All language subtitles for Dennis.the.Menace.1959.S04E38.Aunt.Emma.Visits.the.Wilsons.1080p.PCOK.WEB-DL.AAC2.0.H.264-Dooky_track1_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,574 --> 00:00:09,274 - Well, Eloise? 2 00:00:09,275 --> 00:00:11,010 - As I've always said, John, hanging 3 00:00:11,011 --> 00:00:12,444 is too good for that picture. 4 00:00:12,445 --> 00:00:14,046 - Oh, now, Eloise. 5 00:00:14,047 --> 00:00:16,248 Aunt Emma did give it to us, And after all, 6 00:00:16,249 --> 00:00:18,050 I am her favorite relative. 7 00:00:18,051 --> 00:00:21,020 - Well, you're the only relative she still speaks to. 8 00:00:21,021 --> 00:00:24,990 - Well, that makes me her favorite, doesn't it? 9 00:00:24,991 --> 00:00:27,793 Oh, I hope Dennis doesn't come bothering the poor soul 10 00:00:27,794 --> 00:00:29,094 while she's here. 11 00:00:29,095 --> 00:00:31,964 - That's not what's bothering you, John Wilson. 12 00:00:31,965 --> 00:00:33,332 You're afraid she'll leave her money 13 00:00:33,333 --> 00:00:36,268 to those pet charities of hers, instead of you. 14 00:00:36,269 --> 00:00:39,638 - Well, I-- I must admit, I'd feel easier in my mind 15 00:00:39,639 --> 00:00:43,509 if we could count on Aunt Emma leaving us her money. 16 00:00:43,510 --> 00:00:46,378 If anything happened to me, what would you be left with? 17 00:00:46,379 --> 00:00:49,415 A few thousand in insurance, and old house 18 00:00:49,416 --> 00:00:51,583 with a mortgage as big as this living room, 19 00:00:51,584 --> 00:00:53,419 and a trunk full of old stories that 20 00:00:53,420 --> 00:00:56,088 I haven't been able to sell. 21 00:00:56,089 --> 00:00:57,556 - You forgot one thing, dear. 22 00:00:57,557 --> 00:00:58,891 - What's that? 23 00:00:58,892 --> 00:01:02,161 - I'd also be left with a lifetime of wonderful memories. 24 00:01:02,162 --> 00:01:05,197 - Aha, yes, you would, wouldn't you? 25 00:01:05,198 --> 00:01:08,968 But, uh, just try eating them some time when you're hungry. 26 00:01:09,069 --> 00:01:09,969 [chuckling] 27 00:01:13,406 --> 00:01:33,460 {\an8}[theme music] 28 00:01:41,267 --> 00:01:44,004 - I wonder how Aunt Emma's doing with her charities? 29 00:01:44,104 --> 00:01:45,704 - Oh, some charities. 30 00:01:45,705 --> 00:01:49,541 The East Bend Bird Bath Association, the, uh, 31 00:01:49,542 --> 00:01:53,712 Save Our Chipmunks Society, the Square Dancing Club 32 00:01:53,713 --> 00:01:58,183 for Retired Carpenters, the-- say, did you buy enough tea? 33 00:01:58,184 --> 00:02:00,552 You know a tea drinker she is. 34 00:02:00,553 --> 00:02:02,621 - Dear, if I bought any more tea, the English 35 00:02:02,622 --> 00:02:05,557 would have to switch to coffee. 36 00:02:05,558 --> 00:02:08,193 - I still wish I could count on your having Aunt Emma's 37 00:02:08,194 --> 00:02:13,499 money, in case I departed, unexpectedly. 38 00:02:13,500 --> 00:02:15,167 - Just what makes you so sure that you 39 00:02:15,168 --> 00:02:18,070 will depart unexpectedly before I do? 40 00:02:18,071 --> 00:02:20,472 - Statistics show that we men usually do. 41 00:02:20,473 --> 00:02:21,507 - Oh! 42 00:02:21,508 --> 00:02:23,609 - Evidently, you women nag us to death. 43 00:02:23,610 --> 00:02:26,245 - Now, John Wilson, I do not nag. 44 00:02:26,246 --> 00:02:28,113 Dear, don't you think we ought to call the state-- 45 00:02:28,114 --> 00:02:31,116 - Aha, ha, aha! 46 00:02:31,117 --> 00:02:32,951 Now, Eloise, I've told you a dozen times, 47 00:02:32,952 --> 00:02:35,254 Aunt Emma's train doesn't arrive until 10:30. 48 00:02:35,255 --> 00:02:37,589 Now I have a memory like an elephant. 49 00:02:37,590 --> 00:02:38,557 - Hm, mm, mm. 50 00:02:38,558 --> 00:02:39,625 [doorbell ringing] 51 00:02:39,626 --> 00:02:41,226 - If that's Dennis, tell him I've gone 52 00:02:41,227 --> 00:02:42,629 to the North Pole for Christmas. 53 00:02:45,398 --> 00:02:47,299 [sigh] 54 00:02:47,300 --> 00:02:48,767 MRS. WILSON (OFFSCREEN): Aunt Emma! 55 00:02:48,768 --> 00:02:51,704 - Aunt Emma? 56 00:02:51,705 --> 00:02:54,239 - Why didn't that silly husband of yours come and meet me? 57 00:02:54,240 --> 00:02:56,709 - He was busy being nagged. 58 00:02:56,710 --> 00:02:57,810 - Aunt Emma! 59 00:02:57,811 --> 00:02:58,644 You're early. 60 00:02:58,645 --> 00:03:00,947 - The train was two minutes late! 61 00:03:01,047 --> 00:03:02,214 - Oh! 62 00:03:02,215 --> 00:03:04,917 - Oh, stop pecking me! 63 00:03:04,918 --> 00:03:07,152 - Yeah, uh, well, I-- I'm sorry, Aunt Emma. 64 00:03:07,153 --> 00:03:08,454 I mean about missing the train. 65 00:03:08,455 --> 00:03:09,521 - Oh, don't apologize. 66 00:03:09,522 --> 00:03:10,656 I expected it. 67 00:03:10,657 --> 00:03:11,724 - Oh. 68 00:03:11,725 --> 00:03:12,959 Oh, uh, where-- where are your bags? 69 00:03:13,059 --> 00:03:14,927 - Oh, some dear little boy is going 70 00:03:14,928 --> 00:03:16,462 to bring them up from the curb! 71 00:03:16,463 --> 00:03:19,465 - [gasp] Uh, excuse me. 72 00:03:19,466 --> 00:03:21,734 Oh, uh, Dennis, I'll take those. 