Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,531 --> 00:00:35,869
Me encantan los campos abiertos
casi tanto como el propio rodeo.
2
00:00:39,039 --> 00:00:40,123
Ya lo veo.
3
00:00:42,250 --> 00:00:43,418
Es bonito.
4
00:00:43,501 --> 00:00:47,172
- ¿Me persigues, Cody Gunner?
- Depende.
5
00:00:48,757 --> 00:00:49,841
¿Quieres que te persiga?
6
00:00:52,677 --> 00:00:53,511
Vamos.
7
00:00:58,349 --> 00:00:59,392
¡Ali!
8
00:01:01,102 --> 00:01:02,103
¡Ali!
9
00:01:05,065 --> 00:01:06,232
¡Ali!
10
00:01:09,319 --> 00:01:10,487
¡Ali, espera!
11
00:01:32,967 --> 00:01:33,885
Hola, tú.
12
00:01:34,844 --> 00:01:36,679
Te ves preciosa cuando duermes.
13
00:01:37,347 --> 00:01:38,264
¿Lo sabías?
14
00:01:40,600 --> 00:01:41,851
¿Estás bien?
15
00:01:42,352 --> 00:01:43,770
Sí, acabo de tener un sueño.
16
00:01:47,273 --> 00:01:49,818
- Yo también tuve un sueño.
- ¿Sí?
17
00:01:52,070 --> 00:01:54,697
Soñé que conseguía
todo lo que siempre quise.
18
00:03:45,850 --> 00:03:46,684
Ya lo sé.
19
00:03:47,852 --> 00:03:49,354
También es lo que más quiero.
20
00:03:53,733 --> 00:03:56,069
Muy bien, amigo, vamos a darte agua.
21
00:04:10,959 --> 00:04:13,169
- Hola.
- Hola, vaquero. Huele bien.
22
00:04:13,670 --> 00:04:15,672
Gracias. ¿Qué tal la cabalgata?
23
00:04:16,339 --> 00:04:17,966
Estuvo bien.
24
00:04:19,175 --> 00:04:22,095
Rápida. Realmente rápida.
Quizá más rápida que nunca.
25
00:04:22,178 --> 00:04:25,098
No me sorprende, eres Ali Daniels.
26
00:04:25,181 --> 00:04:27,433
- Ali Gunner. ¿Me pasas una hamburguesa?
- Sí.
27
00:04:28,101 --> 00:04:28,935
Gracias.
28
00:04:33,189 --> 00:04:34,190
He estado pensando,
29
00:04:34,274 --> 00:04:38,569
y quizá sea hora de volver al circuito,
30
00:04:38,653 --> 00:04:39,904
como hablamos.
31
00:04:42,532 --> 00:04:43,366
¿Qué?
32
00:04:43,908 --> 00:04:45,743
Sí, la operación funcionó, ¿no?
33
00:04:45,827 --> 00:04:47,870
Ambos dijimos que queríamos
volver una vez más.
34
00:04:48,788 --> 00:04:53,042
Sí, pero solo hablábamos, divirtiéndonos.
No creí que hablabas en serio.
35
00:04:53,710 --> 00:04:56,379
- La Dra. Cleary dijo…
- No solo hablaba Cody.
36
00:04:56,879 --> 00:04:59,507
En este momento,
siento que puedo hacer cualquier cosa
37
00:04:59,590 --> 00:05:03,678
y nadie en la PRCA sabe
lo de mis pulmones o la cirugía.
38
00:05:03,761 --> 00:05:05,221
Pero deberían saberlo.
39
00:05:06,306 --> 00:05:07,890
Nunca lo habrían aceptado.
40
00:05:08,558 --> 00:05:09,976
Nadie lo sabía antes.
41
00:05:12,770 --> 00:05:13,855
Entiendo.
42
00:05:14,397 --> 00:05:16,858
Sé lo mucho que esto significa para ti.
De verdad.
43
00:05:18,276 --> 00:05:20,528
Pero volver ahora no está bien, Ali.
44
00:05:21,029 --> 00:05:22,447
Por favor, no lo hagas.
45
00:05:26,451 --> 00:05:27,535
Tengo que hacerlo.
46
00:05:28,286 --> 00:05:29,912
Es lo único que quiero.
47
00:05:32,498 --> 00:05:34,709
No esperaba que volvieras esta temporada.
48
00:05:36,044 --> 00:05:37,628
- No ahora.
- ¿Y ahora me lo dices?
49
00:05:37,712 --> 00:05:39,505
No, intento mantenerte a salvo.
50
00:05:39,589 --> 00:05:42,091
Hablamos de que volverías
cuando te dieran el alta.
51
00:05:42,175 --> 00:05:45,219
Ahora suenas como mis padres.
¿No te dijo mi papá que me dieras alas?
52
00:05:45,303 --> 00:05:47,180
- Así no.
- Quiero esto, Cody.
53
00:05:47,263 --> 00:05:48,431
Lo necesito.
54
00:05:49,932 --> 00:05:50,933
Sí, bueno,
55
00:05:53,061 --> 00:05:54,270
yo te necesito a ti.
56
00:05:59,901 --> 00:06:00,902
Perdón.
57
00:06:16,667 --> 00:06:18,503
Bienvenido a la fiesta, Cody.
58
00:06:20,797 --> 00:06:23,424
- Pensé que sería razonable.
- ¿Ah, sí?
59
00:06:25,176 --> 00:06:28,763
Sarah y yo intentamos
proteger a Ali toda su vida.
60
00:06:29,722 --> 00:06:31,099
Ella nació para cabalgar.
61
00:06:33,726 --> 00:06:34,644
Es imprudente.
62
00:06:36,145 --> 00:06:37,855
¿Más que subirse a un toro?
63
00:06:38,356 --> 00:06:40,024
Con Ali es diferente, señor.
64
00:06:40,983 --> 00:06:41,859
Y lo sabe.
65
00:06:46,114 --> 00:06:48,282
¿Cómo van tú y Dios, Cody?
66
00:06:51,494 --> 00:06:52,495
No sé.
67
00:06:54,372 --> 00:06:55,206
Sí creo.
68
00:06:56,332 --> 00:06:58,709
Me sentía más cerca
de él antes de la operación
69
00:06:59,210 --> 00:07:00,628
y los meses posteriores.
70
00:07:02,463 --> 00:07:03,422
¿Pero todo esto?
71
00:07:06,759 --> 00:07:08,678
Si compite, se volverá a enfermar.
72
00:07:09,804 --> 00:07:11,222
Se va a enfermar igual.
73
00:07:12,473 --> 00:07:14,267
Dios tiene contados nuestros días
74
00:07:14,767 --> 00:07:16,436
y un propósito para nuestra vida.
75
00:07:17,186 --> 00:07:20,815
Una vez que lo crees tu fe echa raíces.
76
00:07:21,524 --> 00:07:23,151
Raíces profundas que perdurarán.
77
00:07:24,902 --> 00:07:27,071
Quizá eso es lo que Dios quiere de ti.
78
00:07:29,073 --> 00:07:29,991
¿Cómo?
79
00:07:30,491 --> 00:07:32,618
Cuando sé que empeorará las cosas.
80
00:07:36,789 --> 00:07:37,748
Proverbios 3.
81
00:07:38,332 --> 00:07:41,502
Cuando pienso en Ali,
en lo que nos espera,
82
00:07:44,964 --> 00:07:46,090
leo Proverbios 3.
83
00:07:51,095 --> 00:07:52,138
Búscalo.
84
00:08:31,344 --> 00:08:33,262
Ali, perdón por haberme enojado.
85
00:08:37,558 --> 00:08:38,392
Ya lo sé.
