Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,528 --> 00:00:30,655
¿Has pensado alguna vez en montar un toro?
2
00:00:32,949 --> 00:00:33,783
No.
3
00:00:37,829 --> 00:00:39,622
¡Vamos! ¿No quieres saber cómo es?
4
00:00:39,706 --> 00:00:42,333
¡No lo hagas! Cody, esto es estúpido.
5
00:00:42,417 --> 00:00:44,669
- ¡El Sr. Clarence nos va a matar!
- ¡No lo hará!
6
00:00:44,753 --> 00:00:46,004
¡Vámonos!
7
00:00:47,756 --> 00:00:48,757
¡Cody!
8
00:00:50,800 --> 00:00:51,801
Me largo de aquí.
9
00:01:08,943 --> 00:01:10,278
Cody Gunner, ¿eres tú?
10
00:01:11,321 --> 00:01:12,906
¿Sr. Clarence?
11
00:01:12,989 --> 00:01:15,784
- ¿Otra vez invadiendo propiedad?
- Me tengo que ir.
12
00:01:15,867 --> 00:01:16,910
Hablemos, hijo.
13
00:01:19,162 --> 00:01:22,082
Es la tercera vez, Cody.
¿Qué haces merodeando por aquí?
14
00:01:22,665 --> 00:01:25,627
¿Qué pasa con los toros?
Sabes que son peligrosos, ¿no?
15
00:01:25,710 --> 00:01:26,628
Sí.
16
00:01:27,212 --> 00:01:28,588
Sí, señor.
17
00:01:29,631 --> 00:01:32,383
Eres suicida o simplemente estúpido.
¿Cuál es?
18
00:01:35,595 --> 00:01:36,846
Me gusta la emoción.
19
00:01:38,139 --> 00:01:39,474
- Me siento…
- ¿Grande?
20
00:01:40,308 --> 00:01:42,018
- ¿Con el control?
- No, es…
21
00:01:42,101 --> 00:01:43,311
No puedo explicarlo.
22
00:01:43,394 --> 00:01:46,105
Hijo, hay algo más malo que un toro,
23
00:01:47,273 --> 00:01:49,818
algo que ni los mejores jinetes
pueden domar.
24
00:01:49,901 --> 00:01:50,985
¿Alguna idea?
25
00:03:14,944 --> 00:03:17,322
{\an8}¡Buenos días, Las Vegas!
26
00:03:17,405 --> 00:03:20,867
{\an8}Soy Bobby Ray en 95.6, The Howl,
27
00:03:20,950 --> 00:03:23,244
la emisora countrymás caliente de Las Vegas.
28
00:03:24,162 --> 00:03:26,998
Es un gran día ya que la NFRcomienza esta noche.
29
00:03:27,749 --> 00:03:31,044
Entre monta de toros, "team roping",carreras de barriles y mucho más,
30
00:03:31,127 --> 00:03:33,212
hay mucho que ver en los próximos días,
31
00:03:33,296 --> 00:03:35,298
pero por ahora,
32
00:03:35,381 --> 00:03:37,967
tenemos una entrevista exclusiva.
33
00:03:38,051 --> 00:03:42,013
Tenemos al campeón de jinete de toros,
¡Cody Gunner, en el programa!
34
00:03:42,096 --> 00:03:44,807
- Cody, ¡bienvenido al programa!
- Gracias por recibirme.
35
00:03:44,891 --> 00:03:47,602
- ¿Has estado antes en Las Vegas?
- Sí, señor.
36
00:03:47,685 --> 00:03:50,313
¿Y en la NFR tres veces?
37
00:03:50,396 --> 00:03:51,481
Sí.
38
00:03:52,440 --> 00:03:56,277
Te enfrentas a toros feroces cada noche.
39
00:03:57,237 --> 00:04:00,865
Hay que ser algo retorcido
para hacer eso, ¿no?
40
00:04:00,949 --> 00:04:05,703
Bueno, me gusta pensar
que es determinación.
41
00:04:06,829 --> 00:04:11,334
De acuerdo. ¿Qué impulsa a Cody Gunner?
42
00:04:13,086 --> 00:04:14,087
¿El orgullo?
43
00:04:16,047 --> 00:04:17,090
¿El dolor?
44
00:04:19,175 --> 00:04:20,593
Algo así.
45
00:04:23,346 --> 00:04:25,348
¿Y el futuro?
46
00:04:25,431 --> 00:04:28,017
¿Algún plan para casarte, sentar cabeza?
47
00:04:29,352 --> 00:04:30,895
Pues ningún plan,
48
00:04:31,729 --> 00:04:32,814
pero sí, claro.
49
00:04:33,564 --> 00:04:34,774
Suena bien.
50
00:04:34,857 --> 00:04:36,901
Quizá más pronto que tarde.
51
00:04:40,154 --> 00:04:40,989
De acuerdo.
52
00:04:45,785 --> 00:04:47,870
Ha sido un año largo y duro,
53
00:04:47,954 --> 00:04:53,668
¡pero el camino hacia el oro
empieza aquí mismo, en Las Vegas!
54
00:04:54,669 --> 00:04:55,837
Damas y caballeros,
55
00:04:55,920 --> 00:04:59,132
bienvenidos a la noche inaugural
de las finales nacionales de rodeo.
56
00:04:59,215 --> 00:05:01,175
¡Conozcamos a los competidores!
57
00:05:02,218 --> 00:05:04,804
- Nacido en Chicago.
- ¡Ve por ellos!
58
00:05:04,887 --> 00:05:07,181
¡Vaquero amante de la música,
criado en Texas!
59
00:05:07,265 --> 00:05:09,559
- Démosle una calurosa bienvenida…
- ¡Míralo!
60
00:05:09,642 --> 00:05:11,519
…a Trey Cummins.
61
00:05:11,602 --> 00:05:13,604
Hoy fuiste
demasiado cauteloso en la radio.
62
00:05:14,188 --> 00:05:15,690
¿Quizá más pronto que tarde?
63
00:05:16,816 --> 00:05:18,609
Sí. Ya veremos.
64
00:05:19,944 --> 00:05:23,156
Está bien. ¿Así que Ali y tú?
65
00:05:28,619 --> 00:05:31,122
Nos hemos estado viendo.
66
00:05:31,205 --> 00:05:33,416
¡Sí! ¡Lo sabía!
67
00:05:33,499 --> 00:05:34,667
Felicidades, viejo.
68
00:05:35,460 --> 00:05:36,711
Gracias.
69
00:05:36,794 --> 00:05:38,337
- Es una gran chica.
- Sí.
70
00:05:39,172 --> 00:05:41,549
Y aquí para tomar el toro por los cuernos…
71
00:05:41,632 --> 00:05:43,176
Bien, ¿por qué tanto secreto?
72
00:05:45,553 --> 00:05:47,513
Solo estamos pasando el rato.
73
00:05:48,389 --> 00:05:49,432
No es gran cosa.
74
00:05:49,515 --> 00:05:51,809
¿Solo son amigos?
75
00:05:54,771 --> 00:05:56,856
- Algo así.
- Es Cory McGreeney.
76
00:05:58,441 --> 00:06:02,361
A continuación, un alma vieja
con un corazón de oro.
77
00:06:02,445 --> 00:06:03,613
¡Qué frase!
78
00:06:03,696 --> 00:06:07,241
- ¡Le encanta la fiesta y dominar al toro!
- Ahí está.
79
00:06:07,742 --> 00:06:10,870
- Mantén la clase.
- ¡Dalton Kenny!
80
00:06:23,257 --> 00:06:26,594
Nuestro próximo jinete de toros
es un campeón que regresa
81
00:06:26,677 --> 00:06:28,679
y el príncipe del cajón,
82
00:06:28,763 --> 00:06:31,557
un hombre PRCA entre los hombres,
83
00:06:31,641 --> 00:06:35,228
número uno entre los jinetes de toros
que llegan a la NFR.
84
00:06:35,978 --> 00:06:38,856
¡Abran paso a Cody Gunner!
85
00:06:48,241 --> 00:06:50,785
Aquí viene nuestra número uno
en carreras de barriles
86
00:06:50,868 --> 00:06:53,162
rumbo al campeonato,
87
00:06:53,246 --> 00:06:55,206
¡Ali Daniels!