73 00:03:21,735 --> 00:03:23,202 - Oh, I'm doing fine, Mr. Wilson. 74 00:03:23,203 --> 00:03:25,137 - Uh, Dennis, Dennis, don't argue. 75 00:03:25,138 --> 00:03:25,672 {\an8}Give me the-- 76 00:03:31,644 --> 00:03:34,079 {\an8}- Hasn't changed a bit, has he? 77 00:03:34,080 --> 00:03:37,883 {\an8}The clumsiest boy in town! 78 00:03:37,884 --> 00:03:40,352 - Would you like to go up to your room, now, Aunt Emma? 79 00:03:40,353 --> 00:03:43,088 - No, I think I'll stay here and rest a little while. 80 00:03:43,089 --> 00:03:44,790 - Oh, that's fine, dear. 81 00:03:44,791 --> 00:03:46,091 I'll go make you some hot tea. 82 00:03:46,092 --> 00:03:47,092 - Oh, thank you, dear. 83 00:03:47,093 --> 00:04:06,813 - Oh. 84 00:04:09,382 --> 00:04:13,385 Uh, notice the picture on the wall, Aunt Emma? 85 00:04:13,386 --> 00:04:17,056 - I gave that to you two years ago, because I detested it. 86 00:04:17,057 --> 00:04:21,727 - Oh, uh, well it's-- it's one of our favorites. 87 00:04:21,728 --> 00:04:25,264 - Hey, Mr. Wilson, how come you brought that funny old picture 88 00:04:25,265 --> 00:04:27,866 out of the basement? 89 00:04:27,867 --> 00:04:31,203 - Uh, we, uh, we were cleaning it, down there. 90 00:04:31,204 --> 00:04:33,739 - How are things with you, John? 91 00:04:33,740 --> 00:04:35,708 - Uh, financially, you mean? 92 00:04:35,709 --> 00:04:38,077 Uh, not good, Aunt Emma. 93 00:04:38,078 --> 00:04:39,912 Not good at all. 94 00:04:39,913 --> 00:04:45,084 - Mr. Wilson's not even getting air condition for his new car. 95 00:04:45,085 --> 00:04:46,085 Thank you. 96 00:04:46,086 --> 00:04:49,088 Uh, the, uh, the one's falling apart. 97 00:04:49,089 --> 00:04:50,990 Just like the one-horse Shay. 98 00:04:51,091 --> 00:04:52,791 TOMMY (OFFSCREEN): Dennis! 99 00:04:52,792 --> 00:04:53,659 - That's Tommy. 100 00:04:53,660 --> 00:04:54,827 I gotta go now. 101 00:04:54,828 --> 00:04:57,629 - Well, I think we can manage without you. 102 00:04:57,630 --> 00:05:00,032 - I'll see you later, Aunt Emma. 103 00:05:00,033 --> 00:05:01,333 - Hm. 104 00:05:01,334 --> 00:05:02,401 I like him. 105 00:05:02,402 --> 00:05:04,670 He's as bright as a button, isn't he? 106 00:05:04,671 --> 00:05:07,606 - I prefer zippers, myself. 107 00:05:07,607 --> 00:05:10,042 Uh, you look very well, Aunt Emma. 108 00:05:10,043 --> 00:05:12,811 - Considering I haven't been embalmed yet. 109 00:05:12,812 --> 00:05:14,747 - Oh, I didn't mean that! 110 00:05:14,748 --> 00:05:17,049 - My health is fine, John. 111 00:05:17,050 --> 00:05:19,118 My lawyer's health is even better. 112 00:05:19,119 --> 00:05:21,854 And I haven't decided whether to leave my money 113 00:05:21,855 --> 00:05:25,057 to you, or to those quaint little charities 114 00:05:25,058 --> 00:05:27,659 you're always making fun of. 115 00:05:27,660 --> 00:05:30,797 Now, will you just let me relax and enjoy myself? 116 00:05:33,633 --> 00:05:36,568 - Hey, guess what I got new at my house. 117 00:05:36,569 --> 00:05:38,137 - What, Seymour? 118 00:05:38,138 --> 00:05:40,606 - A dumb old baby sister. 119 00:05:40,607 --> 00:05:42,174 - A baby sister? 120 00:05:42,175 --> 00:05:43,742 - Are you sure? 121 00:05:43,743 --> 00:05:45,077 - Sure, I'm sure. 122 00:05:45,078 --> 00:05:46,178 I already saw her. 123 00:05:46,179 --> 00:05:47,846 And she's, uh, she's little and red, 124 00:05:47,847 --> 00:05:49,548 and she cries all the time. 125 00:05:49,549 --> 00:05:52,718 - Yep, that's a baby sister, all right. 126 00:05:52,719 --> 00:05:54,086 - What are you gonna call her? 127 00:05:54,087 --> 00:05:57,289 - I want to call her Oscar, after my turtle that died. 128 00:05:57,290 --> 00:05:59,825 - Oscar isn't a girl's name, Seymour. 129 00:05:59,826 --> 00:06:00,927 - So what, Chuck? 130 00:06:01,027 --> 00:06:03,028 How many dumb old girls ever get a chance 131 00:06:03,029 --> 00:06:05,264 to be named after a real turtle? 132 00:06:05,265 --> 00:06:06,365 - Yeah! 133 00:06:06,366 --> 00:06:08,935 - Gee, I never thought of it that way. 134 00:06:09,035 --> 00:06:11,270 - Hey, you guys, let's get the game started. 135 00:06:11,271 --> 00:06:12,404 - All right. 136 00:06:12,405 --> 00:06:14,139 I'll go ask Mr. Wilson to referee for us. 137 00:06:14,140 --> 00:06:17,309 - I'll go with ya. - Yeah, me too. 138 00:06:17,310 --> 00:06:20,612 - Well, here comes your tea, Aunt Emma. 139 00:06:20,613 --> 00:06:24,149 - Careful, John, or you'll spill it, as you usually do. 140 00:06:24,150 --> 00:06:25,484 - Ha, ha. 141 00:06:25,485 --> 00:06:27,319 I haven't spilled anything since I was six years old. 142 00:06:27,320 --> 00:06:29,655 Upp-upp! - Mr. Wilson! 