86
00:08:41,103 --> 00:08:42,480
Pero igual quiero cabalgar.
87
00:08:46,943 --> 00:08:47,944
Lo sé.
88
00:10:12,945 --> 00:10:14,155
Confía en el Señor.
89
00:10:17,491 --> 00:10:20,202
Y no te apoyes en tu propia inteligencia.
90
00:10:54,111 --> 00:10:56,530
{\an8}Es un gran día
para estar en Buffalo, Texas,
91
00:10:56,614 --> 00:10:59,075
en el Buffalo Pro Rodeo.
92
00:10:59,158 --> 00:11:02,411
Así es, y hemos tenido una gran tarde
de competencia hasta ahora,
93
00:11:02,495 --> 00:11:04,955
y a continuación,
sus corredoras de barriles.
94
00:11:06,582 --> 00:11:08,125
Eres un buen hombre, Gunner.
95
00:11:09,919 --> 00:11:11,504
Me mataría verla montar.
96
00:11:12,671 --> 00:11:15,257
Después de todo lo que acaba de pasar es…
97
00:11:17,760 --> 00:11:19,387
No puedo detenerla, Dalton.
98
00:11:21,806 --> 00:11:22,973
Es lo único que quiere.
99
00:11:24,809 --> 00:11:25,643
Ya lo sé.
100
00:11:26,477 --> 00:11:27,311
En serio.
101
00:11:29,146 --> 00:11:30,314
Dile que gane.
102
00:11:32,566 --> 00:11:33,401
Lo haré.
103
00:11:38,989 --> 00:11:43,035
Hoy tenemos bastante competencia nueva
en la comunidad de carreras de barriles.
104
00:11:43,119 --> 00:11:44,870
Sí, así es, Drew. Así es.
105
00:11:44,954 --> 00:11:46,747
Y también algunas de sus favoritas.
106
00:11:46,831 --> 00:11:51,419
Entre ellas, la campeona de barriles
y recién casada Ali Gunner.
107
00:11:51,502 --> 00:11:53,838
- Esa es mi señal.
- Antes Daniels.
108
00:11:55,172 --> 00:11:56,757
Sí, Ali se casó con Cody Gunner,
109
00:11:56,841 --> 00:11:58,968
actual campeón montador de toros.
110
00:12:02,096 --> 00:12:04,723
Ya hemos tenido
bastante tiempo libre, ¿no?
111
00:12:08,561 --> 00:12:09,395
Hola.
112
00:12:10,354 --> 00:12:12,815
- ¿Cómo te sientes? Ten.
- Bien.
113
00:12:13,566 --> 00:12:17,319
También tengo tu inhalador. Yo lo guardo.
114
00:12:17,403 --> 00:12:19,488
- Bien.
- Estás tosiendo.
115
00:12:20,072 --> 00:12:22,908
- ¿Por qué no pedimos un turno más tarde?
- No. No, de verdad.
116
00:12:22,992 --> 00:12:25,035
Estoy bien. En serio.
117
00:12:25,995 --> 00:12:28,539
De acuerdo,
veremos qué opina la Dra. Cleary.
118
00:12:28,622 --> 00:12:31,292
Por favor, es justo lo que diría mi madre.
119
00:12:31,375 --> 00:12:33,752
- Alguien tiene que ser ella.
- Muy bien.
120
00:12:38,883 --> 00:12:40,301
Te lo estás perdiendo.
121
00:12:40,968 --> 00:12:42,136
Tienes que montar. De verdad.
122
00:12:42,219 --> 00:12:45,347
Estoy bastante segura
de que un toro te estaba buscando.
123
00:12:45,431 --> 00:12:46,265
Estaba como.
124
00:12:47,516 --> 00:12:49,310
- ¿Ah, sí?
- Sí, en serio.
125
00:12:51,562 --> 00:12:52,938
Los toros estarán bien.
126
00:12:53,022 --> 00:12:54,398
Solo quiero estar aquí.
127
00:12:55,941 --> 00:12:57,026
Te estoy animando.
128
00:13:02,156 --> 00:13:04,950
Así es, tenemos a Ali Gunner
dentro de poco, pero de momento…
129
00:13:05,034 --> 00:13:07,411
- Muy bien, ¿cómo estás, Ace?
- Está bien.
130
00:13:07,495 --> 00:13:10,039
- Me dijo esta mañana que está listo.
- Está bien, eso pensé.
131
00:13:12,541 --> 00:13:13,667
Oye.
132
00:13:15,711 --> 00:13:16,712
Estaré aquí.
133
00:13:18,672 --> 00:13:19,507
De acuerdo.
134
00:13:22,009 --> 00:13:24,136
Muy bien, Ace. ¿Listo para volar?
135
00:13:28,891 --> 00:13:29,892
Vamos, amigo. Sí podemos.
136
00:13:29,975 --> 00:13:33,771
Pónganse de pie porque a continuación
viene la favorita del público, Ali Gunner.
137
00:13:33,854 --> 00:13:36,440
Aquí viene, damas y caballeros.
138
00:13:36,524 --> 00:13:38,526
Miren cómo cabalga.
139
00:13:42,988 --> 00:13:44,907
Ali Gunner rodea el primer barril
como una profesional.
140
00:13:44,990 --> 00:13:48,035
Y miren eso.
Rodea el segundo como si nada.
141
00:13:48,118 --> 00:13:51,247
- Esto va a ser bueno, Max.
- Y rodea el tercer barril.
142
00:13:51,330 --> 00:13:53,332
Y esperen…
143
00:13:57,086 --> 00:13:58,045
¡Sí!
144
00:14:01,632 --> 00:14:02,967
Ya debe haber corrido.
145
00:14:04,093 --> 00:14:06,220
Dios, odio no estar ahí.
146
00:14:07,221 --> 00:14:08,222
Me hace falta.
147
00:14:08,722 --> 00:14:11,976
Sí, era tu vida igual que era la suya.
148
00:14:13,519 --> 00:14:14,353
Sí,
149
00:14:15,938 --> 00:14:17,398
pero esto es lo correcto.
150
00:14:18,399 --> 00:14:22,027
- Ese chico la ama mucho, ¿no?
- Lo mejor que le ha pasado.
151
00:14:23,737 --> 00:14:25,739
- Así es.
- Él la cuida.
152
00:14:39,169 --> 00:14:41,297
Oye, ¿puedes contestar?
153
00:14:41,380 --> 00:14:43,132
- Sí, por supuesto.
- Gracias.
154
00:14:45,843 --> 00:14:47,553
Ya vengo.
155
00:14:51,056 --> 00:14:52,057
Dra. Cleary.
156
00:14:52,683 --> 00:14:53,517
Hola, Cody.
157
00:14:54,310 --> 00:14:55,144
¿Cómo está?
158
00:14:56,186 --> 00:14:57,897
Lleva el chaleco.
159
00:14:58,564 --> 00:15:00,649
- Me alegro de oírlo.
- ¿Tiene los resultados?
160
00:15:01,650 --> 00:15:03,235
Cody, no son buenos.
161
00:15:03,319 --> 00:15:05,654
Sus pulmones muestran
signos de la enfermedad.
162
00:15:06,488 --> 00:15:08,115
No me sorprende, la verdad.
163
00:15:09,617 --> 00:15:10,743
Claro.
164
00:15:22,087 --> 00:15:25,799
Cody, te dije que el trasplantele daría tres años.
165
00:15:26,508 --> 00:15:27,343
Así es.
166
00:15:28,427 --> 00:15:29,762
Aún tenemos tiempo, doc.
167
00:15:29,845 --> 00:15:31,847
- Ha tomado todas las…
- Escucha.
