All language subtitles for Doctor X 4.EP02.720p.HDTV.x264.AAC-DoA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,820 --> 00:00:03,880 ??Is it done yet? Is it done yet? Is it done yet? Is it done yet? 2 00:00:03,880 --> 00:00:06,140 ?? Is it done yet? Akira-san~. 3 00:00:06,140 --> 00:00:08,620 Oh, it's coming along very nicely. 4 00:00:08,620 --> 00:00:10,100 Really? Really? Really? I can't wait. 5 00:00:10,120 --> 00:00:12,130 Okay, here's the first one. 6 00:00:13,600 --> 00:00:15,130 - Smells good, - Say Ah~! 7 00:00:15,130 --> 00:00:16,180 Ah~ 8 00:00:17,860 --> 00:00:20,880 - It's delicious! - Is it? 9 00:00:20,880 --> 00:00:23,680 Then... Okay, here's the next one. 10 00:00:26,140 --> 00:00:30,540 Now, which is the boneless short rib? 11 00:00:32,560 --> 00:00:33,860 I can't tell. 12 00:00:33,860 --> 00:00:37,360 You're hopeless. First class people recognize first class things. 13 00:00:37,360 --> 00:00:39,330 If you can't even recognize meat like this, 14 00:00:39,330 --> 00:00:41,740 you can't be called a first rate surgeon. 15 00:00:42,660 --> 00:00:45,060 - I'll eat it for you. - Oh, fine. 16 00:00:45,790 --> 00:00:47,480 It's delicious, isn't it, Akira-san? 17 00:00:47,580 --> 00:00:50,220 - I can see, you know... - Okay, okay, okay. 18 00:00:50,220 --> 00:00:53,320 - You'd better get it right this time. - Okay. One more time. 19 00:00:57,540 --> 00:00:59,140 This is good meat. 20 00:00:59,140 --> 00:01:02,640 I heard you reorganized the internal structure of the hospital but... 21 00:01:02,640 --> 00:01:04,140 Ah... yes. 22 00:01:04,140 --> 00:01:06,680 The low public opinion remains unchanged! 23 00:01:06,680 --> 00:01:07,500 Hiruma-kun. 24 00:01:07,500 --> 00:01:10,340 I'm terribly sorry. 25 00:01:10,340 --> 00:01:15,720 I have doubts about the hospital streaming live video of a surgery. 26 00:01:15,720 --> 00:01:19,320 What we want is prestige. 27 00:01:19,320 --> 00:01:20,900 Indeed. 28 00:01:20,900 --> 00:01:23,440 Do you have some kind of a plan? 29 00:01:23,440 --> 00:01:25,440 A plan? I do indeed. 30 00:01:25,440 --> 00:01:28,100 - We'd sure like to hear it. - Why don't we do this? 31 00:01:28,100 --> 00:01:32,920 If I can ask you all to agree to discuss this matter at a later date and 32 00:01:32,920 --> 00:01:34,540 for today, I uh... 33 00:01:34,540 --> 00:01:37,640 took the liberty of preparing some omanju (Japanese sweets) for you. 34 00:01:38,580 --> 00:01:40,400 Shiramizu-kun. 35 00:01:42,750 --> 00:01:44,260 Excuse me. 36 00:01:44,260 --> 00:01:46,600 Please give it a try. 37 00:01:48,820 --> 00:01:50,330 Omanju... 38 00:01:52,310 --> 00:01:57,500 50 manju means...200 man (2,000,000 yen)... 39 00:01:59,100 --> 00:02:00,820 - Hiruma-kun. - Yes. 40 00:02:00,820 --> 00:02:04,330 This is no longer the era for manju. 41 00:02:04,330 --> 00:02:06,330 - Excuse me? - That's right. 42 00:02:06,330 --> 00:02:09,500 Isn't it because you resort to antiquated methods like this 43 00:02:09,500 --> 00:02:12,340 that the hospital's ranking plummeted? 44 00:02:12,340 --> 00:02:13,580 Huh? No way... 45 00:02:13,580 --> 00:02:16,720 I apologize for subjecting you to an unsightly scene. 46 00:02:16,720 --> 00:02:20,390 I will have all the poisonous manju recalled at once. 47 00:02:23,350 --> 00:02:26,620 Hey, wait a minute. Make sure I get them back, you hear? 48 00:02:32,020 --> 00:02:35,320 With that physique of yours, you must be concerned about you blood sugar level. 49 00:02:35,320 --> 00:02:37,180 Are you all right? Deputy Director. 50 00:02:37,330 --> 00:02:38,760 Oh, boy, oh boy! This is fun, fun, fun! 51 00:02:38,760 --> 00:02:40,500 Make sure you get it right this time. 52 00:02:47,620 --> 00:02:48,760 I got it! 53 00:02:48,760 --> 00:02:50,880 This one here is boneless short rib. 54 00:02:51,820 --> 00:02:54,990 What?! How come~? 55 00:02:57,310 --> 00:02:58,780 What's this? 56 00:02:58,780 --> 00:03:00,990 They're all shiitake mushrooms. 57 00:03:00,990 --> 00:03:02,940 In the first place, 58 00:03:02,940 --> 00:03:06,320 if your tongue can't even distinguish meat from vegetable, 59 00:03:06,320 --> 00:03:08,320 it's out of the question. 60 00:03:08,320 --> 00:03:10,000 All you have is meat on your side. 61 00:03:10,000 --> 00:03:11,700 I'm pissed now! 62 00:03:11,700 --> 00:03:14,080 Excuse me~! Excuse me~! 63 00:03:14,600 --> 00:03:16,000 Hey, excuse me. 64 00:03:16,000 --> 00:03:20,320 This deluxe boneless short rib, deluxe ribeye, deluxe brisket, 65 00:03:20,320 --> 00:03:23,120 I'll take all of them! Deluxe everything! 66 00:03:23,700 --> 00:03:24,540 Got it. 67 00:03:24,540 --> 00:03:26,140 So there! 68 00:03:26,140 --> 00:03:30,460 - I think I'll eat this... - You impoverished wench. 69 00:03:31,140 --> 00:03:31,980 Say what? 70 00:03:31,980 --> 00:03:36,310 Wanting everything is proof of an impoverished heart. 71 00:03:38,100 --> 00:03:40,160 You're the one who's the impoverished one. 72 00:03:40,160 --> 00:03:44,980 If you think expensive is better, you're stupid. 73 00:03:45,940 --> 00:03:49,880 You shouldn't say things like that, Dear. 74 00:03:49,880 --> 00:03:53,360 You have to eat a lot when you're young, right? 75 00:03:54,580 --> 00:03:56,320 I apologize for him. 76 00:03:59,880 --> 00:04:02,560 Akira-san, did you hear that? 77 00:04:02,560 --> 00:04:04,560 Hear what? 78 00:04:04,560 --> 00:04:07,540 She said I'm young~! 79 00:04:07,760 --> 00:04:09,780 You've become easier, you know. 80 00:04:09,780 --> 00:04:11,660 But I hadn't heard that in a while. 81 00:04:11,660 --> 00:04:14,160 Excuse me. Another glass of chu-hai please! 82 00:04:14,580 --> 00:04:18,320 This is the story of a lone wolf woman doctor. 83 00:04:19,310 --> 00:04:25,320 In the year 2016, the collapse of the Ivory Tower was showing no signs of slowing down. and 84 00:04:25,320 --> 00:04:29,320 medical care, which engages in human life, was losing sight of its direction. 85 00:04:30,600 --> 00:04:35,840 Director Hiruma will now commence the Director's rounds. 86 00:04:36,820 --> 00:04:40,460 In the future, we'll be coming up with 87 00:04:40,460 --> 00:04:44,320 more new branding strategies that will focus on the wealthy. 88 00:04:44,320 --> 00:04:46,780 Please make sure you choose your patients well. 89 00:04:46,780 --> 00:04:48,360 Gyoi. 90 00:04:49,400 --> 00:04:51,760 Oh, take a look over there. 91 00:04:51,760 --> 00:04:55,400 They exude poverty, don't they? People like them are out of the question. 92 00:04:55,400 --> 00:04:56,880 - Gyoi. - Gyoi. 93 00:04:56,880 --> 00:04:58,980 - Gyoi. - Gyoi? 94 00:04:59,740 --> 00:05:02,920 No, no, this is a hospital (byouin). Not gyoi. 95 00:05:02,920 --> 00:05:04,840 Are you perhaps lost? 96 00:05:05,440 --> 00:05:07,850 I can see how you can get lost. This is a big hospital. 97 00:05:07,850 --> 00:05:09,120 Okay, take care. 98 00:05:09,120 --> 00:05:13,560 Famous university hospitals exerted their effort to reinforce their brand power, and 99 00:05:13,560 --> 00:05:16,780 in the meantime, highly skilled surgeons, 100 00:05:16,780 --> 00:05:20,320 lured by big money, flowed abroad. 101 00:05:21,080 --> 00:05:29,360 The world of medicine plunged further into a global era where the law of jungle prevailed. 102 00:05:29,360 --> 00:05:31,580 Letter of Referral to Kikawada Takayuki Sensei at Totei University Hospital, Dept. of Internal Medicine 103 00:05:30,320 --> 00:05:33,320 Arai Sensei at Nijikawa Village Clinic... 104 00:05:33,320 --> 00:05:34,340 Never heard of him. 105 00:05:34,340 --> 00:05:38,310 He told us we can absolutely count on Kikawada Sensei here. 106 00:05:38,310 --> 00:05:40,330 Oh, is that right? 