All language subtitles for Dennis.the.Menace.1959.S03E28.The.Treasure.Chest.1080p.PCOK.WEB-DL.AAC2.0.H.264-Dooky_track1_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,943 --> 00:00:12,277 - Thank you, gentlemen. 2 00:00:12,278 --> 00:00:16,882 Ladies and gentlemen, this I wanted to keep for myself. 3 00:00:16,883 --> 00:00:20,819 But according to law, everything here must go up for bidding. 4 00:00:20,820 --> 00:00:24,123 This magnificent old seaman's chest, genuine teak wood, 5 00:00:24,124 --> 00:00:26,992 with real brass fittings all around, 6 00:00:26,993 --> 00:00:31,030 left unclaimed by some unknown seafarer. 7 00:00:31,031 --> 00:00:33,699 - What's in it, Mister Auctioneer? 8 00:00:33,700 --> 00:00:34,900 - Who knows, my boy? 9 00:00:34,901 --> 00:00:36,902 But that's a very good question. 10 00:00:36,903 --> 00:00:39,104 I like a curious boy. 11 00:00:39,105 --> 00:00:41,607 After all, if Columbus hadn't been curious, 12 00:00:41,608 --> 00:00:44,109 America would never have been discovered. 13 00:00:44,110 --> 00:00:47,546 [chuckling] 14 00:00:47,547 --> 00:00:50,149 Folks, there is no key to this chest, 15 00:00:50,150 --> 00:00:52,518 therefore the contents are unknown. 16 00:00:52,519 --> 00:00:54,653 Now, we can start the bidding for the low storage 17 00:00:54,654 --> 00:00:56,655 charge, $18. 18 00:00:56,656 --> 00:00:58,824 - I'll bid $18. 19 00:00:58,825 --> 00:00:59,892 - I have $18. 20 00:00:59,893 --> 00:01:02,261 Do I hear 20? 21 00:01:02,262 --> 00:01:03,929 Oh, come come, ladies and gentlemen. 22 00:01:03,930 --> 00:01:07,433 Who knows what this fabulous treasure chest may contain? 23 00:01:07,434 --> 00:01:09,635 Pearls from the Orient, Spanish doubloons. 24 00:01:09,636 --> 00:01:13,305 A fortune in spices, a king's ransom in rubies. 25 00:01:13,306 --> 00:01:16,075 - Jeepers, Mr. Wilson, that's really something. 26 00:01:16,076 --> 00:01:17,910 - You may be right, Dennis. 27 00:01:17,911 --> 00:01:18,644 $20. 28 00:01:18,645 --> 00:01:19,611 - I have $20. 29 00:01:19,612 --> 00:01:20,879 - Do I hear 25? 30 00:01:20,880 --> 00:01:21,880 - $25. 31 00:01:21,881 --> 00:01:23,849 - It may be full of silver. 32 00:01:23,850 --> 00:01:24,817 - $30. 33 00:01:24,818 --> 00:01:26,085 - $30 has been bid. 34 00:01:26,086 --> 00:01:26,986 - $35. 35 00:01:27,087 --> 00:01:28,887 - Or maybe full of gold. 36 00:01:28,888 --> 00:01:30,923 - $40. 37 00:01:30,924 --> 00:01:32,391 - Or maybe even diamonds. 38 00:01:32,392 --> 00:01:33,459 - $50. 39 00:01:33,460 --> 00:01:37,563 - $50, going once, $50 going twice, 40 00:01:37,564 --> 00:01:40,099 and sold for $50 to that adventurous soul down 41 00:01:40,100 --> 00:01:41,300 there wearing the purple tie. 42 00:01:41,301 --> 00:01:43,435 Would you see the cashier, please? 43 00:01:43,436 --> 00:01:47,106 - Hey, Mr. Wilson, why did you bid $50 44 00:01:47,107 --> 00:01:48,841 when nobody raised your $40? 45 00:01:48,842 --> 00:01:50,743 - What? 46 00:01:50,744 --> 00:01:52,312 Oh, good grief. 47 00:01:56,182 --> 00:01:58,718 [theme music] 48 00:02:18,638 --> 00:02:20,173 - This is the last one. 49 00:02:23,910 --> 00:02:25,377 Oh, blast. 50 00:02:25,378 --> 00:02:28,480 These keys don't fit either. 51 00:02:28,481 --> 00:02:31,083 - George, you've been trying to open that chest all afternoon. 52 00:02:31,084 --> 00:02:35,387 - Well Martha, I've got to know what's in it. 53 00:02:35,388 --> 00:02:37,289 - Did you get the chest open yet? 54 00:02:37,290 --> 00:02:38,791 - No, he hasn't, Dennis. 55 00:02:38,792 --> 00:02:41,593 - Jeepers, I brought Tommy over to see the treasure. 56 00:02:41,594 --> 00:02:43,295 - I'm afraid we're just going to have 57 00:02:43,296 --> 00:02:45,230 to go after it with a hammer and chisel, Mr. Wilson. 58 00:02:45,231 --> 00:02:46,565 - Oh no, Mitchell. 59 00:02:46,566 --> 00:02:49,501 I couldn't spoil a genuine teak wood chest. 60 00:02:49,502 --> 00:02:51,603 No, I'll have to call a locksmith. 61 00:02:51,604 --> 00:02:54,740 It'll cost me $10, but it'll be well worth it. 62 00:02:54,741 --> 00:02:56,608 - Well, you'll just have to call him tomorrow, dear. 63 00:02:56,609 --> 00:02:59,645 We're already late for the Timberlakes. 64 00:02:59,646 --> 00:03:01,113 - Oh, all right, Martha. 65 00:03:01,114 --> 00:03:04,951 I guess I can wait another day to find out I'm a millionaire. 66 00:03:05,051 --> 00:03:06,352 Thanks for your keys, Mitchell. 67 00:03:06,353 --> 00:03:09,054 - Sorry they weren't any help, Mr. Wilson. 68 00:03:09,055 --> 00:03:10,889 Oh Dennis, come on home soon. 69 00:03:10,890 --> 00:03:11,824 Dinner's almost ready. 70 00:03:11,825 --> 00:03:14,159 - OK, Dad. 71 00:03:14,160 --> 00:03:17,763 - Boy, this is some chest, isn't it, Tommy? 