168
00:15:32,514 --> 00:15:36,810
La verdad es que solo tendrála mitad si no sale del circuito
169
00:15:36,894 --> 00:15:39,146
y pasa más tiempo adentrocon aire filtrado.
170
00:15:41,690 --> 00:15:43,901
Ella quiere cabalgar.
171
00:15:45,361 --> 00:15:49,448
Deben entender lo que está en juegopara que ambos puedan decidir.
172
00:15:50,407 --> 00:15:54,286
Avísale que necesitamosuna cita antes de su ajuste habitual.
173
00:15:54,370 --> 00:15:55,204
¿De acuerdo?
174
00:15:56,330 --> 00:15:57,164
De acuerdo.
175
00:15:59,333 --> 00:16:00,542
Bueno. Gracias, doc.
176
00:16:02,002 --> 00:16:02,920
Yo le digo.
177
00:16:54,263 --> 00:16:56,932
Bueno, puedes contestar.
Mamá siempre me deja.
178
00:17:00,185 --> 00:17:01,020
Hola.
179
00:17:03,731 --> 00:17:04,565
Hola.
180
00:17:05,691 --> 00:17:07,401
Estaba llamando a mamá.
181
00:17:08,068 --> 00:17:09,278
Sí, se está arreglando.
182
00:17:09,361 --> 00:17:12,364
Vamos a llevar a Carl Joseph
a su pizzería favorita.
183
00:17:12,448 --> 00:17:13,741
¿Todo bien?
184
00:17:15,492 --> 00:17:17,578
Acabo de recibir noticias de su doctora.
185
00:17:17,661 --> 00:17:18,704
¿Qué pasa?
186
00:17:19,455 --> 00:17:20,456
Ella…
187
00:17:23,917 --> 00:17:26,003
La enfermedad afectó sus pulmones nuevos.
188
00:17:29,965 --> 00:17:31,759
Ella quiere seguir cabalgando,
189
00:17:33,052 --> 00:17:36,013
pero tendrá menos y menos tiempo.
190
00:17:38,474 --> 00:17:41,977
- Mucho menos tiempo si sigue.
- Lo siento, Cody.
191
00:17:42,061 --> 00:17:43,479
Hermano, ¿estás bien?
192
00:17:45,355 --> 00:17:46,857
Espera, amigo.
193
00:17:46,940 --> 00:17:48,776
- ¿Hermano?
- Hola, amigo.
194
00:17:51,862 --> 00:17:52,696
Es Ali.
195
00:17:55,032 --> 00:17:56,492
Está enferma otra vez.
196
00:17:56,992 --> 00:17:58,660
Rezaré por ella, hermano.
197
00:18:00,037 --> 00:18:01,163
Ahora mismo.
198
00:18:01,830 --> 00:18:02,664
De acuerdo.
199
00:18:03,791 --> 00:18:05,209
Querido Padre Celestial,
200
00:18:06,794 --> 00:18:07,920
Ali te necesita.
201
00:18:10,005 --> 00:18:11,340
Está enferma otra vez.
202
00:18:13,050 --> 00:18:14,343
Cody está triste.
203
00:18:14,426 --> 00:18:17,262
Haz que esté bien. Gracias, Dios.
204
00:18:17,346 --> 00:18:19,098
- Amén.
- Gracias, amigo.
205
00:18:20,849 --> 00:18:21,850
Estuvo perfecto.
206
00:18:26,230 --> 00:18:29,233
Avísanos si necesitas algo
y se lo diré a tu mamá.
207
00:18:30,484 --> 00:18:31,318
Gracias.
208
00:18:33,112 --> 00:18:36,406
- Supongo que hablaremos pronto.
- Está bien, hermano.
209
00:18:36,907 --> 00:18:39,743
No te preocupes, todo estará bien.
210
00:18:55,551 --> 00:18:58,637
Me muero de hambre.
¿Quieres ir a comer algo?
211
00:18:58,720 --> 00:19:02,182
Podríamos ir por barbacoa,
¿no es lo típico de este pueblo?
212
00:19:04,476 --> 00:19:05,602
Tenemos que hablar.
213
00:19:18,240 --> 00:19:19,867
La Dra. Cleary tiene razón.
214
00:19:22,327 --> 00:19:23,829
Lo siento en los pulmones
215
00:19:23,912 --> 00:19:28,292
y no quería decir nada.
216
00:19:32,671 --> 00:19:33,672
Entonces…
217
00:19:37,885 --> 00:19:38,886
Entonces…
218
00:19:40,554 --> 00:19:41,388
Solo…
219
00:19:43,015 --> 00:19:46,810
Solo esta temporada y me retiro.
220
00:19:50,689 --> 00:19:52,232
Mira, es esta temporada
221
00:19:53,734 --> 00:19:54,776
o más tiempo.
222
00:19:57,613 --> 00:19:59,281
No puedes tener ambas, Ali.
223
00:20:00,365 --> 00:20:02,159
¿No es eso lo que quieres?
224
00:20:04,203 --> 00:20:05,329
¿Tiempo conmigo?
225
00:20:08,415 --> 00:20:09,750
¿Tiempo para nosotros?
226
00:20:11,501 --> 00:20:12,502
Cody, yo solo…
227
00:20:14,838 --> 00:20:16,715
Escucha, hace mucho tiempo,
228
00:20:16,798 --> 00:20:20,719
cuando empezaba a entender lo que esta…
229
00:20:21,803 --> 00:20:24,431
esta enfermedad significaría para mí,
230
00:20:25,891 --> 00:20:28,810
me prometí a mí misma
que nunca me dejaría vencer.
231
00:20:29,353 --> 00:20:33,857
Que la FQ no me dominaría
ni controlaría mi vida,
232
00:20:33,941 --> 00:20:35,442
y entonces empecé a correr.
233
00:20:35,525 --> 00:20:38,737
Simplemente supe
234
00:20:38,820 --> 00:20:41,740
que era exactamente
lo que Anna habría hecho
235
00:20:42,658 --> 00:20:44,493
si hubiera tenido más tiempo.
236
00:20:52,209 --> 00:20:53,210
Tiempo.
237
00:20:55,337 --> 00:20:57,005
Sí, supongo, sí, es…
238
00:20:58,882 --> 00:21:02,052
Tiempo de vivir de verdad.
239
00:21:04,638 --> 00:21:06,306
No puedo parar.
240
00:21:11,603 --> 00:21:12,604
Lo sé.
241
00:21:15,899 --> 00:21:17,943
Me preguntaste si quería
242
00:21:19,611 --> 00:21:23,615
más tiempo contigo,
ya sabes, para nosotros.
243
00:21:23,699 --> 00:21:26,410
Y claro que quiero.
244
00:21:27,828 --> 00:21:28,662
Solo…
245
00:21:30,622 --> 00:21:33,792
Solo dame unas cuantas carreras más, ¿sí?
246
00:21:33,875 --> 00:21:35,002
Para despedirme.
247
00:21:36,295 --> 00:21:38,338
- Es que no…
- Y luego nos vamos a casa.
248
00:21:38,422 --> 00:21:40,716
Mis padres pueden estar allí
249
00:21:43,135 --> 00:21:44,094
y eso será todo.
250
00:21:45,220 --> 00:21:46,680
¿Sí? Por favor.
251
00:21:48,056 --> 00:21:50,142
Te lo prometo, Cody, eso será todo.
252
00:21:55,522 --> 00:21:56,565
Solo dos más.
253
00:22:01,486 --> 00:22:02,321
¿De acuerdo?
254
00:22:07,451 --> 00:22:08,285
De acuerdo.
255
00:22:12,372 --> 00:22:13,415
Te amo.
256
00:22:16,418 --> 00:22:17,544
Yo también te amo.
