Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,566 --> 00:00:26,609
Elegiría vivir para siempre.
2
00:00:27,318 --> 00:00:29,988
¿En serio? Yo quisiera volar.
3
00:00:30,071 --> 00:00:33,658
Si pudiera vivir por siempre,
viviría lo suficiente para llegar a volar.
4
00:00:33,742 --> 00:00:35,118
Podría tener las dos cosas.
5
00:00:36,494 --> 00:00:37,454
Buena respuesta.
6
00:00:38,204 --> 00:00:40,874
¿Crees que podremos salir algún día?
7
00:00:42,333 --> 00:00:44,252
Mamá dice que estamos mejorando.
8
00:00:44,753 --> 00:00:46,755
Quiero montar a caballo.
9
00:00:46,838 --> 00:00:48,757
Entonces podrías saber lo que es volar.
10
00:00:49,466 --> 00:00:50,884
Sí, es verdad.
11
00:00:51,384 --> 00:00:53,344
Algún día subiremos al caballo de al lado,
12
00:00:53,428 --> 00:00:55,638
y correremos por los campos.
13
00:00:55,722 --> 00:00:57,307
Ambas sabremos lo que es volar.
14
00:00:58,058 --> 00:00:59,392
Estoy impaciente.
15
00:00:59,476 --> 00:01:00,852
Sin mareos,
16
00:01:01,895 --> 00:01:03,688
ni padres preocupados.
17
00:01:04,189 --> 00:01:06,066
Sin sistema de filtración.
18
00:01:08,151 --> 00:01:11,071
Solo tú y yo, Anna. Al aire libre.
19
00:01:13,490 --> 00:01:15,950
Ali, ¿cómo crees que es?
20
00:01:16,034 --> 00:01:19,913
Seguro que es como ser libre.
21
00:01:21,039 --> 00:01:21,873
Libre.
22
00:01:26,169 --> 00:01:28,129
Hagámoslo.
23
00:01:28,880 --> 00:01:30,799
- ¿Qué?
- Volar.
24
00:01:31,508 --> 00:01:33,009
Vamos a ver al caballo.
25
00:01:33,092 --> 00:01:35,637
- Mamá dijo que no.
- Vamos. Seremos rápidas.
26
00:01:44,979 --> 00:01:46,105
Más despacio.
27
00:01:46,189 --> 00:01:48,441
No queremos perdérnoslo.
Iremos hasta la cerca.
28
00:01:54,114 --> 00:01:55,281
Qué bonito.
29
00:01:56,324 --> 00:01:59,035
¿Crees que chicas
como nosotras podrían hacerlo?
30
00:01:59,869 --> 00:02:01,663
Sí, lo creo.
31
00:02:07,502 --> 00:02:10,004
¡Anna, Ali! Vengan aquí.
32
00:02:11,673 --> 00:02:13,216
¿En qué pensaban?
33
00:02:13,299 --> 00:02:15,051
Fue idea mía. Quería ver el caballo.
34
00:02:15,135 --> 00:02:18,263
Estás ardiendo, cariño.
Vamos a meterte dentro.
35
00:02:18,346 --> 00:02:19,806
No pasa nada, cariño.
36
00:04:06,704 --> 00:04:08,164
Te levantaste temprano.
37
00:04:17,590 --> 00:04:18,841
Lo mismo digo.
38
00:04:18,925 --> 00:04:20,260
¿Dónde has estado?
39
00:04:22,679 --> 00:04:24,013
No te gustaría saberlo.
40
00:04:28,226 --> 00:04:29,936
¿Me prestas tu caballo?
41
00:04:31,396 --> 00:04:32,313
Ten cuidado.
42
00:04:33,773 --> 00:04:34,774
Gracias.
43
00:04:55,837 --> 00:04:57,463
Me encantan los campos abiertos.
44
00:04:58,423 --> 00:05:00,091
Casi tanto como el propio rodeo.
45
00:05:03,177 --> 00:05:04,470
Ya lo veo.
46
00:05:06,431 --> 00:05:07,432
Es bonito.
47
00:05:11,394 --> 00:05:12,770
¿Dónde has estado?
48
00:05:14,355 --> 00:05:16,733
Te lo dije, en una cita caliente.
¿Recuerdas?
49
00:05:17,900 --> 00:05:18,735
Claro.
50
00:05:20,403 --> 00:05:21,946
¿Me persigues, Cody Gunner?
51
00:05:22,655 --> 00:05:24,115
Depende.
52
00:05:25,241 --> 00:05:26,451
¿Quieres que te persiga?
53
00:05:28,995 --> 00:05:29,996
Vamos.
54
00:05:49,474 --> 00:05:50,308
¿Y ahora?
55
00:05:51,684 --> 00:05:55,438
¿Crees que Lydia saldría conmigo?
O sea, ha pasado tiempo.
56
00:05:57,899 --> 00:05:58,733
No.
57
00:06:01,194 --> 00:06:04,947
Pareces celoso,
como si supieras que ella diría que sí.
58
00:06:06,365 --> 00:06:07,867
No quiero salir con Lydia.
59
00:06:07,950 --> 00:06:09,452
Bien por mí.
60
00:06:10,369 --> 00:06:11,204
Pero sí.
61
00:06:12,163 --> 00:06:15,458
Si Lydia dice que no,
siempre está Ali Daniels.
62
00:06:15,541 --> 00:06:18,252
Esa chica, vaya.
63
00:06:18,336 --> 00:06:19,796
No es tu tipo.
64
00:06:20,421 --> 00:06:22,507
Claro, claro. Pero es tu tipo.
65
00:06:23,091 --> 00:06:24,133
No dije eso.
66
00:06:25,343 --> 00:06:28,638
Solo creo que estás mejor con Lydia.
67
00:06:30,389 --> 00:06:34,018
Sí, ya sabes.
Creo que a ella le gustaría mi baile.
68
00:06:34,102 --> 00:06:37,271
- Se necesita alguien especial, sin duda.
- Sí.
69
00:06:37,355 --> 00:06:39,023
¿Saldrás con nosotros esta noche?
70
00:06:39,107 --> 00:06:41,567
- ¿O me abandonas otra vez?
- No sé.
71
00:06:42,151 --> 00:06:43,111
Ya veremos.
72
00:06:43,194 --> 00:06:45,321
Vamos, Gunner. Necesito a mi compinche.
73
00:06:45,404 --> 00:06:48,407
- Sobre todo cuando Lydia diga que sí.
- Ya veremos.
74
00:06:49,075 --> 00:06:51,661
Muy bien, amigo. Nos vemos.
75
00:06:57,291 --> 00:07:00,920
Amigos, tenemos una vieja
y loca tormenta en el horizonte,
76
00:07:01,003 --> 00:07:04,006
pero eso no es nada
comparado con los truenos
77
00:07:04,090 --> 00:07:06,300
que nuestros atletas traen esta noche
78
00:07:06,384 --> 00:07:09,428
en Claremore, Oklahoma.
79
00:07:11,431 --> 00:07:12,515
Damas y caballeros,
80
00:07:12,598 --> 00:07:15,393
bienvenidos a The Gold Buckle Knockout.
81
00:07:15,476 --> 00:07:16,769
Quiero escucharlos.
82
00:07:20,189 --> 00:07:22,942
Dije, ¡quiero escucharlos!
83
00:07:25,236 --> 00:07:27,989
Vamos a comenzar esta noche, amigos,
84
00:07:28,072 --> 00:07:32,243
pidiendo las bendiciones
de nuestro Señor y salvador, Jesucristo.
85
00:07:34,454 --> 00:07:38,583
Querido Padre Celestial, te pedimos
que envíes un ejército de ángeles
86
00:07:38,666 --> 00:07:40,585
para velar por nuestros competidores
87
00:07:40,668 --> 00:07:42,879
y nuestros amigos
en las gradas esta noche.
88
00:07:44,046 --> 00:07:48,009
Padre, te pedimos que bendigas
a nuestros jinetes y los protejas,
89
00:07:48,092 --> 00:07:49,969
a todos y cada uno de ellos.