72 00:03:17,764 --> 00:03:19,098 - Yeah. 73 00:03:19,099 --> 00:03:20,632 But what good is it if you can't get it open? 74 00:03:20,633 --> 00:03:23,335 - It's too bad my mom wasn't here instead of my dad. 75 00:03:23,336 --> 00:03:26,271 She can open anything with a hair pin. 76 00:03:26,272 --> 00:03:28,308 - Hey, I got a piece of wire. 77 00:03:33,079 --> 00:03:34,446 Here it is. 78 00:03:34,447 --> 00:03:36,682 - Boy, if we could open the chest with this, 79 00:03:36,683 --> 00:03:38,917 it sure would help Mr. Wilson. 80 00:03:38,918 --> 00:03:40,652 - Save him $10. 81 00:03:40,653 --> 00:03:42,821 - Come on, let's try it. 82 00:03:42,822 --> 00:03:45,157 - How does your mom do it, Dennis? 83 00:03:45,158 --> 00:03:47,926 - Well, she sticks the hair pin in the key hole 84 00:03:47,927 --> 00:03:49,362 and jiggles it around like this. 85 00:03:56,002 --> 00:03:57,970 - You did it, Dennis. 86 00:03:57,971 --> 00:04:00,339 - Wow, look at all this swell stuff. 87 00:04:00,340 --> 00:04:04,176 - Boy, I bet this belonged to an old sea captain. 88 00:04:04,177 --> 00:04:06,412 - A spy glass. 89 00:04:06,413 --> 00:04:09,381 This is what pirates used to look for ships to rob. 90 00:04:09,382 --> 00:04:11,383 - Hey, Dennis, where's all the treasure 91 00:04:11,384 --> 00:04:13,452 that's supposed to be in here? 92 00:04:13,453 --> 00:04:14,753 - I don't know. 93 00:04:14,754 --> 00:04:17,189 The pirates probably buried it on some desert island. 94 00:04:17,190 --> 00:04:19,792 Hey, we better put all this stuff back. 95 00:04:19,793 --> 00:04:21,227 I've got to get home for dinner. 96 00:04:23,563 --> 00:04:26,465 Poor old Mr. Wilson, he was expecting 97 00:04:26,466 --> 00:04:30,302 to find pearls and rubies and Spanish balloons. 98 00:04:30,303 --> 00:04:31,904 Well, see you tomorrow, Tommy. 99 00:04:31,905 --> 00:04:33,440 - Bye, Dennis. 100 00:04:38,211 --> 00:04:40,714 - Mm-hmm. Mm-hmm. 101 00:04:43,583 --> 00:04:45,284 No. 102 00:04:45,285 --> 00:04:49,088 For heaven's sakes, Johnny, I thought you were a locksmith. 103 00:04:49,089 --> 00:04:51,090 - Take it easy, Mr. Wilson. 104 00:04:51,091 --> 00:04:53,692 After all, this is a very complicated lock. 105 00:04:53,693 --> 00:04:56,261 And besides, it's rusted. 106 00:04:56,262 --> 00:04:58,263 Probably from the salt water. 107 00:04:58,264 --> 00:04:59,698 - Oh, fiddle faddle. 108 00:04:59,699 --> 00:05:02,401 My mother could have opened that with a hair pin. 109 00:05:02,402 --> 00:05:05,704 - Yes? 110 00:05:05,705 --> 00:05:07,072 I think I got it. 111 00:05:07,073 --> 00:05:08,640 Yeah, there it is. 112 00:05:08,641 --> 00:05:10,509 - I'll do that. 113 00:05:10,510 --> 00:05:11,810 - What's in there? 114 00:05:11,811 --> 00:05:14,546 - Oh, never mind what's in there. 115 00:05:14,547 --> 00:05:15,381 Here's your money. 116 00:05:15,382 --> 00:05:16,382 Goodbye. 117 00:05:16,383 --> 00:05:17,750 - OK. 118 00:05:17,751 --> 00:05:19,652 OK! OK. 119 00:05:23,623 --> 00:05:25,125 Happy treasure hunting. 120 00:05:27,727 --> 00:05:30,696 - I wonder if I'll have to report this loot to the Internal 121 00:05:30,697 --> 00:05:31,598 Revenue department. 122 00:05:35,068 --> 00:05:36,602 - Hi, Mr. Wilson. 123 00:05:36,603 --> 00:05:37,570 - Oh, Dennis! 124 00:05:41,808 --> 00:05:43,909 Oh, for heaven's sakes, now look what you've done. 125 00:05:43,910 --> 00:05:45,077 It's locked again. 126 00:05:45,078 --> 00:05:47,913 I'll have to get Johnny back. 127 00:05:47,914 --> 00:05:48,881 Johnny! 128 00:05:48,882 --> 00:05:49,848 - Wait, Mr. Wilson. 129 00:05:49,849 --> 00:05:53,085 I can open it. 130 00:05:53,086 --> 00:05:54,988 Here it is. 131 00:05:55,088 --> 00:05:56,922 - Johnny, come back here. 132 00:05:56,923 --> 00:05:58,857 Wait. 133 00:05:58,858 --> 00:05:59,658 Oh, blast. 134 00:05:59,659 --> 00:06:00,694 He got away. 135 00:06:07,334 --> 00:06:12,171 - Oh now, Dennis, will you-- well, how did this get open? 136 00:06:12,172 --> 00:06:15,341 - I opened it, Mr. Wilson, with this. 137 00:06:15,342 --> 00:06:17,676 - You opened it with that piece of wire? 138 00:06:17,677 --> 00:06:18,811 - Sure. 139 00:06:18,812 --> 00:06:20,879 You see, I didn't have a hair pin. 140 00:06:20,880 --> 00:06:22,214 - A hair pin? 141 00:06:22,215 --> 00:06:28,053 And I just gave Johnny-- oh, great Scott. 142 00:06:28,054 --> 00:06:29,054 Oh, well. 143 00:06:29,055 --> 00:06:31,056 Let's see what's in here. 144 00:06:31,057 --> 00:06:33,960 What's this? 145 00:06:34,060 --> 00:06:35,394 Oh, good grief. 146 00:06:35,395 --> 00:06:37,429 Why, there's nothing in here but junk. 147 00:06:37,430 --> 00:06:40,332 - I wouldn't call it junk, Mr. Wilson. 148 00:06:40,333 --> 00:06:43,268 You could have a lot with this stuff playing Pirates. 149 00:06:43,269 --> 00:06:47,172 - Well, I could have a lot of fun with the $50 it cost me too. 150 00:06:47,173 --> 00:06:49,341 - Can maybe Tommy and I play with it? 151 00:06:49,342 --> 00:06:50,342 - Oh, no. 152 00:06:50,343 --> 00:06:52,745 I-- I don't care what you do with it. 153 00:06:52,746 --> 00:07:01,754 Ooh! 154 00:07:01,755 --> 00:07:04,590 - Do you think we got enough pirate stuff in here, Tommy? 