All language subtitles for A.T.T.S01E02.1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,189 --> 00:00:26,234 {\an8}DALLAS, TEXAS, 2012 2 00:00:34,034 --> 00:00:35,368 ¡Llegó él! 3 00:00:35,994 --> 00:00:37,203 Cody Gunner. 4 00:00:37,787 --> 00:00:39,080 ¿Pidió verme? 5 00:00:39,164 --> 00:00:40,665 Disculpa que te interrumpa, 6 00:00:40,749 --> 00:00:43,543 como eres nuevo, hay que anotarte al equipo de fútbol. 7 00:00:43,626 --> 00:00:44,461 Señor… 8 00:00:44,544 --> 00:00:46,880 Empezamos a entrenar hoy y no estás anotado. 9 00:00:46,963 --> 00:00:49,966 - Señor… - No entrenaste en verano, pero descuida, 10 00:00:50,675 --> 00:00:51,718 estamos a tiempo. 11 00:00:51,801 --> 00:00:54,220 No voy a jugar al fútbol, señor. 12 00:00:56,765 --> 00:00:57,724 ¿Cómo? 13 00:00:58,391 --> 00:01:00,560 ¿El hijo de Mike Gunner no juega al fútbol? 14 00:01:00,643 --> 00:01:02,520 Claro, no seas ridículo. Ten. 15 00:01:03,104 --> 00:01:04,564 No es lo mío. 16 00:01:05,940 --> 00:01:07,442 Ah, hablas en serio. 17 00:01:10,028 --> 00:01:10,904 Mírate. 18 00:01:12,155 --> 00:01:14,783 - Naciste para jugar, hijo. - No me llame así. 19 00:01:19,621 --> 00:01:20,872 ¿Y qué vas a hacer? 20 00:01:21,915 --> 00:01:23,291 Cualquier otra cosa. 21 00:01:24,584 --> 00:01:25,668 Qué pena. 22 00:01:26,294 --> 00:01:27,629 Deberías… 23 00:01:28,463 --> 00:01:30,590 proseguir el legado. ¿Lo sabes? 24 00:01:35,720 --> 00:01:36,721 Sí. 25 00:01:37,555 --> 00:01:39,015 Qué desperdicio. 26 00:01:39,974 --> 00:01:41,351 Siento decepcionarlo. 27 00:01:41,434 --> 00:01:42,560 Debería irme. 28 00:03:07,478 --> 00:03:09,480 No es esta. No quieres que la saque. 29 00:03:10,398 --> 00:03:13,484 No quieres que la muestre. Te lo aseguro. 30 00:03:13,568 --> 00:03:15,612 No la abofetees. En serio, no lo hagas. 31 00:03:20,325 --> 00:03:22,160 ¡Trampa! Tienes la mano cerca. 32 00:03:25,705 --> 00:03:27,624 No, yo juego limpio. 33 00:03:27,707 --> 00:03:29,250 Fui más rápido, hermano. 34 00:03:30,710 --> 00:03:32,378 Te aprovechas de mi lesión. 35 00:03:32,462 --> 00:03:34,464 No estás jugando con esa mano. 36 00:03:35,298 --> 00:03:36,424 Sí, tienes razón. 37 00:03:36,507 --> 00:03:37,842 No lo necesito. 38 00:03:37,926 --> 00:03:39,010 Sí, quítatelo. 39 00:03:42,263 --> 00:03:43,598 ¿Listo? 40 00:03:48,853 --> 00:03:49,938 ¡Dulce venganza! 41 00:03:50,021 --> 00:03:51,189 Te gané. 42 00:03:53,316 --> 00:03:54,442 Me aburro. 43 00:03:54,525 --> 00:03:55,652 Vamos fuera. 44 00:03:55,735 --> 00:03:57,779 Estás aburrido porque has perdido. 45 00:03:58,404 --> 00:04:00,782 Ya jugamos mucho a la pelota, hoy toca cartas. 46 00:04:00,865 --> 00:04:02,909 No quiero, vamos fuera. 47 00:04:04,035 --> 00:04:05,620 Bueno, podemos hacer pases. 48 00:04:07,038 --> 00:04:08,289 Mira esto. 49 00:04:09,832 --> 00:04:11,459 ¿Mamá? 50 00:04:11,542 --> 00:04:13,169 ¿Necesitas ayuda con los platos? 51 00:04:15,046 --> 00:04:17,465 Justo a tiempo, Cody. 52 00:04:17,548 --> 00:04:19,634 Siempre haces lo mismo. 