All language subtitles for A.T.T.S01E05.1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,730 --> 00:00:25,567 ♪ Navidad, Navidad, linda Navidad ♪ 2 00:00:25,650 --> 00:00:26,818 ♪ Qué divertido es montar ♪ 3 00:00:26,901 --> 00:00:28,361 ¡Vamos, Cody! 4 00:00:28,445 --> 00:00:30,739 ♪ En un trineo abierto de un caballo, oye ♪ 5 00:00:31,364 --> 00:00:34,743 ♪ Navidad, Navidad, linda Navidad ♪ 6 00:00:34,826 --> 00:00:35,827 Vamos, ¿sí? 7 00:00:36,911 --> 00:00:38,371 ¿Papá vuelve a casa? 8 00:00:38,455 --> 00:00:40,540 Sí. Claro que vuelve a casa. 9 00:00:41,124 --> 00:00:42,542 Esperen. 10 00:00:42,625 --> 00:00:45,003 ¿Puedes ayudarme con este árbol, Cody? 11 00:00:45,587 --> 00:00:47,630 - ¿Puedes ayudarme? - Sí. 12 00:00:47,714 --> 00:00:49,507 ¿Puedes subir las escaleras conmigo? 13 00:00:49,591 --> 00:00:50,508 - Sí. - Sí. 14 00:00:51,551 --> 00:00:54,429 ¿Puedes abrir la puerta, Carl Joseph? 15 00:00:54,512 --> 00:00:56,431 Sí. Jueguen ustedes. 16 00:00:56,514 --> 00:01:00,185 ♪ Navidad, Navidad, linda Navidad ♪ 17 00:01:00,268 --> 00:01:02,228 ♪ Qué divertido es montar ♪ 18 00:01:02,312 --> 00:01:05,565 ♪ En un trineo abierto de un caballo, oye ♪ 19 00:01:05,648 --> 00:01:07,650 Navidad, ¿verdad? Navidad. 20 00:01:09,402 --> 00:01:10,904 Lo logramos. 21 00:01:10,987 --> 00:01:13,448 ♪ Qué divertido es montar ♪ 22 00:01:13,531 --> 00:01:15,450 Bien, Cody, estamos bien. 23 00:01:16,242 --> 00:01:17,452 Lo logramos. 24 00:01:18,995 --> 00:01:20,330 ¿Sí? 25 00:02:37,824 --> 00:02:40,869 Allá vamos, lo ponemos en el árbol. 26 00:02:45,331 --> 00:02:46,374 ¡Papi! 27 00:02:49,878 --> 00:02:51,880 - ¿Dónde estabas? - Salí a tomar algo. 28 00:02:52,881 --> 00:02:54,924 ¿A tomar? Estás tropezando, Mike. 29 00:02:56,259 --> 00:02:57,260 Estoy bien. 30 00:02:57,760 --> 00:02:59,053 ¿Recuerdas el árbol? 31 00:03:00,847 --> 00:03:03,182 Papá, Carl Joseph está intentando hablar contigo. 32 00:03:03,266 --> 00:03:05,351 - Llevas dos días aquí. - ¿Qué? 33 00:03:06,561 --> 00:03:08,396 El árbol, ¿puedes ayudarnos con él? 34 00:03:08,479 --> 00:03:10,398 No, no sé, dile a tu mamá. 35 00:03:10,481 --> 00:03:13,276 Mike, vamos, solo haz esto. 36 00:03:14,027 --> 00:03:15,445 ¡Solo eso! 37 00:03:15,528 --> 00:03:17,488 Mary, nunca es solo eso. 38 00:03:17,572 --> 00:03:19,699 Mamá, no pasa nada. 39 00:03:19,782 --> 00:03:20,617 No. ¿Mike? 40 00:03:22,243 --> 00:03:24,829 Tus hijos te piden que los ayudes con un árbol. 41 00:03:25,538 --> 00:03:26,706 Ayuda con el árbol. 42 00:03:27,624 --> 00:03:30,627 De acuerdo, de acuerdo, sí, decoremos. 43 00:03:30,710 --> 00:03:32,629 Sí, es Navidad, vamos a decorar. 44 00:03:33,463 --> 00:03:34,339 Vamos, Cody. 45 00:03:35,131 --> 00:03:38,968 - No, señor, estoy bien. - No, no, ven. Querías decorar, ¿qué pasó? 46 00:03:39,052 --> 00:03:40,678 Vamos a decorar aquí rápidamente. 47 00:03:40,762 --> 00:03:43,264 ¡Mike! ¡Para! ¡Para! 48 00:03:43,348 --> 00:03:45,391 No pasa nada. Relájate, solo estamos jugando. 49 00:03:45,475 --> 00:03:47,977 Nos estamos divirtiendo, relájate. 50 00:03:48,061 --> 00:03:50,688 - Voy a comer algo. - No pasa nada. 51 00:03:52,148 --> 00:03:54,400 - Papá está enojado. - Sí. 52 00:03:56,402 --> 00:03:57,779 Papá está enojado. 53 00:04:16,589 --> 00:04:17,757 Buenos días, vaquero. 54 00:04:18,967 --> 00:04:20,301 Hola, preciosa. 55 00:04:28,309 --> 00:04:30,103 Mis padres están casi listos. 56 00:04:30,186 --> 00:04:31,521 Mi mamá siempre hace 57 00:04:31,604 --> 00:04:34,065 un chocolate caliente riquísimo que llevamos. 58 00:04:34,148 --> 00:04:36,901 Es parte de la tradición, el día que elegimos el árbol. 59 00:04:37,860 --> 00:04:41,489 Espera, ¿vamos a talar un árbol aquí en el rancho? 60 00:04:42,323 --> 00:04:43,366 Sí, exacto. 61 00:04:44,534 --> 00:04:47,620 Me imaginaba que íbamos a una venta de árboles. 62 00:04:48,746 --> 00:04:50,456 Claro que tienen uno aquí. 63 00:04:51,165 --> 00:04:53,418 Son los mejores y nunca escasean. 64 00:04:54,002 --> 00:04:54,836 Sí. 65 00:04:59,048 --> 00:05:00,049 ¿Están listos? 66 00:05:00,842 --> 00:05:02,093 - Sí. - Hagámoslo. 67 00:05:09,517 --> 00:05:10,601 Esto es para Anna. 68 00:05:13,146 --> 00:05:15,356 Es tranquilo. Salimos mucho por aquí. 69 00:05:16,274 --> 00:05:17,859 Anna adoraba los días así. 70 00:05:20,486 --> 00:05:22,655 Me encantaría saber más de ella alguna vez. 71 00:05:25,074 --> 00:05:26,576 Le encantaba la Navidad 72 00:05:26,659 --> 00:05:29,329 y el aire fresco. 73 00:05:30,121 --> 00:05:32,248 Era intrépida y aventurera. 74 00:05:33,082 --> 00:05:34,625 Le habrías caído muy bien. 75 00:05:37,003 --> 00:05:38,421 Vamos por ese árbol. 76 00:05:39,630 --> 00:05:40,465 Sí. 77 00:05:57,231 --> 00:05:58,066 Carl Joseph. 78 00:05:58,816 --> 00:05:59,859 Hola. 79 00:06:00,443 --> 00:06:01,736 Ya viene Santa. 80 00:06:01,819 --> 00:06:04,363 No hasta dentro de un par de días, cariño. 81 00:06:04,447 --> 00:06:06,115 - Lo sé, mamá. - Bueno. 82 00:06:07,408 --> 00:06:09,702 ¿Sabían que se acerca la Navidad? 83 00:06:09,786 --> 00:06:12,330 Sí, acabamos de poner el árbol. Mira. 84 00:06:13,039 --> 00:06:15,500 Vaya, es enorme. 85 00:06:15,583 --> 00:06:18,086 Lo sé, y lo mejor es que es de verdad. 86 00:06:18,169 --> 00:06:19,921 Lo elegimos esta mañana. 87 00:06:20,421 --> 00:06:22,590 Lo que me recuerda, Ali, 88 00:06:23,466 --> 00:06:25,051 que tengo un chiste para ti. 89 00:06:25,134 --> 00:06:26,344 - Aquí vamos. - ¿Sí? 90 00:06:26,427 --> 00:06:27,512 ¿Adivina qué? 91 00:06:28,262 --> 00:06:32,558 Un triceratops se pone un árbol de Navidad. 92 00:06:33,142 --> 00:06:34,769 Un triceratops, bien. 93 00:06:35,645 --> 00:06:36,979 ¡Tricerasaurio! 94 00:06:37,063 --> 00:06:40,858 No, cornamento, ¿entiendes? 95 00:06:40,942 --> 00:06:42,777 Cuernos, ornamento, 96 00:06:43,736 --> 00:06:45,113 cornamentos. 97 00:06:46,781 --> 00:06:48,074 - ¿Entendiste? - Bien. 98 00:06:48,574 --> 00:06:50,284 Sí, sí, entiendo. 99 00:06:50,368 --> 00:06:53,704 ¿Qué le diría el árbol a un ornamento? 100 00:06:54,956 --> 00:06:56,457 ¿Hola, ornamento? 