107 00:05:41,120 --> 00:05:43,320 Let's take a look. 108 00:05:43,320 --> 00:05:47,840 A shadow was found on the large intestine during a physical exam at the village. 109 00:05:47,840 --> 00:05:51,320 Sounds like it may be rather troublesome... 110 00:05:52,600 --> 00:05:54,320 I see. 111 00:05:54,320 --> 00:05:56,320 Sensei? 112 00:05:59,700 --> 00:06:01,760 I recommend hospitalization as soon as possible. 113 00:06:01,760 --> 00:06:04,100 Hospitalization?! 114 00:06:04,100 --> 00:06:05,840 I'm screwed... 115 00:06:05,840 --> 00:06:08,680 There's no need to get so upset. 116 00:06:08,680 --> 00:06:12,080 Since we're here anyway, let's get you checked in and have you treated properly. 117 00:06:12,080 --> 00:06:16,180 I'll write you a referral to our affiliate Branch Hospital No. 3. 118 00:06:16,180 --> 00:06:17,310 Excuse me? 119 00:06:19,160 --> 00:06:23,560 I'm terribly sorry. Currently, all our beds are occupied. 120 00:06:23,560 --> 00:06:26,730 Is it a matter of money? 121 00:06:26,730 --> 00:06:28,500 Can only the rich 122 00:06:28,500 --> 00:06:31,720 receive treatment at this hospital? 123 00:06:31,720 --> 00:06:34,660 No. That's definitely not the case... 124 00:06:34,660 --> 00:06:36,060 Like I said, all our beds are occupied. 125 00:06:36,060 --> 00:06:40,620 - Don't be unreasonable, Chiyoko. - But Dear... 126 00:06:40,620 --> 00:06:42,320 Excuse me. 127 00:06:43,960 --> 00:06:46,480 Department Chief Kikawada. Kanemoto Sensei is on his way. 128 00:06:46,480 --> 00:06:48,330 - Kanemoto Sensei... - Yes. 129 00:06:50,680 --> 00:06:53,090 I'll give them a call, so don't worry. 130 00:06:57,740 --> 00:07:01,040 Meanwhile, freelance doctors not affiliated with any organization - 131 00:07:01,320 --> 00:07:06,320 that is, lone wolf doctors - emerged. 132 00:07:16,340 --> 00:07:17,540 Who's that? 133 00:07:17,540 --> 00:07:20,330 For example, this woman. 134 00:07:20,330 --> 00:07:23,460 Averse to groups, averse to authority, 135 00:07:23,460 --> 00:07:25,660 averse to constraints, 136 00:07:25,660 --> 00:07:29,320 a medical specialist's license and her self-honed skill 137 00:07:29,320 --> 00:07:31,320 are her only weapons. 138 00:07:42,760 --> 00:07:47,260 Kanemoto Sensei. We've been waiting for you. 139 00:07:47,320 --> 00:07:49,320 We've been waiting for you. 140 00:07:50,540 --> 00:07:52,780 This way please. 141 00:07:53,120 --> 00:07:56,100 - Looks like we got a late start, - A petty patient made me waste my time. 142 00:08:01,600 --> 00:08:04,830 Welcome to our hospital, Kanemoto Sensei! 143 00:08:06,720 --> 00:08:11,330 Hey, hey. I don't want you making a big fuss. My hospitalization is strictly in secret. 144 00:08:11,330 --> 00:08:13,330 What? In secret? 145 00:08:14,310 --> 00:08:15,900 Daimon! 146 00:08:15,900 --> 00:08:17,700 Who are you? 147 00:08:17,700 --> 00:08:19,760 I'm a surgeon, Daimon Michiko. 148 00:08:19,760 --> 00:08:21,960 Surgeon?! 149 00:08:21,960 --> 00:08:23,480 Exposing your bare legs like that... 150 00:08:23,480 --> 00:08:25,560 What happened to the dignity of this hospital? 151 00:08:25,560 --> 00:08:27,880 - We apologize deeply. - Sensei, let us go... 152 00:08:27,880 --> 00:08:30,330 This way...this way please. 153 00:08:36,640 --> 00:08:38,100 Oh! 154 00:08:41,600 --> 00:08:43,340 - Let's see it. - Huh? 155 00:08:43,340 --> 00:08:45,380 That. 156 00:09:00,780 --> 00:09:03,540 Surgeon Daimon Michiko. 157 00:09:03,540 --> 00:09:06,890 Also known as Doctor X. 158 00:09:35,520 --> 00:09:37,580 Whether it's for tests or whatever, 159 00:09:37,580 --> 00:09:42,360 you're welcome to stay at our hospital and relax for as long as you want. 160 00:09:42,360 --> 00:09:45,240 Really? I appreciate your offer. 161 00:09:45,340 --> 00:09:49,180 This is a trivial thing I brought for you... 162 00:09:49,180 --> 00:09:52,310 No, no, please don't go to any trouble for me... 163 00:09:52,310 --> 00:09:55,330 I'm not sure if you'll like it, but... 164 00:09:53,470 --> 00:09:56,910 Congressman Kanemoto Kouyou Manju 165 00:09:55,540 --> 00:10:00,220 Well, well. This is a very cute Kanemoto Sensei. 166 00:10:00,350 --> 00:10:03,140 I get a lot of compliments like that from everyone. 167 00:10:03,140 --> 00:10:05,720 Sadly, though, 168 00:10:05,720 --> 00:10:10,540 I'm no match for the charming Fukuzawa Sensei*. * Japanese author who appears on the current 10,000 yen banknote. 169 00:10:10,540 --> 00:10:14,260 Actually, it's difficult to say which of the two is better. 170 00:10:16,000 --> 00:10:17,340 Is that right. 171 00:10:17,340 --> 00:10:19,340 I'll accept it without reservation. 172 00:10:20,340 --> 00:10:22,380 Tokyo's great after all. 173 00:10:23,100 --> 00:10:24,440 - Come in. - Excuse me. 174 00:10:24,440 --> 00:10:26,720 What's the matter? 175 00:10:29,310 --> 00:10:33,100 - Director Hiruma. - Oh. Uh...Saionji-kun. 176 00:10:33,100 --> 00:10:37,160 How about showing Kanemoto Sensei to his room. 177 00:10:37,160 --> 00:10:38,960 - Gyoi. - Director Hiruma, I can... 178 00:10:38,960 --> 00:10:42,340 - Kanemoto Sensei, this way please. - Thank you. I appreciate your help. 179 00:10:42,340 --> 00:10:45,340 - We'll see you later. - This way please. 180 00:10:50,760 --> 00:10:51,900 What happened? 181 00:10:51,900 --> 00:10:54,320 It's the "Weekly Document" that goes on sale this week. 182 00:10:58,380 --> 00:11:01,330 Congressman Kanemoto's scandal has been exposed. 183 00:10:59,740 --> 00:11:03,840 The Cheapest Diet Member in Japan 184 00:10:59,740 --> 00:11:03,840 Congressman Kanemoto's Questionable Political Funds 185 00:10:59,740 --> 00:11:03,840 A Black Shadow of Suspicion over Spending 186 00:11:02,000 --> 00:11:03,640 This hospitalization for routine tests 187 00:11:03,640 --> 00:11:06,560 may be his excuse to escape the media's pursuit. 188 00:11:08,340 --> 00:11:12,580 I'm not sure if it's a good idea to take in Congressman Kanemoto at a time like this. 189 00:11:12,580 --> 00:11:14,680 What do we do... 190 00:11:14,680 --> 00:11:19,220 I told Kanemoto-chan that he can stay as long as he wants 191 00:11:19,220 --> 00:11:21,760 at this hospital. 192 00:11:21,760 --> 00:11:24,760 Oh dear... 193 00:11:27,320 --> 00:11:31,340 Kikawada-kun, you heard, right? 194 00:11:31,340 --> 00:11:33,330 No, I didn't. 195 00:11:33,330 --> 00:11:35,310 You heard, right? 196 00:11:35,700 --> 00:11:37,310 No. 197 00:11:42,320 --> 00:11:46,080 Now that I'm in Tokyo, I'm climbing all the way to the top. 198 00:11:46,080 --> 00:11:47,950 In this hierarchical society. 199 00:11:53,880 --> 00:11:56,320 Is it that bad? 200 00:11:56,320 --> 00:11:58,160 Sure is. 201 00:11:58,160 --> 00:12:01,320 Synchronous multiple metastatic colorectal cancer, stage IIIb. 202 00:12:01,760 --> 00:12:03,620 Oh, no... 203 00:12:03,620 --> 00:12:05,760 How old are you, Gramps? 204 00:12:05,760 --> 00:12:08,000 I'm 80. 205 00:12:08,000 --> 00:12:10,310 80, huh? 206 00:12:11,920 --> 00:12:15,220 Yeah, let's run some more detailed tests. 207 00:12:15,220 --> 00:12:17,800 Laparoscopic surgery is less taxing physically too. 208 00:12:17,800 --> 00:12:19,460 - No! - What? 209 00:12:19,460 --> 00:12:21,330 - I'm going home. - Dear! 210 00:12:21,330 --> 00:12:23,310 You're gonna die if you don't get treatment. 211 00:12:23,310 --> 00:12:27,020 If that's my fate, so be it. 212 00:12:27,020 --> 00:12:30,080 - Let's go, Chiyoko... - Hey... 213 00:12:30,080 --> 00:12:32,320 Please wait. 214 00:12:32,320 --> 00:12:35,100 Daimon Sensei, can you operate on this cancer? 215 00:12:35,100 --> 00:12:37,840 - I can. - Then it's settled. 216 00:12:37,840 --> 00:12:43,320 If this Daimon Sensei says she can do it, she'll cure you without a doubt. 