53 00:04:19,717 --> 00:04:22,262 Es verdad, siempre hace eso. 54 00:04:22,345 --> 00:04:23,805 Ya lo sé, Carl. 55 00:04:23,888 --> 00:04:25,056 Es mi truco de magia. 56 00:04:25,139 --> 00:04:27,058 Siempre caigo. 57 00:04:28,268 --> 00:04:29,811 Bueno, ¿quieres salir? 58 00:04:29,894 --> 00:04:31,354 - Vamos fuera. - Vamos. 59 00:04:31,437 --> 00:04:33,606 Carl, ponte protector solar, ¿sí? 60 00:04:33,690 --> 00:04:34,649 No hace falta. 61 00:04:35,942 --> 00:04:36,901 Ya le has oído. 62 00:04:36,985 --> 00:04:38,278 De acuerdo. 63 00:04:38,861 --> 00:04:40,530 La pelota está en el porche. 64 00:04:42,031 --> 00:04:44,867 {\an8}LIBERTY, TEXAS, 2021 65 00:04:57,839 --> 00:05:00,300 Ahora sigue la Srta. Ali Daniels 66 00:05:00,842 --> 00:05:03,344 con su palomino ganador de dos competencias, Ace. 67 00:05:07,223 --> 00:05:09,726 Parece que ya están listos en la puerta. 68 00:05:12,061 --> 00:05:14,105 ¡Ahí sale! 69 00:05:20,987 --> 00:05:24,449 Una curva cerrada en el primer barril mientras se dirige al segundo. 70 00:05:25,867 --> 00:05:27,827 Hoy Ali está centrada en la carrera. 71 00:05:27,910 --> 00:05:30,413 Pone el listón alto para los demás competidores. 72 00:05:39,088 --> 00:05:40,882 ¡Véanla, amigos! 73 00:05:40,965 --> 00:05:42,675 ¡Quiero oír esos gritos! 74 00:05:44,635 --> 00:05:48,765 Ali Daniels y Ace logran un tiempo de 14:22. 75 00:05:49,849 --> 00:05:51,225 ¿Qué tal mi técnica? 76 00:05:51,309 --> 00:05:53,978 Está bien, pero no sostengas la pelota tan baja, 77 00:05:54,062 --> 00:05:56,064 sino aquí arriba y luego lánzala. 78 00:05:56,731 --> 00:05:58,649 - ¿Aquí arriba? - Sí, justo ahí. 79 00:05:59,984 --> 00:06:02,612 Mira esa espiral, campeón. Estás mejorando. 80 00:06:06,741 --> 00:06:08,034 Muy buena. 81 00:06:09,368 --> 00:06:12,163 ¿Por qué de pronto quieres lanzar la pelota? 82 00:06:12,246 --> 00:06:16,042 Por papá. Él es estupendo. ¡Jugaba al fútbol! 83 00:06:17,752 --> 00:06:18,920 ¿Por qué dices eso? 84 00:06:19,754 --> 00:06:22,340 Mamá dice que papá va a venir a verme. 85 00:06:24,133 --> 00:06:25,134 Ah, ¿sí? 86 00:06:25,218 --> 00:06:27,428 ¡Sí! Atento. 87 00:06:30,598 --> 00:06:31,641 No puede ser. 88 00:06:35,228 --> 00:06:36,813 Pásame la pelota. 89 00:06:42,944 --> 00:06:44,737 - ¡Cuidado! - Bueno. 90 00:06:46,322 --> 00:06:47,323 Ahí va, hermano. 91 00:07:11,764 --> 00:07:13,266 Hola, cielo. ¿Cómo está? 92 00:07:14,225 --> 00:07:15,226 Peor. 93 00:07:16,102 --> 00:07:17,979 Necesita que la vea un médico. 94 00:07:18,062 --> 00:07:19,605 ¿Puedes pedir las citas? 95 00:07:19,689 --> 00:07:22,024 Por supuesto. ¿Está utilizando el inhalador? 96 00:07:22,108 --> 00:07:24,569 Sí, pero no la ayuda. 97 00:07:24,652 --> 00:07:26,154 ¿Cómo lo está llevando? 98 00:07:26,237 --> 00:07:28,739 Ya conoces a Ali, dice que está bien. 99 00:07:29,782 --> 00:07:30,783 Yo estoy destrozada. 100 00:07:33,369 --> 00:07:34,328 ¿Tan grave es? 101 00:07:35,079 --> 00:07:36,164 Sí, Daryl. 102 00:07:37,165 --> 00:07:37,999 Me preocupa. 103 00:07:38,624 --> 00:07:39,542 ¿Dónde están? 104 00:07:39,625 --> 00:07:42,920 Ahora estamos en Texas, en Liberty. 