Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,189 --> 00:00:26,234
{\an8}DALLAS, TEXAS, 2012
2
00:00:34,034 --> 00:00:35,368
¡Llegó él!
3
00:00:35,994 --> 00:00:37,203
Cody Gunner.
4
00:00:37,787 --> 00:00:39,080
¿Pidió verme?
5
00:00:39,164 --> 00:00:40,665
Disculpa que te interrumpa,
6
00:00:40,749 --> 00:00:43,543
como eres nuevo,
hay que anotarte al equipo de fútbol.
7
00:00:43,626 --> 00:00:44,461
Señor…
8
00:00:44,544 --> 00:00:46,880
Empezamos a entrenar hoy
y no estás anotado.
9
00:00:46,963 --> 00:00:49,966
- Señor…
- No entrenaste en verano, pero descuida,
10
00:00:50,675 --> 00:00:51,718
estamos a tiempo.
11
00:00:51,801 --> 00:00:54,220
No voy a jugar al fútbol, señor.
12
00:00:56,765 --> 00:00:57,724
¿Cómo?
13
00:00:58,391 --> 00:01:00,560
¿El hijo de Mike Gunner
no juega al fútbol?
14
00:01:00,643 --> 00:01:02,520
Claro, no seas ridículo. Ten.
15
00:01:03,104 --> 00:01:04,564
No es lo mío.
16
00:01:05,940 --> 00:01:07,442
Ah, hablas en serio.
17
00:01:10,028 --> 00:01:10,904
Mírate.
18
00:01:12,155 --> 00:01:14,783
- Naciste para jugar, hijo.
- No me llame así.
19
00:01:19,621 --> 00:01:20,872
¿Y qué vas a hacer?
20
00:01:21,915 --> 00:01:23,291
Cualquier otra cosa.
21
00:01:24,584 --> 00:01:25,668
Qué pena.
22
00:01:26,294 --> 00:01:27,629
Deberías…
23
00:01:28,463 --> 00:01:30,590
proseguir el legado. ¿Lo sabes?
24
00:01:35,720 --> 00:01:36,721
Sí.
25
00:01:37,555 --> 00:01:39,015
Qué desperdicio.
26
00:01:39,974 --> 00:01:41,351
Siento decepcionarlo.
27
00:01:41,434 --> 00:01:42,560
Debería irme.
28
00:03:07,478 --> 00:03:09,480
No es esta. No quieres que la saque.
29
00:03:10,398 --> 00:03:13,484
No quieres que la muestre. Te lo aseguro.
30
00:03:13,568 --> 00:03:15,612
No la abofetees. En serio, no lo hagas.
31
00:03:20,325 --> 00:03:22,160
¡Trampa! Tienes la mano cerca.
32
00:03:25,705 --> 00:03:27,624
No, yo juego limpio.
33
00:03:27,707 --> 00:03:29,250
Fui más rápido, hermano.
34
00:03:30,710 --> 00:03:32,378
Te aprovechas de mi lesión.
35
00:03:32,462 --> 00:03:34,464
No estás jugando con esa mano.
36
00:03:35,298 --> 00:03:36,424
Sí, tienes razón.
37
00:03:36,507 --> 00:03:37,842
No lo necesito.
38
00:03:37,926 --> 00:03:39,010
Sí, quítatelo.
39
00:03:42,263 --> 00:03:43,598
¿Listo?
40
00:03:48,853 --> 00:03:49,938
¡Dulce venganza!
41
00:03:50,021 --> 00:03:51,189
Te gané.
42
00:03:53,316 --> 00:03:54,442
Me aburro.
43
00:03:54,525 --> 00:03:55,652
Vamos fuera.
44
00:03:55,735 --> 00:03:57,779
Estás aburrido porque has perdido.
45
00:03:58,404 --> 00:04:00,782
Ya jugamos mucho a la pelota,
hoy toca cartas.
46
00:04:00,865 --> 00:04:02,909
No quiero, vamos fuera.
47
00:04:04,035 --> 00:04:05,620
Bueno, podemos hacer pases.
48
00:04:07,038 --> 00:04:08,289
Mira esto.
49
00:04:09,832 --> 00:04:11,459
¿Mamá?
50
00:04:11,542 --> 00:04:13,169
¿Necesitas ayuda con los platos?
51
00:04:15,046 --> 00:04:17,465
Justo a tiempo, Cody.
52
00:04:17,548 --> 00:04:19,634
Siempre haces lo mismo.
53
00:04:19,717 --> 00:04:22,262
Es verdad, siempre hace eso.
54
00:04:22,345 --> 00:04:23,805
Ya lo sé, Carl.
55
00:04:23,888 --> 00:04:25,056
Es mi truco de magia.
56
00:04:25,139 --> 00:04:27,058
Siempre caigo.
57
00:04:28,268 --> 00:04:29,811
Bueno, ¿quieres salir?
58
00:04:29,894 --> 00:04:31,354
- Vamos fuera.
- Vamos.
59
00:04:31,437 --> 00:04:33,606
Carl, ponte protector solar, ¿sí?
60
00:04:33,690 --> 00:04:34,649
No hace falta.
61
00:04:35,942 --> 00:04:36,901
Ya le has oído.
62
00:04:36,985 --> 00:04:38,278
De acuerdo.
63
00:04:38,861 --> 00:04:40,530
La pelota está en el porche.
64
00:04:42,031 --> 00:04:44,867
{\an8}LIBERTY, TEXAS, 2021
65
00:04:57,839 --> 00:05:00,300
Ahora sigue la Srta. Ali Daniels
66
00:05:00,842 --> 00:05:03,344
con su palominoganador de dos competencias, Ace.
67
00:05:07,223 --> 00:05:09,726
Parece que ya están listos en la puerta.
68
00:05:12,061 --> 00:05:14,105
¡Ahí sale!
69
00:05:20,987 --> 00:05:24,449
Una curva cerrada en el primer barrilmientras se dirige al segundo.
70
00:05:25,867 --> 00:05:27,827
Hoy Ali está centrada en la carrera.
71
00:05:27,910 --> 00:05:30,413
Pone el listón altopara los demás competidores.
72
00:05:39,088 --> 00:05:40,882
¡Véanla, amigos!