90
00:07:50,052 --> 00:07:51,179
Reconocemos, Padre,
91
00:07:51,262 --> 00:07:54,390
que eres el dador de las cosas buenas.
92
00:07:54,474 --> 00:07:56,434
Te agradecemos por esta gran nación.
93
00:07:57,226 --> 00:07:59,187
Y te agradecemos
por el evento de esta noche.
94
00:07:59,687 --> 00:08:02,398
Oramos en tu santo nombre,
95
00:08:03,065 --> 00:08:06,235
el nombre sobre todo nombre, Jesús.
96
00:08:06,319 --> 00:08:07,195
Amén.
97
00:08:13,367 --> 00:08:15,286
Hoy va a ser un buen día.
98
00:08:17,663 --> 00:08:18,623
Muy bien.
99
00:08:18,706 --> 00:08:21,959
Comencemos la noche
con los jinetes de bronco.
100
00:08:22,543 --> 00:08:25,004
Estos vaqueros cabalgan a pelo, amigos.
101
00:08:25,087 --> 00:08:27,256
Démosles una bienvenida
al estilo Oklahoma.
102
00:08:44,565 --> 00:08:45,608
Amigo, ese es difícil.
103
00:08:46,192 --> 00:08:49,153
Hay que esperar que su pierna
esté bien tras esa monta.
104
00:08:50,780 --> 00:08:52,657
Pero oraciones para el vaquero.
105
00:09:09,882 --> 00:09:11,759
- Hola, tú.
- Hola.
106
00:09:11,842 --> 00:09:14,971
- Te extrañé la semana pasada.
- Sí, no pude ir.
107
00:09:15,555 --> 00:09:17,848
¿Has venido? ¿A casa?
108
00:09:18,474 --> 00:09:21,852
Lo hice, sí.
Conseguí un descanso muy necesario.
109
00:09:21,936 --> 00:09:22,770
Qué bien.
110
00:09:25,523 --> 00:09:28,359
- ¿Lista para la carrera?
- Sí.
111
00:09:30,361 --> 00:09:31,195
Oye.
112
00:09:32,029 --> 00:09:34,740
No me estás evitando, ¿verdad?
113
00:09:35,366 --> 00:09:36,409
No.
114
00:09:36,492 --> 00:09:37,743
No, en absoluto.
115
00:09:38,286 --> 00:09:39,495
Eres mi amigo, Trey.
116
00:09:40,204 --> 00:09:41,831
Que te vaya bien esta noche, ¿sí?
117
00:09:42,415 --> 00:09:43,374
Sí.
118
00:09:43,958 --> 00:09:45,251
- A ti también.
- Gracias.
119
00:09:50,006 --> 00:09:52,008
Eso fue brutal.
120
00:09:54,468 --> 00:09:55,595
Gracias por el apoyo.
121
00:10:01,601 --> 00:10:04,145
Muy bien,
empezamos con los corredores de barriles,
122
00:10:04,228 --> 00:10:06,814
es la dama en la cima de su juego,
123
00:10:06,897 --> 00:10:08,357
en su estado natal.
124
00:10:09,275 --> 00:10:11,068
Un aplauso para Ali Daniels.
125
00:10:12,445 --> 00:10:17,325
Vamos, amigos.
Cuanto más griten, más rápido irá.
126
00:10:19,452 --> 00:10:21,454
Se tomó un tiempo, pero no se nota.
127
00:10:21,537 --> 00:10:25,041
Ali Daniels lo está dando todo esta noche.
Miren ese reloj.
128
00:10:27,293 --> 00:10:28,586
Si sigue así,
129
00:10:28,669 --> 00:10:32,548
parece que tiene un brillante futuro
por delante en la final de Las Vegas.
130
00:10:33,049 --> 00:10:35,885
Mírenla dominar el tercer barril.
131
00:10:44,060 --> 00:10:46,896
Es un momento increíble para Ali Daniels.
132
00:10:46,979 --> 00:10:49,440
Un aplauso, Oklahoma.
133
00:10:52,485 --> 00:10:55,154
Este toro es el rey del ruedo,
este Inferno.
134
00:10:55,237 --> 00:10:57,239
Dalton tiene las manos ocupadas aquí.
135
00:10:58,616 --> 00:11:00,743
Si Dalton puede aguantar,
136
00:11:00,826 --> 00:11:02,703
lo pondrá primero esta noche.
137
00:11:10,252 --> 00:11:14,423
Lo logró, amigos.
Son 91 para Dalton, una monta increíble.
138
00:11:17,343 --> 00:11:18,636
Oye, gran carrera.
139
00:11:18,719 --> 00:11:21,347
- Sí, el tiempo fue limpio.
- Muchas gracias.
140
00:11:24,850 --> 00:11:25,726
Bien.
141
00:11:25,810 --> 00:11:28,896
- Tengo que irme.
- Bueno, gracias por venir, papá.
142
00:11:29,897 --> 00:11:31,315
- Muy bien.
- Adiós.
143
00:11:31,399 --> 00:11:32,358
Hasta pronto, chicas.
144
00:11:32,441 --> 00:11:33,484
- Con cuidado.
- Buenas noches.
145
00:11:33,567 --> 00:11:34,402
Te amo.
146
00:11:37,405 --> 00:11:39,824
¿Y ahora qué? ¿Vas a desempacar?
147
00:11:40,533 --> 00:11:41,826
Sí, tengo que hacerlo.
148
00:11:41,909 --> 00:11:45,079
A continuación,
Cody Gunner contra Dusty Dog.
149
00:11:46,163 --> 00:11:48,165
Sí, sí. Tengo que desempacar.
150
00:11:48,249 --> 00:11:50,751
Nos vemos en el tráiler, ¿sí?
Ven, Ace. Vamos.
151
00:11:50,835 --> 00:11:52,670
- Bien. Nos vemos allí.
- De acuerdo.
152
00:12:09,854 --> 00:12:12,314
Muéstrales cómo lo hace el campeón.
Vamos, Gunner.
153
00:12:16,902 --> 00:12:17,987
Adelante, chicos.
154
00:12:28,247 --> 00:12:32,209
Cody Gunner quizá encontró
rival en Dusty Dog, de Claremore.
155
00:12:32,293 --> 00:12:33,752
Cody aguantó seis segundos,
156
00:12:33,836 --> 00:12:36,797
pero es el mejor de los tres toros
de esta noche en este rodeo.
157
00:12:36,881 --> 00:12:40,634
Así que el mejor del circuito tendrá
una oportunidad mañana más tarde.
158
00:12:44,096 --> 00:12:45,139
Cody.
159
00:12:48,017 --> 00:12:49,018
¿Estás bien?
160
00:12:49,894 --> 00:12:50,811
Sí, estoy bien.
161
00:12:52,813 --> 00:12:54,190
No ha sido mi mejor monta.
162
00:12:55,649 --> 00:12:57,401
Cody Gunner es humano.
163
00:12:57,485 --> 00:12:59,028
No puedo creer que sea así.
164
00:12:59,862 --> 00:13:01,113
Odio ser humano.
165
00:13:01,739 --> 00:13:02,823
Mi imagen lo es todo.
166
00:13:10,789 --> 00:13:13,417
Quizá intenta anticiparte
y luego reaccionas.
167
00:13:13,918 --> 00:13:16,003
Creo que te ayudará a aguantar más.
168
00:13:17,546 --> 00:13:18,672
¿Lo dices en serio?
169
00:13:20,049 --> 00:13:21,926
Creo que podría ayudar.
170
00:13:24,553 --> 00:13:26,472
Apenas me tiran
171
00:13:27,389 --> 00:13:28,557
y ya das consejos.
172
00:13:31,435 --> 00:13:33,229
Oye, solo intento ayudar.
173
00:13:34,271 --> 00:13:38,108
Si lo de correr no se da,
podrías ser entrenadora.
174
00:13:40,236 --> 00:13:41,445
Sí, lo he pensado.
175
00:13:45,491 --> 00:13:47,826
- Adiós, Cody.
- Nos vemos, Ali.