257
00:22:19,296 --> 00:22:24,134
{\an8}La temporada de rodeo 2022
de la PRCA ha empezado muy bien.
258
00:22:24,217 --> 00:22:26,928
{\an8}Y es bueno estar de vuelta
en Stephenville, Texas.
259
00:22:27,012 --> 00:22:29,181
Qué mejor manera
de empezar los eventos de hoy
260
00:22:29,264 --> 00:22:33,018
que metiéndonos de lleno
con increíbles corredoras de barriles.
261
00:22:37,689 --> 00:22:39,483
A continuación, amigos,
262
00:22:39,566 --> 00:22:41,651
¡Ali Gunner!
263
00:22:41,735 --> 00:22:44,237
Qué año ha tenido Ali.
264
00:22:48,950 --> 00:22:51,912
Parece que está recuperando
el tiempo perdido.
265
00:22:51,995 --> 00:22:53,538
Si sigue así,
266
00:22:53,622 --> 00:22:57,334
seguro la veremos
en las finales este otoño
267
00:22:57,417 --> 00:23:01,963
en el Campeonato Anual Run Up
en Las Vegas.
268
00:23:20,941 --> 00:23:22,192
Yo me encargo de Ace.
269
00:23:31,993 --> 00:23:32,828
Vamos.
270
00:23:41,503 --> 00:23:43,255
Todos van a salir esta noche.
271
00:23:44,256 --> 00:23:46,967
- A celebrarlo contigo antes de…
- Antes de retirarme.
272
00:23:49,427 --> 00:23:50,262
Sí.
273
00:23:57,978 --> 00:24:00,814
Este puede ser uno
de mis lugares favoritos del circuito.
274
00:24:03,859 --> 00:24:05,360
Sí, el mío también.
275
00:24:07,237 --> 00:24:10,365
Aquí es donde me enamoré de ti.
276
00:24:14,619 --> 00:24:15,954
Después de ese día,
277
00:24:17,164 --> 00:24:20,542
supe que te perseguiría para siempre.
278
00:24:21,501 --> 00:24:22,752
Hasta que fueras mía.
279
00:24:28,675 --> 00:24:30,927
Fue justo después de mi cita caliente,
¿recuerdas?
280
00:24:31,011 --> 00:24:32,220
Sí, así es.
281
00:24:37,934 --> 00:24:39,686
No lo decía en serio, ¿sabes?
282
00:24:41,855 --> 00:24:42,898
¿Qué cosa?
283
00:24:44,149 --> 00:24:46,109
Cuando dije que no quería
que me atraparan.
284
00:24:47,736 --> 00:24:50,447
¿Sí? Pues eso esperaba.
285
00:24:54,993 --> 00:24:56,244
No quiero parar,
286
00:25:00,415 --> 00:25:04,794
pero esta vida que he estado
viviendo para mí y Anna,
287
00:25:07,756 --> 00:25:09,507
me está costando tiempo contigo.
288
00:25:12,510 --> 00:25:13,720
Y te quiero más.
289
00:25:15,722 --> 00:25:17,098
Eso es todo. Simplemente…
290
00:25:20,518 --> 00:25:21,436
Te quiero más.
291
00:25:39,871 --> 00:25:41,248
Eres una campeona, Ali.
292
00:25:42,749 --> 00:25:43,583
¿Lo sabes?
293
00:25:45,794 --> 00:25:47,045
Siempre lo serás.
294
00:25:54,761 --> 00:25:55,595
De acuerdo.
295
00:25:55,679 --> 00:25:58,598
Vamos, Sra. Gunner.
Tiene una carrera que ganar.
296
00:25:59,557 --> 00:26:02,310
Vaya, vaya, vaya, Sra. Gunner.
297
00:26:03,061 --> 00:26:04,104
Lydia.
298
00:26:04,187 --> 00:26:07,691
Dios mío, hola.
Sigue siendo muy surrealista oír eso.
299
00:26:07,774 --> 00:26:10,402
Sí, ya lo creo.
¿Qué tal los pulmones Gunner?
300
00:26:10,485 --> 00:26:11,778
¿Te hacen más rápida?
301
00:26:11,861 --> 00:26:13,029
Espero que no.
302
00:26:14,239 --> 00:26:16,116
Vamos, Lydia. En serio.
303
00:26:16,199 --> 00:26:18,952
Siempre has sido a quien quiero superar.
304
00:26:19,035 --> 00:26:21,871
Eres tan dulce. Muy amable.
305
00:26:21,955 --> 00:26:24,332
- Suerte. Nos vemos.
- Gracias.
306
00:26:24,416 --> 00:26:25,292
- Sí.
- Gracias.
307
00:26:25,375 --> 00:26:27,711
Sí, competir contigo
ha sido divertido, Lydia.
308
00:26:27,794 --> 00:26:28,837
Siempre. Me encanta.
309
00:26:32,799 --> 00:26:33,925
Lydia.
310
00:26:34,718 --> 00:26:37,012
Sí. Sí, solo me deseaba buena suerte.
311
00:26:38,263 --> 00:26:39,180
¿Le dijiste?
312
00:26:40,265 --> 00:26:43,226
¿Que es mi última carrera?
No, no se lo dije.
313
00:26:44,311 --> 00:26:45,312
Claro que sí.
314
00:26:46,688 --> 00:26:47,522
¿Lista?
315
00:26:48,440 --> 00:26:49,983
Tan listos como podamos estar, ¿no?
316
00:26:51,109 --> 00:26:53,653
De acuerdo. Hagámoslo.
317
00:26:53,737 --> 00:26:54,571
De acuerdo.
318
00:26:55,613 --> 00:26:56,614
Vamos, Ace.
319
00:27:00,952 --> 00:27:02,746
Prepárense para ver
320
00:27:02,829 --> 00:27:06,082
a una de las corredoras de barriles
más rápidas del mundo,
321
00:27:06,166 --> 00:27:11,504
la Sra. Ali Gunner y su compañero Ace.
322
00:27:28,772 --> 00:27:30,106
Ahí va, amigos.
323
00:27:30,190 --> 00:27:33,068
Una de las mejores corredoras
de barriles de la PRCA
324
00:27:33,151 --> 00:27:34,277
en los últimos cinco años.
325
00:27:40,950 --> 00:27:43,078
Es como ver historia
326
00:27:43,161 --> 00:27:44,746
cada vez que cabalga.
327
00:27:47,665 --> 00:27:48,792
Increíble.
328
00:27:48,875 --> 00:27:51,878
Es un honor ver montar a esta mujer.
329
00:27:53,296 --> 00:27:55,673
14.07.
330
00:27:55,757 --> 00:27:59,052
Es un tiempo récord.
331
00:28:07,894 --> 00:28:08,978
Mírate.
332
00:28:09,938 --> 00:28:11,773
Lo hiciste muy bien, cariño.
333
00:28:11,856 --> 00:28:13,900
- Gracias.
- Ace también.
334
00:28:15,652 --> 00:28:17,278
Hizo la mayor parte del trabajo.
335
00:28:18,321 --> 00:28:20,532
- Cariño, ¡lo lograste!
- Allá vamos.
336
00:28:20,615 --> 00:28:23,451
- Hola, hermano.
- Gracias, mamá.
337
00:28:23,535 --> 00:28:26,329
- Estoy muy orgulloso de ti.
- Gracias, papá.
338
00:28:26,413 --> 00:28:27,705
Felicidades.
339
00:28:28,581 --> 00:28:30,542
Gracias, Carl Joseph.
340
00:28:30,625 --> 00:28:32,377
Ali, qué buena carrera.
341
00:28:32,460 --> 00:28:35,380
- Muchas gracias, chicos.
- Toma, chico.