155 00:07:04,591 --> 00:07:07,793 If we're gonna charge kids, we gotta make it interesting. 156 00:07:07,794 --> 00:07:09,561 - I forgot the starfish. 157 00:07:09,562 --> 00:07:11,864 That's interesting. 158 00:07:11,865 --> 00:07:13,866 - Hey, I know what we ought to put in. 159 00:07:13,867 --> 00:07:17,169 A map, show them where buried treasure is. 160 00:07:17,170 --> 00:07:18,804 - What buried treasure? 161 00:07:18,805 --> 00:07:20,506 - Any buried treasure. 162 00:07:20,507 --> 00:07:22,841 Everybody knows pirates buried their treasure way out 163 00:07:22,842 --> 00:07:24,309 on some desert island. 164 00:07:24,310 --> 00:07:26,045 - That's a keen idea, Dennis. 165 00:07:26,046 --> 00:07:28,847 But where are we gonna get this treasure map? 166 00:07:28,848 --> 00:07:30,182 - We'll make one. 167 00:07:30,183 --> 00:07:31,718 Here, we'll draw it on this old piece of paper. 168 00:07:39,793 --> 00:07:40,593 - What'll we draw it with? 169 00:07:43,830 --> 00:07:45,464 - Here. 170 00:07:45,465 --> 00:07:48,968 We'll do it with a piece of good old Mr. Wilson's barbecue 171 00:07:49,069 --> 00:07:50,135 charcoal. 172 00:07:50,136 --> 00:07:52,104 - Good thinking, Dennis. 173 00:07:52,105 --> 00:07:53,639 - Pirate Dennis. 174 00:07:53,640 --> 00:07:54,907 - OK, Pirate Dennis. 175 00:07:54,908 --> 00:07:57,476 And remember, I'm Captain Kid. 176 00:07:57,477 --> 00:07:58,310 - OK. 177 00:07:58,311 --> 00:08:01,814 Now I'll draw a desert island. 178 00:08:01,815 --> 00:08:03,749 - Have you ever seen a desert island? 179 00:08:03,750 --> 00:08:04,883 - No. 180 00:08:04,884 --> 00:08:06,118 But the other kids haven't either. 181 00:08:06,119 --> 00:08:07,287 - Good thinking. 182 00:08:11,558 --> 00:08:15,327 - Now, here's where the boat lands with the treasure. 183 00:08:15,328 --> 00:08:17,931 - And that's where we bury it? 184 00:08:18,031 --> 00:08:20,532 - No, we've got to make it hard to find. 185 00:08:20,533 --> 00:08:22,301 - Good thinking. 186 00:08:22,302 --> 00:08:26,905 - We've got 100 steps till we come to a tree. 187 00:08:26,906 --> 00:08:28,640 - What kind of a tree? 188 00:08:28,641 --> 00:08:31,710 - Oh, a cherry tree. 189 00:08:31,711 --> 00:08:34,913 Then we climb the tree and look through the spy glass 190 00:08:34,914 --> 00:08:36,081 until we see a rock. 191 00:08:36,082 --> 00:08:39,518 And that'll be Dead Man's Rock. 192 00:08:39,519 --> 00:08:41,286 - Boy, that's neat. 193 00:08:41,287 --> 00:08:45,791 - Then we climb the rock and look through the spy glass 194 00:08:45,792 --> 00:08:46,759 until we see a cave. 195 00:08:46,760 --> 00:08:48,127 - How far is the cave? 196 00:08:48,128 --> 00:08:50,596 - Oh, about two miles. 197 00:08:50,597 --> 00:08:54,066 And that's where the treasure is buried. 198 00:08:54,067 --> 00:08:56,802 I'll mark it with an X. 199 00:08:56,803 --> 00:08:58,904 - Shouldn't the island have a name? 200 00:08:58,905 --> 00:09:00,806 - Good thinking, Captain Kid. 201 00:09:00,807 --> 00:09:03,709 Do you know any islands? 202 00:09:03,710 --> 00:09:04,610 - Hm. 203 00:09:04,611 --> 00:09:05,811 How about Coney Island? 204 00:09:05,812 --> 00:09:07,379 - Nah, that's too full of people. 205 00:09:07,380 --> 00:09:11,417 - Hey, during the war, my pop was on a Marshall Island. 206 00:09:11,418 --> 00:09:13,452 That's way out in the Pacific Ocean. 207 00:09:13,453 --> 00:09:15,020 - Good thinking. 208 00:09:15,021 --> 00:09:17,623 How do you spell Marshall Island? 209 00:09:17,624 --> 00:09:19,325 - I think it's M-A-R-S-H-- 210 00:09:22,462 --> 00:09:24,396 - That's enough. 211 00:09:24,397 --> 00:09:32,037 R-S-H-- there. 212 00:09:32,038 --> 00:09:33,605 - Let me see it. 213 00:09:33,606 --> 00:09:34,606 Ow. 214 00:09:34,607 --> 00:09:35,942 - Gee, what happened, Tommy? 215 00:09:36,042 --> 00:09:37,910 - I cut myself on that sharp edge. 216 00:09:37,911 --> 00:09:40,145 - Oh, it sure is bleeding. 217 00:09:40,146 --> 00:09:41,514 - It doesn't hurt much. 218 00:09:44,584 --> 00:09:47,453 - Boy, that sure is a keen map, Dennis. 219 00:09:47,454 --> 00:09:49,922 Looks real as anything. - Watch it, Tommy. 220 00:09:49,923 --> 00:09:53,325 You're getting blood on it. 221 00:09:53,326 --> 00:09:59,532 Now we'll fold it up and put it in the captain's coat. 222 00:10:06,973 --> 00:10:09,109 Now we're ready for business. 223 00:10:14,381 --> 00:10:16,982 Pirate's mysterious sea chest. 224 00:10:16,983 --> 00:10:19,218 One look, one cent. 225 00:10:19,219 --> 00:10:22,555 Giant economy sized look, two cents. 226 00:10:25,458 --> 00:10:28,327 - Boy Mom, the pirate business sure was good. 227 00:10:28,328 --> 00:10:31,030 Tommy and I collected $0.20 today. 