88
00:06:55,706 --> 00:06:57,875
Pisándole los talones a Ali,
89
00:06:57,959 --> 00:07:00,586
¡Lydia Matthews!
90
00:07:00,670 --> 00:07:02,171
¡Animémoslas!
91
00:07:02,255 --> 00:07:06,884
¡Un aplauso para las vaqueras
y vaqueros de la NFR de este año!
92
00:07:08,803 --> 00:07:12,056
Empezando la carrera de barriles
está Lydia Matthews,
93
00:07:12,140 --> 00:07:15,143
una aspirante a la hebilla.
94
00:07:15,226 --> 00:07:18,020
Necesitará una buena puntuación
para seguir el ritmo de la competencia.
95
00:07:27,071 --> 00:07:31,409
Las carreras de barriles empiezan
de forma excelente y competitiva,
96
00:07:31,492 --> 00:07:35,997
con Lydia Matthews
a la cabeza con un 14.1.
97
00:07:36,497 --> 00:07:37,665
Vaya proyectil.
98
00:07:37,748 --> 00:07:42,253
Estas carreras hacen de la NFR
el mayor evento de la temporada.
99
00:07:42,336 --> 00:07:45,506
Bien, Ace, tú puedes. Cada barril.
100
00:07:45,590 --> 00:07:47,008
- ¿Sí?
- En segundo lugar…
101
00:07:47,091 --> 00:07:48,634
- …detrás de Lydia Matthews…
- Todo bien.
102
00:07:48,718 --> 00:07:52,138
…pero se espera que lo gane
todo aquí en Las Vegas.
103
00:07:52,805 --> 00:07:56,642
La mismísima reina,
su favorita, Ali Daniels.
104
00:08:05,735 --> 00:08:06,986
¡Tú puedes!
105
00:08:07,695 --> 00:08:10,823
Está haciendo un buen tiempo
al dar la vuelta al primer barril.
106
00:08:23,002 --> 00:08:24,337
Y ese es su último barril.
107
00:08:24,420 --> 00:08:27,298
Vaya, ha sido un giro limpio.
108
00:08:27,381 --> 00:08:29,592
Ese caballo corre como loco al comedero.
109
00:08:30,801 --> 00:08:31,928
Buena carrera.
110
00:08:32,595 --> 00:08:37,475
Es un tiempo récord, amigos, 13.8.
111
00:08:37,558 --> 00:08:38,935
¿Pueden creerlo?
112
00:08:39,018 --> 00:08:41,521
Abróchense los cinturones.
113
00:08:42,313 --> 00:08:44,315
Hoy he estado hablando con Ali
114
00:08:44,398 --> 00:08:47,568
y me dijo que este es
el suelo favorito de su caballo.
115
00:08:47,652 --> 00:08:50,446
- Creo que no bromeaba.
- Sí.
116
00:08:50,530 --> 00:08:52,615
Prepárate para una feroz competencia
117
00:08:52,698 --> 00:08:56,410
entre ella y Lydia Matthews
en los próximos días.
118
00:09:08,256 --> 00:09:12,343
El siguiente esta noche
en Jagged es Cody Gunner.
119
00:09:12,426 --> 00:09:14,845
Tendrá mucho trabajo con este toro.
120
00:09:14,929 --> 00:09:16,806
Si consigue mantenerse en esta ronda,
121
00:09:16,889 --> 00:09:20,893
se colocará
entre los que más ganen de la noche.
122
00:09:23,104 --> 00:09:24,564
¡Miren la salida del cajón!
123
00:09:24,647 --> 00:09:29,026
Jagged tiene un 92% de media
de derribo con 49 salidas.
124
00:09:29,527 --> 00:09:31,612
No es un toro con el que quieras meterte.
125
00:09:38,119 --> 00:09:40,663
Una vez más,
un trabajo increíble de Cody Gunner.
126
00:09:40,746 --> 00:09:42,832
Ha puesto el listón muy alto esta noche.
127
00:09:44,667 --> 00:09:46,377
Sí, veamos si pueden alcanzarlo.
128
00:10:01,267 --> 00:10:03,477
¿QUÉ ES LA FIBROSIS QUÍSTICA?
129
00:10:11,736 --> 00:10:12,570
¿Hola?
130
00:10:12,653 --> 00:10:14,447
Hermano, ¡eres un campeón!
131
00:10:15,197 --> 00:10:16,324
¿Qué tal, amigo?
132
00:10:16,949 --> 00:10:18,909
Todavía no soy un campeón.
133
00:10:19,410 --> 00:10:21,537
Lo serás. ¿Adivina qué?
134
00:10:21,621 --> 00:10:22,622
¿Qué?
135
00:10:22,705 --> 00:10:25,666
Voy a jugar un partido
de fútbol este fin de semana.
136
00:10:25,750 --> 00:10:27,209
¿Qué?
137
00:10:27,293 --> 00:10:28,669
- No puede ser.
- ¡Sí puede ser!
138
00:10:28,753 --> 00:10:31,297
Y van a estar todos mis amigos.
139
00:10:32,214 --> 00:10:33,257
Suena genial.
140
00:10:33,341 --> 00:10:35,259
Papá me llevó a la iglesia
141
00:10:35,760 --> 00:10:37,011
y luego a Subway.
142
00:10:37,094 --> 00:10:39,138
Pedí el sándwich de albóndigas italiano.
143
00:10:39,639 --> 00:10:42,099
¡Es realmente delicioso, hermano!
144
00:10:42,767 --> 00:10:44,560
Como debe ser un sándwich.
145
00:10:47,897 --> 00:10:50,191
Parece un día genial.
146
00:10:50,775 --> 00:10:52,068
Lo ha sido.
147
00:10:52,151 --> 00:10:54,987
Mamá lavaba los platos,
así que le robé el teléfono.
148
00:10:55,655 --> 00:10:56,906
¿Vienes para Navidad?
149
00:10:58,324 --> 00:10:59,158
Tal vez.
150
00:11:00,117 --> 00:11:03,496
Tal vez. Oye, ¿puedes poner
a mamá un momento, amigo?
151
00:11:03,579 --> 00:11:04,497
Sí.
152
00:11:04,580 --> 00:11:05,665
- ¡Mamá!
- Gracias.
153
00:11:06,832 --> 00:11:09,752
¡Cody está al teléfono!¡Quiere hablar contigo!
154
00:11:11,212 --> 00:11:12,838
¡Hola! ¿Cómo estás?
155
00:11:13,839 --> 00:11:17,051
¿Así que Mike va a llevar
a todo el mundo a la iglesia?
156
00:11:18,677 --> 00:11:20,721
No me digas que te lo estás creyendo.
157
00:11:20,805 --> 00:11:23,682
Está haciendo un esfuerzo.Lo está intentando, Cody.
158
00:11:23,766 --> 00:11:25,476
Sí, ¿y eso hace que esté bien?
159
00:11:26,143 --> 00:11:28,521
Por el bien de tu hermano, sí.
160
00:11:29,897 --> 00:11:32,358
Y no puedo negar
que es bueno tenerlo cerca.
161
00:11:32,441 --> 00:11:34,110
¿Es una broma?
162
00:11:35,486 --> 00:11:38,823
Mira, Cody,
¿por qué no vienes a casa por Navidad?
163
00:11:38,906 --> 00:11:40,616
- Y lo ves por tu cuenta.
- ¡No!
164
00:11:41,826 --> 00:11:45,246
No, ¿y estar allí para qué?
¿Una reunión familiar disfuncional?
165
00:11:46,872 --> 00:11:48,374
No, gracias, mamá, paso.
166
00:11:49,041 --> 00:11:50,751
- Cody.
- Mamá, tengo que irme.
167
00:11:51,961 --> 00:11:52,878
Luego hablamos.
168
00:11:54,463 --> 00:11:55,464
De acuerdo.
169
00:12:34,295 --> 00:12:37,298
Y los que hoy compiten,
170
00:12:38,591 --> 00:12:40,509
te rogamos que los mantengas a salvo.
171
00:12:41,552 --> 00:12:43,387
Permítenos caminar hoy en tu amor.
172
00:12:44,430 --> 00:12:45,639
Eres nuestra fuerza
173
00:12:46,515 --> 00:12:47,766
y nuestra fuente.