217 00:12:43,320 --> 00:12:46,840 Let's get you checked in and start your treatment. 218 00:12:46,840 --> 00:12:49,320 - Can we really do that? - Wait a minute. 219 00:12:49,320 --> 00:12:51,540 I didn't say I was going to get hospitalized. 220 00:12:51,540 --> 00:12:53,150 I said I was going home. 221 00:12:53,150 --> 00:12:58,180 You're Mayor Nioka of Nijikawa Village, aren't you? 222 00:13:00,360 --> 00:13:04,700 "Japan's Poorest Mayor Who Led Nijikawa Village 223 00:13:04,700 --> 00:13:07,860 to its Quality of Life Ranking No. 1. 224 00:13:07,860 --> 00:13:10,940 No. 1 ranking isn't something that I sought. 225 00:13:10,940 --> 00:13:16,330 I put my heart and soul working for the villagers, it turned out that way. That's all there is to it. 226 00:13:16,330 --> 00:13:18,680 That's admirable. 227 00:13:18,680 --> 00:13:21,740 Let's get the process started immediately to get you hospitalized. 228 00:13:21,740 --> 00:13:23,620 Thank you so much. 229 00:13:23,620 --> 00:13:25,180 The decision isn't yours to make! 230 00:13:25,180 --> 00:13:26,840 There's no need to worry. 231 00:13:26,840 --> 00:13:32,820 It would not do for Japan's poorest Mayor to be in a deluxe special room. 232 00:13:32,820 --> 00:13:34,860 We have prepared a bed in the general ward for you. 233 00:13:34,860 --> 00:13:37,620 I mean, that's not the point... 234 00:13:37,620 --> 00:13:40,580 I'm not getting hospitalized! Never! 235 00:13:40,580 --> 00:13:44,120 Gramps, are you scared of surgery? 236 00:13:45,120 --> 00:13:47,540 There's no way I'm scared! 237 00:13:47,540 --> 00:13:50,240 Since they're kind enough to offer, we might as well, right? 238 00:13:57,740 --> 00:13:59,160 Come in. 239 00:13:59,160 --> 00:14:02,220 Excuse us. 240 00:14:02,220 --> 00:14:04,200 This is a pretty nice room. 241 00:14:04,200 --> 00:14:05,820 I like it. 242 00:14:05,820 --> 00:14:09,700 - Kanemoto Sensei, the thing is... - You don't mind if I display this here, do you? 243 00:14:09,700 --> 00:14:11,900 I won the bid in an online auction. 244 00:14:11,900 --> 00:14:14,820 It fetched a higher price that I expected. 245 00:14:14,820 --> 00:14:16,760 I had to really work to win the bid. 246 00:14:16,760 --> 00:14:19,140 Auction, huh? 247 00:14:19,140 --> 00:14:21,310 It didn't come out of political funds, mind you. 248 00:14:25,720 --> 00:14:28,300 Why of course, we know that. 249 00:14:31,040 --> 00:14:32,920 So...what is it? 250 00:14:32,920 --> 00:14:36,330 It seems there was some mistake... 251 00:14:36,330 --> 00:14:38,330 Mistake? 252 00:14:38,800 --> 00:14:41,640 - The reason for the mistake. - Oh... 253 00:14:41,640 --> 00:14:44,480 Ah, um.... Uh, this room 254 00:14:44,480 --> 00:14:47,340 is scheduled to be renovated starting this afternoon... 255 00:14:47,340 --> 00:14:50,740 Are you telling me to change rooms? 256 00:14:50,740 --> 00:14:56,120 No... Unfortunately, there are no vacancies in other private rooms. 257 00:14:56,120 --> 00:14:57,160 Huh? 258 00:14:57,160 --> 00:15:00,400 Please put your mind at ease. We prepared a private room 259 00:15:00,400 --> 00:15:03,560 at our affiliate Branch Hospital No. 3. 260 00:15:03,560 --> 00:15:05,660 Are you telling me to get out! 261 00:15:05,660 --> 00:15:08,620 - We're terribly sorry! - We're terribly sorry! 262 00:15:08,620 --> 00:15:11,700 I'm not moving out! I don't care if it's general ward or whatever. 263 00:15:11,700 --> 00:15:13,960 Give me refuge at this hospital! 264 00:15:13,960 --> 00:15:15,700 Sensei... Sensei! 265 00:15:15,700 --> 00:15:18,160 - You accepted the manju, didn't you! - Gyoi! 266 00:15:18,160 --> 00:15:20,340 You admitted to it. 267 00:15:22,140 --> 00:15:25,180 You said it. 268 00:15:25,180 --> 00:15:27,460 You definitely said gyoi just now. 269 00:15:27,460 --> 00:15:32,260 I'm Kubo Touko, the deputy director of this hospital. 270 00:15:32,320 --> 00:15:35,340 I have an announcement to make today. 271 00:15:35,340 --> 00:15:42,040 Nioka Hideo-sama, the man who made Nijikawa Village achieve the Quality of Life ranking No. 1 272 00:15:42,330 --> 00:15:46,310 among all municipalities nation-wide, was admitted to this hospital. 273 00:15:48,760 --> 00:15:50,900 Our Totei University Hospital 274 00:15:50,900 --> 00:15:56,140 will save Mayor Nioka's life without fail. 275 00:15:56,140 --> 00:15:58,330 This, I hereby swear to you. 276 00:16:09,320 --> 00:16:12,320 Hiru-chan, you're such a baby. 277 00:16:13,060 --> 00:16:14,050 Director Hiruma! 278 00:16:14,560 --> 00:16:17,310 What is it? So hectic. What happened? 279 00:16:17,960 --> 00:16:19,840 Ku ku ku... 280 00:16:19,840 --> 00:16:23,020 What's with all this cooing. Are you a pigeon! 281 00:16:23,020 --> 00:16:24,900 - Ku? - So what's... 282 00:16:24,900 --> 00:16:28,640 Deputy Director Kubo is holding a press conference... 283 00:16:28,860 --> 00:16:30,740 Press conference? 284 00:16:32,600 --> 00:16:35,440 There's a rumor that Congressman Kanemoto, who allegedly misappropriated his political funds, 285 00:16:35,440 --> 00:16:38,880 was admitted to this hospital today. Is that true? 286 00:16:38,880 --> 00:16:40,860 What is Congressman Kanemoto's illness? 287 00:16:40,860 --> 00:16:42,160 Isn't he feigning his illness? 288 00:16:42,160 --> 00:16:44,320 Is the hospital a hiding place for politicians? 289 00:16:44,320 --> 00:16:46,340 What do you have to say? 290 00:16:46,680 --> 00:16:49,330 That matter... 291 00:16:49,330 --> 00:16:53,660 is under Director Hiruma's care and I have nothing to do with it at all. 292 00:16:53,660 --> 00:16:56,700 The press conference is over. I must ask you to leave. 293 00:16:58,230 --> 00:17:01,300 You'll have to ask Director Hiruma! 294 00:17:02,960 --> 00:17:05,330 That will be all. Thank you very much. 295 00:17:05,330 --> 00:17:07,300 I must ask you to leave now. 296 00:17:07,300 --> 00:17:10,330 This way please. Thank you for coming. 297 00:17:10,330 --> 00:17:13,320 Sticking her nose in none of her business again, I swear... 298 00:17:13,320 --> 00:17:16,340 - Kikawada-kun. - Yes, sir. 299 00:17:16,340 --> 00:17:22,310 Isn't it because you didn't kick out 300 00:17:22,310 --> 00:17:24,460 that member of the Diet that 301 00:17:24,460 --> 00:17:27,520 things turned out this way! 302 00:17:27,520 --> 00:17:29,900 I'm terribly sorry! 303 00:17:29,900 --> 00:17:32,020 Director. 304 00:17:33,060 --> 00:17:37,040 I will kick him out. 305 00:17:37,040 --> 00:17:38,540 You cheater. 306 00:17:38,540 --> 00:17:41,320 - Can you do it? - Let's immediately 307 00:17:41,540 --> 00:17:43,880 run some tests on Kanemoto Sensei. 308 00:17:43,880 --> 00:17:47,540 Since ethically, if he's feigning illness, 309 00:17:47,540 --> 00:17:50,780 there's no way we can keep him at the hospital. 310 00:17:50,780 --> 00:17:55,260 True. Oh, that's the ticket. Can you proceed with that plan? 311 00:17:56,920 --> 00:17:58,310 Gyoi. 312 00:17:58,820 --> 00:18:00,330 Thank you. 313 00:18:11,340 --> 00:18:13,340 - Kikawada-kun. - Yes, sir. 314 00:18:14,780 --> 00:18:17,310 Are you still here? 315 00:18:18,700 --> 00:18:21,620 Do you want to get fired? 316 00:18:21,620 --> 00:18:22,620 No, sir. 317 00:18:22,620 --> 00:18:30,580 Then the treatment of Mayor Nioka, the man of high integrity, 318 00:18:30,580 --> 00:18:35,440 I want you take care of it at Internal Medicine. 319 00:18:35,540 --> 00:18:37,320 - Yes, sir. - Listen. 320 00:18:37,320 --> 00:18:41,080 I'm not letting that old woman Kubo do as she pleases! 321 00:18:41,080 --> 00:18:42,500 Gyoi. 322 00:18:42,500 --> 00:18:44,560 Hey, you just wait a minute. 323 00:18:44,560 --> 00:18:46,880 - About your gyoi... - Yes? 324 00:18:46,880 --> 00:18:49,220 This comes first, right? And then you say gyoi, right? 