101 00:06:56,541 --> 00:06:57,542 Después de eso. 102 00:07:00,128 --> 00:07:01,504 ¿Qué le dijo? 103 00:07:01,587 --> 00:07:04,924 Le dijo: "Gracias por quedarte colgado conmigo". 104 00:07:05,007 --> 00:07:08,094 Parece que todos están mejor para salir a la carretera. 105 00:07:08,177 --> 00:07:09,887 Bueno, ¿qué pasa? 106 00:07:09,971 --> 00:07:12,265 ¿Qué quieres para Navidad, hermano? 107 00:07:15,685 --> 00:07:16,769 No sé. 108 00:07:17,437 --> 00:07:20,398 No sé, creo que aquí tengo todo lo que necesito. 109 00:07:20,481 --> 00:07:22,316 Quizá un libro de pasteles. 110 00:07:24,777 --> 00:07:26,654 Mamá, anótalo. 111 00:07:27,280 --> 00:07:28,656 De acuerdo, cariño. 112 00:07:28,739 --> 00:07:32,243 Cody quiere un libro sobre cómo hacer pasteles. 113 00:07:33,286 --> 00:07:36,456 Y yo quiero un sombrero vaquero nuevo, 114 00:07:36,539 --> 00:07:38,458 y Cluedo, el juego de mesa. 115 00:07:39,667 --> 00:07:41,878 - Muy bien. - Es una lista estupenda. 116 00:07:42,587 --> 00:07:44,046 ¿Sabes, Cody? 117 00:07:44,964 --> 00:07:49,510 Hola, tu papá acaba de salir a comprar comida, 118 00:07:50,094 --> 00:07:51,804 pero ha preguntado por ti. 119 00:07:52,680 --> 00:07:53,514 Mamá. 120 00:07:54,098 --> 00:07:56,809 No, lo sé, así que voy a, ya sabes, 121 00:07:57,393 --> 00:07:59,437 voy a mandarte un mensaje con su número. 122 00:07:59,520 --> 00:08:01,939 No, no, está bien. 123 00:08:02,023 --> 00:08:04,108 Ya lo tengo. 124 00:08:04,192 --> 00:08:05,610 En fin, 125 00:08:05,693 --> 00:08:07,528 tenemos que irnos, ¿sí? 126 00:08:07,612 --> 00:08:10,281 Estamos muy ocupados decorando y con otras cosas, 127 00:08:10,364 --> 00:08:12,533 así que hablamos más tarde. 128 00:08:12,617 --> 00:08:14,494 Feliz casi Navidad. 129 00:08:14,577 --> 00:08:16,120 Feliz casi Navidad. 130 00:08:16,871 --> 00:08:17,955 Muy bien, adiós. 131 00:08:18,039 --> 00:08:19,248 Feliz casi Navidad. 132 00:08:19,332 --> 00:08:20,291 Adiós. 133 00:08:22,710 --> 00:08:26,130 Oye, al menos quiere hablar. 134 00:08:26,214 --> 00:08:29,008 Por favor, no te pongas de su parte. 135 00:08:29,091 --> 00:08:33,012 Solo digo que lo está intentando, ¿sabes? 136 00:08:38,559 --> 00:08:40,311 ¿Listos para hornear algo navideño? 137 00:08:41,437 --> 00:08:43,689 Suena perfecto. 138 00:08:48,611 --> 00:08:50,404 - Compramos tu favorito. - ¿Qué tenemos? 139 00:08:50,488 --> 00:08:51,781 Chispas de chocolate. 140 00:08:58,454 --> 00:09:00,540 Necesitas un poco más. 141 00:09:02,792 --> 00:09:05,753 ¡No, papá! ¡Está comiendo Pringles! 142 00:09:06,587 --> 00:09:07,838 Te voy a cobrar. 143 00:09:08,381 --> 00:09:09,382 ¡A mí no! 144 00:09:16,639 --> 00:09:18,349 ¿Creen que fueron demasiados? 145 00:09:35,324 --> 00:09:37,243 No puedo creer que mañana sea Navidad. 146 00:09:39,912 --> 00:09:41,914 ¿Cuáles eran tus tradiciones navideñas de niño? 147 00:09:45,167 --> 00:09:46,752 Tradiciones navideñas. 148 00:09:50,965 --> 00:09:53,634 - No se me ocurre ninguna. - ¿Qué? 149 00:09:53,718 --> 00:09:56,637 ¿No tienes recuerdos de Navidad? 150 00:09:57,555 --> 00:09:58,389 No. 151 00:10:00,641 --> 00:10:02,393 No, la verdad es que no. 152 00:10:02,476 --> 00:10:05,938 Mi mamá hizo todo lo posible para que fuera manejable. 153 00:10:07,398 --> 00:10:11,235 Antes de que mi padre se fuera encontraba tiempo en su apretada agenda 154 00:10:11,319 --> 00:10:12,862 para parecer interesado, 155 00:10:14,238 --> 00:10:16,157 pero normalmente solo estaba borracho. 156 00:10:17,658 --> 00:10:20,244 Hice lo que pude para distraer a Carl Joseph 157 00:10:20,328 --> 00:10:22,288 contándole una historia 158 00:10:22,371 --> 00:10:23,706 o decorábamos. 159 00:10:24,874 --> 00:10:27,543 Cualquier cosa para que el pobrecito no tuviera miedo. 160 00:10:29,045 --> 00:10:30,129 Qué triste. 161 00:10:32,048 --> 00:10:32,882 Sí. 162 00:10:34,216 --> 00:10:37,345 No hace falta decir que esto es una mejora bienvenida. 163 00:10:38,596 --> 00:10:40,431 Tus padres son realmente especiales. 164 00:10:43,809 --> 00:10:45,478 ¿Cuáles son tus tradiciones favoritas? 165 00:10:45,561 --> 00:10:48,147 Además del famoso chocolate caliente de tu mamá. 166 00:10:51,817 --> 00:10:54,654 Mis padres nos dejaban a Anna y a mí 167 00:10:54,737 --> 00:10:56,989 abrir un regalo en Nochebuena todos los años. 168 00:10:58,157 --> 00:10:59,241 Así que, 169 00:11:01,452 --> 00:11:03,079 tengo uno para ti. 170 00:11:03,162 --> 00:11:05,873 No, aún no he envuelto el tuyo. Voy a buscarlo. 171 00:11:05,956 --> 00:11:08,626 No, está bien. Tenemos todo el día de mañana. Ábrelo. 172 00:11:09,210 --> 00:11:10,211 En serio. 173 00:11:15,633 --> 00:11:16,467 ¿Qué? 174 00:11:17,051 --> 00:11:20,221 Espera, espera, espera, ¿lo hiciste tú? 175 00:11:21,430 --> 00:11:24,141 No, creía que ya no tejías. 176 00:11:24,225 --> 00:11:26,519 No tenía una buena razón para hacerlo. 177 00:11:27,561 --> 00:11:28,479 Ahora la tengo. 178 00:11:29,814 --> 00:11:31,982 ¿Ves esto de aquí? 179 00:11:33,359 --> 00:11:36,195 Esto es una imperfección. 180 00:11:37,947 --> 00:11:41,075 A algunas tejedoras y tejedores les gusta saltarse un punto 181 00:11:41,158 --> 00:11:45,204 para recordar que nada es perfecto, excepto Dios. 182 00:11:47,665 --> 00:11:51,752 La Navidad siempre fue una época de milagros. 183 00:11:53,963 --> 00:11:58,175 Y aunque dejemos los regalos y las galletas a un lado, 184 00:11:59,427 --> 00:12:02,179 nos gusta reflexionar sobre Él, ¿sabes? 185 00:12:05,391 --> 00:12:07,351 ¿Qué te hace creer? 186 00:12:10,479 --> 00:12:11,897 ¿Cómo sabes que es real? 187 00:12:15,234 --> 00:12:16,068 ¿La paz? 188 00:12:17,695 --> 00:12:19,280 Vino a darnos la paz. 189 00:12:21,949 --> 00:12:23,033 Pásame esa Biblia. 190 00:12:27,788 --> 00:12:29,081 Era de mi abuela. 191 00:12:34,503 --> 00:12:38,048 "Hoy ha nacido en la Ciudad de David 192 00:12:38,132 --> 00:12:40,009 un Salvador, que es Cristo el Señor. 193 00:12:40,676 --> 00:12:42,636 Esto les servirá de señal: 194 00:12:43,429 --> 00:12:46,182 Encontrarán a un niño envuelto en pañales 195 00:12:46,265 --> 00:12:47,600 y acostado en un pesebre. 