174
00:12:47,850 --> 00:12:49,310
Te lo pedimos
175
00:12:49,393 --> 00:12:50,728
en el poderoso nombre
176
00:12:51,228 --> 00:12:52,229
de Jesús.
177
00:12:52,980 --> 00:12:54,899
- Aleluya.
- Aleluya.
178
00:12:55,608 --> 00:12:57,735
- Aleluya.
- Amén.
179
00:13:08,871 --> 00:13:11,290
Siempre me ha gustado esto.
180
00:13:11,373 --> 00:13:12,666
Siempre me ha gustado.
181
00:13:13,250 --> 00:13:14,835
Sí, ya lo sé.
182
00:13:14,919 --> 00:13:16,545
Fue un buen sermón.
183
00:13:19,340 --> 00:13:20,174
¿Estás bien?
184
00:13:22,009 --> 00:13:23,260
Pareces un poco callada.
185
00:13:24,720 --> 00:13:26,347
Solo estoy un poco cansada.
186
00:13:26,847 --> 00:13:29,892
Bueno. ¿Vas a dormir una siesta después?
187
00:13:31,060 --> 00:13:32,061
- Sí.
- Muy bien.
188
00:13:32,144 --> 00:13:34,104
Voy a desayunar algo.
189
00:13:34,730 --> 00:13:35,648
¿Quieres venir?
190
00:13:37,900 --> 00:13:39,902
- Te alcanzo.
- Está bien.
191
00:13:49,578 --> 00:13:50,412
Hola.
192
00:13:52,706 --> 00:13:54,458
Me sorprende verte aquí.
193
00:13:55,584 --> 00:13:56,919
Oí la música.
194
00:13:58,128 --> 00:14:00,005
¿Así que esto es una iglesia vaquera?
195
00:14:01,465 --> 00:14:02,383
Nunca he venido.
196
00:14:03,759 --> 00:14:06,136
Deberías venir alguna vez. Es agradable.
197
00:14:06,971 --> 00:14:10,391
- Escucha, tengo que irme, perdón.
- No, oye, ¡espera!
198
00:14:11,809 --> 00:14:13,894
Siento que ayer apenas pudimos hablar.
199
00:14:14,478 --> 00:14:15,854
Fue una noche loca.
200
00:14:15,938 --> 00:14:17,106
Sí, sí.
201
00:14:18,357 --> 00:14:21,151
Parece un sueño, ¿sabes?
202
00:14:21,235 --> 00:14:24,947
Poder hacer lo que te encanta
y que los fans te animen, es todo tan…
203
00:14:25,948 --> 00:14:26,782
Emocionante.
204
00:14:28,909 --> 00:14:30,286
Iba a decir humillante.
205
00:14:33,163 --> 00:14:33,998
Mejor.
206
00:14:37,084 --> 00:14:39,670
¿Cómo te sientes
con respecto a las finales?
207
00:14:40,170 --> 00:14:42,006
Sí, sí, me siento bien.
208
00:14:46,969 --> 00:14:48,095
¿Te veo esta noche?
209
00:14:52,725 --> 00:14:53,809
No sé, Cody.
210
00:14:55,811 --> 00:14:58,898
Me parece que es demasiado y muy rápido.
211
00:14:58,981 --> 00:15:00,608
No, ¿qué quieres decir?
212
00:15:02,359 --> 00:15:05,029
Es que ninguno puede permitirse
213
00:15:05,112 --> 00:15:07,740
distraerse ahora,
sobre todo con las finales,
214
00:15:07,823 --> 00:15:10,284
y los próximos diez días serán cruciales.
215
00:15:10,367 --> 00:15:12,286
Es tu mamá, ¿no?
216
00:15:13,120 --> 00:15:16,373
¿Qué? ¡No!
No, no tiene nada que ver con ella.
217
00:15:17,541 --> 00:15:18,375
Cody,
218
00:15:20,961 --> 00:15:22,087
es muy complicado,
219
00:15:22,171 --> 00:15:24,381
y la fibrosis quística no es solo algo…
220
00:15:24,465 --> 00:15:27,509
Ali, si estuviera preocupado
por lo complicado,
221
00:15:27,593 --> 00:15:29,053
no estaría aquí de pie.
222
00:15:29,720 --> 00:15:31,472
Conozco tu situación, Ali.
223
00:15:33,223 --> 00:15:35,059
Y prospero en lo complicado.
224
00:15:37,937 --> 00:15:39,563
Déjame hablar con tu mamá hoy
225
00:15:40,314 --> 00:15:41,690
después de los eventos.
226
00:15:43,776 --> 00:15:44,777
Está bien.
227
00:15:45,319 --> 00:15:46,320
¿De acuerdo?
228
00:15:47,154 --> 00:15:47,988
Sí.
229
00:15:49,615 --> 00:15:50,449
¿A las once?
230
00:15:51,742 --> 00:15:52,576
Perfecto.
231
00:15:55,412 --> 00:15:58,207
Voy a comer algo con mi mamá,
232
00:15:58,290 --> 00:16:00,125
pero nos vemos esta noche.
233
00:16:02,753 --> 00:16:04,004
Nos vemos esta noche.
234
00:16:13,973 --> 00:16:14,974
Un buen trato.
235
00:16:16,517 --> 00:16:17,768
Montas toros.
236
00:16:18,727 --> 00:16:19,728
Es solo una mamá.
237
00:16:21,605 --> 00:16:23,524
Las mamás son geniales.
238
00:16:36,912 --> 00:16:37,746
¿Cody?
239
00:16:38,664 --> 00:16:40,249
Llegas justo a tiempo.
240
00:16:40,332 --> 00:16:41,166
Pasa.
241
00:16:42,251 --> 00:16:43,252
Hola, señora.
242
00:16:46,714 --> 00:16:49,717
- ¿Quieres café o té?
- No, señora.
243
00:16:49,800 --> 00:16:52,553
- ¿Tienes hambre?
- No, señora. Gracias.
244
00:16:54,346 --> 00:16:57,474
Bueno, Cody, relájate. Siéntate.
245
00:16:59,643 --> 00:17:00,978
Gracias, Sra. Daniels.
246
00:17:04,106 --> 00:17:06,400
Es un tráiler muy bonito.
247
00:17:07,568 --> 00:17:09,319
Nunca había visto el interior.
248
00:17:09,903 --> 00:17:12,531
Gracias.
Hacemos lo posible por que sea acogedor.
249
00:17:14,158 --> 00:17:16,243
Encantado de conocerla oficialmente.
250
00:17:16,326 --> 00:17:17,411
Igualmente.
251
00:17:20,247 --> 00:17:21,582
He oído algunas historias.
252
00:17:23,667 --> 00:17:25,419
Espero que sean buenas.
253
00:17:26,837 --> 00:17:27,755
No exactamente.
254
00:17:28,881 --> 00:17:32,384
He oído que eres todo un donjuán.
255
00:17:33,385 --> 00:17:36,555
Mejor que ser odiado, ¿no?
256
00:17:41,268 --> 00:17:42,144
Perdón, yo…
257
00:17:43,353 --> 00:17:44,313
Es que…
258
00:17:45,314 --> 00:17:46,565
Cody, solo…
259
00:17:48,317 --> 00:17:50,986
Solo necesitaba saber que tú…
260
00:17:52,488 --> 00:17:54,948
¿Cuáles son tus intenciones con Ali?
261
00:17:56,950 --> 00:17:59,286
- ¿Mis intenciones?
- Sí.
262
00:18:02,247 --> 00:18:04,458
Han pasado mucho tiempo juntos.
263
00:18:06,960 --> 00:18:09,755
Ali lo ha dejado claro.
264
00:18:11,340 --> 00:18:12,800
Sé que está enferma,
265
00:18:13,884 --> 00:18:16,595
pero también sé que no busca nada serio.
266
00:18:18,722 --> 00:18:22,142
Creo que me gustaría
hacerla cambiar de opinión.
267
00:18:25,479 --> 00:18:27,981
Su hija es única.
268
00:18:28,565 --> 00:18:29,566
Es inteligente
269
00:18:31,276 --> 00:18:32,694
y es supertalentosa,
270
00:18:34,154 --> 00:18:35,322
motivada.
271
00:18:37,866 --> 00:18:39,451
Ve el mundo más profundo.
272
00:18:41,870 --> 00:18:43,997
No tengo que decirle que es hermosa.