176
00:14:04,343 --> 00:14:05,344
Deje un mensaje.
177
00:14:06,720 --> 00:14:09,139
Cody. Hola, habla mamá.
178
00:14:09,223 --> 00:14:12,351
Vamos en camino
179
00:14:12,434 --> 00:14:14,895
a verte montar.
180
00:14:15,688 --> 00:14:18,107
Así que, sorpresa.
181
00:14:20,609 --> 00:14:24,613
Quizá podamos cenar algo después.
182
00:14:25,322 --> 00:14:28,033
Y tu padre está aquí.
183
00:14:28,117 --> 00:14:29,326
Quiere verte.
184
00:14:30,119 --> 00:14:33,122
Y a mí. Estoy emocionado.
185
00:14:34,206 --> 00:14:36,125
Tengo mi sombrero de vaquero, hermano.
186
00:14:37,126 --> 00:14:41,672
Y Carl Joseph también,
lo cual es emocionante.
187
00:14:42,548 --> 00:14:45,885
Llámame cuando quieras.
188
00:14:47,136 --> 00:14:48,345
De acuerdo, te quiero.
189
00:14:53,350 --> 00:14:55,227
No estoy segura de esto.
190
00:14:58,397 --> 00:15:00,858
Está bien, ya lo esperaba.
191
00:15:03,193 --> 00:15:04,612
Solo quiero verlo montar.
192
00:15:04,695 --> 00:15:05,696
Eso es todo.
193
00:15:09,033 --> 00:15:13,162
Bienvenidos de nuevo
al Rodeo del Día de los Caídos de la PRCA
194
00:15:13,245 --> 00:15:16,749
en el famoso Will Rogers Stampede.
195
00:15:23,923 --> 00:15:26,675
No olviden el protector solar
y no se quiten los sombreros,
196
00:15:26,759 --> 00:15:29,386
porque va a hacer mucho calor.
197
00:15:39,730 --> 00:15:42,566
Me siento bien hoy.
Quizá me toque el mejor toro.
198
00:15:43,901 --> 00:15:46,362
- ¿Viene tu mamá?
- No.
199
00:15:47,071 --> 00:15:48,197
Tiene que trabajar.
200
00:15:52,409 --> 00:15:55,454
Eso es. ¿Dónde vive? ¿A una hora de aquí?
201
00:15:55,537 --> 00:15:58,874
Sí, pero hace doble turno los sábados.
202
00:15:58,958 --> 00:16:00,876
Dice que son las mejores propinas.
203
00:16:05,047 --> 00:16:08,384
En la secundaria me fracturé
la pierna bajo un toro.
204
00:16:08,467 --> 00:16:10,636
Y no ha ido a ninguno desde entonces.
205
00:16:11,303 --> 00:16:13,847
- ¿Y la culpas?
- No, la verdad.
206
00:16:14,807 --> 00:16:16,350
No debe ser fácil perder a un hijo
207
00:16:16,433 --> 00:16:20,562
y ver al otro lanzarse
a un corral con un toro furioso.
208
00:16:21,772 --> 00:16:23,023
Pero seguimos haciéndolo.
209
00:16:24,400 --> 00:16:26,068
Adictos a la adrenalina, supongo.
210
00:16:27,736 --> 00:16:28,570
Sí.
211
00:16:30,239 --> 00:16:31,657
O tenemos mucha rabia.
212
00:16:33,158 --> 00:16:34,618
Quizá un poco de ambas.
213
00:16:37,788 --> 00:16:39,540
Dejé los guantes en el auto.
214
00:16:40,833 --> 00:16:42,459
Ya vengo.
215
00:16:42,543 --> 00:16:45,921
- Nos vemos allá.
- Sí, para soltar toda la adrenalina.
216
00:16:52,678 --> 00:16:53,679
Hermano.
217
00:16:54,471 --> 00:16:56,265
Joseph. Ven aquí.
218
00:16:58,851 --> 00:17:01,020
Sorpresa. ¿Recibiste nuestra llamada?
219
00:17:01,645 --> 00:17:03,397
No. No la recibí.
220
00:17:04,481 --> 00:17:07,026
Me alegro de verte, amigo.
¿Qué has hecho? ¿Cómo estás?
221
00:17:07,109 --> 00:17:08,902
Bien. Nada nuevo con nosotros.
222
00:17:08,986 --> 00:17:09,820
¿Nosotros?
223
00:17:10,946 --> 00:17:13,198
Toda la familia.
Todos vinimos a verte montar.
224
00:17:15,367 --> 00:17:16,744
Ven a saludar.
225
00:17:17,327 --> 00:17:18,954
No, amigo. Tengo ir a prepararme.
226
00:17:19,872 --> 00:17:20,748
Pero te quiero.
227
00:17:20,831 --> 00:17:23,667
- Ve con Dios.
- Sí, gracias. Lo haré.
228
00:17:23,751 --> 00:17:25,044
Espera. ¿Qué? ¿Cody?
229
00:17:25,836 --> 00:17:26,962
Me tengo que ir.
230
00:17:28,797 --> 00:17:29,631
Pero…
231
00:17:31,925 --> 00:17:33,052
Vamos.
232
00:17:34,219 --> 00:17:35,804
- Mary.
- Sí, sí, está bien.
233
00:17:56,200 --> 00:17:58,410
Llevan todo el día
animando a los vaqueros.
234
00:17:58,494 --> 00:18:01,330
Es hora de presentar a las vaqueras.
235
00:18:09,505 --> 00:18:13,383
Miren eso, amigos. Más rápida que un rayo.
236
00:18:13,467 --> 00:18:16,637
Lydia Matthews está aquí para ganar.
237
00:18:18,972 --> 00:18:21,016
A continuación,
parece que tenemos a Ali Daniels
238
00:18:21,100 --> 00:18:23,102
y a su famoso caballo, Ace.
239
00:18:24,269 --> 00:18:25,604
Allá vamos.
240
00:18:31,193 --> 00:18:33,737
Esta señorita tiene
un gran reto por delante
241
00:18:33,821 --> 00:18:35,114
si quiere intentar superar
242
00:18:35,197 --> 00:18:38,826
la última carrera de Lydia Matthew
de 14.14 segundos.
243
00:18:40,953 --> 00:18:45,040
Sí, Drew, pero mira cómo vuela la tierra.
244
00:18:51,338 --> 00:18:55,467
Es un récord de la arena para Ali Daniels.
245
00:18:56,051 --> 00:19:00,931
Damas y caballeros, estamos entrando
en la ronda final de monta de toros
246
00:19:01,014 --> 00:19:03,725
para la competencia
de esta noche al mejor de tres.
247
00:19:03,809 --> 00:19:04,810
Un aplauso.
248
00:19:10,274 --> 00:19:13,318
Muy bien,
veamos si Cody Gunner puede redimirse.
249
00:19:37,092 --> 00:19:39,595
- Parece que ya están listos en el cajón.
- Vamos.
250
00:19:49,938 --> 00:19:50,939
¡Papá, no!
251
00:19:53,192 --> 00:19:54,067
No te vayas.
252
00:20:16,882 --> 00:20:17,883
Miren eso, amigos.
253
00:20:17,966 --> 00:20:20,219
Este es el Cody Gunner que conocemos.
254
00:20:20,302 --> 00:20:22,888
Increíble monta de toro para Cody Gunner.
255
00:20:22,971 --> 00:20:25,641
Una vez campeón, siempre campeón.
256
00:20:25,724 --> 00:20:27,100
Ese es mi hermano.
257
00:21:13,563 --> 00:21:14,815
- Mary.
- ¿Sí?
258
00:21:15,482 --> 00:21:16,692
Se hace tarde.
259
00:21:17,192 --> 00:21:18,735
Si no viene, no pasa nada.
260
00:21:20,779 --> 00:21:24,491
Solo espera un segundo.
Quiero ver cómo está.
261
00:22:01,194 --> 00:22:02,696
¡Cody! Hola.
262
00:22:04,781 --> 00:22:06,783
No está aquí. Están en el auto.