342
00:28:35,463 --> 00:28:37,382
- Muy bien.
- ¿Y ahora qué?
343
00:28:37,465 --> 00:28:38,425
¿Celebrar?
344
00:28:38,508 --> 00:28:39,718
- Sí.
- Él dice que sí.
345
00:28:39,801 --> 00:28:40,844
- ¿Quieres ir?
- Creo que sí.
346
00:28:40,927 --> 00:28:43,179
- Quiere avena. Está listo.
- Dice que sí.
347
00:28:43,722 --> 00:28:44,639
De acuerdo.
348
00:28:44,723 --> 00:28:47,225
- ¿Bebe cerveza?
- En realidad sí.
349
00:28:47,308 --> 00:28:48,685
- ¿Sí?
- Puede que sí.
350
00:28:48,768 --> 00:28:49,602
Hagámoslo.
351
00:28:54,190 --> 00:28:56,484
- Me sentí muy bien esta noche.
- ¿Sí?
352
00:28:57,694 --> 00:28:59,070
- Sí.
- Te ves bien.
353
00:28:59,571 --> 00:29:00,405
Como nunca.
354
00:29:05,076 --> 00:29:06,786
Me alegro de haberme retirado así.
355
00:29:08,204 --> 00:29:10,206
A mí también. Lo hiciste increíble.
356
00:29:14,127 --> 00:29:15,003
¿Y ahora qué?
357
00:29:17,714 --> 00:29:20,717
Sí, todo para nosotros.
358
00:29:22,218 --> 00:29:23,970
Aire fresco, tiempo.
359
00:29:29,517 --> 00:29:30,351
Eso me gusta.
360
00:29:54,501 --> 00:29:55,752
¿Alguien quiere algo más?
361
00:31:52,702 --> 00:31:53,828
- Hola.
- ¡Hola!
362
00:31:53,912 --> 00:31:54,787
Hola, hola.
363
00:31:56,664 --> 00:31:57,832
¿Cómo están?
364
00:31:57,916 --> 00:31:59,500
- Bien, hermano.
- Hola.
365
00:31:59,584 --> 00:32:00,585
Gracias.
366
00:32:02,128 --> 00:32:04,422
- ¿Necesitas ayuda?
- Toma, agarra esta.
367
00:32:05,256 --> 00:32:07,508
- Gracias, amigo.
- Hola, chicos.
368
00:32:08,760 --> 00:32:10,345
- Hola.
- Hola.
369
00:32:10,428 --> 00:32:12,513
- Hola.
- Hola, chicos. ¿Cómo están?
370
00:32:13,264 --> 00:32:16,601
- Pasen, pasen.
- Vamos, vamos.
371
00:32:16,684 --> 00:32:18,853
¿Listo para un rodeo de bolsa, amigo?
372
00:32:19,354 --> 00:32:20,772
- Bien. ¿Tienes la cuerda?
- Sí.
373
00:32:20,855 --> 00:32:22,523
- Muy bien, ¿estás listo?
- Sí.
374
00:32:26,736 --> 00:32:28,738
Agárrate, agárrate.
375
00:32:28,821 --> 00:32:31,074
Está corcoveando. Está corcoveando.
376
00:32:32,450 --> 00:32:35,286
Carl Joseph, se está yendo hacia un lado.
377
00:32:35,370 --> 00:32:36,621
¿Lo conseguirá?
378
00:32:36,704 --> 00:32:38,247
¿Lo conseguirá?
379
00:32:40,333 --> 00:32:41,584
Ocho segundos.
380
00:32:45,797 --> 00:32:47,715
Sí, ese es Mike. Eso fue un Halloween.
381
00:32:47,799 --> 00:32:49,676
- Esto fue muy…
- ¿Qué?
382
00:32:49,759 --> 00:32:53,096
- Ni siquiera sé dónde fue.
- Esto es una locura.
383
00:32:53,179 --> 00:32:57,517
Fueron tiempos que preferiríamos olvidar.
Vayamos a los mejores.
384
00:33:00,103 --> 00:33:02,063
Veamos. Otra.
385
00:33:02,146 --> 00:33:05,525
Eso da miedo. No esperaba ver eso.
386
00:33:05,608 --> 00:33:06,943
- No sé.
- ¿Preocupado?
387
00:33:08,403 --> 00:33:09,904
Pronto verá a la doctora.
388
00:33:11,948 --> 00:33:13,116
¿Y cómo te sientes?
389
00:33:13,950 --> 00:33:17,370
Como si aún tuviera dos pulmones.
Me siento bien.
390
00:33:19,580 --> 00:33:20,581
Sí.
391
00:33:22,291 --> 00:33:24,293
Es especial, Cody.
392
00:33:25,837 --> 00:33:27,547
El amor que sientes por ella es especial.
393
00:33:29,882 --> 00:33:31,259
Lo es todo para mí.
394
00:33:33,136 --> 00:33:34,971
- ¿Se ve bien?
- Sí.
395
00:33:37,724 --> 00:33:39,600
Les traje todos sus favoritos.
396
00:33:39,684 --> 00:33:41,477
Gracias, amigo.
397
00:33:41,561 --> 00:33:44,188
Y Carl Joseph me mostró su escuela.
398
00:33:45,314 --> 00:33:47,066
¿Sí? Su escuela.
399
00:33:47,150 --> 00:33:49,902
Quiere mudarse y conseguir un trabajo.
400
00:33:49,986 --> 00:33:51,112
Como tú, hermano.
401
00:33:51,946 --> 00:33:54,866
- ¿Quiere mudarse?
- Hablaremos de eso más tarde.
402
00:33:58,036 --> 00:34:01,122
- ¿Qué vamos a ver?
- Creo que Space Jam.
403
00:34:01,205 --> 00:34:03,124
Siempre es la hora de Space Jam.
404
00:34:03,875 --> 00:34:05,460
Muy bien, pues Space Jam.
405
00:34:09,130 --> 00:34:11,466
- Vamos.
- Suena bien.
406
00:34:12,508 --> 00:34:14,010
¿Estás bien? ¿Quieres sentarte?
407
00:34:15,595 --> 00:34:18,473
- Cariño, ¿estás bien?
- Solo necesita un poco de agua.
408
00:34:19,515 --> 00:34:21,684
- ¿Estás bien?
- Sí, sí, estoy bien.
409
00:34:22,769 --> 00:34:24,145
Toma un poco de agua.
410
00:34:27,690 --> 00:34:29,275
- ¿Estás bien?
- Sí.
411
00:34:29,984 --> 00:34:31,486
- Sí.
- ¿Quieres ver una película?
412
00:34:31,569 --> 00:34:32,945
Sí, sí, sí. Estoy bien.
413
00:34:33,029 --> 00:34:35,239
¿Tenías algo atascado en la garganta?
414
00:34:37,700 --> 00:34:38,993
Estoy un poco enferma,
415
00:34:39,077 --> 00:34:43,206
así que a veces me cuesta respirar.
416
00:34:43,956 --> 00:34:45,583
A mí también me cuesta respirar.
417
00:34:46,417 --> 00:34:47,251
¿Sí?
418
00:34:47,752 --> 00:34:50,963
¿Es como algo pesado?
419
00:34:51,047 --> 00:34:51,881
Sí.
420
00:34:53,841 --> 00:34:55,301
Sí, entiendo.
421
00:35:02,517 --> 00:35:03,935
¿Te estás muriendo, Ali?
422
00:35:05,103 --> 00:35:08,356
Pues sí. O sea, con el tiempo.
423
00:35:10,733 --> 00:35:13,361
¿Sabías que el cielo
es mejor que la Tierra?
424
00:35:14,028 --> 00:35:15,988
Sí, eso creo, Carl Joseph.