273
00:18:47,042 --> 00:18:48,544
Y sé que tengo un pasado.
274
00:18:49,503 --> 00:18:50,337
No lo niego,
275
00:18:52,047 --> 00:18:54,633
pero ahí se queda, en el pasado.
276
00:18:56,760 --> 00:18:57,719
Se lo prometo.
277
00:19:01,598 --> 00:19:03,809
- El tiempo lo dirá.
- Sí, señora.
278
00:19:05,227 --> 00:19:07,813
Y de eso se trata, del tiempo.
279
00:19:11,900 --> 00:19:12,860
Hola.
280
00:19:12,943 --> 00:19:14,528
- Hola.
- Hola..
281
00:19:16,697 --> 00:19:18,073
Solo necesitaba saber
282
00:19:18,824 --> 00:19:21,410
quién era el hombre que hablaba
con mi hija bajo mi ventana
283
00:19:21,493 --> 00:19:22,995
el último mes y medio,
284
00:19:23,579 --> 00:19:25,289
manteniéndome despierta por la noche.
285
00:19:25,372 --> 00:19:27,082
Disculpe.
286
00:19:27,166 --> 00:19:30,627
- No, tengo tapones para los oídos.
- Qué bien.
287
00:19:31,378 --> 00:19:32,796
Ven, dame un abrazo.
288
00:19:36,800 --> 00:19:40,137
Me voy a la cama, así que pásenla bien.
289
00:19:46,143 --> 00:19:47,394
¡Qué nervios!
290
00:19:48,353 --> 00:19:49,563
Me di cuenta.
291
00:19:50,063 --> 00:19:51,565
Creo que lo hice bien.
292
00:19:53,025 --> 00:19:54,276
Le encantaste.
293
00:19:55,194 --> 00:19:56,195
No lo sé.
294
00:19:57,196 --> 00:19:59,865
Ganaste las dos primeras rondas,
venciendo a Lydia.
295
00:19:59,948 --> 00:20:01,325
Debe sentirse bien.
296
00:20:02,451 --> 00:20:03,285
Sí.
297
00:20:04,786 --> 00:20:06,455
Ella es rápida.
298
00:20:06,538 --> 00:20:08,373
Solo debo ser más rápida.
299
00:20:10,125 --> 00:20:12,127
No sé, últimamente es más difícil.
300
00:20:13,045 --> 00:20:13,962
¿Estás cansada?
301
00:20:14,796 --> 00:20:17,132
Sí, las NFR siempre me cansan.
302
00:20:20,385 --> 00:20:22,387
¿Cansada por la fibrosis quística?
303
00:20:22,971 --> 00:20:26,016
No, no, es que ha sido
una temporada larga, ¿sabes?
304
00:20:26,099 --> 00:20:27,226
¿Tú no estás cansado?
305
00:20:30,979 --> 00:20:32,356
Lo he investigado, Ali,
306
00:20:33,565 --> 00:20:34,399
FQ,
307
00:20:35,734 --> 00:20:37,236
y dicen que es mortal.
308
00:20:38,195 --> 00:20:39,404
¿Es verdad?
309
00:20:39,488 --> 00:20:43,408
Puede serlo, pero hago todo lo que debo.
310
00:20:43,492 --> 00:20:45,244
Ahora hay mejores tratamientos.
311
00:20:46,787 --> 00:20:49,414
Sí, ¿como cuáles?
312
00:20:54,211 --> 00:20:55,254
¿Recuerdas la cita caliente?
313
00:20:56,672 --> 00:20:57,756
Claro.
314
00:21:01,843 --> 00:21:03,804
Fue menos una cita caliente
315
00:21:03,887 --> 00:21:05,889
y más un ajuste.
316
00:21:06,807 --> 00:21:09,810
Los tengo unas cuantas veces al año.
317
00:21:09,893 --> 00:21:14,523
Ayudan a despejar mis pulmones
y mantenerme fuerte.
318
00:21:14,606 --> 00:21:16,984
Lo hago en el hospital local,
319
00:21:17,067 --> 00:21:19,152
y mi médico me da actualizaciones.
320
00:21:21,071 --> 00:21:23,573
¿Hubo alguna actualización esta vez?
321
00:21:24,157 --> 00:21:24,992
No.
322
00:21:25,075 --> 00:21:26,994
No, no, no. Estoy bien, Cody.
323
00:21:27,577 --> 00:21:28,412
De acuerdo.
324
00:21:29,746 --> 00:21:31,415
Me lo dirías, ¿verdad?
325
00:21:32,374 --> 00:21:33,959
Claro que sí.
326
00:21:38,088 --> 00:21:42,301
¿Tienes planes para Navidad?
327
00:21:42,384 --> 00:21:44,052
¿Irás a ver a tu familia?
328
00:21:49,057 --> 00:21:49,891
Nunca…
329
00:21:50,851 --> 00:21:52,352
Nunca me dijiste por qué.
330
00:21:53,937 --> 00:21:55,564
¿Decirte qué?
331
00:21:56,857 --> 00:22:00,360
La verdadera respuesta
sobre por qué montas tan enojado.
332
00:22:02,029 --> 00:22:04,990
Sé que hay asuntos familiares,
333
00:22:05,073 --> 00:22:06,950
pero todos los tenemos.
334
00:22:07,034 --> 00:22:09,411
Entonces, ¿qué es?
335
00:22:22,174 --> 00:22:27,012
Mi padre se fue cuando yo tenía 11 años.
336
00:22:28,638 --> 00:22:30,265
Carl Joseph solo tenía tres años.
337
00:22:32,726 --> 00:22:33,560
Lo oí.
338
00:22:34,811 --> 00:22:36,146
Justo antes de irse.
339
00:22:38,440 --> 00:22:39,608
Le dijo a mi mamá…
340
00:22:46,782 --> 00:22:49,534
Dijo que no podía ser padre
de alguien como Carl Joseph,
341
00:22:51,036 --> 00:22:52,162
¡que es una locura!
342
00:22:54,039 --> 00:22:56,541
Carl Joseph es la mejor persona del mundo.
343
00:23:03,840 --> 00:23:04,841
Pero era obvio.
344
00:23:06,968 --> 00:23:08,720
Lo que no le gustaba de mi hermano.
345
00:23:10,222 --> 00:23:11,098
Estaba mal,
346
00:23:13,391 --> 00:23:14,935
pero era obvio.
347
00:23:16,895 --> 00:23:20,315
Lo que me molesta,
lo que todavía no entiendo,
348
00:23:23,401 --> 00:23:24,820
es por qué me dejó a mí.
349
00:23:25,737 --> 00:23:27,114
¿Qué tengo yo?
350
00:23:27,197 --> 00:23:28,490
¡Cody!
351
00:23:28,573 --> 00:23:30,617
¡No tienes nada!
352
00:23:35,956 --> 00:23:38,792
La primera vez que monté un toro,
353
00:23:38,875 --> 00:23:39,709
lo sentí.
354
00:23:42,295 --> 00:23:44,673
Debajo de todos esos golpes y corcoveos,
355
00:23:45,674 --> 00:23:46,591
toda esa rabia.
356
00:23:48,510 --> 00:23:51,388
Es lo mismo que llevo dentro
y con lo que lidio cada día.
357
00:23:53,807 --> 00:23:56,643
¿Y ahora quiere celebrar
una gran cena familiar
358
00:23:56,726 --> 00:23:58,979
por Navidad después de las finales?
359
00:24:00,605 --> 00:24:03,441
Entonces, ¿ha vuelto?
360
00:24:04,943 --> 00:24:05,777
Sí.
361
00:24:06,736 --> 00:24:10,407
Se disculpó
y mi mamá sacó la alfombra roja.
362
00:24:13,118 --> 00:24:16,830
¿Se ha puesto en contacto contigo?
363
00:24:20,292 --> 00:24:23,712
- Perdón, no tenemos que hablar de esto.
- No te disculpes.
364
00:24:24,254 --> 00:24:25,255
No te disculpes.
365
00:24:28,466 --> 00:24:30,886
Toda esa ira me ha convertido
en lo que soy.
366
00:24:32,637 --> 00:24:33,471
No pasa nada.
367
00:24:39,019 --> 00:24:40,061
De acuerdo.