263
00:22:07,784 --> 00:22:10,620
Mamá,
¿qué parte de "nunca más" no entendiste?
264
00:22:10,704 --> 00:22:13,999
¿Y qué parte de ti pensó
que eso significaba venir sin avisar?
265
00:22:14,708 --> 00:22:16,668
Creo que solo quería verte montar.
266
00:22:17,169 --> 00:22:18,879
Tenía un partido en Denver,
267
00:22:18,962 --> 00:22:21,381
y creo que pensó
que si volábamos hasta aquí.
268
00:22:21,465 --> 00:22:24,384
¿Volar hasta aquí?
Como si eso fuera a cambiar algo.
269
00:22:25,218 --> 00:22:26,887
¿Tienes que ser tan mezquino?
270
00:22:28,263 --> 00:22:32,017
Cometió un error, Cody,
un terrible, terrible error.
271
00:22:32,100 --> 00:22:33,185
¿Un error?
272
00:22:33,268 --> 00:22:34,311
Sí.
273
00:22:34,394 --> 00:22:36,813
- No se ha disculpado.
- ¿Y si lo hiciera?
274
00:22:39,107 --> 00:22:42,194
Creo que dirías
que estaba siendo poco sincero.
275
00:22:44,071 --> 00:22:46,573
Sabes que el odio mata, Cody.
276
00:22:46,656 --> 00:22:47,866
Tienes que superarlo.
277
00:22:47,949 --> 00:22:49,743
Tuvo su oportunidad.
278
00:22:52,746 --> 00:22:54,831
¿Qué crees que Dios querría que hicieras?
279
00:22:54,915 --> 00:22:57,709
No creo que Dios quiera
que un hombre abandone a su familia.
280
00:22:58,418 --> 00:22:59,294
¿Mamá?
281
00:23:02,464 --> 00:23:03,465
Deberías irte.
282
00:23:04,800 --> 00:23:05,801
De acuerdo.
283
00:23:06,301 --> 00:23:07,886
- Te quiero.
- De acuerdo.
284
00:23:28,156 --> 00:23:31,243
Mira. Es Cody Gunner.
Oye, papá. Era Cody Gunner.
285
00:23:32,744 --> 00:23:34,454
Déjame ayudarte con eso.
286
00:23:36,206 --> 00:23:37,916
Perdón, es un gran desastre.
287
00:23:37,999 --> 00:23:39,084
Lo siento mucho.
288
00:23:39,167 --> 00:23:41,503
No, no pasa nada. Los accidentes ocurren.
289
00:23:42,129 --> 00:23:43,880
Rose, ¿así te llamas?
290
00:23:44,631 --> 00:23:46,133
Sí, como la flor.
291
00:23:46,216 --> 00:23:48,677
Madre mía.
También eres hermosa como la flor.
292
00:23:48,760 --> 00:23:50,428
Ahora estás mintiendo.
293
00:23:50,512 --> 00:23:53,098
No. En serio, Rose.
294
00:23:53,181 --> 00:23:55,183
No podríamos hacer nada de esto sin ti.
295
00:23:55,267 --> 00:23:57,060
Mantienes este lugar en pie.
296
00:23:57,144 --> 00:23:58,562
Nunca lo había pensado.
297
00:23:59,521 --> 00:24:01,189
Deja que te ayude con esto, ¿sí?
298
00:24:01,273 --> 00:24:03,608
Creo que hay un basurero aquí.
Podemos tirarlo.
299
00:24:05,485 --> 00:24:06,611
¿La pasaste bien?
300
00:24:17,581 --> 00:24:20,834
Muy bien,
otro día hermoso aquí en Oklahoma,
301
00:24:20,917 --> 00:24:24,212
en el segundo día
del Gold Buckle Knockout.
302
00:24:24,296 --> 00:24:27,674
Nuestros jinetes competirán
por tercera y última vez
303
00:24:27,757 --> 00:24:32,637
por su parte de casi $100 000 en premios.
304
00:24:37,684 --> 00:24:41,146
A continuación, en la carrera de barriles,
Lydia Matthews.
305
00:24:45,025 --> 00:24:46,860
¿Te conté? Dijo que sí.
306
00:24:48,361 --> 00:24:49,487
¿Puedes creerlo?
307
00:24:49,571 --> 00:24:51,740
- ¿Sí a qué?
- ¿La cita?
308
00:24:52,365 --> 00:24:53,992
Sí, me sonrió.
309
00:24:56,786 --> 00:24:58,747
Bien por ti, conseguiste una sonrisa.
310
00:24:58,830 --> 00:25:02,500
Un momento increíble de la líder actual,
Lydia Matthews.
311
00:25:05,503 --> 00:25:08,340
A continuación tenemos a Ali Daniels.
312
00:25:11,968 --> 00:25:14,221
Recuerden, amigos,
que al dar la vuelta a ese barril
313
00:25:14,304 --> 00:25:16,306
pueden sacudirlos,
pero no pueden tumbarlos.
314
00:25:16,389 --> 00:25:18,516
Quizá si le sonríes.
315
00:25:19,976 --> 00:25:22,145
- Cállate.
- Estás diciendo que tengo razón.
316
00:25:22,229 --> 00:25:26,483
¡Mostremos a esta oriunda de Oklahoma
lo que es estar en casa, un aplauso!
317
00:25:26,566 --> 00:25:28,735
Tengo razón.
Estás bien enganchado, Gunner.
318
00:25:36,326 --> 00:25:38,745
Eso fue totalmente increíble.
319
00:25:38,828 --> 00:25:41,373
Parece que Ali batió
el récord de Lydia Matthew
320
00:25:41,456 --> 00:25:43,458
por una décima de segundo.
321
00:25:44,584 --> 00:25:46,795
Sí, está enganchado.
322
00:25:49,172 --> 00:25:52,217
Aquí tienes una, por si la necesitas.
323
00:25:54,094 --> 00:25:56,680
- Es como tener un ayudante.
- Sí, claro.
324
00:25:57,514 --> 00:26:00,058
Vamos a sacarte de aquí.
¿Quieres sentarte?
325
00:26:00,141 --> 00:26:00,976
Vamos.
326
00:26:10,235 --> 00:26:12,779
No estés tan asustado, Cody.
No es muy de vaquero.
327
00:26:15,699 --> 00:26:16,741
¿Puedo preguntarte algo?
328
00:26:18,952 --> 00:26:20,287
¿Por qué montas enferma?
329
00:26:24,874 --> 00:26:26,084
¿Por qué montas enojado?
330
00:26:31,006 --> 00:26:32,340
¿Podemos vernos luego?
331
00:26:33,591 --> 00:26:34,592
Podemos hablar.
332
00:26:36,094 --> 00:26:38,972
A menos que tengas otra cita caliente.
333
00:26:42,350 --> 00:26:44,060
Nos vemos en mi tráiler.
334
00:26:45,020 --> 00:26:45,979
¿A las once?
335
00:26:46,563 --> 00:26:48,148
No sabía que te desvelas.
336
00:26:49,983 --> 00:26:51,401
Puedo darte una hora.
337
00:26:51,901 --> 00:26:53,153
¿Una hora?
338
00:26:54,738 --> 00:26:57,240
Es mi mejor oferta, vaquero.
Tómala o déjala.
339
00:26:57,324 --> 00:26:58,450
De acuerdo.
340
00:26:58,533 --> 00:26:59,868
A las once en punto.
341
00:27:00,869 --> 00:27:01,703
Es una cita.
342
00:27:03,705 --> 00:27:05,290
No, no lo es.
343
00:27:07,709 --> 00:27:08,543
De acuerdo.
344
00:27:09,419 --> 00:27:10,628
Trato hecho.
345
00:27:12,380 --> 00:27:14,424
- De acuerdo, trato hecho.
- Ahí estás.
346
00:27:15,258 --> 00:27:17,260
Estaba preocupada. ¿Estás bien?
347
00:27:17,344 --> 00:27:20,055
Sí, sí. Mamá, ¿conoces a Cody Gunner?