143 00:06:29,656 --> 00:06:31,056 - Dennis! 144 00:06:31,057 --> 00:06:33,559 - You were saying, John? 145 00:06:33,560 --> 00:06:35,294 - Now look what you've done! 146 00:06:35,295 --> 00:06:37,062 - I'm sorry, Mr. Wilson. 147 00:06:37,063 --> 00:06:40,699 We're gonna play basketball, and we want you to referee for us. 148 00:06:40,700 --> 00:06:42,267 - Oh, don't be silly. 149 00:06:42,268 --> 00:06:44,269 You children don't need a referee. 150 00:06:44,270 --> 00:06:45,270 - Sure we do. 151 00:06:45,271 --> 00:06:46,572 - We cheat! 152 00:06:46,573 --> 00:06:48,474 - You could even use my whistle, if you 153 00:06:48,475 --> 00:06:50,642 promise not to get bubble gum in it. 154 00:06:50,643 --> 00:06:53,212 - Dennis, go dribble someplace else. 155 00:06:53,213 --> 00:06:54,613 - Now wait a minute, John. 156 00:06:54,614 --> 00:06:57,483 I'll referee for the children. 157 00:06:57,484 --> 00:06:59,318 - You, Aunt Emma? 158 00:06:59,319 --> 00:07:02,054 - Oh, Aunt Emma, don't be ridiculous. 159 00:07:02,055 --> 00:07:04,223 - What do you know about basketball? 160 00:07:04,224 --> 00:07:06,658 - Well, I've never played professionally. 161 00:07:06,659 --> 00:07:09,194 But I've seen a lot on television. 162 00:07:09,195 --> 00:07:10,629 - That's OK with me! 163 00:07:10,630 --> 00:07:13,065 Come on, Aunt Emma. 164 00:07:13,066 --> 00:07:15,200 - Aunt Emma, you are not going! 165 00:07:15,201 --> 00:07:17,636 - We all have to go some time, John. 166 00:07:17,637 --> 00:07:22,174 In my case, don't hold your breath. 167 00:07:22,175 --> 00:07:23,809 - Where's Aunt Emma going? 168 00:07:23,810 --> 00:07:24,843 - To play basketball. 169 00:07:24,844 --> 00:07:28,047 - Oh, that's n-- what? 170 00:07:28,048 --> 00:07:29,748 - Well, actually, she's refereeing. 171 00:07:29,749 --> 00:07:31,050 And it's all Dennis' fault. 172 00:07:31,051 --> 00:07:31,784 - Why? 173 00:07:31,785 --> 00:07:33,285 Wouldn't he let her play? 174 00:07:33,286 --> 00:07:35,721 - This is no laughing matter, Eloise. 175 00:07:35,722 --> 00:07:38,057 I'd better get out there before she breaks some bones. 176 00:07:38,058 --> 00:07:47,866 - Whose? 177 00:07:47,867 --> 00:07:49,301 - Uh, eh-- all right. 178 00:07:49,302 --> 00:07:50,669 Ea-easy fellas. 179 00:07:50,670 --> 00:07:52,237 Just-- just get me to the couch. - Be careful of him, boys. 180 00:07:52,238 --> 00:07:53,339 Now be careful. 181 00:07:53,340 --> 00:07:54,440 - I just want to stretch out for a minute. 182 00:07:54,441 --> 00:07:55,541 - You can put him down, there. 183 00:07:55,542 --> 00:07:56,742 - If I don't sit down, I'll fall down. 184 00:07:56,743 --> 00:07:58,177 Thank you. Thank you, Tommy. 185 00:07:58,178 --> 00:07:58,877 - Here's the couch. 186 00:07:58,878 --> 00:07:59,478 - Ugh! Oh! 187 00:07:59,479 --> 00:08:00,646 Oh! Oh! 188 00:08:00,647 --> 00:08:01,580 - John! 189 00:08:01,581 --> 00:08:02,514 John, what happened? 190 00:08:02,515 --> 00:08:06,085 - Aunt Emma flattened him. 191 00:08:06,086 --> 00:08:08,787 - I was running along, minding my own business, 192 00:08:08,788 --> 00:08:13,726 refereeing, when this husband of yours gets in my way. 193 00:08:13,727 --> 00:08:16,628 - I was standing on the side line. 194 00:08:16,629 --> 00:08:18,230 - Dennis, uh, tell him. 195 00:08:18,231 --> 00:08:19,465 Where was he standing? 196 00:08:19,466 --> 00:08:22,668 - Well, I guess his feet were on the sidelines. 197 00:08:22,669 --> 00:08:25,371 But Mr. Wilson's kind of built going forward. 198 00:08:25,372 --> 00:08:27,506 - Where does it hurt, dear? 199 00:08:27,507 --> 00:08:30,376 - It would be easier to say where it doesn't, Eloise. 200 00:08:30,377 --> 00:08:31,143 - Aw. 201 00:08:31,144 --> 00:08:32,077 Well, you just rest there. 202 00:08:32,078 --> 00:08:33,746 I'll get a hot towel. 203 00:08:33,747 --> 00:08:36,149 - Oh, you clumsy, clumsy boy! [inaudible] 204 00:08:39,052 --> 00:08:40,786 - How do you feel now, Mr. Wilson? 205 00:08:40,787 --> 00:08:42,788 - I presume I'll live, thank you. 206 00:08:42,789 --> 00:08:44,123 Thank you. 207 00:08:44,124 --> 00:08:47,292 - You don't look so good to me. 208 00:08:47,293 --> 00:08:50,396 - You don't look so good to me, either, Seymour. 209 00:08:50,397 --> 00:08:52,365 - Your eyes are kind of bloodshot, Mr. Wilson. 210 00:08:55,335 --> 00:08:58,070 - Yeah, and your head's kind of hot. 211 00:08:58,071 --> 00:09:00,572 - Yep, he's going, all right. 212 00:09:00,573 --> 00:09:01,541 - Oh, please! 213 00:09:04,310 --> 00:09:06,378 - Here, dear. 214 00:09:06,379 --> 00:09:07,046 - Ooh! 215 00:09:07,047 --> 00:09:08,380 That's hot. 216 00:09:08,381 --> 00:09:11,918 - John, you act like that's the only head you've got. 217 00:09:12,018 --> 00:09:14,586 - I better get going home for lunch, Dennis. 218 00:09:14,587 --> 00:09:16,488 - You look awful! 