All language subtitles for A.T.T.S01E04.1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,528 --> 00:00:30,655 ¿Has pensado alguna vez en montar un toro? 2 00:00:32,949 --> 00:00:33,783 No. 3 00:00:37,829 --> 00:00:39,622 ¡Vamos! ¿No quieres saber cómo es? 4 00:00:39,706 --> 00:00:42,333 ¡No lo hagas! Cody, esto es estúpido. 5 00:00:42,417 --> 00:00:44,669 - ¡El Sr. Clarence nos va a matar! - ¡No lo hará! 6 00:00:44,753 --> 00:00:46,004 ¡Vámonos! 7 00:00:47,756 --> 00:00:48,757 ¡Cody! 8 00:00:50,800 --> 00:00:51,801 Me largo de aquí. 9 00:01:08,943 --> 00:01:10,278 Cody Gunner, ¿eres tú? 10 00:01:11,321 --> 00:01:12,906 ¿Sr. Clarence? 11 00:01:12,989 --> 00:01:15,784 - ¿Otra vez invadiendo propiedad? - Me tengo que ir. 12 00:01:15,867 --> 00:01:16,910 Hablemos, hijo. 13 00:01:19,162 --> 00:01:22,082 Es la tercera vez, Cody. ¿Qué haces merodeando por aquí? 14 00:01:22,665 --> 00:01:25,627 ¿Qué pasa con los toros? Sabes que son peligrosos, ¿no? 15 00:01:25,710 --> 00:01:26,628 Sí. 16 00:01:27,212 --> 00:01:28,588 Sí, señor. 17 00:01:29,631 --> 00:01:32,383 Eres suicida o simplemente estúpido. ¿Cuál es? 18 00:01:35,595 --> 00:01:36,846 Me gusta la emoción. 19 00:01:38,139 --> 00:01:39,474 - Me siento… - ¿Grande? 20 00:01:40,308 --> 00:01:42,018 - ¿Con el control? - No, es… 21 00:01:42,101 --> 00:01:43,311 No puedo explicarlo. 22 00:01:43,394 --> 00:01:46,105 Hijo, hay algo más malo que un toro, 23 00:01:47,273 --> 00:01:49,818 algo que ni los mejores jinetes pueden domar. 24 00:01:49,901 --> 00:01:50,985 ¿Alguna idea? 25 00:03:14,944 --> 00:03:17,322 {\an8}¡Buenos días, Las Vegas! 26 00:03:17,405 --> 00:03:20,867 {\an8}Soy Bobby Ray en 95.6, The Howl, 27 00:03:20,950 --> 00:03:23,244 la emisora country más caliente de Las Vegas. 28 00:03:24,162 --> 00:03:26,998 Es un gran día ya que la NFR comienza esta noche. 29 00:03:27,749 --> 00:03:31,044 Entre monta de toros, "team roping", carreras de barriles y mucho más, 30 00:03:31,127 --> 00:03:33,212 hay mucho que ver en los próximos días, 31 00:03:33,296 --> 00:03:35,298 pero por ahora, 32 00:03:35,381 --> 00:03:37,967 tenemos una entrevista exclusiva. 33 00:03:38,051 --> 00:03:42,013 Tenemos al campeón de jinete de toros, ¡Cody Gunner, en el programa! 34 00:03:42,096 --> 00:03:44,807 - Cody, ¡bienvenido al programa! - Gracias por recibirme. 35 00:03:44,891 --> 00:03:47,602 - ¿Has estado antes en Las Vegas? - Sí, señor. 36 00:03:47,685 --> 00:03:50,313 ¿Y en la NFR tres veces? 37 00:03:50,396 --> 00:03:51,481 Sí. 38 00:03:52,440 --> 00:03:56,277 Te enfrentas a toros feroces cada noche. 39 00:03:57,237 --> 00:04:00,865 Hay que ser algo retorcido para hacer eso, ¿no? 40 00:04:00,949 --> 00:04:05,703 Bueno, me gusta pensar que es determinación. 41 00:04:06,829 --> 00:04:11,334 De acuerdo. ¿Qué impulsa a Cody Gunner? 42 00:04:13,086 --> 00:04:14,087 ¿El orgullo? 43 00:04:16,047 --> 00:04:17,090 ¿El dolor? 44 00:04:19,175 --> 00:04:20,593 Algo así. 45 00:04:23,346 --> 00:04:25,348 ¿Y el futuro? 46 00:04:25,431 --> 00:04:28,017 ¿Algún plan para casarte, sentar cabeza? 47 00:04:29,352 --> 00:04:30,895 Pues ningún plan, 48 00:04:31,729 --> 00:04:32,814 pero sí, claro. 49 00:04:33,564 --> 00:04:34,774 Suena bien. 50 00:04:34,857 --> 00:04:36,901 Quizá más pronto que tarde. 51 00:04:40,154 --> 00:04:40,989 De acuerdo. 52 00:04:45,785 --> 00:04:47,870 Ha sido un año largo y duro, 53 00:04:47,954 --> 00:04:53,668 ¡pero el camino hacia el oro empieza aquí mismo, en Las Vegas! 54 00:04:54,669 --> 00:04:55,837 Damas y caballeros, 55 00:04:55,920 --> 00:04:59,132 bienvenidos a la noche inaugural de las finales nacionales de rodeo. 56 00:04:59,215 --> 00:05:01,175 ¡Conozcamos a los competidores! 57 00:05:02,218 --> 00:05:04,804 - Nacido en Chicago. - ¡Ve por ellos! 58 00:05:04,887 --> 00:05:07,181 ¡Vaquero amante de la música, criado en Texas! 59 00:05:07,265 --> 00:05:09,559 - Démosle una calurosa bienvenida… - ¡Míralo! 60 00:05:09,642 --> 00:05:11,519 …a Trey Cummins. 61 00:05:11,602 --> 00:05:13,604 Hoy fuiste demasiado cauteloso en la radio. 62 00:05:14,188 --> 00:05:15,690 ¿Quizá más pronto que tarde? 63 00:05:16,816 --> 00:05:18,609 Sí. Ya veremos. 64 00:05:19,944 --> 00:05:23,156 Está bien. ¿Así que Ali y tú? 65 00:05:28,619 --> 00:05:31,122 Nos hemos estado viendo. 66 00:05:31,205 --> 00:05:33,416 ¡Sí! ¡Lo sabía! 67 00:05:33,499 --> 00:05:34,667 Felicidades, viejo. 68 00:05:35,460 --> 00:05:36,711 Gracias. 69 00:05:36,794 --> 00:05:38,337 - Es una gran chica. - Sí. 70 00:05:39,172 --> 00:05:41,549 Y aquí para tomar el toro por los cuernos… 71 00:05:41,632 --> 00:05:43,176 Bien, ¿por qué tanto secreto? 72 00:05:45,553 --> 00:05:47,513 Solo estamos pasando el rato. 73 00:05:48,389 --> 00:05:49,432 No es gran cosa. 74 00:05:49,515 --> 00:05:51,809 ¿Solo son amigos? 75 00:05:54,771 --> 00:05:56,856 - Algo así. - Es Cory McGreeney. 76 00:05:58,441 --> 00:06:02,361 A continuación, un alma vieja con un corazón de oro. 77 00:06:02,445 --> 00:06:03,613 ¡Qué frase! 78 00:06:03,696 --> 00:06:07,241 - ¡Le encanta la fiesta y dominar al toro! - Ahí está. 79 00:06:07,742 --> 00:06:10,870 - Mantén la clase. - ¡Dalton Kenny! 80 00:06:23,257 --> 00:06:26,594 Nuestro próximo jinete de toros es un campeón que regresa 81 00:06:26,677 --> 00:06:28,679 y el príncipe del cajón, 82 00:06:28,763 --> 00:06:31,557 un hombre PRCA entre los hombres, 83 00:06:31,641 --> 00:06:35,228 número uno entre los jinetes de toros que llegan a la NFR. 84 00:06:35,978 --> 00:06:38,856 ¡Abran paso a Cody Gunner! 85 00:06:48,241 --> 00:06:50,785 Aquí viene nuestra número uno en carreras de barriles 86 00:06:50,868 --> 00:06:53,162 rumbo al campeonato, 87 00:06:53,246 --> 00:06:55,206 ¡Ali Daniels! 