Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,730 --> 00:00:25,567
♪ Navidad, Navidad, linda Navidad ♪
2
00:00:25,650 --> 00:00:26,818
♪ Qué divertido es montar ♪
3
00:00:26,901 --> 00:00:28,361
¡Vamos, Cody!
4
00:00:28,445 --> 00:00:30,739
♪ En un trineo abierto
de un caballo, oye ♪
5
00:00:31,364 --> 00:00:34,743
♪ Navidad, Navidad, linda Navidad ♪
6
00:00:34,826 --> 00:00:35,827
Vamos, ¿sí?
7
00:00:36,911 --> 00:00:38,371
¿Papá vuelve a casa?
8
00:00:38,455 --> 00:00:40,540
Sí. Claro que vuelve a casa.
9
00:00:41,124 --> 00:00:42,542
Esperen.
10
00:00:42,625 --> 00:00:45,003
¿Puedes ayudarme con este árbol, Cody?
11
00:00:45,587 --> 00:00:47,630
- ¿Puedes ayudarme?
- Sí.
12
00:00:47,714 --> 00:00:49,507
¿Puedes subir las escaleras conmigo?
13
00:00:49,591 --> 00:00:50,508
- Sí.
- Sí.
14
00:00:51,551 --> 00:00:54,429
¿Puedes abrir la puerta, Carl Joseph?
15
00:00:54,512 --> 00:00:56,431
Sí. Jueguen ustedes.
16
00:00:56,514 --> 00:01:00,185
♪ Navidad, Navidad, linda Navidad ♪
17
00:01:00,268 --> 00:01:02,228
♪ Qué divertido es montar ♪
18
00:01:02,312 --> 00:01:05,565
♪ En un trineo abierto
de un caballo, oye ♪
19
00:01:05,648 --> 00:01:07,650
Navidad, ¿verdad? Navidad.
20
00:01:09,402 --> 00:01:10,904
Lo logramos.
21
00:01:10,987 --> 00:01:13,448
♪ Qué divertido es montar ♪
22
00:01:13,531 --> 00:01:15,450
Bien, Cody, estamos bien.
23
00:01:16,242 --> 00:01:17,452
Lo logramos.
24
00:01:18,995 --> 00:01:20,330
¿Sí?
25
00:02:37,824 --> 00:02:40,869
Allá vamos, lo ponemos en el árbol.
26
00:02:45,331 --> 00:02:46,374
¡Papi!
27
00:02:49,878 --> 00:02:51,880
- ¿Dónde estabas?
- Salí a tomar algo.
28
00:02:52,881 --> 00:02:54,924
¿A tomar? Estás tropezando, Mike.
29
00:02:56,259 --> 00:02:57,260
Estoy bien.
30
00:02:57,760 --> 00:02:59,053
¿Recuerdas el árbol?
31
00:03:00,847 --> 00:03:03,182
Papá, Carl Joseph está
intentando hablar contigo.
32
00:03:03,266 --> 00:03:05,351
- Llevas dos días aquí.
- ¿Qué?
33
00:03:06,561 --> 00:03:08,396
El árbol, ¿puedes ayudarnos con él?
34
00:03:08,479 --> 00:03:10,398
No, no sé, dile a tu mamá.
35
00:03:10,481 --> 00:03:13,276
Mike, vamos, solo haz esto.
36
00:03:14,027 --> 00:03:15,445
¡Solo eso!
37
00:03:15,528 --> 00:03:17,488
Mary, nunca es solo eso.
38
00:03:17,572 --> 00:03:19,699
Mamá, no pasa nada.
39
00:03:19,782 --> 00:03:20,617
No. ¿Mike?
40
00:03:22,243 --> 00:03:24,829
Tus hijos te piden
que los ayudes con un árbol.
41
00:03:25,538 --> 00:03:26,706
Ayuda con el árbol.
42
00:03:27,624 --> 00:03:30,627
De acuerdo, de acuerdo, sí, decoremos.
43
00:03:30,710 --> 00:03:32,629
Sí, es Navidad, vamos a decorar.
44
00:03:33,463 --> 00:03:34,339
Vamos, Cody.
45
00:03:35,131 --> 00:03:38,968
- No, señor, estoy bien.
- No, no, ven. Querías decorar, ¿qué pasó?
46
00:03:39,052 --> 00:03:40,678
Vamos a decorar aquí rápidamente.
47
00:03:40,762 --> 00:03:43,264
¡Mike! ¡Para! ¡Para!
48
00:03:43,348 --> 00:03:45,391
No pasa nada.
Relájate, solo estamos jugando.
49
00:03:45,475 --> 00:03:47,977
Nos estamos divirtiendo, relájate.
50
00:03:48,061 --> 00:03:50,688
- Voy a comer algo.
- No pasa nada.
51
00:03:52,148 --> 00:03:54,400
- Papá está enojado.
- Sí.
52
00:03:56,402 --> 00:03:57,779
Papá está enojado.
53
00:04:16,589 --> 00:04:17,757
Buenos días, vaquero.
54
00:04:18,967 --> 00:04:20,301
Hola, preciosa.
55
00:04:28,309 --> 00:04:30,103
Mis padres están casi listos.
56
00:04:30,186 --> 00:04:31,521
Mi mamá siempre hace
57
00:04:31,604 --> 00:04:34,065
un chocolate caliente
riquísimo que llevamos.
58
00:04:34,148 --> 00:04:36,901
Es parte de la tradición,
el día que elegimos el árbol.
59
00:04:37,860 --> 00:04:41,489
Espera, ¿vamos a talar
un árbol aquí en el rancho?
60
00:04:42,323 --> 00:04:43,366
Sí, exacto.
61
00:04:44,534 --> 00:04:47,620
Me imaginaba que íbamos
a una venta de árboles.
62
00:04:48,746 --> 00:04:50,456
Claro que tienen uno aquí.
63
00:04:51,165 --> 00:04:53,418
Son los mejores y nunca escasean.
64
00:04:54,002 --> 00:04:54,836
Sí.
65
00:04:59,048 --> 00:05:00,049
¿Están listos?
66
00:05:00,842 --> 00:05:02,093
- Sí.
- Hagámoslo.
67
00:05:09,517 --> 00:05:10,601
Esto es para Anna.
68
00:05:13,146 --> 00:05:15,356
Es tranquilo. Salimos mucho por aquí.
69
00:05:16,274 --> 00:05:17,859
Anna adoraba los días así.
70
00:05:20,486 --> 00:05:22,655
Me encantaría saber
más de ella alguna vez.
71
00:05:25,074 --> 00:05:26,576
Le encantaba la Navidad
72
00:05:26,659 --> 00:05:29,329
y el aire fresco.
73
00:05:30,121 --> 00:05:32,248
Era intrépida y aventurera.
74
00:05:33,082 --> 00:05:34,625
Le habrías caído muy bien.
75
00:05:37,003 --> 00:05:38,421
Vamos por ese árbol.
76
00:05:39,630 --> 00:05:40,465
Sí.
77
00:05:57,231 --> 00:05:58,066
Carl Joseph.
78
00:05:58,816 --> 00:05:59,859
Hola.
79
00:06:00,443 --> 00:06:01,736
Ya viene Santa.
80
00:06:01,819 --> 00:06:04,363
No hasta dentro de un par de días, cariño.
81
00:06:04,447 --> 00:06:06,115
- Lo sé, mamá.
- Bueno.
82
00:06:07,408 --> 00:06:09,702
¿Sabían que se acerca la Navidad?
83
00:06:09,786 --> 00:06:12,330
Sí, acabamos de poner el árbol. Mira.
84
00:06:13,039 --> 00:06:15,500
Vaya, es enorme.
85
00:06:15,583 --> 00:06:18,086
Lo sé, y lo mejor es que es de verdad.
86
00:06:18,169 --> 00:06:19,921
Lo elegimos esta mañana.
87
00:06:20,421 --> 00:06:22,590
Lo que me recuerda, Ali,
88
00:06:23,466 --> 00:06:25,051
que tengo un chiste para ti.
89
00:06:25,134 --> 00:06:26,344
- Aquí vamos.
- ¿Sí?
90
00:06:26,427 --> 00:06:27,512
¿Adivina qué?
91
00:06:28,262 --> 00:06:32,558
Un triceratops se pone
un árbol de Navidad.
92
00:06:33,142 --> 00:06:34,769
Un triceratops, bien.
93
00:06:35,645 --> 00:06:36,979
¡Tricerasaurio!
94
00:06:37,063 --> 00:06:40,858
No, cornamento, ¿entiendes?
95
00:06:40,942 --> 00:06:42,777
Cuernos, ornamento,
96
00:06:43,736 --> 00:06:45,113
cornamentos.
97
00:06:46,781 --> 00:06:48,074
- ¿Entendiste?
- Bien.
98
00:06:48,574 --> 00:06:50,284
Sí, sí, entiendo.