219 00:09:16,489 --> 00:09:19,324 - Oh, ya miserable-- 220 00:09:19,325 --> 00:09:21,026 - Jeepers, Mr. Wilson, maybe we ought 221 00:09:21,027 --> 00:09:24,029 to shake your head to make sure nothing's broken inside. 222 00:09:24,030 --> 00:09:25,431 - Thank you, Dennis. 223 00:09:25,432 --> 00:09:29,134 But right now I'm happy that it's still attached to my body. 224 00:09:29,135 --> 00:09:32,371 - It sure was nice of you to referee for us, Aunt Emma. 225 00:09:32,372 --> 00:09:33,940 And I'm glad you didn't get hurt when 226 00:09:34,040 --> 00:09:35,474 Mr. Wilson got in your way. 227 00:09:35,475 --> 00:09:37,876 - Oh, well, thank you, Dennis. 228 00:09:37,877 --> 00:09:40,646 Uh, Dennis, why don't you come visit 229 00:09:40,647 --> 00:09:43,615 a crabby old lady sometime? 230 00:09:43,616 --> 00:09:45,384 - You really want me to? 231 00:09:45,385 --> 00:09:47,252 - Well, of course, I do. 232 00:09:47,253 --> 00:09:50,823 It does my own bones good to see a bright, athletic little 233 00:09:50,824 --> 00:09:53,325 gentleman like you. 234 00:09:53,326 --> 00:09:57,463 Do you remember what a mess you were at Dennis' age? 235 00:09:57,464 --> 00:09:59,732 - I beg your pardon! 236 00:09:59,733 --> 00:10:03,602 - Come to think of it, you've changed remarkably little. 237 00:10:03,603 --> 00:10:05,871 Well, what are you waiting her for? 238 00:10:05,872 --> 00:10:09,308 Go on home and get some lunch, and come back and visit me! 239 00:10:09,309 --> 00:10:10,042 - OK! 240 00:10:10,043 --> 00:10:11,043 I'll see you all later! 241 00:10:11,044 --> 00:10:13,479 Goodbye, Aunt Emma. 242 00:10:13,480 --> 00:10:15,481 - Aw, he's all boy. 243 00:10:15,482 --> 00:10:17,716 I like him. 244 00:10:17,717 --> 00:10:20,052 - I'll call you when lunch is ready, Aunt Emma. 245 00:10:20,053 --> 00:10:21,186 EMMA (OFFSCREEN): All right, dear. 246 00:10:21,187 --> 00:10:22,187 [gasp] 247 00:10:22,188 --> 00:10:24,690 - Eloise, did you hear what she said? 248 00:10:24,691 --> 00:10:25,991 - Oh, you mean about Dennis. 249 00:10:25,992 --> 00:10:27,726 Oh, I thought she'd like him. 250 00:10:27,727 --> 00:10:31,296 - Eloise, do you suppose Aunt Emma is so eccentric that she 251 00:10:31,297 --> 00:10:33,532 could suddenly become attached to a little boy like Dennis, 252 00:10:33,533 --> 00:10:35,034 and-- 253 00:10:35,035 --> 00:10:37,403 - John Wilson, will you please stop worrying about that money? 254 00:10:37,404 --> 00:10:39,772 - It isn't about me, that I'm worrying. 255 00:10:39,773 --> 00:10:40,739 - I know, dear. 256 00:10:40,740 --> 00:10:42,408 But it's silly to worry about me. 257 00:10:42,409 --> 00:10:44,076 Why, if anything did happen to you, 258 00:10:44,077 --> 00:10:46,945 I-- I could always get married again. 259 00:10:46,946 --> 00:10:49,181 - Well, yes, I suppose you-- married again! 260 00:10:49,182 --> 00:10:50,616 Eloise, you wouldn't dare! 261 00:10:50,617 --> 00:10:53,452 - Oh! 262 00:10:53,453 --> 00:10:56,455 - I tell you, Eloise, that kid's taking over my own house. 263 00:10:56,456 --> 00:10:58,624 He's been under foot the whole blessed day. 264 00:10:58,625 --> 00:10:59,825 - That's nice, dear. 265 00:10:59,826 --> 00:11:02,261 - And the way he's monopolizing Aunt Emma's time, 266 00:11:02,262 --> 00:11:04,363 it's-- that nice, dear? 267 00:11:04,364 --> 00:11:05,864 Eloise, aren't you listening to me? 268 00:11:05,865 --> 00:11:07,566 - Well, of course, I am, dear. 269 00:11:07,567 --> 00:11:11,503 - I can't get a word in edgewise with my own aunt. 270 00:11:11,504 --> 00:11:13,572 - John, what are you carrying on about? 271 00:11:13,573 --> 00:11:14,606 - My favorite aunt! 272 00:11:14,607 --> 00:11:17,776 That's what I'm carrying on about. 273 00:11:17,777 --> 00:11:18,811 - There! 274 00:11:18,812 --> 00:11:21,113 - Think you're pretty smart, don't you? 275 00:11:21,114 --> 00:11:23,515 - Well, I have won four straight games. 276 00:11:23,516 --> 00:11:26,151 - Well, when I want the team standings, young man, 277 00:11:26,152 --> 00:11:27,953 I will ask you for them. 278 00:11:27,954 --> 00:11:29,588 - Uh, Dennis, it's almost dinner time. 279 00:11:29,589 --> 00:11:32,291 - Must you talk all the time, John? 280 00:11:32,292 --> 00:11:33,692 - Um-- 281 00:11:33,693 --> 00:11:37,496 - Now with the right move, I could sew up this game. 282 00:11:37,497 --> 00:11:57,584 - Oh, boy! 283 00:12:03,490 --> 00:12:05,959 Thanks, Mr. Wilson! 284 00:12:06,059 --> 00:12:08,827 - Well, I hope you're proud of yourself, nosey! 285 00:12:08,828 --> 00:12:26,545 - Yoo-hoo! 286 00:12:26,546 --> 00:12:28,547 Aunt Emma! 287 00:12:28,548 --> 00:12:32,151 I have a surprise for ya-- uh! 288 00:12:32,152 --> 00:12:34,119 Aunt Emma! 289 00:12:34,120 --> 00:12:35,087 Aunt--eh, oh. 290 00:12:35,088 --> 00:12:36,088 - Oh, hello, dear. 291 00:12:36,089 --> 00:12:37,589 What have you there? 