348
00:27:20,638 --> 00:27:23,475
Sí. Hola, Cody. Eres un gran jinete.
349
00:27:23,558 --> 00:27:24,559
Gracias, señora.
350
00:27:26,561 --> 00:27:27,645
Vamos a cenar.
351
00:27:28,355 --> 00:27:29,647
Sí. Sí, suena bien.
352
00:27:47,123 --> 00:27:49,417
Hola. Déjame agarrar mi abrigo.
353
00:27:50,502 --> 00:27:52,045
¿No me vas a dejar entrar?
354
00:27:52,754 --> 00:27:54,714
No, perdona. Solo un segundo.
355
00:28:17,821 --> 00:28:19,322
Esto es bonito.
356
00:28:20,990 --> 00:28:21,908
Es tranquilo.
357
00:28:26,579 --> 00:28:28,164
¿Por qué no me dejaste entrar?
358
00:28:30,250 --> 00:28:33,336
Mi mamá no sabe nada de esto,
359
00:28:33,420 --> 00:28:35,338
de que estés aquí.
360
00:28:36,089 --> 00:28:37,090
¿No lo sabe?
361
00:28:39,092 --> 00:28:40,885
No. Perdón.
362
00:28:43,471 --> 00:28:44,848
Por eso nos vemos ahora,
363
00:28:46,224 --> 00:28:47,350
a las once.
364
00:28:49,686 --> 00:28:51,146
Sí. Perdón.
365
00:28:53,815 --> 00:28:54,816
Déjame adivinar.
366
00:28:56,276 --> 00:28:57,986
No le gustan los jinetes de toros.
367
00:29:04,200 --> 00:29:05,201
Está bien.
368
00:29:06,995 --> 00:29:08,371
No, no, mira,
369
00:29:09,247 --> 00:29:11,332
realmente no tiene nada que ver contigo.
370
00:29:12,041 --> 00:29:13,585
En realidad soy yo. Es que…
371
00:29:14,669 --> 00:29:15,837
Necesito dormir.
372
00:29:21,968 --> 00:29:23,303
Ibas a contarme.
373
00:29:25,513 --> 00:29:26,931
¿Por qué montas enferma?
374
00:29:27,932 --> 00:29:30,894
Vaya, bueno. Entrando en materia.
375
00:29:31,853 --> 00:29:35,607
Cada vez que te veo
parece que te cuesta respirar.
376
00:29:37,609 --> 00:29:41,321
Tengo una complicación.
377
00:29:42,947 --> 00:29:43,907
¿La tos?
378
00:29:44,616 --> 00:29:45,867
Sí, una grande.
379
00:29:46,826 --> 00:29:49,120
Sí, la he tenido toda mi vida.
380
00:29:50,914 --> 00:29:55,376
¿Es algún tipo de asma o neumonía crónica?
381
00:30:01,800 --> 00:30:03,968
Tengo fibrosis quística.
382
00:30:04,594 --> 00:30:06,805
Es una enfermedad pulmonar.
383
00:30:09,015 --> 00:30:11,309
Es grave, ¿verdad?
384
00:30:11,392 --> 00:30:14,145
Mi médico lo tiene bajo control.
385
00:30:14,854 --> 00:30:16,439
Siempre la tendré,
386
00:30:18,024 --> 00:30:21,152
pero tengo un chaleco especial
que mantiene mis pulmones bien.
387
00:30:21,236 --> 00:30:22,612
Y tomo pastillas.
388
00:30:22,695 --> 00:30:25,698
El polvo de la arena puede exacerbarlo.
389
00:30:25,782 --> 00:30:28,535
Pero me las arreglo. El agua ayuda.
390
00:30:31,329 --> 00:30:32,539
¿Puedo preguntarte algo?
391
00:30:33,832 --> 00:30:36,167
¿Por qué montas si te hace daño?
392
00:30:37,919 --> 00:30:38,753
Porque…
393
00:30:39,963 --> 00:30:41,381
las carreras de barriles son…
394
00:30:43,591 --> 00:30:44,801
Es lo que soy,
395
00:30:44,884 --> 00:30:48,263
y es para lo que siento que he nacido.
396
00:30:48,930 --> 00:30:50,306
Estoy bien en realidad.
397
00:30:50,390 --> 00:30:51,391
Simplemente…
398
00:30:52,475 --> 00:30:55,603
Quería decírtelo, porque extrañamente,
399
00:30:56,938 --> 00:30:57,772
confío en ti.
400
00:31:01,192 --> 00:31:02,735
¿Y te parece bien competir?
401
00:31:02,819 --> 00:31:06,239
Sí. Sí, me parece bien competir, Cody.
402
00:31:10,827 --> 00:31:12,328
¿Cuándo empezaste a competir?
403
00:31:14,455 --> 00:31:17,250
Era bastante joven. A los diez años, creo.
404
00:31:17,834 --> 00:31:19,544
Me lo imagino.
405
00:31:19,627 --> 00:31:22,797
Tú, con diez años, volando por el campo.
406
00:31:23,882 --> 00:31:26,217
Siempre fui rápida, desde el principio.
407
00:31:28,636 --> 00:31:29,637
Sí, ya lo creo.
408
00:31:31,723 --> 00:31:32,891
En fin,
409
00:31:34,142 --> 00:31:38,354
mi hermana Anna también estaba enferma.
410
00:31:38,438 --> 00:31:39,772
Tenía FQ.
411
00:31:40,565 --> 00:31:42,650
¿Fibrosis quística?
412
00:31:43,484 --> 00:31:44,527
Claro, sí.
413
00:31:46,779 --> 00:31:47,989
Estábamos muy protegidas.
414
00:31:48,072 --> 00:31:51,409
Mis padres estaban asustados,
comprensiblemente.
415
00:31:52,076 --> 00:31:53,411
Nos mantenían adentro.
416
00:31:54,078 --> 00:31:57,957
Esa ventana era todo nuestro mundo.
417
00:31:58,041 --> 00:32:00,084
Solíamos sentarnos junto a ella
418
00:32:00,168 --> 00:32:04,255
y ver cómo los caballos del vecino
corrían de un lado a otro del corral.
419
00:32:05,965 --> 00:32:08,176
Deseábamos tanto ser como ellos.
420
00:32:09,928 --> 00:32:11,095
¿Como los caballos?
421
00:32:12,263 --> 00:32:14,432
¿Por qué estoy oyendo un cuento de hadas?
422
00:32:14,515 --> 00:32:16,434
Bueno, no es así, simplemente…
423
00:32:21,022 --> 00:32:21,856
Libre.
424
00:32:24,317 --> 00:32:26,069
Así te ves cuando montas.
425
00:32:27,445 --> 00:32:28,279
Libre.
426
00:32:32,700 --> 00:32:34,077
Es la palabra perfecta.
427
00:32:35,745 --> 00:32:36,579
Gracias.
428
00:32:43,503 --> 00:32:44,337
Entonces…
429
00:32:46,881 --> 00:32:48,049
Un invierno,
430
00:32:49,467 --> 00:32:51,344
Anna enfermó de neumonía
431
00:32:53,429 --> 00:32:57,141
y estaba muy enferma y su salud empeoró
432
00:32:59,102 --> 00:33:00,103
muy rápidamente.
433
00:33:04,649 --> 00:33:05,566
Qué mal.
434
00:33:08,528 --> 00:33:09,362
Sí.
435
00:33:10,029 --> 00:33:11,155
No sobrevivió.
436
00:33:15,201 --> 00:33:16,494
Ali, lo siento mucho.
437
00:33:23,042 --> 00:33:24,961
No quería vivir así, ¿sabes?
438
00:33:26,546 --> 00:33:28,589
Encerrada dentro también.
439
00:33:30,216 --> 00:33:31,968
Segura para vivir de verdad.
440
00:33:32,677 --> 00:33:34,012
Con miedo de intentar.
441
00:33:35,638 --> 00:33:36,681
Sí, exacto.
442
00:33:42,020 --> 00:33:44,731
Una noche, después del funeral de Anna,
443
00:33:46,232 --> 00:33:49,652
me colé a la casa del vecino
y monté uno de los caballos.