73
00:05:40,965 --> 00:05:42,675
¡Quiero oír esos gritos!
74
00:05:44,635 --> 00:05:48,765
Ali Daniels y Acelogran un tiempo de 14:22.
75
00:05:49,849 --> 00:05:51,225
¿Qué tal mi técnica?
76
00:05:51,309 --> 00:05:53,978
Está bien,
pero no sostengas la pelota tan baja,
77
00:05:54,062 --> 00:05:56,064
sino aquí arriba y luego lánzala.
78
00:05:56,731 --> 00:05:58,649
- ¿Aquí arriba?
- Sí, justo ahí.
79
00:05:59,984 --> 00:06:02,612
Mira esa espiral, campeón.
Estás mejorando.
80
00:06:06,741 --> 00:06:08,034
Muy buena.
81
00:06:09,368 --> 00:06:12,163
¿Por qué de pronto
quieres lanzar la pelota?
82
00:06:12,246 --> 00:06:16,042
Por papá. Él es estupendo.
¡Jugaba al fútbol!
83
00:06:17,752 --> 00:06:18,920
¿Por qué dices eso?
84
00:06:19,754 --> 00:06:22,340
Mamá dice que papá va a venir a verme.
85
00:06:24,133 --> 00:06:25,134
Ah, ¿sí?
86
00:06:25,218 --> 00:06:27,428
¡Sí! Atento.
87
00:06:30,598 --> 00:06:31,641
No puede ser.
88
00:06:35,228 --> 00:06:36,813
Pásame la pelota.
89
00:06:42,944 --> 00:06:44,737
- ¡Cuidado!
- Bueno.
90
00:06:46,322 --> 00:06:47,323
Ahí va, hermano.
91
00:07:11,764 --> 00:07:13,266
Hola, cielo. ¿Cómo está?
92
00:07:14,225 --> 00:07:15,226
Peor.
93
00:07:16,102 --> 00:07:17,979
Necesita que la vea un médico.
94
00:07:18,062 --> 00:07:19,605
¿Puedes pedir las citas?
95
00:07:19,689 --> 00:07:22,024
Por supuesto.
¿Está utilizando el inhalador?
96
00:07:22,108 --> 00:07:24,569
Sí, pero no la ayuda.
97
00:07:24,652 --> 00:07:26,154
¿Cómo lo está llevando?
98
00:07:26,237 --> 00:07:28,739
Ya conoces a Ali, dice que está bien.
99
00:07:29,782 --> 00:07:30,783
Yo estoy destrozada.
100
00:07:33,369 --> 00:07:34,328
¿Tan grave es?
101
00:07:35,079 --> 00:07:36,164
Sí, Daryl.
102
00:07:37,165 --> 00:07:37,999
Me preocupa.
103
00:07:38,624 --> 00:07:39,542
¿Dónde están?
104
00:07:39,625 --> 00:07:42,920
Ahora estamos en Texas, en Liberty.
105
00:07:43,004 --> 00:07:46,007
Y luego vamos a Sherryville, creo.
106
00:07:46,841 --> 00:07:47,758
Stephenville.
107
00:07:47,842 --> 00:07:50,553
- Stephenville.
- Saluda a papá de mi parte.
108
00:07:50,636 --> 00:07:51,721
Te manda saludos.
109
00:07:51,804 --> 00:07:53,973
Hola, hijita. Dile que la quiero
110
00:07:55,016 --> 00:07:56,934
y que la animo y rezo por ella.
111
00:07:58,186 --> 00:08:00,062
Dice que te quiere y que reza.
112
00:08:01,606 --> 00:08:03,649
- Ve con ella, amor.
- Bueno.
113
00:08:03,733 --> 00:08:05,485
- Te quiero.
- Yo igual.
114
00:08:05,568 --> 00:08:06,652
Nos hablamos.
115
00:08:12,116 --> 00:08:13,075
¿Está bien?
116
00:08:14,869 --> 00:08:17,038
Está preocupado, como siempre.
117
00:08:32,220 --> 00:08:33,721
Ya me voy.
118
00:08:33,804 --> 00:08:35,014
Te hice un dibujo.
119
00:08:36,265 --> 00:08:37,475
Qué cariñoso.
120
00:08:40,019 --> 00:08:41,938
Gracias, campeón. Me encanta.
121
00:08:42,021 --> 00:08:43,064
¿Tú lo montas?
122
00:08:43,147 --> 00:08:44,315
¿Cómo lo sabes?
123
00:08:44,398 --> 00:08:47,318
Por la sonrisa.
Tú tienes la mejor sonrisa.
124
00:08:49,111 --> 00:08:51,072
Me encanta. Lo pondré en mi taquilla.
125
00:08:51,572 --> 00:08:53,074
- Qué dulce.
- Te quiero.
126
00:08:54,659 --> 00:08:57,620
Yo a ti, Gunner, y te hice otro dibujo.
127
00:08:57,703 --> 00:08:58,913
¿Otro?
128
00:08:59,330 --> 00:09:01,082
Vaya, qué suerte tengo.
129
00:09:01,541 --> 00:09:04,168
- Te veré cuando te vea.
- Te veré cuando te vea.
130
00:09:04,252 --> 00:09:05,586
- Pórtate bien.
- Adiós.
131
00:09:08,214 --> 00:09:10,758
Ha sido un placer tenerte en casa, Cody.
132
00:09:10,841 --> 00:09:13,594
No tenías muchas opciones, pero…
133
00:09:13,678 --> 00:09:15,304
Sé que todo es muy difícil.
134
00:09:15,388 --> 00:09:18,349
- No es nada en contra tuyo, mamá…
- Ya sé, pero…
135
00:09:23,479 --> 00:09:24,772
Cody, es que…
136
00:09:26,899 --> 00:09:29,277
le di a tu padre tu número de teléfono.
137
00:09:29,986 --> 00:09:31,988
- ¿Por qué hiciste eso?
- Ya sé.
138
00:09:32,071 --> 00:09:33,072
Es que…
139
00:09:34,115 --> 00:09:37,994
Todo es muy complicado
y si escucharas lo que tiene para decir,
140
00:09:38,077 --> 00:09:39,829
creo que tendrá sentido.