228 00:10:31,031 --> 00:10:32,898 - Oh, that's wonderful, dear. 229 00:10:32,899 --> 00:10:36,468 - We should have collected $0.21, but that stingy Billy Watson 230 00:10:36,469 --> 00:10:41,540 took a giant economy sized look and only gave us a penny. 231 00:10:41,541 --> 00:10:42,875 - That's too bad. 232 00:10:42,876 --> 00:10:44,343 - No. 233 00:10:44,344 --> 00:10:47,180 If we'd have collected $0.21, how would we divide it? 234 00:10:52,419 --> 00:10:55,587 - Mr. Wilson, it's me, Buzz. 235 00:10:55,588 --> 00:10:56,855 - Oh yes, Buzz. 236 00:10:56,856 --> 00:10:58,157 Right in here. 237 00:10:58,158 --> 00:10:59,558 - Mrs. Wilson said you had something to go. 238 00:10:59,559 --> 00:11:00,259 - Indeed I do. 239 00:11:00,260 --> 00:11:02,661 This old seaman's chest. 240 00:11:02,662 --> 00:11:03,862 - Looks like a bunch of junk. 241 00:11:03,863 --> 00:11:05,898 - Oh, there's some odds and ends here 242 00:11:05,899 --> 00:11:08,167 that maybe somebody will have use for. 243 00:11:08,168 --> 00:11:10,135 This is a good, heavy jacket. 244 00:11:10,136 --> 00:11:11,737 - Did you check the pockets? 245 00:11:11,738 --> 00:11:14,206 - Oh, there wouldn't be anything in these pockets. 246 00:11:14,207 --> 00:11:18,844 Maybe some, oh, hardtack or barnacles or-- wait a minute. 247 00:11:18,845 --> 00:11:19,746 What's this? 248 00:11:23,550 --> 00:11:24,750 Heh. 249 00:11:24,751 --> 00:11:27,753 Just an old map showing some buried treasure. 250 00:11:27,754 --> 00:11:30,956 - Did you say buried treasure? 251 00:11:30,957 --> 00:11:32,925 - Great Scott! 252 00:11:32,926 --> 00:11:34,693 - Where is the buried treasure? 253 00:11:34,694 --> 00:11:36,562 - Uh, who said anything about buried treasure? 254 00:11:36,563 --> 00:11:38,831 You must be imagining things, Buzz. 255 00:11:38,832 --> 00:11:40,766 Now look, I think you'd better go. 256 00:11:40,767 --> 00:11:41,934 - Well, what about the old chest? 257 00:11:41,935 --> 00:11:42,801 - No. 258 00:11:42,802 --> 00:11:43,769 Don't touch a thing. 259 00:11:43,770 --> 00:11:45,104 I changed my mind. 260 00:11:45,105 --> 00:11:46,638 Now, I think you better be going now. 261 00:11:46,639 --> 00:11:47,606 - But Mrs. Wilson said-- 262 00:11:47,607 --> 00:11:49,509 - Never mind what Mrs. Wilson said. 263 00:11:54,447 --> 00:11:56,548 Great Scott! 264 00:11:56,549 --> 00:11:59,685 Why, it's even been signed in blood. 265 00:11:59,686 --> 00:12:02,287 Martha! 266 00:12:02,288 --> 00:12:04,690 - There it is, right there, close to the mouth 267 00:12:04,691 --> 00:12:06,058 of the Mississippi River. 268 00:12:06,059 --> 00:12:07,593 - I see it, dear. 269 00:12:07,594 --> 00:12:10,429 - Why, that's the territory where the famous pirate Jean 270 00:12:10,430 --> 00:12:12,064 Lafitte operated. 271 00:12:12,065 --> 00:12:13,766 Just think, Martha. 272 00:12:13,767 --> 00:12:15,434 This could be Lafitte's blood. 273 00:12:15,435 --> 00:12:19,338 He could have fought a duel over this map, killed for it. 274 00:12:19,339 --> 00:12:21,140 - George, must you be so gruesome? 275 00:12:21,141 --> 00:12:22,508 - It's true, my dear. 276 00:12:22,509 --> 00:12:24,209 When men are on the trail of buried treasure, 277 00:12:24,210 --> 00:12:25,778 they stop at nothing. 278 00:12:25,779 --> 00:12:27,646 They turn to beasts. 279 00:12:27,647 --> 00:12:28,814 - Oh stop it, George. 280 00:12:28,815 --> 00:12:30,849 You look like Boris Karloff. 281 00:12:30,850 --> 00:12:32,685 - Oh, I do? 282 00:12:32,686 --> 00:12:33,719 Well, I'm sorry, Martha. 283 00:12:33,720 --> 00:12:35,187 I didn't mean to frighten you. 284 00:12:35,188 --> 00:12:36,889 - George, don't you think you ought 285 00:12:36,890 --> 00:12:38,323 to take this map somewhere and have 286 00:12:38,324 --> 00:12:40,426 it checked up to see if it's authentic? 287 00:12:40,427 --> 00:12:42,261 - You mean show this map to someone else? 288 00:12:42,262 --> 00:12:44,363 I should-- not on your life. 289 00:12:44,364 --> 00:12:45,364 Heh. 290 00:12:45,365 --> 00:12:47,766 Martha, we are going to Marsh Island. 291 00:12:47,767 --> 00:12:49,368 It'll be a nice trip. I know. 292 00:12:49,369 --> 00:12:52,304 We'll make it a sort of second honeymoon. 293 00:12:52,305 --> 00:12:54,206 Martha, wouldn't it be fun to dig 294 00:12:54,207 --> 00:12:57,142 for buried treasure on our second honeymoon? 295 00:12:57,143 --> 00:12:59,111 - On our first honeymoon, you said 296 00:12:59,112 --> 00:13:01,413 I was the only treasure you'd ever want. 297 00:13:01,414 --> 00:13:03,950 - Well, that was before I found this map. 298 00:13:04,050 --> 00:13:07,052 Uh-- oh, I mean-- oh, I'm so excited, 299 00:13:07,053 --> 00:13:08,487 I don't know what I mean. 300 00:13:08,488 --> 00:13:10,823 - Better get you your nerve medicine. 301 00:13:10,824 --> 00:13:12,124 - Oh, never mind. 302 00:13:12,125 --> 00:13:15,861 This map is all the nerve medicine I need. 303 00:13:15,862 --> 00:13:18,364 Well, it wouldn't be an expensive trip. 304 00:13:18,365 --> 00:13:20,599 It's not like going to the ends of the earth. 