All language subtitles for A.T.T.S01E06.1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,531 --> 00:00:35,869 Me encantan los campos abiertos casi tanto como el propio rodeo. 2 00:00:39,039 --> 00:00:40,123 Ya lo veo. 3 00:00:42,250 --> 00:00:43,418 Es bonito. 4 00:00:43,501 --> 00:00:47,172 - ¿Me persigues, Cody Gunner? - Depende. 5 00:00:48,757 --> 00:00:49,841 ¿Quieres que te persiga? 6 00:00:52,677 --> 00:00:53,511 Vamos. 7 00:00:58,349 --> 00:00:59,392 ¡Ali! 8 00:01:01,102 --> 00:01:02,103 ¡Ali! 9 00:01:05,065 --> 00:01:06,232 ¡Ali! 10 00:01:09,319 --> 00:01:10,487 ¡Ali, espera! 11 00:01:32,967 --> 00:01:33,885 Hola, tú. 12 00:01:34,844 --> 00:01:36,679 Te ves preciosa cuando duermes. 13 00:01:37,347 --> 00:01:38,264 ¿Lo sabías? 14 00:01:40,600 --> 00:01:41,851 ¿Estás bien? 15 00:01:42,352 --> 00:01:43,770 Sí, acabo de tener un sueño. 16 00:01:47,273 --> 00:01:49,818 - Yo también tuve un sueño. - ¿Sí? 17 00:01:52,070 --> 00:01:54,697 Soñé que conseguía todo lo que siempre quise. 18 00:03:45,850 --> 00:03:46,684 Ya lo sé. 19 00:03:47,852 --> 00:03:49,354 También es lo que más quiero. 20 00:03:53,733 --> 00:03:56,069 Muy bien, amigo, vamos a darte agua. 21 00:04:10,959 --> 00:04:13,169 - Hola. - Hola, vaquero. Huele bien. 22 00:04:13,670 --> 00:04:15,672 Gracias. ¿Qué tal la cabalgata? 23 00:04:16,339 --> 00:04:17,966 Estuvo bien. 24 00:04:19,175 --> 00:04:22,095 Rápida. Realmente rápida. Quizá más rápida que nunca. 25 00:04:22,178 --> 00:04:25,098 No me sorprende, eres Ali Daniels. 26 00:04:25,181 --> 00:04:27,433 - Ali Gunner. ¿Me pasas una hamburguesa? - Sí. 27 00:04:28,101 --> 00:04:28,935 Gracias. 28 00:04:33,189 --> 00:04:34,190 He estado pensando, 29 00:04:34,274 --> 00:04:38,569 y quizá sea hora de volver al circuito, 30 00:04:38,653 --> 00:04:39,904 como hablamos. 31 00:04:42,532 --> 00:04:43,366 ¿Qué? 32 00:04:43,908 --> 00:04:45,743 Sí, la operación funcionó, ¿no? 33 00:04:45,827 --> 00:04:47,870 Ambos dijimos que queríamos volver una vez más. 34 00:04:48,788 --> 00:04:53,042 Sí, pero solo hablábamos, divirtiéndonos. No creí que hablabas en serio. 35 00:04:53,710 --> 00:04:56,379 - La Dra. Cleary dijo… - No solo hablaba Cody. 36 00:04:56,879 --> 00:04:59,507 En este momento, siento que puedo hacer cualquier cosa 37 00:04:59,590 --> 00:05:03,678 y nadie en la PRCA sabe lo de mis pulmones o la cirugía. 38 00:05:03,761 --> 00:05:05,221 Pero deberían saberlo. 39 00:05:06,306 --> 00:05:07,890 Nunca lo habrían aceptado. 40 00:05:08,558 --> 00:05:09,976 Nadie lo sabía antes. 41 00:05:12,770 --> 00:05:13,855 Entiendo. 42 00:05:14,397 --> 00:05:16,858 Sé lo mucho que esto significa para ti. De verdad. 43 00:05:18,276 --> 00:05:20,528 Pero volver ahora no está bien, Ali. 44 00:05:21,029 --> 00:05:22,447 Por favor, no lo hagas. 45 00:05:26,451 --> 00:05:27,535 Tengo que hacerlo. 46 00:05:28,286 --> 00:05:29,912 Es lo único que quiero. 47 00:05:32,498 --> 00:05:34,709 No esperaba que volvieras esta temporada. 48 00:05:36,044 --> 00:05:37,628 - No ahora. - ¿Y ahora me lo dices? 49 00:05:37,712 --> 00:05:39,505 No, intento mantenerte a salvo. 50 00:05:39,589 --> 00:05:42,091 Hablamos de que volverías cuando te dieran el alta. 51 00:05:42,175 --> 00:05:45,219 Ahora suenas como mis padres. ¿No te dijo mi papá que me dieras alas? 52 00:05:45,303 --> 00:05:47,180 - Así no. - Quiero esto, Cody. 53 00:05:47,263 --> 00:05:48,431 Lo necesito. 54 00:05:49,932 --> 00:05:50,933 Sí, bueno, 55 00:05:53,061 --> 00:05:54,270 yo te necesito a ti. 56 00:05:59,901 --> 00:06:00,902 Perdón. 57 00:06:16,667 --> 00:06:18,503 Bienvenido a la fiesta, Cody. 58 00:06:20,797 --> 00:06:23,424 - Pensé que sería razonable. - ¿Ah, sí? 59 00:06:25,176 --> 00:06:28,763 Sarah y yo intentamos proteger a Ali toda su vida. 60 00:06:29,722 --> 00:06:31,099 Ella nació para cabalgar. 61 00:06:33,726 --> 00:06:34,644 Es imprudente. 62 00:06:36,145 --> 00:06:37,855 ¿Más que subirse a un toro? 63 00:06:38,356 --> 00:06:40,024 Con Ali es diferente, señor. 64 00:06:40,983 --> 00:06:41,859 Y lo sabe. 65 00:06:46,114 --> 00:06:48,282 ¿Cómo van tú y Dios, Cody? 66 00:06:51,494 --> 00:06:52,495 No sé. 67 00:06:54,372 --> 00:06:55,206 Sí creo. 68 00:06:56,332 --> 00:06:58,709 Me sentía más cerca de él antes de la operación 69 00:06:59,210 --> 00:07:00,628 y los meses posteriores. 70 00:07:02,463 --> 00:07:03,422 ¿Pero todo esto? 71 00:07:06,759 --> 00:07:08,678 Si compite, se volverá a enfermar. 72 00:07:09,804 --> 00:07:11,222 Se va a enfermar igual. 73 00:07:12,473 --> 00:07:14,267 Dios tiene contados nuestros días 74 00:07:14,767 --> 00:07:16,436 y un propósito para nuestra vida. 75 00:07:17,186 --> 00:07:20,815 Una vez que lo crees tu fe echa raíces. 76 00:07:21,524 --> 00:07:23,151 Raíces profundas que perdurarán. 77 00:07:24,902 --> 00:07:27,071 Quizá eso es lo que Dios quiere de ti. 78 00:07:29,073 --> 00:07:29,991 ¿Cómo? 79 00:07:30,491 --> 00:07:32,618 Cuando sé que empeorará las cosas. 80 00:07:36,789 --> 00:07:37,748 Proverbios 3. 81 00:07:38,332 --> 00:07:41,502 Cuando pienso en Ali, en lo que nos espera, 82 00:07:44,964 --> 00:07:46,090 leo Proverbios 3. 83 00:07:51,095 --> 00:07:52,138 Búscalo. 84 00:08:31,344 --> 00:08:33,262 Ali, perdón por haberme enojado. 85 00:08:37,558 --> 00:08:38,392 Ya lo sé. 86 00:08:41,103 --> 00:08:42,480 Pero igual quiero cabalgar. 