141
00:09:39,912 --> 00:09:41,330
Tú haz lo que quieras.
142
00:09:42,081 --> 00:09:45,376
- Pero yo no quiero saber nada.
- Está bien.
143
00:09:45,459 --> 00:09:46,961
- Nos vemos luego.
- Sí.
144
00:09:47,044 --> 00:09:48,671
- Te quiero.
- Y yo a ti.
145
00:10:03,019 --> 00:10:09,734
{\an8}STEPHENVILLE, TEXAS
146
00:11:40,449 --> 00:11:43,828
Muy bien, amigos,empecemos al estilo Stephenville.
147
00:11:43,911 --> 00:11:46,705
Primero, hoy tenemos lazo,
y agárrense los sombreros
148
00:11:47,289 --> 00:11:49,417
porque ya empezamos.
149
00:12:09,854 --> 00:12:13,858
Ha sido una gran primera nocheaquí en la capital mundial del vaquero.
150
00:12:13,941 --> 00:12:15,484
Rachel Reynolds.
151
00:12:15,985 --> 00:12:19,363
Si le va bien,
podría ganar el tercer puesto esta noche.
152
00:12:28,914 --> 00:12:31,125
Es una pena para Rachel.
153
00:12:31,208 --> 00:12:32,209
Qué tristeza.
154
00:12:32,293 --> 00:12:34,545
Ahora viene quien debería ganar todo hoy,
155
00:12:34,628 --> 00:12:37,381
un aplauso para la Srta. Ali Daniels.
156
00:12:44,555 --> 00:12:48,142
Trazó una línea recta y prolijahasta el primer barril.
157
00:12:48,225 --> 00:12:50,853
Líneas limpias y giros cerrados:
158
00:12:50,936 --> 00:12:55,024
eso es exactamentelo que uno espera ver de Ali Daniels.
159
00:13:03,115 --> 00:13:05,576
Vaya, miren cómo lo hace.
160
00:13:16,337 --> 00:13:19,590
A continuación,los jinetes de toros de la noche.
161
00:13:25,054 --> 00:13:27,973
Cody Gunnerfaltó a una jineteada la semana pasada
162
00:13:28,057 --> 00:13:29,767
por la lesión que se hizo en Leon.
163
00:13:29,850 --> 00:13:33,854
Pero hoy nos dará un espectáculosobre uno de los toros mejor clasificados.
164
00:13:34,313 --> 00:13:37,942
Estos chicos se lo juegan todocuando se suben a lomos del toro.
165
00:13:38,025 --> 00:13:39,026
Así es, Drew.
166
00:13:39,109 --> 00:13:42,071
Sí que son unos auténticos vaqueros.
167
00:13:45,741 --> 00:13:47,326
Primero, montando a Bulldozer,
168
00:13:47,409 --> 00:13:50,996
viene el favorito del público,Cody Gunner.
169
00:13:57,670 --> 00:14:00,005
Cody Gunner viene decidido.
170
00:14:00,089 --> 00:14:02,174
Está listo para vencer a este toro.
171
00:14:05,219 --> 00:14:07,596
Sal, Cody, el toro está listo. Andando.
172
00:14:26,532 --> 00:14:27,616
¡Andando!
173
00:14:31,161 --> 00:14:32,454
¡Ahí va!
174
00:14:32,538 --> 00:14:35,332
Parece que lo tiene bien domado.
175
00:14:39,628 --> 00:14:42,381
Está a la altura de Bulldozer.
176
00:14:46,594 --> 00:14:47,928
Un aplauso, amigos.
177
00:14:50,014 --> 00:14:55,185
Ahora, el vaquero bailarín de discoteca,Dalton Kenny.
178
00:14:56,186 --> 00:14:57,271
¡A montar!
179
00:15:03,110 --> 00:15:04,653
Adelante, muchacho.
180
00:15:04,737 --> 00:15:05,696
Ya lo tienes.
181
00:15:13,245 --> 00:15:15,831
Esta noche,Dalton no ha estado a la altura.
182
00:15:37,937 --> 00:15:40,230
Por último, si bien no menos importante,
183
00:15:40,314 --> 00:15:44,193
tenemos a Trey Cummins montando a Tipsy.
184
00:15:46,528 --> 00:15:49,281
Parece que Tipsy salió disparado.
185
00:15:50,157 --> 00:15:53,035
Trey necesita llegar a la campanadapara seguir en carrera
186
00:15:53,118 --> 00:15:55,454
para los primeros clasificados.
187
00:15:59,375 --> 00:16:02,544
Parece que Trey es oficialmenteel jinete designado de Tipsy.
188
00:16:04,254 --> 00:16:05,130
Muy buena, Drew.
189
00:16:36,495 --> 00:16:41,458
Bienvenidos al segundo díaen el Lone Star Arena.
190
00:16:44,336 --> 00:16:48,716
Tras la soga por equipos,tenemos a los corredores de barriles.
191
00:16:50,092 --> 00:16:54,179
Tenemos una competencia peleadaentre Lydia Matthews y Ali Daniels.
192
00:17:07,526 --> 00:17:09,737
¿Te has preparado? ¿Te sientes fuerte?
193
00:17:10,612 --> 00:17:11,572
Bien.
194
00:17:15,909 --> 00:17:18,287
Voy a buscar un asiento, ¿sí?
195
00:18:08,003 --> 00:18:10,172
Ya pasó el primer barril.
196
00:18:10,255 --> 00:18:11,507
Miren cómo va.
197
00:18:12,341 --> 00:18:14,968
Vaya, miren qué control.
198
00:18:21,850 --> 00:18:23,018
Es preciosa.
199
00:18:36,990 --> 00:18:40,744
Ali Daniels saca 14:26,
200
00:18:40,828 --> 00:18:43,956
lo que la sitúa a la cabeza.
201
00:18:47,126 --> 00:18:48,919
Ali, hola.
202
00:18:49,711 --> 00:18:50,671
¿Estás bien? Toma.
203
00:18:51,630 --> 00:18:54,174
Son alergias, nada más. No es para tanto.
204
00:18:57,094 --> 00:18:58,804
Parecía que no podías respirar.
205
00:19:00,347 --> 00:19:01,473
Estoy bien.