99
00:06:50,368 --> 00:06:53,704
¿Qué le diría el árbol a un ornamento?
100
00:06:54,956 --> 00:06:56,457
¿Hola, ornamento?
101
00:06:56,541 --> 00:06:57,542
Después de eso.
102
00:07:00,128 --> 00:07:01,504
¿Qué le dijo?
103
00:07:01,587 --> 00:07:04,924
Le dijo:
"Gracias por quedarte colgado conmigo".
104
00:07:05,007 --> 00:07:08,094
Parece que todos estánmejor para salir a la carretera.
105
00:07:08,177 --> 00:07:09,887
Bueno, ¿qué pasa?
106
00:07:09,971 --> 00:07:12,265
¿Qué quieres para Navidad, hermano?
107
00:07:15,685 --> 00:07:16,769
No sé.
108
00:07:17,437 --> 00:07:20,398
No sé, creo que aquí tengo
todo lo que necesito.
109
00:07:20,481 --> 00:07:22,316
Quizá un libro de pasteles.
110
00:07:24,777 --> 00:07:26,654
Mamá, anótalo.
111
00:07:27,280 --> 00:07:28,656
De acuerdo, cariño.
112
00:07:28,739 --> 00:07:32,243
Cody quiere un libro
sobre cómo hacer pasteles.
113
00:07:33,286 --> 00:07:36,456
Y yo quiero un sombrero vaquero nuevo,
114
00:07:36,539 --> 00:07:38,458
y Cluedo, el juego de mesa.
115
00:07:39,667 --> 00:07:41,878
- Muy bien.
- Es una lista estupenda.
116
00:07:42,587 --> 00:07:44,046
¿Sabes, Cody?
117
00:07:44,964 --> 00:07:49,510
Hola, tu papá acaba de salir
a comprar comida,
118
00:07:50,094 --> 00:07:51,804
pero ha preguntado por ti.
119
00:07:52,680 --> 00:07:53,514
Mamá.
120
00:07:54,098 --> 00:07:56,809
No, lo sé, así que voy a, ya sabes,
121
00:07:57,393 --> 00:07:59,437
voy a mandarte un mensaje con su número.
122
00:07:59,520 --> 00:08:01,939
No, no, está bien.
123
00:08:02,023 --> 00:08:04,108
Ya lo tengo.
124
00:08:04,192 --> 00:08:05,610
En fin,
125
00:08:05,693 --> 00:08:07,528
tenemos que irnos, ¿sí?
126
00:08:07,612 --> 00:08:10,281
Estamos muy ocupados decorando
y con otras cosas,
127
00:08:10,364 --> 00:08:12,533
así que hablamos más tarde.
128
00:08:12,617 --> 00:08:14,494
Feliz casi Navidad.
129
00:08:14,577 --> 00:08:16,120
Feliz casi Navidad.
130
00:08:16,871 --> 00:08:17,955
Muy bien, adiós.
131
00:08:18,039 --> 00:08:19,248
Feliz casi Navidad.
132
00:08:19,332 --> 00:08:20,291
Adiós.
133
00:08:22,710 --> 00:08:26,130
Oye, al menos quiere hablar.
134
00:08:26,214 --> 00:08:29,008
Por favor, no te pongas de su parte.
135
00:08:29,091 --> 00:08:33,012
Solo digo que lo está intentando, ¿sabes?
136
00:08:38,559 --> 00:08:40,311
¿Listos para hornear algo navideño?
137
00:08:41,437 --> 00:08:43,689
Suena perfecto.
138
00:08:48,611 --> 00:08:50,404
- Compramos tu favorito.
- ¿Qué tenemos?
139
00:08:50,488 --> 00:08:51,781
Chispas de chocolate.
140
00:08:58,454 --> 00:09:00,540
Necesitas un poco más.
141
00:09:02,792 --> 00:09:05,753
¡No, papá! ¡Está comiendo Pringles!
142
00:09:06,587 --> 00:09:07,838
Te voy a cobrar.
143
00:09:08,381 --> 00:09:09,382
¡A mí no!
144
00:09:16,639 --> 00:09:18,349
¿Creen que fueron demasiados?
145
00:09:35,324 --> 00:09:37,243
No puedo creer que mañana sea Navidad.
146
00:09:39,912 --> 00:09:41,914
¿Cuáles eran
tus tradiciones navideñas de niño?
147
00:09:45,167 --> 00:09:46,752
Tradiciones navideñas.
148
00:09:50,965 --> 00:09:53,634
- No se me ocurre ninguna.
- ¿Qué?
149
00:09:53,718 --> 00:09:56,637
¿No tienes recuerdos de Navidad?
150
00:09:57,555 --> 00:09:58,389
No.
151
00:10:00,641 --> 00:10:02,393
No, la verdad es que no.
152
00:10:02,476 --> 00:10:05,938
Mi mamá hizo todo lo posible
para que fuera manejable.
153
00:10:07,398 --> 00:10:11,235
Antes de que mi padre se fuera
encontraba tiempo en su apretada agenda
154
00:10:11,319 --> 00:10:12,862
para parecer interesado,
155
00:10:14,238 --> 00:10:16,157
pero normalmente solo estaba borracho.
156
00:10:17,658 --> 00:10:20,244
Hice lo que pude
para distraer a Carl Joseph
157
00:10:20,328 --> 00:10:22,288
contándole una historia
158
00:10:22,371 --> 00:10:23,706
o decorábamos.
159
00:10:24,874 --> 00:10:27,543
Cualquier cosa para que el pobrecito
no tuviera miedo.
160
00:10:29,045 --> 00:10:30,129
Qué triste.
161
00:10:32,048 --> 00:10:32,882
Sí.
162
00:10:34,216 --> 00:10:37,345
No hace falta decir que esto es
una mejora bienvenida.
163
00:10:38,596 --> 00:10:40,431
Tus padres son realmente especiales.
164
00:10:43,809 --> 00:10:45,478
¿Cuáles son tus tradiciones favoritas?
165
00:10:45,561 --> 00:10:48,147
Además del famoso
chocolate caliente de tu mamá.
166
00:10:51,817 --> 00:10:54,654
Mis padres nos dejaban a Anna y a mí
167
00:10:54,737 --> 00:10:56,989
abrir un regalo en Nochebuena
todos los años.
168
00:10:58,157 --> 00:10:59,241
Así que,
169
00:11:01,452 --> 00:11:03,079
tengo uno para ti.
170
00:11:03,162 --> 00:11:05,873
No, aún no he envuelto el tuyo.
Voy a buscarlo.
171
00:11:05,956 --> 00:11:08,626
No, está bien.
Tenemos todo el día de mañana. Ábrelo.
172
00:11:09,210 --> 00:11:10,211
En serio.
173
00:11:15,633 --> 00:11:16,467
¿Qué?
174
00:11:17,051 --> 00:11:20,221
Espera, espera, espera, ¿lo hiciste tú?
175
00:11:21,430 --> 00:11:24,141
No, creía que ya no tejías.
176
00:11:24,225 --> 00:11:26,519
No tenía una buena razón para hacerlo.
177
00:11:27,561 --> 00:11:28,479
Ahora la tengo.
178
00:11:29,814 --> 00:11:31,982
¿Ves esto de aquí?
179
00:11:33,359 --> 00:11:36,195
Esto es una imperfección.
180
00:11:37,947 --> 00:11:41,075
A algunas tejedoras y tejedores
les gusta saltarse un punto
181
00:11:41,158 --> 00:11:45,204
para recordar que nada es perfecto,
excepto Dios.
182
00:11:47,665 --> 00:11:51,752
La Navidad siempre fue
una época de milagros.
183
00:11:53,963 --> 00:11:58,175
Y aunque dejemos los regalos
y las galletas a un lado,
184
00:11:59,427 --> 00:12:02,179
nos gusta reflexionar sobre Él, ¿sabes?
185
00:12:05,391 --> 00:12:07,351
¿Qué te hace creer?
186
00:12:10,479 --> 00:12:11,897
¿Cómo sabes que es real?
187
00:12:15,234 --> 00:12:16,068
¿La paz?
188
00:12:17,695 --> 00:12:19,280
Vino a darnos la paz.
189
00:12:21,949 --> 00:12:23,033
Pásame esa Biblia.
190
00:12:27,788 --> 00:12:29,081
Era de mi abuela.
191
00:12:34,503 --> 00:12:38,048
"Hoy ha nacido en la Ciudad de David
192
00:12:38,132 --> 00:12:40,009
un Salvador, que es Cristo el Señor.
193
00:12:40,676 --> 00:12:42,636
Esto les servirá de señal:
194
00:12:43,429 --> 00:12:46,182
Encontrarán a un niño envuelto en pañales
195
00:12:46,265 --> 00:12:47,600
y acostado en un pesebre.
