All language subtitles for Dennis.the.Menace.1959.S03E33.John.Wilsons.Cushion.1080p.PCOK.WEB-DL.AAC2.0.H.264-Dooky_track1_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,336 --> 00:00:05,437 - The train got in half an hour ago. 2 00:00:05,438 --> 00:00:07,639 George's brother should be here by now. 3 00:00:07,640 --> 00:00:10,309 I hope he didn't have trouble finding a cab. 4 00:00:10,310 --> 00:00:11,944 - Oh, traffic's pretty heavy downtown. 5 00:00:11,945 --> 00:00:15,047 - I sure will be glad to meet good old Mr. Wilson's brother 6 00:00:15,048 --> 00:00:17,850 because I've never met a real writer before. 7 00:00:17,851 --> 00:00:19,151 - Say, he's a fine writer. 8 00:00:19,152 --> 00:00:21,687 We read all those articles you sent over. 9 00:00:21,688 --> 00:00:22,855 - We liked them. 10 00:00:22,856 --> 00:00:24,123 - Good. 11 00:00:24,124 --> 00:00:25,491 - I'm so glad you'll have someone staying 12 00:00:25,492 --> 00:00:27,693 with you while Mr. Wilson's away. 13 00:00:27,694 --> 00:00:29,128 - So am I Alice. 14 00:00:29,129 --> 00:00:30,529 John was coming out this way anyway 15 00:00:30,530 --> 00:00:33,232 on an assignment so it'll work out just fine. 16 00:00:33,233 --> 00:00:35,000 - And don't you worry Mrs. Wilson. 17 00:00:35,001 --> 00:00:37,369 I'll help you look after him. 18 00:00:37,370 --> 00:00:39,938 Anything I can do to-- hey! 19 00:00:39,939 --> 00:00:41,875 Here comes a cab now! 20 00:00:51,418 --> 00:00:52,184 - Martha! 21 00:00:52,185 --> 00:00:53,719 Oh, you look wonderful! 22 00:00:53,720 --> 00:00:54,620 - So do you. 23 00:00:54,621 --> 00:00:56,055 It's so nice to see you. 24 00:00:56,056 --> 00:00:57,456 - Good to see you. 25 00:00:57,457 --> 00:00:58,724 - These are our friends, Alice and Henry Mitchell. 26 00:00:58,725 --> 00:00:59,925 - How do you do Mr. Wilson. - How do you do. 27 00:00:59,926 --> 00:01:00,759 How do you do. 28 00:01:00,760 --> 00:01:01,660 Glad to know you. 29 00:01:01,661 --> 00:01:03,128 And this must be Dennis. 30 00:01:03,129 --> 00:01:04,163 How are you young man? 31 00:01:04,164 --> 00:01:05,698 - Hi Mr. Wilson. 32 00:01:05,699 --> 00:01:08,600 I sure am glad to meet ya, because me and your brother 33 00:01:08,601 --> 00:01:10,069 are best friends. 34 00:01:10,070 --> 00:01:11,203 - I know you are. 35 00:01:11,204 --> 00:01:13,072 He's written me all about you, often. 36 00:01:13,073 --> 00:01:14,506 - He has? 37 00:01:14,507 --> 00:01:15,841 - Oh yes. 38 00:01:15,842 --> 00:01:18,143 Yes he says you're a great help to him at all times. 39 00:01:18,144 --> 00:01:19,812 - I sure am. 40 00:01:19,813 --> 00:01:21,748 And I'm going to help you too. 41 00:01:38,732 --> 00:02:01,888 [theme music] 42 00:02:10,163 --> 00:02:11,397 - There. 43 00:02:11,398 --> 00:02:13,666 I thought they'd brighten things up while you work. 44 00:02:13,667 --> 00:02:14,968 - Thank you, Martha. 45 00:02:15,068 --> 00:02:17,069 Of course I'd rather sit and visit with you 46 00:02:17,070 --> 00:02:18,904 but this article's due at the end of the week 47 00:02:18,905 --> 00:02:20,873 and I have to get it in the mail tomorrow. 48 00:02:20,874 --> 00:02:22,808 - I understand, John. 49 00:02:22,809 --> 00:02:24,343 What's the article about? 50 00:02:24,344 --> 00:02:28,080 - Well, it's called "Observations from a Parlor Car Window." 51 00:02:28,081 --> 00:02:30,182 I intended to write it on the train 52 00:02:30,183 --> 00:02:32,751 but I got so busy looking out the window 53 00:02:32,752 --> 00:02:35,821 that I simply didn't do it. 54 00:02:35,822 --> 00:02:37,289 - Well, I'll keep the house quiet and see 55 00:02:37,290 --> 00:02:38,524 that nobody bothers you. 56 00:02:38,525 --> 00:02:41,093 - Oh no, no, no, Martha, don't you worry about me. 57 00:02:41,094 --> 00:02:43,095 Nothing bothers me when I work. 58 00:02:43,096 --> 00:02:44,998 I'm not one of those temperamental writers 59 00:02:45,098 --> 00:02:47,366 who has to have everything just so. 60 00:02:47,367 --> 00:02:48,500 I can write any place. 61 00:02:48,501 --> 00:02:49,935 - Well that's good. 62 00:02:49,936 --> 00:02:51,370 This is just fine. 63 00:02:51,371 --> 00:02:53,939 Everything's set up just the way I had it at home. 64 00:02:53,940 --> 00:02:55,708 It all seems familiar to me. 65 00:02:55,709 --> 00:02:57,543 - Well I suppose that is important. 66 00:02:57,544 --> 00:03:01,046 - I'll knock this out in no time. 67 00:03:01,047 --> 00:03:02,748 Now. 68 00:03:02,749 --> 00:03:08,220 [typing] 69 00:03:08,221 --> 00:03:09,189 No, no. 70 00:03:19,299 --> 00:03:24,470 Oh, come on brain, wake up, wake up. 71 00:03:24,471 --> 00:03:26,072 [typing] 72 00:03:36,850 --> 00:03:38,951 - Well how's it going? 73 00:03:38,952 --> 00:03:41,553 - Straight into the wastebasket. 