All language subtitles for Doctor X 4.EP06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,140 --> 00:00:05,440 You can't keep on flip flopping... 2 00:00:05,440 --> 00:00:09,520 Keep your mind focused and believe in your instinct, Michiko. 3 00:00:13,880 --> 00:00:16,500 That didn't work... They're both cute. 4 00:00:18,780 --> 00:00:21,530 This one in particular is cute~! 5 00:00:23,600 --> 00:00:24,560 Expensive! 6 00:00:24,560 --> 00:00:27,840 They're all cute! I can't decide! 7 00:00:27,840 --> 00:00:31,120 Okay. All, okay. 8 00:00:31,120 --> 00:00:33,920 Then I'll take all of them from here to here. 9 00:00:33,920 --> 00:00:35,680 Here it comes. Buying a mistress. 10 00:00:39,360 --> 00:00:40,650 - Oh my God! - No~! 11 00:00:41,180 --> 00:00:43,800 - Very sorry. - Pick them up! Now! 12 00:00:43,800 --> 00:00:46,450 - Yes, sir! - Yes, sir... 13 00:00:47,240 --> 00:00:49,360 There's "gyoi" here too. 14 00:00:49,360 --> 00:00:51,020 What would you like to do? 15 00:00:51,020 --> 00:00:54,010 Oh...! Can I put this on layaway? 16 00:00:54,940 --> 00:00:56,680 That will be for one week from today. 17 00:00:56,680 --> 00:00:59,120 One week, right? Okay, thanks. 18 00:00:59,120 --> 00:01:01,100 - We'll be looking forward to seeing you. - Akira... 19 00:01:01,100 --> 00:01:04,360 Say, Akira-san! Is it absolutely no? 20 00:01:04,360 --> 00:01:06,940 Absolutely no. Definitely no. 21 00:01:07,000 --> 00:01:09,940 Look, it's a new arrival! And it's super cute! 22 00:01:09,940 --> 00:01:13,380 Look, I'll do lots of surgeries, so lend me some money~! 23 00:01:13,380 --> 00:01:16,280 Michiko, you're hanging on by the skin of your teeth. 24 00:01:16,280 --> 00:01:19,180 You can get kicked out of Totei University at any time, you know. 25 00:01:19,180 --> 00:01:22,180 If that Kubo oba-san's coup d'etat is successful, 26 00:01:22,180 --> 00:01:25,300 more than likely, first thing she'll do is say good bye to you. 27 00:01:25,300 --> 00:01:27,580 What do you mean good bye? Oh, you mean I'm fired? 28 00:01:27,580 --> 00:01:29,660 Yes. That's why 29 00:01:29,660 --> 00:01:33,080 I don't have any money to lend to a part-timer who's on the verge of unemployment. 30 00:01:33,080 --> 00:01:35,000 Okay... thank you. 31 00:01:35,000 --> 00:01:39,180 No! I still want the new dress~! 32 00:01:39,720 --> 00:01:43,880 Ben Casey, lend me some money! 33 00:01:43,880 --> 00:01:45,220 See? 34 00:01:45,220 --> 00:01:47,460 Ben Casey's saying no too. 35 00:01:47,460 --> 00:01:48,420 Scrooge! 36 00:01:48,420 --> 00:01:53,160 This is the story of a lone wolf woman doctor. 37 00:01:53,160 --> 00:01:58,060 In the year 2016, the collapse of the Ivory Tower was showing no signs of slowing down, and 38 00:01:58,060 --> 00:02:02,660 medical care, which engages in human life, was losing sight of its direction. 39 00:02:02,660 --> 00:02:04,840 Have you found the answer? 40 00:02:04,840 --> 00:02:09,420 It has been determined that this research paper was completely plagiarized from 41 00:02:09,420 --> 00:02:12,280 the paper published by Professor John Starkey. 42 00:02:12,280 --> 00:02:14,940 Write your resignation immediately. 43 00:02:16,880 --> 00:02:20,940 I gave it a lot of thought. 44 00:02:21,320 --> 00:02:28,200 What would be the best thing for Totei Medical University. 45 00:02:28,200 --> 00:02:31,660 Did you finally decide to quit? 46 00:02:31,660 --> 00:02:33,860 That's a wise decision. 47 00:02:33,940 --> 00:02:38,800 Famous university hospitals exerted their effort to reinforce their brand power, and 48 00:02:38,800 --> 00:02:41,950 in the meantime, highly skilled surgeons, 49 00:02:41,950 --> 00:02:44,930 lured by big money, flowed abroad. 50 00:02:44,930 --> 00:02:47,280 Oh? The world renowned Kitano isn't here. 51 00:02:47,280 --> 00:02:50,060 I heard he went to New York for an academic conference. 52 00:02:50,060 --> 00:02:52,960 He doesn't want to get caught up in intrahospital power struggle. 53 00:02:52,960 --> 00:02:55,520 A superstar has a well prepared crisis management. 54 00:02:55,520 --> 00:02:57,360 He's just sly. 55 00:02:57,360 --> 00:02:59,000 He's always been that kind of a guy. 56 00:02:59,000 --> 00:03:00,930 You're pitiful again today. 57 00:03:02,480 --> 00:03:09,600 The world of medicine plunged further into a global era where the law of jungle prevailed. 58 00:03:10,960 --> 00:03:13,930 Meanwhile, freelance doctors not affiliated with any organization- 59 00:03:13,930 --> 00:03:18,950 that is, lone wolf doctors - emerged. 60 00:03:19,900 --> 00:03:23,380 I want it after all! I have to have it! 61 00:03:23,380 --> 00:03:26,940 Let me do surgery... Let me do surgery~! 62 00:03:32,020 --> 00:03:34,930 For example, this woman. 63 00:03:34,930 --> 00:03:39,940 Averse to groups, averse to authority, averse to constraints, 64 00:03:39,940 --> 00:03:43,010 a medical specialist's license and her self-honed skill 65 00:03:43,010 --> 00:03:45,030 are her only weapons. 66 00:03:45,400 --> 00:03:48,240 Hey. Is something going on? 67 00:03:49,640 --> 00:03:51,520 This is going to be a historic day. 68 00:03:51,520 --> 00:03:54,800 - The mountain may move. - Mountain? What mountain? Mount Fuji? 69 00:03:54,800 --> 00:03:58,000 Idiot! It's the resignation press conference. Of Director Hiruma. 70 00:04:00,160 --> 00:04:02,820 Are you serious~! 71 00:04:06,320 --> 00:04:08,380 I'm serious! You're sure loud! 72 00:04:08,380 --> 00:04:10,930 Aren't you too surprised? 73 00:04:12,940 --> 00:04:15,020 It's the same dress... 74 00:04:15,020 --> 00:04:17,940 Surgeon Daimon Michiko. 75 00:04:17,940 --> 00:04:21,000 Also known as Doctor X. 76 00:04:49,800 --> 00:04:54,440 In regards to the recently reported suspicion of research paper plagiarism by our hospital, 77 00:04:54,440 --> 00:04:58,990 Director Hiruma would like to give an urgent response. 78 00:05:03,070 --> 00:05:09,440 Uh... I'm the one who requested today's' urgent press conference, 79 00:05:09,440 --> 00:05:14,360 Hiruma Shigekatsu of Totei University Hospital. 