196
00:12:48,684 --> 00:12:53,272
De repente apareció
una multitud de ángeles del cielo,
197
00:12:53,355 --> 00:12:55,065
que alababan a Dios y decían:
198
00:12:55,983 --> 00:12:57,526
'Gloria a Dios en las alturas,
199
00:12:57,610 --> 00:13:01,197
y en la tierra paz a los que gozan
de su buena voluntad'".
200
00:13:02,198 --> 00:13:03,240
Charlie Brown.
201
00:13:05,659 --> 00:13:07,536
Sí, y también Lucas 2.
202
00:13:08,954 --> 00:13:09,955
Qué bonito.
203
00:13:10,581 --> 00:13:11,415
Sí.
204
00:13:12,333 --> 00:13:14,168
Todos necesitan un poco de paz, ¿no?
205
00:13:14,919 --> 00:13:17,046
¿Incluso un vaquero como yo?
206
00:13:17,796 --> 00:13:19,590
Sobre todo un vaquero como tú.
207
00:13:22,968 --> 00:13:24,303
Deberíamos irnos a dormir.
208
00:13:25,346 --> 00:13:27,097
Santa llega pronto.
209
00:13:28,057 --> 00:13:28,891
Bueno.
210
00:13:29,600 --> 00:13:30,601
Buenas noches.
211
00:13:33,187 --> 00:13:34,188
Buenas noches.
212
00:13:48,494 --> 00:13:49,495
Buenas noches.
213
00:14:08,681 --> 00:14:12,351
Tenemos algo más.
214
00:14:12,434 --> 00:14:13,852
¿Otro?
215
00:14:18,857 --> 00:14:21,485
Del aguador. Qué apropiado.
216
00:14:23,696 --> 00:14:25,698
Gracias, me encanta.
217
00:14:27,950 --> 00:14:30,411
Tu papá y yo vamos a desayunar.
218
00:14:30,494 --> 00:14:31,412
- Bueno.
- ¿Sí?
219
00:14:31,495 --> 00:14:32,663
- Sí.
- Bueno.
220
00:14:36,375 --> 00:14:37,626
Qué Navidad.
221
00:14:38,669 --> 00:14:39,670
La mejor.
222
00:14:40,170 --> 00:14:42,006
Me encanta mi bufanda, gracias.
223
00:14:42,965 --> 00:14:44,967
Por supuesto, hecha con amor.
224
00:14:47,136 --> 00:14:48,429
Bien, ¿quieres desayunar?
225
00:14:48,512 --> 00:14:50,890
Sí, pero primero, vamos a bailar.
226
00:14:50,973 --> 00:14:53,100
- Vamos.
- ¿Bailar? De acuerdo.
227
00:14:55,185 --> 00:14:57,813
- Bien.
- Es Navidad.
228
00:15:31,972 --> 00:15:32,973
Habla Cody.
229
00:15:34,308 --> 00:15:35,184
Hola, Cody.
230
00:15:38,145 --> 00:15:39,688
¿Cómo conseguiste este número?
231
00:15:41,732 --> 00:15:42,566
Por tu mamá.
232
00:15:43,776 --> 00:15:46,862
- Sí, no debería haberlo hecho.
- No es culpa suya.
233
00:15:46,946 --> 00:15:49,073
Bueno, ¿de quién es la culpa?
234
00:15:49,156 --> 00:15:50,157
Es mía.
235
00:15:50,240 --> 00:15:52,826
Le dije que solo te llamaría una vez.
236
00:15:54,954 --> 00:15:57,581
Si no quieres que vuelva a llamar,
no lo haré.
237
00:15:59,333 --> 00:16:00,751
Bueno, ¿qué quieres?
238
00:16:02,544 --> 00:16:03,796
¿Qué tal la Navidad?
239
00:16:05,381 --> 00:16:07,341
¿De verdad llamaste por eso?
240
00:16:08,092 --> 00:16:08,926
No sé.
241
00:16:10,719 --> 00:16:11,553
Perdón.
242
00:16:13,055 --> 00:16:14,431
He intentado decírtelo.
243
00:16:15,099 --> 00:16:16,976
Bueno, ya lo dijiste.
244
00:16:17,059 --> 00:16:17,893
De acuerdo.
245
00:16:18,602 --> 00:16:21,480
Tengo mucho trabajo que hacer.
No vuelvas a llamarme, ¿sí?
246
00:16:22,147 --> 00:16:24,149
- ¿Tienes mi número?
- Sí.
247
00:17:20,706 --> 00:17:21,540
¿Ali?
248
00:17:22,374 --> 00:17:23,208
Oye.
249
00:17:23,292 --> 00:17:25,419
- Cody, sal, por favor.
- ¿Qué pasa?
250
00:17:26,420 --> 00:17:27,254
Sal.
251
00:17:29,173 --> 00:17:31,925
No pasa nada.
Solo necesitamos un poco de intimidad.
252
00:17:44,354 --> 00:17:45,189
Hola.
253
00:17:46,356 --> 00:17:47,191
Hola.
254
00:17:49,568 --> 00:17:51,320
No puedo dormir.
255
00:17:52,696 --> 00:17:53,530
Sí.
256
00:17:55,574 --> 00:17:56,825
Puedes acompañarme.
257
00:18:04,625 --> 00:18:07,169
Ali tuvo un día duro.
258
00:18:10,089 --> 00:18:11,340
Supe que lo viste.
259
00:18:12,758 --> 00:18:15,469
Sí, sí, ¿qué fue eso?
260
00:18:16,970 --> 00:18:18,097
Lo que Sarah hacía.
261
00:18:19,598 --> 00:18:21,266
La golpeó fuerte.
262
00:18:21,850 --> 00:18:22,684
Debe hacerlo.
263
00:18:24,019 --> 00:18:27,356
Sé lo del chaleco y los medicamentos,
264
00:18:29,233 --> 00:18:30,734
¿pero cómo no la lastima eso?
265
00:18:31,235 --> 00:18:32,694
Es lo peor de la FQ.
266
00:18:34,738 --> 00:18:38,367
¿Te imaginas tener
que golpear así a tu propia hija?
267
00:18:38,951 --> 00:18:40,452
Es horrible, todos lo odiamos.
268
00:18:41,120 --> 00:18:42,746
¿Era sangre lo que tosía?
269
00:18:44,414 --> 00:18:47,000
- Tenía un tazón.
- Sí, a veces.
270
00:18:47,751 --> 00:18:50,337
Tose todo lo que le obstruye los pulmones.
271
00:18:50,420 --> 00:18:51,547
Tiene que respirar.
272
00:18:57,719 --> 00:19:00,806
Como los viajes al hospital
para los ajustes.
273
00:19:00,889 --> 00:19:02,224
¿Son cosas rutinarias?
274
00:19:04,351 --> 00:19:09,022
No hay nada rutinario
en la vida de esa chica.
275
00:19:11,942 --> 00:19:13,777
Señor, quiero que sepa que estoy al cien,
276
00:19:15,237 --> 00:19:17,865
con Ali, el rancho, la FQ, todo.
277
00:19:17,948 --> 00:19:18,991
- Quiero ayudarla.
- Escucha.
278
00:19:19,074 --> 00:19:21,076
No, sé que está enferma,
279
00:19:22,327 --> 00:19:23,745
pero, señor, amo a su hija.
280
00:19:24,496 --> 00:19:27,332
Vine porque quería pedirle permiso
para casarme con ella.
281
00:19:28,125 --> 00:19:29,835
Quiero estar para ella siempre…
282
00:19:29,918 --> 00:19:30,794
Cody…
283
00:19:30,878 --> 00:19:33,630
Perdón, pero tengo que decir esto.
284
00:19:34,965 --> 00:19:36,550
No sé lo que sabe de mí,
285
00:19:37,759 --> 00:19:38,594
el pasado,
286
00:19:40,596 --> 00:19:41,763
pero he cambiado.
287
00:19:44,683 --> 00:19:45,517
Ali,
288
00:19:47,394 --> 00:19:48,979
ella lo es todo para mí.
289
00:19:53,150 --> 00:19:54,026
Mira, hijo,
290
00:19:55,986 --> 00:19:57,196
tienes mi bendición.
291
00:19:57,946 --> 00:19:59,114
No se trata de eso.
292
00:20:00,324 --> 00:20:02,784
Veo cómo son,
293
00:20:03,660 --> 00:20:05,245
cómo la miras,
294
00:20:05,329 --> 00:20:06,747
cómo se preocupa por ti.
295
00:20:11,210 --> 00:20:12,961
Casarse simplemente es imposible.
296
00:20:16,798 --> 00:20:17,633
¿Por qué?
297
00:20:18,967 --> 00:20:20,219
¿Porque está enferma?
298
00:20:21,720 --> 00:20:25,599
- Conozco su situación. Quiero ayudarla.
- Está más allá de eso.