206
00:19:01,557 --> 00:19:02,641
¿Cómo estuve?
207
00:19:03,392 --> 00:19:06,019
No vi tu tiempo,
pero sí que fuiste rápida.
208
00:19:09,439 --> 00:19:10,941
Quizá deberías ir al médico.
209
00:19:12,901 --> 00:19:15,487
No, estoy bien, pero gracias por esto.
210
00:19:19,074 --> 00:19:22,119
Voy a volver a entrar.
¿Segura que estás bien?
211
00:19:24,121 --> 00:19:26,582
Sí. Gracias.
212
00:19:39,553 --> 00:19:43,473
MAMÁ: HOLA. POR FAVOR,
ME GUSTARÍA HABLAR PRONTO.
213
00:19:47,060 --> 00:19:49,730
Cody Gunner se enfrentaesta noche a Slingshot.
214
00:19:49,813 --> 00:19:52,065
Está entre los 20 toros más bravos
215
00:19:52,149 --> 00:19:54,484
con un 85 % de poder de batacazo.
216
00:19:54,568 --> 00:19:56,570
Tú puedes, Gunners. Andando.
217
00:20:01,241 --> 00:20:02,784
Esperemos que pueda aguantar.
218
00:20:11,043 --> 00:20:13,086
- Vamos.
- Adelante, Gunners.
219
00:20:13,170 --> 00:20:14,004
Todo tuyo.
220
00:20:14,630 --> 00:20:16,506
¡Eso es! ¡Resiste!
221
00:20:17,758 --> 00:20:20,802
No pinta bien para Cody.No parece tener un buen agarre.
222
00:20:22,846 --> 00:20:26,350
Parece que Slingshotno ayudará a su promedio.
223
00:20:27,017 --> 00:20:32,105
Pero con ese jineteada de Cody Gunnerse abrió un espacio en la cima.
224
00:20:32,898 --> 00:20:34,191
Toma ese toro.
225
00:20:34,274 --> 00:20:37,486
Veamos si a Dalton le va mejorcon su toro de la noche, Butcher.
226
00:20:37,569 --> 00:20:39,571
Un aplauso, amigos.
227
00:20:42,950 --> 00:20:44,660
Con este te supero, Gunner.
228
00:20:45,911 --> 00:20:46,870
Abran, vamos.
229
00:20:48,163 --> 00:20:49,539
¡Dómalo, Kenny!
230
00:20:49,623 --> 00:20:50,874
¡Eso es!
231
00:20:52,084 --> 00:20:54,002
¡Resiste, resiste!
232
00:20:54,086 --> 00:20:56,755
¡Miren esa técnica!
233
00:20:56,838 --> 00:20:59,174
- Estuvo estupendo.- Eso es.
234
00:21:00,300 --> 00:21:03,929
Dalton Kenny con un 89,logra dominar a Butcher.
235
00:21:06,223 --> 00:21:08,058
Qué jineateada, amigos.
236
00:21:08,141 --> 00:21:10,018
Dalton debe estar muy complacido.
237
00:21:12,187 --> 00:21:13,188
¡Eso!
238
00:21:15,315 --> 00:21:16,608
¡Muestra tus pasos!
239
00:21:16,692 --> 00:21:18,110
¡Eso!
240
00:21:21,071 --> 00:21:22,823
Parece que sí, Drew.
241
00:21:26,410 --> 00:21:30,872
El siguiente es Trey Cumminssobre el toro más bravo del evento.
242
00:21:30,956 --> 00:21:33,000
Esta jineteada es tuya. Vamos.
243
00:21:37,921 --> 00:21:39,464
¡Ahí sale!
244
00:21:39,548 --> 00:21:41,300
Lo tiene bien agarrado.
245
00:21:41,383 --> 00:21:43,593
¡Resiste, resiste! ¡Eso es!
246
00:21:47,139 --> 00:21:48,682
Ya casi, Trey. Vamos.
247
00:21:52,602 --> 00:21:54,521
Trey Cummins sacó 91.
248
00:21:54,604 --> 00:21:57,441
Creo que es su mejor puntuaciónde toda la temporada.
249
00:21:57,524 --> 00:22:03,071
Démosle un fuerte aplauso de Lone Star
a nuestro ganador, ¡Trey Cummins!
250
00:22:33,310 --> 00:22:34,227
¿Dónde estás?
251
00:22:46,823 --> 00:22:48,075
No sé cómo lo haces.
252
00:22:48,158 --> 00:22:50,035
Hola. Es él.
253
00:22:50,118 --> 00:22:51,203
El mismo.
254
00:22:51,286 --> 00:22:52,537
Gunner, eres el mejor.
255
00:22:52,621 --> 00:22:53,747
Esta noche, no.
256
00:22:53,830 --> 00:22:56,083
Los dos montaron mejor que yo.
257
00:22:56,583 --> 00:22:57,667
Es verdad.
258
00:22:58,585 --> 00:23:00,295
Él ya lo está celebrando.
259
00:23:00,879 --> 00:23:02,255
Sí, ¿y qué?
260
00:23:02,339 --> 00:23:04,591
Solo por esta noche.
261
00:23:06,093 --> 00:23:06,968
Justo a tiempo.
262
00:23:07,052 --> 00:23:10,347
Tal vez ya sea hora
de parar con los tragos de tequila.
263
00:23:11,598 --> 00:23:14,059
Porque todo depende del sorteo.
264
00:23:14,142 --> 00:23:16,061
Eso es lo que siempre digo, Cody.
265
00:23:16,144 --> 00:23:18,480
- El toro hace la diferencia.
- Es cierto.
266
00:23:19,022 --> 00:23:21,942
- ¡Brindo por el sorteo!
- ¡Por el sorteo!
267
00:23:24,945 --> 00:23:26,029
Siempre está fresco.
268
00:23:27,072 --> 00:23:28,365
¿Les digo en qué pensaba?
269
00:23:30,117 --> 00:23:32,244
Esta noche podría ser la noche.
270
00:23:32,327 --> 00:23:33,286
No bromees.
271
00:23:33,829 --> 00:23:35,122
- Sí.
- Sí.
272
00:23:35,205 --> 00:23:37,415
- Una competencia de baile.