292 00:12:37,590 --> 00:12:39,391 - Some of Aunt Emma's favorite candy. 293 00:12:39,392 --> 00:12:40,693 Aunt Emma! 294 00:12:40,694 --> 00:12:42,294 - She's next door with Dennis, dear. 295 00:12:42,295 --> 00:12:43,462 - Next door with Dennis? 296 00:12:43,463 --> 00:12:44,430 What's she doing there? 297 00:12:44,431 --> 00:12:46,098 - Why, I don't know. 298 00:12:46,099 --> 00:12:47,800 Maybe he's throwing her a party. 299 00:12:47,801 --> 00:12:49,535 - Throwing her a party? 300 00:12:49,536 --> 00:12:52,438 Well, why wasn't I invited? 301 00:12:52,439 --> 00:12:54,640 - Probably, because you weren't here. 302 00:12:54,641 --> 00:13:04,583 - Oh! 303 00:13:04,584 --> 00:13:05,784 - Well, who's winning? 304 00:13:05,785 --> 00:13:08,187 - Did you ever see a winner at Monopoly look 305 00:13:08,188 --> 00:13:11,423 as disgusted as I do? 306 00:13:11,424 --> 00:13:13,292 - Well, Aunt Emma? 307 00:13:13,293 --> 00:13:14,226 - Don't push me. 308 00:13:14,227 --> 00:13:17,463 Don't push me. Hm. 309 00:13:17,464 --> 00:13:20,399 This lad of yours is a tough businessman, Henry. 310 00:13:20,400 --> 00:13:21,367 - Uh, yes. 311 00:13:21,368 --> 00:13:22,401 He's just a chip off the old block. 312 00:13:22,402 --> 00:13:23,502 Isn't that right, dear? 313 00:13:23,503 --> 00:13:24,770 - Oh, anything you say, dear. 314 00:13:24,771 --> 00:13:27,873 - Now that's what I call a well-trained wife. 315 00:13:27,874 --> 00:13:31,176 - A well-trained wife who is going to buy a new hat, today. 316 00:13:31,177 --> 00:13:32,579 - Bu-- a new hat? 317 00:13:35,382 --> 00:13:36,149 - Thanks, Aunt Emma. 318 00:13:43,289 --> 00:13:44,723 - Uh, let me see, now. 319 00:13:44,724 --> 00:13:50,496 Uh, I'll give you a piece of property with two houses on it. 320 00:13:50,497 --> 00:13:53,565 And then, there's my apartment house. 321 00:13:53,566 --> 00:13:54,200 - Is that all? 322 00:13:56,836 --> 00:14:01,306 - And last, but not least, I can give you my farm. 323 00:14:01,307 --> 00:14:03,276 - Aunt Emma! Whoa! 324 00:14:06,279 --> 00:14:09,149 - John, next time, try the door. 325 00:14:15,055 --> 00:14:18,223 - Eloise, are sure we moved all my notes out of this desk 326 00:14:18,224 --> 00:14:21,493 when we were taking things down to the-- uh. 327 00:14:21,494 --> 00:14:22,561 Well! 328 00:14:22,562 --> 00:14:25,431 Imagine Aunt Emma leaving her diary open 329 00:14:25,432 --> 00:14:28,701 for-- for just anyone to see. 330 00:14:28,702 --> 00:14:30,069 - Put it away. 331 00:14:30,070 --> 00:14:33,405 - Uh, that's what I intend to do. 332 00:14:33,406 --> 00:14:36,141 [gasp] Listen to this! 333 00:14:36,142 --> 00:14:37,609 - John! 334 00:14:37,610 --> 00:14:39,645 - "I'm getting fonder and fonder of dear little Dennis every 335 00:14:39,646 --> 00:14:40,479 day. 336 00:14:40,480 --> 00:14:42,348 And John is still the clumsiest. 337 00:14:42,349 --> 00:14:45,451 He got hit on the head again this afternoon. 338 00:14:45,452 --> 00:14:46,485 Eloise, she hates me. 339 00:14:46,486 --> 00:14:47,886 - Oh, John! 340 00:14:47,887 --> 00:14:49,121 - Oh, John, nothing! 341 00:14:49,122 --> 00:14:50,489 I've got to do something, and do it fast. 342 00:14:50,490 --> 00:14:52,624 Or that kid will wind up with Aunt Emma's money. 343 00:14:52,625 --> 00:14:54,093 The way they've been going around 344 00:14:54,094 --> 00:14:55,561 together for the last three days, 345 00:14:55,562 --> 00:14:58,364 I expect Dennis to give her his class pin. 346 00:14:58,365 --> 00:14:59,631 - John! 347 00:14:59,632 --> 00:15:02,568 Dennis is merely being kind to a little old lady. 348 00:15:02,569 --> 00:15:03,937 - Well, that may be so. 349 00:15:04,037 --> 00:15:06,839 But Aunt Emma is my little old lady. 350 00:15:06,840 --> 00:15:09,475 If Dennis wants to be kind to a little old lady, 351 00:15:09,476 --> 00:15:12,845 let him find one of his own! 352 00:15:12,846 --> 00:15:14,646 - And there's a daddy long legs. 353 00:15:14,647 --> 00:15:16,048 And that's a water bug. 354 00:15:16,049 --> 00:15:18,450 And there's a dumb old beetle. 355 00:15:18,451 --> 00:15:19,852 - Fascinating. 356 00:15:19,853 --> 00:15:22,121 Simply fascinating. 357 00:15:22,122 --> 00:15:24,623 - Well, how is my favorite aunt doing? 358 00:15:24,624 --> 00:15:25,391 - Oh, hello, John. 359 00:15:25,392 --> 00:15:26,792 - Hi, Mr. Wilson. 360 00:15:26,793 --> 00:15:28,060 - Hi. 361 00:15:28,061 --> 00:15:30,729 Are those bugs? 362 00:15:30,730 --> 00:15:32,064 - Of course not. 363 00:15:32,065 --> 00:15:35,367 They're the little people Dennis is experimenting with. 364 00:15:35,368 --> 00:15:36,970 - I could believe it. 365 00:15:37,070 --> 00:15:38,570 Um, uh, Dennis, it's nearly 9 o'clock. 366 00:15:38,571 --> 00:15:40,205 Don't you think-- 367 00:15:40,206 --> 00:15:41,373 - Oh, for heaven's sake. 368 00:15:41,374 --> 00:15:43,710 Stop clucking like a nervous house mother. 