80 00:05:14,360 --> 00:05:17,740 - What's with that composure? - This is a resignation press conference, right? 81 00:05:17,740 --> 00:05:21,800 First of all, the report that 82 00:05:21,800 --> 00:05:28,740 our hospital plagiarized Professor John Starkey's research paper. 83 00:05:28,740 --> 00:05:31,140 There is no truth to that. 84 00:05:31,140 --> 00:05:33,990 What are you saying?! 85 00:05:33,990 --> 00:05:37,300 Let me introduce you. 86 00:05:37,300 --> 00:05:41,860 Professor at Boston Harvard Medical University, 87 00:05:41,860 --> 00:05:48,090 Professor John Starkey! 88 00:05:52,960 --> 00:05:54,420 Thank you! 89 00:05:54,420 --> 00:05:56,660 Thank you, everyone! 90 00:05:56,660 --> 00:05:58,980 Thank you very much! 91 00:05:59,360 --> 00:06:01,970 It's "all okay." 92 00:06:09,960 --> 00:06:11,050 Oh, my. 93 00:06:11,050 --> 00:06:14,690 - He's with Ebina Sensei. - Don't make eye contact. You'll get involved. 94 00:06:14,690 --> 00:06:17,860 - ...I made eye contact. - You idiot! 95 00:06:18,120 --> 00:06:21,040 Welcome, Professor Starkey. 96 00:06:21,040 --> 00:06:24,900 - Thank you for the invitation, Doctor...Hiruma. - Yes. 97 00:06:24,900 --> 00:06:28,400 - Nice to meet you. - Thank you. 98 00:06:30,640 --> 00:06:32,060 Graduate of Totei University, 99 00:06:32,060 --> 00:06:36,810 currently serving as Surgery Department Chief at National Advanced Medical Center, Kanazawa Branch Hospital, 100 00:06:36,810 --> 00:06:38,260 - I'm Ebina. - Ebina-kun? 101 00:06:38,260 --> 00:06:40,640 - Why is Ebina-kun here... - Is he back in Kanazawa? 102 00:06:40,640 --> 00:06:42,400 Looks like he went around once. 103 00:06:42,400 --> 00:06:45,600 About the research paper in question that was presented the other day. 104 00:06:45,600 --> 00:06:49,360 This research paper, under the guidance of Professor Starkey here, 105 00:06:49,360 --> 00:06:52,190 was written jointly by Boston Harvard Medical University's 106 00:06:52,190 --> 00:06:58,040 - Professor Rock Shrimp and myself. - Yes. 107 00:06:58,040 --> 00:07:00,630 - That's a lie! - He can't be serious. 108 00:07:00,630 --> 00:07:02,160 In the first place, plagiarism is 109 00:07:02,160 --> 00:07:05,260 the act of presenting someone else's work as that of your own, isn't it? 110 00:07:05,260 --> 00:07:07,010 Right? Hara-kun. 111 00:07:07,640 --> 00:07:09,440 However, since this research paper 112 00:07:09,440 --> 00:07:13,460 was also prepared by me, a member of Totei University, 113 00:07:13,460 --> 00:07:15,840 - it is not considered plagiarism. - Yes! 114 00:07:15,840 --> 00:07:17,990 But there are those who say 115 00:07:17,990 --> 00:07:21,620 it's a poor imitation, a ripoff, 116 00:07:21,620 --> 00:07:26,600 that the act of bringing disgrace to the brand of Totei University Hospital is 117 00:07:26,600 --> 00:07:28,590 extremely deplorable. 118 00:07:28,590 --> 00:07:32,640 Right? Deputy Director Kubo. 119 00:07:32,640 --> 00:07:35,720 Surgery Department Chief Saionji. 120 00:07:35,720 --> 00:07:39,100 Internal Medicine Department Chief Kikawada. 121 00:07:39,340 --> 00:07:44,200 Totei University Hospital would like to take this opportunity to 122 00:07:44,200 --> 00:07:51,970 present a new research paper prepared by both Starkey and Ebina. 123 00:07:56,880 --> 00:08:03,050 "Resection of giant hepatocellular carcinoma with intraatrial extension without open-heart surgery" 124 00:08:03,050 --> 00:08:06,640 We developed a surgical procedure that no one in the world has yet to attempt. 125 00:08:06,990 --> 00:08:10,980 Performing an open heart surgery by using a heart-lung machine 126 00:08:10,980 --> 00:08:13,660 puts a pretty big strain on the patient, doesn't it? 127 00:08:13,660 --> 00:08:15,680 - Right? Kaji-kun. - Woah, he got me involved. 128 00:08:15,680 --> 00:08:20,060 However, this surgical procedure won't put such strains at all, and 129 00:08:20,060 --> 00:08:24,380 with a low risk of post-operative complications, it's like a dream come true. 130 00:08:24,380 --> 00:08:25,980 It's been named 131 00:08:25,980 --> 00:08:30,980 "Totei University Procedure 2016 Fall Special." 132 00:08:32,320 --> 00:08:35,600 No challenge, no success! 133 00:08:35,600 --> 00:08:38,330 Change and challenge! 134 00:08:38,580 --> 00:08:40,960 Change and challenge! 135 00:08:41,060 --> 00:08:44,060 Wah~. There goes the fist again... 136 00:08:54,200 --> 00:08:55,990 Bring that thing for Professor Starkey. 137 00:08:55,990 --> 00:08:57,840 Right away. 138 00:08:59,720 --> 00:09:03,480 I don't know if the taste of Japan is to your liking, but 139 00:09:03,480 --> 00:09:04,820 please give it a try. 140 00:09:04,820 --> 00:09:07,020 Thank you, thank you very much! 141 00:09:07,020 --> 00:09:09,790 Thank you. 142 00:09:10,820 --> 00:09:14,740 Oh, Mr. Yukichi. 143 00:09:14,740 --> 00:09:16,990 - Thank you. Wonderful! - Oh, Ebina-kun. 144 00:09:16,990 --> 00:09:19,030 I can't believe that 145 00:09:19,030 --> 00:09:21,580 Professor Starkey was at the conference you were attending. 146 00:09:21,580 --> 00:09:24,180 I sure lucked out! 147 00:09:24,180 --> 00:09:26,500 Heaven must be on my side, huh? 148 00:09:27,000 --> 00:09:29,990 - It's an honor to have been of help. - You did well, Ebina-kun. 149 00:09:29,990 --> 00:09:31,520 Gyoi. 150 00:09:31,520 --> 00:09:35,320 In other words, the shrimp (ebi) saved the leech (hiru), huh? 151 00:09:35,320 --> 00:09:38,540 I knew it wasn't easy to bring that director down. 152 00:09:38,540 --> 00:09:42,080 Then that means Deputy Director Kubo's dream to conquer ended in failure, huh? 153 00:09:42,080 --> 00:09:44,050 You never know yet. 154 00:09:44,050 --> 00:09:46,300 That oba-san seems pretty darn persistent. 155 00:09:46,300 --> 00:09:50,920 It must be demoralizing to Director Hiruma that Ebina Sensei is his only ally. 156 00:09:51,060 --> 00:09:52,980 What's wrong, MIchiko? Your turn. 157 00:09:52,980 --> 00:09:55,900 Oh... Say, Akira-san. 158 00:09:55,900 --> 00:09:59,820 Have you ever done a resection of giant hepatocellular carcinoma with intraatrial extension? 159 00:09:59,820 --> 00:10:03,260 That, I've never done. It's a pretty difficult surgery. 