- Vamos.
273
00:24:44,232 --> 00:24:45,358
¿Qué tal la cabeza?
274
00:24:46,401 --> 00:24:47,694
Cambiemos de tema.
275
00:24:49,404 --> 00:24:51,448
Parece que se la pasaron muy bien.
276
00:24:52,866 --> 00:24:55,160
Lo dice
el que bebe agua mineral en un bar.
277
00:24:55,702 --> 00:24:56,620
Come tus cereales.
278
00:25:08,840 --> 00:25:09,925
Buenos días.
279
00:25:10,008 --> 00:25:12,928
Buenos días, Srta. Daniels.
Me alegro de verla.
280
00:25:13,011 --> 00:25:14,971
- Igualmente.
- ¿Un omelet?
281
00:25:15,055 --> 00:25:16,806
Sí, por favor. Dos.
282
00:25:18,141 --> 00:25:19,059
Oigan.
283
00:25:19,768 --> 00:25:21,144
¿Quieren algo?
284
00:25:21,228 --> 00:25:22,979
- No, gracias.
- Yo tampoco.
285
00:25:25,857 --> 00:25:27,400
Tráeme un jugo de naranja.
286
00:25:29,736 --> 00:25:30,570
Hola.
287
00:25:31,112 --> 00:25:31,988
Cody.
288
00:25:32,781 --> 00:25:34,741
¿Cómo estás? ¿Me das lo de siempre?
289
00:25:34,824 --> 00:25:36,243
- Claro.
- Gracias.
290
00:25:37,160 --> 00:25:40,372
Estoy mejor. ¿Pides "lo de siempre"
en un evento de dos días?
291
00:25:40,455 --> 00:25:42,624
Como muchos omeletes.
292
00:25:44,125 --> 00:25:45,126
Se te oye mejor.
293
00:25:48,421 --> 00:25:50,674
Segundo día de Stephenville.
294
00:25:51,591 --> 00:25:52,425
A dar pelea.
295
00:25:57,305 --> 00:25:59,349
¿Qué tiene el papel ese?
296
00:26:02,602 --> 00:26:04,688
Es un… caballo.
297
00:26:04,771 --> 00:26:06,815
Cuando era más chica, siempre los hacía.
298
00:26:07,983 --> 00:26:09,484
Vaya, sí.
299
00:26:10,068 --> 00:26:12,070
Un caballo. Sí, ahora lo veo.
300
00:26:12,988 --> 00:26:14,322
Ace, ¿verdad?
301
00:26:14,990 --> 00:26:16,616
Sí, esa es su melena.
302
00:26:17,200 --> 00:26:18,034
Qué lindo.
303
00:26:19,619 --> 00:26:21,329
Sí, hacer estos
304
00:26:22,122 --> 00:26:26,293
me ayudó a centrarme
cuando quería estar en otro sitio.
305
00:26:26,376 --> 00:26:27,877
¿Quieres estar en otro sitio?
306
00:26:28,753 --> 00:26:30,171
No, no en ese sentido.
307
00:26:30,255 --> 00:26:33,842
Solo quiero decir que me ayuda.
308
00:26:33,925 --> 00:26:35,010
Pedido listo.
309
00:26:35,719 --> 00:26:36,720
Muchas gracias.
310
00:26:36,803 --> 00:26:37,762
Nancy, ¿verdad?
311
00:26:37,846 --> 00:26:38,805
Sí, así es.
312
00:26:39,431 --> 00:26:42,392
¿Recuerdas nombres
en un evento de dos días?
313
00:26:42,475 --> 00:26:43,935
Los nombres son importantes.
314
00:26:45,061 --> 00:26:46,896
Estoy de acuerdo. ¿Lo de siempre?
315
00:26:47,856 --> 00:26:48,982
Oye.
316
00:26:52,068 --> 00:26:53,236
¿Comes con nosotros?
317
00:26:54,070 --> 00:26:56,698
Comeré rápido
y luego iré a la Iglesia Vaquera,
318
00:26:56,781 --> 00:27:00,118
pero están invitados a venir.
319
00:27:01,328 --> 00:27:04,039
Gracias, pero no es lo mío.
320
00:27:05,206 --> 00:27:06,416
Bueno. Nos vemos.
321
00:27:16,217 --> 00:27:17,177
¿Y mi jugo?
322
00:27:20,347 --> 00:27:22,349
Me había olvidado de ese hotel.
323
00:27:22,432 --> 00:27:26,144
Tenían los huevos en polvo
y salvado de avena como único cereal.
324
00:27:26,227 --> 00:27:27,270
Qué horror.
325
00:27:28,313 --> 00:27:29,439
El que más te gusta.
326
00:27:31,107 --> 00:27:33,651
Qué gusto que aquí haya catering.
327
00:27:34,944 --> 00:27:35,904
¿Sabes?
328
00:27:36,696 --> 00:27:41,159
A veces no puedo creer
que pueda hacer competir en el circuito.
329
00:27:44,037 --> 00:27:46,039
Lo has hecho muy bien, Ali.
330
00:27:46,122 --> 00:27:50,543
¡Todos! Ace, tú y yo, compañeras de viaje,
y las oraciones de papá.
331
00:27:50,627 --> 00:27:51,461
Somos un equipo.
332
00:27:52,796 --> 00:27:53,671
Claro que sí.
333
00:27:57,092 --> 00:27:59,386
Tal vez ha llegado el momento de…
334
00:27:59,469 --> 00:28:00,303
Las Vegas.
335
00:28:00,887 --> 00:28:03,098
Este año, llegamos a la final.
Lo presiento.
336
00:28:03,807 --> 00:28:05,809
Ali, primero necesitas un descanso.
337
00:28:07,102 --> 00:28:09,145
Pero, sí, deberías ganarlos todos.
338
00:28:13,983 --> 00:28:16,236
¿Y quizá podríamos hablar de retirarnos?
339
00:28:16,319 --> 00:28:17,529
Mamá.
340
00:28:17,612 --> 00:28:20,323
Quiero que goces de una vida normal.
341
00:28:20,407 --> 00:28:24,619
De hacer cosas con tus amigas,
ir al cine, salir con alguien…
342
00:28:24,702 --> 00:28:26,871
¿Cuándo voy a tener tiempo
para tener citas?