196 00:12:48,684 --> 00:12:53,272 De repente apareció una multitud de ángeles del cielo, 197 00:12:53,355 --> 00:12:55,065 que alababan a Dios y decían: 198 00:12:55,983 --> 00:12:57,526 'Gloria a Dios en las alturas, 199 00:12:57,610 --> 00:13:01,197 y en la tierra paz a los que gozan de su buena voluntad'". 200 00:13:02,198 --> 00:13:03,240 Charlie Brown. 201 00:13:05,659 --> 00:13:07,536 Sí, y también Lucas 2. 202 00:13:08,954 --> 00:13:09,955 Qué bonito. 203 00:13:10,581 --> 00:13:11,415 Sí. 204 00:13:12,333 --> 00:13:14,168 Todos necesitan un poco de paz, ¿no? 205 00:13:14,919 --> 00:13:17,046 ¿Incluso un vaquero como yo? 206 00:13:17,796 --> 00:13:19,590 Sobre todo un vaquero como tú. 207 00:13:22,968 --> 00:13:24,303 Deberíamos irnos a dormir. 208 00:13:25,346 --> 00:13:27,097 Santa llega pronto. 209 00:13:28,057 --> 00:13:28,891 Bueno. 210 00:13:29,600 --> 00:13:30,601 Buenas noches. 211 00:13:33,187 --> 00:13:34,188 Buenas noches. 212 00:13:48,494 --> 00:13:49,495 Buenas noches. 213 00:14:08,681 --> 00:14:12,351 Tenemos algo más. 214 00:14:12,434 --> 00:14:13,852 ¿Otro? 215 00:14:18,857 --> 00:14:21,485 Del aguador. Qué apropiado. 216 00:14:23,696 --> 00:14:25,698 Gracias, me encanta. 217 00:14:27,950 --> 00:14:30,411 Tu papá y yo vamos a desayunar. 218 00:14:30,494 --> 00:14:31,412 - Bueno. - ¿Sí? 219 00:14:31,495 --> 00:14:32,663 - Sí. - Bueno. 220 00:14:36,375 --> 00:14:37,626 Qué Navidad. 221 00:14:38,669 --> 00:14:39,670 La mejor. 222 00:14:40,170 --> 00:14:42,006 Me encanta mi bufanda, gracias. 223 00:14:42,965 --> 00:14:44,967 Por supuesto, hecha con amor. 224 00:14:47,136 --> 00:14:48,429 Bien, ¿quieres desayunar? 225 00:14:48,512 --> 00:14:50,890 Sí, pero primero, vamos a bailar. 226 00:14:50,973 --> 00:14:53,100 - Vamos. - ¿Bailar? De acuerdo. 227 00:14:55,185 --> 00:14:57,813 - Bien. - Es Navidad. 228 00:15:31,972 --> 00:15:32,973 Habla Cody. 229 00:15:34,308 --> 00:15:35,184 Hola, Cody. 230 00:15:38,145 --> 00:15:39,688 ¿Cómo conseguiste este número? 231 00:15:41,732 --> 00:15:42,566 Por tu mamá. 232 00:15:43,776 --> 00:15:46,862 - Sí, no debería haberlo hecho. - No es culpa suya. 233 00:15:46,946 --> 00:15:49,073 Bueno, ¿de quién es la culpa? 234 00:15:49,156 --> 00:15:50,157 Es mía. 235 00:15:50,240 --> 00:15:52,826 Le dije que solo te llamaría una vez. 236 00:15:54,954 --> 00:15:57,581 Si no quieres que vuelva a llamar, no lo haré. 237 00:15:59,333 --> 00:16:00,751 Bueno, ¿qué quieres? 238 00:16:02,544 --> 00:16:03,796 ¿Qué tal la Navidad? 239 00:16:05,381 --> 00:16:07,341 ¿De verdad llamaste por eso? 240 00:16:08,092 --> 00:16:08,926 No sé. 241 00:16:10,719 --> 00:16:11,553 Perdón. 242 00:16:13,055 --> 00:16:14,431 He intentado decírtelo. 243 00:16:15,099 --> 00:16:16,976 Bueno, ya lo dijiste. 244 00:16:17,059 --> 00:16:17,893 De acuerdo. 245 00:16:18,602 --> 00:16:21,480 Tengo mucho trabajo que hacer. No vuelvas a llamarme, ¿sí? 246 00:16:22,147 --> 00:16:24,149 - ¿Tienes mi número? - Sí. 247 00:17:20,706 --> 00:17:21,540 ¿Ali? 248 00:17:22,374 --> 00:17:23,208 Oye. 249 00:17:23,292 --> 00:17:25,419 - Cody, sal, por favor. - ¿Qué pasa? 250 00:17:26,420 --> 00:17:27,254 Sal. 251 00:17:29,173 --> 00:17:31,925 No pasa nada. Solo necesitamos un poco de intimidad. 252 00:17:44,354 --> 00:17:45,189 Hola. 253 00:17:46,356 --> 00:17:47,191 Hola. 254 00:17:49,568 --> 00:17:51,320 No puedo dormir. 255 00:17:52,696 --> 00:17:53,530 Sí. 256 00:17:55,574 --> 00:17:56,825 Puedes acompañarme. 257 00:18:04,625 --> 00:18:07,169 Ali tuvo un día duro. 258 00:18:10,089 --> 00:18:11,340 Supe que lo viste. 259 00:18:12,758 --> 00:18:15,469 Sí, sí, ¿qué fue eso? 260 00:18:16,970 --> 00:18:18,097 Lo que Sarah hacía. 261 00:18:19,598 --> 00:18:21,266 La golpeó fuerte. 262 00:18:21,850 --> 00:18:22,684 Debe hacerlo. 263 00:18:24,019 --> 00:18:27,356 Sé lo del chaleco y los medicamentos, 264 00:18:29,233 --> 00:18:30,734 ¿pero cómo no la lastima eso? 265 00:18:31,235 --> 00:18:32,694 Es lo peor de la FQ. 266 00:18:34,738 --> 00:18:38,367 ¿Te imaginas tener que golpear así a tu propia hija? 267 00:18:38,951 --> 00:18:40,452 Es horrible, todos lo odiamos. 268 00:18:41,120 --> 00:18:42,746 ¿Era sangre lo que tosía? 269 00:18:44,414 --> 00:18:47,000 - Tenía un tazón. - Sí, a veces. 270 00:18:47,751 --> 00:18:50,337 Tose todo lo que le obstruye los pulmones. 271 00:18:50,420 --> 00:18:51,547 Tiene que respirar. 272 00:18:57,719 --> 00:19:00,806 Como los viajes al hospital para los ajustes. 273 00:19:00,889 --> 00:19:02,224 ¿Son cosas rutinarias? 274 00:19:04,351 --> 00:19:09,022 No hay nada rutinario en la vida de esa chica. 275 00:19:11,942 --> 00:19:13,777 Señor, quiero que sepa que estoy al cien, 276 00:19:15,237 --> 00:19:17,865 con Ali, el rancho, la FQ, todo. 277 00:19:17,948 --> 00:19:18,991 - Quiero ayudarla. - Escucha. 278 00:19:19,074 --> 00:19:21,076 No, sé que está enferma, 279 00:19:22,327 --> 00:19:23,745 pero, señor, amo a su hija. 280 00:19:24,496 --> 00:19:27,332 Vine porque quería pedirle permiso para casarme con ella. 281 00:19:28,125 --> 00:19:29,835 Quiero estar para ella siempre… 282 00:19:29,918 --> 00:19:30,794 Cody… 283 00:19:30,878 --> 00:19:33,630 Perdón, pero tengo que decir esto. 284 00:19:34,965 --> 00:19:36,550 No sé lo que sabe de mí, 285 00:19:37,759 --> 00:19:38,594 el pasado, 286 00:19:40,596 --> 00:19:41,763 pero he cambiado. 287 00:19:44,683 --> 00:19:45,517 Ali, 288 00:19:47,394 --> 00:19:48,979 ella lo es todo para mí. 289 00:19:53,150 --> 00:19:54,026 Mira, hijo, 290 00:19:55,986 --> 00:19:57,196 tienes mi bendición. 291 00:19:57,946 --> 00:19:59,114 No se trata de eso. 292 00:20:00,324 --> 00:20:02,784 Veo cómo son, 293 00:20:03,660 --> 00:20:05,245 cómo la miras, 294 00:20:05,329 --> 00:20:06,747 cómo se preocupa por ti. 295 00:20:11,210 --> 00:20:12,961 Casarse simplemente es imposible. 296 00:20:16,798 --> 00:20:17,633 ¿Por qué? 297 00:20:18,967 --> 00:20:20,219 ¿Porque está enferma? 298 00:20:21,720 --> 00:20:25,599 - Conozco su situación. Quiero ayudarla. - Está más allá de eso. 299 00:20:25,682 --> 00:20:28,560 Y con estas últimas noticias, 300 00:20:28,644 --> 00:20:31,021 su salud necesita toda su atención. 301 00:20:32,981 --> 00:20:33,899 ¿Qué noticias? 