160 00:10:03,260 --> 00:10:05,540 Is that Ebina Sensei and Professor Starkey's 161 00:10:05,540 --> 00:10:07,140 - new research paper? - Yup. 162 00:10:07,140 --> 00:10:10,440 They're going to attempt it, they said. Without open-heart surgery. 163 00:10:10,440 --> 00:10:13,380 What? That's where the liver tumor has grown and 164 00:10:13,380 --> 00:10:15,050 extended to the heart, right? 165 00:10:15,050 --> 00:10:17,720 Can such a surgery be performed without opening the heart? 166 00:10:17,720 --> 00:10:21,160 Without using heart-lung machine. Also without opening the heart. 167 00:10:21,160 --> 00:10:23,860 - How can you do it? - That would be impossible. 168 00:10:23,860 --> 00:10:26,560 - Impossible? - Rumor has it that Professor Starkey's 169 00:10:26,560 --> 00:10:31,150 an American version of Hiruma who loves money and power. 170 00:10:31,150 --> 00:10:33,040 He can't possibly be a good surgeon. 171 00:10:33,040 --> 00:10:35,040 Seriously? 172 00:10:36,460 --> 00:10:37,560 Michiko. 173 00:10:37,560 --> 00:10:39,990 Ron! 174 00:10:40,880 --> 00:10:44,000 Kaga hyakuman goku. Yakuman! 175 00:10:45,060 --> 00:10:47,640 ...or rather, what the heck is kaga hyakuman goku? 176 00:10:47,640 --> 00:10:52,740 Did you really not know that Professor Starkey was in Japan? 177 00:10:52,740 --> 00:10:55,100 We're terribly sorry! 178 00:10:55,100 --> 00:10:57,060 Blockheads! 179 00:10:57,440 --> 00:11:00,060 - Meat! - Gyoi. 180 00:11:03,970 --> 00:11:06,970 A bit on the raw side... is better. 181 00:11:07,970 --> 00:11:10,450 - Put them both in here. -Gyoi. 182 00:11:13,620 --> 00:11:18,740 Don't you guys have any idea to reverse this situation? 183 00:11:18,740 --> 00:11:20,800 Even if you're rotten, you guys are still chief, aren't you? 184 00:11:20,800 --> 00:11:22,990 With all due respect, Deputy Director, 185 00:11:23,380 --> 00:11:26,340 I believe there's no need to reverse it. 186 00:11:26,340 --> 00:11:27,400 What do you mean? 187 00:11:27,400 --> 00:11:31,980 It's been ascertained that Professor Starkey and Ebina Sensei's 188 00:11:31,980 --> 00:11:35,460 new research paper is merely an impractical proposition without any clinical examples. 189 00:11:35,460 --> 00:11:36,980 An impractical proposition? 190 00:11:36,980 --> 00:11:39,500 Even if someone was to attempt that surgery, 191 00:11:39,500 --> 00:11:42,990 there's practically no chance it will succeed. 192 00:11:44,560 --> 00:11:48,060 Then why is Hiruma 193 00:11:48,060 --> 00:11:50,560 trying to attempt such a surgery? 194 00:11:50,560 --> 00:11:53,050 - That's because... - Because? 195 00:11:55,920 --> 00:11:55,920 Hm? 196 00:11:57,560 --> 00:11:58,740 Um... 197 00:11:58,740 --> 00:12:02,480 - Don't you know?! You're useless! - I'm sorry. 198 00:12:02,480 --> 00:12:05,700 - Eat your vegetables. - Gyoi. 199 00:12:08,620 --> 00:12:09,980 Director Hiruma. 200 00:12:10,420 --> 00:12:13,080 About this new research paper... 201 00:12:13,080 --> 00:12:15,990 The surgery is impossible, right? 202 00:12:15,990 --> 00:12:19,160 - Were you aware of it? - Ebina-kun. 203 00:12:19,160 --> 00:12:23,280 It doesn't matter whether the surgery can be done or not. 204 00:12:23,280 --> 00:12:26,880 The important thing is that 205 00:12:26,880 --> 00:12:34,140 we at Totei University are even attempting this surgery that is thought to be impossible. 206 00:12:34,140 --> 00:12:37,860 It's to let the world know of that posture of ours. 207 00:12:37,860 --> 00:12:40,440 Yes, but... if it actually can't be done... 208 00:12:40,440 --> 00:12:42,120 What? 209 00:12:42,120 --> 00:12:49,990 "Resection of giant hepatocellular carcinoma with intraatrial extension without open-heart surgery" 210 00:12:49,990 --> 00:12:52,070 In the first place, 211 00:12:53,000 --> 00:13:00,260 where in the world is there a clinical patient who would need surgery like that? Huh? 212 00:13:00,260 --> 00:13:04,970 I checked our hospital and all our affiliated branch hospitals, but 213 00:13:05,960 --> 00:13:10,970 I couldn't find a single patient who would fall under that criteria. 214 00:13:12,110 --> 00:13:14,980 You can't perform surgery on a nonexistent patient. 215 00:13:14,980 --> 00:13:16,520 I see... 216 00:13:17,280 --> 00:13:20,300 That's our Director Hiruma. I can only say that you're a genius! 217 00:13:20,860 --> 00:13:23,820 Chiefs Saionji and Kikawada are here to see you. 218 00:13:23,820 --> 00:13:25,990 What do they want? 219 00:13:34,460 --> 00:13:38,720 Chief Saionji says that he came to ask for your forgiveness. 220 00:13:44,260 --> 00:13:49,300 Chief Kikawada asks that you forgive him for his past rude behavior. 221 00:13:49,300 --> 00:13:51,960 Then Shiramizu-kun, 222 00:13:51,960 --> 00:13:53,960 please tell them this. 223 00:14:07,080 --> 00:14:09,990 I don't have any time for you. Get lost! 224 00:14:09,990 --> 00:14:11,400 ...he said. 225 00:14:12,080 --> 00:14:13,580 Uh...We're truly... 226 00:14:13,580 --> 00:14:16,180 terribly sorry! 227 00:14:16,180 --> 00:14:18,180 Shallow-minded people. 228 00:14:18,180 --> 00:14:20,980 What shall we do with these two, huh? Ebina-kun. 229 00:14:20,980 --> 00:14:24,160 Pledge your allegiance to Director Hiruma. 230 00:14:24,160 --> 00:14:26,340 Director Hiruma, banzai. 231 00:14:26,340 --> 00:14:28,020 - Louder! Banzai! Banzai! 232 00:14:28,020 --> 00:14:32,380 - Banzai! - Banzai! 233 00:14:33,220 --> 00:14:35,140 You're too loud. 234 00:14:35,820 --> 00:14:38,200 Oh, are you going back to America already? 235 00:14:38,200 --> 00:14:40,480 Yes. Thank you for everything. 236 00:14:43,160 --> 00:14:46,980 Shrimp! What are you doing?! 237 00:14:46,980 --> 00:14:48,980 Very sorry. 238 00:14:49,800 --> 00:14:51,620 Hurry up, Shrimp! 239 00:14:51,620 --> 00:14:52,740 Yes, sir. 240 00:14:52,740 --> 00:14:54,540 Now, now, now... Anyway... 241 00:14:54,540 --> 00:14:56,880 thank you, Professor Starkey. 242 00:14:56,880 --> 00:14:58,900 God chose us to be friends, 243 00:14:58,900 --> 00:15:01,450 - and I look forward to seeing you again. - Thank you. 244 00:15:01,660 --> 00:15:03,840 What's this about God choosing you to be friends? 