74 00:03:41,554 --> 00:03:42,821 - Oh dear. 75 00:03:42,822 --> 00:03:43,856 - Hi Mrs. Wilson! 76 00:03:43,857 --> 00:03:45,424 Hi Mr. Wilson! 77 00:03:45,425 --> 00:03:46,325 - Hello Dennis. 78 00:03:46,326 --> 00:03:47,760 - Hi Dennis. 79 00:03:47,761 --> 00:03:48,794 - What are you writing? 80 00:03:48,795 --> 00:03:50,763 Something on your typewriter? 81 00:03:50,764 --> 00:03:52,164 - Well I'm trying to Dennis, but I 82 00:03:52,165 --> 00:03:54,667 don't seem to be having any luck. 83 00:03:54,668 --> 00:03:56,435 - Jeepers, I know how that is, all right. 84 00:03:56,436 --> 00:03:59,705 Whenever I get a composition to write for homework 85 00:03:59,706 --> 00:04:03,042 I have a heck of a time getting started. 86 00:04:03,043 --> 00:04:06,145 - I suppose that happens to all writers sometimes dear. 87 00:04:06,146 --> 00:04:09,214 - What can I do to help you Mr. Wilson? 88 00:04:09,215 --> 00:04:10,582 - Not a thing Dennis. 89 00:04:10,583 --> 00:04:11,750 - Are you sure? 90 00:04:11,751 --> 00:04:14,553 - Yes I'm sure. 91 00:04:14,554 --> 00:04:16,655 I know what the trouble is Martha. 92 00:04:16,656 --> 00:04:17,823 - You do? 93 00:04:17,824 --> 00:04:19,425 Good, what is it? 94 00:04:19,426 --> 00:04:22,594 - Well I've been fighting against mentioning it all morning 95 00:04:22,595 --> 00:04:25,397 because it-- well it sounds so silly. 96 00:04:25,398 --> 00:04:27,232 - Doesn't sound silly to me. 97 00:04:27,233 --> 00:04:29,601 What is it? 98 00:04:29,602 --> 00:04:31,303 - My cushion. 99 00:04:31,304 --> 00:04:32,738 - Your cushion? 100 00:04:32,739 --> 00:04:36,775 - I always take my old chair cushion with me wherever I go 101 00:04:36,776 --> 00:04:39,078 but this time I forgot to pack it. 102 00:04:39,079 --> 00:04:40,846 I've been sitting on it for 20 years 103 00:04:40,847 --> 00:04:43,082 and I just can't work without it. 104 00:04:43,083 --> 00:04:44,717 - Well why didn't you say so? 105 00:04:44,718 --> 00:04:45,951 That's no problem. 106 00:04:45,952 --> 00:04:48,087 The house is full of cushions. 107 00:04:48,088 --> 00:04:50,456 - Oh well I tried this one. 108 00:04:50,457 --> 00:04:52,257 It's too thick. 109 00:04:52,258 --> 00:04:53,759 - Well just relax. 110 00:04:53,760 --> 00:04:55,728 I'll round up every cushion in the house 111 00:04:55,729 --> 00:04:57,463 and you can have your pick. 112 00:04:57,464 --> 00:04:58,897 - And don't you worry. 113 00:04:58,898 --> 00:05:00,833 I'll get some from our house too. 114 00:05:00,834 --> 00:05:03,769 I've got a dandy one that I always put in my pants 115 00:05:03,770 --> 00:05:06,272 when it looks like I'm going to get a spanking. 116 00:05:16,683 --> 00:05:17,817 - Too thick. 117 00:05:23,256 --> 00:05:24,391 No, too thin. 118 00:05:30,663 --> 00:05:31,764 Too hard. 119 00:05:31,765 --> 00:05:33,699 Oh I hate to be picky about this. 120 00:05:33,700 --> 00:05:36,101 Don't think I'm eccentric, please. 121 00:05:36,102 --> 00:05:38,537 - Oh we don't think that at all Mr. Wilson. 122 00:05:38,538 --> 00:05:39,638 - Of course not. 123 00:05:39,639 --> 00:05:41,940 - I don't even know what it means. 124 00:05:41,941 --> 00:05:43,308 - It's no use Martha. 125 00:05:43,309 --> 00:05:45,878 None of these even look like my old cushion. 126 00:05:45,879 --> 00:05:47,813 - I'm so sorry we couldn't help. 127 00:05:47,814 --> 00:05:50,416 - What does your cushion look like, Mr. Wilson? 128 00:05:50,417 --> 00:05:53,552 - Oh, it's just an old faded blue corduroy thing, 129 00:05:53,553 --> 00:05:54,953 stuffed with goose feathers. 130 00:05:54,954 --> 00:05:56,121 It just happens to fit me. 131 00:05:56,122 --> 00:05:57,756 It makes me feel comfortable. 132 00:05:57,757 --> 00:05:59,291 - I know how you feel. 133 00:05:59,292 --> 00:06:01,360 I used to have a beat-up old teddy bear. 134 00:06:01,361 --> 00:06:05,330 And if he wasn't in bed with me at night, I couldn't sleep. 135 00:06:05,331 --> 00:06:06,498 - Mm hm. 136 00:06:06,499 --> 00:06:08,267 - That's before I grew up, of course. 137 00:06:08,268 --> 00:06:11,136 I don't have that kind of silly stuff anymore. 138 00:06:11,137 --> 00:06:14,606 - Well, perhaps I haven't grown up Dennis. 139 00:06:14,607 --> 00:06:18,043 - Dennis, we'd better get on home and let Mr. Wilson think. 140 00:06:18,044 --> 00:06:19,511 - Thank you, Mrs. Mitchell. 141 00:06:19,512 --> 00:06:20,879 - Thanks for coming, Alice. 142 00:06:20,880 --> 00:06:22,281 - You go ahead mom. 143 00:06:22,282 --> 00:06:25,050 I'll stay here and help Mr. Wilson for a while. 