All language subtitles for Dennis.the.Menace.1959.S04E08.San.Diego.Safari.1080p.PCOK.WEB-DL.AAC2.0.H.264-Dooky_track1_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,671 --> 00:00:05,538 - Oh, boy! 2 00:00:10,910 --> 00:00:11,845 (SHOUTING) Hey, Dad! 3 00:00:15,782 --> 00:00:18,684 - (CALLING) Alice, are you ready yet? 4 00:00:18,685 --> 00:00:21,120 ALICE MITCHELL (OFFSCREEN): No, dear. 5 00:00:21,121 --> 00:00:22,121 - Hey, Dad! 6 00:00:22,122 --> 00:00:24,056 Dad! Oh! 7 00:00:24,057 --> 00:00:25,190 Hey, Dad! 8 00:00:25,191 --> 00:00:27,526 Did you see the cage on the back of Mr. Wilson's 9 00:00:27,527 --> 00:00:29,061 cart for the chimpanzee? 10 00:00:29,062 --> 00:00:30,562 - I sure did. 11 00:00:30,563 --> 00:00:32,631 We're going to bring him back alive, all right. 12 00:00:32,632 --> 00:00:34,833 - When we get to San Diego, are we going right to the zoo 13 00:00:34,834 --> 00:00:36,301 and pick up the chimp? 14 00:00:36,302 --> 00:00:37,936 - Gee, I don't know, son. 15 00:00:37,937 --> 00:00:39,972 The chimpanzee is Mr. Wilson's department. 16 00:00:39,973 --> 00:00:41,640 - When are we going to leave? 17 00:00:41,641 --> 00:00:43,208 - (CALLING) Alice? 18 00:00:43,209 --> 00:00:46,145 - Soon, dear! 19 00:00:46,146 --> 00:00:48,814 - Golly, women take forever to pack. 20 00:00:48,815 --> 00:00:51,016 - Well, your mother's not as bad as most. 21 00:00:51,017 --> 00:00:52,785 Least she doesn't take along so much 22 00:00:52,786 --> 00:00:55,087 stuff that she has to put some of it in my suitcase. 23 00:00:55,088 --> 00:00:56,555 ALICE MITCHELL (OFFSCREEN): Henry? 24 00:00:56,556 --> 00:01:04,630 {\an8}Do you have room for these in your bag? s 25 00:01:04,631 --> 00:01:24,718 {\an8}[theme music] 26 00:01:39,099 --> 00:01:41,967 - Do you think there's room in there for these? 27 00:01:41,968 --> 00:01:44,636 - There isn't room in there for what's in there. 28 00:01:44,637 --> 00:01:47,239 Eloise, why do you take along so much stuff? 29 00:01:47,240 --> 00:01:49,942 It's only two days there and two days back. 30 00:01:49,943 --> 00:01:51,143 - Have you room in your bag? 31 00:01:51,144 --> 00:01:52,845 - Well, of course I have. - Good. 32 00:01:52,846 --> 00:01:54,780 - I don't take along half of my wardrobe just 33 00:01:54,781 --> 00:01:58,617 to go on a-- I don't remember putting what in there. 34 00:01:58,618 --> 00:02:00,919 - I didn't want that to get crushed. 35 00:02:00,920 --> 00:02:02,788 - Oh. 36 00:02:02,789 --> 00:02:04,590 Well. 37 00:02:04,591 --> 00:02:07,059 - Oh, John, that's no way to pack. 38 00:02:07,060 --> 00:02:08,827 It'll get all mussed. 39 00:02:08,828 --> 00:02:11,063 - Eloise, did I tell you the real reason 40 00:02:11,064 --> 00:02:13,699 the city council selected me to go to San Diego 41 00:02:13,700 --> 00:02:15,334 to pick up the chimpanzee? 42 00:02:15,335 --> 00:02:16,970 - Because they couldn't get anybody else? 43 00:02:17,070 --> 00:02:19,204 - That is a snide remark. 44 00:02:19,205 --> 00:02:20,606 - No it isn't, dear. 45 00:02:20,607 --> 00:02:22,174 It's a snide question. 46 00:02:22,175 --> 00:02:24,476 - I was the only one who took it seriously. 47 00:02:24,477 --> 00:02:26,945 For the last three months during my spare time, 48 00:02:26,946 --> 00:02:30,582 I have been studying zoo management and animal care. 49 00:02:30,583 --> 00:02:32,618 - Well, good for you. 50 00:02:32,619 --> 00:02:34,553 - So naturally when the San Diego Zoo 51 00:02:34,554 --> 00:02:38,190 decided to give us a valuable chimpanzee for our zoo, 52 00:02:38,191 --> 00:02:40,092 I was the man. 53 00:02:40,093 --> 00:02:42,394 - Well, there. 54 00:02:42,395 --> 00:02:44,097 Now I think my bag will close, John. 55 00:02:46,966 --> 00:02:50,303 - Mine won't! Oh. 56 00:02:53,707 --> 00:02:57,409 - I wonder what's taking Dennis and Mr. Wilson so long. 57 00:02:57,410 --> 00:02:58,844 - Oh, ho! 58 00:02:58,845 --> 00:03:01,080 You've never seen my husband close up the house, have you? 59 00:03:01,081 --> 00:03:02,448 - Well, what's there to do? 60 00:03:02,449 --> 00:03:04,249 Just lock up the doors and windows. 61 00:03:04,250 --> 00:03:05,952 - Ooh, not John. 62 00:03:06,052 --> 00:03:07,386 He does it scientifically. 