245 00:15:03,840 --> 00:15:06,740 - Shrimp Sensei, you take care too. - Huh? Huh? Huh? 246 00:15:06,740 --> 00:15:08,220 Thank you... 247 00:15:11,780 --> 00:15:14,180 Shrimp Sensei! Shrimp Sensei! 248 00:15:14,180 --> 00:15:15,560 Move! 249 00:15:19,990 --> 00:15:22,980 We need to run tests immediately! Hurry! 250 00:15:22,980 --> 00:15:26,140 Hey! Someone! We have someone who collapsed! 251 00:15:26,140 --> 00:15:29,970 He needs tests! Hey! Someone! 252 00:15:34,080 --> 00:15:36,680 So, what's going on here? 253 00:15:36,680 --> 00:15:38,940 Giant tumor on the right hepatic lobe. 254 00:15:38,940 --> 00:15:41,000 Furthermore, extensive tumor thrombus 255 00:15:41,000 --> 00:15:43,930 is progressing from the inferior vena cava to the right atrium. 256 00:15:44,300 --> 00:15:47,930 Yes, it's giant hepatocellular carcinoma with intraatrial extension. 257 00:15:49,160 --> 00:15:53,220 It's a perfect case for the new surgical procedure in your research paper. 258 00:15:54,600 --> 00:15:56,720 What a twist of fate. 259 00:15:56,720 --> 00:15:57,840 Fate? 260 00:15:57,840 --> 00:16:00,860 This could be a huge scandalous affair, Shrimp. 261 00:16:00,930 --> 00:16:04,960 - Scandalous affair...? - I'm so sorry, Professor Starkey. 262 00:16:04,960 --> 00:16:08,240 This is no longer a matter of "fate" or "scandalous affair"... 263 00:16:08,240 --> 00:16:10,460 Anyway, Shrimp, you stay here and get the treatment. 264 00:16:10,460 --> 00:16:13,150 - Professor Starkey... - I'll be leaving on the afternoon flight. 265 00:16:14,360 --> 00:16:17,950 No...wait a minute please, Professor Starkey. 266 00:16:17,950 --> 00:16:21,220 Are you telling us we have to treat Shrimp Sensei here at Totei University? 267 00:16:21,220 --> 00:16:22,940 Of course you do. 268 00:16:22,940 --> 00:16:25,160 You're gonna force this patient on us, huh? 269 00:16:26,600 --> 00:16:29,380 Good luck, Shrimp. And remember, 270 00:16:29,380 --> 00:16:33,500 - God is on your side. - Yes, sir. 271 00:16:37,420 --> 00:16:38,820 It's my fault that 272 00:16:38,950 --> 00:16:42,700 I ended up causing you a lot of trouble. 273 00:16:42,700 --> 00:16:45,520 Please don't worry about me. That aside, 274 00:16:45,520 --> 00:16:49,580 for now, let's figure out what the best treatment is for you. 275 00:16:49,800 --> 00:16:51,960 However, 276 00:16:51,960 --> 00:16:55,180 - surgery isn't an option. - No surgery? 277 00:16:55,180 --> 00:16:58,220 - No one can do this surgery. - No one can? 278 00:16:58,220 --> 00:17:01,370 Then why did you write that research paper? 279 00:17:08,220 --> 00:17:10,800 You're the one who wrote that paper, aren't you? 280 00:17:10,800 --> 00:17:13,780 - Huh? - Knowing that you had this disease, 281 00:17:13,780 --> 00:17:18,090 didn't you pin your hopes on the research paper to save your life? 282 00:17:22,620 --> 00:17:24,260 Let me operate on you. 283 00:17:25,240 --> 00:17:26,540 You? 284 00:17:26,540 --> 00:17:28,560 I never fail. 285 00:17:36,140 --> 00:17:38,400 Surgery will not be allowed. 286 00:17:38,400 --> 00:17:41,010 - Excuse me? - It's Director Hiruma's order. 287 00:17:41,010 --> 00:17:45,180 There weren't any patients that matched the case in the research paper... 288 00:17:45,180 --> 00:17:46,100 That's the conclusion. 289 00:17:46,100 --> 00:17:48,140 What are you saying? He's right in front of your eyes! 290 00:17:48,140 --> 00:17:49,700 - Are you stupid or what? - Take her out. 291 00:17:49,700 --> 00:17:51,400 Gyoi! 292 00:17:52,620 --> 00:17:54,920 Let me go! 293 00:17:55,300 --> 00:17:57,820 That patient will die without surgery! 294 00:17:58,500 --> 00:18:00,560 And you call yourselves doctor?! 295 00:18:00,560 --> 00:18:05,930 Please go back to America as soon as you can. Shrimp Sensei. 296 00:18:07,400 --> 00:18:10,320 Ebina Sensei, you too to Kanazawa. 297 00:18:10,320 --> 00:18:13,200 There's no place for you at this hospital. 298 00:18:21,040 --> 00:18:24,580 Ebina Sensei, the only way 299 00:18:24,580 --> 00:18:26,960 to cure my cancer is surgery. 300 00:18:27,220 --> 00:18:29,000 Moreover, I have renal insufficiency 301 00:18:29,000 --> 00:18:32,020 which makes the use of heart-lung machine too much of a risk. 302 00:18:32,640 --> 00:18:34,540 That's why for me, 303 00:18:34,540 --> 00:18:38,960 a surgical procedure that could be done without opening the heart was necessary. 304 00:18:39,740 --> 00:18:41,660 That's why you wrote that paper? 305 00:18:41,660 --> 00:18:45,740 Someone who read the paper might take on the challenge... 306 00:18:47,300 --> 00:18:50,720 Somewhere in my mind, I had that faint hope. 307 00:18:51,780 --> 00:18:53,950 Shrimp Sensei... 308 00:18:53,950 --> 00:18:57,010 - I'll go home. - No, you can't. 309 00:18:57,760 --> 00:19:00,220 I can't let you go back in this condition. 310 00:19:00,220 --> 00:19:03,000 - As a fellow doctor. - Ebina Sensei. 311 00:19:03,660 --> 00:19:06,120 You can't perform the surgery. 312 00:19:07,200 --> 00:19:12,700 I can't go against Professor Starkey. No matter what. 313 00:19:12,700 --> 00:19:16,010 The only reason someone like me was able to become professor 314 00:19:16,010 --> 00:19:19,010 was because I had the backing of Professor Starkey. 315 00:19:20,700 --> 00:19:24,640 If he told me to wipe his ass, I wiped it. 316 00:19:24,640 --> 00:19:27,070 If he told me to lick his shoes, I licked it. 317 00:19:27,070 --> 00:19:31,600 By sucking up to him like that, by sucking up like crazy to him, I finally 318 00:19:31,600 --> 00:19:34,660 got to where I am today. 319 00:19:36,160 --> 00:19:38,700 You're just like me. 320 00:19:38,700 --> 00:19:42,070 You can't go against Director Hiruma's orders. 321 00:19:43,200 --> 00:19:45,070 I can tell. 322 00:19:51,180 --> 00:19:55,420 Shrimp Sensei must've been able to write such a difficult paper because it was about his disease, huh? 323 00:19:55,420 --> 00:19:58,900 But it's terrible that Hiruma's not letting him get surgery. 