343
00:28:26,955 --> 00:28:28,706
Hazte un hueco.
344
00:28:28,790 --> 00:28:31,042
No quiero ser normal.
345
00:28:31,626 --> 00:28:33,169
Elegí ser diferente.
346
00:28:34,546 --> 00:28:35,463
Quiero esto.
347
00:28:44,180 --> 00:28:46,808
Creo que deberíamos ponernos en marcha.
348
00:28:46,891 --> 00:28:49,269
La Iglesia Vaquera empieza en diez.
349
00:28:50,186 --> 00:28:51,062
Sí.
350
00:29:23,219 --> 00:29:25,013
¿Podemos sacarnos una foto?
351
00:29:25,764 --> 00:29:27,140
¡Obvio!
352
00:29:27,223 --> 00:29:28,266
Claro que sí.
353
00:29:29,017 --> 00:29:30,852
Sonrían. Eso es.
354
00:29:32,645 --> 00:29:33,521
Gracias.
355
00:30:02,884 --> 00:30:05,220
¡Qué día hemos tenido!
356
00:30:05,303 --> 00:30:11,392
Un aplauso para la capital vaquerade los campeones del mundo.
357
00:30:21,861 --> 00:30:23,863
Oye, Ali, espera.
358
00:30:25,824 --> 00:30:27,617
Saldremos a celebrar.
359
00:30:28,326 --> 00:30:29,494
Ven con nosotros.
360
00:30:30,119 --> 00:30:32,413
Ya tengo planes.
361
00:30:32,497 --> 00:30:33,331
Perdona.
362
00:30:34,249 --> 00:30:35,250
¿Una cita sensual?
363
00:30:36,793 --> 00:30:38,628
Sí, una cita muy sensual.
364
00:30:43,216 --> 00:30:44,175
Nos vemos.
365
00:30:47,929 --> 00:30:48,930
¿Conque una cita?
366
00:30:57,564 --> 00:30:59,065
Qué bien te quedan.
367
00:31:03,194 --> 00:31:06,739
Me invitaron a salir
después de la ceremonia en Stephenville.
368
00:31:08,533 --> 00:31:09,826
Trey es persistente.
369
00:31:10,869 --> 00:31:12,078
No fue Trey,
370
00:31:12,704 --> 00:31:13,705
fue Cody Gunner.
371
00:31:14,581 --> 00:31:16,332
- Ali…
- No es así.
372
00:31:17,208 --> 00:31:19,836
Me invitó a ir con todos a celebrarlo.
373
00:31:21,754 --> 00:31:23,089
Me alegra que te negaras.
374
00:31:23,631 --> 00:31:24,883
Ese chico es…
375
00:31:24,966 --> 00:31:26,467
No me interesa.
376
00:31:27,010 --> 00:31:28,845
Tan solo fue gracioso
377
00:31:29,554 --> 00:31:30,388
e inesperado.
378
00:31:32,348 --> 00:31:33,766
Seguro que fue gracioso.
379
00:31:40,231 --> 00:31:42,150
¿Qué onda? ¿Qué hacemos hoy?
380
00:31:42,567 --> 00:31:43,610
Me muero de hambre.
381
00:31:43,693 --> 00:31:46,321
Hoy voy a descansar aquí.
382
00:31:46,404 --> 00:31:49,616
¿Por qué? Por favor, es nuestra costumbre.
383
00:31:49,699 --> 00:31:51,326
Solo necesito una noche libre.
384
00:31:52,243 --> 00:31:55,413
De acuerdo.
Supongo que pasaré la noche solo.
385
00:31:56,331 --> 00:31:58,625
No te pongas celoso por estar solo.
386
00:31:58,708 --> 00:32:00,209
- Nos vemos mañana.
- Bueno.
387
00:32:20,647 --> 00:32:22,774
MIKE: HOLA, CODY. ME GUSTARÍA HABLAR.
388
00:32:24,359 --> 00:32:26,235
TE AGRADEZCO, PERO ESTOY OCUPADO.
389
00:32:41,876 --> 00:32:43,544
Gracias por dejarme venir.
390
00:32:44,545 --> 00:32:45,588
Pasa.
391
00:32:53,346 --> 00:32:54,764
Carl Joseph,
392
00:32:54,847 --> 00:32:58,101
tu madre me dijo
que has estado jugando con la pelota.
393
00:32:58,184 --> 00:32:59,560
Mi hermano me enseñó,
394
00:33:00,269 --> 00:33:01,354
pero lo odia.
395
00:33:02,105 --> 00:33:03,439
No lo odia.
396
00:33:03,523 --> 00:33:04,482
Sí lo odia.
397
00:33:05,066 --> 00:33:06,150
Mucho.
398
00:33:07,193 --> 00:33:08,111
No pasa nada.
399
00:33:09,070 --> 00:33:10,822
No debe odiar el fútbol.
400
00:33:11,572 --> 00:33:14,367
No es odio, tan solo se siente herido.
401
00:33:15,868 --> 00:33:17,996
Le di todos los motivos para sentirse así.
402
00:33:18,079 --> 00:33:21,666
Si mi hermano está herido,
debemos rezar por él.
403
00:33:22,917 --> 00:33:23,751
De acuerdo.
404
00:33:24,419 --> 00:33:25,461
Recemos por él.
405
00:33:25,545 --> 00:33:27,505
- Muy bien, vamos a rezar.
- Sí.
406
00:33:27,588 --> 00:33:30,008
Querido Dios, por favor, ayuda a Cody
407
00:33:31,676 --> 00:33:32,760
a sentirse mejor.
408
00:33:32,844 --> 00:33:35,471
Y si necesita curitas,
409
00:33:35,972 --> 00:33:38,641
¿te aseguras
de que tengan dibujos de dinosaurios?
410
00:33:39,434 --> 00:33:40,268
Eso le gustará.
411
00:33:41,060 --> 00:33:44,147
En especial, las de tiranousarios.
412
00:33:44,689 --> 00:33:45,648
Amén.
413
00:33:46,274 --> 00:33:47,942
- Amén.
- Amén.