63 00:03:07,387 --> 00:03:09,188 DENNIS (OFFSCREEN): (SHOUTING) Hot water faucet turned off. 64 00:03:09,189 --> 00:03:10,656 - Check. 65 00:03:10,657 --> 00:03:12,191 DENNIS (OFFSCREEN): (SHOUTING) Cold water faucet turned off. 66 00:03:12,192 --> 00:03:13,525 - Check. 67 00:03:13,526 --> 00:03:14,159 DENNIS (OFFSCREEN): (SHOUTING) Garbage disposal off. 68 00:03:14,160 --> 00:03:15,461 - Check. 69 00:03:15,462 --> 00:03:16,662 DENNIS (OFFSCREEN): (SHOUTING) Kitchen light off. 70 00:03:16,663 --> 00:03:18,063 - Check. 71 00:03:18,064 --> 00:03:20,967 - Boy, this is just like Cape Canaveral before blast-off. 72 00:03:21,067 --> 00:03:23,936 - It's the only way to close up a house, my boy. 73 00:03:23,937 --> 00:03:25,304 This way nothing is left to chance. 74 00:03:25,305 --> 00:03:26,839 [horn honks] 75 00:03:26,840 --> 00:03:28,841 - Oh, tell them we're on our way. 76 00:03:28,842 --> 00:03:30,843 - Check. 77 00:03:30,844 --> 00:03:31,845 (SHOUTING) We're coming! 78 00:03:43,323 --> 00:03:45,724 - Sorry, but as I was telling Dennis, 79 00:03:45,725 --> 00:03:48,094 there's only one way to close up a house. 80 00:03:51,364 --> 00:03:54,000 - John, now that we're all ready, can we go? 81 00:03:54,100 --> 00:03:55,834 - Oh, certainly, certainly. 82 00:03:55,835 --> 00:03:57,269 We-- 83 00:03:57,270 --> 00:03:58,704 - What's the matter? 84 00:03:58,705 --> 00:04:00,839 - I-- I forgot my car key. 85 00:04:00,840 --> 00:04:02,107 Oh, I remember. 86 00:04:02,108 --> 00:04:03,709 The key case is on the desk. 87 00:04:03,710 --> 00:04:04,678 I'll only be a moment. 88 00:04:08,248 --> 00:04:09,481 Uh, Eloise? 89 00:04:09,482 --> 00:04:10,783 - Yes, dear? 90 00:04:10,784 --> 00:04:14,553 - My house key is in the key case with the car key. 91 00:04:14,554 --> 00:04:17,790 - Oh, John, and I left mine inside. 92 00:04:17,791 --> 00:04:19,625 - Now why did you do that? 93 00:04:19,626 --> 00:04:20,859 - Well, dear, you were complaining 94 00:04:20,860 --> 00:04:24,263 that I was taking along too much. 95 00:04:24,264 --> 00:04:30,070 - Just-- just a little more, Henry, I think-- [gasp] 96 00:04:33,440 --> 00:04:34,573 - Hey, Mr. Wilson. 97 00:04:34,574 --> 00:04:36,442 Here's your keys. 98 00:04:36,443 --> 00:04:38,811 - Dennis, how did you get in the house? 99 00:04:38,812 --> 00:04:43,282 - You forgot to lock the back door. 100 00:04:43,283 --> 00:04:46,286 [laughter] 101 00:05:08,842 --> 00:05:10,142 - Thank you very much. 102 00:05:10,143 --> 00:05:11,310 Oh, how do you do, sir? 103 00:05:11,311 --> 00:05:12,344 - How do you do? 104 00:05:12,345 --> 00:05:13,712 Do you have reservations for the Henry 105 00:05:13,713 --> 00:05:15,481 Mitchells and the John Wilsons? 106 00:05:15,482 --> 00:05:17,750 - Uh, I believe so. 107 00:05:17,751 --> 00:05:20,419 Let's see here. 108 00:05:20,420 --> 00:05:21,053 Oh, yes. 109 00:05:21,054 --> 00:05:22,121 Yes. 110 00:05:22,122 --> 00:05:23,455 I have two very nice rooms for you. 111 00:05:23,456 --> 00:05:25,758 Number nine and number ten. 112 00:05:25,759 --> 00:05:27,693 - Thank you. 113 00:05:27,694 --> 00:05:31,063 - Hey, Dad, they got a great big swimming pool here! 114 00:05:31,064 --> 00:05:37,069 - Yes, we take great-- we-- we-- [sneezes] 115 00:05:37,070 --> 00:05:38,404 - Bless you. 116 00:05:38,405 --> 00:05:43,809 - It's-- [sneezes] Oh, somebody has an animal in here. 117 00:05:43,810 --> 00:05:45,210 - You mean Herman? 118 00:05:45,211 --> 00:05:46,912 [sneezes] 119 00:05:46,913 --> 00:05:49,915 - Dennis, why did you bring that guinea pig with you? 120 00:05:49,916 --> 00:05:51,850 - Gee, Dad, there was nobody to feed him, 121 00:05:51,851 --> 00:05:54,586 and I couldn't leave him behind to starve. 122 00:05:54,587 --> 00:05:56,388 [sneezes] 123 00:05:56,389 --> 00:05:57,322 - Out! 124 00:05:57,323 --> 00:05:58,290 Out! 125 00:05:58,291 --> 00:05:59,758 Out-- [sneezes] 126 00:05:59,759 --> 00:06:00,726 - Get in the car. 127 00:06:00,727 --> 00:06:03,629 - Yes, sir. 128 00:06:03,630 --> 00:06:05,264 - We have a very strict rule in here. 129 00:06:05,265 --> 00:06:07,466 No animals are allowed in this motel. 130 00:06:07,467 --> 00:06:09,835 - Well, he's just a little guinea pig. 131 00:06:09,836 --> 00:06:10,903 - I'm sorry. 