324 00:19:58,940 --> 00:20:02,300 Isn't it? Everyone's just worried about pleasing the boss. 325 00:20:02,300 --> 00:20:04,160 Something's really wrong with them. 326 00:20:04,160 --> 00:20:06,540 - Exactly! - It's here. 327 00:20:06,250 --> 00:20:08,520 * a ghost in Japanese folklore with the shape of a small old man and having a baby's cry 328 00:20:06,540 --> 00:20:08,520 - Konaki Jijii*? - I'm not an old man. 329 00:20:08,520 --> 00:20:11,500 Well, well, if it isn't Deputy Director Kubo. What can we do for you? 330 00:20:11,500 --> 00:20:13,980 I have something to discuss with Daimon Sensei today. 331 00:20:13,980 --> 00:20:15,930 Me? 332 00:20:22,360 --> 00:20:24,720 But before that... 333 00:20:26,930 --> 00:20:30,320 I would've never guessed that you like to play mahjong. 334 00:20:30,320 --> 00:20:34,380 Believe it or not, I was quite famous in my younger days. 335 00:20:34,380 --> 00:20:36,200 They called me Tonko the Claimer. 336 00:20:36,200 --> 00:20:37,940 Tonko the Claimer? 337 00:20:37,940 --> 00:20:39,980 Your move. 338 00:20:42,420 --> 00:20:44,140 Touko's ton pon! 339 00:20:44,140 --> 00:20:46,930 - She claimed it. - Oh my, how scary! 340 00:20:47,160 --> 00:20:51,130 This is big! For the match! 341 00:20:52,080 --> 00:20:53,100 Here it is! 342 00:20:53,100 --> 00:20:56,010 Ron! Chu dora 3! Mangan! 343 00:20:56,400 --> 00:20:57,940 Michiko! What do you think you're... 344 00:20:58,580 --> 00:21:01,820 It's all right. Don't mind me. 345 00:21:01,820 --> 00:21:03,780 I'm broke. 346 00:21:03,780 --> 00:21:05,120 Thank you... 347 00:21:05,180 --> 00:21:08,510 Say, how about one more game? 348 00:21:08,510 --> 00:21:13,760 If I win, you have to help me crush Hiruma. 349 00:21:13,760 --> 00:21:16,030 Huh? Is that what you came to talk about? 350 00:21:16,030 --> 00:21:20,540 The other day, you performed a surgery on your own and made it a success. 351 00:21:20,540 --> 00:21:23,070 That just makes Hiruma more arrogant. 352 00:21:23,070 --> 00:21:25,320 The hospital is steadily rotting away! 353 00:21:25,320 --> 00:21:28,940 I just want to give this hospital a big housecleaning. 354 00:21:28,940 --> 00:21:32,940 To do that, I can't win unless I bring him down! 355 00:21:34,820 --> 00:21:39,500 Which of you wins or loses, it doesn't matter to me at all. 356 00:21:39,500 --> 00:21:41,180 You say you want to clean house, but 357 00:21:41,180 --> 00:21:43,600 don't you just want power? 358 00:21:43,600 --> 00:21:47,820 Don't use patient's life as a bargaining chip for your power struggle! 359 00:21:50,800 --> 00:21:53,140 I quit! 360 00:21:53,140 --> 00:21:54,940 - I quit, I quit, I quit...! - Michiko! 361 00:21:54,940 --> 00:21:57,430 I quit, I quit, I quit~! 362 00:21:57,430 --> 00:22:01,060 - She hasn't been taught any manners. - I'm terribly sorry. 363 00:22:01,060 --> 00:22:03,940 I will give her a good talking to. 364 00:22:10,640 --> 00:22:13,380 If he told me to wipe his ass, I wiped it. 365 00:22:13,940 --> 00:22:15,940 If he told me to lick his shoes, I licked it. 366 00:22:15,940 --> 00:22:20,060 By sucking up to him like that, by sucking up like crazy to him, I finally 367 00:22:20,060 --> 00:22:23,010 got to where I am today. 368 00:22:25,290 --> 00:22:27,440 You're just like me. 369 00:22:27,440 --> 00:22:30,190 You can't go against Director Hiruma's orders. 370 00:22:33,340 --> 00:22:35,200 I'm not like him... 371 00:22:35,800 --> 00:22:37,700 I've never licked his shoes. 372 00:22:39,840 --> 00:22:42,720 I'm different... 373 00:22:42,720 --> 00:22:44,360 Different... 374 00:22:45,150 --> 00:22:47,150 Damn her! 375 00:22:52,660 --> 00:22:55,000 That oba-san seriously pisses me off! 376 00:22:55,000 --> 00:22:57,540 Still... You can't do the surgery. 377 00:22:57,540 --> 00:22:59,020 How come? 378 00:22:59,020 --> 00:23:01,940 Director and Deputy Director are both telling you not to do it! 379 00:23:01,940 --> 00:23:05,000 If you go against their will, you'll be fired at once! 380 00:23:05,000 --> 00:23:07,060 I'm saying that's what pisses me off! 381 00:23:12,260 --> 00:23:14,640 Michiko... It's here again. 382 00:23:18,620 --> 00:23:22,240 Daimon, let's have a match. 383 00:23:22,780 --> 00:23:24,140 You want a match too? 384 00:23:24,140 --> 00:23:26,580 It's a one shot deal with my serve. 385 00:23:27,780 --> 00:23:29,880 If you win, 386 00:23:29,880 --> 00:23:33,490 - I'll let you operate on Shrimp Sensei. - Huh? 387 00:23:33,700 --> 00:23:37,460 Okay? It's a promise. 388 00:23:45,030 --> 00:23:47,030 Ai-chan? (Japanese table tennis player and Olympic medalist) 389 00:24:08,260 --> 00:24:11,460 That was a brilliant exhibition of all show and no power. 390 00:24:14,780 --> 00:24:17,460 Win or lose, I'm gonna do the surgery. 391 00:24:17,460 --> 00:24:21,120 - Even if you didn't tell me to. - Michiko. 392 00:24:21,120 --> 00:24:26,040 I've made up my mind. I'll be the primary surgeon. You be my First Assistant. 393 00:24:26,040 --> 00:24:29,940 Huh? You said there isn't anyone who can do this surgery. 394 00:24:29,940 --> 00:24:31,300 That's right. 395 00:24:31,300 --> 00:24:33,460 - That's why I need you for my assistant. - Huh? 396 00:24:33,460 --> 00:24:37,290 Ebina Sensei, are you really sure you want to do this? 397 00:24:37,500 --> 00:24:39,840 Going ahead with the surgery means 398 00:24:39,840 --> 00:24:43,700 going against Director Hiruma. 399 00:24:43,700 --> 00:24:47,940 I'm a doctor too. If there's a life that can be saved, I want to save it. 400 00:24:47,940 --> 00:24:50,540 You might cost you. 401 00:24:50,540 --> 00:24:53,420 Like everything you worked for all your life. 402 00:24:53,420 --> 00:24:54,950 I'm well aware of it. 403 00:24:56,930 --> 00:24:58,940 I'm counting on you. 404 00:25:15,720 --> 00:25:19,740 The time must have come. Within Ebina Sensei. 405 00:25:20,540 --> 00:25:22,970 Really? 406 00:25:25,930 --> 00:25:29,840 Shrimp Sensei's surgery 407 00:25:29,840 --> 00:25:31,360 will be performed tomorrow. 408 00:25:31,360 --> 00:25:36,950 You're going to ignore my order and perform the surgery, huh? 409 00:25:38,660 --> 00:25:42,300 You must have really come up in the world. 