299
00:20:25,682 --> 00:20:28,560
Y con estas últimas noticias,
300
00:20:28,644 --> 00:20:31,021
su salud necesita toda su atención.
301
00:20:32,981 --> 00:20:33,899
¿Qué noticias?
302
00:20:35,192 --> 00:20:37,903
Está peor, mucho peor.
303
00:20:39,738 --> 00:20:42,407
Le acaban de hacer un ajuste,
y además, esta noche…
304
00:20:42,491 --> 00:20:43,951
Se está muriendo, Cody.
305
00:20:59,132 --> 00:21:00,133
Ella…
306
00:21:03,011 --> 00:21:04,346
No necesita un anillo.
307
00:21:06,848 --> 00:21:07,975
Necesita un pulmón.
308
00:21:11,061 --> 00:21:11,895
¿Ahora?
309
00:21:17,109 --> 00:21:18,110
Lo siento.
310
00:21:20,237 --> 00:21:21,905
Lo siento, creía que lo sabías.
311
00:21:52,477 --> 00:21:53,312
¿Cody?
312
00:21:55,105 --> 00:21:56,106
¿Qué pasa?
313
00:21:57,024 --> 00:21:57,858
¿Mamá?
314
00:22:00,777 --> 00:22:01,820
¿Qué pasa?
315
00:22:05,407 --> 00:22:06,283
Es Ali.
316
00:22:08,160 --> 00:22:10,370
- Se está muriendo.
- ¿Cómo?
317
00:22:11,330 --> 00:22:14,207
Tiene fibrosis quística.
318
00:22:16,001 --> 00:22:17,377
Dios mío, cariño.
319
00:22:18,337 --> 00:22:20,630
No lo sabía, lo siento mucho.
320
00:22:21,798 --> 00:22:22,716
No es bueno.
321
00:22:25,218 --> 00:22:27,012
La amo, mamá.
322
00:22:27,095 --> 00:22:28,555
Sé que la amas.
323
00:22:28,638 --> 00:22:32,059
Tengo que arreglar esto,tengo que hacer algo.
324
00:22:32,142 --> 00:22:35,312
Cody, no puedes arreglar esto.
325
00:22:35,395 --> 00:22:36,396
Sí puedo.
326
00:22:37,647 --> 00:22:39,274
Ali necesita un trasplante,
327
00:22:40,067 --> 00:22:41,068
nuevos pulmones.
328
00:22:42,235 --> 00:22:44,404
Su papá es compatible,pero necesita un donante.
329
00:22:44,488 --> 00:22:47,365
Necesita un segundo donante.
330
00:22:48,617 --> 00:22:51,078
Bueno, pues hazte la prueba.
331
00:22:52,079 --> 00:22:53,371
Voy a hacerlo.
332
00:22:54,039 --> 00:22:57,042
Lo entiendo, de verdad.
333
00:22:59,586 --> 00:23:03,215
Porque cuando alguien te importa tanto,harías cualquier cosa.
334
00:23:04,132 --> 00:23:06,676
Aunque todo el mundopiense que estás loco.
335
00:23:08,845 --> 00:23:09,971
Y la vida es corta.
336
00:23:11,973 --> 00:23:13,475
El amor es
337
00:23:15,185 --> 00:23:18,063
el mayor regalo en todo el mundo.
338
00:23:18,146 --> 00:23:21,900
Vale la pena luchar por ély perderlo todo cueste lo que cueste.
339
00:23:23,443 --> 00:23:26,613
Al final, está en manos de Dios.
340
00:23:27,697 --> 00:23:29,157
Cody Gunner.
341
00:23:43,588 --> 00:23:46,508
Espero que entiendas
la seriedad de tu decisión.
342
00:23:46,591 --> 00:23:47,634
Entiendo.
343
00:23:48,718 --> 00:23:50,345
¿Cuánto tardaré en saberlo?
344
00:23:50,846 --> 00:23:51,847
Para mañana.
345
00:23:52,973 --> 00:23:55,433
Estaremos en contacto. Tómate tu tiempo.
346
00:23:58,228 --> 00:23:59,062
Gracias.
347
00:24:26,006 --> 00:24:28,425
- Habla Cody.
- Soy la Dra. Cleary.
348
00:24:28,508 --> 00:24:29,759
Tengo los resultados.
349
00:24:47,277 --> 00:24:49,070
Pensé que te encontraría aquí.
350
00:24:49,821 --> 00:24:52,199
- ¿Cómo supiste?
- Con un poco de suerte.
351
00:25:00,749 --> 00:25:01,583
Escucha,
352
00:25:05,420 --> 00:25:08,548
fui a ver a tu doctora
y me hice las pruebas.
353
00:25:09,758 --> 00:25:10,967
Soy compatible, Ali.
354
00:25:13,094 --> 00:25:16,264
- Cody, no, no puedes…
- Sí que puedo.
355
00:25:16,932 --> 00:25:19,267
Vamos. No hacen tarjetas para algo así.
356
00:25:20,769 --> 00:25:23,813
- Quiero darte mi pulmón.
- No es gracioso.
357
00:25:23,897 --> 00:25:27,192
Cody, claro que no.
Tienes que poder montar.
358
00:25:27,275 --> 00:25:28,276
Lo haré.
359
00:25:29,152 --> 00:25:31,404
No necesito un pulmón extra
para montar toros.
360
00:25:34,199 --> 00:25:35,867
Ali, eres mi razón para respirar.
361
00:25:37,661 --> 00:25:38,995
Déjame ser la tuya.
362
00:25:40,664 --> 00:25:41,539
Cody…
363
00:25:41,623 --> 00:25:42,457
Ali,
364
00:25:44,251 --> 00:25:46,336
quiero pasar cada momento contigo,
365
00:25:47,295 --> 00:25:49,589
cada conversación y carrera de rodeo.
366
00:25:50,423 --> 00:25:52,217
Cada fiesta y paseo a caballo.
367
00:25:57,639 --> 00:25:59,724
En las películas es mucho más fácil.
368
00:25:59,808 --> 00:26:01,518
- ¿Qué?
- Espera, espera.
369
00:26:01,601 --> 00:26:02,560
Estaba en racha.
370
00:26:05,146 --> 00:26:06,731
Nunca creí en el amor
371
00:26:07,399 --> 00:26:08,775
hasta que te conocí.
372
00:26:13,280 --> 00:26:14,489
Cody.
373
00:26:15,657 --> 00:26:16,908
Ali Daniels,
374
00:26:18,702 --> 00:26:20,203
¿quieres casarte conmigo?
375
00:26:24,874 --> 00:26:26,084
No, no puedo.
376
00:26:26,167 --> 00:26:29,129
- No puedo, no es justo.
- Sé lo que está en juego.
377
00:26:30,255 --> 00:26:31,339
Ali, por favor,
378
00:26:33,174 --> 00:26:34,175
cásate conmigo.
379
00:26:43,893 --> 00:26:44,894
Sí.
380
00:26:46,354 --> 00:26:48,565
Te amo tanto, Cody Gunner.
381
00:26:58,825 --> 00:27:01,494
- ¿Te queda bien?
- Sí, me queda bien.
382
00:27:23,058 --> 00:27:25,352
- Buenos días.
- Buenos días.
383
00:27:26,186 --> 00:27:27,979
Vamos a entrar en calor.
384
00:27:29,272 --> 00:27:30,648
Como en los viejos tiempos.
385
00:27:31,566 --> 00:27:32,609
Bien…
386
00:27:34,361 --> 00:27:35,195
Oigan,
387
00:27:37,030 --> 00:27:38,740
podría tener unas noticias.
388
00:27:38,823 --> 00:27:39,824
De acuerdo.
389
00:27:41,993 --> 00:27:42,952
¡Ali!
390
00:27:43,036 --> 00:27:44,579
- ¡Es precioso!
- Lo sé.
391
00:27:44,662 --> 00:27:45,497
Nena.
392
00:27:46,498 --> 00:27:49,042
- Lo sé.
- ¿Cuándo pasó esto?
393
00:27:49,125 --> 00:27:50,543
Me lo pidió anoche.
394
00:27:52,837 --> 00:27:54,714
Mejor me pongo en marcha. Mucho que hacer.
395
00:27:54,798 --> 00:27:55,799
De acuerdo.
396
00:27:56,633 --> 00:27:58,968
- Dios mío, míralo.
- Sí, sí, sí.
397
00:27:59,052 --> 00:28:01,763
- Dime cómo…
- Fue muy bonito.
398
00:28:01,846 --> 00:28:03,223
Fue muy bonito y lo sé.
399
00:28:03,973 --> 00:28:05,517
Cody.
400
00:28:05,600 --> 00:28:08,269
Lo sé, va a pasar.
401
00:28:08,353 --> 00:28:11,439
Me lo pidió anoche, justo al lado de Ace.
402
00:28:12,190 --> 00:28:14,192
Felicitaciones, hermano.