144 00:06:25,051 --> 00:06:27,920 - Dennis, we are both going home now. 145 00:06:27,921 --> 00:06:28,955 - OK. 146 00:06:29,055 --> 00:06:31,890 Just let me give him my ballpoint pen. 147 00:06:31,891 --> 00:06:33,960 If you can't write with a typewriter maybe 148 00:06:34,060 --> 00:06:35,828 you can write with this. 149 00:06:35,829 --> 00:06:36,963 Here, I'll show ya. 150 00:06:40,300 --> 00:06:41,835 Now you try. [crash] 151 00:06:55,081 --> 00:06:57,583 - Oh, here they are Martha. 152 00:06:57,584 --> 00:06:58,817 - I'll hang them out to dry. 153 00:06:58,818 --> 00:07:00,352 I can press them later. 154 00:07:00,353 --> 00:07:01,921 Thank you. 155 00:07:02,022 --> 00:07:05,424 Oh, I've got to get that article written some way. 156 00:07:05,425 --> 00:07:06,859 - You will. 157 00:07:06,860 --> 00:07:09,762 You'll get it finished on time and it'll be wonderful. 158 00:07:09,763 --> 00:07:11,296 - Do you really think so? 159 00:07:11,297 --> 00:07:12,865 - Of course. 160 00:07:12,866 --> 00:07:14,266 Now forget about that cushion. 161 00:07:14,267 --> 00:07:18,404 Relax your mind and go in there and get to work. 162 00:07:18,405 --> 00:07:20,339 - By thunder, I will. 163 00:07:20,340 --> 00:07:23,409 This silly business about a faded cushion is ridiculous. 164 00:07:23,410 --> 00:07:24,743 I'm not a child Martha. 165 00:07:24,744 --> 00:07:25,711 I am a writer. 166 00:07:25,712 --> 00:07:27,546 And what does a writer do? 167 00:07:27,547 --> 00:07:28,514 He writes. 168 00:07:28,515 --> 00:07:30,450 - That's the way to talk. 169 00:07:40,927 --> 00:07:49,401 - Observations from-- [typing]--a parlor-- 170 00:07:49,402 --> 00:07:51,837 [doorbell] 171 00:07:51,838 --> 00:07:56,308 - If that's Dennis Mitchell again I'll-- come in. 172 00:07:56,309 --> 00:08:00,612 [typing] 173 00:08:00,613 --> 00:08:01,747 - Oh! 174 00:08:01,748 --> 00:08:05,150 How wonderful, the author at work. 175 00:08:05,151 --> 00:08:06,285 - Ah, ah, ah, who? 176 00:08:06,286 --> 00:08:07,653 - Oh what a splendid moment to catch you. 177 00:08:07,654 --> 00:08:09,355 Right in the throws of literary creation. 178 00:08:09,356 --> 00:08:11,023 Oh this is fascinating. 179 00:08:11,024 --> 00:08:13,392 - But-- but, madam I-- I-- 180 00:08:13,393 --> 00:08:14,393 - I'm sorry. 181 00:08:14,394 --> 00:08:16,028 I haven't introduced myself. 182 00:08:16,029 --> 00:08:20,699 I am Isabel Tolliver, president of the lady's literary circle. 183 00:08:20,700 --> 00:08:22,334 And a dear friend of Martha's. 184 00:08:22,335 --> 00:08:23,669 - Oh, oh, well she's outside. 185 00:08:23,670 --> 00:08:24,703 I'll call-- 186 00:08:24,704 --> 00:08:26,605 - Oh, no, no-- don't bother. 187 00:08:26,606 --> 00:08:28,574 You're the one I came to see, Mr. Wilson. 188 00:08:28,575 --> 00:08:34,346 It isn't everyday I get to meet an important literary figure. 189 00:08:34,347 --> 00:08:35,347 - Oh, well. 190 00:08:35,348 --> 00:08:36,715 I wouldn't call myself that. 191 00:08:36,716 --> 00:08:38,884 I just write an occasional article 192 00:08:38,885 --> 00:08:40,819 for the National Journal. 193 00:08:40,820 --> 00:08:43,222 - Oh, but such fascinating articles. 194 00:08:43,223 --> 00:08:46,458 The one last month, where the Vikings discovered America 195 00:08:46,459 --> 00:08:49,762 before Columbus-- well, it was just simply marvelous. 196 00:08:49,763 --> 00:08:53,732 - Well, that was rather good, I thought. 197 00:08:53,733 --> 00:08:54,633 - So erudite. 198 00:08:54,634 --> 00:08:58,504 So-- so literary. 199 00:08:58,505 --> 00:09:02,608 And I am here to invite you to lecture before our club 200 00:09:02,609 --> 00:09:04,843 on the Vikings next Friday. 201 00:09:04,844 --> 00:09:07,479 You will come, of course. 202 00:09:07,480 --> 00:09:09,448 - Well I'm very busy Mrs. Tolliver. 203 00:09:09,449 --> 00:09:10,783 I have a deadline. 204 00:09:10,784 --> 00:09:13,385 - We won't take no for an answer, Mr. Wilson. 205 00:09:13,386 --> 00:09:16,622 Oh, I can just see how you'll bring those old Norse 206 00:09:16,623 --> 00:09:18,657 heroes back to life for us. 207 00:09:18,658 --> 00:09:20,759 - Well I have researched the subject 208 00:09:20,760 --> 00:09:22,461 pretty thoroughly but-- but-- 209 00:09:22,462 --> 00:09:23,662 - Oh I knew you'd agree to it. 210 00:09:23,663 --> 00:09:26,398 I can't wait to tell the girls. 211 00:09:26,399 --> 00:09:27,366 I'll pick you up myself. 212 00:09:27,367 --> 00:09:28,701 Friday afternoon at one. 213 00:09:28,702 --> 00:09:30,069 - Yeah uh, well, I'll be ready. 214 00:09:30,070 --> 00:09:33,038 - Oh this will be our most thrilling afternoon. 215 00:09:33,039 --> 00:09:35,274 There'll be tea and cookies, of course. 216 00:09:35,275 --> 00:09:36,342 - Of course. 217 00:09:36,343 --> 00:09:38,043 One more thing Mrs. Tolliver. 218 00:09:38,044 --> 00:09:39,678 How did you know I was here? 219 00:09:39,679 --> 00:09:40,947 I only arrived yesterday. 