302 00:20:35,192 --> 00:20:37,903 Está peor, mucho peor. 303 00:20:39,738 --> 00:20:42,407 Le acaban de hacer un ajuste, y además, esta noche… 304 00:20:42,491 --> 00:20:43,951 Se está muriendo, Cody. 305 00:20:59,132 --> 00:21:00,133 Ella… 306 00:21:03,011 --> 00:21:04,346 No necesita un anillo. 307 00:21:06,848 --> 00:21:07,975 Necesita un pulmón. 308 00:21:11,061 --> 00:21:11,895 ¿Ahora? 309 00:21:17,109 --> 00:21:18,110 Lo siento. 310 00:21:20,237 --> 00:21:21,905 Lo siento, creía que lo sabías. 311 00:21:52,477 --> 00:21:53,312 ¿Cody? 312 00:21:55,105 --> 00:21:56,106 ¿Qué pasa? 313 00:21:57,024 --> 00:21:57,858 ¿Mamá? 314 00:22:00,777 --> 00:22:01,820 ¿Qué pasa? 315 00:22:05,407 --> 00:22:06,283 Es Ali. 316 00:22:08,160 --> 00:22:10,370 - Se está muriendo. - ¿Cómo? 317 00:22:11,330 --> 00:22:14,207 Tiene fibrosis quística. 318 00:22:16,001 --> 00:22:17,377 Dios mío, cariño. 319 00:22:18,337 --> 00:22:20,630 No lo sabía, lo siento mucho. 320 00:22:21,798 --> 00:22:22,716 No es bueno. 321 00:22:25,218 --> 00:22:27,012 La amo, mamá. 322 00:22:27,095 --> 00:22:28,555 Sé que la amas. 323 00:22:28,638 --> 00:22:32,059 Tengo que arreglar esto, tengo que hacer algo. 324 00:22:32,142 --> 00:22:35,312 Cody, no puedes arreglar esto. 325 00:22:35,395 --> 00:22:36,396 Sí puedo. 326 00:22:37,647 --> 00:22:39,274 Ali necesita un trasplante, 327 00:22:40,067 --> 00:22:41,068 nuevos pulmones. 328 00:22:42,235 --> 00:22:44,404 Su papá es compatible, pero necesita un donante. 329 00:22:44,488 --> 00:22:47,365 Necesita un segundo donante. 330 00:22:48,617 --> 00:22:51,078 Bueno, pues hazte la prueba. 331 00:22:52,079 --> 00:22:53,371 Voy a hacerlo. 332 00:22:54,039 --> 00:22:57,042 Lo entiendo, de verdad. 333 00:22:59,586 --> 00:23:03,215 Porque cuando alguien te importa tanto, harías cualquier cosa. 334 00:23:04,132 --> 00:23:06,676 Aunque todo el mundo piense que estás loco. 335 00:23:08,845 --> 00:23:09,971 Y la vida es corta. 336 00:23:11,973 --> 00:23:13,475 El amor es 337 00:23:15,185 --> 00:23:18,063 el mayor regalo en todo el mundo. 338 00:23:18,146 --> 00:23:21,900 Vale la pena luchar por él y perderlo todo cueste lo que cueste. 339 00:23:23,443 --> 00:23:26,613 Al final, está en manos de Dios. 340 00:23:27,697 --> 00:23:29,157 Cody Gunner. 341 00:23:43,588 --> 00:23:46,508 Espero que entiendas la seriedad de tu decisión. 342 00:23:46,591 --> 00:23:47,634 Entiendo. 343 00:23:48,718 --> 00:23:50,345 ¿Cuánto tardaré en saberlo? 344 00:23:50,846 --> 00:23:51,847 Para mañana. 345 00:23:52,973 --> 00:23:55,433 Estaremos en contacto. Tómate tu tiempo. 346 00:23:58,228 --> 00:23:59,062 Gracias. 347 00:24:26,006 --> 00:24:28,425 - Habla Cody. - Soy la Dra. Cleary. 348 00:24:28,508 --> 00:24:29,759 Tengo los resultados. 349 00:24:47,277 --> 00:24:49,070 Pensé que te encontraría aquí. 350 00:24:49,821 --> 00:24:52,199 - ¿Cómo supiste? - Con un poco de suerte. 351 00:25:00,749 --> 00:25:01,583 Escucha, 352 00:25:05,420 --> 00:25:08,548 fui a ver a tu doctora y me hice las pruebas. 353 00:25:09,758 --> 00:25:10,967 Soy compatible, Ali. 354 00:25:13,094 --> 00:25:16,264 - Cody, no, no puedes… - Sí que puedo. 355 00:25:16,932 --> 00:25:19,267 Vamos. No hacen tarjetas para algo así. 356 00:25:20,769 --> 00:25:23,813 - Quiero darte mi pulmón. - No es gracioso. 357 00:25:23,897 --> 00:25:27,192 Cody, claro que no. Tienes que poder montar. 358 00:25:27,275 --> 00:25:28,276 Lo haré. 359 00:25:29,152 --> 00:25:31,404 No necesito un pulmón extra para montar toros. 360 00:25:34,199 --> 00:25:35,867 Ali, eres mi razón para respirar. 361 00:25:37,661 --> 00:25:38,995 Déjame ser la tuya. 362 00:25:40,664 --> 00:25:41,539 Cody… 363 00:25:41,623 --> 00:25:42,457 Ali, 364 00:25:44,251 --> 00:25:46,336 quiero pasar cada momento contigo, 365 00:25:47,295 --> 00:25:49,589 cada conversación y carrera de rodeo. 366 00:25:50,423 --> 00:25:52,217 Cada fiesta y paseo a caballo. 367 00:25:57,639 --> 00:25:59,724 En las películas es mucho más fácil. 368 00:25:59,808 --> 00:26:01,518 - ¿Qué? - Espera, espera. 369 00:26:01,601 --> 00:26:02,560 Estaba en racha. 370 00:26:05,146 --> 00:26:06,731 Nunca creí en el amor 371 00:26:07,399 --> 00:26:08,775 hasta que te conocí. 372 00:26:13,280 --> 00:26:14,489 Cody. 373 00:26:15,657 --> 00:26:16,908 Ali Daniels, 374 00:26:18,702 --> 00:26:20,203 ¿quieres casarte conmigo? 375 00:26:24,874 --> 00:26:26,084 No, no puedo. 376 00:26:26,167 --> 00:26:29,129 - No puedo, no es justo. - Sé lo que está en juego. 377 00:26:30,255 --> 00:26:31,339 Ali, por favor, 378 00:26:33,174 --> 00:26:34,175 cásate conmigo. 379 00:26:43,893 --> 00:26:44,894 Sí. 380 00:26:46,354 --> 00:26:48,565 Te amo tanto, Cody Gunner. 381 00:26:58,825 --> 00:27:01,494 - ¿Te queda bien? - Sí, me queda bien. 382 00:27:23,058 --> 00:27:25,352 - Buenos días. - Buenos días. 383 00:27:26,186 --> 00:27:27,979 Vamos a entrar en calor. 384 00:27:29,272 --> 00:27:30,648 Como en los viejos tiempos. 385 00:27:31,566 --> 00:27:32,609 Bien… 386 00:27:34,361 --> 00:27:35,195 Oigan, 387 00:27:37,030 --> 00:27:38,740 podría tener unas noticias. 388 00:27:38,823 --> 00:27:39,824 De acuerdo. 389 00:27:41,993 --> 00:27:42,952 ¡Ali! 390 00:27:43,036 --> 00:27:44,579 - ¡Es precioso! - Lo sé. 391 00:27:44,662 --> 00:27:45,497 Nena. 392 00:27:46,498 --> 00:27:49,042 - Lo sé. - ¿Cuándo pasó esto? 393 00:27:49,125 --> 00:27:50,543 Me lo pidió anoche. 394 00:27:52,837 --> 00:27:54,714 Mejor me pongo en marcha. Mucho que hacer. 395 00:27:54,798 --> 00:27:55,799 De acuerdo. 396 00:27:56,633 --> 00:27:58,968 - Dios mío, míralo. - Sí, sí, sí. 397 00:27:59,052 --> 00:28:01,763 - Dime cómo… - Fue muy bonito. 398 00:28:01,846 --> 00:28:03,223 Fue muy bonito y lo sé. 399 00:28:03,973 --> 00:28:05,517 Cody. 400 00:28:05,600 --> 00:28:08,269 Lo sé, va a pasar. 401 00:28:08,353 --> 00:28:11,439 Me lo pidió anoche, justo al lado de Ace. 402 00:28:12,190 --> 00:28:14,192 Felicitaciones, hermano. 403 00:28:14,692 --> 00:28:16,945 ¿Significa que tendré una hermana? 404 00:28:17,737 --> 00:28:18,947 Sí, amigo. 405 00:28:19,030 --> 00:28:23,034 Claro que sí, y serás mi único y favorito hermano, Carl Joseph. 406 00:28:23,701 --> 00:28:25,036 Vaya, es increíble. 