369 00:15:46,379 --> 00:15:48,113 - Some bug collection, huh? 370 00:15:48,114 --> 00:15:50,984 - Dennis, without a doubt, that is the finest bug collection 371 00:15:51,084 --> 00:15:52,584 I have ever seen. 372 00:15:52,585 --> 00:15:54,953 - Have you ever had a bug collection, Aunt Emma? 373 00:15:54,954 --> 00:15:59,358 - My dear, I'm sorry to say, that a first-class bug collection 374 00:15:59,359 --> 00:16:02,929 is the one thing that I have missed in my lifetime. 375 00:16:03,029 --> 00:16:05,064 - That's a shame. 376 00:16:05,065 --> 00:16:08,267 Hey, there's a pirate movie on television tomorrow night. 377 00:16:08,268 --> 00:16:10,269 Do you like pirates? 378 00:16:10,270 --> 00:16:12,604 - Well, I've never met any personally, 379 00:16:12,605 --> 00:16:15,374 although my late husband owned a sword belonging 380 00:16:15,375 --> 00:16:19,078 to [inaudible] Yin, the famous Chinese pirate. 381 00:16:19,079 --> 00:16:20,779 - No kidding? 382 00:16:20,780 --> 00:16:25,451 - It was about this long, with real blood on the blade. 383 00:16:25,452 --> 00:16:29,054 - Boy, would I like to see a sword like that! 384 00:16:29,055 --> 00:16:31,390 - My lawyer has it for safe keeping. 385 00:16:31,391 --> 00:16:33,859 He was afraid I'd lose my temper and run 386 00:16:33,860 --> 00:16:36,862 somebody through with it. 387 00:16:36,863 --> 00:16:39,865 - I tell you, Eloise, Dennis has brainwashed that naive little 388 00:16:39,866 --> 00:16:43,369 old lady into believing that he can do nothing wrong. 389 00:16:43,370 --> 00:16:45,771 - John, I give up! 390 00:16:45,772 --> 00:16:47,439 - Um, what are those? 391 00:16:47,440 --> 00:16:48,807 - Trading stamps. 392 00:16:48,808 --> 00:16:52,878 Only 10,000 more books and I can get a yacht. 393 00:16:52,879 --> 00:16:54,713 - If Dennis does get her money, it's 394 00:16:54,714 --> 00:16:58,985 unfair to me and those other needy charities of hers. 395 00:16:59,085 --> 00:17:03,389 - John Wilson, just look at you! 396 00:17:03,390 --> 00:17:05,891 Aunt Emma's leaving day after tomorrow. 397 00:17:05,892 --> 00:17:07,760 But instead of enjoying her visit, 398 00:17:07,761 --> 00:17:10,195 you-- you've turned yourself into a nervous wreck 399 00:17:10,196 --> 00:17:11,630 over nothing. 400 00:17:11,631 --> 00:17:12,932 - Over nothing? 401 00:17:13,033 --> 00:17:15,200 - Over nothing! 402 00:17:15,201 --> 00:17:17,436 For no reason at all, you've convinced yourself 403 00:17:17,437 --> 00:17:19,238 that Aunt Emma's going to leave her money to Dennis 404 00:17:19,239 --> 00:17:21,040 instead of you. 405 00:17:21,041 --> 00:17:24,044 And John, you're behaving very badly. 406 00:17:28,248 --> 00:17:30,182 - Goodnight, my dear. 407 00:17:30,183 --> 00:17:33,852 Uh, do you mind if I give you a kiss? 408 00:17:33,853 --> 00:17:38,891 - Well, if it's something you just gotta do. 409 00:17:38,892 --> 00:17:41,160 You're nice, Aunt Emma, for a woman. 410 00:17:41,161 --> 00:17:42,194 - Ooh! 411 00:17:42,195 --> 00:17:43,429 That does it! 412 00:17:43,430 --> 00:17:45,865 Scat, young man, before I get my pirate sword! 413 00:17:52,105 --> 00:17:54,673 - You know, Eloise, you may be right. 414 00:17:54,674 --> 00:17:57,376 The idea of Aunt Emma leaving her loot to Dennis 415 00:17:57,377 --> 00:17:59,278 is kind of ludicrous, isn't it? 416 00:17:59,279 --> 00:18:00,846 - Heh, heh, heh. Here, dear. 417 00:18:00,847 --> 00:18:02,348 Finish this book for me, OK? 418 00:18:02,349 --> 00:18:03,248 - All right. 419 00:18:03,249 --> 00:18:05,551 Let's see. 420 00:18:05,552 --> 00:18:11,724 - Well, at last you're doing something useful. 421 00:18:11,725 --> 00:18:12,926 - Thank you. 422 00:18:13,026 --> 00:18:14,326 - Incidentally, John. 423 00:18:14,327 --> 00:18:17,796 I decided what to do about those charities of mine. 424 00:18:17,797 --> 00:18:18,764 - You have? 425 00:18:18,765 --> 00:18:21,633 I am bequeathing each on them $100. 426 00:18:21,634 --> 00:18:24,169 And letting it go, at that. 427 00:18:24,170 --> 00:18:25,537 You happier now? 428 00:18:25,538 --> 00:18:26,171 - Well, yes. 429 00:18:26,172 --> 00:18:27,306 Yes, I am. 430 00:18:27,307 --> 00:18:30,776 That is a very wise decision, Aunt Emma. 431 00:18:30,777 --> 00:18:32,211 - Good! 432 00:18:32,212 --> 00:18:37,082 Now I'm going to my room to write my lawyer about Dennis. 433 00:18:37,083 --> 00:18:41,187 - You see, Eloise, it all wor-- write her lawyer about Dennis! 434 00:18:45,458 --> 00:18:47,259 - Hey, Mom. 435 00:18:47,260 --> 00:18:48,660 - Why aren't you asleep, son? 436 00:18:48,661 --> 00:18:50,796 - I've got a problem. 437 00:18:50,797 --> 00:18:53,232 - Mom, could I get a good, hard-wearing handkerchief 438 00:18:53,233 --> 00:18:55,234 for $0.68? 