220 00:09:41,047 --> 00:09:43,883 - Dear little Dennis Mitchell told me. 221 00:09:48,054 --> 00:09:51,924 - Oh, what a helpful little boy. 222 00:09:51,925 --> 00:09:54,159 - And I got a great idea Tommy, that'll 223 00:09:54,160 --> 00:09:57,663 be the swellest surprise Mr. Wilson ever had. 224 00:09:57,664 --> 00:09:58,430 - Yeah? 225 00:09:58,431 --> 00:09:59,832 What is it? 226 00:09:59,833 --> 00:10:01,900 - I'll make him a cushion, just like his old one 227 00:10:01,901 --> 00:10:04,303 that he can't write with without sitting on it. 228 00:10:04,304 --> 00:10:07,072 - How are you going to make him a cushion? 229 00:10:07,073 --> 00:10:08,107 - Oh, it's easy. 230 00:10:08,108 --> 00:10:10,409 He said it was faded blue corduroy, 231 00:10:10,410 --> 00:10:13,946 and dad's got a pair of old corduroy pants just the color. 232 00:10:13,947 --> 00:10:17,183 I'm going in right now and see if I can have them. 233 00:10:19,953 --> 00:10:21,553 - What's the matter? 234 00:10:21,554 --> 00:10:23,155 - I just thought of something. 235 00:10:23,156 --> 00:10:27,026 I'll have to get Mr. Wilson's measurements first-- you know, 236 00:10:27,027 --> 00:10:28,527 so the cushion will fit him. 237 00:10:28,528 --> 00:10:31,697 - That won't be easy if you're going to keep it a secret. 238 00:10:31,698 --> 00:10:34,199 - We'll figure out some way. 239 00:10:34,200 --> 00:10:35,701 - Hey, I know. 240 00:10:35,702 --> 00:10:38,170 I'll run upstairs and get mom's tape measure. 241 00:10:38,171 --> 00:10:40,773 And then we'll go next door real sly 242 00:10:40,774 --> 00:10:43,309 and sneak the size of Mr. Wilson's seat. 243 00:10:47,280 --> 00:10:49,982 - Now on top of everything else I have a confounded lecture 244 00:10:49,983 --> 00:10:53,819 to worry about with a room full of gushing women and tea 245 00:10:53,820 --> 00:10:54,687 and cookies. 246 00:10:54,688 --> 00:10:55,788 Ew! 247 00:10:55,789 --> 00:10:57,356 - You should have just said no. 248 00:10:57,357 --> 00:10:59,625 - Well, if she hadn't been a friend of yours I would have. 249 00:10:59,626 --> 00:11:00,859 - A friend of mine? 250 00:11:00,860 --> 00:11:02,461 Isabel Tolliver? 251 00:11:02,462 --> 00:11:03,829 - Well that's what she said. 252 00:11:03,830 --> 00:11:05,564 - Oh, she's no friend of mine. 253 00:11:05,565 --> 00:11:07,066 I don't like her very much. 254 00:11:07,067 --> 00:11:09,134 You don't have to go on my account. 255 00:11:09,135 --> 00:11:10,803 - Oh, fine. 256 00:11:10,804 --> 00:11:12,805 - Why don't you just call up and cancel it? 257 00:11:12,806 --> 00:11:14,540 - Oh no, I did promise. 258 00:11:14,541 --> 00:11:16,375 I gave her my word. 259 00:11:16,376 --> 00:11:17,276 I don't know. 260 00:11:17,277 --> 00:11:18,978 I guess I'm just stuck. 261 00:11:19,079 --> 00:11:21,780 - Yes, a promise is a promise. 262 00:11:21,781 --> 00:11:25,384 - What annoys me even more-- I won't get any fee. 263 00:11:25,385 --> 00:11:26,685 - Oh? 264 00:11:26,686 --> 00:11:30,089 - No, for a lecture I usually get 100 dollars. 265 00:11:30,090 --> 00:11:33,625 - What was it you said people get 100 dollars for Mr. Wilson? 266 00:11:33,626 --> 00:11:34,893 - For lecturing. 267 00:11:34,894 --> 00:11:37,096 - You mean 100 dollars just for talking? 268 00:11:37,097 --> 00:11:39,498 Boy, I could get rich that way. 269 00:11:39,499 --> 00:11:42,101 - Yes, I've noticed the tendency. 270 00:11:42,102 --> 00:11:44,004 - I'm going to start our lunch, John. 271 00:11:44,104 --> 00:11:46,538 Now boys, don't disturb Mr. Wilson. 272 00:11:46,539 --> 00:11:47,740 He's trying to think. 273 00:11:47,741 --> 00:11:48,942 - We won't, Mrs. Wilson. 274 00:11:52,245 --> 00:11:53,245 OK Tommy. 275 00:11:53,246 --> 00:11:54,713 You know what to do. 276 00:11:54,714 --> 00:11:55,949 Get him to bend over. 277 00:11:59,853 --> 00:12:00,519 - Mr. Wilson. 278 00:12:00,520 --> 00:12:01,553 - Hm? 279 00:12:01,554 --> 00:12:02,721 - There's a penny on the ground. 280 00:12:02,722 --> 00:12:04,356 Did you drop it? 281 00:12:04,357 --> 00:12:06,158 - I don't think so. 282 00:12:06,159 --> 00:12:07,359 - Maybe I did. 283 00:12:07,360 --> 00:12:09,328 - Well, why don't you pick it up? 284 00:12:09,329 --> 00:12:10,763 - Might not be mine. 285 00:12:10,764 --> 00:12:13,532 Mom says I oughtn't pick up things that aren't mine. 286 00:12:13,533 --> 00:12:14,868 - Oh great Caesar. 287 00:12:20,340 --> 00:12:22,541 Is it yours? 288 00:12:22,542 --> 00:12:24,943 - It sure looks like the one I had. 289 00:12:24,944 --> 00:12:27,212 - Take it with my blessing. 290 00:12:27,213 --> 00:12:29,949 And thank you for not disturbing me. 291 00:12:34,387 --> 00:12:35,621 - We got him. 292 00:12:35,622 --> 00:12:38,524 - Yeah! 293 00:12:38,525 --> 00:12:41,428 Boy, I'll need plenty of cloth. 