407 00:28:26,579 --> 00:28:29,374 Hola, aún no nos conocemos. Soy Ali. 408 00:28:30,333 --> 00:28:31,543 Mucho gusto, sí. 409 00:28:31,626 --> 00:28:34,254 Carl Joseph me dice que eres una princesa. 410 00:28:34,879 --> 00:28:36,673 Y tú eres un príncipe, ¿verdad, Carl Joseph? 411 00:28:37,924 --> 00:28:39,718 Sí que lo soy. 412 00:28:39,801 --> 00:28:41,386 Sí, soy un príncipe. 413 00:28:43,680 --> 00:28:45,014 ¿Estás feliz, hermano? 414 00:28:45,724 --> 00:28:48,852 Sí, estoy feliz. Más feliz que nunca. 415 00:28:50,103 --> 00:28:53,648 Deberían venir a visitarnos pronto. 416 00:28:53,732 --> 00:28:56,609 - Nos encantaría. - Puedes quedarte en mi habitación, Ali. 417 00:28:56,693 --> 00:28:59,612 - Tengo dos camas. - Ahí lo tienes. 418 00:28:59,696 --> 00:29:03,199 Eres muy amable, Carl Joseph. Seguro que se nos ocurre algo. 419 00:29:03,283 --> 00:29:07,036 ¿Cuándo es la operación? 420 00:29:07,620 --> 00:29:08,997 En dos semanas, 421 00:29:09,873 --> 00:29:11,499 pero tenemos que irnos. 422 00:29:11,583 --> 00:29:13,084 Yo también tengo que irme, 423 00:29:13,168 --> 00:29:15,211 al baño, ¿entienden? 424 00:29:15,295 --> 00:29:16,713 Tengo que ir al baño. 425 00:29:16,796 --> 00:29:19,090 Entiendo, más vale que vayas entonces. 426 00:29:21,426 --> 00:29:23,470 Carl Joseph. 427 00:29:23,553 --> 00:29:25,138 Felicitaciones a los dos. 428 00:29:25,221 --> 00:29:27,223 - Sí. - Hablaremos pronto. 429 00:29:27,891 --> 00:29:30,143 Sí, sí, está bien. 430 00:29:30,226 --> 00:29:31,186 - Adiós, chicos. - Adiós. 431 00:29:31,269 --> 00:29:33,104 Un placer conocerlo, Sr. Gunner. 432 00:29:34,063 --> 00:29:36,316 - Podrías haber… - ¿Almorzamos? 433 00:29:38,485 --> 00:29:39,319 Sí. 434 00:29:46,367 --> 00:29:49,537 No entiendo por qué es tan importante. 435 00:29:50,121 --> 00:29:52,457 Bueno, ¿cómo es que no te relajas aquí? 436 00:29:53,041 --> 00:29:54,959 Me relajo sobre Ace. 437 00:29:55,043 --> 00:29:56,461 ¿Entonces estás estresada? 438 00:29:56,544 --> 00:30:02,050 Pues sí, un poco, porque tengo un gusano vivo en el anzuelo, 439 00:30:02,133 --> 00:30:03,426 y eso no debe sentirse bien. 440 00:30:03,510 --> 00:30:04,803 El gusano está bien. 441 00:30:04,886 --> 00:30:07,680 Tienes un estanque en tu propiedad y nunca lo usas. 442 00:30:07,764 --> 00:30:09,015 Pues no para esto. 443 00:30:10,099 --> 00:30:11,017 Me asombras. 444 00:30:15,688 --> 00:30:19,609 Oye, estaba hablando con mamá y pensaba que quizá podríamos 445 00:30:20,193 --> 00:30:22,737 celebrar la boda aquí, en el rancho. 446 00:30:24,864 --> 00:30:25,698 Es precioso. 447 00:30:26,741 --> 00:30:27,575 Me gusta. 448 00:30:28,993 --> 00:30:30,286 Sí, y vendrán mis abuelos. 449 00:30:31,287 --> 00:30:34,374 Algunos amigos del circuito y quizá un par de la iglesia. 450 00:30:34,457 --> 00:30:36,334 Sí, sí. 451 00:30:36,417 --> 00:30:38,169 Sí, y tu familia, claro. 452 00:30:38,670 --> 00:30:41,172 Claro. Mi mamá y Carl Joseph. 453 00:30:42,382 --> 00:30:44,843 ¿Y tu papá? 454 00:30:45,885 --> 00:30:48,388 Ali, por favor. 455 00:30:48,471 --> 00:30:51,432 En serio, ¿ni siquiera vas a invitarlo a la boda? 456 00:30:51,933 --> 00:30:54,352 No forma parte de mi vida. 457 00:30:54,435 --> 00:30:55,812 Pero podría serlo. 458 00:30:55,895 --> 00:30:58,398 Cody, es tu papá. 459 00:30:58,481 --> 00:31:01,025 Me encantaría que hicieras las paces con él. 460 00:31:03,111 --> 00:31:06,406 Mira, sé que no es asunto mío, 461 00:31:06,489 --> 00:31:09,909 pero el otro día en FaceTime parecía sincero y… 462 00:31:09,993 --> 00:31:11,619 ¿Podemos no hablar de esto? 463 00:31:13,204 --> 00:31:14,205 ¿Por favor? 464 00:31:21,462 --> 00:31:23,131 La familia lo es todo, Cody. 465 00:31:29,095 --> 00:31:31,222 Eso es lo que quiero como regalo de bodas, 466 00:31:31,306 --> 00:31:33,683 que lo intentes. 467 00:31:37,520 --> 00:31:39,439 Ahora yo soy el gusano en el anzuelo. 468 00:31:40,607 --> 00:31:42,692 Sí, no se siente muy bien, ¿verdad? 469 00:31:46,195 --> 00:31:48,615 - Eso pensaba. - Oye, creo que pescaste algo. 470 00:31:48,698 --> 00:31:49,699 ¡Enrolla! 471 00:31:49,782 --> 00:31:52,327 - Debe ser broma, ¡no sé cómo! - Tira. Sigue tirando. 472 00:31:52,410 --> 00:31:53,661 Ayúdame, por favor. 473 00:31:54,329 --> 00:31:55,371 - Vamos. - ¡Lo intento! 474 00:31:55,455 --> 00:31:56,581 Levanta, levanta. 475 00:31:56,664 --> 00:31:59,125 - ¡No sé cómo! - Más despacio, más despacio. 476 00:31:59,208 --> 00:32:00,209 Ahora levanta. 477 00:32:04,631 --> 00:32:06,799 - ¿Es un zapato? - Es un zapato. 478 00:32:08,676 --> 00:32:10,929 Pescaste algo, a la primera. 479 00:32:12,138 --> 00:32:15,767 - ¿Cómo llegó eso al estanque? - Tienes que beberte el agua. 480 00:32:15,850 --> 00:32:17,769 No voy a beberme eso, Cody. 481 00:32:21,731 --> 00:32:22,774 Cariño. 482 00:32:25,985 --> 00:32:29,364 Me encanta, es el vestido más bonito que he visto. 483 00:32:29,447 --> 00:32:32,200 Y mira cómo gira y fluye. 484 00:32:33,910 --> 00:32:35,036 ¿Es el indicado? 485 00:32:35,787 --> 00:32:37,121 Creo que sí, o sea… 486 00:32:38,456 --> 00:32:41,292 Cody se va a derretir. 487 00:32:41,376 --> 00:32:43,586 Vas a derretir su corazón. 488 00:32:44,253 --> 00:32:46,130 Papá va a llorar, ¿sabes? 489 00:32:48,341 --> 00:32:50,051 Esto es precioso. 490 00:32:51,427 --> 00:32:52,595 Mírate. 491 00:32:53,846 --> 00:32:56,391 - Pareces un sueño. - Gracias, mamá. 492 00:32:57,892 --> 00:32:59,310 Mi bebé se va a casar. 493 00:32:59,394 --> 00:33:01,896 - Me voy a casar, me voy a casar. - ¡Te vas a casar! 494 00:33:02,397 --> 00:33:05,817 Bien, accesorios, zapatos. 495 00:33:05,900 --> 00:33:08,444 Tenemos que planificarlo todo. 496 00:33:08,528 --> 00:33:10,488 - Esto es perfecto. - Bien, vamos por las botas. 497 00:33:10,571 --> 00:33:11,823 Muy bien, botas, sí. 498 00:33:34,554 --> 00:33:35,638 Sí. 499 00:33:37,724 --> 00:33:39,767 Esperaba recibir un mensaje de voz. 500 00:33:42,895 --> 00:33:44,397 Me agarraste en buen momento. 501 00:33:46,024 --> 00:33:46,858 ¿Qué pasa? 502 00:33:49,986 --> 00:33:54,574 Mira, Cody, no soy muy bueno en esto. Solo quería decirte que lo siento. 