425
00:35:16,072 --> 00:35:17,740
Sin pulmones malos
426
00:35:18,574 --> 00:35:19,700
ni brócoli.
427
00:35:19,784 --> 00:35:22,829
Nadie se burla de ti en el cielo.
428
00:35:23,996 --> 00:35:24,997
Es verdad.
429
00:35:26,582 --> 00:35:28,000
Me va a gustar el cielo.
430
00:35:29,293 --> 00:35:31,712
Sin brócoli parece un lugar increíble.
431
00:35:39,804 --> 00:35:42,431
¿Te imaginas
lo que pasaría si viviera solo?
432
00:35:43,307 --> 00:35:44,142
No.
433
00:35:44,809 --> 00:35:46,435
Carl Joseph vivirá conmigo.
434
00:35:47,728 --> 00:35:48,980
Hablé con mis padres.
435
00:35:54,318 --> 00:35:55,236
La extraño.
436
00:35:58,698 --> 00:36:01,242
¿Era testaruda como tú?
437
00:36:02,243 --> 00:36:03,286
No.
438
00:36:03,369 --> 00:36:05,955
No, era la hermana perfecta.
439
00:36:06,038 --> 00:36:08,291
Siempre hacía lo que mis padres le pedían,
440
00:36:09,584 --> 00:36:10,835
pero eso no la ayudaba.
441
00:36:22,471 --> 00:36:25,474
- Ojalá nos hubiéramos conocido.
- Sí, a mí también.
442
00:36:29,228 --> 00:36:30,813
No tuvo tiempo suficiente.
443
00:36:31,856 --> 00:36:33,107
Nunca entenderé
444
00:36:34,901 --> 00:36:36,652
por qué ella murió y yo viví.
445
00:36:43,868 --> 00:36:44,869
Cody, yo…
446
00:36:46,370 --> 00:36:47,747
Necesito hablar contigo.
447
00:36:49,248 --> 00:36:50,082
Ali,
448
00:36:50,666 --> 00:36:51,709
no vayas por ahí.
449
00:36:52,335 --> 00:36:53,961
Supongo que tengo que hacerlo, ¿sí?
450
00:36:54,045 --> 00:36:58,132
Porque pude vivir y amar,
451
00:36:58,966 --> 00:37:01,385
y conseguí todo lo que siempre soñé.
452
00:37:02,386 --> 00:37:03,930
Y quiero lo mismo para ti.
453
00:37:05,932 --> 00:37:07,266
Si hay una ventana,
454
00:37:08,726 --> 00:37:11,437
cuando llegue, quiero poder…
455
00:37:12,980 --> 00:37:14,690
mirar y verte feliz.
456
00:37:15,566 --> 00:37:18,236
- ¿Lo entiendes?
- No, por favor, no lo hagas.
457
00:37:19,695 --> 00:37:21,072
Conoce a alguien nuevo.
458
00:37:21,781 --> 00:37:23,115
Enamórate.
459
00:37:23,824 --> 00:37:24,700
Y si lo haces,
460
00:37:25,868 --> 00:37:27,370
quiero que te cases con ella.
461
00:37:27,453 --> 00:37:28,287
Ali, no.
462
00:37:28,371 --> 00:37:31,832
- Quiero que tengas hijos y vivas.
- No.
463
00:37:33,042 --> 00:37:34,585
Lo digo en serio. Lo digo en serio.
464
00:37:34,669 --> 00:37:36,420
La vida es solo…
465
00:37:37,546 --> 00:37:41,342
este loco, hermoso y salvaje viaje.
466
00:37:42,885 --> 00:37:44,011
No te quedes fuera.
467
00:37:45,388 --> 00:37:46,389
Yo nunca lo hice.
468
00:37:48,474 --> 00:37:49,934
¿Por qué hablas así?
469
00:37:51,602 --> 00:37:53,646
Creo que vas a superar
las expectativas, Ali.
470
00:37:55,064 --> 00:37:58,359
No dejes que ningún médico
te diga cuánto vas a vivir.
471
00:38:05,408 --> 00:38:06,492
¿Qué pasa?
472
00:38:11,414 --> 00:38:13,040
No me siento bien, Cody.
473
00:38:14,583 --> 00:38:15,668
Es que…
474
00:38:17,628 --> 00:38:18,796
No es lo mismo.
475
00:38:22,216 --> 00:38:23,509
¿Qué quieres decir?
476
00:38:28,848 --> 00:38:33,602
Creo que deberíamos ir a ver
a la Dra. Cleary un poco antes.
477
00:38:36,522 --> 00:38:37,356
De acuerdo.
478
00:38:39,817 --> 00:38:40,651
De acuerdo.
479
00:38:52,538 --> 00:38:53,372
Ali.
480
00:38:54,623 --> 00:38:55,458
Oye.
481
00:38:59,378 --> 00:39:00,212
Oye.
482
00:39:00,880 --> 00:39:02,381
Respira, cariño. Respira.
483
00:39:07,011 --> 00:39:07,845
Ali.
484
00:39:13,392 --> 00:39:14,810
Ven aquí. Ven aquí.
485
00:39:16,020 --> 00:39:17,146
Ven aquí. Ven aquí.
486
00:39:22,234 --> 00:39:23,069
¡Ayuda!
487
00:39:24,528 --> 00:39:26,197
Que alguien nos ayude, por favor.
488
00:39:26,822 --> 00:39:27,823
Vamos.
489
00:39:32,870 --> 00:39:33,704
¿Cómo está?
490
00:39:34,663 --> 00:39:37,208
Tiene neumonía. Es grave.
491
00:39:38,167 --> 00:39:41,712
Vamos a tenerla unos días
hasta que controlemos la infección.
492
00:39:42,338 --> 00:39:44,048
Bueno, pero después estará mejor, ¿no?
493
00:39:44,131 --> 00:39:47,551
Después de antibióticos
y una larga estancia en el hospital.
494
00:39:47,635 --> 00:39:50,096
Podría curar una neumonía.
Ya lo ha hecho antes.
495
00:39:50,596 --> 00:39:51,430
Lo siento.
496
00:39:52,098 --> 00:39:54,016
Sus pulmones están fallando.
497
00:39:57,144 --> 00:39:59,772
Bien, entonces, ¿qué sigue?
498
00:39:59,855 --> 00:40:02,483
¿Otra operación? ¿Otro procedimiento?
499
00:40:02,566 --> 00:40:05,319
Lo mejor que pueden hacer
es ir a casa y estar juntos.
500
00:40:06,529 --> 00:40:07,822
Que esté cómoda.
501
00:40:07,905 --> 00:40:09,824
Sigan con los tratamientos con chaleco
502
00:40:09,907 --> 00:40:12,201
y yo me pasaré periódicamente
para ver cómo está.
503
00:40:12,284 --> 00:40:13,202
¿Qué dice?
504
00:40:14,745 --> 00:40:17,957
No, no. No estoy dispuesto a rendirme.
Tiene que ayudarla.
505
00:40:18,040 --> 00:40:19,959
Ali ha luchado mucho.
506
00:40:21,168 --> 00:40:22,711
No hay nada más que hacer.
507
00:40:26,090 --> 00:40:27,174
No lo acepto.
508
00:40:29,635 --> 00:40:30,886
No lo acepto.
509
00:40:45,985 --> 00:40:47,319
Bien hecho, Clint.
510
00:41:09,508 --> 00:41:11,093
Siempre me hace llorar.
511
00:41:14,305 --> 00:41:15,931
Hasta que suena la campana.
512
00:41:24,982 --> 00:41:26,567
Otra hermosa Navidad.
513
00:41:28,736 --> 00:41:29,570
Sí.