87 00:08:46,943 --> 00:08:47,944 Lo sé. 88 00:10:12,945 --> 00:10:14,155 Confía en el Señor. 89 00:10:17,491 --> 00:10:20,202 Y no te apoyes en tu propia inteligencia. 90 00:10:54,111 --> 00:10:56,530 {\an8}Es un gran día para estar en Buffalo, Texas, 91 00:10:56,614 --> 00:10:59,075 en el Buffalo Pro Rodeo. 92 00:10:59,158 --> 00:11:02,411 Así es, y hemos tenido una gran tarde de competencia hasta ahora, 93 00:11:02,495 --> 00:11:04,955 y a continuación, sus corredoras de barriles. 94 00:11:06,582 --> 00:11:08,125 Eres un buen hombre, Gunner. 95 00:11:09,919 --> 00:11:11,504 Me mataría verla montar. 96 00:11:12,671 --> 00:11:15,257 Después de todo lo que acaba de pasar es… 97 00:11:17,760 --> 00:11:19,387 No puedo detenerla, Dalton. 98 00:11:21,806 --> 00:11:22,973 Es lo único que quiere. 99 00:11:24,809 --> 00:11:25,643 Ya lo sé. 100 00:11:26,477 --> 00:11:27,311 En serio. 101 00:11:29,146 --> 00:11:30,314 Dile que gane. 102 00:11:32,566 --> 00:11:33,401 Lo haré. 103 00:11:38,989 --> 00:11:43,035 Hoy tenemos bastante competencia nueva en la comunidad de carreras de barriles. 104 00:11:43,119 --> 00:11:44,870 Sí, así es, Drew. Así es. 105 00:11:44,954 --> 00:11:46,747 Y también algunas de sus favoritas. 106 00:11:46,831 --> 00:11:51,419 Entre ellas, la campeona de barriles y recién casada Ali Gunner. 107 00:11:51,502 --> 00:11:53,838 - Esa es mi señal. - Antes Daniels. 108 00:11:55,172 --> 00:11:56,757 Sí, Ali se casó con Cody Gunner, 109 00:11:56,841 --> 00:11:58,968 actual campeón montador de toros. 110 00:12:02,096 --> 00:12:04,723 Ya hemos tenido bastante tiempo libre, ¿no? 111 00:12:08,561 --> 00:12:09,395 Hola. 112 00:12:10,354 --> 00:12:12,815 - ¿Cómo te sientes? Ten. - Bien. 113 00:12:13,566 --> 00:12:17,319 También tengo tu inhalador. Yo lo guardo. 114 00:12:17,403 --> 00:12:19,488 - Bien. - Estás tosiendo. 115 00:12:20,072 --> 00:12:22,908 - ¿Por qué no pedimos un turno más tarde? - No. No, de verdad. 116 00:12:22,992 --> 00:12:25,035 Estoy bien. En serio. 117 00:12:25,995 --> 00:12:28,539 De acuerdo, veremos qué opina la Dra. Cleary. 118 00:12:28,622 --> 00:12:31,292 Por favor, es justo lo que diría mi madre. 119 00:12:31,375 --> 00:12:33,752 - Alguien tiene que ser ella. - Muy bien. 120 00:12:38,883 --> 00:12:40,301 Te lo estás perdiendo. 121 00:12:40,968 --> 00:12:42,136 Tienes que montar. De verdad. 122 00:12:42,219 --> 00:12:45,347 Estoy bastante segura de que un toro te estaba buscando. 123 00:12:45,431 --> 00:12:46,265 Estaba como. 124 00:12:47,516 --> 00:12:49,310 - ¿Ah, sí? - Sí, en serio. 125 00:12:51,562 --> 00:12:52,938 Los toros estarán bien. 126 00:12:53,022 --> 00:12:54,398 Solo quiero estar aquí. 127 00:12:55,941 --> 00:12:57,026 Te estoy animando. 128 00:13:02,156 --> 00:13:04,950 Así es, tenemos a Ali Gunner dentro de poco, pero de momento… 129 00:13:05,034 --> 00:13:07,411 - Muy bien, ¿cómo estás, Ace? - Está bien. 130 00:13:07,495 --> 00:13:10,039 - Me dijo esta mañana que está listo. - Está bien, eso pensé. 131 00:13:12,541 --> 00:13:13,667 Oye. 132 00:13:15,711 --> 00:13:16,712 Estaré aquí. 133 00:13:18,672 --> 00:13:19,507 De acuerdo. 134 00:13:22,009 --> 00:13:24,136 Muy bien, Ace. ¿Listo para volar? 135 00:13:28,891 --> 00:13:29,892 Vamos, amigo. Sí podemos. 136 00:13:29,975 --> 00:13:33,771 Pónganse de pie porque a continuación viene la favorita del público, Ali Gunner. 137 00:13:33,854 --> 00:13:36,440 Aquí viene, damas y caballeros. 138 00:13:36,524 --> 00:13:38,526 Miren cómo cabalga. 139 00:13:42,988 --> 00:13:44,907 Ali Gunner rodea el primer barril como una profesional. 140 00:13:44,990 --> 00:13:48,035 Y miren eso. Rodea el segundo como si nada. 141 00:13:48,118 --> 00:13:51,247 - Esto va a ser bueno, Max. - Y rodea el tercer barril. 142 00:13:51,330 --> 00:13:53,332 Y esperen… 143 00:13:57,086 --> 00:13:58,045 ¡Sí! 144 00:14:01,632 --> 00:14:02,967 Ya debe haber corrido. 145 00:14:04,093 --> 00:14:06,220 Dios, odio no estar ahí. 146 00:14:07,221 --> 00:14:08,222 Me hace falta. 147 00:14:08,722 --> 00:14:11,976 Sí, era tu vida igual que era la suya. 148 00:14:13,519 --> 00:14:14,353 Sí, 149 00:14:15,938 --> 00:14:17,398 pero esto es lo correcto. 150 00:14:18,399 --> 00:14:22,027 - Ese chico la ama mucho, ¿no? - Lo mejor que le ha pasado. 151 00:14:23,737 --> 00:14:25,739 - Así es. - Él la cuida. 152 00:14:39,169 --> 00:14:41,297 Oye, ¿puedes contestar? 153 00:14:41,380 --> 00:14:43,132 - Sí, por supuesto. - Gracias. 154 00:14:45,843 --> 00:14:47,553 Ya vengo. 155 00:14:51,056 --> 00:14:52,057 Dra. Cleary. 156 00:14:52,683 --> 00:14:53,517 Hola, Cody. 157 00:14:54,310 --> 00:14:55,144 ¿Cómo está? 158 00:14:56,186 --> 00:14:57,897 Lleva el chaleco. 159 00:14:58,564 --> 00:15:00,649 - Me alegro de oírlo. - ¿Tiene los resultados? 160 00:15:01,650 --> 00:15:03,235 Cody, no son buenos. 161 00:15:03,319 --> 00:15:05,654 Sus pulmones muestran signos de la enfermedad. 162 00:15:06,488 --> 00:15:08,115 No me sorprende, la verdad. 163 00:15:09,617 --> 00:15:10,743 Claro. 164 00:15:22,087 --> 00:15:25,799 Cody, te dije que el trasplante le daría tres años. 165 00:15:26,508 --> 00:15:27,343 Así es. 166 00:15:28,427 --> 00:15:29,762 Aún tenemos tiempo, doc. 167 00:15:29,845 --> 00:15:31,847 - Ha tomado todas las… - Escucha. 