444
00:33:51,738 --> 00:33:52,739
Me lo imagino.
445
00:33:54,657 --> 00:33:57,285
Sí, era Ace, su caballo más joven.
446
00:33:59,162 --> 00:34:03,291
Decidí en ese momento
que pasaría el resto de mi vida montando,
447
00:34:04,292 --> 00:34:07,086
por mí y por Anna.
448
00:34:15,053 --> 00:34:16,054
¿Quieres café?
449
00:34:16,888 --> 00:34:20,183
Sí. Sí, claro. Negro.
450
00:34:20,266 --> 00:34:21,184
Está bien.
451
00:34:55,301 --> 00:34:58,846
Te conté mi historia.
452
00:35:00,306 --> 00:35:01,849
Ahora cuéntame la tuya.
453
00:35:01,933 --> 00:35:06,479
¿Cómo el famoso Cody Gunner
empezó a montar toros?
454
00:35:12,652 --> 00:35:13,694
El Sr. Clarence.
455
00:35:15,863 --> 00:35:17,824
- ¿El Sr. Clarence?
- Sí, sí.
456
00:35:18,491 --> 00:35:20,827
Era un anciano.
457
00:35:22,036 --> 00:35:24,205
Vivía en nuestro pueblo
de un solo semáforo.
458
00:35:25,581 --> 00:35:30,586
Tenía un corral lleno
de ganado bastante malo,
459
00:35:31,170 --> 00:35:33,673
así que mis amigos y yo nos retábamos
460
00:35:33,756 --> 00:35:36,217
a saltar la cerca y subirnos a un toro.
461
00:35:37,468 --> 00:35:39,303
Los demás siempre se acobardaban.
462
00:35:41,013 --> 00:35:44,475
- ¿Excepto tú?
- Sí, excepto yo.
463
00:35:46,102 --> 00:35:49,730
¿Así que tenías unas ganas enfermizas
de saltar sobre un toro?
464
00:35:50,356 --> 00:35:52,400
Sí. Sí, supongo.
465
00:35:52,900 --> 00:35:53,818
Algo así.
466
00:35:55,319 --> 00:35:56,154
Bien.
467
00:35:58,072 --> 00:35:59,282
¿Por qué montas enojado?
468
00:36:00,408 --> 00:36:01,450
De hecho,
469
00:36:03,953 --> 00:36:05,872
sigo pensando en la fibrosis quística.
470
00:36:07,874 --> 00:36:08,916
¿Por qué montas
471
00:36:10,543 --> 00:36:12,086
si te hace empeorar?
472
00:36:12,170 --> 00:36:14,714
Puede hacerme empeorar.
473
00:36:14,797 --> 00:36:18,843
Pero cumplo bien con lo necesario
para mantenerme sana.
474
00:36:18,926 --> 00:36:21,387
Pero háblame de ti, Cody.
475
00:36:21,470 --> 00:36:23,598
¿Cómo te mantienes sana?
476
00:36:24,223 --> 00:36:29,520
Bueno, descanso mucho. Bebo agua.
Contengo la respiración en la arena.
477
00:36:30,188 --> 00:36:33,399
Regresa.
¿Contienes la respiración cuando montas?
478
00:36:34,108 --> 00:36:37,528
Sí, sí. Ayuda a mantener el polvo fuera.
479
00:36:37,612 --> 00:36:39,322
Cody, en serio.
480
00:36:39,405 --> 00:36:41,490
Estás evitando mi pregunta.
481
00:36:51,417 --> 00:36:55,463
Simplemente tengo problemas familiares.
482
00:36:58,674 --> 00:37:00,259
¿También tienes hermana muerta?
483
00:37:00,843 --> 00:37:03,512
No, no, no exactamente.
484
00:37:05,139 --> 00:37:09,227
Es que tengo
cosas sin resolver con mi papá.
485
00:37:15,650 --> 00:37:17,485
¿Escucho un cuento de superhéroes?
486
00:37:27,536 --> 00:37:28,371
Te vi.
487
00:37:29,747 --> 00:37:30,581
Anoche.
488
00:37:31,791 --> 00:37:33,000
Con la de mantenimiento.
489
00:37:34,752 --> 00:37:36,712
¿Me viste? ¿Estabas espiando?
490
00:37:36,796 --> 00:37:39,465
No, no estaba espiando.
491
00:37:42,718 --> 00:37:43,594
Fuiste amable.
492
00:37:45,888 --> 00:37:47,848
No todo el mundo trata así a la gente.
493
00:37:50,685 --> 00:37:51,936
Ella era encantadora.
494
00:37:52,770 --> 00:37:53,729
Se llama Rose.
495
00:37:59,026 --> 00:38:01,612
Mi hermano tiene síndrome de Down.
496
00:38:04,282 --> 00:38:06,993
Sí. Tiene unos ocho años menos que yo.
497
00:38:07,785 --> 00:38:10,454
Lo quiero más que a nadie en el planeta.
498
00:38:12,957 --> 00:38:16,294
- Me gustaría conocerlo.
- A él también le gustaría conocerte.
499
00:38:16,919 --> 00:38:18,879
Le encantan las corredoras de barriles.
500
00:38:26,595 --> 00:38:27,722
Se acabó el tiempo.
501
00:38:28,431 --> 00:38:30,141
Debe ser una broma.
502
00:38:31,058 --> 00:38:32,518
¿Pusiste una alarma?
503
00:38:32,601 --> 00:38:34,562
No, y sí puse la alarma.
504
00:38:35,563 --> 00:38:37,148
De verdad debo dormir, Cody.
505
00:38:37,231 --> 00:38:39,400
Está bien. Sí, lo entiendo.
506
00:38:40,151 --> 00:38:42,695
Realmente no quieres
verme convertir en calabaza.
507
00:38:42,778 --> 00:38:43,612
No es bonito.
508
00:38:47,366 --> 00:38:48,743
¿Cómo se llama tu hermano?
509
00:38:49,702 --> 00:38:50,578
Carl Joseph.
510
00:38:54,332 --> 00:38:55,333
Cody y Carl.
511
00:38:56,417 --> 00:38:57,626
Es bonito. Me gusta.
512
00:38:59,545 --> 00:39:00,546
Buenas noches, Cody.
513
00:39:01,130 --> 00:39:01,964
Oye.
514
00:39:02,673 --> 00:39:04,008
¿Podemos repetirlo?
515
00:39:04,925 --> 00:39:06,552
¿Tal vez mañana?
516
00:39:07,428 --> 00:39:09,764
- ¿A la misma hora?
- Sí.
517
00:39:12,558 --> 00:39:13,517
Buenas noches.
518
00:39:15,978 --> 00:39:17,480
Buenas noches, Cody.
519
00:39:31,077 --> 00:39:34,705
Es el último día
de los eventos aquí en Will Rogers,
520
00:39:34,789 --> 00:39:38,042
y definitivamente ha sido
un fin de semana de campeones.
521
00:39:39,377 --> 00:39:41,754
Ali Daniels va en cabeza
en las carreras de barriles
522
00:39:41,837 --> 00:39:44,840
mientras nos dirigimos
a los dos últimos eventos de la noche.
523
00:39:46,884 --> 00:39:49,220
Muy bien, vamos.
524
00:39:49,303 --> 00:39:50,554
Vamos, vamos, vamos.
525
00:39:59,146 --> 00:40:02,691
Esa es una línea recta
y limpia en el tercer barril.
526
00:40:04,110 --> 00:40:05,361
Espera.
527
00:40:05,444 --> 00:40:07,530
¿Esto es realmente algo? ¿Ali y tú?
528
00:40:08,739 --> 00:40:10,449
Solo somos amigos.
529
00:40:16,497 --> 00:40:18,707
Ese es el círculo de ganadores
para esa vaquera.
530
00:40:20,418 --> 00:40:24,422
El primero en Pepto Bismol, Cody Gunner.
531
00:40:24,505 --> 00:40:26,882
Este seguro que le revuelve el estómago.