132 00:06:10,904 --> 00:06:12,538 It's not that I don't like animals. 133 00:06:12,539 --> 00:06:15,074 It's just that I am allergic to them. 134 00:06:15,075 --> 00:06:16,041 - Have you tried-- 135 00:06:16,042 --> 00:06:18,177 - I have tried everything. 136 00:06:18,178 --> 00:06:21,948 I've been to every doctor in San Diego and nothing helps. 137 00:06:22,048 --> 00:06:24,049 - Well, Dennis will keep him in the car. 138 00:06:24,050 --> 00:06:29,556 - Well, I would appreciate-- I'd appre-- [sneezes] Thank you. 139 00:07:09,562 --> 00:07:11,263 - Well, here we are. 140 00:07:11,264 --> 00:07:13,232 - We appreciate your arranging this, Mr. Gordon. 141 00:07:13,233 --> 00:07:15,267 I know how busy it must keep you, 142 00:07:15,268 --> 00:07:18,337 running a magnificent zoological display like this. 143 00:07:18,338 --> 00:07:21,040 - Well, I'm very happy to do it for a fellow zoo director. 144 00:07:21,041 --> 00:07:24,076 - Oh, I'm not exactly a director. 145 00:07:24,077 --> 00:07:27,046 - Well, first of all, I'd like you to see the zoo. 146 00:07:27,047 --> 00:07:29,314 We'll have one of our guides show you around? 147 00:07:29,315 --> 00:07:30,516 - Splendid, splendid. 148 00:07:30,517 --> 00:07:32,551 Then we can come back here later and pick up 149 00:07:32,552 --> 00:07:34,453 our Pan troglodytes. 150 00:07:34,454 --> 00:07:37,589 - I thought they were going to give us a chimpanzee. 151 00:07:37,590 --> 00:07:39,591 - That's the scientific name for it, Dennis. 152 00:07:39,592 --> 00:07:40,926 Right, Mr. Gordon? 153 00:07:40,927 --> 00:07:42,494 - Well, we call him Bobo. 154 00:07:42,495 --> 00:07:44,496 Will you step right this way, please? 155 00:07:44,497 --> 00:07:45,230 - Oh, OK. 156 00:07:45,231 --> 00:07:46,066 See you later. 157 00:07:49,936 --> 00:07:50,736 - Wow. 158 00:07:50,737 --> 00:07:53,405 Look at the size of those bears. 159 00:07:53,406 --> 00:07:58,911 [bear growls] 160 00:07:58,912 --> 00:08:02,014 - Magnificent examples of Ursus horribilis. 161 00:08:02,015 --> 00:08:05,551 - Oh, I beg your pardon, sir, but those are Ursus middendorffi. 162 00:08:05,552 --> 00:08:08,654 - Young man, according to Sir James Ellsworth's book-- 163 00:08:08,655 --> 00:08:10,022 - John. 164 00:08:10,023 --> 00:08:12,057 - Well, he's trying to tell me that they're Kodiaks, 165 00:08:12,058 --> 00:08:13,392 and I say they're Grizzlies. 166 00:08:13,393 --> 00:08:16,028 - They're Kodiaks, Mr. Wilson. 167 00:08:16,029 --> 00:08:18,263 - Dennis, I happen to have read the book. 168 00:08:18,264 --> 00:08:19,799 - That's what it says on the sign. 169 00:08:23,169 --> 00:08:24,570 - Oh, so it does. 170 00:08:24,571 --> 00:08:26,805 - Now John, don't you think you ought to apologize? 171 00:08:26,806 --> 00:08:27,840 - Why? 172 00:08:27,841 --> 00:08:31,076 For having poor eyesight? 173 00:08:31,077 --> 00:08:32,911 Dennis, would you like to feed the bears? 174 00:08:32,912 --> 00:08:34,346 - Boy, would I! 175 00:08:34,347 --> 00:08:35,314 What do you feed them? 176 00:08:35,315 --> 00:08:36,081 - Bread. 177 00:08:36,082 --> 00:08:37,183 And we always carry some. 178 00:08:44,190 --> 00:08:46,158 DENNIS (OFFSCREEN): Hey, he's good! 179 00:08:46,159 --> 00:08:47,459 Mr. Wilson? 180 00:08:47,460 --> 00:08:48,695 - No thanks, I'm not hungry. 181 00:08:53,366 --> 00:08:55,267 - Hey, he's good, too. 182 00:08:55,268 --> 00:08:58,604 - He probably used to be with the Chicago Bears. 183 00:08:58,605 --> 00:08:59,572 - Oh, Henry. 184 00:09:05,478 --> 00:09:08,313 - Boy, they sure have got long legs. 185 00:09:08,314 --> 00:09:10,282 - Oh, all storks have long legs. 186 00:09:10,283 --> 00:09:14,353 - Excuse me, sir, but these are flamingos. 187 00:09:14,354 --> 00:09:16,656 - All flamingos have long legs. 188 00:09:20,527 --> 00:09:24,296 - Just look at that. 189 00:09:24,297 --> 00:09:27,634 - Aren't they sweet? [cubs squeaking and whimpering] 190 00:09:31,037 --> 00:09:33,273 - And you complain when I wash your ears with a washcloth. 191 00:09:36,710 --> 00:09:38,178 - That was neat. 192 00:09:58,064 --> 00:10:00,032 - You know what that reminds me of? 193 00:10:00,033 --> 00:10:01,600 - Sergeant Mooney on duty. 194 00:10:01,601 --> 00:10:02,801 [laughter] 195 00:10:02,802 --> 00:10:05,671 - No, I was thinking it looks more like Henry 196 00:10:05,672 --> 00:10:07,339 after Sunday dinner. 