410 00:25:42,300 --> 00:25:48,720 I will do whatever it takes to make the surgery a success. 411 00:25:48,730 --> 00:25:53,740 It will undoubtedly be the research paper on the world's first clinical example. 412 00:25:53,740 --> 00:25:56,740 What are you going to do if you fail? 413 00:25:57,760 --> 00:25:59,780 I won't be the lizard's tail. 414 00:25:59,780 --> 00:26:07,100 If that happens, I intend to tell it all, even if it means getting you involved. 415 00:26:07,100 --> 00:26:08,600 What? 416 00:26:08,600 --> 00:26:14,980 However, when I do succeed, I'd like for you to 417 00:26:14,980 --> 00:26:18,750 prepare an appropriate post for me here at Totei Medical University. 418 00:26:18,750 --> 00:26:21,940 - Post? - And 419 00:26:21,940 --> 00:26:25,750 whatever I do from now on, 420 00:26:25,750 --> 00:26:28,750 I want you to stay out of it completely. 421 00:26:31,080 --> 00:26:34,120 Are you serious, Ebina-kun? 422 00:26:36,000 --> 00:26:37,770 Here's a pen. 423 00:26:45,560 --> 00:26:47,760 This is a written oath. 424 00:26:49,700 --> 00:26:51,290 Please sign this. 425 00:26:51,290 --> 00:26:52,760 Proclamation 426 00:27:04,400 --> 00:27:08,750 Ebina Satoru, you bastard... 427 00:27:08,750 --> 00:27:11,750 It's Takashi. 428 00:27:11,750 --> 00:27:13,740 Your decision, please. 429 00:27:33,360 --> 00:27:37,500 Michiko, how do you intend to do tomorrow's surgery? 430 00:27:37,500 --> 00:27:40,460 I'm sure you have some kind of a plan, right? 431 00:27:41,680 --> 00:27:43,580 I don't know until I do it. 432 00:27:43,730 --> 00:27:47,750 That paper didn't talk about the crucial method either, did it? 433 00:27:47,750 --> 00:27:50,080 No, it didn't... 434 00:27:52,740 --> 00:27:54,740 It's no use. 435 00:28:03,420 --> 00:28:06,740 What is this? Here I thought you were thinking about the surgery, but 436 00:28:06,740 --> 00:28:08,760 you're playing with chain puzzle? 437 00:28:08,760 --> 00:28:11,760 This is hard, you know. 438 00:28:13,750 --> 00:28:20,750 Bring them together, and turn it upside down... 439 00:28:20,750 --> 00:28:23,600 Michiko, dinner's ready! 440 00:28:24,860 --> 00:28:34,740 Bring them together, and turn it upside down... 441 00:28:41,900 --> 00:28:44,260 We ended up getting involved after all. 442 00:28:44,260 --> 00:28:46,760 You're brave, Kaji Sensei. 443 00:28:46,760 --> 00:28:48,750 That goes for you too. 444 00:28:48,750 --> 00:28:52,750 My friends... I'll make sure you won't regret this. 445 00:28:53,240 --> 00:28:55,180 Let's begin. 446 00:28:59,120 --> 00:29:00,760 Daimon! 447 00:29:07,940 --> 00:29:09,060 We will now begin 448 00:29:09,060 --> 00:29:14,180 the resection of giant hepatocellular carcinoma with intraatrial extension without open-heart surgery. 449 00:29:16,640 --> 00:29:22,460 Vitals, blood pressure 120/73. Heart rate 82, NSR. 450 00:29:22,460 --> 00:29:24,140 Daimon. 451 00:29:25,600 --> 00:29:27,740 - That was fast! - From the very beginning? 452 00:29:27,740 --> 00:29:31,420 You said you're making the first incision yourself. 453 00:29:35,560 --> 00:29:38,140 A battle I just can't lose is there. 454 00:29:38,140 --> 00:29:39,940 Where's...there? 455 00:29:39,940 --> 00:29:42,140 Scalpel. 456 00:29:43,220 --> 00:29:46,080 How did this happen? 457 00:29:46,080 --> 00:29:48,840 Director Hiruma gave him permission. 458 00:29:48,840 --> 00:29:52,810 Even so, seeing how he won Daimon over to his side, 459 00:29:52,810 --> 00:29:56,810 that man Ebina's quite a schemer. 460 00:30:02,750 --> 00:30:06,120 Your surgeries are impressive as always. 461 00:30:11,900 --> 00:30:14,750 Dissection of the right hepatic lobe complete. 462 00:30:22,500 --> 00:30:24,240 What's the matter, Daimon? 463 00:30:24,240 --> 00:30:26,340 If we were to follow the research paper, we can't go any further. 464 00:30:26,340 --> 00:30:28,210 What? What do you mean you can't? 465 00:30:28,210 --> 00:30:30,940 - If we continue, we'll fail. - What? 466 00:30:30,940 --> 00:30:33,820 Daimon Michiko fail? 467 00:30:33,820 --> 00:30:37,820 This is what happens when a pet dog does unnecessary things! 468 00:30:38,760 --> 00:30:41,760 Hey... don't hesitate, Daimon. 469 00:30:42,080 --> 00:30:43,560 You can do it. 470 00:30:43,750 --> 00:30:47,460 I brought them together, so after that... 471 00:30:47,460 --> 00:30:49,750 There's no time. 472 00:30:51,780 --> 00:30:55,300 Hey... hey! 473 00:30:55,300 --> 00:30:57,760 What's wrong with you? 474 00:30:57,760 --> 00:31:01,800 Daimon! Get back and do it! Hurry up! 475 00:31:01,800 --> 00:31:07,800 Daimon! You never fail! 476 00:31:09,080 --> 00:31:11,820 This won't work...there's no time. 477 00:31:12,040 --> 00:31:15,320 This...we're switching to open heart surgery. 478 00:31:15,320 --> 00:31:18,140 - Get the heart-lung machine ready. - Huh? 479 00:31:19,620 --> 00:31:22,750 - Get the thoracotomy set ready. - Hurry. 480 00:31:22,750 --> 00:31:24,380 Bring me the sternum saw too! 481 00:31:24,380 --> 00:31:27,820 What about the research paper? What are you going to do about "Totei University Procedure 482 00:31:27,820 --> 00:31:29,760 2016 Fall Special"? 483 00:31:30,160 --> 00:31:31,900 - That doesn't matter anymore. - What? 484 00:31:31,900 --> 00:31:34,960 I can't let him die in the operation room. 485 00:31:34,960 --> 00:31:36,480 "That doesn't matter anymore"? 486 00:31:36,480 --> 00:31:39,820 - What the heck is he saying! - At any rate, did it fail? 487 00:31:39,820 --> 00:31:43,560 Okay, we're going to open the chest. Scalpel. 488 00:31:43,560 --> 00:31:47,180 The patient has renal insufficiency. Use of heart-lung machine is dangerous. 489 00:31:47,180 --> 00:31:49,260 I'm well aware of that! 490 00:31:49,260 --> 00:31:51,080 But there's no other way to remove the tumor! 491 00:31:51,080 --> 00:31:53,480 I'm going to remove it without cutting. 492 00:31:53,480 --> 00:31:55,490 Move. 493 00:31:56,920 --> 00:31:59,460 That's reckless, Daimon. Consider it inoperable. 