294 00:12:45,965 --> 00:12:47,833 Boy, mom and dad sure looked confused 295 00:12:47,834 --> 00:12:50,102 when I ripped his old trousers up. 296 00:12:50,103 --> 00:12:52,338 - Parents get confused awful easy. 297 00:12:52,339 --> 00:12:53,706 - Yeah. 298 00:12:53,707 --> 00:12:55,307 Boy I hope Mr. Quigley's got some goose feathers 299 00:12:55,308 --> 00:12:59,211 at the market so I can start making Mr. Wilson's cushion. 300 00:12:59,212 --> 00:13:02,514 - Why does Mr. Wilson have to have goose feathers? 301 00:13:02,515 --> 00:13:03,549 - I don't know. 302 00:13:03,550 --> 00:13:05,084 Maybe they're the softest kind. 303 00:13:05,085 --> 00:13:06,352 - Maybe. I never felt a goose before. 304 00:13:06,353 --> 00:13:08,187 I never felt a goose before. - Me neither. 305 00:13:08,188 --> 00:13:14,693 But if that's what Mr. Wilson wants, I've got to get them. 306 00:13:14,694 --> 00:13:16,528 - Warm enough for you, Mrs. Nolan? 307 00:13:16,529 --> 00:13:17,964 - I should say it is. 308 00:13:18,064 --> 00:13:19,798 It's very pleasant in here, though. 309 00:13:19,799 --> 00:13:21,166 - Oh, thank you. 310 00:13:21,167 --> 00:13:23,836 I try to keep it comfortable for my customers. 311 00:13:23,837 --> 00:13:25,137 - Hi, Mr. Quigley! 312 00:13:25,138 --> 00:13:27,506 Do you have any goose feathers I can have? 313 00:13:27,507 --> 00:13:28,774 - Please, Dennis. 314 00:13:28,775 --> 00:13:29,808 Don't you see I'm waiting on a customer? 315 00:13:29,809 --> 00:13:31,410 - Oh, excuse me. 316 00:13:31,411 --> 00:13:34,413 There you are, Mrs. Nolan. 317 00:13:34,414 --> 00:13:35,514 Now what was it Dennis? 318 00:13:35,515 --> 00:13:37,082 Feathers? - Yeah! 319 00:13:37,083 --> 00:13:38,150 I need some to-- 320 00:13:38,151 --> 00:13:39,118 - I know. 321 00:13:39,119 --> 00:13:40,185 You want to put them in your hair 322 00:13:40,186 --> 00:13:41,854 and pretend to be an Indian chief. 323 00:13:41,855 --> 00:13:43,655 I've got a whole bag of them out there the storeroom. 324 00:13:43,656 --> 00:13:44,957 Go ahead and help yourself. 325 00:13:44,958 --> 00:13:46,225 - Jeepers, thanks, Mr. Quigley. 326 00:13:46,226 --> 00:13:46,893 Come on, Tommy. 327 00:13:56,836 --> 00:13:58,537 - Mr. Quigley? 328 00:13:58,538 --> 00:13:59,705 - That's right. 329 00:13:59,706 --> 00:14:00,839 I don't believe I've met you before. 330 00:14:00,840 --> 00:14:02,474 Are you new in town? 331 00:14:02,475 --> 00:14:03,809 - I'm John Wilson. 332 00:14:03,810 --> 00:14:06,378 I'm staying at my brother's house. 333 00:14:06,379 --> 00:14:07,479 - Oh yeah, that's right. 334 00:14:07,480 --> 00:14:09,081 Mrs. Wilson told me about you. 335 00:14:09,082 --> 00:14:11,784 You're some kind of a writer or something. 336 00:14:11,785 --> 00:14:13,452 - That's right. 337 00:14:13,453 --> 00:14:15,120 - You don't look much like one. 338 00:14:15,121 --> 00:14:17,556 - How is a writer supposed to look? 339 00:14:17,557 --> 00:14:19,158 - Well, from all I've heard, they're 340 00:14:19,159 --> 00:14:22,094 all sort of on the screwball side. 341 00:14:22,095 --> 00:14:25,197 - Well that may apply to some writers Mr. Quigley, 342 00:14:25,198 --> 00:14:26,498 but not to me. 343 00:14:26,499 --> 00:14:29,635 I just an ordinary, average man with no peculiarities 344 00:14:29,636 --> 00:14:31,170 whatsoever. 345 00:14:31,171 --> 00:14:32,638 - Well, I'm glad to hear it. Hey, what can I do for you? 346 00:14:32,639 --> 00:14:36,809 - Do you have any concentrated cucumber juice? 347 00:14:36,810 --> 00:14:38,110 - Concentrated cucumber juice. 348 00:14:38,111 --> 00:14:40,312 - I find when it's mixed with skimmed milk 349 00:14:40,313 --> 00:14:43,082 it tends to relax me. 350 00:14:43,083 --> 00:14:45,884 - I'm glad to meet an ordinary, average writer. 351 00:14:45,885 --> 00:14:48,087 - Do you have it or don't you? 352 00:14:48,088 --> 00:14:49,655 - I don't. 353 00:14:49,656 --> 00:14:50,923 My juices are over there. 354 00:14:50,924 --> 00:14:52,791 Maybe you can find something you can use. 355 00:14:52,792 --> 00:14:54,560 - Thank you. 356 00:14:54,561 --> 00:14:56,795 - Oh, by the way-- while you're there, 357 00:14:56,796 --> 00:14:58,630 take a look at my soup counter. 358 00:14:58,631 --> 00:15:00,833 A salesman loaded me up with a dozen cans 359 00:15:00,834 --> 00:15:04,037 of ordinary, average kangaroo tail soup. 360 00:15:10,777 --> 00:15:13,278 - Are these the feathers we can have, Mr. Quigley? 361 00:15:13,279 --> 00:15:14,513 - Oh good grief, Dennis. 362 00:15:14,514 --> 00:15:16,081 Did you have to bring the whole bag out here? 363 00:15:16,082 --> 00:15:17,783 I thought you only wanted a handful. 364 00:15:17,784 --> 00:15:19,351 - No, I need more than that. 365 00:15:19,352 --> 00:15:22,054 - Well, all right but don't take the sack away with you. 366 00:15:22,055 --> 00:15:25,424 Here, put what you need in this box. 367 00:15:25,425 --> 00:15:26,592 And put it over there. 