105 00:07:43,004 --> 00:07:46,007 Y luego vamos a Sherryville, creo. 106 00:07:46,841 --> 00:07:47,758 Stephenville. 107 00:07:47,842 --> 00:07:50,553 - Stephenville. - Saluda a papá de mi parte. 108 00:07:50,636 --> 00:07:51,721 Te manda saludos. 109 00:07:51,804 --> 00:07:53,973 Hola, hijita. Dile que la quiero 110 00:07:55,016 --> 00:07:56,934 y que la animo y rezo por ella. 111 00:07:58,186 --> 00:08:00,062 Dice que te quiere y que reza. 112 00:08:01,606 --> 00:08:03,649 - Ve con ella, amor. - Bueno. 113 00:08:03,733 --> 00:08:05,485 - Te quiero. - Yo igual. 114 00:08:05,568 --> 00:08:06,652 Nos hablamos. 115 00:08:12,116 --> 00:08:13,075 ¿Está bien? 116 00:08:14,869 --> 00:08:17,038 Está preocupado, como siempre. 117 00:08:32,220 --> 00:08:33,721 Ya me voy. 118 00:08:33,804 --> 00:08:35,014 Te hice un dibujo. 119 00:08:36,265 --> 00:08:37,475 Qué cariñoso. 120 00:08:40,019 --> 00:08:41,938 Gracias, campeón. Me encanta. 121 00:08:42,021 --> 00:08:43,064 ¿Tú lo montas? 122 00:08:43,147 --> 00:08:44,315 ¿Cómo lo sabes? 123 00:08:44,398 --> 00:08:47,318 Por la sonrisa. Tú tienes la mejor sonrisa. 124 00:08:49,111 --> 00:08:51,072 Me encanta. Lo pondré en mi taquilla. 125 00:08:51,572 --> 00:08:53,074 - Qué dulce. - Te quiero. 126 00:08:54,659 --> 00:08:57,620 Yo a ti, Gunner, y te hice otro dibujo. 127 00:08:57,703 --> 00:08:58,913 ¿Otro? 128 00:08:59,330 --> 00:09:01,082 Vaya, qué suerte tengo. 129 00:09:01,541 --> 00:09:04,168 - Te veré cuando te vea. - Te veré cuando te vea. 130 00:09:04,252 --> 00:09:05,586 - Pórtate bien. - Adiós. 131 00:09:08,214 --> 00:09:10,758 Ha sido un placer tenerte en casa, Cody. 132 00:09:10,841 --> 00:09:13,594 No tenías muchas opciones, pero… 133 00:09:13,678 --> 00:09:15,304 Sé que todo es muy difícil. 134 00:09:15,388 --> 00:09:18,349 - No es nada en contra tuyo, mamá… - Ya sé, pero… 135 00:09:23,479 --> 00:09:24,772 Cody, es que… 136 00:09:26,899 --> 00:09:29,277 le di a tu padre tu número de teléfono. 137 00:09:29,986 --> 00:09:31,988 - ¿Por qué hiciste eso? - Ya sé. 138 00:09:32,071 --> 00:09:33,072 Es que… 139 00:09:34,115 --> 00:09:37,994 Todo es muy complicado y si escucharas lo que tiene para decir, 140 00:09:38,077 --> 00:09:39,829 creo que tendrá sentido. 141 00:09:39,912 --> 00:09:41,330 Tú haz lo que quieras. 142 00:09:42,081 --> 00:09:45,376 - Pero yo no quiero saber nada. - Está bien. 143 00:09:45,459 --> 00:09:46,961 - Nos vemos luego. - Sí. 144 00:09:47,044 --> 00:09:48,671 - Te quiero. - Y yo a ti. 145 00:10:03,019 --> 00:10:09,734 {\an8}STEPHENVILLE, TEXAS 146 00:11:40,449 --> 00:11:43,828 Muy bien, amigos, empecemos al estilo Stephenville. 147 00:11:43,911 --> 00:11:46,705 Primero, hoy tenemos lazo, y agárrense los sombreros 148 00:11:47,289 --> 00:11:49,417 porque ya empezamos. 149 00:12:09,854 --> 00:12:13,858 Ha sido una gran primera noche aquí en la capital mundial del vaquero. 150 00:12:13,941 --> 00:12:15,484 Rachel Reynolds. 151 00:12:15,985 --> 00:12:19,363 Si le va bien, podría ganar el tercer puesto esta noche. 152 00:12:28,914 --> 00:12:31,125 Es una pena para Rachel. 