414
00:33:50,403 --> 00:33:54,407
Gracias por traer a papá a casa
415
00:33:54,490 --> 00:33:55,867
para volver a verme.
416
00:33:57,744 --> 00:33:59,912
Amén, otra vez.
417
00:34:01,539 --> 00:34:02,373
Sí.
418
00:34:03,750 --> 00:34:06,586
Te quiero, papá.
419
00:34:07,336 --> 00:34:09,005
Yo también te quiero.
420
00:34:09,505 --> 00:34:10,465
Ven aquí.
421
00:34:34,197 --> 00:34:35,156
Toc, toc.
422
00:34:35,239 --> 00:34:38,117
Ali, oí que hiciste una buena carrera
en Stephenville.
423
00:34:38,785 --> 00:34:39,869
Así es.
424
00:34:41,245 --> 00:34:43,706
Traigo malas noticias.
Tus pulmones están débiles.
425
00:34:44,791 --> 00:34:48,503
Sé que te encanta montar,
y no intento quitarte eso.
426
00:34:48,586 --> 00:34:51,172
Pero mi deber
es darte mi opinión profesional.
427
00:34:51,881 --> 00:34:56,302
Si no paras, a este ritmo,
necesitarás un trasplante pulmonar
428
00:34:56,886 --> 00:34:59,055
dentro de un año, quizá antes.
429
00:34:59,555 --> 00:35:02,809
El polvo de la arena,
la caspa de los animales,
430
00:35:02,892 --> 00:35:04,102
el poco sueño.
431
00:35:04,811 --> 00:35:07,647
Es demasiado
para alguien con fibrosis quística.
432
00:35:07,730 --> 00:35:11,400
Contener la respiración en una carrera
puede evitar un ataque,
433
00:35:11,901 --> 00:35:13,611
pero estás jugando con fuego.
434
00:35:13,694 --> 00:35:15,488
Hasta ahora ha funcionado.
435
00:35:16,239 --> 00:35:19,117
No es ninguna vergüenza
retirarse para ponerse bien.
436
00:35:21,869 --> 00:35:24,872
Dra. Cleary, mi marido y yo
queremos hacernos la prueba
437
00:35:24,956 --> 00:35:26,457
para ver compatibilidad.
438
00:35:27,125 --> 00:35:28,668
Sí, claro.
439
00:35:30,002 --> 00:35:33,881
Mamá, no pueden hacer eso.
440
00:35:33,965 --> 00:35:37,093
Yo decidí esto.
Era consciente de las consecuencias.
441
00:35:37,176 --> 00:35:39,220
Esto es culpa mía.
442
00:35:39,762 --> 00:35:43,182
Ali, tu padre y yo
ya lo venimos charlando hace años.
443
00:35:44,308 --> 00:35:45,893
No nos sorprende.
444
00:35:47,270 --> 00:35:51,399
Tú has tomado tus decisiones,
y tu padre y yo, las nuestras.
445
00:35:53,234 --> 00:35:54,861
Necesitas un trasplante.
446
00:35:55,695 --> 00:35:59,407
Pero, por favor,
considera abandonar esta temporada.
447
00:36:00,449 --> 00:36:03,870
Así, antes de la operación,
estás con la mejor salud posible.
448
00:36:03,953 --> 00:36:06,539
Acordamos que iba a poder vivir mi vida.
449
00:36:06,622 --> 00:36:09,834
Ali, de todo corazón, odio verte enferma.
450
00:36:11,377 --> 00:36:12,211
Ya lo sé.
451
00:36:13,921 --> 00:36:15,131
Lo siento, mamá.
452
00:36:16,382 --> 00:36:18,301
Mejoraré después de la temporada.
453
00:36:23,055 --> 00:36:24,015
De acuerdo.
454
00:36:26,475 --> 00:36:27,310
Y luego…
455
00:36:38,738 --> 00:36:39,572
Está dormido.
456
00:36:45,995 --> 00:36:49,582
Creí que nunca
dejaría de hablar de los tiranosaurios.
457
00:36:50,625 --> 00:36:52,877
¿Así que ya no le gustan
los pterodáctilos?
458
00:36:52,960 --> 00:36:54,086
Ah, no.
459
00:36:54,170 --> 00:36:58,799
Ya hemos pasado
por el brontosaurio, el estegosaurio
460
00:36:58,883 --> 00:37:01,093
y el triceratops y luego…
461
00:37:01,594 --> 00:37:03,137
Me he perdido muchas cosas.
462
00:37:05,014 --> 00:37:06,057
Sí.
463
00:37:07,266 --> 00:37:08,726
Pero ahora has vuelto.
464
00:37:09,518 --> 00:37:10,728
Eso es lo más valioso.
465
00:37:17,151 --> 00:37:18,319
Cody no me responde.
466
00:37:19,362 --> 00:37:20,404
Seguro que me odia.
467
00:37:20,488 --> 00:37:21,447
No te odia.
468
00:37:21,530 --> 00:37:22,406
Me lo merezco.
469
00:37:23,908 --> 00:37:28,371
A diferencia de Carl Joseph,
a él le llevará más tiempo.
470
00:37:29,497 --> 00:37:31,082
Lo sufrió más, Mike.
471
00:37:32,541 --> 00:37:35,544
Es muy testarudo, como su padre.
472
00:37:42,969 --> 00:37:44,303
Me alegra que estés aquí.
473
00:37:46,222 --> 00:37:47,181
A mí también.
474
00:37:49,392 --> 00:37:51,477
- Buenas noches.
- Y a ti.
475
00:38:04,156 --> 00:38:05,783
¡Vaya!
476
00:38:05,866 --> 00:38:09,453
Es sábado de rodeoen el condado de Waller,
477
00:38:09,537 --> 00:38:14,375
y necesito gritar con todas mis fuerzas¡que me siento superbién!
478
00:38:15,543 --> 00:38:19,839
Caballo con montura, lazo de becerro,carreras de barriles, monta de toros,
479
00:38:19,922 --> 00:38:21,799
¡todo es hoy!
480
00:38:21,882 --> 00:38:25,636
No olviden pasar por la cafeteríay probar un vaso de limonada Larry's.