168 00:15:32,514 --> 00:15:36,810 La verdad es que solo tendrá la mitad si no sale del circuito 169 00:15:36,894 --> 00:15:39,146 y pasa más tiempo adentro con aire filtrado. 170 00:15:41,690 --> 00:15:43,901 Ella quiere cabalgar. 171 00:15:45,361 --> 00:15:49,448 Deben entender lo que está en juego para que ambos puedan decidir. 172 00:15:50,407 --> 00:15:54,286 Avísale que necesitamos una cita antes de su ajuste habitual. 173 00:15:54,370 --> 00:15:55,204 ¿De acuerdo? 174 00:15:56,330 --> 00:15:57,164 De acuerdo. 175 00:15:59,333 --> 00:16:00,542 Bueno. Gracias, doc. 176 00:16:02,002 --> 00:16:02,920 Yo le digo. 177 00:16:54,263 --> 00:16:56,932 Bueno, puedes contestar. Mamá siempre me deja. 178 00:17:00,185 --> 00:17:01,020 Hola. 179 00:17:03,731 --> 00:17:04,565 Hola. 180 00:17:05,691 --> 00:17:07,401 Estaba llamando a mamá. 181 00:17:08,068 --> 00:17:09,278 Sí, se está arreglando. 182 00:17:09,361 --> 00:17:12,364 Vamos a llevar a Carl Joseph a su pizzería favorita. 183 00:17:12,448 --> 00:17:13,741 ¿Todo bien? 184 00:17:15,492 --> 00:17:17,578 Acabo de recibir noticias de su doctora. 185 00:17:17,661 --> 00:17:18,704 ¿Qué pasa? 186 00:17:19,455 --> 00:17:20,456 Ella… 187 00:17:23,917 --> 00:17:26,003 La enfermedad afectó sus pulmones nuevos. 188 00:17:29,965 --> 00:17:31,759 Ella quiere seguir cabalgando, 189 00:17:33,052 --> 00:17:36,013 pero tendrá menos y menos tiempo. 190 00:17:38,474 --> 00:17:41,977 - Mucho menos tiempo si sigue. - Lo siento, Cody. 191 00:17:42,061 --> 00:17:43,479 Hermano, ¿estás bien? 192 00:17:45,355 --> 00:17:46,857 Espera, amigo. 193 00:17:46,940 --> 00:17:48,776 - ¿Hermano? - Hola, amigo. 194 00:17:51,862 --> 00:17:52,696 Es Ali. 195 00:17:55,032 --> 00:17:56,492 Está enferma otra vez. 196 00:17:56,992 --> 00:17:58,660 Rezaré por ella, hermano. 197 00:18:00,037 --> 00:18:01,163 Ahora mismo. 198 00:18:01,830 --> 00:18:02,664 De acuerdo. 199 00:18:03,791 --> 00:18:05,209 Querido Padre Celestial, 200 00:18:06,794 --> 00:18:07,920 Ali te necesita. 201 00:18:10,005 --> 00:18:11,340 Está enferma otra vez. 202 00:18:13,050 --> 00:18:14,343 Cody está triste. 203 00:18:14,426 --> 00:18:17,262 Haz que esté bien. Gracias, Dios. 204 00:18:17,346 --> 00:18:19,098 - Amén. - Gracias, amigo. 205 00:18:20,849 --> 00:18:21,850 Estuvo perfecto. 206 00:18:26,230 --> 00:18:29,233 Avísanos si necesitas algo y se lo diré a tu mamá. 207 00:18:30,484 --> 00:18:31,318 Gracias. 208 00:18:33,112 --> 00:18:36,406 - Supongo que hablaremos pronto. - Está bien, hermano. 209 00:18:36,907 --> 00:18:39,743 No te preocupes, todo estará bien. 210 00:18:55,551 --> 00:18:58,637 Me muero de hambre. ¿Quieres ir a comer algo? 211 00:18:58,720 --> 00:19:02,182 Podríamos ir por barbacoa, ¿no es lo típico de este pueblo? 212 00:19:04,476 --> 00:19:05,602 Tenemos que hablar. 213 00:19:18,240 --> 00:19:19,867 La Dra. Cleary tiene razón. 214 00:19:22,327 --> 00:19:23,829 Lo siento en los pulmones 215 00:19:23,912 --> 00:19:28,292 y no quería decir nada. 216 00:19:32,671 --> 00:19:33,672 Entonces… 217 00:19:37,885 --> 00:19:38,886 Entonces… 218 00:19:40,554 --> 00:19:41,388 Solo… 219 00:19:43,015 --> 00:19:46,810 Solo esta temporada y me retiro. 220 00:19:50,689 --> 00:19:52,232 Mira, es esta temporada 221 00:19:53,734 --> 00:19:54,776 o más tiempo. 222 00:19:57,613 --> 00:19:59,281 No puedes tener ambas, Ali. 223 00:20:00,365 --> 00:20:02,159 ¿No es eso lo que quieres? 224 00:20:04,203 --> 00:20:05,329 ¿Tiempo conmigo? 225 00:20:08,415 --> 00:20:09,750 ¿Tiempo para nosotros? 226 00:20:11,501 --> 00:20:12,502 Cody, yo solo… 227 00:20:14,838 --> 00:20:16,715 Escucha, hace mucho tiempo, 228 00:20:16,798 --> 00:20:20,719 cuando empezaba a entender lo que esta… 229 00:20:21,803 --> 00:20:24,431 esta enfermedad significaría para mí, 230 00:20:25,891 --> 00:20:28,810 me prometí a mí misma que nunca me dejaría vencer. 231 00:20:29,353 --> 00:20:33,857 Que la FQ no me dominaría ni controlaría mi vida, 232 00:20:33,941 --> 00:20:35,442 y entonces empecé a correr. 233 00:20:35,525 --> 00:20:38,737 Simplemente supe 234 00:20:38,820 --> 00:20:41,740 que era exactamente lo que Anna habría hecho 235 00:20:42,658 --> 00:20:44,493 si hubiera tenido más tiempo. 236 00:20:52,209 --> 00:20:53,210 Tiempo. 237 00:20:55,337 --> 00:20:57,005 Sí, supongo, sí, es… 238 00:20:58,882 --> 00:21:02,052 Tiempo de vivir de verdad. 239 00:21:04,638 --> 00:21:06,306 No puedo parar. 240 00:21:11,603 --> 00:21:12,604 Lo sé. 241 00:21:15,899 --> 00:21:17,943 Me preguntaste si quería 242 00:21:19,611 --> 00:21:23,615 más tiempo contigo, ya sabes, para nosotros. 243 00:21:23,699 --> 00:21:26,410 Y claro que quiero. 244 00:21:27,828 --> 00:21:28,662 Solo… 245 00:21:30,622 --> 00:21:33,792 Solo dame unas cuantas carreras más, ¿sí? 246 00:21:33,875 --> 00:21:35,002 Para despedirme. 247 00:21:36,295 --> 00:21:38,338 - Es que no… - Y luego nos vamos a casa. 248 00:21:38,422 --> 00:21:40,716 Mis padres pueden estar allí 249 00:21:43,135 --> 00:21:44,094 y eso será todo. 250 00:21:45,220 --> 00:21:46,680 ¿Sí? Por favor. 251 00:21:48,056 --> 00:21:50,142 Te lo prometo, Cody, eso será todo. 252 00:21:55,522 --> 00:21:56,565 Solo dos más. 253 00:22:01,486 --> 00:22:02,321 ¿De acuerdo? 254 00:22:07,451 --> 00:22:08,285 De acuerdo. 