439 00:18:55,235 --> 00:18:56,135 - Why, yes. 440 00:18:56,136 --> 00:18:57,670 I'd say you could, dear. - Why? 441 00:18:57,671 --> 00:18:59,672 Are you expecting a runny nose? 442 00:18:59,673 --> 00:19:01,073 - No. 443 00:19:01,074 --> 00:19:03,108 But Aunt Emma's leaving for home the day after tomorrow, 444 00:19:03,109 --> 00:19:06,278 and I want to get her a little going away present. 445 00:19:06,279 --> 00:19:08,514 - Why, that's very thoughtful of you. 446 00:19:08,515 --> 00:19:12,818 - Especially since $0.68's don't grow on trees for little boys. 447 00:19:12,819 --> 00:19:14,353 - I don't really want to get Aunt Emma 448 00:19:14,354 --> 00:19:16,555 any old $0.68 handkerchief. 449 00:19:16,556 --> 00:19:19,124 - Well, I'm sure Aunt Emma would like whatever you give her, 450 00:19:19,125 --> 00:19:20,292 dear. 451 00:19:20,293 --> 00:19:22,428 - Well, I know what I'd really like to give her. 452 00:19:22,429 --> 00:19:24,229 But the trouble is, it's mine. 453 00:19:24,230 --> 00:19:27,366 And I kind of like it, myself. 454 00:19:27,367 --> 00:19:29,535 - You do have a problem, don't you? 455 00:19:29,536 --> 00:19:33,739 - What would you do, Mom, if you were in my shoes? 456 00:19:33,740 --> 00:19:36,809 - Well, I'd say that if you think enough of someone 457 00:19:36,810 --> 00:19:39,912 to want to give him, or her, a gift, 458 00:19:39,913 --> 00:19:42,614 the more you like the gift yourself, the more you'll 459 00:19:42,615 --> 00:19:44,516 enjoy giving it. 460 00:19:44,517 --> 00:19:47,186 - Yeah, I guess you're right. 461 00:19:47,187 --> 00:19:50,356 And I've got just the gift to enjoy giving to Aunt Emma! 462 00:19:50,357 --> 00:19:51,290 Goodnight. 463 00:19:51,291 --> 00:19:52,291 - Goodnight, son. 464 00:19:52,292 --> 00:19:53,293 - Goodnight, dear. 465 00:19:58,698 --> 00:19:59,798 - Oh, thank you. 466 00:19:59,799 --> 00:20:01,133 Thank you, very much. 467 00:20:01,134 --> 00:20:04,136 Well, Aunt Emma, your tickets are all taken care of. 468 00:20:04,137 --> 00:20:06,772 Your train leaves at 9:00 in the morning. 469 00:20:06,773 --> 00:20:07,840 - Thank you, John. 470 00:20:07,841 --> 00:20:09,541 - Although, I wish you changed your mind 471 00:20:09,542 --> 00:20:11,143 and stay a while longer. 472 00:20:11,144 --> 00:20:12,211 - Oh, no. 473 00:20:12,212 --> 00:20:14,413 I don't want to wear out my welcome. 474 00:20:14,414 --> 00:20:17,249 Besides, I've got to get home and water my plants. 475 00:20:17,250 --> 00:20:18,617 [doorbell ringing] 476 00:20:18,618 --> 00:20:21,387 MRS. WILSON (OFFSCREEN): I'll get it. 477 00:20:21,388 --> 00:20:22,454 Hello, dear. 478 00:20:22,455 --> 00:20:24,223 - Hi, Mrs. Wilson. 479 00:20:24,224 --> 00:20:25,090 Hi, Mr. Wilson. 480 00:20:25,091 --> 00:20:26,558 - Uh, it's you again, isn't it? 481 00:20:26,559 --> 00:20:27,459 - Hi, dear. 482 00:20:27,460 --> 00:20:29,461 Hi, Aunt Emma. 483 00:20:29,462 --> 00:20:30,562 - Oh! 484 00:20:30,563 --> 00:20:31,797 What's this? 485 00:20:31,798 --> 00:20:34,199 - It's a going away present. 486 00:20:34,200 --> 00:20:36,435 - Apple polisher. 487 00:20:36,436 --> 00:20:38,637 - A going away present? 488 00:20:38,638 --> 00:20:39,171 - Go ahead. 489 00:20:39,172 --> 00:20:40,172 Open it. 490 00:20:40,173 --> 00:20:42,508 - Oh, shall I? 491 00:20:42,509 --> 00:20:44,844 Oh, for goodness sakes, what is it? 492 00:20:49,049 --> 00:20:51,717 Your bug collection! 493 00:20:51,718 --> 00:20:53,686 And I thought it was something to eat. 494 00:20:53,687 --> 00:20:56,689 - Well, if you were a frog, I guess. 495 00:20:56,690 --> 00:20:59,725 - Why, that's your most treasured possession. 496 00:20:59,726 --> 00:21:01,627 I can't accept this. 497 00:21:01,628 --> 00:21:02,695 - Sure, you can. 498 00:21:02,696 --> 00:21:03,896 You gotta! 499 00:21:03,897 --> 00:21:07,333 When you like a person real well, like I do you, 500 00:21:07,334 --> 00:21:09,802 you want to give them something that you like, too. 501 00:21:09,803 --> 00:21:12,438 So you can enjoy giving it, that much more. 502 00:21:12,439 --> 00:21:15,975 Isn't that right, Mr. Wilson? 503 00:21:16,076 --> 00:21:17,876 - That's right, Dennis. 504 00:21:17,877 --> 00:21:21,080 - Everybody knows it's much more fun to give than to receive. 505 00:21:21,081 --> 00:21:24,750 Isn't that right, Mr. Wilson? 506 00:21:24,751 --> 00:21:26,986 - Oh, uh, that's right, Dennis. 507 00:21:27,087 --> 00:21:29,254 - I think this is the most wonderful present 508 00:21:29,255 --> 00:21:31,190 I have ever had in my life. 509 00:21:31,191 --> 00:21:33,092 And I'll never forget your for it. 510 00:21:33,093 --> 00:21:35,627 - Well, I gotta go now and study my arithmetic. 511 00:21:35,628 --> 00:21:36,862 Goodnight, Aunt Emma. 512 00:21:36,863 --> 00:21:38,664 I'll see you tomorrow before I go to school. 