368 00:15:26,593 --> 00:15:28,093 Get it away from the counter. 369 00:15:28,094 --> 00:15:29,395 - OK Mr. Quigley. 370 00:15:29,396 --> 00:15:32,631 Come on Tommy, give me a hand. 371 00:15:32,632 --> 00:15:34,333 - Oh, hello their boys. 372 00:15:34,334 --> 00:15:36,802 - Oh, hi Mr. Wilson. 373 00:15:36,803 --> 00:15:38,203 - What are you trying to do there? 374 00:15:38,204 --> 00:15:41,073 - Oh, just emptying some stuff into this box. 375 00:15:41,074 --> 00:15:43,108 - Oh you better let me give you a hand. 376 00:15:43,109 --> 00:15:45,411 That bag's too big for you to handle. 377 00:15:45,412 --> 00:15:46,679 - Oh no Mr. Wilson. 378 00:15:46,680 --> 00:15:47,846 We can handle it. - Come along now, fellas. 379 00:15:47,847 --> 00:15:48,881 You let me do-- - Please, Mr. Wilson. 380 00:15:48,882 --> 00:15:50,382 - I'll do it for you. 381 00:15:50,383 --> 00:15:51,785 There, just leave it to me. 382 00:16:04,464 --> 00:16:05,932 - Boy, look at him go. 383 00:16:06,032 --> 00:16:07,299 - Yeah! 384 00:16:07,300 --> 00:16:09,268 - What in the world? 385 00:16:09,269 --> 00:16:12,638 Right in front of the fan. 386 00:16:12,639 --> 00:16:13,839 What's the big idea? 387 00:16:13,840 --> 00:16:15,607 You think you're a school girl having 388 00:16:15,608 --> 00:16:17,142 a pillow fight or something? 389 00:16:17,143 --> 00:16:19,611 - Well, I'm-- I'm sorry, I didn't know what was in the sack. 390 00:16:19,612 --> 00:16:22,614 - I might expect that from a boy like Dennis, but a man your age 391 00:16:22,615 --> 00:16:23,515 should know better. 392 00:16:23,516 --> 00:16:25,084 - Well, I said I'm sorry. 393 00:16:25,085 --> 00:16:29,388 - Well, stop being sorry and start picking up the feathers. 394 00:16:29,389 --> 00:16:33,058 - We'll help you Mr. Wilson. 395 00:16:33,059 --> 00:16:35,295 - Just an ordinary, average writer. 396 00:16:46,339 --> 00:16:47,439 - My goodness, Dennis. 397 00:16:47,440 --> 00:16:49,608 You're a real traffic hazard. 398 00:16:49,609 --> 00:16:50,943 - Hi, Margaret. 399 00:16:50,944 --> 00:16:52,811 I was thinking so hard about goose feathers, 400 00:16:52,812 --> 00:16:54,713 I didn't even see ya. 401 00:16:54,714 --> 00:16:56,148 - Goose feathers? 402 00:16:56,149 --> 00:16:58,784 - Yeah, I thought I had some, but they turned out 403 00:16:58,785 --> 00:17:00,819 to be plain old chicken feathers. 404 00:17:00,820 --> 00:17:02,688 Nobody's got goose feathers. 405 00:17:02,689 --> 00:17:04,356 - My mother has. 406 00:17:04,357 --> 00:17:06,225 - She has? 407 00:17:06,226 --> 00:17:07,259 Real ones? 408 00:17:07,260 --> 00:17:08,627 - Of course they're real. 409 00:17:08,628 --> 00:17:11,096 They're in a pillow my grandmother gave us. 410 00:17:11,097 --> 00:17:12,364 - Oh boy! 411 00:17:12,365 --> 00:17:15,034 Would you let me have them? 'Cause I sure need them. 412 00:17:15,035 --> 00:17:16,635 - Well, I suppose I could. 413 00:17:16,636 --> 00:17:17,903 We don't use it anymore. 414 00:17:17,904 --> 00:17:20,305 - Jeepers, that's swell. 415 00:17:20,306 --> 00:17:21,607 - If-- 416 00:17:21,608 --> 00:17:24,443 - I might have known there'd be an if. 417 00:17:24,444 --> 00:17:26,912 - You can have the feathers if you come and play house 418 00:17:26,913 --> 00:17:28,113 with me. 419 00:17:28,114 --> 00:17:30,349 And be a father to our darling little Gwendolyn. 420 00:17:30,350 --> 00:17:31,784 - Oh no. 421 00:17:31,785 --> 00:17:33,252 You can keep the feathers. 422 00:17:33,253 --> 00:17:36,455 I'm not going to be the father of that dumb old doll. 423 00:17:36,456 --> 00:17:39,091 Not again, never. 424 00:17:39,092 --> 00:17:43,328 - (SINGING) Rock-a-bye Gwendolyn in the tree top. 425 00:17:43,329 --> 00:17:47,933 When the wind blows, the cradle will rock. 426 00:17:47,934 --> 00:17:50,102 - You're such a good father Dennis. 427 00:17:50,103 --> 00:17:51,603 - Well, I'm an awful tired father. 428 00:17:51,604 --> 00:17:55,074 I've been messing around with Gwendolyn for a whole hour. 429 00:17:55,075 --> 00:17:57,476 Can I have the feathers now? 430 00:17:57,477 --> 00:17:59,144 - Well, all right. 431 00:17:59,145 --> 00:18:00,179 - Great! 432 00:18:00,180 --> 00:18:02,414 - If! 433 00:18:02,415 --> 00:18:03,917 - I knew it. 434 00:18:04,017 --> 00:18:07,219 - You can have the feathers if you'll do one more thing. 435 00:18:07,220 --> 00:18:10,122 Gwendolyn needs changing. 436 00:18:10,123 --> 00:18:11,323 - Jeepers. 437 00:18:11,324 --> 00:18:14,160 - You do that, and I'll get the feathers for you. 438 00:18:16,896 --> 00:18:22,401 - Boy, the things I go through to help a friend. 