153 00:12:31,208 --> 00:12:32,209 Qué tristeza. 154 00:12:32,293 --> 00:12:34,545 Ahora viene quien debería ganar todo hoy, 155 00:12:34,628 --> 00:12:37,381 un aplauso para la Srta. Ali Daniels. 156 00:12:44,555 --> 00:12:48,142 Trazó una línea recta y prolija hasta el primer barril. 157 00:12:48,225 --> 00:12:50,853 Líneas limpias y giros cerrados: 158 00:12:50,936 --> 00:12:55,024 eso es exactamente lo que uno espera ver de Ali Daniels. 159 00:13:03,115 --> 00:13:05,576 Vaya, miren cómo lo hace. 160 00:13:16,337 --> 00:13:19,590 A continuación, los jinetes de toros de la noche. 161 00:13:25,054 --> 00:13:27,973 Cody Gunner faltó a una jineteada la semana pasada 162 00:13:28,057 --> 00:13:29,767 por la lesión que se hizo en Leon. 163 00:13:29,850 --> 00:13:33,854 Pero hoy nos dará un espectáculo sobre uno de los toros mejor clasificados. 164 00:13:34,313 --> 00:13:37,942 Estos chicos se lo juegan todo cuando se suben a lomos del toro. 165 00:13:38,025 --> 00:13:39,026 Así es, Drew. 166 00:13:39,109 --> 00:13:42,071 Sí que son unos auténticos vaqueros. 167 00:13:45,741 --> 00:13:47,326 Primero, montando a Bulldozer, 168 00:13:47,409 --> 00:13:50,996 viene el favorito del público, Cody Gunner. 169 00:13:57,670 --> 00:14:00,005 Cody Gunner viene decidido. 170 00:14:00,089 --> 00:14:02,174 Está listo para vencer a este toro. 171 00:14:05,219 --> 00:14:07,596 Sal, Cody, el toro está listo. Andando. 172 00:14:26,532 --> 00:14:27,616 ¡Andando! 173 00:14:31,161 --> 00:14:32,454 ¡Ahí va! 174 00:14:32,538 --> 00:14:35,332 Parece que lo tiene bien domado. 175 00:14:39,628 --> 00:14:42,381 Está a la altura de Bulldozer. 176 00:14:46,594 --> 00:14:47,928 Un aplauso, amigos. 177 00:14:50,014 --> 00:14:55,185 Ahora, el vaquero bailarín de discoteca, Dalton Kenny. 178 00:14:56,186 --> 00:14:57,271 ¡A montar! 179 00:15:03,110 --> 00:15:04,653 Adelante, muchacho. 180 00:15:04,737 --> 00:15:05,696 Ya lo tienes. 181 00:15:13,245 --> 00:15:15,831 Esta noche, Dalton no ha estado a la altura. 182 00:15:37,937 --> 00:15:40,230 Por último, si bien no menos importante, 183 00:15:40,314 --> 00:15:44,193 tenemos a Trey Cummins montando a Tipsy. 184 00:15:46,528 --> 00:15:49,281 Parece que Tipsy salió disparado. 185 00:15:50,157 --> 00:15:53,035 Trey necesita llegar a la campanada para seguir en carrera 186 00:15:53,118 --> 00:15:55,454 para los primeros clasificados. 187 00:15:59,375 --> 00:16:02,544 Parece que Trey es oficialmente el jinete designado de Tipsy. 188 00:16:04,254 --> 00:16:05,130 Muy buena, Drew. 189 00:16:36,495 --> 00:16:41,458 Bienvenidos al segundo día en el Lone Star Arena. 190 00:16:44,336 --> 00:16:48,716 Tras la soga por equipos, tenemos a los corredores de barriles. 191 00:16:50,092 --> 00:16:54,179 Tenemos una competencia peleada entre Lydia Matthews y Ali Daniels. 192 00:17:07,526 --> 00:17:09,737 ¿Te has preparado? ¿Te sientes fuerte? 193 00:17:10,612 --> 00:17:11,572 Bien. 194 00:17:15,909 --> 00:17:18,287 Voy a buscar un asiento, ¿sí? 195 00:18:08,003 --> 00:18:10,172 Ya pasó el primer barril. 