88 00:06:55,706 --> 00:06:57,875 Pisándole los talones a Ali, 89 00:06:57,959 --> 00:07:00,586 ¡Lydia Matthews! 90 00:07:00,670 --> 00:07:02,171 ¡Animémoslas! 91 00:07:02,255 --> 00:07:06,884 ¡Un aplauso para las vaqueras y vaqueros de la NFR de este año! 92 00:07:08,803 --> 00:07:12,056 Empezando la carrera de barriles está Lydia Matthews, 93 00:07:12,140 --> 00:07:15,143 una aspirante a la hebilla. 94 00:07:15,226 --> 00:07:18,020 Necesitará una buena puntuación para seguir el ritmo de la competencia. 95 00:07:27,071 --> 00:07:31,409 Las carreras de barriles empiezan de forma excelente y competitiva, 96 00:07:31,492 --> 00:07:35,997 con Lydia Matthews a la cabeza con un 14.1. 97 00:07:36,497 --> 00:07:37,665 Vaya proyectil. 98 00:07:37,748 --> 00:07:42,253 Estas carreras hacen de la NFR el mayor evento de la temporada. 99 00:07:42,336 --> 00:07:45,506 Bien, Ace, tú puedes. Cada barril. 100 00:07:45,590 --> 00:07:47,008 - ¿Sí? - En segundo lugar… 101 00:07:47,091 --> 00:07:48,634 - …detrás de Lydia Matthews… - Todo bien. 102 00:07:48,718 --> 00:07:52,138 …pero se espera que lo gane todo aquí en Las Vegas. 103 00:07:52,805 --> 00:07:56,642 La mismísima reina, su favorita, Ali Daniels. 104 00:08:05,735 --> 00:08:06,986 ¡Tú puedes! 105 00:08:07,695 --> 00:08:10,823 Está haciendo un buen tiempo al dar la vuelta al primer barril. 106 00:08:23,002 --> 00:08:24,337 Y ese es su último barril. 107 00:08:24,420 --> 00:08:27,298 Vaya, ha sido un giro limpio. 108 00:08:27,381 --> 00:08:29,592 Ese caballo corre como loco al comedero. 109 00:08:30,801 --> 00:08:31,928 Buena carrera. 110 00:08:32,595 --> 00:08:37,475 Es un tiempo récord, amigos, 13.8. 111 00:08:37,558 --> 00:08:38,935 ¿Pueden creerlo? 112 00:08:39,018 --> 00:08:41,521 Abróchense los cinturones. 113 00:08:42,313 --> 00:08:44,315 Hoy he estado hablando con Ali 114 00:08:44,398 --> 00:08:47,568 y me dijo que este es el suelo favorito de su caballo. 115 00:08:47,652 --> 00:08:50,446 - Creo que no bromeaba. - Sí. 116 00:08:50,530 --> 00:08:52,615 Prepárate para una feroz competencia 117 00:08:52,698 --> 00:08:56,410 entre ella y Lydia Matthews en los próximos días. 118 00:09:08,256 --> 00:09:12,343 El siguiente esta noche en Jagged es Cody Gunner. 119 00:09:12,426 --> 00:09:14,845 Tendrá mucho trabajo con este toro. 120 00:09:14,929 --> 00:09:16,806 Si consigue mantenerse en esta ronda, 121 00:09:16,889 --> 00:09:20,893 se colocará entre los que más ganen de la noche. 122 00:09:23,104 --> 00:09:24,564 ¡Miren la salida del cajón! 123 00:09:24,647 --> 00:09:29,026 Jagged tiene un 92% de media de derribo con 49 salidas. 124 00:09:29,527 --> 00:09:31,612 No es un toro con el que quieras meterte. 125 00:09:38,119 --> 00:09:40,663 Una vez más, un trabajo increíble de Cody Gunner. 126 00:09:40,746 --> 00:09:42,832 Ha puesto el listón muy alto esta noche. 127 00:09:44,667 --> 00:09:46,377 Sí, veamos si pueden alcanzarlo. 128 00:10:01,267 --> 00:10:03,477 ¿QUÉ ES LA FIBROSIS QUÍSTICA? 129 00:10:11,736 --> 00:10:12,570 ¿Hola? 130 00:10:12,653 --> 00:10:14,447 Hermano, ¡eres un campeón! 131 00:10:15,197 --> 00:10:16,324 ¿Qué tal, amigo? 132 00:10:16,949 --> 00:10:18,909 Todavía no soy un campeón. 133 00:10:19,410 --> 00:10:21,537 Lo serás. ¿Adivina qué? 134 00:10:21,621 --> 00:10:22,622 ¿Qué? 135 00:10:22,705 --> 00:10:25,666 Voy a jugar un partido de fútbol este fin de semana. 136 00:10:25,750 --> 00:10:27,209 ¿Qué? 137 00:10:27,293 --> 00:10:28,669 - No puede ser. - ¡Sí puede ser! 138 00:10:28,753 --> 00:10:31,297 Y van a estar todos mis amigos. 139 00:10:32,214 --> 00:10:33,257 Suena genial. 140 00:10:33,341 --> 00:10:35,259 Papá me llevó a la iglesia 141 00:10:35,760 --> 00:10:37,011 y luego a Subway. 142 00:10:37,094 --> 00:10:39,138 Pedí el sándwich de albóndigas italiano. 143 00:10:39,639 --> 00:10:42,099 ¡Es realmente delicioso, hermano! 144 00:10:42,767 --> 00:10:44,560 Como debe ser un sándwich. 145 00:10:47,897 --> 00:10:50,191 Parece un día genial. 146 00:10:50,775 --> 00:10:52,068 Lo ha sido. 147 00:10:52,151 --> 00:10:54,987 Mamá lavaba los platos, así que le robé el teléfono. 148 00:10:55,655 --> 00:10:56,906 ¿Vienes para Navidad? 149 00:10:58,324 --> 00:10:59,158 Tal vez. 150 00:11:00,117 --> 00:11:03,496 Tal vez. Oye, ¿puedes poner a mamá un momento, amigo? 151 00:11:03,579 --> 00:11:04,497 Sí. 152 00:11:04,580 --> 00:11:05,665 - ¡Mamá! - Gracias. 153 00:11:06,832 --> 00:11:09,752 ¡Cody está al teléfono! ¡Quiere hablar contigo! 154 00:11:11,212 --> 00:11:12,838 ¡Hola! ¿Cómo estás? 155 00:11:13,839 --> 00:11:17,051 ¿Así que Mike va a llevar a todo el mundo a la iglesia? 156 00:11:18,677 --> 00:11:20,721 No me digas que te lo estás creyendo. 157 00:11:20,805 --> 00:11:23,682 Está haciendo un esfuerzo. Lo está intentando, Cody. 158 00:11:23,766 --> 00:11:25,476 Sí, ¿y eso hace que esté bien? 159 00:11:26,143 --> 00:11:28,521 Por el bien de tu hermano, sí. 160 00:11:29,897 --> 00:11:32,358 Y no puedo negar que es bueno tenerlo cerca. 161 00:11:32,441 --> 00:11:34,110 ¿Es una broma? 162 00:11:35,486 --> 00:11:38,823 Mira, Cody, ¿por qué no vienes a casa por Navidad? 163 00:11:38,906 --> 00:11:40,616 - Y lo ves por tu cuenta. - ¡No! 164 00:11:41,826 --> 00:11:45,246 No, ¿y estar allí para qué? ¿Una reunión familiar disfuncional? 165 00:11:46,872 --> 00:11:48,374 No, gracias, mamá, paso. 166 00:11:49,041 --> 00:11:50,751 - Cody. - Mamá, tengo que irme. 167 00:11:51,961 --> 00:11:52,878 Luego hablamos. 168 00:11:54,463 --> 00:11:55,464 De acuerdo. 169 00:12:34,295 --> 00:12:37,298 Y los que hoy compiten, 170 00:12:38,591 --> 00:12:40,509 te rogamos que los mantengas a salvo. 171 00:12:41,552 --> 00:12:43,387 Permítenos caminar hoy en tu amor. 172 00:12:44,430 --> 00:12:45,639 Eres nuestra fuerza 173 00:12:46,515 --> 00:12:47,766 y nuestra fuente. 