494 00:31:59,460 --> 00:32:00,940 I will not do that. 495 00:32:00,940 --> 00:32:03,980 Do you want to kill the patient? What are you going to do if you fail! 496 00:32:03,980 --> 00:32:06,380 I never fail. 497 00:32:08,460 --> 00:32:11,900 Hey, Daimon. How are you going to do it? 498 00:32:11,900 --> 00:32:13,300 We're doing it in one go. 499 00:32:13,300 --> 00:32:15,800 We're going to dissect the caudate lobe and expose the inferior vena cava. 500 00:32:15,800 --> 00:32:17,740 Lower the loupe please. 501 00:32:17,740 --> 00:32:20,980 How are you going to remove the tumor without opening the heart? 502 00:32:20,980 --> 00:32:25,140 Pull out as one lump the intraatrial tumor thrombus with extension from the right hepatic lobe. 503 00:32:25,140 --> 00:32:27,180 - Pull out?! - You're gonna pull it out?! 504 00:32:27,180 --> 00:32:28,340 Metzen. 505 00:32:28,340 --> 00:32:30,380 Lower the loupe please. 506 00:32:35,890 --> 00:32:38,740 First Assistant, Second Assistant, ligate the bile duct here. 507 00:32:38,740 --> 00:32:40,750 Got it. 3/0 silk. 508 00:32:42,340 --> 00:32:44,400 Monopolar. 509 00:32:44,400 --> 00:32:47,740 Third Assistant, expand the surgical field. 510 00:32:56,360 --> 00:33:01,120 Is she going to pull out the lump of tumor that's connected from the heart to the liver? 511 00:33:01,120 --> 00:33:05,460 I see... Who would've thought there was that method. 512 00:33:10,440 --> 00:33:12,860 Ligate the blood vessels around the hepatic vein inflow section. 513 00:33:12,860 --> 00:33:14,780 Got it. Okay. 514 00:33:14,780 --> 00:33:17,760 Third Assistant, lift the right hepatic lobe some more. 515 00:33:20,160 --> 00:33:22,720 Cut the diaphragm and extricate the inferior vena cava. 516 00:33:22,720 --> 00:33:25,720 Kelley. 517 00:33:29,020 --> 00:33:31,750 THVE complete. Start the timer. 518 00:33:31,750 --> 00:33:33,750 Timer started. 519 00:33:34,400 --> 00:33:36,860 Incising the right hepatic vein towards the inferior vena cava. 520 00:33:36,860 --> 00:33:38,700 Scalpel. 521 00:33:42,000 --> 00:33:43,920 Mosquito pean. 522 00:33:46,750 --> 00:33:49,750 Removing the right hepatic lobe and tumor. 523 00:34:14,880 --> 00:34:16,740 Tumor removed. 524 00:34:18,790 --> 00:34:21,730 Inosculate vein incision area. 6/0 nylon. 525 00:34:42,260 --> 00:34:44,240 - Done. - Hemorrhage volume 700. 526 00:34:44,240 --> 00:34:47,340 Blood pressure 130/75, NSR. 527 00:34:58,140 --> 00:35:00,260 - Good job. - Good job. 528 00:35:00,260 --> 00:35:02,740 - Good job. - Good job. 529 00:35:02,740 --> 00:35:06,120 I won... I won... 530 00:35:06,120 --> 00:35:09,160 I won... I won... I won... 531 00:35:09,160 --> 00:35:12,730 I won. I won! 532 00:35:13,420 --> 00:35:14,700 I won! 533 00:35:16,460 --> 00:35:19,680 Shrimp Sensei, I won. 534 00:35:20,860 --> 00:35:22,330 I won... 535 00:35:22,330 --> 00:35:27,740 The unbelievable world's first clinical example. A miracle happened. 536 00:35:33,000 --> 00:35:35,750 What did Ebina-kun win over? 537 00:35:54,760 --> 00:35:57,080 Man, that's bright..! 538 00:35:58,960 --> 00:36:01,740 I'm exhausted~. 539 00:36:04,420 --> 00:36:07,740 I did it! I fully pursued the impractical proposition 540 00:36:07,750 --> 00:36:10,160 and made it a reality! This is the world's first clinical example. 541 00:36:10,160 --> 00:36:12,100 - Known as Ebina Procedure... - Ebina-kun! 542 00:36:12,100 --> 00:36:15,760 - Yes! - Ebina-kun, why don't we try sitting here? 543 00:36:16,160 --> 00:36:19,540 - Excuse me? - Let's try sitting in the chair of 544 00:36:19,540 --> 00:36:23,140 the director of Totei University. Okay? 545 00:36:23,140 --> 00:36:25,790 Have you folks ever sat in it? 546 00:36:25,790 --> 00:36:28,520 - That would be atrocious. - You haven't, right? 547 00:36:28,520 --> 00:36:33,840 You'll be the first to sit here. Other than me. Have a seat. 548 00:36:34,340 --> 00:36:37,750 Then... excuse me. 549 00:36:46,760 --> 00:36:50,440 How is it? Is it comfortable? 550 00:36:50,440 --> 00:36:54,750 Go ahead and tell these two how comfortable it is. 551 00:36:54,960 --> 00:36:56,750 It's great. 552 00:36:58,540 --> 00:37:01,820 Right? Isn't it great? 553 00:37:03,740 --> 00:37:05,960 Excuse me. 554 00:37:06,760 --> 00:37:09,500 - Oh, Director. - No, no... 555 00:37:09,500 --> 00:37:13,340 Oh, Daimon-kun. You came just at the right time. 556 00:37:13,340 --> 00:37:16,740 - You're the one who called for me. - You're right. 557 00:37:16,740 --> 00:37:20,120 There was something I wanted to confirm with you. 558 00:37:20,120 --> 00:37:22,810 - What? - So, 559 00:37:22,810 --> 00:37:27,800 it's been reported to me that the one who performed the surgery in accordance with 560 00:37:27,800 --> 00:37:32,060 the surgical procedure in the research paper was Daimon Michiko Sensei. Is that true? 561 00:37:32,060 --> 00:37:36,540 - That goes without saying. - Oh...right, of course. 562 00:37:36,740 --> 00:37:42,740 Which means...Ebina Sensei didn't perform the surgery. 563 00:37:44,540 --> 00:37:47,750 What shall we do? As a spokesman for this hospital, 564 00:37:48,020 --> 00:37:50,360 I can't keep on lying. 565 00:37:51,040 --> 00:37:53,440 Wait a minute. 566 00:37:53,440 --> 00:37:55,160 I told you, didn't I? 567 00:37:55,160 --> 00:37:57,900 That I'll do whatever it takes to make the surgery a success. 568 00:37:57,900 --> 00:38:01,060 So I used Daimon and made it a success. 569 00:38:01,060 --> 00:38:03,280 Shut your mouth! 570 00:38:03,800 --> 00:38:10,280 Give it here... The written oath that we exchanged. Give it here. 571 00:38:20,480 --> 00:38:22,720 Read this line here. 572 00:38:22,720 --> 00:38:25,920 "I will prepare an appropriate managerial position for Ebina Takashi." 573 00:38:25,920 --> 00:38:32,060 This...can be destroyed, right? This written oath. 574 00:38:32,380 --> 00:38:35,100 What do you mean uh-uh? 575 00:38:35,100 --> 00:38:37,720 I can destroy this, right? 576 00:38:38,980 --> 00:38:41,740 Give it here. 577 00:38:52,080 --> 00:38:54,750 He said go ahead and destroy it. 578 00:38:58,650 --> 00:39:00,440 What shall we do? 579 00:39:04,520 --> 00:39:09,100 Woah...nice, nice. Right in half! 580 00:39:09,100 --> 00:39:10,900 Say, Ebina-kun, 581 00:39:10,900 --> 00:39:15,820 long time ago, you put the whole thing in your mouth and chewed and chewed and 582 00:39:15,820 --> 00:39:18,820 swallowed it for me, didn't you? 583 00:39:18,820 --> 00:39:21,730 Can you please? 