196 00:18:10,255 --> 00:18:11,507 Miren cómo va. 197 00:18:12,341 --> 00:18:14,968 Vaya, miren qué control. 198 00:18:21,850 --> 00:18:23,018 Es preciosa. 199 00:18:36,990 --> 00:18:40,744 Ali Daniels saca 14:26, 200 00:18:40,828 --> 00:18:43,956 lo que la sitúa a la cabeza. 201 00:18:47,126 --> 00:18:48,919 Ali, hola. 202 00:18:49,711 --> 00:18:50,671 ¿Estás bien? Toma. 203 00:18:51,630 --> 00:18:54,174 Son alergias, nada más. No es para tanto. 204 00:18:57,094 --> 00:18:58,804 Parecía que no podías respirar. 205 00:19:00,347 --> 00:19:01,473 Estoy bien. 206 00:19:01,557 --> 00:19:02,641 ¿Cómo estuve? 207 00:19:03,392 --> 00:19:06,019 No vi tu tiempo, pero sí que fuiste rápida. 208 00:19:09,439 --> 00:19:10,941 Quizá deberías ir al médico. 209 00:19:12,901 --> 00:19:15,487 No, estoy bien, pero gracias por esto. 210 00:19:19,074 --> 00:19:22,119 Voy a volver a entrar. ¿Segura que estás bien? 211 00:19:24,121 --> 00:19:26,582 Sí. Gracias. 212 00:19:39,553 --> 00:19:43,473 MAMÁ: HOLA. POR FAVOR, ME GUSTARÍA HABLAR PRONTO. 213 00:19:47,060 --> 00:19:49,730 Cody Gunner se enfrenta esta noche a Slingshot. 214 00:19:49,813 --> 00:19:52,065 Está entre los 20 toros más bravos 215 00:19:52,149 --> 00:19:54,484 con un 85 % de poder de batacazo. 216 00:19:54,568 --> 00:19:56,570 Tú puedes, Gunners. Andando. 217 00:20:01,241 --> 00:20:02,784 Esperemos que pueda aguantar. 218 00:20:11,043 --> 00:20:13,086 - Vamos. - Adelante, Gunners. 219 00:20:13,170 --> 00:20:14,004 Todo tuyo. 220 00:20:14,630 --> 00:20:16,506 ¡Eso es! ¡Resiste! 221 00:20:17,758 --> 00:20:20,802 No pinta bien para Cody. No parece tener un buen agarre. 222 00:20:22,846 --> 00:20:26,350 Parece que Slingshot no ayudará a su promedio. 223 00:20:27,017 --> 00:20:32,105 Pero con ese jineteada de Cody Gunner se abrió un espacio en la cima. 224 00:20:32,898 --> 00:20:34,191 Toma ese toro. 225 00:20:34,274 --> 00:20:37,486 Veamos si a Dalton le va mejor con su toro de la noche, Butcher. 226 00:20:37,569 --> 00:20:39,571 Un aplauso, amigos. 227 00:20:42,950 --> 00:20:44,660 Con este te supero, Gunner. 228 00:20:45,911 --> 00:20:46,870 Abran, vamos. 229 00:20:48,163 --> 00:20:49,539 ¡Dómalo, Kenny! 230 00:20:49,623 --> 00:20:50,874 ¡Eso es! 231 00:20:52,084 --> 00:20:54,002 ¡Resiste, resiste! 232 00:20:54,086 --> 00:20:56,755 ¡Miren esa técnica! 233 00:20:56,838 --> 00:20:59,174 - Estuvo estupendo. - Eso es. 234 00:21:00,300 --> 00:21:03,929 Dalton Kenny con un 89, logra dominar a Butcher. 235 00:21:06,223 --> 00:21:08,058 Qué jineateada, amigos. 236 00:21:08,141 --> 00:21:10,018 Dalton debe estar muy complacido. 237 00:21:12,187 --> 00:21:13,188 ¡Eso! 238 00:21:15,315 --> 00:21:16,608 ¡Muestra tus pasos! 239 00:21:16,692 --> 00:21:18,110 ¡Eso! 240 00:21:21,071 --> 00:21:22,823 Parece que sí, Drew. 241 00:21:26,410 --> 00:21:30,872 El siguiente es Trey Cummins sobre el toro más bravo del evento. 242 00:21:30,956 --> 00:21:33,000 Esta jineteada es tuya. Vamos. 243 00:21:37,921 --> 00:21:39,464 ¡Ahí sale! 244 00:21:39,548 --> 00:21:41,300 Lo tiene bien agarrado. 