325 00:18:49,310 --> 00:18:50,840 Yes. Gyoi. 326 00:18:50,840 --> 00:18:54,040 Hey, hey! Do it right! 327 00:18:54,040 --> 00:18:55,900 - Gyoi. - I swear... 328 00:18:55,900 --> 00:18:58,140 - If you'll excuse me. - Hey, you're moping, aren't you! 329 00:18:58,820 --> 00:19:03,620 Hey! What's he got to mope about, seriously. 330 00:19:10,320 --> 00:19:11,640 Hey, Demon. 331 00:19:11,640 --> 00:19:15,320 Is it true you'll be operating on Mayor Nioka? 332 00:19:17,030 --> 00:19:19,420 After Deputy Director Kubo made such a bold statement, 333 00:19:19,420 --> 00:19:22,260 you just can't fail, you know. 334 00:19:22,310 --> 00:19:27,460 "I never fail," right? We know, we know. 335 00:19:27,460 --> 00:19:30,580 The bigger problem is the black public figure. 336 00:19:30,580 --> 00:19:32,820 Looks like Congressman Kanemoto is in deep trouble. 337 00:19:32,820 --> 00:19:38,860 I know. Apparently, he went to Hakone* every weekend with his mistress. 338 00:19:32,820 --> 00:19:38,860 *Hakone - resort town near Mt. Fuji known for hot springs 339 00:19:38,960 --> 00:19:39,740 Hakone? 340 00:19:39,740 --> 00:19:43,730 They say he was having a meeting in a private room with an outdoor hot spring bath. 341 00:19:45,020 --> 00:19:47,000 Outdoor hot spring bath... 342 00:19:53,740 --> 00:19:55,540 Let me down! 343 00:19:55,540 --> 00:19:58,320 I don't have the time to waste in the hospital! 344 00:19:58,320 --> 00:20:01,560 I understand your feelings of concern for the village. 345 00:20:01,560 --> 00:20:03,320 However, please concentrate on treating your disease for now. 346 00:20:03,320 --> 00:20:05,330 That is the consensus of the villagers. 347 00:20:05,330 --> 00:20:08,330 Mayor, please make your decision! Mayor! 348 00:20:08,330 --> 00:20:10,960 Look, Gramps. You have all these people 349 00:20:10,960 --> 00:20:14,040 who are worried about you. You've got to hurry up and get better. 350 00:20:14,040 --> 00:20:16,480 But I haven't agreed to the surgery yet! 351 00:20:16,480 --> 00:20:18,560 That's why I told you you're gonna die if you don't! 352 00:20:18,560 --> 00:20:21,240 - I don't care! - Dear! 353 00:20:21,240 --> 00:20:23,760 How long are you going to be whining? 354 00:20:23,760 --> 00:20:26,330 Stop being so unreasonable! 355 00:20:29,320 --> 00:20:32,340 You're scarier...than I expected. 356 00:20:33,260 --> 00:20:35,340 Let's go. 357 00:20:44,820 --> 00:20:47,460 Oh. It's Hakone. 358 00:20:47,460 --> 00:20:49,320 Who are you guys? 359 00:20:49,320 --> 00:20:52,310 Hey, is a private room with an outdoor hot spring bath expensive? 360 00:20:52,310 --> 00:20:54,320 I said general ward would do, but 361 00:20:54,320 --> 00:20:56,330 I didn't say I'll share a room! 362 00:20:56,330 --> 00:20:58,720 Are onsen tamago* those black ones? 363 00:20:56,330 --> 00:20:58,720 * soft boiled eggs cooked in hot springs 364 00:20:58,720 --> 00:21:00,580 - Oh, like this color. - Don't touch it! 365 00:21:00,580 --> 00:21:02,400 Call the Director! Get Hiruma in here! 366 00:21:02,400 --> 00:21:08,320 You're old enough to know better than to get mad. You with the impoverished heart. 367 00:21:08,660 --> 00:21:09,960 What? 368 00:21:09,960 --> 00:21:13,330 Especially in the hospital. 369 00:21:13,330 --> 00:21:16,920 No one feels good when someone gets mad at them. 370 00:21:16,920 --> 00:21:20,320 - It only brings out bad repercussions. - That's right, that's right. 371 00:21:20,320 --> 00:21:24,320 As a result, you end up shortening your own life span. 372 00:21:24,320 --> 00:21:27,480 That's our mayor! Nothing is gained when you lose your temper. 373 00:21:27,480 --> 00:21:29,570 Exactly. 374 00:21:29,800 --> 00:21:32,320 I'm sorry, he's argumentative by nature. 375 00:21:32,320 --> 00:21:35,300 But he means no harm. 376 00:21:36,360 --> 00:21:40,320 Please treat us kindly. 377 00:21:40,320 --> 00:21:43,780 Then you don't mind being neighbors, right? 378 00:21:48,590 --> 00:21:51,580 The poorest mayor in Japan and 379 00:21:51,580 --> 00:21:54,740 the cheapest congressman in Japan 380 00:21:54,840 --> 00:21:57,860 sharing the same room. What an interesting combination. 381 00:21:57,860 --> 00:22:00,780 The unscrupulous congressman's feigning illness anyway, right? 382 00:22:00,780 --> 00:22:03,330 The main concern is the mayor, right? 383 00:22:03,330 --> 00:22:06,300 Can he endure the surgery at his advanced age of 80? 384 00:22:06,300 --> 00:22:09,980 At that age, there's an increased risk of postoperative complications, and 385 00:22:09,980 --> 00:22:12,860 a long surgery will be too physically demanding. 386 00:22:12,860 --> 00:22:16,020 That won't be a problem for me. Because I work fast. 387 00:22:16,020 --> 00:22:19,330 And for riichi too, 388 00:22:19,540 --> 00:22:20,950 I'm fast. Riichi! 389 00:22:20,950 --> 00:22:24,180 - No way! - Riichi! Riichi! 390 00:22:24,310 --> 00:22:26,320 Excuse me. 391 00:22:26,320 --> 00:22:29,780 Is this the residence of Daimon Michiko Sensei? 392 00:22:29,780 --> 00:22:30,920 May I ask who you are? 393 00:22:30,920 --> 00:22:32,720 He's from that Gramps' village. 394 00:22:32,720 --> 00:22:36,060 I'm the deputy mayor of Nijikawa Village. My name's Osaki. 395 00:22:36,060 --> 00:22:40,440 Thank you very much for agreeing to treat Mayor Nioka. 396 00:22:40,440 --> 00:22:46,300 Not at all. Thank you for asking for our Daimon by name. 397 00:22:46,320 --> 00:22:49,550 In that regard, I'm here to deliver a token of appreciation 398 00:22:49,550 --> 00:22:52,340 - from the villagers. - Huh? Token of appreciation? 399 00:22:52,340 --> 00:22:55,200 It's not much, but... 400 00:23:04,860 --> 00:23:07,340 Please, come in, come in. Here you go. 401 00:23:07,340 --> 00:23:09,340 Excuse me. 402 00:23:10,330 --> 00:23:14,310 Mayor Nioka may sound somewhat selfish at times, but 403 00:23:14,310 --> 00:23:16,560 he's a wonderful person who can be respected as a human being. 404 00:23:16,560 --> 00:23:18,300 The whole village is praying for his recovery. 405 00:23:18,320 --> 00:23:22,320 We ask earnestly that you take good care of him. 406 00:23:24,320 --> 00:23:26,330 Please accept this. 407 00:23:29,980 --> 00:23:32,330 If you'll excuse me. 408 00:23:39,320 --> 00:23:41,320 It's pretty thick. 409 00:23:41,320 --> 00:23:44,330 Weren't they saying he's the poorest mayor in Japan? 410 00:23:44,330 --> 00:23:46,540 Wouldn't you get into trouble for accepting this? 411 00:23:46,540 --> 00:23:48,300 Hey! 412 00:23:48,300 --> 00:23:49,600 It's heavy. 413 00:23:49,600 --> 00:23:52,620 That's not fair, Akira-san! He gave it to me! 414 00:23:52,620 --> 00:23:54,320 - How much? - You guys 415 00:23:54,320 --> 00:23:56,500 are sure spiritually impoverished. 416 00:23:56,500 --> 00:23:58,080 Let me see it! 417 00:23:58,080 --> 00:23:59,740 Just a little peek. 418 00:24:10,760 --> 00:24:13,700 Now then, let's begin our weekly conference. 419 00:24:13,700 --> 00:24:16,900 The first case is an 80-year old male. Nioka Hideo-san. 420 00:24:16,900 --> 00:24:21,020 Diagnosis is synchronous multiple metastatic colorectal cancer, Stage IIIb. 421 00:24:21,020 --> 00:24:25,560 Here. I'll do it. He's my patient, after all. 422 00:24:25,560 --> 00:24:27,900 - No, you're not. - How come? 423 00:24:27,900 --> 00:24:32,330 Nioka-san is an important patient who's well known in society. 424 00:24:32,330 --> 00:24:35,200 We can't entrust him to a part-timer like you. 425 00:24:36,200 --> 00:24:37,640 Gyoi. 426 00:24:38,800 --> 00:24:41,760 Weren't you the one who tried to turn him away first? 