305 00:13:20,600 --> 00:13:23,669 For a few hundred dollars, we can drive down there and-- 306 00:13:23,670 --> 00:13:25,070 - Would we go alone? 307 00:13:25,071 --> 00:13:26,605 - Well, of course. 308 00:13:26,606 --> 00:13:28,240 You don't think I'm going to let anyone else in on this, do you? 309 00:13:28,241 --> 00:13:29,441 No, no. 310 00:13:29,442 --> 00:13:32,111 We're not sharing this treasure with anybody. 311 00:13:32,112 --> 00:13:33,579 - But I've heard that part of Louisiana 312 00:13:33,580 --> 00:13:37,950 is full of swamps and poisonous snakes and alligators. 313 00:13:37,951 --> 00:13:39,518 - Oh. 314 00:13:39,519 --> 00:13:43,723 Well, maybe we should share this with some of our friends. 315 00:13:47,994 --> 00:13:50,162 - Henry, $100 is a lot of money. 316 00:13:50,163 --> 00:13:54,099 - Oh, now Alice, why, that's chicken feed in comparison 317 00:13:54,100 --> 00:13:55,734 with what we might find. 318 00:13:55,735 --> 00:13:59,104 - Well, Mr. Wilson, even if there was such a treasure, 319 00:13:59,105 --> 00:14:01,206 how can you be sure it's still there? 320 00:14:01,207 --> 00:14:04,043 - Alice, you sound just like Martha. 321 00:14:04,044 --> 00:14:06,645 Well, if somebody had discovered the treasure, 322 00:14:06,646 --> 00:14:09,615 would the map still be around? 323 00:14:09,616 --> 00:14:10,616 - That makes sense. 324 00:14:10,617 --> 00:14:11,917 - Oh, believe me. 325 00:14:11,918 --> 00:14:14,954 I'm not letting just anybody in on this deal. 326 00:14:15,055 --> 00:14:19,058 Only my closest friends. 327 00:14:19,059 --> 00:14:22,127 Now, I figure with, say, five of us, 328 00:14:22,128 --> 00:14:25,364 it would only cost us $100 a piece. 329 00:14:25,365 --> 00:14:26,665 - That much? 330 00:14:26,666 --> 00:14:28,667 - Oh, come Maurice, come. 331 00:14:28,668 --> 00:14:32,438 What's $100 nowadays? 332 00:14:32,439 --> 00:14:34,707 - OK, Mr. Wilson. 333 00:14:34,708 --> 00:14:36,442 I think I can raise $100. 334 00:14:36,443 --> 00:14:37,109 - Oh. 335 00:14:37,110 --> 00:14:38,110 Now you're talking. 336 00:14:38,111 --> 00:14:39,611 - Let's see now. 337 00:14:39,612 --> 00:14:45,084 New picture tube, $55, transformer, $10, and labor 338 00:14:45,085 --> 00:14:47,086 charge $35. 339 00:14:47,087 --> 00:14:49,088 There's my 100. 340 00:14:49,089 --> 00:14:51,924 {\an8}- A $100 repair bill. 341 00:14:51,925 --> 00:14:54,827 {\an8}Are you out of your mind? 342 00:14:54,828 --> 00:14:56,562 {\an8}- Come on now, Mr. Wilson. 343 00:14:56,563 --> 00:15:01,033 {\an8}Like you said, what's $100 nowadays? 344 00:15:01,034 --> 00:15:03,736 {\an8}- Oh, for Pete's sake. 345 00:15:03,737 --> 00:15:05,270 - All right, folks. 346 00:15:05,271 --> 00:15:08,240 Step a little closer for a look at the famous old pirate's 347 00:15:08,241 --> 00:15:09,641 chest. 348 00:15:09,642 --> 00:15:13,078 Who can tell what fabulous treasures this chest contains? 349 00:15:13,079 --> 00:15:18,050 Perhaps pearls of the orient and Spanish balloons. 350 00:15:18,051 --> 00:15:19,585 - Balloons? 351 00:15:19,586 --> 00:15:20,786 - Yeah, balloons. 352 00:15:20,787 --> 00:15:23,522 - Do you, by any chance, mean doubloons? 353 00:15:23,523 --> 00:15:26,825 - For one cent, you can find out, Margaret. 354 00:15:26,826 --> 00:15:28,427 That's all it takes, folks. 355 00:15:28,428 --> 00:15:33,967 Just one cent to see what's inside this fabulous sea chest. 356 00:15:34,067 --> 00:15:35,267 - Well-- 357 00:15:35,268 --> 00:15:38,070 - It's right in here, Mr. Timberlake. 358 00:15:38,071 --> 00:15:40,606 Oh Dennis, what are you doing here? 359 00:15:40,607 --> 00:15:41,540 - Hi, Mr. Wilson. 360 00:15:41,541 --> 00:15:43,242 Hi, Mr. Timberlake. 361 00:15:43,243 --> 00:15:45,277 We're having a showing of your pirate's chest. 362 00:15:45,278 --> 00:15:47,613 - Well Dennis, I'm sorry to interrupt your play, 363 00:15:47,614 --> 00:15:50,516 but Mr. Timberlake and I have some confidential business 364 00:15:50,517 --> 00:15:51,283 to discuss. 365 00:15:51,284 --> 00:15:53,085 So run along, all of you. 366 00:15:53,086 --> 00:15:54,720 - Mr. Wilson, you're costing us money. 367 00:15:54,721 --> 00:15:58,190 The kids are gonna pay us a penny to see what's inside. 368 00:15:58,191 --> 00:16:00,025 - Maybe two cents. 369 00:16:00,026 --> 00:16:00,693 - Oh. 370 00:16:00,694 --> 00:16:01,527 Well, here. 371 00:16:01,528 --> 00:16:02,361 Here's a quarter. 372 00:16:02,362 --> 00:16:03,762 Business is over for the day. 373 00:16:03,763 --> 00:16:05,464 Now shoo, scram, everybody. 374 00:16:05,465 --> 00:16:06,131 - Oh boy. 375 00:16:06,132 --> 00:16:07,466 Thanks, Mr. Wilson. 376 00:16:07,467 --> 00:16:08,701 Come on, guys. 377 00:16:08,702 --> 00:16:11,804 We'll let you look at the pirate's chest tomorrow. 