197 00:10:07,340 --> 00:10:08,341 - Who, me? 198 00:10:24,257 --> 00:10:29,194 - Wow, giraffes sure are tall! 199 00:10:29,195 --> 00:10:31,463 - Well, we've seen the bears-- 200 00:10:31,464 --> 00:10:32,332 - Ursus middendorffi. 201 00:10:34,868 --> 00:10:36,402 - Flamingos. 202 00:10:36,403 --> 00:10:39,471 {\an8}- Phoenicopterus ruber. 203 00:10:39,472 --> 00:10:40,873 {\an8}The lions. 204 00:10:40,874 --> 00:10:42,875 {\an8}Panthera leo. 205 00:10:42,876 --> 00:10:44,009 {\an8}Tigers. 206 00:10:44,010 --> 00:10:47,079 {\an8}Panthera tigris. 207 00:10:47,080 --> 00:10:49,481 {\an8}- Now how about our visiting the Elephas maximus? 208 00:10:49,482 --> 00:10:51,685 {\an8}Or as we sometimes call them, elephants. 209 00:10:54,788 --> 00:10:55,854 - It sounds great. 210 00:10:55,855 --> 00:10:57,356 But first I think Dennis had better 211 00:10:57,357 --> 00:10:58,992 visit the roomus restoreus. 212 00:11:07,567 --> 00:11:11,537 - Mr. Wilson, on behalf of the San Diego Zoo, 213 00:11:11,538 --> 00:11:13,238 it gives me a great deal of pleasure 214 00:11:13,239 --> 00:11:15,107 to present you with Bobo. 215 00:11:15,108 --> 00:11:17,142 I'm sure he's going to be a very attractive addition 216 00:11:17,143 --> 00:11:18,611 to your new zoo. 217 00:11:21,448 --> 00:11:25,217 - Boy, he sure likes you, Mr. Wilson. 218 00:11:25,218 --> 00:11:28,454 - Uh, yes, yes. 219 00:11:28,455 --> 00:11:29,789 Excuse me, just a minute. 220 00:11:35,862 --> 00:11:39,331 - On behalf of our-- oh-- th-that was my speech! 221 00:11:39,332 --> 00:11:43,135 - You know, I think I'm going to like Bobo. 222 00:11:43,136 --> 00:11:46,538 - Well, anyway, on behalf of our town council, 223 00:11:46,539 --> 00:11:48,807 I would like to express our appreciation. 224 00:11:48,808 --> 00:11:54,681 [applause] 225 00:12:12,499 --> 00:12:14,467 [sneezes] 226 00:12:19,472 --> 00:12:24,376 [sneezes] 227 00:12:24,377 --> 00:12:25,879 [blows nose] 228 00:12:29,382 --> 00:12:31,350 - John, that was worth the whole trip. 229 00:12:31,351 --> 00:12:32,685 - Well, as you know, Henry, it's one 230 00:12:32,686 --> 00:12:34,254 of the finest zoos in the world. 231 00:12:38,525 --> 00:12:39,958 - Mr. Wilson! 232 00:12:39,959 --> 00:12:43,095 What have you got in that cage? 233 00:12:43,096 --> 00:12:43,762 - Oh, nothing. 234 00:12:43,763 --> 00:12:45,197 Just a young chimpanzee. 235 00:12:45,198 --> 00:12:49,568 - Oh, a chimp-- [sneezes] A chimpanzee. 236 00:12:49,569 --> 00:12:52,237 You're not thinking of taking him into your room. 237 00:12:52,238 --> 00:12:54,740 - Oh, no, no, he'll stay out here in the cage. 238 00:12:54,741 --> 00:12:57,743 - See that he does. 239 00:12:57,744 --> 00:13:06,218 Guinea pigs, chimpan-- chimpan-- chimpan-- [sneezes] 240 00:13:06,219 --> 00:13:08,487 - John, I think you should have shipped Bobo home by express 241 00:13:08,488 --> 00:13:09,956 like the committee suggested. 242 00:13:10,056 --> 00:13:12,524 At a cost of $75? 243 00:13:12,525 --> 00:13:14,593 Besides, it's my civic duty to personally see 244 00:13:14,594 --> 00:13:16,395 that he gets home safe and sound. 245 00:13:16,396 --> 00:13:18,230 - Well, will he be all right out here? 246 00:13:18,231 --> 00:13:21,066 - Well, he sleeps in a cage in the zoo, doesn't he? 247 00:13:21,067 --> 00:13:22,334 All right, Bobo. 248 00:13:22,335 --> 00:13:23,469 Lie down. 249 00:13:23,470 --> 00:13:24,903 Go to sleep. 250 00:13:24,904 --> 00:13:26,372 [bobo hoots] 251 00:13:26,373 --> 00:13:29,575 - Gee, he did just what you told him to. 252 00:13:29,576 --> 00:13:31,076 - Well, it's tone of voice. 253 00:13:31,077 --> 00:13:33,512 He knows now that I am his master. 254 00:13:33,513 --> 00:13:35,982 - I think I'll go lie down too, master. 255 00:13:36,082 --> 00:13:36,983 - Good idea. 256 00:13:37,083 --> 00:13:40,619 Let's all have a nap before dinner. 257 00:13:40,620 --> 00:13:42,087 [rattles cage] 258 00:13:42,088 --> 00:13:45,457 [screeching] 259 00:13:45,458 --> 00:13:47,092 - Bobo, Bobo, stop that. 260 00:13:47,093 --> 00:13:47,960 Stop that, Bobo. 261 00:13:47,961 --> 00:13:48,727 Stop it. 262 00:13:48,728 --> 00:13:49,996 - He likes you, Mr. Wilson. 