174 00:12:47,850 --> 00:12:49,310 Te lo pedimos 175 00:12:49,393 --> 00:12:50,728 en el poderoso nombre 176 00:12:51,228 --> 00:12:52,229 de Jesús. 177 00:12:52,980 --> 00:12:54,899 - Aleluya. - Aleluya. 178 00:12:55,608 --> 00:12:57,735 - Aleluya. - Amén. 179 00:13:08,871 --> 00:13:11,290 Siempre me ha gustado esto. 180 00:13:11,373 --> 00:13:12,666 Siempre me ha gustado. 181 00:13:13,250 --> 00:13:14,835 Sí, ya lo sé. 182 00:13:14,919 --> 00:13:16,545 Fue un buen sermón. 183 00:13:19,340 --> 00:13:20,174 ¿Estás bien? 184 00:13:22,009 --> 00:13:23,260 Pareces un poco callada. 185 00:13:24,720 --> 00:13:26,347 Solo estoy un poco cansada. 186 00:13:26,847 --> 00:13:29,892 Bueno. ¿Vas a dormir una siesta después? 187 00:13:31,060 --> 00:13:32,061 - Sí. - Muy bien. 188 00:13:32,144 --> 00:13:34,104 Voy a desayunar algo. 189 00:13:34,730 --> 00:13:35,648 ¿Quieres venir? 190 00:13:37,900 --> 00:13:39,902 - Te alcanzo. - Está bien. 191 00:13:49,578 --> 00:13:50,412 Hola. 192 00:13:52,706 --> 00:13:54,458 Me sorprende verte aquí. 193 00:13:55,584 --> 00:13:56,919 Oí la música. 194 00:13:58,128 --> 00:14:00,005 ¿Así que esto es una iglesia vaquera? 195 00:14:01,465 --> 00:14:02,383 Nunca he venido. 196 00:14:03,759 --> 00:14:06,136 Deberías venir alguna vez. Es agradable. 197 00:14:06,971 --> 00:14:10,391 - Escucha, tengo que irme, perdón. - No, oye, ¡espera! 198 00:14:11,809 --> 00:14:13,894 Siento que ayer apenas pudimos hablar. 199 00:14:14,478 --> 00:14:15,854 Fue una noche loca. 200 00:14:15,938 --> 00:14:17,106 Sí, sí. 201 00:14:18,357 --> 00:14:21,151 Parece un sueño, ¿sabes? 202 00:14:21,235 --> 00:14:24,947 Poder hacer lo que te encanta y que los fans te animen, es todo tan… 203 00:14:25,948 --> 00:14:26,782 Emocionante. 204 00:14:28,909 --> 00:14:30,286 Iba a decir humillante. 205 00:14:33,163 --> 00:14:33,998 Mejor. 206 00:14:37,084 --> 00:14:39,670 ¿Cómo te sientes con respecto a las finales? 207 00:14:40,170 --> 00:14:42,006 Sí, sí, me siento bien. 208 00:14:46,969 --> 00:14:48,095 ¿Te veo esta noche? 209 00:14:52,725 --> 00:14:53,809 No sé, Cody. 210 00:14:55,811 --> 00:14:58,898 Me parece que es demasiado y muy rápido. 211 00:14:58,981 --> 00:15:00,608 No, ¿qué quieres decir? 212 00:15:02,359 --> 00:15:05,029 Es que ninguno puede permitirse 213 00:15:05,112 --> 00:15:07,740 distraerse ahora, sobre todo con las finales, 214 00:15:07,823 --> 00:15:10,284 y los próximos diez días serán cruciales. 215 00:15:10,367 --> 00:15:12,286 Es tu mamá, ¿no? 216 00:15:13,120 --> 00:15:16,373 ¿Qué? ¡No! No, no tiene nada que ver con ella. 217 00:15:17,541 --> 00:15:18,375 Cody, 218 00:15:20,961 --> 00:15:22,087 es muy complicado, 219 00:15:22,171 --> 00:15:24,381 y la fibrosis quística no es solo algo… 220 00:15:24,465 --> 00:15:27,509 Ali, si estuviera preocupado por lo complicado, 221 00:15:27,593 --> 00:15:29,053 no estaría aquí de pie. 222 00:15:29,720 --> 00:15:31,472 Conozco tu situación, Ali. 223 00:15:33,223 --> 00:15:35,059 Y prospero en lo complicado. 224 00:15:37,937 --> 00:15:39,563 Déjame hablar con tu mamá hoy 225 00:15:40,314 --> 00:15:41,690 después de los eventos. 226 00:15:43,776 --> 00:15:44,777 Está bien. 227 00:15:45,319 --> 00:15:46,320 ¿De acuerdo? 228 00:15:47,154 --> 00:15:47,988 Sí. 229 00:15:49,615 --> 00:15:50,449 ¿A las once? 230 00:15:51,742 --> 00:15:52,576 Perfecto. 231 00:15:55,412 --> 00:15:58,207 Voy a comer algo con mi mamá, 232 00:15:58,290 --> 00:16:00,125 pero nos vemos esta noche. 233 00:16:02,753 --> 00:16:04,004 Nos vemos esta noche. 234 00:16:13,973 --> 00:16:14,974 Un buen trato. 235 00:16:16,517 --> 00:16:17,768 Montas toros. 236 00:16:18,727 --> 00:16:19,728 Es solo una mamá. 237 00:16:21,605 --> 00:16:23,524 Las mamás son geniales. 238 00:16:36,912 --> 00:16:37,746 ¿Cody? 239 00:16:38,664 --> 00:16:40,249 Llegas justo a tiempo. 240 00:16:40,332 --> 00:16:41,166 Pasa. 241 00:16:42,251 --> 00:16:43,252 Hola, señora. 242 00:16:46,714 --> 00:16:49,717 - ¿Quieres café o té? - No, señora. 243 00:16:49,800 --> 00:16:52,553 - ¿Tienes hambre? - No, señora. Gracias. 244 00:16:54,346 --> 00:16:57,474 Bueno, Cody, relájate. Siéntate. 245 00:16:59,643 --> 00:17:00,978 Gracias, Sra. Daniels. 246 00:17:04,106 --> 00:17:06,400 Es un tráiler muy bonito. 247 00:17:07,568 --> 00:17:09,319 Nunca había visto el interior. 248 00:17:09,903 --> 00:17:12,531 Gracias. Hacemos lo posible por que sea acogedor. 249 00:17:14,158 --> 00:17:16,243 Encantado de conocerla oficialmente. 250 00:17:16,326 --> 00:17:17,411 Igualmente. 251 00:17:20,247 --> 00:17:21,582 He oído algunas historias. 252 00:17:23,667 --> 00:17:25,419 Espero que sean buenas. 253 00:17:26,837 --> 00:17:27,755 No exactamente. 254 00:17:28,881 --> 00:17:32,384 He oído que eres todo un donjuán. 255 00:17:33,385 --> 00:17:36,555 Mejor que ser odiado, ¿no? 256 00:17:41,268 --> 00:17:42,144 Perdón, yo… 257 00:17:43,353 --> 00:17:44,313 Es que… 258 00:17:45,314 --> 00:17:46,565 Cody, solo… 259 00:17:48,317 --> 00:17:50,986 Solo necesitaba saber que tú… 260 00:17:52,488 --> 00:17:54,948 ¿Cuáles son tus intenciones con Ali? 261 00:17:56,950 --> 00:17:59,286 - ¿Mis intenciones? - Sí. 262 00:18:02,247 --> 00:18:04,458 Han pasado mucho tiempo juntos. 263 00:18:06,960 --> 00:18:09,755 Ali lo ha dejado claro. 264 00:18:11,340 --> 00:18:12,800 Sé que está enferma, 265 00:18:13,884 --> 00:18:16,595 pero también sé que no busca nada serio. 266 00:18:18,722 --> 00:18:22,142 Creo que me gustaría hacerla cambiar de opinión. 267 00:18:25,479 --> 00:18:27,981 Su hija es única. 268 00:18:28,565 --> 00:18:29,566 Es inteligente 269 00:18:31,276 --> 00:18:32,694 y es supertalentosa, 270 00:18:34,154 --> 00:18:35,322 motivada. 