368
00:24:40,812 --> 00:24:41,646
Ya es hora.
369
00:24:42,606 --> 00:24:43,440
¿Ya es hora?
370
00:24:43,523 --> 00:24:45,692
¡Hora de tu segundo acto!
371
00:24:45,775 --> 00:24:47,611
Saca al niño de diez años
que llevas dentro.
372
00:24:47,694 --> 00:24:49,112
- Vamos.
- ¡No!
373
00:24:49,863 --> 00:24:52,407
- ¡Bueno, bueno!
- Sí, saca tu niño de diez años.
374
00:24:52,490 --> 00:24:54,034
Te lo dije en confianza.
375
00:24:54,868 --> 00:24:57,329
- Vamos, ¡baila conmigo!
- Bueno.
376
00:24:59,581 --> 00:25:01,458
- ¡Vaya!
- ¿Te gusta?
377
00:25:01,541 --> 00:25:04,878
- Cody Gunner, ¡cuántos talentos ocultos!
- ¿Te gustan estos movimientos?
378
00:25:06,671 --> 00:25:08,757
Ali, ¿es en serio?
379
00:25:08,840 --> 00:25:11,760
Lo siento, las reglas son las reglas.
380
00:25:11,843 --> 00:25:12,844
¿Para siempre?
381
00:25:13,762 --> 00:25:15,180
Sí, por desgracia.
382
00:25:15,263 --> 00:25:16,973
Tiene que ser una broma.
383
00:25:20,810 --> 00:25:21,937
Buenas noches, Ali.
384
00:25:23,647 --> 00:25:24,648
Buenas noches.
385
00:25:26,858 --> 00:25:28,068
¿Sí puedes?
386
00:25:28,151 --> 00:25:30,987
- Creo que puedo.
- Bien. No tropieces al entrar.
387
00:25:49,047 --> 00:25:51,466
Damas y caballeros,
388
00:25:51,549 --> 00:25:55,178
bienvenidos a la última noche
aquí en Las Vegas
389
00:25:55,262 --> 00:25:57,722
para las finales nacionales de rodeo.
390
00:25:58,890 --> 00:26:01,518
Entre los concursos más importantes
que veremos esta noche
391
00:26:01,601 --> 00:26:04,354
está la carrera de barriles
de la Mujer Maravilla.
392
00:26:04,437 --> 00:26:07,148
Así es, y vaya carreras que hemos visto.
393
00:26:10,318 --> 00:26:11,194
Desde luego,
394
00:26:11,278 --> 00:26:12,737
en el otro extremo de la arena,
395
00:26:12,821 --> 00:26:17,075
los jinetes de toros están a punto
de sacar sus mejores monturas.
396
00:26:20,161 --> 00:26:21,454
¡Las Vegas, cariño!
397
00:26:21,538 --> 00:26:26,376
Cody Gunner encabeza la lista
con nueve puntos sobre Trey Cummins.
398
00:26:27,377 --> 00:26:29,629
Un par de consejos.
399
00:26:29,713 --> 00:26:32,507
Nunca llenes tu cantimplora
río abajo del ganado,
400
00:26:32,590 --> 00:26:36,970
¡y nunca te subas a un toro
llamado Tornado Tim!
401
00:26:37,053 --> 00:26:38,722
¿Y qué tal?
402
00:26:38,805 --> 00:26:40,473
A Cody le tocó Tornado Tim esta noche,
403
00:26:40,557 --> 00:26:41,933
- así que si aguanta…
- ¡Ahí está!
404
00:26:42,017 --> 00:26:43,601
- ¡Bien!
- ¡Cody!
405
00:26:43,685 --> 00:26:45,520
¡Puede que se lleve la hebilla!
406
00:26:46,187 --> 00:26:47,605
¡Vamos, hermano!
407
00:26:50,817 --> 00:26:52,402
No hiciste una sesión completa.
408
00:26:52,485 --> 00:26:54,237
Sí, me siento bien.
409
00:26:54,321 --> 00:26:56,448
Terminaré la sesión
después de montar, ¿sí?
410
00:26:57,240 --> 00:26:59,367
- ¿Segura?
- Sí.
411
00:26:59,451 --> 00:27:01,619
Sí, de verdad, me siento bien. Estoy bien.
412
00:27:01,703 --> 00:27:02,829
Está bien.
413
00:27:10,253 --> 00:27:11,629
Hoy me tocó Temptest.
414
00:27:13,340 --> 00:27:15,133
Es el mejor toro de aquí.
415
00:27:15,216 --> 00:27:16,551
Mejor que el mío.
416
00:27:16,634 --> 00:27:17,594
Es discutible.
417
00:27:19,095 --> 00:27:20,388
Pero lo sé,
418
00:27:21,473 --> 00:27:22,599
¡ya era hora!
419
00:27:22,682 --> 00:27:24,184
Más vale que consigas 90.
420
00:27:24,267 --> 00:27:26,603
Claro que sí, 90.
421
00:27:33,985 --> 00:27:35,070
¿Cómo te sientes?
422
00:27:35,820 --> 00:27:36,654
Bien.
423
00:27:38,281 --> 00:27:42,577
El suelo alrededor del tercer barril
parece un poco profundo, pero, ya sabes.
424
00:27:45,914 --> 00:27:48,166
Buena suerte.
No es que la vayas a necesitar.
425
00:27:48,249 --> 00:27:49,501
- Gracias.
- Sí.
426
00:27:49,584 --> 00:27:53,088
- No saldrás esta noche, ¿verdad?
- No, esta noche no.
427
00:27:53,922 --> 00:27:55,548
Qué mal, solo digo.
428
00:27:57,050 --> 00:27:58,051
Quizá mañana.
429
00:27:59,219 --> 00:28:00,887
Sí, claro.
430
00:28:03,014 --> 00:28:04,182
¡Ya es hora, amigos!
431
00:28:04,265 --> 00:28:06,935
A continuación,
¡sus corredoras de barriles!
432
00:28:07,018 --> 00:28:09,396
Es casi seguro que la hebilla
433
00:28:09,479 --> 00:28:13,858
será para una de nuestras
dos mejores corredoras en este evento.
434
00:28:14,442 --> 00:28:16,319
- Un aplauso para la reina.
- Muy bien, Ace.
435
00:28:16,403 --> 00:28:17,987
¡Ali Daniels!
436
00:28:19,656 --> 00:28:20,740
Muy bien, Ace.
437
00:28:24,411 --> 00:28:25,245
¡Vamos!
438
00:28:29,749 --> 00:28:31,918
Y eso es un tiempo récord de la NFR
439
00:28:32,001 --> 00:28:33,628
alrededor del primer barril.
440
00:28:33,711 --> 00:28:35,880
- Lo está haciendo bien.
- Está muy bien.
441
00:28:38,508 --> 00:28:41,511
Agárrense el sombrero, amigos,
porque están viendo historia.
442
00:28:46,850 --> 00:28:48,685
Está en 9:57
443
00:28:48,768 --> 00:28:50,145
hacia el tercer barril.
444
00:28:50,228 --> 00:28:52,856
¡Es imparable!
445
00:28:57,110 --> 00:28:58,361
¡Vaya!
446
00:28:59,279 --> 00:29:02,490
Es una desafortunada penalización
de cinco segundos.
447
00:29:09,581 --> 00:29:12,500
Qué mala suerte para Ali Daniels, amigos.
448
00:29:12,584 --> 00:29:14,127
Eso le costará puntos.
449
00:29:22,761 --> 00:29:23,595
¿Estás bien?
450
00:29:25,972 --> 00:29:27,682
¡Médico! Vamos.
451
00:29:29,517 --> 00:29:31,019
¡Que alguien pida ayuda!
452
00:29:32,729 --> 00:29:33,897
- ¡No!
- Llamen una ambulancia.
453
00:29:33,980 --> 00:29:36,608
¡No lo hagas! No se lo voy a decir.
454
00:29:36,691 --> 00:29:38,777
- Fue culpa mía.
- Hiciste lo que pudiste.
455
00:29:40,820 --> 00:29:42,197
No pasa nada.
456
00:29:42,280 --> 00:29:44,824
- Se acabó, perdimos.
- No pasa nada.
457
00:29:44,908 --> 00:29:45,784
No pasa nada.
458
00:29:49,537 --> 00:29:50,663
No pasa nada.