245 00:21:41,383 --> 00:21:43,593 ¡Resiste, resiste! ¡Eso es! 246 00:21:47,139 --> 00:21:48,682 Ya casi, Trey. Vamos. 247 00:21:52,602 --> 00:21:54,521 Trey Cummins sacó 91. 248 00:21:54,604 --> 00:21:57,441 Creo que es su mejor puntuación de toda la temporada. 249 00:21:57,524 --> 00:22:03,071 Démosle un fuerte aplauso de Lone Star a nuestro ganador, ¡Trey Cummins! 250 00:22:33,310 --> 00:22:34,227 ¿Dónde estás? 251 00:22:46,823 --> 00:22:48,075 No sé cómo lo haces. 252 00:22:48,158 --> 00:22:50,035 Hola. Es él. 253 00:22:50,118 --> 00:22:51,203 El mismo. 254 00:22:51,286 --> 00:22:52,537 Gunner, eres el mejor. 255 00:22:52,621 --> 00:22:53,747 Esta noche, no. 256 00:22:53,830 --> 00:22:56,083 Los dos montaron mejor que yo. 257 00:22:56,583 --> 00:22:57,667 Es verdad. 258 00:22:58,585 --> 00:23:00,295 Él ya lo está celebrando. 259 00:23:00,879 --> 00:23:02,255 Sí, ¿y qué? 260 00:23:02,339 --> 00:23:04,591 Solo por esta noche. 261 00:23:06,093 --> 00:23:06,968 Justo a tiempo. 262 00:23:07,052 --> 00:23:10,347 Tal vez ya sea hora de parar con los tragos de tequila. 263 00:23:11,598 --> 00:23:14,059 Porque todo depende del sorteo. 264 00:23:14,142 --> 00:23:16,061 Eso es lo que siempre digo, Cody. 265 00:23:16,144 --> 00:23:18,480 - El toro hace la diferencia. - Es cierto. 266 00:23:19,022 --> 00:23:21,942 - ¡Brindo por el sorteo! - ¡Por el sorteo! 267 00:23:24,945 --> 00:23:26,029 Siempre está fresco. 268 00:23:27,072 --> 00:23:28,365 ¿Les digo en qué pensaba? 269 00:23:30,117 --> 00:23:32,244 Esta noche podría ser la noche. 270 00:23:32,327 --> 00:23:33,286 No bromees. 271 00:23:33,829 --> 00:23:35,122 - Sí. - Sí. 272 00:23:35,205 --> 00:23:37,415 - Una competencia de baile. - Vamos. 273 00:24:44,232 --> 00:24:45,358 ¿Qué tal la cabeza? 274 00:24:46,401 --> 00:24:47,694 Cambiemos de tema. 275 00:24:49,404 --> 00:24:51,448 Parece que se la pasaron muy bien. 276 00:24:52,866 --> 00:24:55,160 Lo dice el que bebe agua mineral en un bar. 277 00:24:55,702 --> 00:24:56,620 Come tus cereales. 278 00:25:08,840 --> 00:25:09,925 Buenos días. 279 00:25:10,008 --> 00:25:12,928 Buenos días, Srta. Daniels. Me alegro de verla. 280 00:25:13,011 --> 00:25:14,971 - Igualmente. - ¿Un omelet? 281 00:25:15,055 --> 00:25:16,806 Sí, por favor. Dos. 282 00:25:18,141 --> 00:25:19,059 Oigan. 283 00:25:19,768 --> 00:25:21,144 ¿Quieren algo? 284 00:25:21,228 --> 00:25:22,979 - No, gracias. - Yo tampoco. 285 00:25:25,857 --> 00:25:27,400 Tráeme un jugo de naranja. 286 00:25:29,736 --> 00:25:30,570 Hola. 287 00:25:31,112 --> 00:25:31,988 Cody. 288 00:25:32,781 --> 00:25:34,741 ¿Cómo estás? ¿Me das lo de siempre? 289 00:25:34,824 --> 00:25:36,243 - Claro. - Gracias. 290 00:25:37,160 --> 00:25:40,372 Estoy mejor. ¿Pides "lo de siempre" en un evento de dos días? 291 00:25:40,455 --> 00:25:42,624 Como muchos omeletes. 292 00:25:44,125 --> 00:25:45,126 Se te oye mejor. 293 00:25:48,421 --> 00:25:50,674 Segundo día de Stephenville. 294 00:25:51,591 --> 00:25:52,425 A dar pelea. 295 00:25:57,305 --> 00:25:59,349 ¿Qué tiene el papel ese? 296 00:26:02,602 --> 00:26:04,688 Es un… caballo. 