,980 --> 00:42:21,980
I'm glad I entrusted my life to you...
620
00:42:22,900 --> 00:42:25,760
Thank you so much.
621
00:42:26,020 --> 00:42:28,420
It wasn't me that performed the surgery.
622
00:42:29,320 --> 00:42:30,940
It was Daimon.
623
00:42:33,060 --> 00:42:34,480
Man...he's late!
624
00:42:34,480 --> 00:42:37,880
She's just a part-timer, but
she's a better surgeon than me.
625
00:42:37,880 --> 00:42:40,060
Oh my God!
626
00:42:42,160 --> 00:42:46,810
Maybe I'm the one who should be thanking you.
627
00:42:48,420 --> 00:42:53,460
Thanks to you, I was able to dream of conquering the world.
628
00:42:54,080 --> 00:42:55,400
Conquering...?
629
00:42:55,400 --> 00:42:57,760
Even though it was short lived.
630
00:42:57,760 --> 00:43:01,460
A coup d'etat against Director Hiruma?
631
00:43:06,260 --> 00:43:11,770
I was excited.
For the first time since I became a doctor.
632
00:43:11,770 --> 00:43:14,730
I'm so envious~!
633
00:43:26,910 --> 00:43:31,080
This is the story of a lone wolf woman doctor.
634
00:43:31,080 --> 00:43:33,380
For example, this woman.
635
00:43:33,380 --> 00:43:38,420
Averse to groups, averse to authority,
averse to constraints,
636
00:43:38,420 --> 00:43:42,040
a medical specialist's license and her self-honed skill
637
00:43:42,040 --> 00:43:44,440
are her only weapons.
638
00:43:44,440 --> 00:43:46,440
Daimon.
639
00:43:50,460 --> 00:43:56,100
Are you thinking that I lost a battle that I couldn't afford to lose?
640
00:43:56,100 --> 00:43:58,250
Like I said...your face is scary.
641
00:43:58,250 --> 00:44:00,760
For a doctor, winning or losing doesn't matter.
642
00:44:00,760 --> 00:44:03,760
It doesn't mean anything if the patient doesn't win.
643
00:44:05,340 --> 00:44:08,100
It's something you said a long time ago.
644
00:44:08,100 --> 00:44:12,520
"A long time ago" is unnecessary.
Makes me sound old.
645
00:44:12,520 --> 00:44:14,940
- I'm taking the train home tonight.
- Oh, yeah?
646
00:44:14,940 --> 00:44:16,760
Swing by Kanazawa whenever you feel like it.
647
00:44:16,760 --> 00:44:18,760
I'll treat you to dinner or something.
648
00:44:18,760 --> 00:44:22,760
- Are you serious!
- I'm serious.
649
00:44:26,520 --> 00:44:28,900
What? What's wrong?
Your face is scary.
650
00:44:28,900 --> 00:44:31,300
She has the same dress too...
651
00:44:31,300 --> 00:44:34,810
There's a communication breakdown.
See you around.
652
00:44:35,020 --> 00:44:37,810
This is awful~....
653
00:44:45,200 --> 00:44:46,760
Michiko~!
654
00:44:47,860 --> 00:44:49,660
Akira-san~!
655
00:44:49,660 --> 00:44:52,160
I'll buy you a dress.
You said you wanted one, didn't you?
656
00:44:52,160 --> 00:44:54,280
- I don't want it anymore!
- How come?
657
00:44:54,280 --> 00:44:58,750
Buy me taiyaki. Korean barbecue would be fine too.
I don't care what it is!
658
00:44:58,750 --> 00:45:00,710
I wanna eat away my stress!
659
00:45:00,710 --> 00:45:03,300
Surgeon Daimon Michiko.
660
00:45:03,300 --> 00:45:06,980
Also known as
Doctor X.
661
00:45:07,580 --> 00:45:10,120
In my mind,
music is clearly ringing.
662
00:45:10,120 --> 00:45:12,180
Please fix Nanao Sensei's ears.
663
00:45:12,180 --> 00:45:15,040
I'm having the world-renowned Doctor Kitano perform the surgery.
664
00:45:15,040 --> 00:45:18,440
- I'm not getting surgery.
- You're arrogant, that's what you are!
665
00:45:20,100 --> 00:45:22,740
If you leave it alone...you're gonna die.51856
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.