271 00:18:37,866 --> 00:18:39,451 Ve el mundo más profundo. 272 00:18:41,870 --> 00:18:43,997 No tengo que decirle que es hermosa. 273 00:18:47,042 --> 00:18:48,544 Y sé que tengo un pasado. 274 00:18:49,503 --> 00:18:50,337 No lo niego, 275 00:18:52,047 --> 00:18:54,633 pero ahí se queda, en el pasado. 276 00:18:56,760 --> 00:18:57,719 Se lo prometo. 277 00:19:01,598 --> 00:19:03,809 - El tiempo lo dirá. - Sí, señora. 278 00:19:05,227 --> 00:19:07,813 Y de eso se trata, del tiempo. 279 00:19:11,900 --> 00:19:12,860 Hola. 280 00:19:12,943 --> 00:19:14,528 - Hola. - Hola.. 281 00:19:16,697 --> 00:19:18,073 Solo necesitaba saber 282 00:19:18,824 --> 00:19:21,410 quién era el hombre que hablaba con mi hija bajo mi ventana 283 00:19:21,493 --> 00:19:22,995 el último mes y medio, 284 00:19:23,579 --> 00:19:25,289 manteniéndome despierta por la noche. 285 00:19:25,372 --> 00:19:27,082 Disculpe. 286 00:19:27,166 --> 00:19:30,627 - No, tengo tapones para los oídos. - Qué bien. 287 00:19:31,378 --> 00:19:32,796 Ven, dame un abrazo. 288 00:19:36,800 --> 00:19:40,137 Me voy a la cama, así que pásenla bien. 289 00:19:46,143 --> 00:19:47,394 ¡Qué nervios! 290 00:19:48,353 --> 00:19:49,563 Me di cuenta. 291 00:19:50,063 --> 00:19:51,565 Creo que lo hice bien. 292 00:19:53,025 --> 00:19:54,276 Le encantaste. 293 00:19:55,194 --> 00:19:56,195 No lo sé. 294 00:19:57,196 --> 00:19:59,865 Ganaste las dos primeras rondas, venciendo a Lydia. 295 00:19:59,948 --> 00:20:01,325 Debe sentirse bien. 296 00:20:02,451 --> 00:20:03,285 Sí. 297 00:20:04,786 --> 00:20:06,455 Ella es rápida. 298 00:20:06,538 --> 00:20:08,373 Solo debo ser más rápida. 299 00:20:10,125 --> 00:20:12,127 No sé, últimamente es más difícil. 300 00:20:13,045 --> 00:20:13,962 ¿Estás cansada? 301 00:20:14,796 --> 00:20:17,132 Sí, las NFR siempre me cansan. 302 00:20:20,385 --> 00:20:22,387 ¿Cansada por la fibrosis quística? 303 00:20:22,971 --> 00:20:26,016 No, no, es que ha sido una temporada larga, ¿sabes? 304 00:20:26,099 --> 00:20:27,226 ¿Tú no estás cansado? 305 00:20:30,979 --> 00:20:32,356 Lo he investigado, Ali, 306 00:20:33,565 --> 00:20:34,399 FQ, 307 00:20:35,734 --> 00:20:37,236 y dicen que es mortal. 308 00:20:38,195 --> 00:20:39,404 ¿Es verdad? 309 00:20:39,488 --> 00:20:43,408 Puede serlo, pero hago todo lo que debo. 310 00:20:43,492 --> 00:20:45,244 Ahora hay mejores tratamientos. 311 00:20:46,787 --> 00:20:49,414 Sí, ¿como cuáles? 312 00:20:54,211 --> 00:20:55,254 ¿Recuerdas la cita caliente? 313 00:20:56,672 --> 00:20:57,756 Claro. 314 00:21:01,843 --> 00:21:03,804 Fue menos una cita caliente 315 00:21:03,887 --> 00:21:05,889 y más un ajuste. 316 00:21:06,807 --> 00:21:09,810 Los tengo unas cuantas veces al año. 317 00:21:09,893 --> 00:21:14,523 Ayudan a despejar mis pulmones y mantenerme fuerte. 318 00:21:14,606 --> 00:21:16,984 Lo hago en el hospital local, 319 00:21:17,067 --> 00:21:19,152 y mi médico me da actualizaciones. 320 00:21:21,071 --> 00:21:23,573 ¿Hubo alguna actualización esta vez? 321 00:21:24,157 --> 00:21:24,992 No. 322 00:21:25,075 --> 00:21:26,994 No, no, no. Estoy bien, Cody. 323 00:21:27,577 --> 00:21:28,412 De acuerdo. 324 00:21:29,746 --> 00:21:31,415 Me lo dirías, ¿verdad? 325 00:21:32,374 --> 00:21:33,959 Claro que sí. 326 00:21:38,088 --> 00:21:42,301 ¿Tienes planes para Navidad? 327 00:21:42,384 --> 00:21:44,052 ¿Irás a ver a tu familia? 328 00:21:49,057 --> 00:21:49,891 Nunca… 329 00:21:50,851 --> 00:21:52,352 Nunca me dijiste por qué. 330 00:21:53,937 --> 00:21:55,564 ¿Decirte qué? 331 00:21:56,857 --> 00:22:00,360 La verdadera respuesta sobre por qué montas tan enojado. 332 00:22:02,029 --> 00:22:04,990 Sé que hay asuntos familiares, 333 00:22:05,073 --> 00:22:06,950 pero todos los tenemos. 334 00:22:07,034 --> 00:22:09,411 Entonces, ¿qué es? 335 00:22:22,174 --> 00:22:27,012 Mi padre se fue cuando yo tenía 11 años. 336 00:22:28,638 --> 00:22:30,265 Carl Joseph solo tenía tres años. 337 00:22:32,726 --> 00:22:33,560 Lo oí. 338 00:22:34,811 --> 00:22:36,146 Justo antes de irse. 339 00:22:38,440 --> 00:22:39,608 Le dijo a mi mamá… 340 00:22:46,782 --> 00:22:49,534 Dijo que no podía ser padre de alguien como Carl Joseph, 341 00:22:51,036 --> 00:22:52,162 ¡que es una locura! 342 00:22:54,039 --> 00:22:56,541 Carl Joseph es la mejor persona del mundo. 343 00:23:03,840 --> 00:23:04,841 Pero era obvio. 344 00:23:06,968 --> 00:23:08,720 Lo que no le gustaba de mi hermano. 345 00:23:10,222 --> 00:23:11,098 Estaba mal, 346 00:23:13,391 --> 00:23:14,935 pero era obvio. 347 00:23:16,895 --> 00:23:20,315 Lo que me molesta, lo que todavía no entiendo, 348 00:23:23,401 --> 00:23:24,820 es por qué me dejó a mí. 349 00:23:25,737 --> 00:23:27,114 ¿Qué tengo yo? 350 00:23:27,197 --> 00:23:28,490 ¡Cody! 351 00:23:28,573 --> 00:23:30,617 ¡No tienes nada! 352 00:23:35,956 --> 00:23:38,792 La primera vez que monté un toro, 353 00:23:38,875 --> 00:23:39,709 lo sentí. 354 00:23:42,295 --> 00:23:44,673 Debajo de todos esos golpes y corcoveos, 355 00:23:45,674 --> 00:23:46,591 toda esa rabia. 356 00:23:48,510 --> 00:23:51,388 Es lo mismo que llevo dentro y con lo que lidio cada día. 357 00:23:53,807 --> 00:23:56,643 ¿Y ahora quiere celebrar una gran cena familiar 358 00:23:56,726 --> 00:23:58,979 por Navidad después de las finales? 359 00:24:00,605 --> 00:24:03,441 Entonces, ¿ha vuelto? 360 00:24:04,943 --> 00:24:05,777 Sí. 361 00:24:06,736 --> 00:24:10,407 Se disculpó y mi mamá sacó la alfombra roja. 362 00:24:13,118 --> 00:24:16,830 ¿Se ha puesto en contacto contigo? 363 00:24:20,292 --> 00:24:23,712 - Perdón, no tenemos que hablar de esto. - No te disculpes. 364 00:24:24,254 --> 00:24:25,255 No te disculpes. 