514
00:41:30,613 --> 00:41:31,447
Lo ha sido.
515
00:41:32,573 --> 00:41:35,826
Gracias por hacerla tan especial.
516
00:41:37,161 --> 00:41:38,204
Por supuesto.
517
00:41:47,796 --> 00:41:50,966
¿Necesitas algo antes de que nos vayamos?
518
00:41:54,929 --> 00:41:55,763
No,
519
00:41:57,139 --> 00:41:58,766
tengo todo lo que necesito.
520
00:42:05,272 --> 00:42:06,273
Te quiero.
521
00:42:07,900 --> 00:42:08,984
Te quiero.
522
00:42:12,613 --> 00:42:13,906
Vamos, cariño.
523
00:42:15,533 --> 00:42:17,451
- Buenas noches.
- Buenas noches.
524
00:42:28,504 --> 00:42:31,298
- Buenas noches, cielo.
- Buenas noches, papá.
525
00:42:50,568 --> 00:42:51,569
¿Quieres…?
526
00:42:53,362 --> 00:42:54,947
¿Quieres volver?
527
00:42:58,617 --> 00:42:59,451
Aún no.
528
00:43:00,869 --> 00:43:02,329
Me gusta su árbol.
529
00:43:06,750 --> 00:43:07,585
Bueno.
530
00:43:13,132 --> 00:43:15,467
La Navidad siempre pasa muy rápido.
531
00:43:21,974 --> 00:43:23,642
Todos los días pasan rápido.
532
00:43:29,356 --> 00:43:31,775
He tenido una vida tan bonita, Cody.
533
00:43:39,700 --> 00:43:40,534
Sí.
534
00:43:47,750 --> 00:43:49,084
Es que no lo entiendo.
535
00:43:53,339 --> 00:43:55,215
No, Dios pudo haberte mantenido sana.
536
00:43:59,178 --> 00:44:01,639
Por favor, no te enojes con Dios, Cody.
Por favor.
537
00:44:45,391 --> 00:44:47,142
No puedes quitármela.
538
00:45:17,923 --> 00:45:18,924
¿Qué haces?
539
00:45:21,927 --> 00:45:22,761
¡Corcovea!
540
00:45:28,725 --> 00:45:29,560
¡Vamos!
541
00:45:31,645 --> 00:45:32,729
¡Vamos, muévete!
542
00:45:34,356 --> 00:45:35,190
¡Corcovea!
543
00:45:43,907 --> 00:45:44,741
¿Por qué ella?
544
00:45:52,749 --> 00:45:53,584
Corcovea.
545
00:46:33,790 --> 00:46:34,625
Cody.
546
00:46:35,876 --> 00:46:37,961
Sí, hola, cariño. Aquí estoy.
547
00:46:39,963 --> 00:46:41,965
- No pasa nada. No pasa nada.
- Yo…
548
00:46:44,343 --> 00:46:45,385
Creo que…
549
00:46:50,307 --> 00:46:51,475
Quiero ver a Ace.
550
00:46:51,558 --> 00:46:53,977
Solo una vez más.
551
00:46:58,440 --> 00:47:02,236
- Oye, ¿puedo tener las riendas?
- Sí. Sí, claro.
552
00:47:02,986 --> 00:47:05,405
Está bien. Vamos, Ace.
553
00:47:08,992 --> 00:47:10,202
No se siente igual.
554
00:47:11,537 --> 00:47:13,539
Oye, oye. Espera, espera.
555
00:47:13,622 --> 00:47:14,665
Oye, espera.
556
00:47:16,750 --> 00:47:17,751
Vamos a regresar.
557
00:47:18,961 --> 00:47:20,295
¿Sí? ¿Lista?
558
00:47:22,548 --> 00:47:24,132
Sí, sí. Estoy lista.
559
00:47:24,841 --> 00:47:26,843
¿Puedes ayudarme a bajar?
560
00:47:41,191 --> 00:47:42,192
¿Qué es esto?
561
00:47:47,239 --> 00:47:48,699
Quiero que tengas a Ace.
562
00:47:51,493 --> 00:47:52,327
No.
563
00:47:53,662 --> 00:47:55,330
No, es tu caballo.
564
00:47:56,707 --> 00:47:58,125
Siempre será tu caballo.
565
00:48:00,627 --> 00:48:01,795
No puedo, Ali.
566
00:48:02,754 --> 00:48:03,880
Tengo que hacerlo.
567
00:48:08,552 --> 00:48:09,386
Es tuyo.
568
00:48:25,152 --> 00:48:27,613
Ali no quería que supieran
que estaba enferma.
569
00:48:30,741 --> 00:48:34,453
Quería que la recordaran por cómo vivió.
570
00:48:38,040 --> 00:48:39,499
¿No deberíamos ser todos así?
571
00:48:46,840 --> 00:48:48,258
Ali me dio la vida.
572
00:48:50,969 --> 00:48:52,721
Cuando nadie más podía llegar a mí,
573
00:48:53,930 --> 00:48:54,765
Ali sí pudo.
574
00:48:59,061 --> 00:48:59,895
Ella…
575
00:49:01,980 --> 00:49:03,482
Me enseñó a perdonar.
576
00:49:08,278 --> 00:49:09,613
Me enseñó a amar.
577
00:49:13,241 --> 00:49:15,243
Solo pude ser suyo durante poco.
578
00:49:16,912 --> 00:49:17,996
Mil mañanas.
579
00:49:20,582 --> 00:49:22,542
Pero cambió mi vida para siempre.
580
00:49:30,092 --> 00:49:30,926
Ahora la veo…
581
00:49:33,512 --> 00:49:36,056
Montada en el palomino
más bonito del cielo.
582
00:49:37,891 --> 00:49:39,267
Anna a su lado.
583
00:49:42,562 --> 00:49:43,397
Libre.
584
00:49:54,449 --> 00:49:56,118
Te amo, Ali Gunner.
585
00:50:57,262 --> 00:50:59,181
Sarah me dijo que te encontraría aquí.
586
00:50:59,931 --> 00:51:02,726
Sí, señor, empecé temprano.
Mucho que hacer.
587
00:51:03,935 --> 00:51:05,645
Cody, han pasado tres meses.
588
00:51:06,730 --> 00:51:07,981
No has hecho nada.
589
00:51:12,944 --> 00:51:14,321
¿Qué quiere que haga?
590
00:51:15,155 --> 00:51:17,365
Podrías ir a un restaurante
de vez en cuando.
591
00:51:17,449 --> 00:51:19,367
Ve a un amigo. Ve a la iglesia.
592
00:51:22,370 --> 00:51:23,997
Señor, nada me parece bien.
593
00:51:25,373 --> 00:51:28,335
¿Crees que Ali quiere que estés encerrado?
594
00:51:32,547 --> 00:51:34,299
No debería haber acabado así.
595
00:51:37,761 --> 00:51:38,595
¿Así cómo?
596
00:51:40,305 --> 00:51:43,725
¿Con Ali consiguiendo
todo lo que siempre soñó y a ti?
597
00:51:46,311 --> 00:51:47,521
No consiguió tiempo.
598
00:51:48,688 --> 00:51:50,941
Dios nos dio más tiempo con Ali
599
00:51:51,733 --> 00:51:54,444
del que nadie esperaba gracias a ti.
600
00:51:56,446 --> 00:51:57,531
Le di un pulmón.
601
00:51:59,324 --> 00:52:00,408
No fue suficiente.
602
00:52:04,955 --> 00:52:06,873
Ella querría que vivieras, Cody.
603
00:52:12,671 --> 00:52:13,588
No sé cómo.