481
00:38:26,554 --> 00:38:29,056
Yo crecí rodeado de rodeos,
482
00:38:29,140 --> 00:38:33,185
pero tengo que admitirque mi corazón late por los toros.
483
00:38:33,269 --> 00:38:35,104
Así que busquen sus palomitas,
484
00:38:35,187 --> 00:38:38,774
porque ahora siguen los jinetes de toros.
485
00:38:42,236 --> 00:38:43,738
¡Los conocen!
486
00:38:43,821 --> 00:38:45,239
¡Les encantan!
487
00:38:45,781 --> 00:38:49,577
¡El primero en salir es Cody Gunner!
488
00:38:52,204 --> 00:38:53,831
Muy bien, Gunner, allá vamos.
489
00:38:57,668 --> 00:39:00,838
Twister tieneuna media de temporada de 43,97
490
00:39:00,921 --> 00:39:03,382
y una puntuaciónde poder de batacazo del 87 %,
491
00:39:03,966 --> 00:39:06,218
pero este tipo hace que parezca fácil.
492
00:39:13,768 --> 00:39:16,562
Otra fantástica jineteada de Cody Gunner.
493
00:39:16,645 --> 00:39:17,938
De verdad es el mejor.
494
00:39:26,238 --> 00:39:28,366
¿Has visto a Ali esta noche?
495
00:39:28,449 --> 00:39:30,493
No la vi montar.
496
00:39:30,576 --> 00:39:31,994
¿A Ali Daniels?
497
00:39:32,078 --> 00:39:34,038
No, no participa esta vez.
498
00:39:34,121 --> 00:39:36,874
Tenía un otro compromiso o no sé qué.
499
00:39:37,583 --> 00:39:40,711
A lo mejor aparecía esta noche,
solo por los puntos.
500
00:39:40,795 --> 00:39:44,090
Donde quiera que esté, que se quede allí,
501
00:39:44,173 --> 00:39:45,841
así puedo estar tranquila.
502
00:39:47,093 --> 00:39:48,886
- Claro.
- Nos vemos.
503
00:39:55,726 --> 00:39:57,520
Pierdes el tiempo, Gunner.
504
00:39:58,270 --> 00:39:59,105
¿Perdona?
505
00:39:59,522 --> 00:40:00,898
Ali Daniels.
506
00:40:02,358 --> 00:40:04,860
Ella no está interesada en alguien como…
507
00:40:04,944 --> 00:40:06,112
¿Alguien como yo?
508
00:40:07,446 --> 00:40:08,697
Vaya.
509
00:40:09,323 --> 00:40:10,199
Gracias, Trey.
510
00:40:10,741 --> 00:40:12,618
Lo digo como lo veo.
511
00:40:12,701 --> 00:40:13,786
Como sea.
512
00:40:33,764 --> 00:40:34,932
- Hola.
- Hola.
513
00:40:35,891 --> 00:40:37,393
- ¿Cómo estás?
- Bien.
514
00:40:39,145 --> 00:40:40,312
Hola, cariño.
515
00:40:40,396 --> 00:40:41,272
¿Cómo estás?
516
00:40:41,355 --> 00:40:44,358
Estoy bien. Pero pronto estaré mejor.
517
00:40:44,442 --> 00:40:47,528
Estuviste genial en Stephenville.
518
00:40:47,611 --> 00:40:50,573
Estuve animando a la tele todo el rato.
Nunca dejé de rezar.
519
00:40:50,656 --> 00:40:52,283
Gracias, papá.
520
00:40:52,908 --> 00:40:54,326
¿Quieres ir a la cocina?
521
00:40:54,827 --> 00:40:57,204
Preparo chocolate caliente
y nos ponemos al día.
522
00:40:57,288 --> 00:41:00,040
Me encantaría, pero estoy un poco cansada.
523
00:41:00,124 --> 00:41:02,376
¿Qué les parece mañana por la noche?
524
00:41:02,460 --> 00:41:04,295
- Bueno.
- Buenas noches. Los quiero.
525
00:41:04,378 --> 00:41:05,463
Yo igual.
526
00:41:19,310 --> 00:41:22,730
Apenas pude mantener la compostura
durante todo el trayecto.
527
00:41:22,813 --> 00:41:24,148
Dos horas.
528
00:41:24,231 --> 00:41:25,065
Lo siento.
529
00:41:26,150 --> 00:41:27,234
Quería estar allí.
530
00:41:27,318 --> 00:41:30,863
Era el mejor momento para que se reviente
una tubería en el granero.
531
00:41:32,865 --> 00:41:33,908
¿Y Ali?
532
00:41:33,991 --> 00:41:34,825
¿Está bien?
533
00:41:35,826 --> 00:41:36,869
Dice que sí.
534
00:41:38,746 --> 00:41:40,289
Es testaruda, Daryl.
535
00:41:42,708 --> 00:41:45,794
- Y anda muy descuidada.
- ¿Pero está bien?
536
00:41:48,339 --> 00:41:49,173
No lo está.
537
00:41:50,925 --> 00:41:52,343
Y no quiero que enferme más.
538
00:41:54,094 --> 00:41:55,095
Ella te oirá.
539
00:41:58,557 --> 00:41:59,767
Es su elección.
540
00:42:01,435 --> 00:42:02,603
Eso es lo más difícil.
541
00:42:03,771 --> 00:42:04,939
Ella elige esto.
542
00:42:05,439 --> 00:42:06,273
Tienes razón.
543
00:42:07,399 --> 00:42:08,234
Es su elección.
544
00:42:10,110 --> 00:42:12,780
Anna no llegó a vivir como Ali.
545
00:42:18,285 --> 00:42:19,203
Es que…
546
00:42:20,496 --> 00:42:21,622
No puedo. Lo siento.
547
00:42:22,748 --> 00:42:24,083
No puedo perder a las dos.
548
00:42:25,709 --> 00:42:27,253
Sarah, todo estará bien.
549
00:42:29,338 --> 00:42:30,214
Tranquila.
550
00:43:09,712 --> 00:43:12,673
HOLA, ALI. ¿ESTÁS EMOCIONADA
POR EL RODEO EN WALLER?
551
00:43:42,202 --> 00:43:45,205
Subtítulos: Valentín Cristaldo
38455
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.