263 00:13:50,096 --> 00:13:51,897 He doesn't want you to leave him. 264 00:13:51,898 --> 00:13:53,632 - Well, that's all very flattering, 265 00:13:53,633 --> 00:13:56,402 but he'll just have to get along without me. 266 00:13:56,403 --> 00:13:57,870 [screeching] 267 00:13:57,871 --> 00:13:59,338 - Bobo, please be quiet. 268 00:13:59,339 --> 00:14:04,243 Bobo! [screeching] 269 00:14:04,244 --> 00:14:06,378 - Look, you-- you run along and I'll 270 00:14:06,379 --> 00:14:07,680 stay out here and get him quieted down. 271 00:14:07,681 --> 00:14:08,948 [screech] - Yeah. 272 00:14:09,049 --> 00:14:09,882 Bobo, please. 273 00:14:09,883 --> 00:14:11,850 Bobo! [screeching] 274 00:14:11,851 --> 00:14:12,818 Bobo! 275 00:14:12,819 --> 00:14:22,561 [screeching] 276 00:14:22,562 --> 00:14:25,798 - Jeepers, are you still here, Mr. Wilson? 277 00:14:25,799 --> 00:14:29,134 - No, I'm at the restaurant, enjoying a nice, warm dinner. 278 00:14:29,135 --> 00:14:31,971 - We brought you a hamburger. 279 00:14:32,072 --> 00:14:33,706 - Oh, thank you. 280 00:14:33,707 --> 00:14:35,374 - We waited for you as long as we could, 281 00:14:35,375 --> 00:14:37,843 dear, but the dining room closes at 9:00. 282 00:14:37,844 --> 00:14:39,745 - Won't settle down, eh, John? 283 00:14:39,746 --> 00:14:41,547 - Oh, let him yowl. 284 00:14:41,548 --> 00:14:43,816 [screeching] 285 00:14:43,817 --> 00:14:45,117 - I've got an idea, John. 286 00:14:45,118 --> 00:14:46,552 Why don't we put Bobo in the car. 287 00:14:46,553 --> 00:14:48,187 Maybe he'll quiet down. 288 00:14:48,188 --> 00:14:49,588 - That's OK. 289 00:14:49,589 --> 00:14:51,991 I'll take Herman out of the car and put him in the cage. 290 00:14:52,092 --> 00:14:53,425 - Uh. 291 00:14:53,426 --> 00:14:56,328 [screeching] 292 00:14:56,329 --> 00:15:02,301 - Well, Bobo seems very happy in there. 293 00:15:02,302 --> 00:15:04,436 - That was a very good suggestion, dear. 294 00:15:04,437 --> 00:15:09,808 - Yeah, well, let's all turn and get a good night's sleep. 295 00:15:09,809 --> 00:15:15,047 [horn honking] - Bobo! 296 00:15:15,048 --> 00:15:16,115 Bobo, stop it! 297 00:15:16,116 --> 00:15:17,683 You'll wake the whole neighborhood! 298 00:15:17,684 --> 00:15:22,388 [horn honking] 299 00:15:22,389 --> 00:15:23,122 - Stop that! 300 00:15:23,123 --> 00:15:24,123 Stop that noise! 301 00:15:24,124 --> 00:15:25,925 You're disturbing the other guests! 302 00:15:31,631 --> 00:15:34,199 - I have a feeling we're going to be asked to leave. 303 00:15:34,200 --> 00:15:36,201 - Uh, Bobo, be a good boy. 304 00:15:36,202 --> 00:15:39,805 Lie down and go to sleep. 305 00:15:39,806 --> 00:15:42,408 - How about telling him a bedtime story? 306 00:15:42,409 --> 00:15:46,745 - Eloise, don't be ridiculous. 307 00:15:46,746 --> 00:15:48,647 And the papa chimp said, somebody's 308 00:15:48,648 --> 00:15:50,382 been eating my banana. 309 00:15:50,383 --> 00:15:52,785 And the mother chimp said, somebody's 310 00:15:52,786 --> 00:15:55,087 been eating my banana. 311 00:15:55,088 --> 00:16:00,359 And the baby chimp said-- oh, you miserable-- 312 00:16:00,360 --> 00:16:06,098 (SINGING) Rockabye Bobo, on the treetop. 313 00:16:06,099 --> 00:16:11,870 When the wind blows, the cradle will rock. 314 00:16:11,871 --> 00:16:19,211 I'm going to put you to bed, so you will sleep-- 315 00:16:19,212 --> 00:16:20,713 - (SHOUTING) Mr. Wilson! 316 00:16:20,714 --> 00:16:21,413 - Dennis, you'll-- 317 00:16:21,414 --> 00:16:22,715 [bobo hoots] 318 00:16:22,716 --> 00:16:23,582 - It's all right. 319 00:16:23,583 --> 00:16:24,683 It's all right. 320 00:16:24,684 --> 00:16:27,419 Yes, Bobo, Daddy's still here. 321 00:16:27,420 --> 00:16:30,656 [bobo hoots] 322 00:16:30,657 --> 00:16:32,591 - Wilson, I'm warning you. 323 00:16:32,592 --> 00:16:35,327 - Oh, it won't happen again, Mr. Wiggins. 324 00:16:35,328 --> 00:16:37,863 - Yeow. 325 00:16:37,864 --> 00:16:39,598 - You'd better get to bed. 326 00:16:39,599 --> 00:16:41,767 I think this is going to be a long night. 