532
00:40:38,227 --> 00:40:41,397
Miren eso, amigos. Miren.
533
00:40:45,443 --> 00:40:47,778
No pasa nada. Está bien, amigos.
534
00:40:47,862 --> 00:40:50,990
Para eso están
nuestros increíbles toreros.
535
00:40:51,073 --> 00:40:52,950
Un aplauso para esos vaqueros.
536
00:40:53,033 --> 00:40:55,703
Puede que Pepto haya indigestado
un poco a Cody Gunner,
537
00:40:55,786 --> 00:40:58,747
pero Cody salió vencedor
con una puntuación de 89.
538
00:40:58,831 --> 00:41:02,042
Va a ser una dura competencia
para los demás jinetes esta noche.
539
00:41:08,132 --> 00:41:09,800
Trey Cummings tiene
chance de ganar esta noche
540
00:41:09,884 --> 00:41:12,303
si domina a Terrible Tony
como sabemos que puede.
541
00:41:17,558 --> 00:41:20,227
Tiene un buen asiento
sobre Terrible Tony esta noche.
542
00:41:20,311 --> 00:41:23,522
¡Vaya! Gran espoleada de Trey.
543
00:41:23,606 --> 00:41:25,941
Vino a ganar.
544
00:41:29,236 --> 00:41:30,362
Pues miren eso.
545
00:41:30,446 --> 00:41:33,741
Trey Cummings captura
la hebilla del cinturón esta noche,
546
00:41:33,824 --> 00:41:36,702
dejando a Cody Gunner en segundo lugar.
547
00:41:49,048 --> 00:41:50,007
Hola.
548
00:41:50,508 --> 00:41:53,761
Lydia irá a bailar
con nosotros esta noche.
549
00:41:54,386 --> 00:41:55,304
¿Vienes?
550
00:41:55,387 --> 00:41:58,140
Lo haría, pero tengo otros planes.
551
00:41:59,016 --> 00:41:59,975
Pásenla bien.
552
00:42:00,935 --> 00:42:04,772
¿Qué planes tiene Cody Gunner
aquí en el pueblo perdido de Oklahoma?
553
00:42:05,314 --> 00:42:06,899
¿No te gustaría saberlo?
554
00:42:08,275 --> 00:42:12,321
Saluda a Ali de mi parte.
Quizá la convenzas para que salga.
555
00:42:12,404 --> 00:42:14,949
Llevo todo el año intentando
que esa chica se suelte.
556
00:42:15,950 --> 00:42:17,868
No sé de qué hablas.
557
00:42:18,661 --> 00:42:19,620
Claro.
558
00:42:21,872 --> 00:42:23,541
Bueno, que pasen buena noche.
559
00:42:24,291 --> 00:42:26,168
Cody, vamos.
560
00:42:28,087 --> 00:42:30,714
Hablo en serio. Estuvo mal.
561
00:42:31,799 --> 00:42:33,300
No me lo imagino.
562
00:42:34,260 --> 00:42:37,680
¿Bailaste como los Backstreet Boys
frente a toda la escuela?
563
00:42:37,763 --> 00:42:39,223
Todos los alumnos.
564
00:42:39,306 --> 00:42:42,935
- ¿Cuántos años tenías?
- Quizá nueve o diez.
565
00:42:43,018 --> 00:42:44,770
Tengo que ver ese video.
566
00:42:44,853 --> 00:42:45,980
No.
567
00:42:46,063 --> 00:42:49,149
No, estoy bastante seguro
de que hice que mi mamá lo destruyera.
568
00:42:49,233 --> 00:42:51,110
Créeme, nadie quiere ver eso.
569
00:42:51,193 --> 00:42:53,028
Yo sí quiero. Vamos, actuación privada.
570
00:42:53,112 --> 00:42:54,905
No, no, de ninguna manera.
571
00:42:56,156 --> 00:42:58,325
Pues empieza a tener un poco de sentido
572
00:42:58,409 --> 00:43:02,371
porque los jinetes de toros se refieren
a la monta como un baile, ¿no?
573
00:43:02,454 --> 00:43:03,497
Es verdad.
574
00:43:04,331 --> 00:43:06,625
Se trata de dirigir y seguir.
575
00:43:07,626 --> 00:43:09,420
Anticipar el siguiente movimiento
de tu compañero.
576
00:43:10,170 --> 00:43:11,714
Mira, de hecho.
577
00:43:12,840 --> 00:43:14,425
- ¿Qué haces?
- Vamos.
578
00:43:14,508 --> 00:43:16,552
- No voy a bailar contigo.
- Sí que lo harás.
579
00:43:16,635 --> 00:43:17,845
No sé bailar.
580
00:43:17,928 --> 00:43:20,139
Te enseñaré. ¿Lista?
581
00:43:20,222 --> 00:43:21,724
- Atrás.
- De acuerdo.
582
00:43:22,808 --> 00:43:23,642
Adelante.
583
00:43:25,019 --> 00:43:26,020
A la derecha,
584
00:43:26,895 --> 00:43:27,980
y a la izquierda.
585
00:43:28,063 --> 00:43:29,898
- Gira un poco.
- Muy bien.
586
00:43:29,982 --> 00:43:31,150
Como montar un toro.
587
00:43:31,233 --> 00:43:33,611
¿Lo ves? Estamos bailando.
588
00:43:34,236 --> 00:43:37,948
Pues es el baile
más violento que he visto.
589
00:43:38,032 --> 00:43:40,743
Y por eso nunca te enseñaré el video.
590
00:43:46,790 --> 00:43:48,500
- ¿Ya te estás mareando?
- Sí.
591
00:43:52,963 --> 00:43:53,964
Sí.
592
00:43:58,093 --> 00:43:58,927
Bueno.
593
00:43:59,845 --> 00:44:00,804
¿Qué hay de ti?
594
00:44:02,222 --> 00:44:05,434
¿Algún concurso de talentos
o habilidades especiales?
595
00:44:06,602 --> 00:44:09,188
Ya sabes lo del caballito de papel.
596
00:44:09,271 --> 00:44:10,981
Sí, claro. Sí, claro.
597
00:44:11,565 --> 00:44:14,068
Y solía tejer.
598
00:44:14,652 --> 00:44:15,486
¿Sí?
599
00:44:16,487 --> 00:44:17,529
Sí.
600
00:44:17,613 --> 00:44:19,907
Vendía mis piezas en la feria estatal
601
00:44:19,990 --> 00:44:22,451
para recaudar dinero para esto,
602
00:44:22,534 --> 00:44:23,911
porque competimos
603
00:44:23,994 --> 00:44:26,497
en el único deporte profesional
que exige pago para participar.
604
00:44:27,456 --> 00:44:28,540
Eso es muy cierto.
605
00:44:34,630 --> 00:44:35,964
Seguro que eras buena.
606
00:44:37,466 --> 00:44:38,300
Para tejer.
607
00:44:39,468 --> 00:44:40,594
¿Por qué lo dices?
608
00:44:43,639 --> 00:44:44,932
Eres buena en todo.
609
00:44:49,645 --> 00:44:50,604
Sí, bueno.
610
00:44:52,022 --> 00:44:53,482
Ya tengo el dinero para las entradas,
611
00:44:53,565 --> 00:44:58,153
así que necesitaría una buena razón
para volver a tejer, ¿sabes?
612
00:44:59,863 --> 00:45:01,365
En algún lugar del mundo
613
00:45:02,282 --> 00:45:03,700
hay montones de personas
614
00:45:04,284 --> 00:45:07,788
llevando una bufanda de invierno
de Ali Daniels,
615
00:45:07,871 --> 00:45:10,040
y no tienen idea de la suerte que tienen,
616
00:45:11,375 --> 00:45:12,626
porque la hiciste tú,
617
00:45:13,752 --> 00:45:15,087
con tus propias manos.
618
00:45:21,760 --> 00:45:22,928
Vaya. Disculpa.
619
00:45:24,680 --> 00:45:25,639
Se acabó.
620
00:45:25,722 --> 00:45:27,683
No, no. Vamos.