403
00:28:14,692 --> 00:28:16,945
¿Significa que tendré una hermana?
404
00:28:17,737 --> 00:28:18,947
Sí, amigo.
405
00:28:19,030 --> 00:28:23,034
Claro que sí, y serás mi único
y favorito hermano, Carl Joseph.
406
00:28:23,701 --> 00:28:25,036
Vaya, es increíble.
407
00:28:26,579 --> 00:28:29,374
Hola, aún no nos conocemos. Soy Ali.
408
00:28:30,333 --> 00:28:31,543
Mucho gusto, sí.
409
00:28:31,626 --> 00:28:34,254
Carl Joseph me dice que eres una princesa.
410
00:28:34,879 --> 00:28:36,673
Y tú eres un príncipe,
¿verdad, Carl Joseph?
411
00:28:37,924 --> 00:28:39,718
Sí que lo soy.
412
00:28:39,801 --> 00:28:41,386
Sí, soy un príncipe.
413
00:28:43,680 --> 00:28:45,014
¿Estás feliz, hermano?
414
00:28:45,724 --> 00:28:48,852
Sí, estoy feliz. Más feliz que nunca.
415
00:28:50,103 --> 00:28:53,648
Deberían venir a visitarnos pronto.
416
00:28:53,732 --> 00:28:56,609
- Nos encantaría.
- Puedes quedarte en mi habitación, Ali.
417
00:28:56,693 --> 00:28:59,612
- Tengo dos camas.
- Ahí lo tienes.
418
00:28:59,696 --> 00:29:03,199
Eres muy amable, Carl Joseph.
Seguro que se nos ocurre algo.
419
00:29:03,283 --> 00:29:07,036
¿Cuándo es la operación?
420
00:29:07,620 --> 00:29:08,997
En dos semanas,
421
00:29:09,873 --> 00:29:11,499
pero tenemos que irnos.
422
00:29:11,583 --> 00:29:13,084
Yo también tengo que irme,
423
00:29:13,168 --> 00:29:15,211
al baño, ¿entienden?
424
00:29:15,295 --> 00:29:16,713
Tengo que ir al baño.
425
00:29:16,796 --> 00:29:19,090
Entiendo, más vale que vayas entonces.
426
00:29:21,426 --> 00:29:23,470
Carl Joseph.
427
00:29:23,553 --> 00:29:25,138
Felicitaciones a los dos.
428
00:29:25,221 --> 00:29:27,223
- Sí.
- Hablaremos pronto.
429
00:29:27,891 --> 00:29:30,143
Sí, sí, está bien.
430
00:29:30,226 --> 00:29:31,186
- Adiós, chicos.
- Adiós.
431
00:29:31,269 --> 00:29:33,104
Un placer conocerlo, Sr. Gunner.
432
00:29:34,063 --> 00:29:36,316
- Podrías haber…
- ¿Almorzamos?
433
00:29:38,485 --> 00:29:39,319
Sí.
434
00:29:46,367 --> 00:29:49,537
No entiendo por qué es tan importante.
435
00:29:50,121 --> 00:29:52,457
Bueno, ¿cómo es que no te relajas aquí?
436
00:29:53,041 --> 00:29:54,959
Me relajo sobre Ace.
437
00:29:55,043 --> 00:29:56,461
¿Entonces estás estresada?
438
00:29:56,544 --> 00:30:02,050
Pues sí, un poco,
porque tengo un gusano vivo en el anzuelo,
439
00:30:02,133 --> 00:30:03,426
y eso no debe sentirse bien.
440
00:30:03,510 --> 00:30:04,803
El gusano está bien.
441
00:30:04,886 --> 00:30:07,680
Tienes un estanque en tu propiedad
y nunca lo usas.
442
00:30:07,764 --> 00:30:09,015
Pues no para esto.
443
00:30:10,099 --> 00:30:11,017
Me asombras.
444
00:30:15,688 --> 00:30:19,609
Oye, estaba hablando con mamá
y pensaba que quizá podríamos
445
00:30:20,193 --> 00:30:22,737
celebrar la boda aquí, en el rancho.
446
00:30:24,864 --> 00:30:25,698
Es precioso.
447
00:30:26,741 --> 00:30:27,575
Me gusta.
448
00:30:28,993 --> 00:30:30,286
Sí, y vendrán mis abuelos.
449
00:30:31,287 --> 00:30:34,374
Algunos amigos del circuito
y quizá un par de la iglesia.
450
00:30:34,457 --> 00:30:36,334
Sí, sí.
451
00:30:36,417 --> 00:30:38,169
Sí, y tu familia, claro.
452
00:30:38,670 --> 00:30:41,172
Claro. Mi mamá y Carl Joseph.
453
00:30:42,382 --> 00:30:44,843
¿Y tu papá?
454
00:30:45,885 --> 00:30:48,388
Ali, por favor.
455
00:30:48,471 --> 00:30:51,432
En serio, ¿ni siquiera vas
a invitarlo a la boda?
456
00:30:51,933 --> 00:30:54,352
No forma parte de mi vida.
457
00:30:54,435 --> 00:30:55,812
Pero podría serlo.
458
00:30:55,895 --> 00:30:58,398
Cody, es tu papá.
459
00:30:58,481 --> 00:31:01,025
Me encantaría que hicieras
las paces con él.
460
00:31:03,111 --> 00:31:06,406
Mira, sé que no es asunto mío,
461
00:31:06,489 --> 00:31:09,909
pero el otro día en FaceTime
parecía sincero y…
462
00:31:09,993 --> 00:31:11,619
¿Podemos no hablar de esto?
463
00:31:13,204 --> 00:31:14,205
¿Por favor?
464
00:31:21,462 --> 00:31:23,131
La familia lo es todo, Cody.
465
00:31:29,095 --> 00:31:31,222
Eso es lo que quiero como regalo de bodas,
466
00:31:31,306 --> 00:31:33,683
que lo intentes.
467
00:31:37,520 --> 00:31:39,439
Ahora yo soy el gusano en el anzuelo.
468
00:31:40,607 --> 00:31:42,692
Sí, no se siente muy bien, ¿verdad?
469
00:31:46,195 --> 00:31:48,615
- Eso pensaba.
- Oye, creo que pescaste algo.
470
00:31:48,698 --> 00:31:49,699
¡Enrolla!
471
00:31:49,782 --> 00:31:52,327
- Debe ser broma, ¡no sé cómo!
- Tira. Sigue tirando.
472
00:31:52,410 --> 00:31:53,661
Ayúdame, por favor.
473
00:31:54,329 --> 00:31:55,371
- Vamos.
- ¡Lo intento!
474
00:31:55,455 --> 00:31:56,581
Levanta, levanta.
475
00:31:56,664 --> 00:31:59,125
- ¡No sé cómo!
- Más despacio, más despacio.
476
00:31:59,208 --> 00:32:00,209
Ahora levanta.
477
00:32:04,631 --> 00:32:06,799
- ¿Es un zapato?
- Es un zapato.
478
00:32:08,676 --> 00:32:10,929
Pescaste algo, a la primera.
479
00:32:12,138 --> 00:32:15,767
- ¿Cómo llegó eso al estanque?
- Tienes que beberte el agua.
480
00:32:15,850 --> 00:32:17,769
No voy a beberme eso, Cody.
481
00:32:21,731 --> 00:32:22,774
Cariño.
482
00:32:25,985 --> 00:32:29,364
Me encanta,
es el vestido más bonito que he visto.
483
00:32:29,447 --> 00:32:32,200
Y mira cómo gira y fluye.
484
00:32:33,910 --> 00:32:35,036
¿Es el indicado?
485
00:32:35,787 --> 00:32:37,121
Creo que sí, o sea…
486
00:32:38,456 --> 00:32:41,292
Cody se va a derretir.
487
00:32:41,376 --> 00:32:43,586
Vas a derretir su corazón.
488
00:32:44,253 --> 00:32:46,130
Papá va a llorar, ¿sabes?
489
00:32:48,341 --> 00:32:50,051
Esto es precioso.
490
00:32:51,427 --> 00:32:52,595
Mírate.
491
00:32:53,846 --> 00:32:56,391
- Pareces un sueño.
- Gracias, mamá.
492
00:32:57,892 --> 00:32:59,310
Mi bebé se va a casar.
493
00:32:59,394 --> 00:33:01,896
- Me voy a casar, me voy a casar.
- ¡Te vas a casar!
494
00:33:02,397 --> 00:33:05,817
Bien, accesorios, zapatos.
495
00:33:05,900 --> 00:33:08,444
Tenemos que planificarlo todo.
496
00:33:08,528 --> 00:33:10,488
- Esto es perfecto.
- Bien, vamos por las botas.
497
00:33:10,571 --> 00:33:11,823
Muy bien, botas, sí.
498
00:33:34,554 --> 00:33:35,638
Sí.