327 00:16:41,768 --> 00:16:45,170 - Mr. Wilson, why don't you take Bobo in the room with you? 328 00:16:45,171 --> 00:16:48,240 What) about old Radar Nose? 329 00:16:48,241 --> 00:16:50,075 - You know something, Mr. Wilson? 330 00:16:50,076 --> 00:16:52,212 I think I know how we can fool him. 331 00:17:01,187 --> 00:17:03,522 OK, Mr. Wilson, the coast is clear. 332 00:17:03,523 --> 00:17:04,790 - Good. 333 00:17:04,791 --> 00:17:06,825 - I put the blanket over the cage so Mr. Wiggins 334 00:17:06,826 --> 00:17:08,861 will think Bobo's still there. 335 00:17:08,862 --> 00:17:09,428 - Fine. 336 00:17:09,429 --> 00:17:10,163 Lead the way. 337 00:17:13,533 --> 00:17:16,735 - Your air-conditioning ought to work fine now. 338 00:17:16,736 --> 00:17:18,137 - Holy smokes! 339 00:17:18,138 --> 00:17:19,605 - Good night. 340 00:17:19,606 --> 00:17:20,573 - Dennis, hide! 341 00:17:24,811 --> 00:17:25,611 - Mr. Wilson? 342 00:17:25,612 --> 00:17:27,046 - Oh, good night, Mr. Wiggins. 343 00:17:27,047 --> 00:17:28,781 Just putting little Dennis to bed. 344 00:17:28,782 --> 00:17:29,682 - Oh. 345 00:17:29,683 --> 00:17:32,451 [sneezes] Shhh! 346 00:17:32,452 --> 00:17:34,053 You don't want to wake him up! 347 00:17:34,054 --> 00:17:37,656 - I put the extra cot in that room for little Dennis. 348 00:17:37,657 --> 00:17:39,591 - Oh, uh, yes. 349 00:17:39,592 --> 00:17:44,563 {\an8}- John! 350 00:17:44,564 --> 00:17:46,065 {\an8}What in the world? 351 00:17:46,066 --> 00:17:48,067 {\an8}- Shhh! 352 00:17:48,068 --> 00:17:50,070 MR. WIGGINS (OFFSCREEN): [sneezes] 353 00:17:57,077 --> 00:18:00,012 [sneezes] 354 00:18:00,013 --> 00:18:02,414 - Hm, that's funny. 355 00:18:02,415 --> 00:18:03,917 I've never been allergic to children. 356 00:18:10,757 --> 00:18:15,161 - Gee, gee, gee, gee. [sneezes] 357 00:18:23,036 --> 00:18:23,737 [door slams] 358 00:18:27,040 --> 00:18:31,443 [bobo hoots] 359 00:18:31,444 --> 00:18:35,382 - Dennis, what are-- [screams] 360 00:18:38,885 --> 00:18:42,287 [knock] Is-- is anything wrong? 361 00:18:42,288 --> 00:18:43,756 - No, everything's all right. 362 00:18:43,757 --> 00:18:45,257 We're just watching TV. 363 00:18:45,258 --> 00:18:47,193 - Well, turn it down, please. 364 00:18:49,829 --> 00:18:52,364 - He's wearing Dennis's clothes! 365 00:18:52,365 --> 00:18:54,667 - It was my idea, Mom, so Mr. Wilson 366 00:18:54,668 --> 00:18:57,269 could bring Bobo in the room and get some sleep. 367 00:18:57,270 --> 00:18:59,772 - Bobo's not sleeping in here. 368 00:18:59,773 --> 00:19:01,908 - Oh, well, I'll take him to our room. 369 00:19:02,008 --> 00:19:03,342 Bobo, put that down. 370 00:19:03,343 --> 00:19:04,277 Come on, baby. 371 00:19:13,553 --> 00:19:15,922 [door closes] 372 00:19:16,022 --> 00:19:18,624 - John Wilson, get that gorilla out of here. 373 00:19:18,625 --> 00:19:20,392 - You want me to sleep in the car? 374 00:19:20,393 --> 00:19:22,327 - All right, then I'll sleep in the car. 375 00:19:22,328 --> 00:19:23,295 - Oh, Eloise. 376 00:19:23,296 --> 00:19:24,830 [knock] 377 00:19:24,831 --> 00:19:26,031 MR. WIGGINS (OFFSCREEN): Mr. Wilson? 378 00:19:26,032 --> 00:19:27,099 [knock] 379 00:19:27,100 --> 00:19:28,534 Mr. Wilson! 380 00:19:28,535 --> 00:19:29,868 - The manager! 381 00:19:29,869 --> 00:19:31,670 Eloise, get in the bed. 382 00:19:31,671 --> 00:19:32,671 Get in the bed. 383 00:19:32,672 --> 00:19:36,175 [bobo hoots] 384 00:19:36,176 --> 00:19:37,176 - In here, in here! 385 00:19:37,177 --> 00:19:38,177 Quick! Quick! 386 00:19:38,178 --> 00:19:38,945 In-- don't argue! 387 00:19:39,045 --> 00:19:41,347 Get in the closet! 388 00:19:41,348 --> 00:19:42,348 [knock] 389 00:19:42,349 --> 00:19:43,248 MR. WIGGINS (OFFSCREEN): Mr. Wilson? 390 00:19:43,249 --> 00:19:44,583 [knock] 391 00:19:44,584 --> 00:19:49,054 MR. WIGGINS (OFFSCREEN): Mr. Wilson. 392 00:19:49,055 --> 00:19:50,222 - Yes? 393 00:19:50,223 --> 00:19:53,359 - Mr. Wilson, if you must argue, would you 394 00:19:53,360 --> 00:19:56,096 mind doing it in the daytime or at some other motel? 395 00:20:01,101 --> 00:20:09,008 Oh, I'm very-- I'm very-- I'm very-- [sneezes]-- sorry. 396 00:20:09,009 --> 00:20:10,010 - Bless you. 397 00:20:13,046 --> 00:20:16,048 You can come out now, Eloise. Eloise? 