378 00:16:11,805 --> 00:16:14,606 - Well, there it is. 379 00:16:14,607 --> 00:16:19,111 Oh, little do they know the treasure I found in here, right 380 00:16:19,112 --> 00:16:20,646 in the pocket of this uniform. 381 00:16:20,647 --> 00:16:23,782 - My, oh my, oh my-- you're quite sure the map's authentic? 382 00:16:23,783 --> 00:16:25,050 - Oh, it has to be. 383 00:16:25,051 --> 00:16:27,086 Why, the paper is centuries old, and it's 384 00:16:27,087 --> 00:16:29,054 signed in blood, and everything. 385 00:16:29,055 --> 00:16:30,489 - I can hardly wait to see it. 386 00:16:30,490 --> 00:16:32,324 - Of course, I'm not showing the map 387 00:16:32,325 --> 00:16:35,194 to anyone who doesn't join our expedition to Marsh Island. 388 00:16:35,195 --> 00:16:37,663 - Oh George, I've always wanted to study the bird 389 00:16:37,664 --> 00:16:39,531 life in the Louisiana swamps. 390 00:16:39,532 --> 00:16:42,468 - Mr. Timberlake, you're just the man I'm looking for. 391 00:16:42,469 --> 00:16:44,971 - Well, I understand there's some very rare specimens 392 00:16:45,071 --> 00:16:46,305 in that region. 393 00:16:46,306 --> 00:16:48,173 For instance, that night warbler, the nocturnal, 394 00:16:48,174 --> 00:16:50,142 swallow tail snap diver. 395 00:16:50,143 --> 00:16:52,979 - This expedition was just made to order for you. 396 00:16:53,079 --> 00:16:54,513 Why, you can dig for treasure by day 397 00:16:54,514 --> 00:16:56,648 and look for the snap diver at night. 398 00:16:56,649 --> 00:16:57,850 - Oh. 399 00:16:57,851 --> 00:16:58,985 I'm getting goose pimples all over. 400 00:16:59,085 --> 00:17:00,786 Count me in, George. Count me in. 401 00:17:00,787 --> 00:17:02,788 - Good! 402 00:17:02,789 --> 00:17:06,325 Yoo-hoo, Martha? 403 00:17:06,326 --> 00:17:08,093 I got them. 404 00:17:08,094 --> 00:17:11,096 - Oh, what are you going to do with all that? 405 00:17:11,097 --> 00:17:14,033 - Oh, well Martha, this is just a fraction 406 00:17:14,034 --> 00:17:15,567 of the stuff we're going to need. 407 00:17:15,568 --> 00:17:18,837 An expedition like this requires careful preparation. 408 00:17:18,838 --> 00:17:23,542 I just thought maybe you'd like to see the entire effect. 409 00:17:23,543 --> 00:17:25,344 - George, I have a feeling something's 410 00:17:25,345 --> 00:17:26,812 going to happen on this trip. 411 00:17:26,813 --> 00:17:29,481 - Well, of course something's going to happen, my dear. 412 00:17:29,482 --> 00:17:32,051 We're going to find the buried treasure. 413 00:17:32,052 --> 00:17:34,954 Are you sure you won't come with us? 414 00:17:35,055 --> 00:17:35,821 - No, dear. 415 00:17:35,822 --> 00:17:37,890 I'd be out of place. 416 00:17:37,891 --> 00:17:39,825 Besides, I haven't a thing to wear. 417 00:17:39,826 --> 00:17:41,627 - Oh, fiddle faddle. 418 00:17:41,628 --> 00:17:42,895 - Yoo-hoo. 419 00:17:42,896 --> 00:17:44,396 Hi, Mrs. Wilson. 420 00:17:44,397 --> 00:17:45,798 - Hello, Henry. 421 00:17:45,799 --> 00:17:48,167 - Oh good, Mitchell, you brought it, the Geiger counter. 422 00:17:48,168 --> 00:17:50,235 - And it works swell. 423 00:17:50,236 --> 00:17:52,571 - Martha, this will help solve any difficulty 424 00:17:52,572 --> 00:17:55,207 we may have in locating the hidden treasure. 425 00:17:55,208 --> 00:17:57,810 - It seems to get louder up here by the cupboard. 426 00:17:57,811 --> 00:17:59,378 - Well, of course it does. 427 00:17:59,379 --> 00:18:01,613 That's where Martha keeps her change-- in the sugar bowl. 428 00:18:01,614 --> 00:18:04,016 You see, my dear, if there's any treasure around, 429 00:18:04,017 --> 00:18:05,384 this thing'll find it. 430 00:18:05,385 --> 00:18:09,021 - Henry, have you decided to go in on this after all? 431 00:18:09,022 --> 00:18:10,489 - No, I'm not going on the expedition. 432 00:18:10,490 --> 00:18:13,792 I'm just risking a few dollars of Mr. Wilson's say so. 433 00:18:13,793 --> 00:18:15,427 But don't tell Alice. 434 00:18:15,428 --> 00:18:18,063 - Oh, women have no real spirit of adventure. 435 00:18:18,064 --> 00:18:20,499 - We're just more practical. 436 00:18:20,500 --> 00:18:23,035 - Well, the way I look at it is, if we each put in a little, 437 00:18:23,036 --> 00:18:24,536 none of us can get hurt. 438 00:18:24,537 --> 00:18:26,405 Incidentally, Mr. Wilson, when would you like my check? 439 00:18:26,406 --> 00:18:29,575 - Well, the other investors are bringing theirs 440 00:18:29,576 --> 00:18:30,876 here tomorrow afternoon. 441 00:18:30,877 --> 00:18:32,177 Why don't you come too? 442 00:18:32,178 --> 00:18:34,146 Then I'll show the treasure map, and we 443 00:18:34,147 --> 00:18:36,782 can make our final preparations. 444 00:18:36,783 --> 00:18:38,283 - Oh, George. 445 00:18:38,284 --> 00:18:41,720 - Oh, now Martha, don't start worrying. 