499
00:33:37,724 --> 00:33:39,767
Esperaba recibir un mensaje de voz.
500
00:33:42,895 --> 00:33:44,397
Me agarraste en buen momento.
501
00:33:46,024 --> 00:33:46,858
¿Qué pasa?
502
00:33:49,986 --> 00:33:54,574
Mira, Cody, no soy muy bueno en esto.
Solo quería decirte que lo siento.
503
00:33:56,617 --> 00:33:59,912
No debería haberme ido.
504
00:34:02,540 --> 00:34:05,793
No debería haberte dejado a ti,a tu madre o a tu hermano,
505
00:34:05,877 --> 00:34:07,420
y eso estuvo mal.
506
00:34:07,503 --> 00:34:10,006
No estaba en un buen momento.No lo estaba, pero…
507
00:34:12,341 --> 00:34:13,426
En fin, lo siento.
508
00:34:17,847 --> 00:34:19,515
No tienes que responder ahora.
509
00:34:20,933 --> 00:34:24,312
Sé que no me lo merezco.
Solo quiero que lo sepas.
510
00:34:30,735 --> 00:34:31,569
Entendido.
511
00:34:33,362 --> 00:34:36,991
Había algo más que llevabamucho tiempo queriendo decir,
512
00:34:37,075 --> 00:34:38,117
y es que estoy…
513
00:34:39,577 --> 00:34:40,703
Estoy orgulloso de ti.
514
00:34:49,712 --> 00:34:51,464
Me enorgullece lo que haces.
515
00:34:53,174 --> 00:34:57,053
Me enorgulleces como hijo y como hermano,y a pesar de…
516
00:34:58,971 --> 00:35:02,100
A pesar de mis malas decisiones,resultaste ser un gran hombre.
517
00:35:09,065 --> 00:35:12,151
Solo espero que algún día puedatener una segunda oportunidad.
518
00:35:17,115 --> 00:35:17,949
En fin,
519
00:35:21,327 --> 00:35:25,540
iremos por la cirugía, es idea de tu mamá.
520
00:35:27,375 --> 00:35:29,460
No quería que fuera una sorpresa para ti.
521
00:35:30,962 --> 00:35:31,921
¿Te parece bien?
522
00:35:34,423 --> 00:35:35,258
Bueno.
523
00:35:36,968 --> 00:35:38,094
De acuerdo.
524
00:35:40,054 --> 00:35:40,888
Te dejaré ir.
525
00:36:13,796 --> 00:36:14,630
Buenos días.
526
00:36:17,133 --> 00:36:20,386
- Chocolate caliente, cortesía de Sarah.
- Gracias.
527
00:36:22,889 --> 00:36:24,390
Será mejor que lo disfrutemos.
528
00:36:25,141 --> 00:36:27,143
No comer ni beber después de medianoche.
529
00:36:28,394 --> 00:36:31,355
Sí, nunca pensé que estaríamos aquí.
Mañana cirugía.
530
00:36:34,150 --> 00:36:34,984
¿Estás nervioso?
531
00:36:36,527 --> 00:36:37,361
Por mí no.
532
00:36:40,281 --> 00:36:41,866
¿Por ella? Sí.
533
00:36:42,700 --> 00:36:44,911
- Sí.
- Aunque no puedo pensar en eso.
534
00:36:46,245 --> 00:36:47,371
La operación.
535
00:36:49,332 --> 00:36:51,000
Todo lo que tiene que pasar.
536
00:36:53,628 --> 00:36:55,129
Solo quiero que funcione.
537
00:36:56,255 --> 00:36:57,131
Funcionará.
538
00:36:58,925 --> 00:36:59,926
Eso espero.
539
00:37:02,220 --> 00:37:04,555
- ¿Estás nervioso?
- Muerto de miedo.
540
00:37:06,307 --> 00:37:07,141
Por ella.
541
00:37:12,480 --> 00:37:15,399
Sigo pensando en la tormenta en la Biblia.
542
00:37:16,525 --> 00:37:20,196
Aquella en la que Jesús calma
las olas con una sola palabra.
543
00:37:20,738 --> 00:37:23,491
- ¿La conoces?
- No, creo que no.
544
00:37:23,574 --> 00:37:25,076
Es buena.
545
00:37:26,160 --> 00:37:30,122
Después de un largo día de enseñanza,
multitudinaria,
546
00:37:30,873 --> 00:37:35,711
Jesús y sus discípulos suben a una barca
y cruzan el Mar de Galilea.
547
00:37:35,795 --> 00:37:38,047
Un lugar peligroso, el Mar de Galilea.
548
00:37:38,130 --> 00:37:40,633
Las tormentas asaltan de la nada.
549
00:37:41,634 --> 00:37:45,012
En ese día,
Jesús y sus amigos se dirigen al otro lado
550
00:37:46,889 --> 00:37:48,891
cuando se desató una terrible tempestad.
551
00:37:50,810 --> 00:37:52,019
Terrible.
552
00:37:53,271 --> 00:37:55,856
La lluvia descendió de los cielos,
553
00:37:56,357 --> 00:37:59,151
tronó y aullaron los vientos.
554
00:38:01,028 --> 00:38:03,406
Los discípulos estaban aterrorizados.
555
00:38:06,951 --> 00:38:09,495
Todos los discípulos
pensaron que iban a morir.
556
00:38:11,789 --> 00:38:13,416
¿Qué crees que hacía Jesús?
557
00:38:15,209 --> 00:38:16,335
¿Beber agua?
558
00:38:17,295 --> 00:38:21,382
No, dormía en la cubierta inferior.
559
00:38:21,465 --> 00:38:23,217
Uno de sus discípulos le grita abajo:
560
00:38:23,301 --> 00:38:25,594
"Oye, nos vamos a ahogar aquí.
¿No te importa?".
561
00:38:26,721 --> 00:38:29,849
Jesús se despertó. No te lo pierdas.
562
00:38:30,891 --> 00:38:33,436
La tormenta no despertó a Jesús,
563
00:38:34,437 --> 00:38:35,771
lo hicieron sus hijos.
564
00:38:37,356 --> 00:38:41,569
En fin, Jesús se levantó y miró fijamente
565
00:38:41,652 --> 00:38:44,155
en aquella tormenta y dijo: "Quietos".
566
00:38:45,031 --> 00:38:48,075
De repente, la tormenta se detuvo.
567
00:38:51,245 --> 00:38:54,874
Jesús miró a sus discípulos y dijo:
"¿Por qué tienen miedo?
568
00:38:56,542 --> 00:38:57,501
¿No tienen fe?".
569
00:39:01,464 --> 00:39:02,381
Cody,
570
00:39:05,634 --> 00:39:07,345
Jesús tiene el control,
571
00:39:08,763 --> 00:39:11,474
incluso en esta, la más dura tormenta.
572
00:39:26,280 --> 00:39:27,948
La doctora dijo que podía entrar
573
00:39:28,032 --> 00:39:31,702
para, ya sabes, por si algo…
574
00:39:39,585 --> 00:39:41,921
Nos dejaste plantados en la calle.
575
00:39:45,758 --> 00:39:47,051
Tus hijos.
576
00:39:49,470 --> 00:39:51,263
¿Cómo pudiste hacer algo así?
577
00:39:54,767 --> 00:39:55,643
Perdón.
578
00:40:00,022 --> 00:40:01,148
Te necesitaban.
579
00:40:02,608 --> 00:40:03,442
Mamá,
580
00:40:04,485 --> 00:40:05,486
Carl Joseph.
581
00:40:07,238 --> 00:40:08,239
¿Dónde estabas?
582
00:40:10,408 --> 00:40:11,325
Estaba perdido.
583
00:40:13,828 --> 00:40:16,664
Si pudiera regresar
y hacerlo todo de nuevo, me quedaría.
584
00:40:17,998 --> 00:40:18,999
Me quedaría.
585
00:40:27,883 --> 00:40:30,678
Se que necesito perdonarte.
586
00:40:36,767 --> 00:40:37,893
Empecemos por ahí.
587
00:40:40,938 --> 00:40:41,772
Está bien.
588
00:40:49,697 --> 00:40:50,781
¿Por qué la venda?
589
00:40:54,243 --> 00:40:56,662
Sí, doné sangre.
590
00:40:57,788 --> 00:41:01,292
Ya sabes, por si la necesitas.
591
00:41:02,501 --> 00:41:03,335
Y…
592
00:41:07,673 --> 00:41:08,799
De Carl Joseph.
593
00:41:08,883 --> 00:41:09,842
Es para ti.
594
00:41:12,344 --> 00:41:13,721
Pensó que lo necesitas.
595
00:41:19,435 --> 00:41:22,813
¡REZO POR TI, HERMANO!
596
00:41:22,897 --> 00:41:23,898
Gracias.
597
00:41:25,858 --> 00:41:26,942
Estamos listos.