365 00:24:28,466 --> 00:24:30,886 Toda esa ira me ha convertido en lo que soy. 366 00:24:32,637 --> 00:24:33,471 No pasa nada. 367 00:24:39,019 --> 00:24:40,061 De acuerdo. 368 00:24:40,812 --> 00:24:41,646 Ya es hora. 369 00:24:42,606 --> 00:24:43,440 ¿Ya es hora? 370 00:24:43,523 --> 00:24:45,692 ¡Hora de tu segundo acto! 371 00:24:45,775 --> 00:24:47,611 Saca al niño de diez años que llevas dentro. 372 00:24:47,694 --> 00:24:49,112 - Vamos. - ¡No! 373 00:24:49,863 --> 00:24:52,407 - ¡Bueno, bueno! - Sí, saca tu niño de diez años. 374 00:24:52,490 --> 00:24:54,034 Te lo dije en confianza. 375 00:24:54,868 --> 00:24:57,329 - Vamos, ¡baila conmigo! - Bueno. 376 00:24:59,581 --> 00:25:01,458 - ¡Vaya! - ¿Te gusta? 377 00:25:01,541 --> 00:25:04,878 - Cody Gunner, ¡cuántos talentos ocultos! - ¿Te gustan estos movimientos? 378 00:25:06,671 --> 00:25:08,757 Ali, ¿es en serio? 379 00:25:08,840 --> 00:25:11,760 Lo siento, las reglas son las reglas. 380 00:25:11,843 --> 00:25:12,844 ¿Para siempre? 381 00:25:13,762 --> 00:25:15,180 Sí, por desgracia. 382 00:25:15,263 --> 00:25:16,973 Tiene que ser una broma. 383 00:25:20,810 --> 00:25:21,937 Buenas noches, Ali. 384 00:25:23,647 --> 00:25:24,648 Buenas noches. 385 00:25:26,858 --> 00:25:28,068 ¿Sí puedes? 386 00:25:28,151 --> 00:25:30,987 - Creo que puedo. - Bien. No tropieces al entrar. 387 00:25:49,047 --> 00:25:51,466 Damas y caballeros, 388 00:25:51,549 --> 00:25:55,178 bienvenidos a la última noche aquí en Las Vegas 389 00:25:55,262 --> 00:25:57,722 para las finales nacionales de rodeo. 390 00:25:58,890 --> 00:26:01,518 Entre los concursos más importantes que veremos esta noche 391 00:26:01,601 --> 00:26:04,354 está la carrera de barriles de la Mujer Maravilla. 392 00:26:04,437 --> 00:26:07,148 Así es, y vaya carreras que hemos visto. 393 00:26:10,318 --> 00:26:11,194 Desde luego, 394 00:26:11,278 --> 00:26:12,737 en el otro extremo de la arena, 395 00:26:12,821 --> 00:26:17,075 los jinetes de toros están a punto de sacar sus mejores monturas. 396 00:26:20,161 --> 00:26:21,454 ¡Las Vegas, cariño! 397 00:26:21,538 --> 00:26:26,376 Cody Gunner encabeza la lista con nueve puntos sobre Trey Cummins. 398 00:26:27,377 --> 00:26:29,629 Un par de consejos. 399 00:26:29,713 --> 00:26:32,507 Nunca llenes tu cantimplora río abajo del ganado, 400 00:26:32,590 --> 00:26:36,970 ¡y nunca te subas a un toro llamado Tornado Tim! 401 00:26:37,053 --> 00:26:38,722 ¿Y qué tal? 402 00:26:38,805 --> 00:26:40,473 A Cody le tocó Tornado Tim esta noche, 403 00:26:40,557 --> 00:26:41,933 - así que si aguanta… - ¡Ahí está! 404 00:26:42,017 --> 00:26:43,601 - ¡Bien! - ¡Cody! 405 00:26:43,685 --> 00:26:45,520 ¡Puede que se lleve la hebilla! 406 00:26:46,187 --> 00:26:47,605 ¡Vamos, hermano! 407 00:26:50,817 --> 00:26:52,402 No hiciste una sesión completa. 408 00:26:52,485 --> 00:26:54,237 Sí, me siento bien. 409 00:26:54,321 --> 00:26:56,448 Terminaré la sesión después de montar, ¿sí? 410 00:26:57,240 --> 00:26:59,367 - ¿Segura? - Sí. 411 00:26:59,451 --> 00:27:01,619 Sí, de verdad, me siento bien. Estoy bien. 412 00:27:01,703 --> 00:27:02,829 Está bien. 413 00:27:10,253 --> 00:27:11,629 Hoy me tocó Temptest. 414 00:27:13,340 --> 00:27:15,133 Es el mejor toro de aquí. 415 00:27:15,216 --> 00:27:16,551 Mejor que el mío. 416 00:27:16,634 --> 00:27:17,594 Es discutible. 417 00:27:19,095 --> 00:27:20,388 Pero lo sé, 418 00:27:21,473 --> 00:27:22,599 ¡ya era hora! 419 00:27:22,682 --> 00:27:24,184 Más vale que consigas 90. 420 00:27:24,267 --> 00:27:26,603 Claro que sí, 90. 421 00:27:33,985 --> 00:27:35,070 ¿Cómo te sientes? 422 00:27:35,820 --> 00:27:36,654 Bien. 423 00:27:38,281 --> 00:27:42,577 El suelo alrededor del tercer barril parece un poco profundo, pero, ya sabes. 424 00:27:45,914 --> 00:27:48,166 Buena suerte. No es que la vayas a necesitar. 425 00:27:48,249 --> 00:27:49,501 - Gracias. - Sí. 426 00:27:49,584 --> 00:27:53,088 - No saldrás esta noche, ¿verdad? - No, esta noche no. 427 00:27:53,922 --> 00:27:55,548 Qué mal, solo digo. 428 00:27:57,050 --> 00:27:58,051 Quizá mañana. 429 00:27:59,219 --> 00:28:00,887 Sí, claro. 430 00:28:03,014 --> 00:28:04,182 ¡Ya es hora, amigos! 431 00:28:04,265 --> 00:28:06,935 A continuación, ¡sus corredoras de barriles! 432 00:28:07,018 --> 00:28:09,396 Es casi seguro que la hebilla 433 00:28:09,479 --> 00:28:13,858 será para una de nuestras dos mejores corredoras en este evento. 434 00:28:14,442 --> 00:28:16,319 - Un aplauso para la reina. - Muy bien, Ace. 435 00:28:16,403 --> 00:28:17,987 ¡Ali Daniels! 436 00:28:19,656 --> 00:28:20,740 Muy bien, Ace. 437 00:28:24,411 --> 00:28:25,245 ¡Vamos! 438 00:28:29,749 --> 00:28:31,918 Y eso es un tiempo récord de la NFR 439 00:28:32,001 --> 00:28:33,628 alrededor del primer barril. 440 00:28:33,711 --> 00:28:35,880 - Lo está haciendo bien. - Está muy bien. 441 00:28:38,508 --> 00:28:41,511 Agárrense el sombrero, amigos, porque están viendo historia. 442 00:28:46,850 --> 00:28:48,685 Está en 9:57 443 00:28:48,768 --> 00:28:50,145 hacia el tercer barril. 444 00:28:50,228 --> 00:28:52,856 ¡Es imparable! 445 00:28:57,110 --> 00:28:58,361 ¡Vaya! 446 00:28:59,279 --> 00:29:02,490 Es una desafortunada penalización de cinco segundos. 447 00:29:09,581 --> 00:29:12,500 Qué mala suerte para Ali Daniels, amigos. 448 00:29:12,584 --> 00:29:14,127 Eso le costará puntos. 449 00:29:22,761 --> 00:29:23,595 ¿Estás bien? 450 00:29:25,972 --> 00:29:27,682 ¡Médico! Vamos. 451 00:29:29,517 --> 00:29:31,019 ¡Que alguien pida ayuda! 452 00:29:32,729 --> 00:29:33,897 - ¡No! - Llamen una ambulancia. 453 00:29:33,980 --> 00:29:36,608 ¡No lo hagas! No se lo voy a decir. 454 00:29:36,691 --> 00:29:38,777 - Fue culpa mía. - Hiciste lo que pudiste. 