297 00:26:04,771 --> 00:26:06,815 Cuando era más chica, siempre los hacía. 298 00:26:07,983 --> 00:26:09,484 Vaya, sí. 299 00:26:10,068 --> 00:26:12,070 Un caballo. Sí, ahora lo veo. 300 00:26:12,988 --> 00:26:14,322 Ace, ¿verdad? 301 00:26:14,990 --> 00:26:16,616 Sí, esa es su melena. 302 00:26:17,200 --> 00:26:18,034 Qué lindo. 303 00:26:19,619 --> 00:26:21,329 Sí, hacer estos 304 00:26:22,122 --> 00:26:26,293 me ayudó a centrarme cuando quería estar en otro sitio. 305 00:26:26,376 --> 00:26:27,877 ¿Quieres estar en otro sitio? 306 00:26:28,753 --> 00:26:30,171 No, no en ese sentido. 307 00:26:30,255 --> 00:26:33,842 Solo quiero decir que me ayuda. 308 00:26:33,925 --> 00:26:35,010 Pedido listo. 309 00:26:35,719 --> 00:26:36,720 Muchas gracias. 310 00:26:36,803 --> 00:26:37,762 Nancy, ¿verdad? 311 00:26:37,846 --> 00:26:38,805 Sí, así es. 312 00:26:39,431 --> 00:26:42,392 ¿Recuerdas nombres en un evento de dos días? 313 00:26:42,475 --> 00:26:43,935 Los nombres son importantes. 314 00:26:45,061 --> 00:26:46,896 Estoy de acuerdo. ¿Lo de siempre? 315 00:26:47,856 --> 00:26:48,982 Oye. 316 00:26:52,068 --> 00:26:53,236 ¿Comes con nosotros? 317 00:26:54,070 --> 00:26:56,698 Comeré rápido y luego iré a la Iglesia Vaquera, 318 00:26:56,781 --> 00:27:00,118 pero están invitados a venir. 319 00:27:01,328 --> 00:27:04,039 Gracias, pero no es lo mío. 320 00:27:05,206 --> 00:27:06,416 Bueno. Nos vemos. 321 00:27:16,217 --> 00:27:17,177 ¿Y mi jugo? 322 00:27:20,347 --> 00:27:22,349 Me había olvidado de ese hotel. 323 00:27:22,432 --> 00:27:26,144 Tenían los huevos en polvo y salvado de avena como único cereal. 324 00:27:26,227 --> 00:27:27,270 Qué horror. 325 00:27:28,313 --> 00:27:29,439 El que más te gusta. 326 00:27:31,107 --> 00:27:33,651 Qué gusto que aquí haya catering. 327 00:27:34,944 --> 00:27:35,904 ¿Sabes? 328 00:27:36,696 --> 00:27:41,159 A veces no puedo creer que pueda hacer competir en el circuito. 329 00:27:44,037 --> 00:27:46,039 Lo has hecho muy bien, Ali. 330 00:27:46,122 --> 00:27:50,543 ¡Todos! Ace, tú y yo, compañeras de viaje, y las oraciones de papá. 331 00:27:50,627 --> 00:27:51,461 Somos un equipo. 332 00:27:52,796 --> 00:27:53,671 Claro que sí. 333 00:27:57,092 --> 00:27:59,386 Tal vez ha llegado el momento de… 334 00:27:59,469 --> 00:28:00,303 Las Vegas. 335 00:28:00,887 --> 00:28:03,098 Este año, llegamos a la final. Lo presiento. 336 00:28:03,807 --> 00:28:05,809 Ali, primero necesitas un descanso. 337 00:28:07,102 --> 00:28:09,145 Pero, sí, deberías ganarlos todos. 338 00:28:13,983 --> 00:28:16,236 ¿Y quizá podríamos hablar de retirarnos? 339 00:28:16,319 --> 00:28:17,529 Mamá. 340 00:28:17,612 --> 00:28:20,323 Quiero que goces de una vida normal. 341 00:28:20,407 --> 00:28:24,619 De hacer cosas con tus amigas, ir al cine, salir con alguien… 342 00:28:24,702 --> 00:28:26,871 ¿Cuándo voy a tener tiempo para tener citas? 343 00:28:26,955 --> 00:28:28,706 Hazte un hueco. 344 00:28:28,790 --> 00:28:31,042 No quiero ser normal. 345 00:28:31,626 --> 00:28:33,169 Elegí ser diferente. 