427 00:24:41,760 --> 00:24:46,030 The situation has changed. This is Director Hiruma's wish as well. 428 00:24:47,240 --> 00:24:48,780 Gyoi. 429 00:24:50,480 --> 00:24:53,760 Nioka-san's tumors are scattered around, with one on the transverse colon (middle part of the large intestine) 430 00:24:53,760 --> 00:24:56,720 and two on the rectum (the final section of the large intestine). 431 00:24:56,720 --> 00:25:00,100 It's too risky to remove them all by surgery. 432 00:25:00,100 --> 00:25:03,940 We believe chemotherapy with 5-FU/LV in conjunction with Bevacizumab 433 00:25:03,940 --> 00:25:06,330 to be the best treatment. 434 00:25:21,600 --> 00:25:23,000 What is it? 435 00:25:23,000 --> 00:25:26,670 If you're the attending physician, I should hand this over to you. 436 00:25:27,780 --> 00:25:30,330 Gratuity from Gramps. 437 00:25:31,840 --> 00:25:35,320 Daimon, have you been accepting things like this? 438 00:25:35,320 --> 00:25:38,660 How shameless can you be. 439 00:25:38,660 --> 00:25:40,000 Don't you want it? 440 00:25:40,000 --> 00:25:42,620 - Why would I want it! - Okay, fine. 441 00:25:42,620 --> 00:25:45,520 I'll take this and respectfully return it. 442 00:25:45,520 --> 00:25:46,920 Don't ever accept something like this again. 443 00:25:46,920 --> 00:25:49,450 - Compliance! - Gyoi! 444 00:25:51,300 --> 00:25:53,820 Then I'll leave it to you. 445 00:26:03,320 --> 00:26:07,320 Chief Saionji. Test results for Congressman Kanemoto are in. 446 00:26:07,700 --> 00:26:10,560 Thanks. Then please get ready to release him. 447 00:26:10,560 --> 00:26:13,760 Actually, the truth is... 448 00:26:21,320 --> 00:26:23,350 Colorectal cancer, stage IV. 449 00:26:25,320 --> 00:26:27,040 There's metastasis to the liver. 450 00:26:27,040 --> 00:26:29,900 Furthermore, the tumor has scattered to a total of three locations. 451 00:26:29,900 --> 00:26:32,840 Synchronous multiple metastatic colorectal cancer. 452 00:26:33,080 --> 00:26:36,600 This is turning into a difficult situation, Saionji Sensei. 453 00:26:36,600 --> 00:26:39,320 It's because you didn't play fair without thinking 454 00:26:39,320 --> 00:26:42,340 and decided to run tests that things turned out like this. 455 00:26:42,760 --> 00:26:44,340 Hey. 456 00:26:45,760 --> 00:26:47,840 What's this about not playing fair? 457 00:26:47,840 --> 00:26:50,240 You shouldn't have done those tests. 458 00:26:50,240 --> 00:26:51,980 This is your mistake. 459 00:26:51,980 --> 00:26:53,220 Mistake? 460 00:26:53,320 --> 00:26:58,040 Look. Just do the surgery. 461 00:26:58,040 --> 00:26:59,860 I'll do it. 462 00:26:59,860 --> 00:27:01,560 Even if he's cured with surgery, 463 00:27:01,560 --> 00:27:03,000 it's of no benefit to us whatsoever. 464 00:27:03,080 --> 00:27:05,340 To the contrary, it has the opposite effect for the brand. 465 00:27:05,340 --> 00:27:08,040 You were brought here to preserve our brand. 466 00:27:08,040 --> 00:27:10,320 We can't allow you to operate on him. 467 00:27:10,320 --> 00:27:14,060 Oh, really. So you're kicking out a sick patient, huh? 468 00:27:14,060 --> 00:27:16,720 All right, fine. Then you, the part-timer, do it. 469 00:27:16,720 --> 00:27:17,680 Gyoi. 470 00:27:17,680 --> 00:27:19,980 Chief Kikawada forcefully passed the buck to Surgery Department, didn't he? 471 00:27:19,980 --> 00:27:22,560 He truly returned the favor for not playing fair. 472 00:27:22,560 --> 00:27:26,500 Internal Medicine Department will concentrate on the treatment of Japan's treasure, Mayor Nioka. 473 00:27:26,500 --> 00:27:30,330 Chief Saionji, I wish you good luck. 474 00:27:44,920 --> 00:27:47,740 - Oh, do you mind going ahead? - Gyoi. 475 00:27:59,960 --> 00:28:02,560 What can it be~? 476 00:28:09,800 --> 00:28:11,980 This is... 477 00:28:16,330 --> 00:28:18,400 "Nijikawa Village Town Hall 478 00:28:18,400 --> 00:28:21,800 Freshly Harvested Fall Vegetables Fair 10 percent off everything" 479 00:28:21,800 --> 00:28:24,050 Healthy, isn't it? 480 00:28:29,840 --> 00:28:32,000 Cancer? 481 00:28:32,000 --> 00:28:34,900 Cancer?! You mean me...? 482 00:28:34,900 --> 00:28:36,860 Colorectal cancer liver metastasis. 483 00:28:36,860 --> 00:28:39,380 But if we operate now, you'll be completely cured. 484 00:28:40,660 --> 00:28:42,320 W-will I...be cured? 485 00:28:42,320 --> 00:28:44,900 - If you get surgery, that is. - Who's gonna perform the surgery? 486 00:28:44,900 --> 00:28:49,330 Looks like no one wants to operate on you. Other than me. 487 00:28:49,330 --> 00:28:52,020 - You're going to operate on me? - That's right. 488 00:28:52,020 --> 00:28:54,340 But you're just a part-timer! 489 00:28:54,340 --> 00:28:56,320 Money is not a problem. 490 00:28:56,320 --> 00:29:00,440 Have another doctor perform my surgery. 491 00:29:00,720 --> 00:29:02,680 You may be luckier than you think. 492 00:29:02,680 --> 00:29:04,310 Huh? 493 00:29:04,310 --> 00:29:07,330 Because I never fail. 494 00:29:08,080 --> 00:29:09,340 Excuse me? 495 00:29:09,340 --> 00:29:12,900 Hereonafter, the entire staff of the Internal Medicine Department 496 00:29:12,900 --> 00:29:16,120 will be prepared to treat you. 497 00:29:16,120 --> 00:29:19,520 How long will he be hospitalized? 498 00:29:19,520 --> 00:29:23,480 Chemotherapy is a treatment that requires perseverance. 499 00:29:23,480 --> 00:29:26,660 I suggest you think of it in terms of the long run... 500 00:29:26,660 --> 00:29:28,340 No! 501 00:29:28,340 --> 00:29:32,340 In the first place, the longer the treatment, the more it will cost. 502 00:29:33,700 --> 00:29:37,180 About how much will it cost? 503 00:29:37,310 --> 00:29:40,280 It will cost about this much. (approx. $10,700) 504 00:29:40,330 --> 00:29:45,340 What~!! I'm not paying that kind of money! 505 00:29:45,580 --> 00:29:49,340 That much money will pay for several wells in the village 506 00:29:49,340 --> 00:29:51,330 and also fix roads. 507 00:29:51,330 --> 00:29:55,310 Money can't replace your life. 508 00:29:55,310 --> 00:29:59,000 I'll raise the money even if I have to sell this raven black hair of mine. 509 00:29:59,000 --> 00:30:00,880 - Raven black hair...? - What are you saying! 510 00:30:00,880 --> 00:30:04,420 Cutting your hair because of me... 511 00:30:04,420 --> 00:30:08,080 - I won't allow it! No way! - Dear... 512 00:30:10,640 --> 00:30:12,310 Excuse me. 513 00:30:13,600 --> 00:30:15,700 You don't have to worry about money. 514 00:30:15,700 --> 00:30:17,840 Deputy Director, I'm sorry. 515 00:30:17,840 --> 00:30:19,600 But this is Deputy Hiruma's strong desire... 516 00:30:19,600 --> 00:30:22,340 I don't care about that! 517 00:30:23,960 --> 00:30:29,310 It's the mission of our hospital to save Mayor Nioka's life. 518 00:30:29,310 --> 00:30:33,310 We will bear all the expense for treatment. 519 00:30:34,680 --> 00:30:39,140 People are rallying from all over the country with wishes for Mayor Nioka's recovery. 520 00:30:47,340 --> 00:30:52,560 Wonderful! That's indeed our Deputy Director Kubo. 521 00:30:52,560 --> 00:30:55,320 Now you can get all the treatment you need. 522 00:30:55,320 --> 00:30:57,330 Dear. 523 00:30:57,330 --> 00:30:59,020 Are you okay with that, Nioka-san? 524 00:30:59,020 --> 00:31:00,980 Well... 525 00:31:00,980 --> 00:31:03,320 Thank you. 526 00:31:03,640 --> 00:31:05,380 Thank you so much! 527 00:31:05,380 --> 00:31:08,020 - It's settled then. - Yes. 528 00:31:08,020 --> 00:31:10,220 You can put your mind at ease. 529 00:31:25,900 --> 00:31:27,940 Gramps! 530 00:31:28,680 --> 00:31:31,280 Hey... Gramps! 531 00:31:33,620 --> 00:31:35,740 Gramps, where are you going? 532 00:31:35,740 --> 00:31:38,330 Hey... hey! 533 00:31:40,020 --> 00:31:41,320 Gramps... 534 00:31:43,740 --> 00:31:45,800 I'm...I'm all right. 