503 00:33:56,617 --> 00:33:59,912 No debería haberme ido. 504 00:34:02,540 --> 00:34:05,793 No debería haberte dejado a ti, a tu madre o a tu hermano, 505 00:34:05,877 --> 00:34:07,420 y eso estuvo mal. 506 00:34:07,503 --> 00:34:10,006 No estaba en un buen momento. No lo estaba, pero… 507 00:34:12,341 --> 00:34:13,426 En fin, lo siento. 508 00:34:17,847 --> 00:34:19,515 No tienes que responder ahora. 509 00:34:20,933 --> 00:34:24,312 Sé que no me lo merezco. Solo quiero que lo sepas. 510 00:34:30,735 --> 00:34:31,569 Entendido. 511 00:34:33,362 --> 00:34:36,991 Había algo más que llevaba mucho tiempo queriendo decir, 512 00:34:37,075 --> 00:34:38,117 y es que estoy… 513 00:34:39,577 --> 00:34:40,703 Estoy orgulloso de ti. 514 00:34:49,712 --> 00:34:51,464 Me enorgullece lo que haces. 515 00:34:53,174 --> 00:34:57,053 Me enorgulleces como hijo y como hermano, y a pesar de… 516 00:34:58,971 --> 00:35:02,100 A pesar de mis malas decisiones, resultaste ser un gran hombre. 517 00:35:09,065 --> 00:35:12,151 Solo espero que algún día pueda tener una segunda oportunidad. 518 00:35:17,115 --> 00:35:17,949 En fin, 519 00:35:21,327 --> 00:35:25,540 iremos por la cirugía, es idea de tu mamá. 520 00:35:27,375 --> 00:35:29,460 No quería que fuera una sorpresa para ti. 521 00:35:30,962 --> 00:35:31,921 ¿Te parece bien? 522 00:35:34,423 --> 00:35:35,258 Bueno. 523 00:35:36,968 --> 00:35:38,094 De acuerdo. 524 00:35:40,054 --> 00:35:40,888 Te dejaré ir. 525 00:36:13,796 --> 00:36:14,630 Buenos días. 526 00:36:17,133 --> 00:36:20,386 - Chocolate caliente, cortesía de Sarah. - Gracias. 527 00:36:22,889 --> 00:36:24,390 Será mejor que lo disfrutemos. 528 00:36:25,141 --> 00:36:27,143 No comer ni beber después de medianoche. 529 00:36:28,394 --> 00:36:31,355 Sí, nunca pensé que estaríamos aquí. Mañana cirugía. 530 00:36:34,150 --> 00:36:34,984 ¿Estás nervioso? 531 00:36:36,527 --> 00:36:37,361 Por mí no. 532 00:36:40,281 --> 00:36:41,866 ¿Por ella? Sí. 533 00:36:42,700 --> 00:36:44,911 - Sí. - Aunque no puedo pensar en eso. 534 00:36:46,245 --> 00:36:47,371 La operación. 535 00:36:49,332 --> 00:36:51,000 Todo lo que tiene que pasar. 536 00:36:53,628 --> 00:36:55,129 Solo quiero que funcione. 537 00:36:56,255 --> 00:36:57,131 Funcionará. 538 00:36:58,925 --> 00:36:59,926 Eso espero. 539 00:37:02,220 --> 00:37:04,555 - ¿Estás nervioso? - Muerto de miedo. 540 00:37:06,307 --> 00:37:07,141 Por ella. 541 00:37:12,480 --> 00:37:15,399 Sigo pensando en la tormenta en la Biblia. 542 00:37:16,525 --> 00:37:20,196 Aquella en la que Jesús calma las olas con una sola palabra. 543 00:37:20,738 --> 00:37:23,491 - ¿La conoces? - No, creo que no. 544 00:37:23,574 --> 00:37:25,076 Es buena. 545 00:37:26,160 --> 00:37:30,122 Después de un largo día de enseñanza, multitudinaria, 546 00:37:30,873 --> 00:37:35,711 Jesús y sus discípulos suben a una barca y cruzan el Mar de Galilea. 547 00:37:35,795 --> 00:37:38,047 Un lugar peligroso, el Mar de Galilea. 548 00:37:38,130 --> 00:37:40,633 Las tormentas asaltan de la nada. 549 00:37:41,634 --> 00:37:45,012 En ese día, Jesús y sus amigos se dirigen al otro lado 550 00:37:46,889 --> 00:37:48,891 cuando se desató una terrible tempestad. 551 00:37:50,810 --> 00:37:52,019 Terrible. 552 00:37:53,271 --> 00:37:55,856 La lluvia descendió de los cielos, 553 00:37:56,357 --> 00:37:59,151 tronó y aullaron los vientos. 554 00:38:01,028 --> 00:38:03,406 Los discípulos estaban aterrorizados. 555 00:38:06,951 --> 00:38:09,495 Todos los discípulos pensaron que iban a morir. 556 00:38:11,789 --> 00:38:13,416 ¿Qué crees que hacía Jesús? 557 00:38:15,209 --> 00:38:16,335 ¿Beber agua? 558 00:38:17,295 --> 00:38:21,382 No, dormía en la cubierta inferior. 559 00:38:21,465 --> 00:38:23,217 Uno de sus discípulos le grita abajo: 560 00:38:23,301 --> 00:38:25,594 "Oye, nos vamos a ahogar aquí. ¿No te importa?". 561 00:38:26,721 --> 00:38:29,849 Jesús se despertó. No te lo pierdas. 562 00:38:30,891 --> 00:38:33,436 La tormenta no despertó a Jesús, 563 00:38:34,437 --> 00:38:35,771 lo hicieron sus hijos. 564 00:38:37,356 --> 00:38:41,569 En fin, Jesús se levantó y miró fijamente 565 00:38:41,652 --> 00:38:44,155 en aquella tormenta y dijo: "Quietos". 566 00:38:45,031 --> 00:38:48,075 De repente, la tormenta se detuvo. 567 00:38:51,245 --> 00:38:54,874 Jesús miró a sus discípulos y dijo: "¿Por qué tienen miedo? 568 00:38:56,542 --> 00:38:57,501 ¿No tienen fe?". 569 00:39:01,464 --> 00:39:02,381 Cody, 570 00:39:05,634 --> 00:39:07,345 Jesús tiene el control, 571 00:39:08,763 --> 00:39:11,474 incluso en esta, la más dura tormenta. 572 00:39:26,280 --> 00:39:27,948 La doctora dijo que podía entrar 573 00:39:28,032 --> 00:39:31,702 para, ya sabes, por si algo… 574 00:39:39,585 --> 00:39:41,921 Nos dejaste plantados en la calle. 575 00:39:45,758 --> 00:39:47,051 Tus hijos. 576 00:39:49,470 --> 00:39:51,263 ¿Cómo pudiste hacer algo así? 577 00:39:54,767 --> 00:39:55,643 Perdón. 578 00:40:00,022 --> 00:40:01,148 Te necesitaban. 579 00:40:02,608 --> 00:40:03,442 Mamá, 580 00:40:04,485 --> 00:40:05,486 Carl Joseph. 581 00:40:07,238 --> 00:40:08,239 ¿Dónde estabas? 582 00:40:10,408 --> 00:40:11,325 Estaba perdido. 583 00:40:13,828 --> 00:40:16,664 Si pudiera regresar y hacerlo todo de nuevo, me quedaría. 584 00:40:17,998 --> 00:40:18,999 Me quedaría. 585 00:40:27,883 --> 00:40:30,678 Se que necesito perdonarte. 586 00:40:36,767 --> 00:40:37,893 Empecemos por ahí. 587 00:40:40,938 --> 00:40:41,772 Está bien. 588 00:40:49,697 --> 00:40:50,781 ¿Por qué la venda? 589 00:40:54,243 --> 00:40:56,662 Sí, doné sangre. 590 00:40:57,788 --> 00:41:01,292 Ya sabes, por si la necesitas. 591 00:41:02,501 --> 00:41:03,335 Y… 592 00:41:07,673 --> 00:41:08,799 De Carl Joseph. 593 00:41:08,883 --> 00:41:09,842 Es para ti. 594 00:41:12,344 --> 00:41:13,721 Pensó que lo necesitas. 595 00:41:19,435 --> 00:41:22,813 ¡REZO POR TI, HERMANO! 596 00:41:22,897 --> 00:41:23,898 Gracias. 597 00:41:25,858 --> 00:41:26,942 Estamos listos. 598 00:41:34,992 --> 00:41:35,951 Gracias. 599 00:42:29,171 --> 00:42:30,923 Hola, cariño. 600 00:42:32,591 --> 00:42:33,592 ¿Cómo te sientes? 