446 00:18:41,721 --> 00:18:43,355 - I can't help it, dear. 447 00:18:43,356 --> 00:18:45,357 What will happen if you wake up in the middle of the night 448 00:18:45,358 --> 00:18:47,493 and find an alligator in your tent? 449 00:18:47,494 --> 00:18:50,462 - Well, if an alligator wants to join our party, 450 00:18:50,463 --> 00:18:53,399 he'll just have to hand over a check like everybody else. 451 00:18:53,400 --> 00:18:54,300 Right, Mitchell? 452 00:18:57,137 --> 00:18:59,405 Well, now that the members of our little syndicate 453 00:18:59,406 --> 00:19:04,476 are all here, the first order of business is feeding the kitty. 454 00:19:04,477 --> 00:19:07,112 And I, as the head of the expedition, 455 00:19:07,113 --> 00:19:11,316 will be the first to make my contribution of $100. 456 00:19:11,317 --> 00:19:12,818 - Here's mine. 457 00:19:12,819 --> 00:19:14,721 - Eh-- oh, Mr. Watterson? 458 00:19:17,457 --> 00:19:19,692 Gentlemen, it should be reassuring to know 459 00:19:19,693 --> 00:19:23,328 that the president of our local bank is one of us. 460 00:19:23,329 --> 00:19:25,898 - George, I hope I'm not making a mistake. 461 00:19:25,899 --> 00:19:27,199 - A mistake? 462 00:19:27,200 --> 00:19:29,068 - Well, after all, it's quite a big gamble. 463 00:19:29,069 --> 00:19:32,338 - Oh, Mr. Watterson, I feel so sure of the success 464 00:19:32,339 --> 00:19:34,273 of this venture, if anything goes wrong, 465 00:19:34,274 --> 00:19:36,041 I'll pay you back double. 466 00:19:36,042 --> 00:19:38,243 In fact, I'll pay you all back double. 467 00:19:38,244 --> 00:19:41,513 - Well, well, 100% of my money, win, lose, or draw. 468 00:19:41,514 --> 00:19:43,782 That's a better deal than I can get at my own bank. 469 00:19:43,783 --> 00:19:45,451 Count me in. 470 00:19:45,452 --> 00:19:48,053 But I want you to know that I'm doing this as an individual 471 00:19:48,054 --> 00:19:49,956 and not as a representative of the bank. 472 00:19:50,056 --> 00:19:51,958 - And I'm doing this as an individual 473 00:19:52,058 --> 00:19:56,595 and not as a representative of my wife. 474 00:19:56,596 --> 00:19:57,663 - Uh, how about him? 475 00:19:57,664 --> 00:20:00,065 - Oh, I'm already accounted for. 476 00:20:00,066 --> 00:20:01,800 Right, Mr. Wilson? 477 00:20:01,801 --> 00:20:03,002 - Yes. 478 00:20:03,003 --> 00:20:06,338 He's already accounted for. 479 00:20:06,339 --> 00:20:09,842 Now, gentlemen, the moment you've all been waiting for. 480 00:20:09,843 --> 00:20:13,245 Will you gather around me, please? 481 00:20:13,246 --> 00:20:16,415 The unveiling of the treasure map. 482 00:20:16,416 --> 00:20:17,716 Oh. 483 00:20:17,717 --> 00:20:20,185 First, I want to show you a picture of the little ship 484 00:20:20,186 --> 00:20:23,822 we've chartered for our venture. 485 00:20:23,823 --> 00:20:25,224 Isn't she a beauty? 486 00:20:25,225 --> 00:20:25,824 - Oh. 487 00:20:25,825 --> 00:20:27,192 - Yes. 488 00:20:27,193 --> 00:20:32,564 - And now, the moment of truth, the treasure map. 489 00:20:32,565 --> 00:20:37,102 Now, we plan to land on the west end of the island, about here. 490 00:20:37,103 --> 00:20:40,506 Then we walk 100 steps to a cherry tree. 491 00:20:40,507 --> 00:20:43,742 - A cherry tree in the middle of a swamp? 492 00:20:43,743 --> 00:20:45,477 - Yes, that's ridiculous. 493 00:20:45,478 --> 00:20:46,478 Isn't it? 494 00:20:46,479 --> 00:20:48,647 - On the contrary, it's very clever. 495 00:20:48,648 --> 00:20:51,250 I believe whoever buried the treasure deliberately 496 00:20:51,251 --> 00:20:53,285 planted a cherry tree as a marker. 497 00:20:53,286 --> 00:20:55,354 - Just like that rascal Jean Lafitte-- 498 00:20:55,355 --> 00:20:59,558 a shrewd, shrewd old buccaneer. 499 00:20:59,559 --> 00:21:01,126 - Precisely. 500 00:21:01,127 --> 00:21:02,861 And now from the cherry tree right here, 501 00:21:02,862 --> 00:21:06,632 it should be a simple matter to locate Dead Man's Rock. 502 00:21:06,633 --> 00:21:10,669 And then from there, it's obviously only two miles to-- 503 00:21:10,670 --> 00:21:12,071 - Hey, Mr. Wilson. 504 00:21:12,072 --> 00:21:14,173 Excuse me for interrupting, Mr. Wilson, but-- 505 00:21:14,174 --> 00:21:16,108 - Dennis, what do you want? 506 00:21:16,109 --> 00:21:18,277 - Son, can't you see we're having a meeting? 507 00:21:18,278 --> 00:21:19,311 - Yeah. 508 00:21:19,312 --> 00:21:20,546 But Dad, the kids are waiting outside 509 00:21:20,547 --> 00:21:21,714 to see the pirate chest. 510 00:21:21,715 --> 00:21:23,482 - Oh, Dennis. 511 00:21:23,483 --> 00:21:25,918 - Hey, I've been looking all over for that. 512 00:21:25,919 --> 00:21:27,252 That's my map. 513 00:21:27,253 --> 00:21:29,488 - Oh Dennis, will you please leave? 514 00:21:29,489 --> 00:21:31,790 - What do you mean that's your map? 515 00:21:31,791 --> 00:21:34,093 - Well, Tommy and I drew it to make 516 00:21:34,094 --> 00:21:35,561 the chest more interesting. 517 00:21:35,562 --> 00:21:38,330 You know, to fool the kids a little. 518 00:21:38,331 --> 00:21:44,803 - You-- you mean-- oh, good grief. 