255 00:22:12,372 --> 00:22:13,415 Te amo. 256 00:22:16,418 --> 00:22:17,544 Yo también te amo. 257 00:22:19,296 --> 00:22:24,134 {\an8}La temporada de rodeo 2022 de la PRCA ha empezado muy bien. 258 00:22:24,217 --> 00:22:26,928 {\an8}Y es bueno estar de vuelta en Stephenville, Texas. 259 00:22:27,012 --> 00:22:29,181 Qué mejor manera de empezar los eventos de hoy 260 00:22:29,264 --> 00:22:33,018 que metiéndonos de lleno con increíbles corredoras de barriles. 261 00:22:37,689 --> 00:22:39,483 A continuación, amigos, 262 00:22:39,566 --> 00:22:41,651 ¡Ali Gunner! 263 00:22:41,735 --> 00:22:44,237 Qué año ha tenido Ali. 264 00:22:48,950 --> 00:22:51,912 Parece que está recuperando el tiempo perdido. 265 00:22:51,995 --> 00:22:53,538 Si sigue así, 266 00:22:53,622 --> 00:22:57,334 seguro la veremos en las finales este otoño 267 00:22:57,417 --> 00:23:01,963 en el Campeonato Anual Run Up en Las Vegas. 268 00:23:20,941 --> 00:23:22,192 Yo me encargo de Ace. 269 00:23:31,993 --> 00:23:32,828 Vamos. 270 00:23:41,503 --> 00:23:43,255 Todos van a salir esta noche. 271 00:23:44,256 --> 00:23:46,967 - A celebrarlo contigo antes de… - Antes de retirarme. 272 00:23:49,427 --> 00:23:50,262 Sí. 273 00:23:57,978 --> 00:24:00,814 Este puede ser uno de mis lugares favoritos del circuito. 274 00:24:03,859 --> 00:24:05,360 Sí, el mío también. 275 00:24:07,237 --> 00:24:10,365 Aquí es donde me enamoré de ti. 276 00:24:14,619 --> 00:24:15,954 Después de ese día, 277 00:24:17,164 --> 00:24:20,542 supe que te perseguiría para siempre. 278 00:24:21,501 --> 00:24:22,752 Hasta que fueras mía. 279 00:24:28,675 --> 00:24:30,927 Fue justo después de mi cita caliente, ¿recuerdas? 280 00:24:31,011 --> 00:24:32,220 Sí, así es. 281 00:24:37,934 --> 00:24:39,686 No lo decía en serio, ¿sabes? 282 00:24:41,855 --> 00:24:42,898 ¿Qué cosa? 283 00:24:44,149 --> 00:24:46,109 Cuando dije que no quería que me atraparan. 284 00:24:47,736 --> 00:24:50,447 ¿Sí? Pues eso esperaba. 285 00:24:54,993 --> 00:24:56,244 No quiero parar, 286 00:25:00,415 --> 00:25:04,794 pero esta vida que he estado viviendo para mí y Anna, 287 00:25:07,756 --> 00:25:09,507 me está costando tiempo contigo. 288 00:25:12,510 --> 00:25:13,720 Y te quiero más. 289 00:25:15,722 --> 00:25:17,098 Eso es todo. Simplemente… 290 00:25:20,518 --> 00:25:21,436 Te quiero más. 291 00:25:39,871 --> 00:25:41,248 Eres una campeona, Ali. 292 00:25:42,749 --> 00:25:43,583 ¿Lo sabes? 293 00:25:45,794 --> 00:25:47,045 Siempre lo serás. 294 00:25:54,761 --> 00:25:55,595 De acuerdo. 295 00:25:55,679 --> 00:25:58,598 Vamos, Sra. Gunner. Tiene una carrera que ganar. 296 00:25:59,557 --> 00:26:02,310 Vaya, vaya, vaya, Sra. Gunner. 297 00:26:03,061 --> 00:26:04,104 Lydia. 298 00:26:04,187 --> 00:26:07,691 Dios mío, hola. Sigue siendo muy surrealista oír eso. 299 00:26:07,774 --> 00:26:10,402 Sí, ya lo creo. ¿Qué tal los pulmones Gunner? 300 00:26:10,485 --> 00:26:11,778 ¿Te hacen más rápida? 301 00:26:11,861 --> 00:26:13,029 Espero que no. 302 00:26:14,239 --> 00:26:16,116 Vamos, Lydia. En serio. 303 00:26:16,199 --> 00:26:18,952 Siempre has sido a quien quiero superar. 304 00:26:19,035 --> 00:26:21,871 Eres tan dulce. Muy amable. 305 00:26:21,955 --> 00:26:24,332 - Suerte. Nos vemos. - Gracias. 306 00:26:24,416 --> 00:26:25,292 - Sí. - Gracias. 307 00:26:25,375 --> 00:26:27,711 Sí, competir contigo ha sido divertido, Lydia. 308 00:26:27,794 --> 00:26:28,837 Siempre. Me encanta. 309 00:26:32,799 --> 00:26:33,925 Lydia. 310 00:26:34,718 --> 00:26:37,012 Sí. Sí, solo me deseaba buena suerte. 311 00:26:38,263 --> 00:26:39,180 ¿Le dijiste? 312 00:26:40,265 --> 00:26:43,226 ¿Que es mi última carrera? No, no se lo dije. 313 00:26:44,311 --> 00:26:45,312 Claro que sí. 314 00:26:46,688 --> 00:26:47,522 ¿Lista? 315 00:26:48,440 --> 00:26:49,983 Tan listos como podamos estar, ¿no? 316 00:26:51,109 --> 00:26:53,653 De acuerdo. Hagámoslo. 317 00:26:53,737 --> 00:26:54,571 De acuerdo. 318 00:26:55,613 --> 00:26:56,614 Vamos, Ace. 319 00:27:00,952 --> 00:27:02,746 Prepárense para ver 320 00:27:02,829 --> 00:27:06,082 a una de las corredoras de barriles más rápidas del mundo, 321 00:27:06,166 --> 00:27:11,504 la Sra. Ali Gunner y su compañero Ace. 322 00:27:28,772 --> 00:27:30,106 Ahí va, amigos. 323 00:27:30,190 --> 00:27:33,068 Una de las mejores corredoras de barriles de la PRCA 324 00:27:33,151 --> 00:27:34,277 en los últimos cinco años. 325 00:27:40,950 --> 00:27:43,078 Es como ver historia 326 00:27:43,161 --> 00:27:44,746 cada vez que cabalga. 327 00:27:47,665 --> 00:27:48,792 Increíble. 328 00:27:48,875 --> 00:27:51,878 Es un honor ver montar a esta mujer. 329 00:27:53,296 --> 00:27:55,673 14.07. 330 00:27:55,757 --> 00:27:59,052 Es un tiempo récord. 331 00:28:07,894 --> 00:28:08,978 Mírate. 332 00:28:09,938 --> 00:28:11,773 Lo hiciste muy bien, cariño. 333 00:28:11,856 --> 00:28:13,900 - Gracias. - Ace también. 334 00:28:15,652 --> 00:28:17,278 Hizo la mayor parte del trabajo. 335 00:28:18,321 --> 00:28:20,532 - Cariño, ¡lo lograste! - Allá vamos. 336 00:28:20,615 --> 00:28:23,451 - Hola, hermano. - Gracias, mamá. 337 00:28:23,535 --> 00:28:26,329 - Estoy muy orgulloso de ti. - Gracias, papá. 338 00:28:26,413 --> 00:28:27,705 Felicidades. 339 00:28:28,581 --> 00:28:30,542 Gracias, Carl Joseph. 