398 00:20:16,049 --> 00:20:17,816 You can come-- - John! 399 00:20:17,817 --> 00:20:18,751 John, it's locked! 400 00:20:18,752 --> 00:20:19,685 I can't get out! 401 00:20:19,686 --> 00:20:20,786 - T-take it easy! 402 00:20:20,787 --> 00:20:21,320 I can get it! 403 00:20:21,321 --> 00:20:22,154 - John! 404 00:20:22,155 --> 00:20:23,288 - I'll get you out in a second. 405 00:20:23,289 --> 00:20:24,723 - John? 406 00:20:24,724 --> 00:20:27,259 - Wait-- just-- uh, calm down, calm down. 407 00:20:27,260 --> 00:20:30,295 I'll get some help. 408 00:20:30,296 --> 00:20:32,097 [knock] 409 00:20:32,098 --> 00:20:35,300 - Henry, are you awake? - Yes. 410 00:20:35,301 --> 00:20:36,835 What's the matter? 411 00:20:36,836 --> 00:20:38,570 - Eloise is locked in the closet. 412 00:20:38,571 --> 00:20:40,072 Come and give me a hand. 413 00:20:40,073 --> 00:20:41,940 - What is it? - Well, I don't know. 414 00:20:41,941 --> 00:20:44,510 It sounds like he said Eloise is locked in the closet. 415 00:20:44,511 --> 00:20:49,448 - Well, how did she get in there? 416 00:20:49,449 --> 00:20:54,319 [hoots] 417 00:20:54,320 --> 00:20:56,255 [knock] 418 00:20:56,256 --> 00:20:57,723 - John, what were you trying to do? 419 00:20:57,724 --> 00:20:59,158 - Henry, Henry, come here. Help me. 420 00:20:59,159 --> 00:21:01,160 [door slams] MRS. WILSON (OFFSCREEN): John? 421 00:21:01,161 --> 00:21:02,094 Who are you talking to? 422 00:21:02,095 --> 00:21:03,529 - Alice and Henry. 423 00:21:03,530 --> 00:21:05,064 MRS. WILSON (OFFSCREEN): Alice! 424 00:21:05,065 --> 00:21:06,498 - Don't worry, Eloise. 425 00:21:06,499 --> 00:21:07,833 - Let me help. 426 00:21:07,834 --> 00:21:10,336 - You look after Bobo, there on the bed. 427 00:21:10,337 --> 00:21:11,170 - Yeah. 428 00:21:11,171 --> 00:21:12,338 - All right, Henry, let's heave. 429 00:21:12,339 --> 00:21:14,173 One! 430 00:21:14,174 --> 00:21:15,607 Two! 431 00:21:15,608 --> 00:21:17,343 Once more and I think we've got it. 432 00:21:17,344 --> 00:21:17,977 - Right, right. - Three! 433 00:21:18,078 --> 00:21:19,478 Ooh! 434 00:21:19,479 --> 00:21:21,380 MRS. WILSON (OFFSCREEN): John, are you all right? 435 00:21:21,381 --> 00:21:23,315 - Yes, I'm all right. Are you all-- 436 00:21:23,316 --> 00:21:24,283 [knock] 437 00:21:24,284 --> 00:21:27,186 - [gasps] Manager. 438 00:21:27,187 --> 00:21:28,454 - Mr. Wilson, what about Bobo? 439 00:21:28,455 --> 00:21:29,521 [knock] 440 00:21:29,522 --> 00:21:31,190 - Get him in the bathroom real quick. 441 00:21:31,191 --> 00:21:33,559 [hoots] 442 00:21:33,560 --> 00:21:34,560 [knock] 443 00:21:34,561 --> 00:21:37,696 MR. WIGGINS (OFFSCREEN): Mr. Wilson? 444 00:21:37,697 --> 00:21:40,799 Mr. Wilson, what is going on in here? 445 00:21:40,800 --> 00:21:42,768 - My wife is locked in the closet, 446 00:21:42,769 --> 00:21:44,470 that is what's going on here. 447 00:21:44,471 --> 00:21:45,637 MRS. WILSON (OFFSCREEN): (SHOUTING) 448 00:21:45,638 --> 00:21:46,472 Let me out, let me out! 449 00:21:46,473 --> 00:21:47,706 - I thought she was sleeping. 450 00:21:47,707 --> 00:21:50,309 - How can she in this noisy motel? 451 00:21:50,310 --> 00:21:52,478 - It wasn't noisy until you came! 452 00:21:52,479 --> 00:21:55,414 - Will you two stop arguing and get Eloise out of the closet? 453 00:21:55,415 --> 00:21:56,648 - Do you have a key for that door? 454 00:21:56,649 --> 00:21:57,282 Our 455 00:21:57,283 --> 00:21:58,951 - Yes, right here. 456 00:21:58,952 --> 00:21:59,718 - Thank you. 457 00:21:59,719 --> 00:22:04,890 - Oh. 458 00:22:04,891 --> 00:22:06,158 - There, that's open, Mrs. Wilson. 459 00:22:06,159 --> 00:22:07,726 Now you just push from the inside. 460 00:22:07,727 --> 00:22:08,594 - Oof! Oh. 461 00:22:08,595 --> 00:22:09,828 - Oh, Eloise. 462 00:22:09,829 --> 00:22:12,064 - Are you all right, Mrs. Wilson? 463 00:22:12,065 --> 00:22:14,600 - I will be as soon as my eyes get used to the light. 464 00:22:14,601 --> 00:22:17,770 - Oh, I'm so sorry, Eloise, but I was concerned about the chimp, 465 00:22:17,771 --> 00:22:18,771 and I-- - What? 466 00:22:18,772 --> 00:22:19,638 The chimp? 467 00:22:19,639 --> 00:22:21,240 Do you have that chimp in here? 468 00:22:21,241 --> 00:22:23,575 - Well, of course not. 469 00:22:23,576 --> 00:22:25,077 - Aha! 470 00:22:25,078 --> 00:22:26,078 - Don't you dare go in there. 