519 00:21:44,804 --> 00:21:48,240 - I might have known there was something fishy about this. 520 00:21:48,241 --> 00:21:50,809 Wilson, you can send my $100 profit to me at the bank. 521 00:21:50,810 --> 00:21:54,446 - Of all things, George, you are so incredibly gullible. 522 00:21:54,447 --> 00:21:57,549 You can send my $100 profit to the Lookout Mountain Bird 523 00:21:57,550 --> 00:22:00,586 Sanctuary. 524 00:22:00,587 --> 00:22:03,055 - I already made my profit on you, Mr. Wilson. 525 00:22:03,056 --> 00:22:05,724 But I'm taking back my picture tube. 526 00:22:05,725 --> 00:22:07,059 - No. 527 00:22:07,060 --> 00:22:08,561 No. No! 528 00:22:16,069 --> 00:22:18,270 Well, this is a terrible shock. 529 00:22:18,271 --> 00:22:20,372 - Well, while you're getting over your shock, 530 00:22:20,373 --> 00:22:23,575 can I take the old captain's coat and show it to the kids? 531 00:22:23,576 --> 00:22:24,877 - Oh, take it, Dennis. 532 00:22:24,878 --> 00:22:25,911 Take everything. 533 00:22:25,912 --> 00:22:27,313 I never want to see it again. 534 00:22:31,217 --> 00:22:32,252 - Thanks, Mr. Wilson. 535 00:22:37,524 --> 00:22:38,490 Wow. 536 00:22:38,491 --> 00:22:42,494 Look at all the money. 537 00:22:42,495 --> 00:22:44,296 - Oh look, Mr. Wilson. 538 00:22:44,297 --> 00:22:45,764 You found a treasure after all. 539 00:22:45,765 --> 00:22:49,168 - Why, for heaven's sakes, where did this come from? 540 00:22:49,169 --> 00:22:51,403 - It fell out of this old coat. 541 00:22:51,404 --> 00:22:53,672 Why, there's lots more money in here too. 542 00:22:53,673 --> 00:22:54,973 - Why, look at this. 543 00:22:54,974 --> 00:22:56,742 Old-fashioned currency. 544 00:22:56,743 --> 00:23:00,579 Why, there's enough here to pay off everybody I owe 545 00:23:00,580 --> 00:23:04,049 and-- and more besides. 546 00:23:04,050 --> 00:23:06,119 Oh, for heaven's sake. 547 00:23:10,323 --> 00:23:12,257 Martha. 548 00:23:12,258 --> 00:23:14,360 - Is everything straightened out, George? 549 00:23:14,361 --> 00:23:18,297 - Oh, my dear, it was manna from heaven. 550 00:23:18,298 --> 00:23:21,066 I paid off everybody and had enough left over 551 00:23:21,067 --> 00:23:24,069 to cover the cost for that silly old sea chest. 552 00:23:24,070 --> 00:23:25,404 - Oh, that's wonderful. 553 00:23:25,405 --> 00:23:26,205 [doorbell] 554 00:23:26,206 --> 00:23:28,375 - Oh, now who could that be? 555 00:23:33,213 --> 00:23:34,580 Why, Sergeant Mooney. 556 00:23:34,581 --> 00:23:36,615 - Good morning, George. 557 00:23:36,616 --> 00:23:39,885 - Well, what are you doing here, looking for a handout? 558 00:23:39,886 --> 00:23:41,520 - Oh, I got my hand out all right, 559 00:23:41,521 --> 00:23:44,089 but only to catch you for passing stolen money. 560 00:23:44,090 --> 00:23:45,992 - Stolen money? 561 00:23:46,092 --> 00:23:48,360 - What are you talking about, Mooney? 562 00:23:48,361 --> 00:23:50,596 - Well, it just so happens that the money you've been passing 563 00:23:50,597 --> 00:23:53,565 is part of an old cache that's been missing for 30 years. 564 00:23:53,566 --> 00:23:55,701 Watterson checked the serial numbers. 565 00:23:55,702 --> 00:23:56,769 - Oh, good heavens. 566 00:23:56,770 --> 00:23:57,803 - Oh, George. 567 00:23:57,804 --> 00:23:59,405 - George, I'm surprised at you. 568 00:23:59,406 --> 00:24:01,040 You might have got away with it, giving it 569 00:24:01,041 --> 00:24:02,908 to Timberlake and the TV repairman. 570 00:24:02,909 --> 00:24:06,779 But you should never try to pass on stolen money to a banker. 571 00:24:06,780 --> 00:24:07,846 Come on, let's go. 572 00:24:07,847 --> 00:24:10,416 - But I didn't know it was-- go? 573 00:24:10,417 --> 00:24:11,850 Go where? 574 00:24:11,851 --> 00:24:13,953 - The FBI would like to have a long talk with you, George. 575 00:24:14,054 --> 00:24:15,487 - The FBI? 576 00:24:15,488 --> 00:24:16,789 Martha? 577 00:24:16,790 --> 00:24:19,858 - Hey Sergeant Mooney, where are you taking Mr. Wilson? 578 00:24:19,859 --> 00:24:21,060 - Who knows, Dennis? 579 00:24:21,061 --> 00:24:22,928 Might be a small island called Alcatraz. 580 00:24:22,929 --> 00:24:24,530 - Alcatraz? 581 00:24:24,531 --> 00:24:25,931 - An island? 582 00:24:25,932 --> 00:24:28,167 Hey Mr. Wilson, if you're going to look 583 00:24:28,168 --> 00:24:30,069 for more buried treasure, why don't you 584 00:24:30,070 --> 00:24:31,870 go back down to the auction? 585 00:24:31,871 --> 00:24:34,106 I just went past there, and they've 586 00:24:34,107 --> 00:24:37,109 got three more sea chests. 587 00:24:37,110 --> 00:24:39,078 - Oh, that's all I need! 588 00:24:39,079 --> 00:24:41,648 Oh, good grief. Martha! 589 00:24:45,085 --> 00:24:47,220 [theme music] 590 00:25:26,626 --> 00:25:29,261 NARRATOR: This has been a Screen Gems film production, 591 00:25:29,262 --> 00:25:31,364 from the Hollywood studios of Columbia Pictures. 42173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.