439 00:18:22,402 --> 00:18:30,576 [sigh] 440 00:18:30,577 --> 00:18:33,412 - May I interrupt a minute, John? 441 00:18:33,413 --> 00:18:34,546 - Interrupt what? 442 00:18:34,547 --> 00:18:36,682 There's nothing going on here. 443 00:18:36,683 --> 00:18:39,918 - I'm sure you'll get the article written in time. 444 00:18:39,919 --> 00:18:41,787 - It's not just the article, Martha. 445 00:18:41,788 --> 00:18:43,856 While you were visiting down the street, 446 00:18:43,857 --> 00:18:46,692 that Tolliver woman barged in here again. 447 00:18:46,693 --> 00:18:50,295 - What did she want? 448 00:18:50,296 --> 00:18:52,065 - She brought me this. 449 00:18:54,701 --> 00:18:55,567 - My goodness! 450 00:18:55,568 --> 00:18:56,835 What is it? 451 00:18:56,836 --> 00:18:58,337 - A Viking helmet. 452 00:18:58,338 --> 00:19:00,873 She insists that I wear it during the lecture. 453 00:19:00,874 --> 00:19:05,711 She says it will create the proper mood. 454 00:19:05,712 --> 00:19:07,880 I ask you. 455 00:19:07,881 --> 00:19:10,582 - Well it does make you look very distinguished. 456 00:19:10,583 --> 00:19:14,286 - I look like a bull with a mustache. 457 00:19:14,287 --> 00:19:16,455 - I still think you ought to call off the lecture. 458 00:19:16,456 --> 00:19:17,623 - Oh no. 459 00:19:17,624 --> 00:19:20,927 As a man of my word, I'm obligated. 460 00:19:21,027 --> 00:19:23,095 - Well, I have to go along. 461 00:19:23,096 --> 00:19:24,030 Good luck John. 462 00:19:31,304 --> 00:19:33,238 - Hi Mr. Wilson! 463 00:19:33,239 --> 00:19:34,740 - Oh, hi Dennis. 464 00:19:34,741 --> 00:19:36,742 - Guess what I got in this bag. 465 00:19:36,743 --> 00:19:38,277 - An atom bomb. 466 00:19:38,278 --> 00:19:40,045 - Heck, you're not even warm. 467 00:19:40,046 --> 00:19:42,314 It's something for you. It's-- 468 00:19:42,315 --> 00:19:43,248 [doorbell] 469 00:19:43,249 --> 00:19:44,184 - Pardon me. 470 00:19:50,890 --> 00:19:52,424 - It's me again Mr. Wilson. 471 00:19:52,425 --> 00:19:53,692 May I come in? 472 00:19:53,693 --> 00:19:55,227 - You are. 473 00:19:55,228 --> 00:19:56,929 Please do. 474 00:19:56,930 --> 00:19:59,465 - Oh, I know it's very naughty of me 475 00:19:59,466 --> 00:20:00,866 to keep interrupting you like these. 476 00:20:00,867 --> 00:20:04,370 I know how you literary men like to woo the muse. 477 00:20:04,371 --> 00:20:06,839 - Oh yes, we're great wooers. 478 00:20:06,840 --> 00:20:09,608 - Well I have a wonderful idea for the lecture. 479 00:20:09,609 --> 00:20:13,846 And I wanted-- oh, hello Dennis. 480 00:20:13,847 --> 00:20:15,848 - Hi Mrs. Tolliver. 481 00:20:15,849 --> 00:20:18,317 - So I simply had to share with you. 482 00:20:18,318 --> 00:20:19,518 - Share away. 483 00:20:19,519 --> 00:20:22,588 - Well, I feel that appropriate music 484 00:20:22,589 --> 00:20:24,289 would add to the occasion. 485 00:20:24,290 --> 00:20:28,627 So I am going to sing the song of the Valkyrie. 486 00:20:28,628 --> 00:20:30,029 They were the warrior maidens who 487 00:20:30,030 --> 00:20:33,866 carried the Viking heroes off to paradise. 488 00:20:33,867 --> 00:20:36,435 - You are going to sing? - Yes. 489 00:20:36,436 --> 00:20:41,974 Oh, if I hadn't married, I could have had a career in opera. 490 00:20:41,975 --> 00:20:45,377 In fact, my husband often says, you shouldn't have married. 491 00:20:45,378 --> 00:20:46,745 Oh, now listen. 492 00:20:46,746 --> 00:20:52,251 [singing] 493 00:20:52,252 --> 00:20:56,555 - Is this to take place before or after the lecture? 494 00:20:56,556 --> 00:20:58,891 - During. 495 00:20:58,892 --> 00:21:01,660 - While you're telling the exploits of the Vikings, 496 00:21:01,661 --> 00:21:03,729 I shall perform in the background. 497 00:21:03,730 --> 00:21:06,598 Oh, it should cause a lot of comment. 498 00:21:06,599 --> 00:21:08,200 - I can hear it now. 499 00:21:08,201 --> 00:21:11,203 - Our club will never forget this lecture. 500 00:21:11,204 --> 00:21:12,638 Aren't you excited? 501 00:21:12,639 --> 00:21:14,640 - Oh, I'm all atwitter. 502 00:21:14,641 --> 00:21:16,308 - I'd be excited too if I was going 503 00:21:16,309 --> 00:21:21,246 to get $100 like Mr. Wilson's going to get. 504 00:21:21,247 --> 00:21:22,681 - $100? - Yeah. 505 00:21:22,682 --> 00:21:25,918 He says that's what he always gets when he gives lectures. 506 00:21:25,919 --> 00:21:27,820 Didn't you, Mr. Wilson? 507 00:21:27,821 --> 00:21:31,423 - Well, yeah-- I-- I-- yes, Dennis. 508 00:21:31,424 --> 00:21:35,094 Oh, thank you for reminding me. 509 00:21:35,095 --> 00:21:37,463 - Why, I never dreamed you expected 510 00:21:37,464 --> 00:21:39,198 to be paid, Mr. Wilson. 511 00:21:39,199 --> 00:21:42,568 Why, our club only has $6.89 in the treasury. 512 00:21:42,569 --> 00:21:44,336 - How regrettable. 