459
00:29:50,747 --> 00:29:53,625
Hace intervalos de 15 minutos
tres veces al día.
460
00:29:54,709 --> 00:29:56,085
¿Quizá algo de oxígeno?
461
00:30:05,970 --> 00:30:08,431
Es que… Me descuidé.
462
00:30:09,307 --> 00:30:10,433
A veces pasa.
463
00:30:11,518 --> 00:30:12,727
No en las finales.
464
00:30:13,645 --> 00:30:16,231
Vas a volver, entrena más duro,
465
00:30:17,398 --> 00:30:19,359
y lo harás aún mejor el año que viene.
466
00:30:19,442 --> 00:30:20,985
Eres una campeona, Ali.
467
00:30:23,655 --> 00:30:26,866
No tengo la hebilla
para demostrarlo como tú.
468
00:30:28,743 --> 00:30:31,579
Perdón, ¡estoy arruinando tu victoria!
469
00:30:31,663 --> 00:30:34,290
- Deberías estar celebrando con Dalton.
- No.
470
00:30:34,374 --> 00:30:35,667
Eso no me importa.
471
00:30:36,584 --> 00:30:37,669
En serio, está bien.
472
00:30:38,253 --> 00:30:39,796
¡Sí que importa!
473
00:30:39,879 --> 00:30:42,173
Esta victoria ha sido enorme para ti.
474
00:30:42,257 --> 00:30:45,552
- De verdad, lo hiciste genial.
- Gracias.
475
00:30:45,635 --> 00:30:47,262
Pero esa no es la cuestión.
476
00:30:48,096 --> 00:30:49,556
Estoy preocupado por ti.
477
00:30:50,932 --> 00:30:52,934
No te preocupes. Estoy bien.
478
00:30:56,855 --> 00:30:58,857
Me alegrará ir a casa en el receso,
479
00:31:00,567 --> 00:31:02,694
descansar y comer casero.
480
00:31:04,988 --> 00:31:08,199
Nunca me dijiste
dónde vas a pasar la Navidad.
481
00:31:11,452 --> 00:31:13,830
No sé, pero ya lo averiguaré.
482
00:31:17,542 --> 00:31:19,210
Mis padres volverán pronto.
483
00:31:21,838 --> 00:31:22,839
Así que debería…
484
00:31:24,757 --> 00:31:25,633
¿Dónde están?
485
00:31:27,260 --> 00:31:29,095
En Walgreens.
486
00:31:29,178 --> 00:31:34,309
Comprando agua para el tráiler,
jarabe para la tos,
487
00:31:34,392 --> 00:31:36,394
caramelos, todos los remedios.
488
00:31:40,648 --> 00:31:42,150
¿No deberías preguntarme?
489
00:31:43,484 --> 00:31:44,611
¿Preguntarte qué?
490
00:31:45,194 --> 00:31:46,571
Si te estoy persiguiendo.
491
00:31:50,700 --> 00:31:52,160
Ya no sé si importa.
492
00:31:55,455 --> 00:31:56,289
¿Por qué?
493
00:31:57,957 --> 00:31:58,875
Porque…
494
00:32:01,336 --> 00:32:03,046
Ya me atrapaste, Cody Gunner.
495
00:32:24,025 --> 00:32:26,277
Casi esperaba que sonara la alarma.
496
00:32:28,988 --> 00:32:30,782
- No me hagas reír.
- Perdón.
497
00:32:30,865 --> 00:32:33,284
Perdón. Perdón.
498
00:32:34,285 --> 00:32:35,119
Ali,
499
00:32:36,079 --> 00:32:38,748
cada vez que pensé en besarte,
sonaba el teléfono…
500
00:32:38,831 --> 00:32:39,832
Ven con nosotros.
501
00:32:40,875 --> 00:32:43,544
Ven con nosotros en vacaciones.
502
00:32:43,628 --> 00:32:46,422
Hablé con mis padres,
y creen que está bien.
503
00:32:47,131 --> 00:32:47,966
Sí.
504
00:32:48,049 --> 00:32:49,717
Hay una casa de invitados en el rancho,
505
00:32:49,801 --> 00:32:51,970
y pensé que sería bueno
pasar tiempo juntos…
506
00:32:52,053 --> 00:32:53,221
Ali.
507
00:32:53,304 --> 00:32:55,223
Acepto, sí.
508
00:32:55,306 --> 00:32:57,016
- Me encantaría.
- ¿De verdad?
509
00:32:57,809 --> 00:32:58,977
¿Cuándo nos vamos?
510
00:33:00,728 --> 00:33:01,771
Mañana por la mañana.
511
00:33:03,106 --> 00:33:03,940
De acuerdo.
512
00:33:05,066 --> 00:33:06,859
Supongo que tengo que empacar.
513
00:33:41,811 --> 00:33:44,731
Cody, un gusto conocerte
al fin en persona.
514
00:33:45,815 --> 00:33:46,649
Aquí es.
515
00:33:49,527 --> 00:33:50,862
Es increíble.
516
00:33:51,696 --> 00:33:52,989
Tienen una casa preciosa.
517
00:33:53,489 --> 00:33:55,074
Es un placer conocerlo también.
518
00:33:56,200 --> 00:33:58,286
Gracias. Nos alegra tenerte aquí.
519
00:33:59,454 --> 00:34:00,580
Te muestro la casa.
520
00:34:18,347 --> 00:34:21,476
- Trabajador.
- Sí, gracias, señor.
521
00:34:22,185 --> 00:34:23,019
Llámame Daryl.
522
00:34:23,770 --> 00:34:25,897
Te agradezco que ayudes durante el receso,
523
00:34:26,856 --> 00:34:28,399
pero creo que tenías otro motivo.
524
00:34:30,109 --> 00:34:30,943
Sí, señor.
525
00:34:32,487 --> 00:34:33,321
Daryl.
526
00:34:34,489 --> 00:34:35,698
Tu papá debe estar orgulloso.
527
00:34:38,785 --> 00:34:39,994
Sí, no estoy seguro.
528
00:34:40,870 --> 00:34:41,829
No nos hablamos.
529
00:34:43,414 --> 00:34:44,624
Perdón, no lo sabía.
530
00:34:45,416 --> 00:34:46,918
Se fue hace mucho tiempo.
531
00:34:48,336 --> 00:34:51,297
¿Por qué no descansas, Cody?
Llevas todo el día trabajando.
532
00:34:52,173 --> 00:34:53,174
Lo haré en un minuto.
533
00:34:54,342 --> 00:34:55,760
- Gracias.
- De nada.
534
00:34:56,511 --> 00:34:59,680
Me pondré a ello.
Los establos no se limpian solos.
535
00:34:59,764 --> 00:35:01,933
- Hay mucho que hacer.
- ¡Sí!
536
00:35:20,368 --> 00:35:22,328
- ¡Hola, tú!
- ¡Hola!
537
00:35:22,411 --> 00:35:25,373
¿Estás trabajando duro allá?
538
00:35:25,456 --> 00:35:27,583
Sí. Tu padre parece aprobarlo.
539
00:35:27,667 --> 00:35:28,918
¿Sí?
540
00:35:29,001 --> 00:35:31,879
Sí, deben ser todas esas horas
enfardando heno.
541
00:35:32,463 --> 00:35:33,464
Sí, debe ser eso.
542
00:35:40,429 --> 00:35:41,514
¿Qué es todo esto?
543
00:35:42,098 --> 00:35:45,560
Cosas básicas de FQ, ¿sabes?
544
00:35:45,643 --> 00:35:47,186
El chaleco comprime los pulmones,
545
00:35:47,270 --> 00:35:50,314
y ayuda a mantener
las cosas en movimiento, ¿sabes?
546
00:35:52,817 --> 00:35:55,319
¿Así que haces esto a menudo?
547
00:35:56,112 --> 00:35:58,197
Sí, Cody, es totalmente normal.
548
00:35:59,115 --> 00:36:01,742
- De acuerdo. ¿Quieres agua?
- Sí, gracias.
549
00:36:15,506 --> 00:36:17,592
- Toma.
- Gracias.
550
00:36:22,680 --> 00:36:23,931
Me alegra que estés aquí.
551
00:36:24,807 --> 00:36:26,309
Sí, a mí también.