455 00:29:40,820 --> 00:29:42,197 No pasa nada. 456 00:29:42,280 --> 00:29:44,824 - Se acabó, perdimos. - No pasa nada. 457 00:29:44,908 --> 00:29:45,784 No pasa nada. 458 00:29:49,537 --> 00:29:50,663 No pasa nada. 459 00:29:50,747 --> 00:29:53,625 Hace intervalos de 15 minutos tres veces al día. 460 00:29:54,709 --> 00:29:56,085 ¿Quizá algo de oxígeno? 461 00:30:05,970 --> 00:30:08,431 Es que… Me descuidé. 462 00:30:09,307 --> 00:30:10,433 A veces pasa. 463 00:30:11,518 --> 00:30:12,727 No en las finales. 464 00:30:13,645 --> 00:30:16,231 Vas a volver, entrena más duro, 465 00:30:17,398 --> 00:30:19,359 y lo harás aún mejor el año que viene. 466 00:30:19,442 --> 00:30:20,985 Eres una campeona, Ali. 467 00:30:23,655 --> 00:30:26,866 No tengo la hebilla para demostrarlo como tú. 468 00:30:28,743 --> 00:30:31,579 Perdón, ¡estoy arruinando tu victoria! 469 00:30:31,663 --> 00:30:34,290 - Deberías estar celebrando con Dalton. - No. 470 00:30:34,374 --> 00:30:35,667 Eso no me importa. 471 00:30:36,584 --> 00:30:37,669 En serio, está bien. 472 00:30:38,253 --> 00:30:39,796 ¡Sí que importa! 473 00:30:39,879 --> 00:30:42,173 Esta victoria ha sido enorme para ti. 474 00:30:42,257 --> 00:30:45,552 - De verdad, lo hiciste genial. - Gracias. 475 00:30:45,635 --> 00:30:47,262 Pero esa no es la cuestión. 476 00:30:48,096 --> 00:30:49,556 Estoy preocupado por ti. 477 00:30:50,932 --> 00:30:52,934 No te preocupes. Estoy bien. 478 00:30:56,855 --> 00:30:58,857 Me alegrará ir a casa en el receso, 479 00:31:00,567 --> 00:31:02,694 descansar y comer casero. 480 00:31:04,988 --> 00:31:08,199 Nunca me dijiste dónde vas a pasar la Navidad. 481 00:31:11,452 --> 00:31:13,830 No sé, pero ya lo averiguaré. 482 00:31:17,542 --> 00:31:19,210 Mis padres volverán pronto. 483 00:31:21,838 --> 00:31:22,839 Así que debería… 484 00:31:24,757 --> 00:31:25,633 ¿Dónde están? 485 00:31:27,260 --> 00:31:29,095 En Walgreens. 486 00:31:29,178 --> 00:31:34,309 Comprando agua para el tráiler, jarabe para la tos, 487 00:31:34,392 --> 00:31:36,394 caramelos, todos los remedios. 488 00:31:40,648 --> 00:31:42,150 ¿No deberías preguntarme? 489 00:31:43,484 --> 00:31:44,611 ¿Preguntarte qué? 490 00:31:45,194 --> 00:31:46,571 Si te estoy persiguiendo. 491 00:31:50,700 --> 00:31:52,160 Ya no sé si importa. 492 00:31:55,455 --> 00:31:56,289 ¿Por qué? 493 00:31:57,957 --> 00:31:58,875 Porque… 494 00:32:01,336 --> 00:32:03,046 Ya me atrapaste, Cody Gunner. 495 00:32:24,025 --> 00:32:26,277 Casi esperaba que sonara la alarma. 496 00:32:28,988 --> 00:32:30,782 - No me hagas reír. - Perdón. 497 00:32:30,865 --> 00:32:33,284 Perdón. Perdón. 498 00:32:34,285 --> 00:32:35,119 Ali, 499 00:32:36,079 --> 00:32:38,748 cada vez que pensé en besarte, sonaba el teléfono… 500 00:32:38,831 --> 00:32:39,832 Ven con nosotros. 501 00:32:40,875 --> 00:32:43,544 Ven con nosotros en vacaciones. 502 00:32:43,628 --> 00:32:46,422 Hablé con mis padres, y creen que está bien. 503 00:32:47,131 --> 00:32:47,966 Sí. 504 00:32:48,049 --> 00:32:49,717 Hay una casa de invitados en el rancho, 505 00:32:49,801 --> 00:32:51,970 y pensé que sería bueno pasar tiempo juntos… 506 00:32:52,053 --> 00:32:53,221 Ali. 507 00:32:53,304 --> 00:32:55,223 Acepto, sí. 508 00:32:55,306 --> 00:32:57,016 - Me encantaría. - ¿De verdad? 509 00:32:57,809 --> 00:32:58,977 ¿Cuándo nos vamos? 510 00:33:00,728 --> 00:33:01,771 Mañana por la mañana. 511 00:33:03,106 --> 00:33:03,940 De acuerdo. 512 00:33:05,066 --> 00:33:06,859 Supongo que tengo que empacar. 513 00:33:41,811 --> 00:33:44,731 Cody, un gusto conocerte al fin en persona. 514 00:33:45,815 --> 00:33:46,649 Aquí es. 515 00:33:49,527 --> 00:33:50,862 Es increíble. 516 00:33:51,696 --> 00:33:52,989 Tienen una casa preciosa. 517 00:33:53,489 --> 00:33:55,074 Es un placer conocerlo también. 518 00:33:56,200 --> 00:33:58,286 Gracias. Nos alegra tenerte aquí. 519 00:33:59,454 --> 00:34:00,580 Te muestro la casa. 520 00:34:18,347 --> 00:34:21,476 - Trabajador. - Sí, gracias, señor. 521 00:34:22,185 --> 00:34:23,019 Llámame Daryl. 522 00:34:23,770 --> 00:34:25,897 Te agradezco que ayudes durante el receso, 523 00:34:26,856 --> 00:34:28,399 pero creo que tenías otro motivo. 524 00:34:30,109 --> 00:34:30,943 Sí, señor. 525 00:34:32,487 --> 00:34:33,321 Daryl. 526 00:34:34,489 --> 00:34:35,698 Tu papá debe estar orgulloso. 527 00:34:38,785 --> 00:34:39,994 Sí, no estoy seguro. 528 00:34:40,870 --> 00:34:41,829 No nos hablamos. 529 00:34:43,414 --> 00:34:44,624 Perdón, no lo sabía. 530 00:34:45,416 --> 00:34:46,918 Se fue hace mucho tiempo. 531 00:34:48,336 --> 00:34:51,297 ¿Por qué no descansas, Cody? Llevas todo el día trabajando. 532 00:34:52,173 --> 00:34:53,174 Lo haré en un minuto. 533 00:34:54,342 --> 00:34:55,760 - Gracias. - De nada. 534 00:34:56,511 --> 00:34:59,680 Me pondré a ello. Los establos no se limpian solos. 535 00:34:59,764 --> 00:35:01,933 - Hay mucho que hacer. - ¡Sí! 536 00:35:20,368 --> 00:35:22,328 - ¡Hola, tú! - ¡Hola! 537 00:35:22,411 --> 00:35:25,373 ¿Estás trabajando duro allá? 538 00:35:25,456 --> 00:35:27,583 Sí. Tu padre parece aprobarlo. 539 00:35:27,667 --> 00:35:28,918 ¿Sí? 540 00:35:29,001 --> 00:35:31,879 Sí, deben ser todas esas horas enfardando heno. 541 00:35:32,463 --> 00:35:33,464 Sí, debe ser eso. 542 00:35:40,429 --> 00:35:41,514 ¿Qué es todo esto? 543 00:35:42,098 --> 00:35:45,560 Cosas básicas de FQ, ¿sabes? 544 00:35:45,643 --> 00:35:47,186 El chaleco comprime los pulmones, 545 00:35:47,270 --> 00:35:50,314 y ayuda a mantener las cosas en movimiento, ¿sabes? 546 00:35:52,817 --> 00:35:55,319 ¿Así que haces esto a menudo? 547 00:35:56,112 --> 00:35:58,197 Sí, Cody, es totalmente normal. 548 00:35:59,115 --> 00:36:01,742 - De acuerdo. ¿Quieres agua? - Sí, gracias. 549 00:36:15,506 --> 00:36:17,592 - Toma. - Gracias. 