601 00:42:36,554 --> 00:42:37,888 Puedo respirar. 602 00:42:39,098 --> 00:42:40,432 Ali. 603 00:42:40,516 --> 00:42:42,851 Puedo sentirlo. 604 00:42:44,186 --> 00:42:45,020 ¿De verdad? 605 00:42:46,647 --> 00:42:48,065 ¿Cómo está papá? 606 00:42:48,148 --> 00:42:49,275 Está genial. 607 00:42:49,775 --> 00:42:51,360 Ya está contando chistes. 608 00:42:53,654 --> 00:42:54,738 ¿Y Cody? 609 00:42:55,906 --> 00:42:56,907 Está bien. 610 00:42:57,616 --> 00:42:58,951 Lo hicieron excelente. 611 00:43:07,835 --> 00:43:11,463 No lo hagas reír. Lo estás haciendo reír, para. 612 00:43:11,547 --> 00:43:13,465 - Perdón. - Recé por ti, hermano. 613 00:43:15,426 --> 00:43:18,095 ¿Papá te enseñó? Lo traje para ti. 614 00:43:19,138 --> 00:43:21,682 Sí, sí, es genial, amigo. 615 00:43:22,766 --> 00:43:25,728 Sabía que todos estaban rezando, lo sentía. 616 00:43:29,189 --> 00:43:30,107 Toc, toc. 617 00:43:30,983 --> 00:43:31,900 Tienes visita. 618 00:43:35,487 --> 00:43:36,447 Hola. 619 00:43:37,448 --> 00:43:38,407 Hola, vaquero. 620 00:43:41,577 --> 00:43:42,536 Ali, 621 00:43:43,037 --> 00:43:46,707 me gustaría que conocieras oficialmente a toda mi familia. 622 00:43:46,790 --> 00:43:48,751 - Hola. - Hola, Ali. 623 00:43:48,834 --> 00:43:50,544 Hola, chicos. 624 00:43:50,628 --> 00:43:53,047 Tenía muchas ganas de conocerlos a todos. 625 00:43:56,508 --> 00:43:57,551 ¿Cómo te sientes? 626 00:43:59,345 --> 00:44:00,346 Mucho mejor. 627 00:44:24,078 --> 00:44:26,330 - Bien, ¿por qué paramos aquí? - Te lo mostraré. 628 00:44:30,417 --> 00:44:34,046 Quiero comprar este rancho para nosotros, Srta. Ali Daniels. 629 00:44:34,129 --> 00:44:36,507 Pronto será la Sra. Ali Gunner. 630 00:44:38,967 --> 00:44:40,344 - Es precioso. - ¿Sí? 631 00:44:41,011 --> 00:44:44,932 Pero tendremos que ganar mucho dinero en premios para poder pagar esto. 632 00:44:45,015 --> 00:44:46,475 Ese es el plan. 633 00:44:46,558 --> 00:44:49,603 Quiero construirle a Ace un granero nuevo ahí mismo. 634 00:44:50,104 --> 00:44:51,105 ¿Qué te parece? 635 00:44:52,439 --> 00:44:55,275 No puedo esperar para ser tu esposa, para ser una Gunner. 636 00:44:56,235 --> 00:44:58,946 - Ya me siento así cada vez que respiro. - ¿Sí? 637 00:45:02,408 --> 00:45:03,826 ¿Ves? No hay tos. 638 00:45:04,410 --> 00:45:05,327 ¿No hay tos? 639 00:45:05,953 --> 00:45:08,789 Me siento diferente, como más fresca. 640 00:45:10,249 --> 00:45:13,127 Con cómo me siento ahora, puedo vivir hasta los cien. 641 00:45:13,627 --> 00:45:15,754 Es lo que quiero para nosotros, tiempo. 642 00:45:16,255 --> 00:45:19,633 Pero podemos pasar cientos de temporadas envejeciendo juntos. 643 00:45:24,638 --> 00:45:27,057 Sí, viviremos eternamente. Realmente lo creo. 644 00:45:29,268 --> 00:45:30,519 Eso es lo que siento. 645 00:45:36,024 --> 00:45:38,777 Quiero que vuelvas a montar cuando te den el alta. 646 00:45:38,861 --> 00:45:39,862 Sí, yo también. 647 00:45:40,737 --> 00:45:41,738 Los dos. 648 00:45:42,489 --> 00:45:45,617 Bueno, sí, los dos, porque tengo que ganar esa hebilla. 649 00:45:45,701 --> 00:45:49,204 Si, gana ese premio para que puedas comprarnos este rancho. 650 00:45:49,913 --> 00:45:51,832 Muy bien, sí, podríamos hacerlo. 651 00:45:56,628 --> 00:45:58,464 En venta, no por mucho tiempo. 652 00:46:01,216 --> 00:46:02,843 Gracias por ayudarme, mamá. 653 00:46:04,052 --> 00:46:05,012 De nada. 654 00:46:06,138 --> 00:46:08,015 Me encanta esto, ya lo sabes. 655 00:46:09,475 --> 00:46:12,019 Solía peinarlas todo el tiempo. 656 00:46:13,353 --> 00:46:14,563 Era muy divertido. 657 00:46:15,647 --> 00:46:18,275 ¿Recuerdas lo impaciente que era Anna? 658 00:46:19,109 --> 00:46:22,279 Iba por ahí con una mitad lisa y otra mitad rizada. 659 00:46:22,362 --> 00:46:23,322 No le importaba. 660 00:46:24,323 --> 00:46:25,157 Sí. 661 00:46:25,908 --> 00:46:27,326 Si ella pudiera verte ahora. 662 00:46:29,244 --> 00:46:30,078 Sí. 663 00:46:32,164 --> 00:46:33,415 Ojalá estuviera aquí. 664 00:46:34,500 --> 00:46:35,334 Lo está. 665 00:46:36,919 --> 00:46:38,587 Hay una ventana en el cielo. 666 00:46:41,715 --> 00:46:44,384 Al principio tenía mis reservas. 667 00:46:44,468 --> 00:46:46,428 No lo oculté. 668 00:46:47,429 --> 00:46:50,974 Pero es uno de los buenos. 669 00:46:53,727 --> 00:46:58,982 Y estoy muy agradecida 670 00:47:00,359 --> 00:47:02,194 de poder compartir este día contigo. 671 00:47:05,155 --> 00:47:06,198 Qué hermosa. 672 00:47:07,699 --> 00:47:09,117 Es un hombre afortunado. 673 00:47:13,121 --> 00:47:15,499 Tienes que verlo, es perfecto. 674 00:47:15,582 --> 00:47:18,210 - Mamá hizo un buen trabajo. - Gracias, mamá. 675 00:47:20,170 --> 00:47:21,088 No sé, amigo. 676 00:47:22,297 --> 00:47:24,841 No uso corbatín muy a menudo. 677 00:47:26,051 --> 00:47:29,221 De todas formas, no sé para qué necesitamos corbatines. 678 00:47:29,721 --> 00:47:31,682 Un T-Rex no usaría corbatín. 679 00:47:32,307 --> 00:47:34,476 Sí, pues el T-Rex nunca se casó. 680 00:47:34,560 --> 00:47:36,270 Tú no llevas corbatín. 681 00:47:37,479 --> 00:47:39,815 Sí, tengo una corbata de bolo. 682 00:47:40,440 --> 00:47:43,151 ¿Una corbata de bolo, como en boliche? 683 00:47:43,235 --> 00:47:45,237 Me encanta el boliche. 684 00:47:45,320 --> 00:47:48,031 - No, es una… - ¿Por qué no uso una corbata de bolo? 685 00:47:48,115 --> 00:47:48,949 No es… 686 00:47:49,992 --> 00:47:50,826 No importa. 687 00:47:52,703 --> 00:47:53,662 No sé, amigo. 688 00:47:56,665 --> 00:47:57,499 ¿Sí? 689 00:47:59,167 --> 00:48:01,169 - Sí. - De acuerdo. 690 00:48:02,629 --> 00:48:04,381 Amigo, ¿necesitas ayuda? 691 00:48:04,464 --> 00:48:06,883 ¿Y cómo no? Gracias, papá. 692 00:48:09,303 --> 00:48:11,096 En la próxima boda 693 00:48:11,597 --> 00:48:14,975 digo que todos usemos corbatas de bolo. 694 00:48:15,684 --> 00:48:16,768 Y vamos al boliche. 695 00:48:18,353 --> 00:48:20,147 De hecho, me parece estupendo. 696 00:48:21,607 --> 00:48:22,983 Muy bien, amigo. 697 00:48:24,901 --> 00:48:25,736 Estás listo. 698 00:48:27,279 --> 00:48:30,073 - Te ves bien. - Nos vemos bien elegantes. 