584 00:39:26,730 --> 00:39:29,730 Are you kidding? Are they goats? 585 00:39:29,940 --> 00:39:32,740 Ebina-kun. 586 00:39:32,740 --> 00:39:35,760 How long are you going to be sitting there? 587 00:39:35,760 --> 00:39:37,760 I'm sorry. 588 00:39:41,730 --> 00:39:44,160 Oh...that's right, Ebina-kun. 589 00:39:44,160 --> 00:39:48,820 Listen...there's no longer 590 00:39:48,820 --> 00:39:54,520 a chair for you at Totei University 591 00:39:54,520 --> 00:39:58,730 or any of our affiliated hospitals. 592 00:39:59,020 --> 00:40:02,750 Thanks for your many years of service. 593 00:40:05,820 --> 00:40:08,740 Do svidanya (Good bye). 594 00:40:12,730 --> 00:40:14,730 Arrivederci. 595 00:40:18,740 --> 00:40:20,740 Excuse me. 596 00:40:20,740 --> 00:40:22,840 Oh, Ebina Sensei. 597 00:40:22,840 --> 00:40:27,800 - Thank you for everything. - It cost you, didn't it? 598 00:40:28,160 --> 00:40:29,750 If you'll excuse me. 599 00:40:36,940 --> 00:40:40,760 - Michiko, you wait outside. - Okay~. 600 00:40:41,020 --> 00:40:43,760 Well, if you'll excuse me. 601 00:40:45,730 --> 00:40:50,750 Director Hiruma, congratulations for suppressing the coup d'etat. 602 00:40:51,340 --> 00:40:53,080 - Invoice for you. - Huh? 603 00:40:53,080 --> 00:40:55,400 What invoice... 604 00:40:55,400 --> 00:40:58,810 I don't recall asking for any surgical services from you. 605 00:40:58,810 --> 00:41:02,730 What do you intend to do with this research paper? 606 00:41:03,920 --> 00:41:07,380 You can't present it to the world with Daimon Michiko's name on it. 607 00:41:07,380 --> 00:41:13,220 But then, it would be a shame to let it go to waste in front of your very eyes. 608 00:41:14,220 --> 00:41:16,740 It's the world's first clinical case. 609 00:41:17,730 --> 00:41:19,730 I know... 610 00:41:20,800 --> 00:41:27,030 No matter whose name you use to present it, we intend to keep our mouth shut. 611 00:41:31,500 --> 00:41:35,180 - This is the MOU (memorandum of understanding). - MOU... 612 00:41:35,180 --> 00:41:37,750 A pen for you. 613 00:41:38,460 --> 00:41:40,730 Melon for you. 614 00:41:53,040 --> 00:41:55,750 ???I have a pen? 615 00:41:57,740 --> 00:42:00,810 ???I have a Melon? 616 00:42:00,810 --> 00:42:02,810 ???Ah? 617 00:42:03,740 --> 00:42:06,740 ???PenMelo PenMelo PenMelo Pen? 618 00:42:09,520 --> 00:42:13,730 I survived, didn't I... 619 00:42:17,980 --> 00:42:21,980 I'm glad I entrusted my life to you... 620 00:42:22,900 --> 00:42:25,760 Thank you so much. 621 00:42:26,020 --> 00:42:28,420 It wasn't me that performed the surgery. 622 00:42:29,320 --> 00:42:30,940 It was Daimon. 623 00:42:33,060 --> 00:42:34,480 Man...he's late! 624 00:42:34,480 --> 00:42:37,880 She's just a part-timer, but she's a better surgeon than me. 625 00:42:37,880 --> 00:42:40,060 Oh my God! 626 00:42:42,160 --> 00:42:46,810 Maybe I'm the one who should be thanking you. 627 00:42:48,420 --> 00:42:53,460 Thanks to you, I was able to dream of conquering the world. 628 00:42:54,080 --> 00:42:55,400 Conquering...? 629 00:42:55,400 --> 00:42:57,760 Even though it was short lived. 630 00:42:57,760 --> 00:43:01,460 A coup d'etat against Director Hiruma? 631 00:43:06,260 --> 00:43:11,770 I was excited. For the first time since I became a doctor. 632 00:43:11,770 --> 00:43:14,730 I'm so envious~! 633 00:43:26,910 --> 00:43:31,080 This is the story of a lone wolf woman doctor. 634 00:43:31,080 --> 00:43:33,380 For example, this woman. 635 00:43:33,380 --> 00:43:38,420 Averse to groups, averse to authority, averse to constraints, 636 00:43:38,420 --> 00:43:42,040 a medical specialist's license and her self-honed skill 637 00:43:42,040 --> 00:43:44,440 are her only weapons. 638 00:43:44,440 --> 00:43:46,440 Daimon. 639 00:43:50,460 --> 00:43:56,100 Are you thinking that I lost a battle that I couldn't afford to lose? 640 00:43:56,100 --> 00:43:58,250 Like I said...your face is scary. 641 00:43:58,250 --> 00:44:00,760 For a doctor, winning or losing doesn't matter. 642 00:44:00,760 --> 00:44:03,760 It doesn't mean anything if the patient doesn't win. 643 00:44:05,340 --> 00:44:08,100 It's something you said a long time ago. 644 00:44:08,100 --> 00:44:12,520 "A long time ago" is unnecessary. Makes me sound old. 645 00:44:12,520 --> 00:44:14,940 - I'm taking the train home tonight. - Oh, yeah? 646 00:44:14,940 --> 00:44:16,760 Swing by Kanazawa whenever you feel like it. 647 00:44:16,760 --> 00:44:18,760 I'll treat you to dinner or something. 648 00:44:18,760 --> 00:44:22,760 - Are you serious! - I'm serious. 649 00:44:26,520 --> 00:44:28,900 What? What's wrong? Your face is scary. 650 00:44:28,900 --> 00:44:31,300 She has the same dress too... 651 00:44:31,300 --> 00:44:34,810 There's a communication breakdown. See you around. 652 00:44:35,020 --> 00:44:37,810 This is awful~.... 653 00:44:45,200 --> 00:44:46,760 Michiko~! 654 00:44:47,860 --> 00:44:49,660 Akira-san~! 655 00:44:49,660 --> 00:44:52,160 I'll buy you a dress. You said you wanted one, didn't you? 656 00:44:52,160 --> 00:44:54,280 - I don't want it anymore! - How come? 657 00:44:54,280 --> 00:44:58,750 Buy me taiyaki. Korean barbecue would be fine too. I don't care what it is! 658 00:44:58,750 --> 00:45:00,710 I wanna eat away my stress! 659 00:45:00,710 --> 00:45:03,300 Surgeon Daimon Michiko. 660 00:45:03,300 --> 00:45:06,980 Also known as Doctor X. 661 00:45:07,580 --> 00:45:10,120 In my mind, music is clearly ringing. 662 00:45:10,120 --> 00:45:12,180 Please fix Nanao Sensei's ears. 663 00:45:12,180 --> 00:45:15,040 I'm having the world-renowned Doctor Kitano perform the surgery. 664 00:45:15,040 --> 00:45:18,440 - I'm not getting surgery. - You're arrogant, that's what you are! 665 00:45:20,100 --> 00:45:22,740 If you leave it alone...you're gonna die.51856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.