550 00:36:22,680 --> 00:36:23,931 Me alegra que estés aquí. 551 00:36:24,807 --> 00:36:26,309 Sí, a mí también. 552 00:36:26,392 --> 00:36:29,395 Oye, el cumpleaños de mi papá es este viernes, 553 00:36:29,478 --> 00:36:30,813 y preparamos su postre favorito. 554 00:36:30,897 --> 00:36:34,483 Me preguntaba si quisieras tomarte un descanso de enfardar heno 555 00:36:34,567 --> 00:36:35,985 y me ayudas a cocinar. 556 00:36:36,736 --> 00:36:37,820 Sí, ponme a trabajar. 557 00:36:38,821 --> 00:36:40,072 De acuerdo, genial. 558 00:36:41,407 --> 00:36:42,533 Vas a ponerlo así, 559 00:36:43,201 --> 00:36:44,785 y vas a pasar por debajo. 560 00:36:47,038 --> 00:36:48,998 ¿Cómo se llama esto, tapiz? 561 00:36:49,874 --> 00:36:51,125 Es entramado. 562 00:36:51,209 --> 00:36:55,004 Deberías tejer la masa, cosa que claramente no estás haciendo. 563 00:36:55,087 --> 00:36:56,255 ¿Entramado? 564 00:36:57,465 --> 00:36:59,550 - Sí. - Parece "ensalada" en sureño. 565 00:37:00,718 --> 00:37:03,095 Entramado, ¿me da entramado, por favor? 566 00:37:04,722 --> 00:37:06,641 - Ni cerca. - Es mi mamá. 567 00:37:06,724 --> 00:37:08,684 - ¡Contesta! - ¿FaceTime ahora? 568 00:37:08,768 --> 00:37:09,769 ¡Sí! 569 00:37:11,979 --> 00:37:14,607 ¡Por Dios, Carl Joseph! ¡Hola! 570 00:37:14,690 --> 00:37:16,108 ¡Feliz viernes, hermano! 571 00:37:17,026 --> 00:37:19,820 - Feliz viernes. Es un sombrero genial. - A mí también me lo pareció. 572 00:37:20,404 --> 00:37:23,366 Lo tenían en Target. Y en liquidación. 573 00:37:23,449 --> 00:37:25,576 Mamá me contó que estás en Oklahoma. 574 00:37:26,244 --> 00:37:28,287 ¿La están pasando bien? Te extrañamos. 575 00:37:28,371 --> 00:37:29,497 Sí. 576 00:37:29,580 --> 00:37:31,999 ¿Quieren conocer a alguien? 577 00:37:33,209 --> 00:37:34,210 Sí. 578 00:37:34,710 --> 00:37:35,544 Ven. 579 00:37:36,254 --> 00:37:38,965 Ella es mi novia, Ali Daniels. 580 00:37:39,840 --> 00:37:40,967 ¡Hola! 581 00:37:41,050 --> 00:37:42,343 ¡Hola! 582 00:37:42,426 --> 00:37:46,180 Mucho gusto. Te hemos visto montar. Tienes mucho talento. 583 00:37:46,764 --> 00:37:49,308 Muchas gracias. Qué amable. 584 00:37:49,392 --> 00:37:50,726 Soy Carl Joseph. 585 00:37:51,310 --> 00:37:53,604 Yo también monto toros en la sala. 586 00:37:53,688 --> 00:37:56,607 Hola, Carl Joseph. Mucho gusto. 587 00:37:56,691 --> 00:37:58,025 Te he visto en la TV. 588 00:37:58,693 --> 00:38:00,319 Tienes un caballo bonito. 589 00:38:01,028 --> 00:38:02,405 ¡Gracias! 590 00:38:02,488 --> 00:38:04,657 - ¿Te gusta mi sombrero? - Sí, me gusta. 591 00:38:04,740 --> 00:38:05,992 ¡Me encanta tu sombrero! 592 00:38:06,075 --> 00:38:08,244 La verdad es que dejé el mío en la otra habitación. 593 00:38:08,327 --> 00:38:10,037 Eres graciosa, Ali. 594 00:38:10,121 --> 00:38:11,539 Me gusta, hermano. 595 00:38:11,622 --> 00:38:12,873 Es una princesa. 596 00:38:13,374 --> 00:38:14,917 Sí, a mí también me gusta. 597 00:38:15,960 --> 00:38:20,131 Mike, ¿quieres venir a conocer a la novia de Cody? 598 00:38:20,214 --> 00:38:21,340 Sí, ¿sabes algo? 599 00:38:21,424 --> 00:38:25,845 Estamos a mitad del pastel, así que debemos irnos. 600 00:38:25,928 --> 00:38:28,472 - No. - Nos vemos. ¡Te quiero! 601 00:38:28,556 --> 00:38:29,598 ¡También te quiero, Ali! 602 00:38:29,682 --> 00:38:32,393 - ¡También te quiero, Carl Joseph! - Adiós, chicos. 603 00:38:33,227 --> 00:38:35,021 - ¿Cody? - No pasa nada. 604 00:38:37,315 --> 00:38:40,192 - Bueno, qué bien. - Sí estuvo bien. 605 00:38:40,276 --> 00:38:42,069 Conociste a Ali. 606 00:38:42,153 --> 00:38:43,070 Sí. 607 00:38:43,779 --> 00:38:44,697 ¿Qué fue eso? 608 00:38:44,780 --> 00:38:48,117 Sigue insistiendo en que arregle las cosas con mi papá 609 00:38:48,617 --> 00:38:49,452 y ya me cansé. 610 00:38:51,454 --> 00:38:53,581 ¿Tan malo es? 611 00:38:54,415 --> 00:38:57,168 Ali, ni te imaginas. 612 00:39:08,304 --> 00:39:09,305 ¡Muy bien! 613 00:39:10,306 --> 00:39:12,641 Lo sé, dije… ¿Qué? 614 00:39:14,310 --> 00:39:17,063 Cody ayudó a hacer el pastel, por si no era obvio. 615 00:39:17,146 --> 00:39:18,189 ¡Caramba! 616 00:39:18,272 --> 00:39:20,858 Mejor sigo con montar toros y enfardar heno. 617 00:39:21,817 --> 00:39:24,362 - Es impresionante. - Dame un poco de ese pastel. 618 00:39:24,445 --> 00:39:27,323 Si todo nos viniera fácil toda la vida, 619 00:39:27,406 --> 00:39:29,492 nunca sabríamos lo que valen, ¿no? 620 00:39:31,494 --> 00:39:32,870 Y Daryl lo sabría. 621 00:39:33,537 --> 00:39:37,166 Este hombre hizo todo lo posible por llamar mi atención. 622 00:39:37,792 --> 00:39:40,169 Hasta se metió en clases de bordado 623 00:39:40,252 --> 00:39:43,297 para pasar tiempo conmigo porque no quería salir con él. 624 00:39:43,381 --> 00:39:45,257 Y valió la pena. ¿Verdad? 625 00:39:45,341 --> 00:39:49,261 En la historia del bordado, no creo que haya habido mejor bordador 626 00:39:50,513 --> 00:39:51,472 que él. 627 00:39:53,015 --> 00:39:54,517 Se me daba muy bien. 628 00:39:55,393 --> 00:39:58,562 De todo eso aprendí que nunca hay que perder la esperanza. 629 00:39:58,646 --> 00:39:59,814 Nada se da por sentado. 630 00:40:00,564 --> 00:40:02,900 Y procura no dejar huecos en el bordado. 631 00:40:03,776 --> 00:40:04,985 Qué dulce, papá. 632 00:40:07,029 --> 00:40:08,739 - Muy bien, allá vamos. - ¡Muy bien! 633 00:40:08,823 --> 00:40:10,282 ♪ Feliz cumpleaños ♪ 634 00:40:11,700 --> 00:40:12,535 ♪ A ti ♪ 635 00:40:13,744 --> 00:40:17,123 Puede que no parezca una obra maestra… 636 00:40:27,716 --> 00:40:30,261 Hola, ¿papá ya te puso a trabajar? 637 00:40:30,344 --> 00:40:33,431 Bueno, cuantas más luces, mejor. 638 00:40:34,223 --> 00:40:35,266 Me encanta. 