552
00:36:26,392 --> 00:36:29,395
Oye, el cumpleaños de mi papá
es este viernes,
553
00:36:29,478 --> 00:36:30,813
y preparamos su postre favorito.
554
00:36:30,897 --> 00:36:34,483
Me preguntaba si quisieras tomarte
un descanso de enfardar heno
555
00:36:34,567 --> 00:36:35,985
y me ayudas a cocinar.
556
00:36:36,736 --> 00:36:37,820
Sí, ponme a trabajar.
557
00:36:38,821 --> 00:36:40,072
De acuerdo, genial.
558
00:36:41,407 --> 00:36:42,533
Vas a ponerlo así,
559
00:36:43,201 --> 00:36:44,785
y vas a pasar por debajo.
560
00:36:47,038 --> 00:36:48,998
¿Cómo se llama esto, tapiz?
561
00:36:49,874 --> 00:36:51,125
Es entramado.
562
00:36:51,209 --> 00:36:55,004
Deberías tejer la masa,
cosa que claramente no estás haciendo.
563
00:36:55,087 --> 00:36:56,255
¿Entramado?
564
00:36:57,465 --> 00:36:59,550
- Sí.
- Parece "ensalada" en sureño.
565
00:37:00,718 --> 00:37:03,095
Entramado, ¿me da entramado, por favor?
566
00:37:04,722 --> 00:37:06,641
- Ni cerca.
- Es mi mamá.
567
00:37:06,724 --> 00:37:08,684
- ¡Contesta!
- ¿FaceTime ahora?
568
00:37:08,768 --> 00:37:09,769
¡Sí!
569
00:37:11,979 --> 00:37:14,607
¡Por Dios, Carl Joseph! ¡Hola!
570
00:37:14,690 --> 00:37:16,108
¡Feliz viernes, hermano!
571
00:37:17,026 --> 00:37:19,820
- Feliz viernes. Es un sombrero genial.
- A mí también me lo pareció.
572
00:37:20,404 --> 00:37:23,366
Lo tenían en Target. Y en liquidación.
573
00:37:23,449 --> 00:37:25,576
Mamá me contó que estás en Oklahoma.
574
00:37:26,244 --> 00:37:28,287
¿La están pasando bien? Te extrañamos.
575
00:37:28,371 --> 00:37:29,497
Sí.
576
00:37:29,580 --> 00:37:31,999
¿Quieren conocer a alguien?
577
00:37:33,209 --> 00:37:34,210
Sí.
578
00:37:34,710 --> 00:37:35,544
Ven.
579
00:37:36,254 --> 00:37:38,965
Ella es mi novia, Ali Daniels.
580
00:37:39,840 --> 00:37:40,967
¡Hola!
581
00:37:41,050 --> 00:37:42,343
¡Hola!
582
00:37:42,426 --> 00:37:46,180
Mucho gusto. Te hemos visto montar.
Tienes mucho talento.
583
00:37:46,764 --> 00:37:49,308
Muchas gracias. Qué amable.
584
00:37:49,392 --> 00:37:50,726
Soy Carl Joseph.
585
00:37:51,310 --> 00:37:53,604
Yo también monto toros en la sala.
586
00:37:53,688 --> 00:37:56,607
Hola, Carl Joseph. Mucho gusto.
587
00:37:56,691 --> 00:37:58,025
Te he visto en la TV.
588
00:37:58,693 --> 00:38:00,319
Tienes un caballo bonito.
589
00:38:01,028 --> 00:38:02,405
¡Gracias!
590
00:38:02,488 --> 00:38:04,657
- ¿Te gusta mi sombrero?
- Sí, me gusta.
591
00:38:04,740 --> 00:38:05,992
¡Me encanta tu sombrero!
592
00:38:06,075 --> 00:38:08,244
La verdad es que dejé
el mío en la otra habitación.
593
00:38:08,327 --> 00:38:10,037
Eres graciosa, Ali.
594
00:38:10,121 --> 00:38:11,539
Me gusta, hermano.
595
00:38:11,622 --> 00:38:12,873
Es una princesa.
596
00:38:13,374 --> 00:38:14,917
Sí, a mí también me gusta.
597
00:38:15,960 --> 00:38:20,131
Mike, ¿quieres venir
a conocer a la novia de Cody?
598
00:38:20,214 --> 00:38:21,340
Sí, ¿sabes algo?
599
00:38:21,424 --> 00:38:25,845
Estamos a mitad del pastel,
así que debemos irnos.
600
00:38:25,928 --> 00:38:28,472
- No.
- Nos vemos. ¡Te quiero!
601
00:38:28,556 --> 00:38:29,598
¡También te quiero, Ali!
602
00:38:29,682 --> 00:38:32,393
- ¡También te quiero, Carl Joseph!
- Adiós, chicos.
603
00:38:33,227 --> 00:38:35,021
- ¿Cody?
- No pasa nada.
604
00:38:37,315 --> 00:38:40,192
- Bueno, qué bien.
- Sí estuvo bien.
605
00:38:40,276 --> 00:38:42,069
Conociste a Ali.
606
00:38:42,153 --> 00:38:43,070
Sí.
607
00:38:43,779 --> 00:38:44,697
¿Qué fue eso?
608
00:38:44,780 --> 00:38:48,117
Sigue insistiendo en que arregle
las cosas con mi papá
609
00:38:48,617 --> 00:38:49,452
y ya me cansé.
610
00:38:51,454 --> 00:38:53,581
¿Tan malo es?
611
00:38:54,415 --> 00:38:57,168
Ali, ni te imaginas.
612
00:39:08,304 --> 00:39:09,305
¡Muy bien!
613
00:39:10,306 --> 00:39:12,641
Lo sé, dije… ¿Qué?
614
00:39:14,310 --> 00:39:17,063
Cody ayudó a hacer el pastel,
por si no era obvio.
615
00:39:17,146 --> 00:39:18,189
¡Caramba!
616
00:39:18,272 --> 00:39:20,858
Mejor sigo con montar toros
y enfardar heno.
617
00:39:21,817 --> 00:39:24,362
- Es impresionante.
- Dame un poco de ese pastel.
618
00:39:24,445 --> 00:39:27,323
Si todo nos viniera fácil toda la vida,
619
00:39:27,406 --> 00:39:29,492
nunca sabríamos lo que valen, ¿no?
620
00:39:31,494 --> 00:39:32,870
Y Daryl lo sabría.
621
00:39:33,537 --> 00:39:37,166
Este hombre hizo todo lo posible
por llamar mi atención.
622
00:39:37,792 --> 00:39:40,169
Hasta se metió en clases de bordado
623
00:39:40,252 --> 00:39:43,297
para pasar tiempo conmigo
porque no quería salir con él.
624
00:39:43,381 --> 00:39:45,257
Y valió la pena. ¿Verdad?
625
00:39:45,341 --> 00:39:49,261
En la historia del bordado,
no creo que haya habido mejor bordador
626
00:39:50,513 --> 00:39:51,472
que él.
627
00:39:53,015 --> 00:39:54,517
Se me daba muy bien.
628
00:39:55,393 --> 00:39:58,562
De todo eso aprendí
que nunca hay que perder la esperanza.
629
00:39:58,646 --> 00:39:59,814
Nada se da por sentado.
630
00:40:00,564 --> 00:40:02,900
Y procura no dejar huecos en el bordado.
631
00:40:03,776 --> 00:40:04,985
Qué dulce, papá.
632
00:40:07,029 --> 00:40:08,739
- Muy bien, allá vamos.
- ¡Muy bien!
633
00:40:08,823 --> 00:40:10,282
♪ Feliz cumpleaños ♪
634
00:40:11,700 --> 00:40:12,535
♪ A ti ♪
635
00:40:13,744 --> 00:40:17,123
Puede que no parezca una obra maestra…
636
00:40:27,716 --> 00:40:30,261
Hola, ¿papá ya te puso a trabajar?
637
00:40:30,344 --> 00:40:33,431
Bueno, cuantas más luces, mejor.
638
00:40:34,223 --> 00:40:35,266
Me encanta.
639
00:40:36,142 --> 00:40:40,855
Mis padres y yo iremos
a la ciudad un rato. ¿Necesitas algo?
640
00:40:41,439 --> 00:40:42,815
¿No quieres que vaya?