340 00:28:30,625 --> 00:28:32,377 Ali, qué buena carrera. 341 00:28:32,460 --> 00:28:35,380 - Muchas gracias, chicos. - Toma, chico. 342 00:28:35,463 --> 00:28:37,382 - Muy bien. - ¿Y ahora qué? 343 00:28:37,465 --> 00:28:38,425 ¿Celebrar? 344 00:28:38,508 --> 00:28:39,718 - Sí. - Él dice que sí. 345 00:28:39,801 --> 00:28:40,844 - ¿Quieres ir? - Creo que sí. 346 00:28:40,927 --> 00:28:43,179 - Quiere avena. Está listo. - Dice que sí. 347 00:28:43,722 --> 00:28:44,639 De acuerdo. 348 00:28:44,723 --> 00:28:47,225 - ¿Bebe cerveza? - En realidad sí. 349 00:28:47,308 --> 00:28:48,685 - ¿Sí? - Puede que sí. 350 00:28:48,768 --> 00:28:49,602 Hagámoslo. 351 00:28:54,190 --> 00:28:56,484 - Me sentí muy bien esta noche. - ¿Sí? 352 00:28:57,694 --> 00:28:59,070 - Sí. - Te ves bien. 353 00:28:59,571 --> 00:29:00,405 Como nunca. 354 00:29:05,076 --> 00:29:06,786 Me alegro de haberme retirado así. 355 00:29:08,204 --> 00:29:10,206 A mí también. Lo hiciste increíble. 356 00:29:14,127 --> 00:29:15,003 ¿Y ahora qué? 357 00:29:17,714 --> 00:29:20,717 Sí, todo para nosotros. 358 00:29:22,218 --> 00:29:23,970 Aire fresco, tiempo. 359 00:29:29,517 --> 00:29:30,351 Eso me gusta. 360 00:29:54,501 --> 00:29:55,752 ¿Alguien quiere algo más? 361 00:31:52,702 --> 00:31:53,828 - Hola. - ¡Hola! 362 00:31:53,912 --> 00:31:54,787 Hola, hola. 363 00:31:56,664 --> 00:31:57,832 ¿Cómo están? 364 00:31:57,916 --> 00:31:59,500 - Bien, hermano. - Hola. 365 00:31:59,584 --> 00:32:00,585 Gracias. 366 00:32:02,128 --> 00:32:04,422 - ¿Necesitas ayuda? - Toma, agarra esta. 367 00:32:05,256 --> 00:32:07,508 - Gracias, amigo. - Hola, chicos. 368 00:32:08,760 --> 00:32:10,345 - Hola. - Hola. 369 00:32:10,428 --> 00:32:12,513 - Hola. - Hola, chicos. ¿Cómo están? 370 00:32:13,264 --> 00:32:16,601 - Pasen, pasen. - Vamos, vamos. 371 00:32:16,684 --> 00:32:18,853 ¿Listo para un rodeo de bolsa, amigo? 372 00:32:19,354 --> 00:32:20,772 - Bien. ¿Tienes la cuerda? - Sí. 373 00:32:20,855 --> 00:32:22,523 - Muy bien, ¿estás listo? - Sí. 374 00:32:26,736 --> 00:32:28,738 Agárrate, agárrate. 375 00:32:28,821 --> 00:32:31,074 Está corcoveando. Está corcoveando. 376 00:32:32,450 --> 00:32:35,286 Carl Joseph, se está yendo hacia un lado. 377 00:32:35,370 --> 00:32:36,621 ¿Lo conseguirá? 378 00:32:36,704 --> 00:32:38,247 ¿Lo conseguirá? 379 00:32:40,333 --> 00:32:41,584 Ocho segundos. 380 00:32:45,797 --> 00:32:47,715 Sí, ese es Mike. Eso fue un Halloween. 381 00:32:47,799 --> 00:32:49,676 - Esto fue muy… - ¿Qué? 382 00:32:49,759 --> 00:32:53,096 - Ni siquiera sé dónde fue. - Esto es una locura. 383 00:32:53,179 --> 00:32:57,517 Fueron tiempos que preferiríamos olvidar. Vayamos a los mejores. 384 00:33:00,103 --> 00:33:02,063 Veamos. Otra. 385 00:33:02,146 --> 00:33:05,525 Eso da miedo. No esperaba ver eso. 386 00:33:05,608 --> 00:33:06,943 - No sé. - ¿Preocupado? 387 00:33:08,403 --> 00:33:09,904 Pronto verá a la doctora. 388 00:33:11,948 --> 00:33:13,116 ¿Y cómo te sientes? 389 00:33:13,950 --> 00:33:17,370 Como si aún tuviera dos pulmones. Me siento bien. 390 00:33:19,580 --> 00:33:20,581 Sí. 391 00:33:22,291 --> 00:33:24,293 Es especial, Cody. 392 00:33:25,837 --> 00:33:27,547 El amor que sientes por ella es especial. 393 00:33:29,882 --> 00:33:31,259 Lo es todo para mí. 394 00:33:33,136 --> 00:33:34,971 - ¿Se ve bien? - Sí. 395 00:33:37,724 --> 00:33:39,600 Les traje todos sus favoritos. 396 00:33:39,684 --> 00:33:41,477 Gracias, amigo. 397 00:33:41,561 --> 00:33:44,188 Y Carl Joseph me mostró su escuela. 398 00:33:45,314 --> 00:33:47,066 ¿Sí? Su escuela. 399 00:33:47,150 --> 00:33:49,902 Quiere mudarse y conseguir un trabajo. 400 00:33:49,986 --> 00:33:51,112 Como tú, hermano. 401 00:33:51,946 --> 00:33:54,866 - ¿Quiere mudarse? - Hablaremos de eso más tarde. 402 00:33:58,036 --> 00:34:01,122 - ¿Qué vamos a ver? - Creo que Space Jam. 403 00:34:01,205 --> 00:34:03,124 Siempre es la hora de Space Jam. 404 00:34:03,875 --> 00:34:05,460 Muy bien, pues Space Jam. 405 00:34:09,130 --> 00:34:11,466 - Vamos. - Suena bien. 406 00:34:12,508 --> 00:34:14,010 ¿Estás bien? ¿Quieres sentarte? 407 00:34:15,595 --> 00:34:18,473 - Cariño, ¿estás bien? - Solo necesita un poco de agua. 408 00:34:19,515 --> 00:34:21,684 - ¿Estás bien? - Sí, sí, estoy bien. 409 00:34:22,769 --> 00:34:24,145 Toma un poco de agua. 410 00:34:27,690 --> 00:34:29,275 - ¿Estás bien? - Sí. 411 00:34:29,984 --> 00:34:31,486 - Sí. - ¿Quieres ver una película? 412 00:34:31,569 --> 00:34:32,945 Sí, sí, sí. Estoy bien. 413 00:34:33,029 --> 00:34:35,239 ¿Tenías algo atascado en la garganta? 414 00:34:37,700 --> 00:34:38,993 Estoy un poco enferma, 415 00:34:39,077 --> 00:34:43,206 así que a veces me cuesta respirar. 416 00:34:43,956 --> 00:34:45,583 A mí también me cuesta respirar. 417 00:34:46,417 --> 00:34:47,251 ¿Sí? 418 00:34:47,752 --> 00:34:50,963 ¿Es como algo pesado? 419 00:34:51,047 --> 00:34:51,881 Sí. 420 00:34:53,841 --> 00:34:55,301 Sí, entiendo. 421 00:35:02,517 --> 00:35:03,935 ¿Te estás muriendo, Ali? 422 00:35:05,103 --> 00:35:08,356 Pues sí. O sea, con el tiempo. 423 00:35:10,733 --> 00:35:13,361 ¿Sabías que el cielo es mejor que la Tierra? 424 00:35:14,028 --> 00:35:15,988 Sí, eso creo, Carl Joseph. 425 00:35:16,072 --> 00:35:17,740 Sin pulmones malos 426 00:35:18,574 --> 00:35:19,700 ni brócoli. 