699 00:48:31,116 --> 00:48:32,993 Sí, así es. 700 00:48:46,882 --> 00:48:48,592 - Hola. - Hola, papá. 701 00:48:49,426 --> 00:48:50,260 Ya es hora. 702 00:48:53,096 --> 00:48:54,222 Mi niña. 703 00:48:55,140 --> 00:48:58,560 Ven aquí, cariño. 704 00:49:02,939 --> 00:49:03,774 Gracias, papá. 705 00:49:04,399 --> 00:49:06,693 Creo que te espera un novio guapo. 706 00:49:08,153 --> 00:49:08,987 ¿Estás lista? 707 00:49:10,030 --> 00:49:10,864 Sí. 708 00:49:33,345 --> 00:49:35,555 ¿Quién da a esta mujer para casarse? 709 00:49:37,349 --> 00:49:38,350 Su madre y yo. 710 00:49:46,358 --> 00:49:47,234 Hola. 711 00:49:48,151 --> 00:49:48,985 Hola. 712 00:49:50,445 --> 00:49:52,948 Le pedí al pastor Jim un minuto. 713 00:49:55,951 --> 00:49:58,328 Estuve despierto hasta tarde anoche 714 00:49:58,412 --> 00:49:59,663 pensando en este momento. 715 00:50:00,706 --> 00:50:03,500 Sobre darte la mano de mi hija. 716 00:50:06,336 --> 00:50:07,587 Así que antes de hacerlo, 717 00:50:08,588 --> 00:50:12,342 quiero que entiendas perfectamente a quién te estás entregando. 718 00:50:15,345 --> 00:50:16,638 Ali es nuestro mundo. 719 00:50:19,933 --> 00:50:21,727 Con la fibrosis quística 720 00:50:22,644 --> 00:50:25,063 vives la vida día a día. 721 00:50:27,149 --> 00:50:28,358 Y rezas a Dios. 722 00:50:29,484 --> 00:50:34,698 Rezas a Dios con toda su misericordia que Él te dé otro día. 723 00:50:39,161 --> 00:50:40,620 Solo un día más. 724 00:50:44,082 --> 00:50:46,752 Ali, Ali es más valiente que yo. 725 00:50:47,669 --> 00:50:49,296 Yo la habría mantenido en una burbuja, 726 00:50:49,379 --> 00:50:52,215 pero ella quería cabalgar como el viento. 727 00:50:54,551 --> 00:50:55,886 No podíamos detenerla. 728 00:50:58,221 --> 00:51:01,767 Porque Ali vive su vida sin remordimientos. 729 00:51:04,227 --> 00:51:05,520 Cuando Ali era pequeña, 730 00:51:06,104 --> 00:51:07,314 cuando era una bebé, 731 00:51:08,607 --> 00:51:11,067 rezábamos por su futuro esposo. 732 00:51:14,279 --> 00:51:18,533 Pero a medida que las niñas crecían, y nosotros conocíamos la situación, 733 00:51:18,617 --> 00:51:21,495 nadie, nadie podía predecirlo. 734 00:51:25,415 --> 00:51:26,833 Hasta que llegaste tú, Cody. 735 00:51:30,587 --> 00:51:32,756 Fuiste el hombre por el que rezamos, 736 00:51:34,341 --> 00:51:36,009 y doy gracias a Dios por ti. 737 00:51:40,472 --> 00:51:43,099 Hoy recibes un gran tesoro, Cody. 738 00:51:45,185 --> 00:51:46,019 Trátala bien, 739 00:51:47,062 --> 00:51:47,896 cuídala, 740 00:51:49,648 --> 00:51:50,649 pero dale alas. 741 00:51:52,317 --> 00:51:53,735 Si no, no será feliz. 742 00:51:57,531 --> 00:51:58,532 Te quiero, Ali. 743 00:52:00,033 --> 00:52:01,409 Yo también te quiero, papá. 744 00:52:03,119 --> 00:52:04,204 Ali, Cody, 745 00:52:06,998 --> 00:52:09,417 su amor es un ejemplo para todos nosotros. 746 00:52:10,544 --> 00:52:13,755 Un amor que es una imagen impresionante de fuerza y valentía. 747 00:52:16,591 --> 00:52:20,762 La Biblia dice que un hombre debe dar la vida por su mujer, 748 00:52:21,263 --> 00:52:22,430 y con eso, 749 00:52:23,265 --> 00:52:26,309 Ali y Cody han escrito sus propios votos. 750 00:52:27,686 --> 00:52:28,812 Cody. 751 00:52:30,564 --> 00:52:31,398 Yo, 752 00:52:32,566 --> 00:52:33,775 Cody Alan Gunner, 753 00:52:35,527 --> 00:52:39,906 te tomo a ti, Ali May Daniels, como mi legítima esposa. 754 00:52:42,492 --> 00:52:45,245 Seré tu fuerza cuando no puedas sostenerte, 755 00:52:46,496 --> 00:52:49,249 y te animaré en el viaje más grande de nuestras vidas, 756 00:52:50,709 --> 00:52:51,585 este mismo. 757 00:52:55,213 --> 00:52:56,298 Cada temporada, 758 00:52:57,507 --> 00:52:58,508 cada día 759 00:52:59,384 --> 00:53:00,385 y cada mañana. 760 00:53:01,678 --> 00:53:03,179 Te honraré, 761 00:53:03,263 --> 00:53:04,097 protegeré, 762 00:53:05,098 --> 00:53:06,558 amaré y valoraré, 763 00:53:07,559 --> 00:53:09,060 y te presentaré ante Dios 764 00:53:10,520 --> 00:53:12,188 todos los días de nuestras vidas. 765 00:53:19,404 --> 00:53:21,990 Yo, Ali May Daniels, 766 00:53:22,073 --> 00:53:26,077 te tomo a ti, Cody Alan Gunner, como mi legítimo esposo. 767 00:53:26,786 --> 00:53:30,582 Con cada aliento que tome te sentiré conmigo. 768 00:53:31,082 --> 00:53:35,337 Prometo estar a tu lado y honrarte. 769 00:53:37,088 --> 00:53:38,798 No importa cuántos días tengamos, 770 00:53:39,549 --> 00:53:41,468 para mí, serán mil, 771 00:53:42,052 --> 00:53:44,971 porque cada momento contigo es como toda una vida. 772 00:53:46,389 --> 00:53:49,309 Prometo acudir a Dios cuando las cosas se pongan difíciles, 773 00:53:49,976 --> 00:53:53,271 y cabalgar contigo por los campos abiertos de cada día. 774 00:53:55,398 --> 00:53:58,526 Tú eres mi mundo, y soy tuya 775 00:53:59,861 --> 00:54:02,030 por y para siempre. 776 00:54:06,159 --> 00:54:08,119 Ahora lo que Dios ha unido, 777 00:54:09,955 --> 00:54:11,706 que ningún hombre lo separe. 778 00:54:13,583 --> 00:54:16,002 Cody, puedes besar a tu esposa. 779 00:54:23,218 --> 00:54:24,678 Eso es, ¡ya la tienes! 780 00:54:51,496 --> 00:54:52,497 Con cuidado. 781 00:55:38,293 --> 00:55:39,961 El gran Gunner casado. 782 00:55:40,045 --> 00:55:40,920 Hola. 783 00:55:41,004 --> 00:55:43,882 - Felicidades. - Gracias, amigo, me alegra que vinieras. 784 00:55:43,965 --> 00:55:45,592 No me lo perdería por nada. 785 00:55:45,675 --> 00:55:47,927 Además, pude pedirle a Lydia que fuera mi cita. 786 00:55:48,011 --> 00:55:49,220 Sí, lo vi. 787 00:55:50,180 --> 00:55:52,766 Me gusta. Me gusta de verdad. 788 00:55:52,849 --> 00:55:54,142 Dale tiempo. 789 00:55:54,225 --> 00:55:57,187 Sé sincera y diviértete. 790 00:55:57,270 --> 00:55:59,439 Escúchalo de verdad. 791 00:55:59,522 --> 00:56:01,232 Bueno, escúchala, 792 00:56:01,858 --> 00:56:04,944 pasa más tiempo con ella y menos saliendo de noche. 793 00:57:03,378 --> 00:57:05,255 Miren, ahí está mi esposa. 794 00:57:07,632 --> 00:57:10,510 Veamos, estás preciosa. 795 00:57:13,596 --> 00:57:15,390 Gracias, esposo. 796 00:57:21,646 --> 00:57:23,440 No nos tendremos siempre. 797 00:57:25,400 --> 00:57:26,693 Tenemos esta noche. 798 00:57:27,527 --> 00:57:29,195 ¿Baila conmigo, Sra. Gunner? 54434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.