604
00:52:15,423 --> 00:52:16,258
Oye,
605
00:52:19,177 --> 00:52:20,262
¿qué haría Ali?
606
00:52:23,014 --> 00:52:27,102
¿Qué haría si tuviera un mañana más?
607
00:52:43,118 --> 00:52:46,121
{\an8}SE VENDE POR EL DUEÑO
608
00:52:52,919 --> 00:52:54,754
Damas y caballeros,
609
00:52:54,838 --> 00:52:58,800
bienvenidos a la décima y última noche
610
00:52:58,884 --> 00:53:03,930
de las finales nacionales de rodeo
aquí en Las Vegas.
611
00:53:04,014 --> 00:53:07,309
Y tenemos una increíble alineación
de atletas esta noche.
612
00:53:08,268 --> 00:53:11,563
Tras un año de descanso
y la devastadora pérdida de su esposa,
613
00:53:11,646 --> 00:53:14,232
la corredora de barriles
Ali Daniels Gunner,
614
00:53:14,858 --> 00:53:16,985
no parecía que Cody fuera a volver.
615
00:53:17,736 --> 00:53:19,112
Pero el rodeo lo llamó.
616
00:53:20,864 --> 00:53:22,866
Sí, y para sorpresa de nadie,
617
00:53:22,949 --> 00:53:25,702
todos los ojos están puestos
esta noche en los jinetes de toros.
618
00:53:27,078 --> 00:53:28,413
Hace un par de años,
619
00:53:28,496 --> 00:53:31,207
Cody Gunner lo ganó todo en Las Vegas.
620
00:53:32,584 --> 00:53:34,794
Y puede volver a hacerlo aquí esta noche.
621
00:53:36,171 --> 00:53:38,840
Después de todo,
Cody Gunner nació para montar,
622
00:53:38,924 --> 00:53:42,260
y vaya si monta.
623
00:53:42,344 --> 00:53:46,932
Ocupando los primeros puestos
en algunos de los toros de mayor rango.
624
00:53:47,015 --> 00:53:48,850
Dalton Kenny está ahí,
625
00:53:48,934 --> 00:53:51,728
pero esta noche apuesto a Gunner.
626
00:53:52,270 --> 00:53:55,398
Muy bien, este es un gran toro,
pero ¿saben qué?
627
00:53:55,482 --> 00:53:58,944
Me gusta mucho este duelo.
Así que prepárense.
628
00:53:59,027 --> 00:54:02,072
Allá vamos. Un aplauso para Cody Gunner.
629
00:54:02,155 --> 00:54:03,573
Y allá vamos.
630
00:54:04,157 --> 00:54:06,534
Ve por ellos. Te está mirando.
631
00:54:09,829 --> 00:54:12,582
Intenta anticiparte y luego reaccionar.
632
00:54:16,962 --> 00:54:20,423
Si puedes hacer ocho segundostambién puedes hacer nueve.
633
00:54:27,931 --> 00:54:29,975
¡Y miren cómo va!
634
00:54:30,058 --> 00:54:35,522
Esta podría ser la monta
de la vida de Cody Gunner.
635
00:54:35,605 --> 00:54:38,817
Es como si subiera de nivel
cada vez que lo vemos.
636
00:54:38,900 --> 00:54:41,069
Aficionados, que los oiga.
637
00:54:56,793 --> 00:54:58,378
Voy a decirlo.
638
00:54:58,878 --> 00:55:02,799
Amigos, esa fue
la mejor monta de Cody Gunner.
639
00:55:02,882 --> 00:55:04,384
Quiero decir, ¡la mejor!
640
00:55:04,467 --> 00:55:07,637
Miren eso. Aguantó nueve segundos.
641
00:55:08,471 --> 00:55:11,016
Era como si importara.
642
00:55:11,099 --> 00:55:12,726
Aguantar, vaya.
643
00:55:13,893 --> 00:55:15,520
Miren esa puntuación.
644
00:55:15,603 --> 00:55:21,735
Un 98, igualando
la mejor monta de la historia
645
00:55:21,818 --> 00:55:23,945
aquí en la NFR,
646
00:55:24,029 --> 00:55:25,739
¡y lo vimos!
647
00:55:25,822 --> 00:55:29,159
Están ante el campeón nacional
de monta de toros.
648
00:55:29,242 --> 00:55:32,537
¡Un aplauso para Cody Gunner!
649
00:57:12,095 --> 00:57:13,096
Cody,
650
00:57:13,596 --> 00:57:16,891
mientras escribo esto,te oigo durmiendo a mi lado.
651
00:57:20,061 --> 00:57:22,397
Espero que no encuentresesto hasta después,
652
00:57:22,480 --> 00:57:24,149
así sabrás que sigo contigo.
653
00:57:25,692 --> 00:57:29,737
Verás, correr no era mi vida.
654
00:57:29,821 --> 00:57:30,655
No al final.
655
00:57:31,948 --> 00:57:33,032
Eras tú, Cody.
656
00:57:33,783 --> 00:57:36,077
Amarte fue mi mayor regalo,
657
00:57:36,828 --> 00:57:38,955
incluso para los pocos mañanasque tuvimos.
658
00:57:40,331 --> 00:57:42,333
Eres el mejor hombre que conozco.
659
00:57:43,209 --> 00:57:46,379
Incluso en la incertidumbreestabas hecho para mí.
660
00:57:46,880 --> 00:57:47,881
Y Dios lo sabía.
661
00:57:50,467 --> 00:57:51,801
No te enojes con Dios.
662
00:57:52,510 --> 00:57:54,220
Al menos no por mucho tiempo.
663
00:57:55,180 --> 00:57:59,017
Agradece mi vida y nuestra historia.
664
00:58:00,143 --> 00:58:01,686
La fe es complicada,
665
00:58:02,896 --> 00:58:04,314
pero confía en Él, Cody.
666
00:58:06,566 --> 00:58:09,569
Sigue adelante. Estoy contigo. Siempre.
667
00:58:10,487 --> 00:58:12,447
Más allá, en el campo de al lado.
668
00:58:14,365 --> 00:58:15,867
Es como dijo Carl Joseph:
669
00:58:16,659 --> 00:58:19,204
"En el cielo no hay pulmones malos,
670
00:58:19,746 --> 00:58:21,039
ni brócoli,
671
00:58:21,122 --> 00:58:22,832
ni cosas confusas.
672
00:58:23,625 --> 00:58:26,044
En el cielo puedes ser libre".
673
00:58:27,086 --> 00:58:29,339
¿Y adivina qué, Cody? Lo soy.
674
00:58:30,590 --> 00:58:31,591
Sin chaleco,
675
00:58:32,175 --> 00:58:33,885
sin trasplantes,
676
00:58:33,968 --> 00:58:35,011
sin inhaladores.
677
00:58:39,307 --> 00:58:41,309
Extrañaré tus botellas de agua.
678
00:58:41,392 --> 00:58:43,645
Pero ya que soy libre,
679
00:58:44,979 --> 00:58:46,022
sé libre conmigo.
680
00:58:47,607 --> 00:58:49,275
Mi cuerpo me falló, Cody.
681
00:58:49,359 --> 00:58:50,485
¿Pero sabes algo?
682
00:58:51,444 --> 00:58:52,862
El amor nunca lo hizo.
683
00:58:53,613 --> 00:58:57,242
Ese amor desinteresado,milagroso, que salva vidas.
684
00:58:58,326 --> 00:59:00,578
Y ese amor sigue vivo en ti.
685
00:59:08,419 --> 00:59:10,255
No me he ido, vaquero.
686
00:59:10,338 --> 00:59:12,549
Estoy viva. Estoy volando.
687
00:59:14,050 --> 00:59:15,760
Ahora te toca a ti.
46997
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.