427 00:35:19,784 --> 00:35:22,829 Nadie se burla de ti en el cielo. 428 00:35:23,996 --> 00:35:24,997 Es verdad. 429 00:35:26,582 --> 00:35:28,000 Me va a gustar el cielo. 430 00:35:29,293 --> 00:35:31,712 Sin brócoli parece un lugar increíble. 431 00:35:39,804 --> 00:35:42,431 ¿Te imaginas lo que pasaría si viviera solo? 432 00:35:43,307 --> 00:35:44,142 No. 433 00:35:44,809 --> 00:35:46,435 Carl Joseph vivirá conmigo. 434 00:35:47,728 --> 00:35:48,980 Hablé con mis padres. 435 00:35:54,318 --> 00:35:55,236 La extraño. 436 00:35:58,698 --> 00:36:01,242 ¿Era testaruda como tú? 437 00:36:02,243 --> 00:36:03,286 No. 438 00:36:03,369 --> 00:36:05,955 No, era la hermana perfecta. 439 00:36:06,038 --> 00:36:08,291 Siempre hacía lo que mis padres le pedían, 440 00:36:09,584 --> 00:36:10,835 pero eso no la ayudaba. 441 00:36:22,471 --> 00:36:25,474 - Ojalá nos hubiéramos conocido. - Sí, a mí también. 442 00:36:29,228 --> 00:36:30,813 No tuvo tiempo suficiente. 443 00:36:31,856 --> 00:36:33,107 Nunca entenderé 444 00:36:34,901 --> 00:36:36,652 por qué ella murió y yo viví. 445 00:36:43,868 --> 00:36:44,869 Cody, yo… 446 00:36:46,370 --> 00:36:47,747 Necesito hablar contigo. 447 00:36:49,248 --> 00:36:50,082 Ali, 448 00:36:50,666 --> 00:36:51,709 no vayas por ahí. 449 00:36:52,335 --> 00:36:53,961 Supongo que tengo que hacerlo, ¿sí? 450 00:36:54,045 --> 00:36:58,132 Porque pude vivir y amar, 451 00:36:58,966 --> 00:37:01,385 y conseguí todo lo que siempre soñé. 452 00:37:02,386 --> 00:37:03,930 Y quiero lo mismo para ti. 453 00:37:05,932 --> 00:37:07,266 Si hay una ventana, 454 00:37:08,726 --> 00:37:11,437 cuando llegue, quiero poder… 455 00:37:12,980 --> 00:37:14,690 mirar y verte feliz. 456 00:37:15,566 --> 00:37:18,236 - ¿Lo entiendes? - No, por favor, no lo hagas. 457 00:37:19,695 --> 00:37:21,072 Conoce a alguien nuevo. 458 00:37:21,781 --> 00:37:23,115 Enamórate. 459 00:37:23,824 --> 00:37:24,700 Y si lo haces, 460 00:37:25,868 --> 00:37:27,370 quiero que te cases con ella. 461 00:37:27,453 --> 00:37:28,287 Ali, no. 462 00:37:28,371 --> 00:37:31,832 - Quiero que tengas hijos y vivas. - No. 463 00:37:33,042 --> 00:37:34,585 Lo digo en serio. Lo digo en serio. 464 00:37:34,669 --> 00:37:36,420 La vida es solo… 465 00:37:37,546 --> 00:37:41,342 este loco, hermoso y salvaje viaje. 466 00:37:42,885 --> 00:37:44,011 No te quedes fuera. 467 00:37:45,388 --> 00:37:46,389 Yo nunca lo hice. 468 00:37:48,474 --> 00:37:49,934 ¿Por qué hablas así? 469 00:37:51,602 --> 00:37:53,646 Creo que vas a superar las expectativas, Ali. 470 00:37:55,064 --> 00:37:58,359 No dejes que ningún médico te diga cuánto vas a vivir. 471 00:38:05,408 --> 00:38:06,492 ¿Qué pasa? 472 00:38:11,414 --> 00:38:13,040 No me siento bien, Cody. 473 00:38:14,583 --> 00:38:15,668 Es que… 474 00:38:17,628 --> 00:38:18,796 No es lo mismo. 475 00:38:22,216 --> 00:38:23,509 ¿Qué quieres decir? 476 00:38:28,848 --> 00:38:33,602 Creo que deberíamos ir a ver a la Dra. Cleary un poco antes. 477 00:38:36,522 --> 00:38:37,356 De acuerdo. 478 00:38:39,817 --> 00:38:40,651 De acuerdo. 479 00:38:52,538 --> 00:38:53,372 Ali. 480 00:38:54,623 --> 00:38:55,458 Oye. 481 00:38:59,378 --> 00:39:00,212 Oye. 482 00:39:00,880 --> 00:39:02,381 Respira, cariño. Respira. 483 00:39:07,011 --> 00:39:07,845 Ali. 484 00:39:13,392 --> 00:39:14,810 Ven aquí. Ven aquí. 485 00:39:16,020 --> 00:39:17,146 Ven aquí. Ven aquí. 486 00:39:22,234 --> 00:39:23,069 ¡Ayuda! 487 00:39:24,528 --> 00:39:26,197 Que alguien nos ayude, por favor. 488 00:39:26,822 --> 00:39:27,823 Vamos. 489 00:39:32,870 --> 00:39:33,704 ¿Cómo está? 490 00:39:34,663 --> 00:39:37,208 Tiene neumonía. Es grave. 491 00:39:38,167 --> 00:39:41,712 Vamos a tenerla unos días hasta que controlemos la infección. 492 00:39:42,338 --> 00:39:44,048 Bueno, pero después estará mejor, ¿no? 493 00:39:44,131 --> 00:39:47,551 Después de antibióticos y una larga estancia en el hospital. 494 00:39:47,635 --> 00:39:50,096 Podría curar una neumonía. Ya lo ha hecho antes. 495 00:39:50,596 --> 00:39:51,430 Lo siento. 496 00:39:52,098 --> 00:39:54,016 Sus pulmones están fallando. 497 00:39:57,144 --> 00:39:59,772 Bien, entonces, ¿qué sigue? 498 00:39:59,855 --> 00:40:02,483 ¿Otra operación? ¿Otro procedimiento? 499 00:40:02,566 --> 00:40:05,319 Lo mejor que pueden hacer es ir a casa y estar juntos. 500 00:40:06,529 --> 00:40:07,822 Que esté cómoda. 501 00:40:07,905 --> 00:40:09,824 Sigan con los tratamientos con chaleco 502 00:40:09,907 --> 00:40:12,201 y yo me pasaré periódicamente para ver cómo está. 503 00:40:12,284 --> 00:40:13,202 ¿Qué dice? 504 00:40:14,745 --> 00:40:17,957 No, no. No estoy dispuesto a rendirme. Tiene que ayudarla. 505 00:40:18,040 --> 00:40:19,959 Ali ha luchado mucho. 506 00:40:21,168 --> 00:40:22,711 No hay nada más que hacer. 507 00:40:26,090 --> 00:40:27,174 No lo acepto. 508 00:40:29,635 --> 00:40:30,886 No lo acepto. 509 00:40:45,985 --> 00:40:47,319 Bien hecho, Clint. 510 00:41:09,508 --> 00:41:11,093 Siempre me hace llorar. 511 00:41:14,305 --> 00:41:15,931 Hasta que suena la campana. 512 00:41:24,982 --> 00:41:26,567 Otra hermosa Navidad. 513 00:41:28,736 --> 00:41:29,570 Sí. 514 00:41:30,613 --> 00:41:31,447 Lo ha sido. 515 00:41:32,573 --> 00:41:35,826 Gracias por hacerla tan especial. 