535 00:31:45,800 --> 00:31:49,820 You're really gonna die if you don't do anything. 536 00:31:49,820 --> 00:31:53,600 I won't make it on time if I spend time getting treatment. 537 00:31:53,600 --> 00:31:55,480 Won't make it on time? 538 00:31:55,480 --> 00:31:59,240 I have something I must do. 539 00:31:59,340 --> 00:32:01,840 There's someone who's waiting for me. 540 00:32:01,840 --> 00:32:03,200 Waiting... 541 00:32:03,200 --> 00:32:06,330 Ah... the villagers? 542 00:32:11,120 --> 00:32:14,760 I don't understand difficult matters too well, but 543 00:32:14,760 --> 00:32:19,860 don't you think the world will manage to go round even if you're not around? 544 00:32:21,600 --> 00:32:25,330 Will I be able to survive? 545 00:32:27,080 --> 00:32:31,840 Will you grant me my last wish? 546 00:32:50,440 --> 00:32:53,320 Do you have cancer too? 547 00:32:56,960 --> 00:33:01,330 I was told I have cancer too. 548 00:33:03,320 --> 00:33:08,860 Seriously... I totally fell apart. 549 00:33:08,960 --> 00:33:13,990 Anyone would flounder if told they have cancer. 550 00:33:13,990 --> 00:33:17,990 It's only natural. It's all right. 551 00:33:18,680 --> 00:33:24,620 At one time, I was called the No. 1 candidate for prime minister. 552 00:33:24,620 --> 00:33:27,920 I must've got too cocky. 553 00:33:27,920 --> 00:33:32,610 Next thing I knew, I was going to Hakone every week with my you know who. 554 00:33:32,610 --> 00:33:35,460 Those hot spring boiled eggs were just too delicious. 555 00:33:35,460 --> 00:33:37,440 So I spent political funds to eat two or three. 556 00:33:37,440 --> 00:33:39,640 What's the big deal? 557 00:33:39,640 --> 00:33:43,640 It's tough to be a public figure 24 hours a day. 558 00:33:43,640 --> 00:33:45,760 What did I do wrong! 559 00:33:45,760 --> 00:33:52,280 Politicians must be considerate of the people's feeling. 560 00:33:52,280 --> 00:33:56,620 You're getting criticized because you only considered your mistress's feeling. 561 00:33:57,140 --> 00:34:00,260 Maybe Heaven is punishing me... 562 00:34:00,260 --> 00:34:03,960 But there's nothing you can do if you get caught. 563 00:34:03,960 --> 00:34:08,940 The only thing you can do is get down on your knees and apologize sincerely. 564 00:34:10,060 --> 00:34:14,460 It's best to apologize promptly for bad behavior. 565 00:34:14,460 --> 00:34:17,800 You can't give lame excuses. 566 00:34:18,960 --> 00:34:23,610 That'll just rub people the wrong way. 567 00:34:25,800 --> 00:34:29,660 Do you think I'll be able to survive? 568 00:34:29,660 --> 00:34:32,300 I don't know. 569 00:34:33,260 --> 00:34:38,630 I don't know. But... 570 00:34:40,620 --> 00:34:44,620 even if we're not around anymore, 571 00:34:44,620 --> 00:34:48,620 apparently, the world will manage to go round/ 572 00:35:07,630 --> 00:35:09,980 - Good day. - Good day. 573 00:35:09,980 --> 00:35:13,480 Chief Kikawada! Chief~! 574 00:35:13,620 --> 00:35:16,060 - Hey. No running in the hospital. - I'm sorry. 575 00:35:16,060 --> 00:35:18,620 Daimon Sensei is starting to operate on Mayor Nioka. 576 00:35:18,620 --> 00:35:19,540 What?! 577 00:35:19,540 --> 00:35:21,200 He's running, he running... 578 00:35:36,080 --> 00:35:38,320 First Assistant, pull the mesentery. 579 00:35:38,320 --> 00:35:39,480 Okie doke. 580 00:35:40,280 --> 00:35:43,260 Is it okay to just do this without asking? Although that's nothing unusual. 581 00:35:43,260 --> 00:35:45,600 Stop your idle chitchat and move your hands quickly. 582 00:35:45,600 --> 00:35:48,630 Okay, okay. You can't operate if you don't move your hands, right? 583 00:35:48,630 --> 00:35:50,380 - That's what I call idle chitchat. - Okay, okay, okay. 584 00:35:50,380 --> 00:35:54,420 I bet that Internal Medicine Dept. Chief with the big eyeballs will show up soon. 585 00:35:54,420 --> 00:35:56,690 See? Here he comes. 586 00:35:59,630 --> 00:36:02,960 Why is Daimon performing the surgery? 587 00:36:02,960 --> 00:36:05,400 He's my patient. Please make her stop immediately. 588 00:36:05,400 --> 00:36:08,220 It's the patient's wish so there's nothing I can do about it. 589 00:36:08,220 --> 00:36:11,640 - Pardon me? - I have the consent form too. 590 00:36:15,180 --> 00:36:17,610 Consent form? Why?! 591 00:36:17,610 --> 00:36:20,280 I don't care as long as he's cured. 592 00:36:20,280 --> 00:36:22,360 If this will completely cure him, 593 00:36:22,360 --> 00:36:25,620 it will be very beneficial for the hospital too. 594 00:36:25,620 --> 00:36:29,130 I don't believe he will be able to withstand the surgery at his age! 595 00:36:29,130 --> 00:36:31,040 Hey, Daimon. Stop! 596 00:36:31,040 --> 00:36:33,060 Are you trying to kill the patient?! Hey, stop! 597 00:36:33,060 --> 00:36:34,740 I will not stop. 598 00:36:34,740 --> 00:36:38,460 That's why... That's why I'm telling you not to do the surgery! 599 00:36:38,460 --> 00:36:40,620 Don't do it! 600 00:36:42,640 --> 00:36:46,620 Daimon! Look at me! 601 00:37:05,680 --> 00:37:09,440 Lymph node dissection in conjunction with transverse colectomy completed. 602 00:37:09,440 --> 00:37:11,880 - You're fast as usual. - Vital signs are stable. 603 00:37:11,880 --> 00:37:12,860 Let's hurry. What's next? 604 00:37:12,860 --> 00:37:14,440 - We're done. - What?! 605 00:37:14,800 --> 00:37:17,600 Hey, there are still two tumors left on the rectum. 606 00:37:17,640 --> 00:37:19,620 I'll leave the suture to you. 607 00:37:19,620 --> 00:37:20,860 What are you doing?! 608 00:37:20,860 --> 00:37:25,050 Don't you dare stop! Finish the surgery properly! 609 00:37:27,620 --> 00:37:30,620 You'll make it on time now, Gramps. 610 00:37:32,840 --> 00:37:35,000 Hey, Demon! 611 00:37:35,000 --> 00:37:37,240 What the heck's going on? 612 00:37:37,920 --> 00:37:40,630 I swear...! 613 00:37:40,630 --> 00:37:44,460 It was too hard for her after all so she ended up quitting in the middle. 614 00:37:44,460 --> 00:37:48,060 That's why I don't like irresponsible part-timers! Damn vixen! 615 00:37:48,060 --> 00:37:50,420 She couldn't remove them all? 616 00:37:50,420 --> 00:37:53,560 This surgery obviously failed. 617 00:37:56,720 --> 00:38:00,080 Daimon Michiko~! 618 00:38:08,640 --> 00:38:11,160 Hey, Demon! Why did you quit? 619 00:38:11,160 --> 00:38:14,100 Did Daimon Sensei fail? 620 00:38:15,000 --> 00:38:17,630 It's 5 o'clock so I'm going home~! 621 00:38:17,630 --> 00:38:19,540 Huh? Don't tell me 622 00:38:19,540 --> 00:38:22,720 you quit the surgery in the middle because it was 5 o'clock. 623 00:38:41,640 --> 00:38:43,640 Good night. 624 00:38:43,640 --> 00:38:47,320 Oh, really? So you can talk. 625 00:39:29,620 --> 00:39:32,440 Looks like Nioka-san's condition is stable. 626 00:39:32,440 --> 00:39:36,320 Yeah, but Daimon Sensei left behind two tumors, didn't she? 627 00:39:37,080 --> 00:39:40,610 Rumor has it that the surgery was a failure. 628 00:39:43,040 --> 00:39:45,630 Get Surgery Department Chief Saionji over here! 629 00:39:50,300 --> 00:39:52,630 About Kanemoto-san's surgery... 630 00:39:52,630 --> 00:39:56,260 Daimon-kun, we're leaving you out. 631 00:39:56,260 --> 00:39:58,400 - How come? - Kanemoto-san 632 00:39:58,400 --> 00:40:00,180 is saying that if you're the surgeon, 633 00:40:00,180 --> 00:40:02,620 he won't sign the consent form. 634 00:40:02,620 --> 00:40:06,620 You know the reason, right? 635 00:40:08,480 --> 00:40:10,860 I'd like to ask... 636 00:40:13,610 --> 00:40:16,610 Kitano-kun to perform the surgery. 637 00:40:19,620 --> 00:40:24,620 Whether he's black or gray... 638 00:40:26,630 --> 00:40:28,020 the patient is still a patient. 639 00:40:28,020 --> 00:40:30,610 So pretentious... 