641
00:40:42,898 --> 00:40:46,318
No, creo que iremos de compras,
642
00:40:46,402 --> 00:40:47,736
así que te ahorraré eso.
643
00:40:47,820 --> 00:40:49,447
Sabía que me gustabas.
644
00:40:49,530 --> 00:40:52,241
Pues estaré aquí adornando los pasillos.
645
00:40:53,033 --> 00:40:56,162
- De acuerdo. Pásala bien.
- Gracias, ustedes también.
646
00:41:09,592 --> 00:41:13,095
CENTRO DE FIBROSIS QUÍSTICA
DEL NORESTE DE OKLAHOMA
647
00:41:18,684 --> 00:41:20,352
- Hola, Dra. Cleary.
- Hola.
648
00:41:24,982 --> 00:41:26,358
Tus números empeoraron.
649
00:41:28,694 --> 00:41:30,029
Necesitas el trasplante.
650
00:41:31,614 --> 00:41:33,616
Cuanto antes.
651
00:41:37,495 --> 00:41:39,788
La buena noticia es
que eres compatible, Daryl.
652
00:41:42,208 --> 00:41:43,250
De acuerdo.
653
00:41:44,585 --> 00:41:45,419
¿Y Sarah?
654
00:41:46,545 --> 00:41:47,630
Por desgracia, no.
655
00:41:48,297 --> 00:41:52,092
Necesitamos otro donante
antes de proceder con la cirugía.
656
00:41:53,844 --> 00:41:56,096
Sugiero que pongamos a Ali en la lista.
657
00:41:56,597 --> 00:41:57,556
Sí.
658
00:41:58,224 --> 00:41:59,808
Sí, sí, por supuesto.
659
00:42:02,520 --> 00:42:03,562
Sí, supongo.
660
00:42:05,439 --> 00:42:06,690
Si es necesario.
661
00:42:08,817 --> 00:42:12,488
Perdón, el proceso del donante,
¿cuánto tarda?
662
00:42:13,781 --> 00:42:14,615
Depende.
663
00:42:16,492 --> 00:42:18,160
¿Hay urgencia?
664
00:42:18,994 --> 00:42:20,329
Hoy no,
665
00:42:20,412 --> 00:42:21,914
pero es inminente.
666
00:42:23,332 --> 00:42:26,377
Todos sabíamos que algún día
llegaría a este punto.
667
00:42:28,212 --> 00:42:29,421
¿Y los tratamientos?
668
00:42:30,214 --> 00:42:31,924
Podrían darle algo de tiempo.
669
00:42:42,268 --> 00:42:43,644
Estaré en contacto.
670
00:42:51,151 --> 00:42:51,986
Gracias.
671
00:43:03,706 --> 00:43:06,542
¿Qué dijo Cody
cuando le hablaste de la cita?
672
00:43:11,005 --> 00:43:13,132
Le dije que nos íbamos de compras.
673
00:43:16,385 --> 00:43:18,095
- ¿Al?
- Ya lo sé.
674
00:43:18,178 --> 00:43:19,054
Es que…
675
00:43:20,848 --> 00:43:21,807
Voy a decírselo.
676
00:43:23,809 --> 00:43:25,644
Mi niña, vas a superar esto.
677
00:43:26,687 --> 00:43:27,813
Dios tiene un plan.
678
00:43:29,940 --> 00:43:32,610
Sí, ¿como cuando tenía un plan para Anna?
679
00:43:38,324 --> 00:43:39,241
Perdón, yo…
680
00:43:40,534 --> 00:43:41,577
- Es que…
- Está bien.
681
00:43:42,786 --> 00:43:43,621
Entiendo.
682
00:43:52,963 --> 00:43:55,591
Ali, deberías decirle la verdad.
683
00:43:55,674 --> 00:43:57,217
Cody tiene derecho a saberlo.
684
00:44:00,679 --> 00:44:01,513
Sí.
685
00:44:13,150 --> 00:44:14,234
¡Hola!
686
00:44:14,318 --> 00:44:16,570
No, espera. Bien, ven aquí, ven aquí.
687
00:44:17,613 --> 00:44:18,447
Párate.
688
00:44:19,114 --> 00:44:20,658
- Bien.
- Espera.
689
00:44:29,333 --> 00:44:31,835
- Cody, ¡es impresionante!
- ¿Sí?
690
00:44:32,419 --> 00:44:34,838
¡Sí! Es increíble.
691
00:44:35,673 --> 00:44:39,510
- ¿Supongo que Ace te ayudó?
- No, es muy flojo.
692
00:44:40,135 --> 00:44:41,720
Pero sabe escuchar.
693
00:44:41,804 --> 00:44:43,222
Sí, eso lo sé.
694
00:44:44,723 --> 00:44:47,101
¿Quieres saber qué le decía
antes de que llegaras?
695
00:44:47,893 --> 00:44:49,269
Dime.
696
00:44:49,353 --> 00:44:51,563
Bueno, le dije
697
00:44:53,357 --> 00:44:54,608
que te amo.
698
00:44:54,691 --> 00:44:56,026
Sé que Carl Joseph se me adelantó.
699
00:44:56,985 --> 00:44:59,029
- Cody…
- Te perseguí.
700
00:45:00,322 --> 00:45:01,698
Y te atrapé.
701
00:45:03,075 --> 00:45:04,284
Y te amo.
702
00:45:07,204 --> 00:45:09,248
Te amo con todo mi ser, Ali.
703
00:45:19,591 --> 00:45:21,009
Me gusta que me atrapes.
704
00:45:24,096 --> 00:45:25,431
¿Qué tal las compras?
705
00:45:28,100 --> 00:45:29,184
Esto me gusta más.
706
00:45:31,061 --> 00:45:33,439
Pero voy a ayudar a mi mamá con la cena.
707
00:45:33,522 --> 00:45:36,233
- Te veo adentro en un rato, ¿sí?
- De acuerdo.
708
00:45:39,236 --> 00:45:41,989
Hijo, hay algo más malo que un toro.
709
00:45:43,115 --> 00:45:45,742
Algo que ni los mejores jinetes
pueden domar.
710
00:45:45,826 --> 00:45:46,785
¿Lo adivinas?
711
00:45:49,663 --> 00:45:50,497
La vida.
712
00:45:52,082 --> 00:45:54,585
Algunos toros son
muy salvajes para domarlos, Cody.
713
00:45:56,837 --> 00:45:57,671
Resoplan,
714
00:45:59,089 --> 00:46:00,716
gruñen y pisan fuerte,
715
00:46:01,842 --> 00:46:04,094
pero cuando se crucen
en tu camino no tengas miedo.
716
00:46:05,471 --> 00:46:07,681
Eres intrépido. Lo veo en ti.
717
00:46:08,974 --> 00:46:09,892
¿Cómo lo sabe?
718
00:46:10,642 --> 00:46:13,061
Porque te subiste a un toro sin pensarlo.
719
00:46:15,772 --> 00:46:16,773
Tres veces.
720
00:46:18,775 --> 00:46:19,860
Eres un luchador.
721
00:46:20,986 --> 00:46:23,780
¿Cree que podría enseñarme
a aguantar ocho segundos?
722
00:46:23,864 --> 00:46:25,240
Como hacen en el rodeo.
723
00:46:28,660 --> 00:46:29,620
Eso me gustaría.
724
00:46:31,997 --> 00:46:34,500
- Estupendo.
- Y, Cody, aguanta.
725
00:46:35,667 --> 00:46:38,212
Como dice la Biblia:
"Sé fuerte y valiente".
726
00:46:39,588 --> 00:46:40,964
- ¿Fuerte y valiente?
- Sí.
727
00:46:41,715 --> 00:46:43,133
- Sí, señor.
- Anda.
728
00:46:52,643 --> 00:46:53,769
"Sé fuerte y valiente
729
00:46:54,770 --> 00:46:57,105
No tengas miedo ni te desanimes.
730
00:46:57,606 --> 00:47:00,609
Porque el Señor tu Dios
te acompañará dondequiera que vayas".
731
00:47:02,945 --> 00:47:05,155
"Sé fuerte y valiente.
732
00:47:05,239 --> 00:47:06,490
No tengas miedo.
733
00:47:08,325 --> 00:47:11,620
Porque el Señor tu Dios
te acompañará dondequiera que vayas".
50684
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.