598
00:41:34,992 --> 00:41:35,951
Gracias.
599
00:42:29,171 --> 00:42:30,923
Hola, cariño.
600
00:42:32,591 --> 00:42:33,592
¿Cómo te sientes?
601
00:42:36,554 --> 00:42:37,888
Puedo respirar.
602
00:42:39,098 --> 00:42:40,432
Ali.
603
00:42:40,516 --> 00:42:42,851
Puedo sentirlo.
604
00:42:44,186 --> 00:42:45,020
¿De verdad?
605
00:42:46,647 --> 00:42:48,065
¿Cómo está papá?
606
00:42:48,148 --> 00:42:49,275
Está genial.
607
00:42:49,775 --> 00:42:51,360
Ya está contando chistes.
608
00:42:53,654 --> 00:42:54,738
¿Y Cody?
609
00:42:55,906 --> 00:42:56,907
Está bien.
610
00:42:57,616 --> 00:42:58,951
Lo hicieron excelente.
611
00:43:07,835 --> 00:43:11,463
No lo hagas reír.
Lo estás haciendo reír, para.
612
00:43:11,547 --> 00:43:13,465
- Perdón.
- Recé por ti, hermano.
613
00:43:15,426 --> 00:43:18,095
¿Papá te enseñó? Lo traje para ti.
614
00:43:19,138 --> 00:43:21,682
Sí, sí, es genial, amigo.
615
00:43:22,766 --> 00:43:25,728
Sabía que todos estaban rezando,
lo sentía.
616
00:43:29,189 --> 00:43:30,107
Toc, toc.
617
00:43:30,983 --> 00:43:31,900
Tienes visita.
618
00:43:35,487 --> 00:43:36,447
Hola.
619
00:43:37,448 --> 00:43:38,407
Hola, vaquero.
620
00:43:41,577 --> 00:43:42,536
Ali,
621
00:43:43,037 --> 00:43:46,707
me gustaría que conocieras
oficialmente a toda mi familia.
622
00:43:46,790 --> 00:43:48,751
- Hola.
- Hola, Ali.
623
00:43:48,834 --> 00:43:50,544
Hola, chicos.
624
00:43:50,628 --> 00:43:53,047
Tenía muchas ganas de conocerlos a todos.
625
00:43:56,508 --> 00:43:57,551
¿Cómo te sientes?
626
00:43:59,345 --> 00:44:00,346
Mucho mejor.
627
00:44:24,078 --> 00:44:26,330
- Bien, ¿por qué paramos aquí?
- Te lo mostraré.
628
00:44:30,417 --> 00:44:34,046
Quiero comprar este rancho
para nosotros, Srta. Ali Daniels.
629
00:44:34,129 --> 00:44:36,507
Pronto será la Sra. Ali Gunner.
630
00:44:38,967 --> 00:44:40,344
- Es precioso.
- ¿Sí?
631
00:44:41,011 --> 00:44:44,932
Pero tendremos que ganar mucho dinero
en premios para poder pagar esto.
632
00:44:45,015 --> 00:44:46,475
Ese es el plan.
633
00:44:46,558 --> 00:44:49,603
Quiero construirle a Ace
un granero nuevo ahí mismo.
634
00:44:50,104 --> 00:44:51,105
¿Qué te parece?
635
00:44:52,439 --> 00:44:55,275
No puedo esperar para ser tu esposa,
para ser una Gunner.
636
00:44:56,235 --> 00:44:58,946
- Ya me siento así cada vez que respiro.
- ¿Sí?
637
00:45:02,408 --> 00:45:03,826
¿Ves? No hay tos.
638
00:45:04,410 --> 00:45:05,327
¿No hay tos?
639
00:45:05,953 --> 00:45:08,789
Me siento diferente, como más fresca.
640
00:45:10,249 --> 00:45:13,127
Con cómo me siento ahora,
puedo vivir hasta los cien.
641
00:45:13,627 --> 00:45:15,754
Es lo que quiero para nosotros, tiempo.
642
00:45:16,255 --> 00:45:19,633
Pero podemos pasar cientos de temporadas
envejeciendo juntos.
643
00:45:24,638 --> 00:45:27,057
Sí, viviremos eternamente.
Realmente lo creo.
644
00:45:29,268 --> 00:45:30,519
Eso es lo que siento.
645
00:45:36,024 --> 00:45:38,777
Quiero que vuelvas a montar
cuando te den el alta.
646
00:45:38,861 --> 00:45:39,862
Sí, yo también.
647
00:45:40,737 --> 00:45:41,738
Los dos.
648
00:45:42,489 --> 00:45:45,617
Bueno, sí, los dos,
porque tengo que ganar esa hebilla.
649
00:45:45,701 --> 00:45:49,204
Si, gana ese premio para que puedas
comprarnos este rancho.
650
00:45:49,913 --> 00:45:51,832
Muy bien, sí, podríamos hacerlo.
651
00:45:56,628 --> 00:45:58,464
En venta, no por mucho tiempo.
652
00:46:01,216 --> 00:46:02,843
Gracias por ayudarme, mamá.
653
00:46:04,052 --> 00:46:05,012
De nada.
654
00:46:06,138 --> 00:46:08,015
Me encanta esto, ya lo sabes.
655
00:46:09,475 --> 00:46:12,019
Solía peinarlas todo el tiempo.
656
00:46:13,353 --> 00:46:14,563
Era muy divertido.
657
00:46:15,647 --> 00:46:18,275
¿Recuerdas lo impaciente que era Anna?
658
00:46:19,109 --> 00:46:22,279
Iba por ahí con una mitad lisa
y otra mitad rizada.
659
00:46:22,362 --> 00:46:23,322
No le importaba.
660
00:46:24,323 --> 00:46:25,157
Sí.
661
00:46:25,908 --> 00:46:27,326
Si ella pudiera verte ahora.
662
00:46:29,244 --> 00:46:30,078
Sí.
663
00:46:32,164 --> 00:46:33,415
Ojalá estuviera aquí.
664
00:46:34,500 --> 00:46:35,334
Lo está.
665
00:46:36,919 --> 00:46:38,587
Hay una ventana en el cielo.
666
00:46:41,715 --> 00:46:44,384
Al principio tenía mis reservas.
667
00:46:44,468 --> 00:46:46,428
No lo oculté.
668
00:46:47,429 --> 00:46:50,974
Pero es uno de los buenos.
669
00:46:53,727 --> 00:46:58,982
Y estoy muy agradecida
670
00:47:00,359 --> 00:47:02,194
de poder compartir este día contigo.
671
00:47:05,155 --> 00:47:06,198
Qué hermosa.
672
00:47:07,699 --> 00:47:09,117
Es un hombre afortunado.
673
00:47:13,121 --> 00:47:15,499
Tienes que verlo, es perfecto.
674
00:47:15,582 --> 00:47:18,210
- Mamá hizo un buen trabajo.
- Gracias, mamá.
675
00:47:20,170 --> 00:47:21,088
No sé, amigo.
676
00:47:22,297 --> 00:47:24,841
No uso corbatín muy a menudo.
677
00:47:26,051 --> 00:47:29,221
De todas formas,
no sé para qué necesitamos corbatines.
678
00:47:29,721 --> 00:47:31,682
Un T-Rex no usaría corbatín.
679
00:47:32,307 --> 00:47:34,476
Sí, pues el T-Rex nunca se casó.
680
00:47:34,560 --> 00:47:36,270
Tú no llevas corbatín.
681
00:47:37,479 --> 00:47:39,815
Sí, tengo una corbata de bolo.
682
00:47:40,440 --> 00:47:43,151
¿Una corbata de bolo, como en boliche?
683
00:47:43,235 --> 00:47:45,237
Me encanta el boliche.
684
00:47:45,320 --> 00:47:48,031
- No, es una…
- ¿Por qué no uso una corbata de bolo?
685
00:47:48,115 --> 00:47:48,949
No es…
686
00:47:49,992 --> 00:47:50,826
No importa.
687
00:47:52,703 --> 00:47:53,662
No sé, amigo.
688
00:47:56,665 --> 00:47:57,499
¿Sí?
689
00:47:59,167 --> 00:48:01,169
- Sí.
- De acuerdo.
690
00:48:02,629 --> 00:48:04,381
Amigo, ¿necesitas ayuda?
691
00:48:04,464 --> 00:48:06,883
¿Y cómo no? Gracias, papá.
692
00:48:09,303 --> 00:48:11,096
En la próxima boda
693
00:48:11,597 --> 00:48:14,975
digo que todos usemos corbatas de bolo.
694
00:48:15,684 --> 00:48:16,768
Y vamos al boliche.
695
00:48:18,353 --> 00:48:20,147
De hecho, me parece estupendo.
696
00:48:21,607 --> 00:48:22,983
Muy bien, amigo.
697
00:48:24,901 --> 00:48:25,736
Estás listo.