640 00:40:31,410 --> 00:40:34,600 Kitano-kun, you'll do it, won't you? 641 00:40:35,540 --> 00:40:36,800 But of course. 642 00:40:36,800 --> 00:40:39,120 Are you sure you can do it? 643 00:40:39,120 --> 00:40:42,020 I don't leave cancer behind like you. 644 00:40:42,020 --> 00:40:46,630 I'll cleanly remove all three tumors by open abdominal surgery. 645 00:40:46,860 --> 00:40:48,620 You want me to assist you? 646 00:40:49,080 --> 00:40:51,180 No thanks. 647 00:40:51,180 --> 00:40:53,020 Oh yeah? 648 00:40:53,020 --> 00:40:55,610 Then go ahead and see if you can do it. 649 00:41:01,060 --> 00:41:04,380 Not even in America can you find hard-nosed female doctors like her. 650 00:41:04,380 --> 00:41:07,020 Kitano-kun. 651 00:41:07,020 --> 00:41:10,310 - I'm counting on you. - Leave it to me. 652 00:41:20,400 --> 00:41:22,520 Okay, guys. We will now begin 653 00:41:22,520 --> 00:41:26,120 a partial colectomy, together with a partial hepatectomy. 654 00:41:28,740 --> 00:41:32,100 Vitals, blood pressure 100, heart rate 60, normal sinus rhythm. 655 00:41:32,100 --> 00:41:34,640 Scalpel. 656 00:41:45,180 --> 00:41:47,610 Monopolar. 657 00:42:00,620 --> 00:42:02,610 Pean. 658 00:42:29,620 --> 00:42:33,930 It's a dynamic and brilliant surgery. 659 00:42:40,160 --> 00:42:42,200 Suturing device. 660 00:42:51,620 --> 00:42:54,920 Removal of S7 tumor complete. One more to go. 661 00:42:55,200 --> 00:42:57,360 Let's remove the S4 tumor. 662 00:42:57,360 --> 00:42:59,610 Monopolar. 663 00:43:12,970 --> 00:43:16,660 Kitano Sensei, the tumor has grown into the intrahepatic bile duct. 664 00:43:16,660 --> 00:43:19,960 It's spread far more than I expected. 665 00:43:26,620 --> 00:43:29,860 Under that condition, partial excision is impossible. 666 00:43:35,120 --> 00:43:39,000 I'm changing the surgical procedure. Extended right hepatectomy. 667 00:43:42,620 --> 00:43:44,880 Kitano-kun, it's inoperable. 668 00:43:44,880 --> 00:43:47,300 Close up! Don't go any further! 669 00:43:47,300 --> 00:43:49,610 - Kitano-kun! - Kitano Sensei. 670 00:43:49,610 --> 00:43:51,620 - Let's close up. - Kitano Sensei! 671 00:43:51,620 --> 00:43:53,620 We're going to proceed. 672 00:44:10,260 --> 00:44:12,740 Detaching the inferior vena cava. Kelly. 673 00:44:22,610 --> 00:44:26,620 - Amazing...! - This may actually work. 674 00:44:32,040 --> 00:44:34,000 He got through it. 675 00:44:34,000 --> 00:44:37,610 He's indeed Kitano of the world. 676 00:44:51,980 --> 00:44:54,720 Kitano Sensei. There's bleeding from the portal vein. 677 00:44:56,610 --> 00:44:59,240 Blood pressure down to 70. Heart rate 100. 678 00:44:59,240 --> 00:45:02,180 - This is not good... - Suction. Sterilization gauze. 679 00:45:02,420 --> 00:45:04,620 Prepare for transfusion. 680 00:45:12,630 --> 00:45:15,620 Kitano Sensei, we can't stop the bleeding! 681 00:45:34,980 --> 00:45:36,640 Daimon! 682 00:45:36,640 --> 00:45:40,220 Uh oh... Just as I thought. 683 00:45:40,220 --> 00:45:42,800 That's why I asked you, "Are you sure you can do it?" 684 00:45:42,800 --> 00:45:44,780 Did you know that the cancer was progressing this rapidly? 685 00:45:44,780 --> 00:45:47,300 You've cut too much here. 686 00:45:50,630 --> 00:45:53,000 Move. Vitals? 687 00:45:53,000 --> 00:45:56,640 Blood pressure 63, heart rate 122. 688 00:45:56,640 --> 00:45:58,120 Wait a minute! 689 00:45:58,120 --> 00:46:01,610 The S7 tumor hasn't been cleanly removed either! 690 00:46:01,820 --> 00:46:03,860 You do sloppy work, don't you? 691 00:46:03,860 --> 00:46:05,840 Satinsky. 692 00:46:12,620 --> 00:46:13,500 The bleeding stopped! 693 00:46:13,500 --> 00:46:15,860 Stop daydreaming and work on the suture ligature. 694 00:46:15,860 --> 00:46:17,960 Starting the central bisegmentectomy of the liver. 695 00:46:17,960 --> 00:46:19,220 Metzen. 696 00:46:29,620 --> 00:46:33,340 That's impossible! Do you want to fail again! 697 00:46:33,340 --> 00:46:35,440 I never fail. 698 00:46:35,440 --> 00:46:37,610 You did fail, remember?! 699 00:46:37,610 --> 00:46:39,630 I never failed either. 700 00:46:52,700 --> 00:46:53,920 That's fast...! 701 00:46:53,920 --> 00:46:55,860 - Move your hands. - Oh, yes. 702 00:47:04,400 --> 00:47:07,300 Beautiful! 703 00:47:07,300 --> 00:47:12,040 What a delicate and beautiful surgery, indeed. 704 00:47:31,640 --> 00:47:32,560 Done. 705 00:47:32,560 --> 00:47:35,620 110 and 75, normal sinus rhythm. 706 00:47:43,400 --> 00:47:45,410 Go to Hakone with your own money from now on. 707 00:47:45,780 --> 00:47:48,620 - Good job. - Good job. 708 00:48:39,190 --> 00:48:42,980 Congressman Kanemoto, who had been hospitalized for treatment of 709 00:48:42,980 --> 00:48:47,940 colorectal cancer liver metastasis... 710 00:48:47,940 --> 00:48:49,540 He's the Diet member. 711 00:48:49,540 --> 00:48:53,500 I am pleased to announce the fact that 712 00:48:53,500 --> 00:48:56,620 his surgery was a success. 713 00:48:58,460 --> 00:49:00,480 Congressman Kanemoto 714 00:49:00,480 --> 00:49:05,020 is someone who is in the center of various suspicions. 715 00:49:05,020 --> 00:49:07,120 All the more for this reason, perhaps, 716 00:49:07,120 --> 00:49:10,830 we gave first priority to Congressman Kanemoto's life, and 717 00:49:10,830 --> 00:49:13,220 did our very best to treat him. 718 00:49:13,220 --> 00:49:15,200 Congressman Kanemoto 719 00:49:15,200 --> 00:49:21,820 has the duty to tell the truth to the people with his own words. 720 00:49:21,820 --> 00:49:24,620 We, as the hospital, believe our feelings 721 00:49:24,620 --> 00:49:27,630 are with the people of this nation. 722 00:49:29,540 --> 00:49:32,120 Who's the one that made a big fuss about kicking him out. 723 00:49:32,120 --> 00:49:37,740 We understand Mayor Nioka of Nijikawa Village is also hospitalized here. 724 00:49:37,740 --> 00:49:38,860 Ah, yes, yes. 725 00:49:38,860 --> 00:49:40,240 How is his condition after surgery? 726 00:49:40,240 --> 00:49:43,700 We heard the treatment was changed from chemotherapy to surgery... 727 00:49:43,700 --> 00:49:45,100 Was the surgery a failure? 728 00:49:45,100 --> 00:49:48,140 What are you talking about? That's ridiculous. 729 00:49:48,140 --> 00:49:53,040 The thing is...in regards to Mayor Nioka's case, 730 00:49:53,040 --> 00:49:57,610 it's been entrusted to Deputy Director Kubo of our hospital. 731 00:49:57,610 --> 00:50:00,080 Therefore, Deputy Director Kubo will now explain... 732 00:50:00,080 --> 00:50:02,860 Where did she go? Wasn't Deputy Director Kubo just here? 733 00:50:03,320 --> 00:50:06,140 Damn her! Daimon Michiko! 734 00:50:07,520 --> 00:50:09,850 It's all her fault. 735 00:50:12,720 --> 00:50:14,620 It's dirty! 736 00:50:14,620 --> 00:50:16,620 - Yes. - Right away...! 737 00:50:16,620 --> 00:50:18,180 Do it right! 738 00:50:18,180 --> 00:50:20,160 I'm sorry! 739 00:50:23,900 --> 00:50:25,820 God forbid... 740 00:50:25,820 --> 00:50:28,630 I guess she's not the one this time either. Excuse me. 741 00:50:30,610 --> 00:50:32,610 My, you're looking good... 742 00:50:39,220 --> 00:50:41,280 Why did you remove all three of Congressman Kanemoto's tumors 743 00:50:41,280 --> 00:50:43,660 when you left behind Mayor Nioka's? 744 00:50:43,660 --> 00:50:46,080 You should've been able to remove them. 745 00:50:46,080 --> 00:50:48,610 His last wish was at stake. 746 00:50:55,020 --> 00:50:57,400 You did well at the press conference. 747 00:50:57,400 --> 00:51:00,140 I've always been, you know, 748 00:51:00,140 --> 00:51:03,610 what they call photogenic. 749 00:51:03,610 --> 00:51:07,060 This will enable our Totei University Hospital to save face. 750 00:51:07,060 --> 00:51:08,200 Well, I guess so. 751 00:51:08,220 --> 00:51:12,620 I can only say that it was a brilliant strategy. 