621
00:45:28,600 --> 00:45:29,977
Una hora es una hora.
622
00:45:31,145 --> 00:45:33,897
Puedes sentarte aquí
todo el tiempo que quieras,
623
00:45:33,981 --> 00:45:37,109
pero yo tengo que entrar.
624
00:45:40,529 --> 00:45:41,655
Buenas noches.
625
00:45:43,490 --> 00:45:44,491
Buenas noches,.
626
00:46:04,636 --> 00:46:08,515
Qué fantástico rodeo del Día de los Caídosen Claremore, Oklahoma.
627
00:46:09,016 --> 00:46:11,894
Ya vemos claros favoritos.
628
00:46:11,977 --> 00:46:16,148
Entre ellos, Ali Daniels ha llegadoa la cima por quinto año consecutivo.
629
00:46:17,065 --> 00:46:18,275
Solo quedan nueve eventos
630
00:46:18,358 --> 00:46:20,903
para la final nacionalde rodeo en Las Vegas.
631
00:49:08,111 --> 00:49:09,863
¿Esenciales? Lo tengo.
632
00:49:10,447 --> 00:49:11,406
Mírate.
633
00:49:11,490 --> 00:49:13,241
¿Listo para el casino esta noche?
634
00:49:13,325 --> 00:49:14,785
Vine preparado.
635
00:49:14,868 --> 00:49:17,079
Muy bien. Yo también, tahúr listo.
636
00:49:17,162 --> 00:49:18,372
Por supuesto.
637
00:49:18,455 --> 00:49:19,790
¿Viene Gunner?
638
00:49:19,873 --> 00:49:21,875
Está preocupado.
639
00:49:23,752 --> 00:49:24,586
Claro.
640
00:49:25,462 --> 00:49:26,421
Ali Daniels.
641
00:49:29,257 --> 00:49:30,509
Mira, lamento decirlo,
642
00:49:31,635 --> 00:49:34,554
pero por lo que sé,
la ha estado viendo todas las noches.
643
00:49:36,181 --> 00:49:37,933
Viejo, no lo entiendo.
644
00:49:38,016 --> 00:49:41,687
Ustedes siempre compran las cervezas.
Yo vuelvo solo a mi habitación.
645
00:49:41,770 --> 00:49:43,397
- Cierto.
- Sobrio como el día en que nací.
646
00:49:43,480 --> 00:49:45,065
- Cierto otra vez.
- Soy un chico de iglesia.
647
00:49:45,148 --> 00:49:47,317
Voy a la iglesia.
Gunner no va a la iglesia.
648
00:49:48,276 --> 00:49:49,653
Y ella lo elige a él.
649
00:49:51,029 --> 00:49:53,573
Viejo, debí verlo venir entre ellos.
650
00:49:58,245 --> 00:50:00,747
Tengo que aprender a superarlo,
claramente.
651
00:50:01,456 --> 00:50:03,333
Sí, yo agarro tus cosas.
652
00:50:09,131 --> 00:50:11,007
Hola. Solo esto, por favor.
653
00:50:20,392 --> 00:50:24,104
¿Cómo es Carl Joseph?
654
00:50:26,857 --> 00:50:29,609
Es la mejor persona que conozco.
655
00:50:30,902 --> 00:50:31,945
Es muy divertido.
656
00:50:33,029 --> 00:50:34,698
Tiene una gran imaginación.
657
00:50:36,575 --> 00:50:37,409
Es cariñoso.
658
00:50:38,702 --> 00:50:41,037
Es el mejor animador.
659
00:50:41,621 --> 00:50:44,124
Además,
tiene excelente puntaje en rodeo de bolsa.
660
00:50:45,000 --> 00:50:46,084
¿Rodeo de bolsa?
661
00:50:46,793 --> 00:50:49,921
Supongo que es cosa de hermanos.
662
00:50:52,215 --> 00:50:53,175
Muy bien, entiendo.
663
00:50:53,258 --> 00:50:57,262
La pasada Pascua hizo
unas cestas de regalo
664
00:50:57,345 --> 00:51:00,682
con unos caramelos
y una tarjeta de dibujo de un dinosaurio.
665
00:51:01,641 --> 00:51:03,518
Para cada persona de nuestra cuadra.
666
00:51:03,602 --> 00:51:05,645
Literalmente para cada casa.
667
00:51:06,313 --> 00:51:09,483
Escribió "Jesús te ama" en cada una.
668
00:51:11,193 --> 00:51:14,321
Quería que todos supieran
la verdad sobre la Pascua.
669
00:51:16,656 --> 00:51:19,159
Tuvimos una vecina
que se fue por la semana.
670
00:51:19,242 --> 00:51:22,037
Miraba la ventana cinco veces al día
671
00:51:22,120 --> 00:51:25,540
hasta que el auto volvió
para poder darle su regalo.
672
00:51:30,921 --> 00:51:32,672
Haría cualquier cosa por ese chico.
673
00:51:41,598 --> 00:51:43,934
No me persigues, ¿verdad, Cody Gunner?
674
00:51:45,060 --> 00:51:47,062
No persigo a las chicas, Ali.
675
00:51:48,563 --> 00:51:49,689
Respuesta correcta.
676
00:51:50,357 --> 00:51:52,859
Además, igual nunca me alcanzarías.
677
00:51:53,777 --> 00:51:54,903
Eres muy rápida.
678
00:51:58,615 --> 00:52:02,828
Creo que ya superamos
lo de la alarma, ¿no crees?
679
00:52:03,620 --> 00:52:05,205
- No, no lo creo.
- ¿No?
680
00:52:05,914 --> 00:52:07,916
¿Ni siquiera una opción de posponer?
681
00:52:09,000 --> 00:52:10,710
No soy de las que posponen.
682
00:52:13,713 --> 00:52:15,131
Perdón, está resbaladizo.
683
00:52:15,215 --> 00:52:16,174
Te atrapé.
684
00:52:17,592 --> 00:52:19,594
Perdón, tenía que hacerlo.
685
00:52:19,678 --> 00:52:21,179
Una buena forma de ser atrapada.
686
00:52:21,888 --> 00:52:23,723
¿Mejor que abrirte la cabeza?
687
00:52:33,191 --> 00:52:35,443
Ali. Es tarde.
688
00:52:36,319 --> 00:52:38,697
Ya me iba. Disculpe, señora.
689
00:52:41,199 --> 00:52:42,576
Buenas noches, Ali.
690
00:52:43,326 --> 00:52:44,327
Buenas noches.
691
00:52:44,953 --> 00:52:45,787
Señora.
692
00:52:57,799 --> 00:52:58,842
¿Qué haces?
693
00:53:01,177 --> 00:53:04,848
Estábamos hablando, mamá.
Eso es lo que hacen los amigos.
694
00:53:04,931 --> 00:53:06,725
Ali, tienes que tener cuidado.
695
00:53:08,101 --> 00:53:09,436
No es lo que crees.
696
00:53:12,063 --> 00:53:12,898
¿No?
697
00:53:14,149 --> 00:53:15,066
Conmigo, no.
698
00:53:16,443 --> 00:53:17,611
Ali, no estás bien.
699
00:53:17,694 --> 00:53:20,447
Tienes que concentrarte
700
00:53:20,530 --> 00:53:22,782
en tu salud y en esta competencia.
701
00:53:23,283 --> 00:53:26,328
Sabe lo de mi fibrosis quística, mamá.
Se lo conté.
702
00:53:26,411 --> 00:53:28,455
Ali, no sabe lo enferma que estás.
703
00:53:30,206 --> 00:53:32,876
- No pasa nada, mamá. Solo somos…
- ¿Solo qué?
704
00:53:33,919 --> 00:53:35,086
¿Amigos?
705
00:53:35,670 --> 00:53:38,340
Los amigos no se miran
como él te mira a ti.
706
00:53:45,555 --> 00:53:46,598
Me voy a la cama.
707
00:53:49,893 --> 00:53:52,354
Necesito que pienses bien
lo que estás haciendo.
708
00:53:53,605 --> 00:53:54,606
Mamá, yo…
49495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.