513 00:21:38,665 --> 00:21:39,933 - All right, dear. 514 00:21:43,303 --> 00:21:44,870 Goodnight, dear. 515 00:21:44,871 --> 00:21:46,839 - Goodnight, Mrs. Wilson and Mr. Wilson. 516 00:21:46,840 --> 00:21:48,340 - Goodnight. 517 00:21:48,341 --> 00:21:50,175 Eloise, I feel terrible. 518 00:21:50,176 --> 00:21:51,577 - Dear, you ought to. 519 00:21:51,578 --> 00:21:54,180 Now I think you had better go in there and talk to her. 520 00:22:05,592 --> 00:22:07,126 - Aunt Emma, there's something I wa-- 521 00:22:07,127 --> 00:22:08,360 I wa- there's something I-- 522 00:22:08,361 --> 00:22:09,695 - Oh, stop stuttering, John. 523 00:22:09,696 --> 00:22:10,629 What is it? 524 00:22:10,630 --> 00:22:12,966 - Aunt Emma, I've been thinking. 525 00:22:13,066 --> 00:22:15,200 I've been behaving very badly, since you've been here, 526 00:22:15,201 --> 00:22:16,468 and I'm sorry. 527 00:22:16,469 --> 00:22:19,505 And I want you to know that, I don't want your money. 528 00:22:19,506 --> 00:22:21,173 I don't deserve your money. 529 00:22:21,174 --> 00:22:25,744 And Eloise and I will get along very nicely on what we have. 530 00:22:25,745 --> 00:22:27,813 - Oh, is that so? 531 00:22:27,814 --> 00:22:30,182 Well, I'm glad you told me. 532 00:22:30,183 --> 00:22:33,719 I won't leave you my money, as I was planning to. 533 00:22:33,720 --> 00:22:37,690 - You were planning to? 534 00:22:37,691 --> 00:22:40,994 But that letter to your lawyer about Dennis? 535 00:22:41,094 --> 00:22:42,394 - Oh, that. 536 00:22:42,395 --> 00:22:44,463 Merely instructions to send the child 537 00:22:44,464 --> 00:22:46,598 an old pirate sword of mine. 538 00:22:46,599 --> 00:22:49,702 - Th-- then you weren't going to-- 539 00:22:49,703 --> 00:22:51,770 - No, John. 540 00:22:51,771 --> 00:22:52,272 I wasn't. 541 00:22:59,846 --> 00:23:02,214 [sigh] 542 00:23:02,215 --> 00:23:03,882 - What am I going to do? 543 00:23:03,883 --> 00:23:06,251 I laid awake all night, worrying about it. 544 00:23:06,252 --> 00:23:08,053 - Well, you might as well relax, dear. 545 00:23:08,054 --> 00:23:09,855 I'm afraid there's nothing you can do. 546 00:23:09,856 --> 00:23:10,957 [doorbell ringing] 547 00:23:13,927 --> 00:23:15,227 - Good morning, Mr. Wilson. 548 00:23:15,228 --> 00:23:16,362 Good morning, Mrs. Wilson. 549 00:23:16,363 --> 00:23:17,463 - Good morning, dear. 550 00:23:17,464 --> 00:23:18,831 - Good morning, Aunt Emma. 551 00:23:18,832 --> 00:23:20,399 - Oh, good morning, dear. 552 00:23:20,400 --> 00:23:22,969 And did you do that arithmetic last night? 553 00:23:23,069 --> 00:23:23,769 - Yes, ma'am. 554 00:23:23,770 --> 00:23:25,437 I'm on my way to school now. 555 00:23:25,438 --> 00:23:26,839 I'm studying long division. 556 00:23:26,840 --> 00:23:27,906 - Oh. 557 00:23:27,907 --> 00:23:30,376 By the way, in a few days, a package 558 00:23:30,377 --> 00:23:33,879 is coming for you, containing a pirate's sword 559 00:23:33,880 --> 00:23:35,714 that I was telling you about. 560 00:23:35,715 --> 00:23:37,516 - Boy, you mean, I'm gonna get to see it? 561 00:23:37,517 --> 00:23:39,084 - To see it? 562 00:23:39,085 --> 00:23:41,988 You're going to get to keep it! 563 00:23:42,088 --> 00:23:42,855 - To keep it? 564 00:23:42,856 --> 00:23:44,823 Thanks, Aunt Emma! Wow! 565 00:23:44,824 --> 00:23:46,558 Did you hear that Mr. Wilson? 566 00:23:46,559 --> 00:23:47,526 - Yes, Dennis. 567 00:23:47,527 --> 00:23:49,461 I think we'd better get started. 568 00:23:49,462 --> 00:23:50,829 - As for you, John. 569 00:23:50,830 --> 00:23:53,899 You still don't want any of my money, right? 570 00:23:53,900 --> 00:23:55,001 - That's right. 571 00:23:55,101 --> 00:23:56,702 - All right, then. 572 00:23:56,703 --> 00:23:59,838 I leave everything I have to Eloise. 573 00:23:59,839 --> 00:24:03,609 - Eloise? 574 00:24:03,610 --> 00:24:06,545 - Oh, John, must you be so clumsy? 575 00:24:06,546 --> 00:24:09,314 Yes, I'm leaving all my money to Eloise. 576 00:24:09,315 --> 00:24:11,350 She'll need a nest egg in her old age, 577 00:24:11,351 --> 00:24:15,821 having to take care of a-- a clumsy do-do bird like you. 578 00:24:15,822 --> 00:24:17,523 - Thank you, Aunt Emma. 579 00:24:17,524 --> 00:24:18,323 Hm. 580 00:24:18,324 --> 00:24:20,225 That's very generous of you. 581 00:24:20,226 --> 00:24:21,660 - Jeepers, Mrs. Wilson. 582 00:24:21,661 --> 00:24:23,162 If you're going to get a lot of money, 583 00:24:23,163 --> 00:24:25,464 I'll come over and help you count it every night, 584 00:24:25,465 --> 00:24:28,467 on account of, I'm real good at arithmetic. 585 00:24:28,468 --> 00:24:31,070 Won't that be fun, Mr. Wilson? 586 00:24:31,071 --> 00:24:33,340 - Oh, that'll be peachy, dandy, Dennis. 587 00:24:52,759 --> 00:25:12,812 [theme music] 588 00:25:31,064 --> 00:25:34,868 NARRATOR: This has been a Screen Gems film production. 41652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.