752 00:51:12,920 --> 00:51:17,780 Well, I imagine this should keep that old lady Kubo quiet for a while. 753 00:51:17,780 --> 00:51:21,420 There's no way she can publicize the fact that 754 00:51:21,420 --> 00:51:25,220 the part-timer she entrusted to perform the surgery 755 00:51:25,220 --> 00:51:26,740 failed to remove all the tumors. 756 00:51:27,000 --> 00:51:29,130 - Gyoi! - Gyoi. 757 00:51:29,130 --> 00:51:32,100 Saionji-kun, your "gyoi" just now was a bit on the small side. 758 00:51:32,100 --> 00:51:35,610 A little bit bigger would be nice. 759 00:51:35,610 --> 00:51:37,630 Gyoi! 760 00:51:37,630 --> 00:51:40,000 Ah, nice. I like your "gyoi." 761 00:51:40,000 --> 00:51:41,620 Because it includes this. 762 00:51:44,020 --> 00:51:45,600 Excuse me. 763 00:51:46,620 --> 00:51:51,880 Thank you for using our Daimon and Jounouchi this time around. 764 00:51:51,880 --> 00:51:55,080 Just a minute. I don't recall using them. 765 00:51:55,080 --> 00:51:58,460 Melons for you. This one is for Congressman Kanemoto. 766 00:51:59,160 --> 00:52:02,020 And this one's for Mayor Nioka. 767 00:52:02,020 --> 00:52:08,460 Of course, I also prepared two separate invoices for you. 768 00:52:08,630 --> 00:52:11,630 Wait a minute. There's a limit as to how brazen you can be. 769 00:52:11,630 --> 00:52:14,640 Listen. Daimon Michiko of your agency 770 00:52:14,640 --> 00:52:17,040 failed, you know. 771 00:52:17,040 --> 00:52:19,520 I don't intend to pay a cent this time. 772 00:52:19,520 --> 00:52:21,820 There is no such thing as failure for our Daimon. 773 00:52:22,040 --> 00:52:24,610 She didn't remove all of Mayor Nioka's cancer! 774 00:52:24,610 --> 00:52:26,610 Stop talking nonsense! 775 00:52:26,610 --> 00:52:30,300 Well then, since I don't plan to talk nonsense, 776 00:52:30,300 --> 00:52:33,500 let me give you an explanation. 777 00:52:34,480 --> 00:52:39,280 Daimon intentionally left behind the two tumors. 778 00:52:40,040 --> 00:52:41,300 Intentionally? 779 00:52:41,300 --> 00:52:45,300 The tumor on the transverse colon that Daimon removed 780 00:52:45,300 --> 00:52:48,040 had metastasized to the lymph node, 781 00:52:48,040 --> 00:52:50,380 in addition to protruding into the intestinal lumen, 782 00:52:50,380 --> 00:52:54,320 creating the danger of intestinal blockage. 783 00:52:54,320 --> 00:52:56,520 That's why it was removed! 784 00:52:56,520 --> 00:53:00,600 However, the other two tumors 785 00:53:00,600 --> 00:53:04,620 were early stage cancer that remained in the mucosal layer. 786 00:53:05,000 --> 00:53:08,780 Therefore, they can easily be removed after surgery 787 00:53:08,780 --> 00:53:12,620 by colorectal ESD using a colonoscope. 788 00:53:13,570 --> 00:53:16,620 In a case like this where the patient is of advanced age, 789 00:53:16,620 --> 00:53:19,000 removing all the tumors 790 00:53:19,000 --> 00:53:22,300 on the transverse colon and the rectum at once 791 00:53:22,300 --> 00:53:24,660 would've taken too much of a toll on the body. 792 00:53:24,660 --> 00:53:28,780 Hence, in order to protect the patient's life, 793 00:53:28,780 --> 00:53:35,520 she chose the method of only removing the part that was minimally necessary. 794 00:53:40,260 --> 00:53:43,620 - Oh, you scared me. - I beg your pardon. 795 00:53:43,620 --> 00:53:47,630 This is like preaching to the choir, isn't it? 796 00:53:49,610 --> 00:53:52,610 Anyway, that's the story so... 797 00:53:55,120 --> 00:54:00,280 thank you in advance. 798 00:54:00,920 --> 00:54:03,250 Je je je!* What a surprise! (bikkuripon*) 799 00:54:00,920 --> 00:54:03,250 Famous lines from asadora "Ama-chan" and "Asa Ga Kita" 800 00:54:03,250 --> 00:54:07,420 What is this?! This... preposterous invoiced amount! 801 00:54:07,420 --> 00:54:09,620 It's an unbelievable amount. 802 00:54:09,620 --> 00:54:11,620 Is this normal in Tokyo?! 803 00:54:11,620 --> 00:54:17,640 If I can't get you to accept it today, I'll be here to deliver it again on another day. 804 00:54:17,640 --> 00:54:23,840 However, by that time there's a possibility that the invoiced amount 805 00:54:23,840 --> 00:54:27,120 may have shot up two or three times. 806 00:54:27,120 --> 00:54:29,040 May have shot up?! 807 00:54:29,040 --> 00:54:32,620 If Deputy Director announces the success of Mayor Nioka's surgery, 808 00:54:32,620 --> 00:54:35,160 the hospital's ranking will shoot up as well. 809 00:54:35,160 --> 00:54:36,580 Is that what you're trying to say? 810 00:54:36,580 --> 00:54:40,990 I'm impressed. The PR Officer here is very astute. 811 00:54:54,680 --> 00:54:56,670 Oh, Akira-san! 812 00:54:56,670 --> 00:54:59,620 Oh, Michiko! 813 00:54:59,620 --> 00:55:04,620 Good job. You worked hard. Do you want to go for Korean barbecue? 814 00:55:04,620 --> 00:55:06,620 Yes. The expensive kind. 815 00:55:06,620 --> 00:55:09,820 Okay. All deluxe today! 816 00:55:09,820 --> 00:55:11,760 Deluxe! 817 00:55:11,760 --> 00:55:15,160 This is the story of a lone wolf woman doctor. 818 00:55:16,200 --> 00:55:17,990 Daimon-san! 819 00:55:20,620 --> 00:55:23,260 Thank you for everything. 820 00:55:23,260 --> 00:55:26,020 My husband is all well now. 821 00:55:26,020 --> 00:55:28,780 Was he able to make it to your daughter's wedding? 822 00:55:28,780 --> 00:55:30,820 Yes, thanks to you. 823 00:55:30,820 --> 00:55:34,280 I'm so glad~! That I was able to keep my promise. 824 00:55:34,280 --> 00:55:38,610 It's the wedding. My daughter is waiting. 825 00:55:38,610 --> 00:55:42,630 Oh...that's why you don't want to be hospitalized for a long time, huh? 826 00:55:42,630 --> 00:55:45,630 This is my last wish. 827 00:55:46,610 --> 00:55:49,630 Got it. Leave it to me. 828 00:55:49,630 --> 00:55:53,630 I never fail. 829 00:55:53,630 --> 00:55:58,640 I'm glad to hear that. Your daughter must've been delighted too. 830 00:55:59,300 --> 00:56:02,740 I wish you had removed everything. 831 00:56:02,740 --> 00:56:03,940 What? 832 00:56:03,940 --> 00:56:08,180 She's a daughter from the outside. 833 00:56:08,180 --> 00:56:10,620 Outside?! 834 00:56:11,800 --> 00:56:14,740 She's the child of his mistress. 835 00:56:16,630 --> 00:56:18,630 Are you serious? 836 00:56:28,280 --> 00:56:30,620 Congratulations! 837 00:56:34,260 --> 00:56:37,980 We don't have children of our own. That's why 838 00:56:37,980 --> 00:56:40,630 I wanted to prolong his hospitalization. 839 00:56:40,630 --> 00:56:45,550 But thanks to you for sticking your nose in our affairs! 840 00:56:47,000 --> 00:56:50,300 - Madam! I apologize deeply! - Akira-san... 841 00:56:50,300 --> 00:56:53,260 Michiko. I say this is a failure. 842 00:56:53,260 --> 00:56:55,380 No Korean barbecue for you! 843 00:56:56,740 --> 00:56:59,130 For example, this woman. 844 00:56:59,640 --> 00:57:04,640 Averse to groups, averse to authority, averse to constraints, 845 00:57:04,640 --> 00:57:07,630 a medical specialist's license and her self-honed skill 846 00:57:07,630 --> 00:57:09,650 are her only weapons. 847 00:57:36,740 --> 00:57:39,500 Surgeon Daimon Michiko. 848 00:57:39,630 --> 00:57:42,610 Also known as Doctor X. 849 00:59:00,220 --> 00:59:02,740 - Affair? - He's having an affair, isn't he? With a patient. 850 00:59:02,760 --> 00:59:05,100 - The vindictiveness of a spurned woman. - Please! 851 00:59:05,100 --> 00:59:06,230 I'm going to die, aren't I? 852 00:59:06,230 --> 00:59:08,220 - The surgery is cancelled! - Take her out. Get out. 853 00:59:08,220 --> 00:59:10,880 Hey...what? Let go of me! What...?! 854 00:59:10,880 --> 00:59:14,840 - Daimon Michiko, fail...! - I never fail.65387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.