698
00:48:27,279 --> 00:48:30,073
- Te ves bien.
- Nos vemos bien elegantes.
699
00:48:31,116 --> 00:48:32,993
Sí, así es.
700
00:48:46,882 --> 00:48:48,592
- Hola.
- Hola, papá.
701
00:48:49,426 --> 00:48:50,260
Ya es hora.
702
00:48:53,096 --> 00:48:54,222
Mi niña.
703
00:48:55,140 --> 00:48:58,560
Ven aquí, cariño.
704
00:49:02,939 --> 00:49:03,774
Gracias, papá.
705
00:49:04,399 --> 00:49:06,693
Creo que te espera un novio guapo.
706
00:49:08,153 --> 00:49:08,987
¿Estás lista?
707
00:49:10,030 --> 00:49:10,864
Sí.
708
00:49:33,345 --> 00:49:35,555
¿Quién da a esta mujer para casarse?
709
00:49:37,349 --> 00:49:38,350
Su madre y yo.
710
00:49:46,358 --> 00:49:47,234
Hola.
711
00:49:48,151 --> 00:49:48,985
Hola.
712
00:49:50,445 --> 00:49:52,948
Le pedí al pastor Jim un minuto.
713
00:49:55,951 --> 00:49:58,328
Estuve despierto hasta tarde anoche
714
00:49:58,412 --> 00:49:59,663
pensando en este momento.
715
00:50:00,706 --> 00:50:03,500
Sobre darte la mano de mi hija.
716
00:50:06,336 --> 00:50:07,587
Así que antes de hacerlo,
717
00:50:08,588 --> 00:50:12,342
quiero que entiendas perfectamente
a quién te estás entregando.
718
00:50:15,345 --> 00:50:16,638
Ali es nuestro mundo.
719
00:50:19,933 --> 00:50:21,727
Con la fibrosis quística
720
00:50:22,644 --> 00:50:25,063
vives la vida día a día.
721
00:50:27,149 --> 00:50:28,358
Y rezas a Dios.
722
00:50:29,484 --> 00:50:34,698
Rezas a Dios con toda su misericordia
que Él te dé otro día.
723
00:50:39,161 --> 00:50:40,620
Solo un día más.
724
00:50:44,082 --> 00:50:46,752
Ali, Ali es más valiente que yo.
725
00:50:47,669 --> 00:50:49,296
Yo la habría mantenido en una burbuja,
726
00:50:49,379 --> 00:50:52,215
pero ella quería cabalgar como el viento.
727
00:50:54,551 --> 00:50:55,886
No podíamos detenerla.
728
00:50:58,221 --> 00:51:01,767
Porque Ali vive su vida
sin remordimientos.
729
00:51:04,227 --> 00:51:05,520
Cuando Ali era pequeña,
730
00:51:06,104 --> 00:51:07,314
cuando era una bebé,
731
00:51:08,607 --> 00:51:11,067
rezábamos por su futuro esposo.
732
00:51:14,279 --> 00:51:18,533
Pero a medida que las niñas crecían,
y nosotros conocíamos la situación,
733
00:51:18,617 --> 00:51:21,495
nadie, nadie podía predecirlo.
734
00:51:25,415 --> 00:51:26,833
Hasta que llegaste tú, Cody.
735
00:51:30,587 --> 00:51:32,756
Fuiste el hombre por el que rezamos,
736
00:51:34,341 --> 00:51:36,009
y doy gracias a Dios por ti.
737
00:51:40,472 --> 00:51:43,099
Hoy recibes un gran tesoro, Cody.
738
00:51:45,185 --> 00:51:46,019
Trátala bien,
739
00:51:47,062 --> 00:51:47,896
cuídala,
740
00:51:49,648 --> 00:51:50,649
pero dale alas.
741
00:51:52,317 --> 00:51:53,735
Si no, no será feliz.
742
00:51:57,531 --> 00:51:58,532
Te quiero, Ali.
743
00:52:00,033 --> 00:52:01,409
Yo también te quiero, papá.
744
00:52:03,119 --> 00:52:04,204
Ali, Cody,
745
00:52:06,998 --> 00:52:09,417
su amor es un ejemplo para todos nosotros.
746
00:52:10,544 --> 00:52:13,755
Un amor que es una imagen impresionante
de fuerza y valentía.
747
00:52:16,591 --> 00:52:20,762
La Biblia dice que un hombre
debe dar la vida por su mujer,
748
00:52:21,263 --> 00:52:22,430
y con eso,
749
00:52:23,265 --> 00:52:26,309
Ali y Cody han escrito sus propios votos.
750
00:52:27,686 --> 00:52:28,812
Cody.
751
00:52:30,564 --> 00:52:31,398
Yo,
752
00:52:32,566 --> 00:52:33,775
Cody Alan Gunner,
753
00:52:35,527 --> 00:52:39,906
te tomo a ti, Ali May Daniels,
como mi legítima esposa.
754
00:52:42,492 --> 00:52:45,245
Seré tu fuerza
cuando no puedas sostenerte,
755
00:52:46,496 --> 00:52:49,249
y te animaré en el viaje
más grande de nuestras vidas,
756
00:52:50,709 --> 00:52:51,585
este mismo.
757
00:52:55,213 --> 00:52:56,298
Cada temporada,
758
00:52:57,507 --> 00:52:58,508
cada día
759
00:52:59,384 --> 00:53:00,385
y cada mañana.
760
00:53:01,678 --> 00:53:03,179
Te honraré,
761
00:53:03,263 --> 00:53:04,097
protegeré,
762
00:53:05,098 --> 00:53:06,558
amaré y valoraré,
763
00:53:07,559 --> 00:53:09,060
y te presentaré ante Dios
764
00:53:10,520 --> 00:53:12,188
todos los días de nuestras vidas.
765
00:53:19,404 --> 00:53:21,990
Yo, Ali May Daniels,
766
00:53:22,073 --> 00:53:26,077
te tomo a ti, Cody Alan Gunner,
como mi legítimo esposo.
767
00:53:26,786 --> 00:53:30,582
Con cada aliento que tome
te sentiré conmigo.
768
00:53:31,082 --> 00:53:35,337
Prometo estar a tu lado y honrarte.
769
00:53:37,088 --> 00:53:38,798
No importa cuántos días tengamos,
770
00:53:39,549 --> 00:53:41,468
para mí, serán mil,
771
00:53:42,052 --> 00:53:44,971
porque cada momento contigo
es como toda una vida.
772
00:53:46,389 --> 00:53:49,309
Prometo acudir a Dios
cuando las cosas se pongan difíciles,
773
00:53:49,976 --> 00:53:53,271
y cabalgar contigo
por los campos abiertos de cada día.
774
00:53:55,398 --> 00:53:58,526
Tú eres mi mundo, y soy tuya
775
00:53:59,861 --> 00:54:02,030
por y para siempre.
776
00:54:06,159 --> 00:54:08,119
Ahora lo que Dios ha unido,
777
00:54:09,955 --> 00:54:11,706
que ningún hombre lo separe.
778
00:54:13,583 --> 00:54:16,002
Cody, puedes besar a tu esposa.
779
00:54:23,218 --> 00:54:24,678
Eso es, ¡ya la tienes!
780
00:54:51,496 --> 00:54:52,497
Con cuidado.
781
00:55:38,293 --> 00:55:39,961
El gran Gunner casado.
782
00:55:40,045 --> 00:55:40,920
Hola.
783
00:55:41,004 --> 00:55:43,882
- Felicidades.
- Gracias, amigo, me alegra que vinieras.
784
00:55:43,965 --> 00:55:45,592
No me lo perdería por nada.
785
00:55:45,675 --> 00:55:47,927
Además, pude pedirle
a Lydia que fuera mi cita.
786
00:55:48,011 --> 00:55:49,220
Sí, lo vi.
787
00:55:50,180 --> 00:55:52,766
Me gusta. Me gusta de verdad.
788
00:55:52,849 --> 00:55:54,142
Dale tiempo.
789
00:55:54,225 --> 00:55:57,187
Sé sincera y diviértete.
790
00:55:57,270 --> 00:55:59,439
Escúchalo de verdad.
791
00:55:59,522 --> 00:56:01,232
Bueno, escúchala,
792
00:56:01,858 --> 00:56:04,944
pasa más tiempo con ella
y menos saliendo de noche.
793
00:57:03,378 --> 00:57:05,255
Miren, ahí está mi esposa.
794
00:57:07,632 --> 00:57:10,510
Veamos, estás preciosa.
795
00:57:13,596 --> 00:57:15,390
Gracias, esposo.
796
00:57:21,646 --> 00:57:23,440
No nos tendremos siempre.
797
00:57:25,400 --> 00:57:26,693
Tenemos esta noche.
798
00:57:27,527 --> 00:57:29,195
¿Baila conmigo, Sra. Gunner?
54434
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.