516 00:41:37,161 --> 00:41:38,204 Por supuesto. 517 00:41:47,796 --> 00:41:50,966 ¿Necesitas algo antes de que nos vayamos? 518 00:41:54,929 --> 00:41:55,763 No, 519 00:41:57,139 --> 00:41:58,766 tengo todo lo que necesito. 520 00:42:05,272 --> 00:42:06,273 Te quiero. 521 00:42:07,900 --> 00:42:08,984 Te quiero. 522 00:42:12,613 --> 00:42:13,906 Vamos, cariño. 523 00:42:15,533 --> 00:42:17,451 - Buenas noches. - Buenas noches. 524 00:42:28,504 --> 00:42:31,298 - Buenas noches, cielo. - Buenas noches, papá. 525 00:42:50,568 --> 00:42:51,569 ¿Quieres…? 526 00:42:53,362 --> 00:42:54,947 ¿Quieres volver? 527 00:42:58,617 --> 00:42:59,451 Aún no. 528 00:43:00,869 --> 00:43:02,329 Me gusta su árbol. 529 00:43:06,750 --> 00:43:07,585 Bueno. 530 00:43:13,132 --> 00:43:15,467 La Navidad siempre pasa muy rápido. 531 00:43:21,974 --> 00:43:23,642 Todos los días pasan rápido. 532 00:43:29,356 --> 00:43:31,775 He tenido una vida tan bonita, Cody. 533 00:43:39,700 --> 00:43:40,534 Sí. 534 00:43:47,750 --> 00:43:49,084 Es que no lo entiendo. 535 00:43:53,339 --> 00:43:55,215 No, Dios pudo haberte mantenido sana. 536 00:43:59,178 --> 00:44:01,639 Por favor, no te enojes con Dios, Cody. Por favor. 537 00:44:45,391 --> 00:44:47,142 No puedes quitármela. 538 00:45:17,923 --> 00:45:18,924 ¿Qué haces? 539 00:45:21,927 --> 00:45:22,761 ¡Corcovea! 540 00:45:28,725 --> 00:45:29,560 ¡Vamos! 541 00:45:31,645 --> 00:45:32,729 ¡Vamos, muévete! 542 00:45:34,356 --> 00:45:35,190 ¡Corcovea! 543 00:45:43,907 --> 00:45:44,741 ¿Por qué ella? 544 00:45:52,749 --> 00:45:53,584 Corcovea. 545 00:46:33,790 --> 00:46:34,625 Cody. 546 00:46:35,876 --> 00:46:37,961 Sí, hola, cariño. Aquí estoy. 547 00:46:39,963 --> 00:46:41,965 - No pasa nada. No pasa nada. - Yo… 548 00:46:44,343 --> 00:46:45,385 Creo que… 549 00:46:50,307 --> 00:46:51,475 Quiero ver a Ace. 550 00:46:51,558 --> 00:46:53,977 Solo una vez más. 551 00:46:58,440 --> 00:47:02,236 - Oye, ¿puedo tener las riendas? - Sí. Sí, claro. 552 00:47:02,986 --> 00:47:05,405 Está bien. Vamos, Ace. 553 00:47:08,992 --> 00:47:10,202 No se siente igual. 554 00:47:11,537 --> 00:47:13,539 Oye, oye. Espera, espera. 555 00:47:13,622 --> 00:47:14,665 Oye, espera. 556 00:47:16,750 --> 00:47:17,751 Vamos a regresar. 557 00:47:18,961 --> 00:47:20,295 ¿Sí? ¿Lista? 558 00:47:22,548 --> 00:47:24,132 Sí, sí. Estoy lista. 559 00:47:24,841 --> 00:47:26,843 ¿Puedes ayudarme a bajar? 560 00:47:41,191 --> 00:47:42,192 ¿Qué es esto? 561 00:47:47,239 --> 00:47:48,699 Quiero que tengas a Ace. 562 00:47:51,493 --> 00:47:52,327 No. 563 00:47:53,662 --> 00:47:55,330 No, es tu caballo. 564 00:47:56,707 --> 00:47:58,125 Siempre será tu caballo. 565 00:48:00,627 --> 00:48:01,795 No puedo, Ali. 566 00:48:02,754 --> 00:48:03,880 Tengo que hacerlo. 567 00:48:08,552 --> 00:48:09,386 Es tuyo. 568 00:48:25,152 --> 00:48:27,613 Ali no quería que supieran que estaba enferma. 569 00:48:30,741 --> 00:48:34,453 Quería que la recordaran por cómo vivió. 570 00:48:38,040 --> 00:48:39,499 ¿No deberíamos ser todos así? 571 00:48:46,840 --> 00:48:48,258 Ali me dio la vida. 572 00:48:50,969 --> 00:48:52,721 Cuando nadie más podía llegar a mí, 573 00:48:53,930 --> 00:48:54,765 Ali sí pudo. 574 00:48:59,061 --> 00:48:59,895 Ella… 575 00:49:01,980 --> 00:49:03,482 Me enseñó a perdonar. 576 00:49:08,278 --> 00:49:09,613 Me enseñó a amar. 577 00:49:13,241 --> 00:49:15,243 Solo pude ser suyo durante poco. 578 00:49:16,912 --> 00:49:17,996 Mil mañanas. 579 00:49:20,582 --> 00:49:22,542 Pero cambió mi vida para siempre. 580 00:49:30,092 --> 00:49:30,926 Ahora la veo… 581 00:49:33,512 --> 00:49:36,056 Montada en el palomino más bonito del cielo. 582 00:49:37,891 --> 00:49:39,267 Anna a su lado. 583 00:49:42,562 --> 00:49:43,397 Libre. 584 00:49:54,449 --> 00:49:56,118 Te amo, Ali Gunner. 585 00:50:57,262 --> 00:50:59,181 Sarah me dijo que te encontraría aquí. 586 00:50:59,931 --> 00:51:02,726 Sí, señor, empecé temprano. Mucho que hacer. 587 00:51:03,935 --> 00:51:05,645 Cody, han pasado tres meses. 588 00:51:06,730 --> 00:51:07,981 No has hecho nada. 589 00:51:12,944 --> 00:51:14,321 ¿Qué quiere que haga? 590 00:51:15,155 --> 00:51:17,365 Podrías ir a un restaurante de vez en cuando. 591 00:51:17,449 --> 00:51:19,367 Ve a un amigo. Ve a la iglesia. 592 00:51:22,370 --> 00:51:23,997 Señor, nada me parece bien. 593 00:51:25,373 --> 00:51:28,335 ¿Crees que Ali quiere que estés encerrado? 594 00:51:32,547 --> 00:51:34,299 No debería haber acabado así. 595 00:51:37,761 --> 00:51:38,595 ¿Así cómo? 596 00:51:40,305 --> 00:51:43,725 ¿Con Ali consiguiendo todo lo que siempre soñó y a ti? 597 00:51:46,311 --> 00:51:47,521 No consiguió tiempo. 598 00:51:48,688 --> 00:51:50,941 Dios nos dio más tiempo con Ali 599 00:51:51,733 --> 00:51:54,444 del que nadie esperaba gracias a ti. 600 00:51:56,446 --> 00:51:57,531 Le di un pulmón. 601 00:51:59,324 --> 00:52:00,408 No fue suficiente. 602 00:52:04,955 --> 00:52:06,873 Ella querría que vivieras, Cody. 603 00:52:12,671 --> 00:52:13,588 No sé cómo. 604 00:52:15,423 --> 00:52:16,258 Oye, 605 00:52:19,177 --> 00:52:20,262 ¿qué haría Ali? 606 00:52:23,014 --> 00:52:27,102 ¿Qué haría si tuviera un mañana más? 607 00:52:43,118 --> 00:52:46,121 {\an8}SE VENDE POR EL DUEÑO 608 00:52:52,919 --> 00:52:54,754 Damas y caballeros, 609 00:52:54,838 --> 00:52:58,800 bienvenidos a la décima y última noche 610 00:52:58,884 --> 00:53:03,930 de las finales nacionales de rodeo aquí en Las Vegas. 