471 00:22:26,079 --> 00:22:28,947 - Oh no? 472 00:22:28,948 --> 00:22:29,915 What happened? 473 00:22:29,916 --> 00:22:33,185 Why, there's no chimp in there. 474 00:22:33,186 --> 00:22:34,620 - Uh, well, of course not. 475 00:22:34,621 --> 00:22:37,322 Now would you mind getting out of my room? 476 00:22:37,323 --> 00:22:38,857 - Yes, I'm very sorry. 477 00:22:38,858 --> 00:22:39,725 - Out. 478 00:22:39,726 --> 00:22:41,527 Out! 479 00:22:41,528 --> 00:22:42,895 What happened to Bobo? 480 00:22:42,896 --> 00:22:44,129 - I don't know. 481 00:22:44,130 --> 00:22:48,801 I put him in-- oh, jeepers, the window's open! 482 00:22:48,802 --> 00:22:50,202 ALICE MITCHELL (OFFSCREEN): He's gone! 483 00:22:50,203 --> 00:22:51,904 - I wonder where he is. 484 00:22:51,905 --> 00:22:53,739 - Well, let's start looking. 485 00:22:53,740 --> 00:22:56,108 - Yeah. 486 00:22:56,109 --> 00:22:57,476 [bell rings] 487 00:22:57,477 --> 00:23:00,779 - I'm coming, I'm coming. 488 00:23:00,780 --> 00:23:01,580 No vacancies. 489 00:23:01,581 --> 00:23:03,382 Can't people read the sign? 490 00:23:03,383 --> 00:23:06,819 [bell ringing] 491 00:23:06,820 --> 00:23:09,722 - I am coming, but we got no vacancies. 492 00:23:09,723 --> 00:23:11,190 [bell ringing] 493 00:23:11,191 --> 00:23:12,791 - Stop ringing that bell! 494 00:23:12,792 --> 00:23:14,760 What-- [hoots] 495 00:23:14,761 --> 00:23:17,230 [screams] 496 00:23:20,200 --> 00:23:22,267 - Mr. Wiggins, we're so sorry. 497 00:23:22,268 --> 00:23:24,603 - Well, don't you-- don't you notice anything? 498 00:23:24,604 --> 00:23:27,673 - Mr. Wiggins, you're not sneezing! 499 00:23:27,674 --> 00:23:28,507 - That's right. 500 00:23:28,508 --> 00:23:29,141 That's right. 501 00:23:29,142 --> 00:23:30,642 I must be cured. 502 00:23:30,643 --> 00:23:33,078 I don't know how it happened, but I'm not allergic to animals 503 00:23:33,079 --> 00:23:35,681 anymore. 504 00:23:35,682 --> 00:23:37,783 - I guess Bobo scared you out of it. 505 00:23:37,784 --> 00:23:39,451 - It might have been psychosomatic. 506 00:23:39,452 --> 00:23:40,987 - Well, I-- I don't care. 507 00:23:41,087 --> 00:23:42,087 I'm cured. 508 00:23:42,088 --> 00:23:44,890 Oh, isn't he cute? [laughs] I don't 509 00:23:44,891 --> 00:23:46,625 know how to thank you folks. 510 00:23:46,626 --> 00:23:47,826 Yes, I do, too. 511 00:23:47,827 --> 00:23:49,461 Your stay is on the motel. 512 00:23:49,462 --> 00:23:51,730 - Oh, now you really don't have to do that. 513 00:23:51,731 --> 00:23:53,932 - Eloise. 514 00:23:53,933 --> 00:23:55,801 I'll, uh, take Bobo. 515 00:23:55,802 --> 00:23:56,969 - Oh, must you? 516 00:23:56,970 --> 00:23:58,804 - Why don't you leave him with Mr. Wiggins? 517 00:23:58,805 --> 00:24:01,206 - Yes. Yes, he can sleep in my room. 518 00:24:01,207 --> 00:24:02,675 - Well-- - All right! 519 00:24:02,676 --> 00:24:03,676 - Let's turn in. 520 00:24:03,677 --> 00:24:05,678 - Good night. 521 00:24:05,679 --> 00:24:07,046 - Good night, Mr. Wiggins. 522 00:24:07,047 --> 00:24:07,814 Good night, Bobo. 523 00:24:12,886 --> 00:24:14,153 - That was a break. 524 00:24:14,154 --> 00:24:16,221 I thought for sure we'd have to pack up and leave. 525 00:24:16,222 --> 00:24:19,058 - Hey, Dad, it looks like Bobo's gonna 526 00:24:19,059 --> 00:24:22,728 have to sleep with Mr. Wilson after all. 527 00:24:22,729 --> 00:24:24,096 - Oh, no! 528 00:24:24,097 --> 00:24:26,765 [loud sneeze] 529 00:24:26,766 --> 00:24:28,767 - Or we can't stay. 530 00:24:28,768 --> 00:24:29,868 - He heard. 531 00:24:29,869 --> 00:24:31,570 Mr. Wiggins got his allergy back. 532 00:24:31,571 --> 00:24:33,605 - Oh, that wasn't Mr. Wiggins sneezing. 533 00:24:33,606 --> 00:24:36,075 It was Bobo! 534 00:24:36,076 --> 00:24:37,509 - Bobo? 535 00:24:37,510 --> 00:24:38,477 - Yeah. 536 00:24:38,478 --> 00:24:40,679 He's allergic to Mr. Wiggins. 537 00:24:40,680 --> 00:24:43,649 [sneeze] 538 00:24:43,650 --> 00:24:44,651 - Good night. 539 00:24:49,155 --> 00:24:57,530 [theme music] 540 00:25:26,793 --> 00:25:30,830 This has been a Screen Gems film production. 36428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.