513 00:21:44,337 --> 00:21:47,873 - Oh, couldn't you speak this once without a fee? 514 00:21:47,874 --> 00:21:49,842 We're so literary. 515 00:21:49,843 --> 00:21:51,443 - Oh, I'm sure you are, Mrs. Tolliver. 516 00:21:51,444 --> 00:21:55,280 However, we lecturers have a very strong rule about this. 517 00:21:55,281 --> 00:21:58,250 If I didn't charge you, I would be drummed out 518 00:21:58,251 --> 00:22:00,486 of the lecturers' union. 519 00:22:00,487 --> 00:22:03,055 - Well, I'm-- I'm afraid we'll just 520 00:22:03,056 --> 00:22:04,823 have to cancel the whole thing. 521 00:22:04,824 --> 00:22:06,692 - Oh, that's too bad. 522 00:22:06,693 --> 00:22:09,061 May I show you to the door? 523 00:22:09,062 --> 00:22:11,597 I'm sorry that I've robbed you of the opportunity 524 00:22:11,598 --> 00:22:14,500 to render the song of the Valkyrie. 525 00:22:14,501 --> 00:22:15,834 - But you haven't! 526 00:22:15,835 --> 00:22:18,637 We've lost you, but I'll make it up to the girls. 527 00:22:18,638 --> 00:22:21,206 I shall sing the whole aria for them. 528 00:22:21,207 --> 00:22:25,911 [singing] 529 00:22:25,912 --> 00:22:26,879 - Goodbye, Mr. Wilson. 530 00:22:26,880 --> 00:22:29,416 - Goodbye, warrior maiden. 531 00:22:32,919 --> 00:22:35,721 Oh, Dennis, I'm very grateful to you. 532 00:22:35,722 --> 00:22:38,657 Though I don't expect you to understand why. 533 00:22:38,658 --> 00:22:40,192 - I bet I do. 534 00:22:40,193 --> 00:22:42,528 You really didn't want to talk to those ladies after all, 535 00:22:42,529 --> 00:22:43,762 did ya? 536 00:22:43,763 --> 00:22:47,099 - Oh my, you are an intelligent lad. 537 00:22:47,100 --> 00:22:49,735 - Why, I sure wish you'd tell my teacher that. 538 00:22:49,736 --> 00:22:51,570 - No, it's such a relief to get out 539 00:22:51,571 --> 00:22:53,839 of the clutches of that woman. 540 00:22:53,840 --> 00:22:56,942 Now if I could only start that article. 541 00:22:56,943 --> 00:23:00,612 - That's what I came over about. 542 00:23:00,613 --> 00:23:02,381 This is for you. 543 00:23:02,382 --> 00:23:05,117 - What in the world is this? 544 00:23:05,118 --> 00:23:08,854 - It's a cushion, just like your favorite one-- same color, 545 00:23:08,855 --> 00:23:10,389 and it's full of goose feathers. 546 00:23:10,390 --> 00:23:12,057 I made it for ya. 547 00:23:12,058 --> 00:23:14,626 - Well, that was a very kind thought. 548 00:23:14,627 --> 00:23:18,197 - Sit on it Mr. Wilson, please. 549 00:23:18,198 --> 00:23:19,733 - All right, Dennis. 550 00:23:24,537 --> 00:23:26,105 - How does it feel? 551 00:23:26,106 --> 00:23:27,840 OK? 552 00:23:27,841 --> 00:23:28,742 - Feels pretty good. 553 00:23:34,547 --> 00:23:36,815 George, it does feel good. 554 00:23:36,816 --> 00:23:39,385 Feels like my old cushion. 555 00:23:39,386 --> 00:23:40,686 - It does? 556 00:23:40,687 --> 00:23:43,088 Now you can start writing, can't ya? 557 00:23:43,089 --> 00:23:46,458 - Well, I-- [clap] wait a minute. 558 00:23:46,459 --> 00:23:47,726 I've got an idea. 559 00:23:47,727 --> 00:23:49,695 I know how to start that article. 560 00:23:49,696 --> 00:23:51,296 Oh, this is wonderful. 561 00:23:51,297 --> 00:23:54,099 - I knew that good old cushion would do it. 562 00:23:54,100 --> 00:23:55,567 - Aha, well. 563 00:23:55,568 --> 00:23:58,203 [typing] 564 00:23:58,204 --> 00:24:02,174 - Dennis, you could have played cops and robbers today, gone 565 00:24:02,175 --> 00:24:04,643 fishing, done a dozen things little boys like to do. 566 00:24:04,644 --> 00:24:08,414 Instead you made me a cushion. 567 00:24:08,415 --> 00:24:11,316 Now, why did you go to all that trouble just for me? 568 00:24:11,317 --> 00:24:14,386 - Because I want us to be friends, Mr. Wilson. 569 00:24:14,387 --> 00:24:16,655 Do you want us to be? 570 00:24:16,656 --> 00:24:18,057 - Yes, Dennis. 571 00:24:18,058 --> 00:24:21,660 Having you as a friend will make me very proud. 572 00:24:21,661 --> 00:24:23,729 - Jeepers, that's swell. 573 00:24:23,730 --> 00:24:25,330 Well, I'll go home now and let you work. 574 00:24:25,331 --> 00:24:26,198 - Oh no. 575 00:24:26,199 --> 00:24:27,166 You stay right here. 576 00:24:27,167 --> 00:24:28,634 You're my inspiration. 577 00:24:28,635 --> 00:24:30,102 I need you. 578 00:24:30,103 --> 00:24:31,337 - You do? 579 00:24:31,338 --> 00:24:34,206 - Oh indeed I do. 580 00:24:34,207 --> 00:24:37,409 Well, now let's see. 581 00:24:37,410 --> 00:24:38,410 Aha! 582 00:24:38,411 --> 00:24:42,081 Here we go. 583 00:24:42,082 --> 00:24:45,385 [typing] 584 00:24:50,457 --> 00:25:10,510 [theme music] 585 00:25:33,166 --> 00:25:36,902 This has been a Screen Gems film production from the Hollywood 586 00:25:36,903 --> 00:25:39,072 studios of Columbia Pictures. 41006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.