611 00:53:04,014 --> 00:53:07,309 Y tenemos una increíble alineación de atletas esta noche. 612 00:53:08,268 --> 00:53:11,563 Tras un año de descanso y la devastadora pérdida de su esposa, 613 00:53:11,646 --> 00:53:14,232 la corredora de barriles Ali Daniels Gunner, 614 00:53:14,858 --> 00:53:16,985 no parecía que Cody fuera a volver. 615 00:53:17,736 --> 00:53:19,112 Pero el rodeo lo llamó. 616 00:53:20,864 --> 00:53:22,866 Sí, y para sorpresa de nadie, 617 00:53:22,949 --> 00:53:25,702 todos los ojos están puestos esta noche en los jinetes de toros. 618 00:53:27,078 --> 00:53:28,413 Hace un par de años, 619 00:53:28,496 --> 00:53:31,207 Cody Gunner lo ganó todo en Las Vegas. 620 00:53:32,584 --> 00:53:34,794 Y puede volver a hacerlo aquí esta noche. 621 00:53:36,171 --> 00:53:38,840 Después de todo, Cody Gunner nació para montar, 622 00:53:38,924 --> 00:53:42,260 y vaya si monta. 623 00:53:42,344 --> 00:53:46,932 Ocupando los primeros puestos en algunos de los toros de mayor rango. 624 00:53:47,015 --> 00:53:48,850 Dalton Kenny está ahí, 625 00:53:48,934 --> 00:53:51,728 pero esta noche apuesto a Gunner. 626 00:53:52,270 --> 00:53:55,398 Muy bien, este es un gran toro, pero ¿saben qué? 627 00:53:55,482 --> 00:53:58,944 Me gusta mucho este duelo. Así que prepárense. 628 00:53:59,027 --> 00:54:02,072 Allá vamos. Un aplauso para Cody Gunner. 629 00:54:02,155 --> 00:54:03,573 Y allá vamos. 630 00:54:04,157 --> 00:54:06,534 Ve por ellos. Te está mirando. 631 00:54:09,829 --> 00:54:12,582 Intenta anticiparte y luego reaccionar. 632 00:54:16,962 --> 00:54:20,423 Si puedes hacer ocho segundos también puedes hacer nueve. 633 00:54:27,931 --> 00:54:29,975 ¡Y miren cómo va! 634 00:54:30,058 --> 00:54:35,522 Esta podría ser la monta de la vida de Cody Gunner. 635 00:54:35,605 --> 00:54:38,817 Es como si subiera de nivel cada vez que lo vemos. 636 00:54:38,900 --> 00:54:41,069 Aficionados, que los oiga. 637 00:54:56,793 --> 00:54:58,378 Voy a decirlo. 638 00:54:58,878 --> 00:55:02,799 Amigos, esa fue la mejor monta de Cody Gunner. 639 00:55:02,882 --> 00:55:04,384 Quiero decir, ¡la mejor! 640 00:55:04,467 --> 00:55:07,637 Miren eso. Aguantó nueve segundos. 641 00:55:08,471 --> 00:55:11,016 Era como si importara. 642 00:55:11,099 --> 00:55:12,726 Aguantar, vaya. 643 00:55:13,893 --> 00:55:15,520 Miren esa puntuación. 644 00:55:15,603 --> 00:55:21,735 Un 98, igualando la mejor monta de la historia 645 00:55:21,818 --> 00:55:23,945 aquí en la NFR, 646 00:55:24,029 --> 00:55:25,739 ¡y lo vimos! 647 00:55:25,822 --> 00:55:29,159 Están ante el campeón nacional de monta de toros. 648 00:55:29,242 --> 00:55:32,537 ¡Un aplauso para Cody Gunner! 649 00:57:12,095 --> 00:57:13,096 Cody, 650 00:57:13,596 --> 00:57:16,891 mientras escribo esto, te oigo durmiendo a mi lado. 651 00:57:20,061 --> 00:57:22,397 Espero que no encuentres esto hasta después, 652 00:57:22,480 --> 00:57:24,149 así sabrás que sigo contigo. 653 00:57:25,692 --> 00:57:29,737 Verás, correr no era mi vida. 654 00:57:29,821 --> 00:57:30,655 No al final. 655 00:57:31,948 --> 00:57:33,032 Eras tú, Cody. 656 00:57:33,783 --> 00:57:36,077 Amarte fue mi mayor regalo, 657 00:57:36,828 --> 00:57:38,955 incluso para los pocos mañanas que tuvimos. 658 00:57:40,331 --> 00:57:42,333 Eres el mejor hombre que conozco. 659 00:57:43,209 --> 00:57:46,379 Incluso en la incertidumbre estabas hecho para mí. 660 00:57:46,880 --> 00:57:47,881 Y Dios lo sabía. 661 00:57:50,467 --> 00:57:51,801 No te enojes con Dios. 662 00:57:52,510 --> 00:57:54,220 Al menos no por mucho tiempo. 663 00:57:55,180 --> 00:57:59,017 Agradece mi vida y nuestra historia. 664 00:58:00,143 --> 00:58:01,686 La fe es complicada, 665 00:58:02,896 --> 00:58:04,314 pero confía en Él, Cody. 666 00:58:06,566 --> 00:58:09,569 Sigue adelante. Estoy contigo. Siempre. 667 00:58:10,487 --> 00:58:12,447 Más allá, en el campo de al lado. 668 00:58:14,365 --> 00:58:15,867 Es como dijo Carl Joseph: 669 00:58:16,659 --> 00:58:19,204 "En el cielo no hay pulmones malos, 670 00:58:19,746 --> 00:58:21,039 ni brócoli, 671 00:58:21,122 --> 00:58:22,832 ni cosas confusas. 672 00:58:23,625 --> 00:58:26,044 En el cielo puedes ser libre". 673 00:58:27,086 --> 00:58:29,339 ¿Y adivina qué, Cody? Lo soy. 674 00:58:30,590 --> 00:58:31,591 Sin chaleco, 675 00:58:32,175 --> 00:58:33,885 sin trasplantes, 676 00:58:33,968 --> 00:58:35,011 sin inhaladores. 677 00:58:39,307 --> 00:58:41,309 Extrañaré tus botellas de agua. 678 00:58:41,392 --> 00:58:43,645 Pero ya que soy libre, 679 00:58:44,979 --> 00:58:46,022 sé libre conmigo. 680 00:58:47,607 --> 00:58:49,275 Mi cuerpo me falló, Cody. 681 00:58:49,359 --> 00:58:50,485 ¿Pero sabes algo? 682 00:58:51,444 --> 00:58:52,862 El amor nunca lo hizo. 683 00:58:53,613 --> 00:58:57,242 Ese amor desinteresado, milagroso, que salva vidas. 684 00:58:58,326 --> 00:59:00,578 Y ese amor sigue vivo en ti. 685 00:59:08,419 --> 00:59:10,255 No me he ido, vaquero. 686 00:59:10,338 --> 00:59:12,549 Estoy viva. Estoy volando. 687 00:59:14,050 --> 00:59:15,760 Ahora te toca a ti. 46997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.