639 00:40:36,142 --> 00:40:40,855 Mis padres y yo iremos a la ciudad un rato. ¿Necesitas algo? 640 00:40:41,439 --> 00:40:42,815 ¿No quieres que vaya? 641 00:40:42,898 --> 00:40:46,318 No, creo que iremos de compras, 642 00:40:46,402 --> 00:40:47,736 así que te ahorraré eso. 643 00:40:47,820 --> 00:40:49,447 Sabía que me gustabas. 644 00:40:49,530 --> 00:40:52,241 Pues estaré aquí adornando los pasillos. 645 00:40:53,033 --> 00:40:56,162 - De acuerdo. Pásala bien. - Gracias, ustedes también. 646 00:41:09,592 --> 00:41:13,095 CENTRO DE FIBROSIS QUÍSTICA DEL NORESTE DE OKLAHOMA 647 00:41:18,684 --> 00:41:20,352 - Hola, Dra. Cleary. - Hola. 648 00:41:24,982 --> 00:41:26,358 Tus números empeoraron. 649 00:41:28,694 --> 00:41:30,029 Necesitas el trasplante. 650 00:41:31,614 --> 00:41:33,616 Cuanto antes. 651 00:41:37,495 --> 00:41:39,788 La buena noticia es que eres compatible, Daryl. 652 00:41:42,208 --> 00:41:43,250 De acuerdo. 653 00:41:44,585 --> 00:41:45,419 ¿Y Sarah? 654 00:41:46,545 --> 00:41:47,630 Por desgracia, no. 655 00:41:48,297 --> 00:41:52,092 Necesitamos otro donante antes de proceder con la cirugía. 656 00:41:53,844 --> 00:41:56,096 Sugiero que pongamos a Ali en la lista. 657 00:41:56,597 --> 00:41:57,556 Sí. 658 00:41:58,224 --> 00:41:59,808 Sí, sí, por supuesto. 659 00:42:02,520 --> 00:42:03,562 Sí, supongo. 660 00:42:05,439 --> 00:42:06,690 Si es necesario. 661 00:42:08,817 --> 00:42:12,488 Perdón, el proceso del donante, ¿cuánto tarda? 662 00:42:13,781 --> 00:42:14,615 Depende. 663 00:42:16,492 --> 00:42:18,160 ¿Hay urgencia? 664 00:42:18,994 --> 00:42:20,329 Hoy no, 665 00:42:20,412 --> 00:42:21,914 pero es inminente. 666 00:42:23,332 --> 00:42:26,377 Todos sabíamos que algún día llegaría a este punto. 667 00:42:28,212 --> 00:42:29,421 ¿Y los tratamientos? 668 00:42:30,214 --> 00:42:31,924 Podrían darle algo de tiempo. 669 00:42:42,268 --> 00:42:43,644 Estaré en contacto. 670 00:42:51,151 --> 00:42:51,986 Gracias. 671 00:43:03,706 --> 00:43:06,542 ¿Qué dijo Cody cuando le hablaste de la cita? 672 00:43:11,005 --> 00:43:13,132 Le dije que nos íbamos de compras. 673 00:43:16,385 --> 00:43:18,095 - ¿Al? - Ya lo sé. 674 00:43:18,178 --> 00:43:19,054 Es que… 675 00:43:20,848 --> 00:43:21,807 Voy a decírselo. 676 00:43:23,809 --> 00:43:25,644 Mi niña, vas a superar esto. 677 00:43:26,687 --> 00:43:27,813 Dios tiene un plan. 678 00:43:29,940 --> 00:43:32,610 Sí, ¿como cuando tenía un plan para Anna? 679 00:43:38,324 --> 00:43:39,241 Perdón, yo… 680 00:43:40,534 --> 00:43:41,577 - Es que… - Está bien. 681 00:43:42,786 --> 00:43:43,621 Entiendo. 682 00:43:52,963 --> 00:43:55,591 Ali, deberías decirle la verdad. 683 00:43:55,674 --> 00:43:57,217 Cody tiene derecho a saberlo. 684 00:44:00,679 --> 00:44:01,513 Sí. 685 00:44:13,150 --> 00:44:14,234 ¡Hola! 686 00:44:14,318 --> 00:44:16,570 No, espera. Bien, ven aquí, ven aquí. 687 00:44:17,613 --> 00:44:18,447 Párate. 688 00:44:19,114 --> 00:44:20,658 - Bien. - Espera. 689 00:44:29,333 --> 00:44:31,835 - Cody, ¡es impresionante! - ¿Sí? 690 00:44:32,419 --> 00:44:34,838 ¡Sí! Es increíble. 691 00:44:35,673 --> 00:44:39,510 - ¿Supongo que Ace te ayudó? - No, es muy flojo. 692 00:44:40,135 --> 00:44:41,720 Pero sabe escuchar. 693 00:44:41,804 --> 00:44:43,222 Sí, eso lo sé. 694 00:44:44,723 --> 00:44:47,101 ¿Quieres saber qué le decía antes de que llegaras? 695 00:44:47,893 --> 00:44:49,269 Dime. 696 00:44:49,353 --> 00:44:51,563 Bueno, le dije 697 00:44:53,357 --> 00:44:54,608 que te amo. 698 00:44:54,691 --> 00:44:56,026 Sé que Carl Joseph se me adelantó. 699 00:44:56,985 --> 00:44:59,029 - Cody… - Te perseguí. 700 00:45:00,322 --> 00:45:01,698 Y te atrapé. 701 00:45:03,075 --> 00:45:04,284 Y te amo. 702 00:45:07,204 --> 00:45:09,248 Te amo con todo mi ser, Ali. 703 00:45:19,591 --> 00:45:21,009 Me gusta que me atrapes. 704 00:45:24,096 --> 00:45:25,431 ¿Qué tal las compras? 705 00:45:28,100 --> 00:45:29,184 Esto me gusta más. 706 00:45:31,061 --> 00:45:33,439 Pero voy a ayudar a mi mamá con la cena. 707 00:45:33,522 --> 00:45:36,233 - Te veo adentro en un rato, ¿sí? - De acuerdo. 708 00:45:39,236 --> 00:45:41,989 Hijo, hay algo más malo que un toro. 709 00:45:43,115 --> 00:45:45,742 Algo que ni los mejores jinetes pueden domar. 710 00:45:45,826 --> 00:45:46,785 ¿Lo adivinas? 711 00:45:49,663 --> 00:45:50,497 La vida. 712 00:45:52,082 --> 00:45:54,585 Algunos toros son muy salvajes para domarlos, Cody. 713 00:45:56,837 --> 00:45:57,671 Resoplan, 714 00:45:59,089 --> 00:46:00,716 gruñen y pisan fuerte, 715 00:46:01,842 --> 00:46:04,094 pero cuando se crucen en tu camino no tengas miedo. 716 00:46:05,471 --> 00:46:07,681 Eres intrépido. Lo veo en ti. 717 00:46:08,974 --> 00:46:09,892 ¿Cómo lo sabe? 718 00:46:10,642 --> 00:46:13,061 Porque te subiste a un toro sin pensarlo. 719 00:46:15,772 --> 00:46:16,773 Tres veces. 720 00:46:18,775 --> 00:46:19,860 Eres un luchador. 721 00:46:20,986 --> 00:46:23,780 ¿Cree que podría enseñarme a aguantar ocho segundos? 722 00:46:23,864 --> 00:46:25,240 Como hacen en el rodeo. 723 00:46:28,660 --> 00:46:29,620 Eso me gustaría. 724 00:46:31,997 --> 00:46:34,500 - Estupendo. - Y, Cody, aguanta. 725 00:46:35,667 --> 00:46:38,212 Como dice la Biblia: "Sé fuerte y valiente". 726 00:46:39,588 --> 00:46:40,964 - ¿Fuerte y valiente? - Sí. 727 00:46:41,715 --> 00:46:43,133 - Sí, señor. - Anda. 728 00:46:52,643 --> 00:46:53,769 "Sé fuerte y valiente 729 00:46:54,770 --> 00:46:57,105 No tengas miedo ni te desanimes. 730 00:46:57,606 --> 00:47:00,609 Porque el Señor tu Dios te acompañará dondequiera que vayas". 731 00:47:02,945 --> 00:47:05,155 "Sé fuerte y valiente. 732 00:47:05,239 --> 00:47:06,490 No tengas miedo. 733 00:47:08,325 --> 00:47:11,620 Porque el Señor tu Dios te acompañará dondequiera que vayas". 50684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.