346 00:28:34,546 --> 00:28:35,463 Quiero esto. 347 00:28:44,180 --> 00:28:46,808 Creo que deberíamos ponernos en marcha. 348 00:28:46,891 --> 00:28:49,269 La Iglesia Vaquera empieza en diez. 349 00:28:50,186 --> 00:28:51,062 Sí. 350 00:29:23,219 --> 00:29:25,013 ¿Podemos sacarnos una foto? 351 00:29:25,764 --> 00:29:27,140 ¡Obvio! 352 00:29:27,223 --> 00:29:28,266 Claro que sí. 353 00:29:29,017 --> 00:29:30,852 Sonrían. Eso es. 354 00:29:32,645 --> 00:29:33,521 Gracias. 355 00:30:02,884 --> 00:30:05,220 ¡Qué día hemos tenido! 356 00:30:05,303 --> 00:30:11,392 Un aplauso para la capital vaquera de los campeones del mundo. 357 00:30:21,861 --> 00:30:23,863 Oye, Ali, espera. 358 00:30:25,824 --> 00:30:27,617 Saldremos a celebrar. 359 00:30:28,326 --> 00:30:29,494 Ven con nosotros. 360 00:30:30,119 --> 00:30:32,413 Ya tengo planes. 361 00:30:32,497 --> 00:30:33,331 Perdona. 362 00:30:34,249 --> 00:30:35,250 ¿Una cita sensual? 363 00:30:36,793 --> 00:30:38,628 Sí, una cita muy sensual. 364 00:30:43,216 --> 00:30:44,175 Nos vemos. 365 00:30:47,929 --> 00:30:48,930 ¿Conque una cita? 366 00:30:57,564 --> 00:30:59,065 Qué bien te quedan. 367 00:31:03,194 --> 00:31:06,739 Me invitaron a salir después de la ceremonia en Stephenville. 368 00:31:08,533 --> 00:31:09,826 Trey es persistente. 369 00:31:10,869 --> 00:31:12,078 No fue Trey, 370 00:31:12,704 --> 00:31:13,705 fue Cody Gunner. 371 00:31:14,581 --> 00:31:16,332 - Ali… - No es así. 372 00:31:17,208 --> 00:31:19,836 Me invitó a ir con todos a celebrarlo. 373 00:31:21,754 --> 00:31:23,089 Me alegra que te negaras. 374 00:31:23,631 --> 00:31:24,883 Ese chico es… 375 00:31:24,966 --> 00:31:26,467 No me interesa. 376 00:31:27,010 --> 00:31:28,845 Tan solo fue gracioso 377 00:31:29,554 --> 00:31:30,388 e inesperado. 378 00:31:32,348 --> 00:31:33,766 Seguro que fue gracioso. 379 00:31:40,231 --> 00:31:42,150 ¿Qué onda? ¿Qué hacemos hoy? 380 00:31:42,567 --> 00:31:43,610 Me muero de hambre. 381 00:31:43,693 --> 00:31:46,321 Hoy voy a descansar aquí. 382 00:31:46,404 --> 00:31:49,616 ¿Por qué? Por favor, es nuestra costumbre. 383 00:31:49,699 --> 00:31:51,326 Solo necesito una noche libre. 384 00:31:52,243 --> 00:31:55,413 De acuerdo. Supongo que pasaré la noche solo. 385 00:31:56,331 --> 00:31:58,625 No te pongas celoso por estar solo. 386 00:31:58,708 --> 00:32:00,209 - Nos vemos mañana. - Bueno. 387 00:32:20,647 --> 00:32:22,774 MIKE: HOLA, CODY. ME GUSTARÍA HABLAR. 388 00:32:24,359 --> 00:32:26,235 TE AGRADEZCO, PERO ESTOY OCUPADO. 389 00:32:41,876 --> 00:32:43,544 Gracias por dejarme venir. 390 00:32:44,545 --> 00:32:45,588 Pasa. 391 00:32:53,346 --> 00:32:54,764 Carl Joseph, 392 00:32:54,847 --> 00:32:58,101 tu madre me dijo que has estado jugando con la pelota. 393 00:32:58,184 --> 00:32:59,560 Mi hermano me enseñó, 394 00:33:00,269 --> 00:33:01,354 pero lo odia. 395 00:33:02,105 --> 00:33:03,439 No lo odia. 396 00:33:03,523 --> 00:33:04,482 Sí lo odia. 397 00:33:05,066 --> 00:33:06,150 Mucho. 398 00:33:07,193 --> 00:33:08,111 No pasa nada. 399 00:33:09,070 --> 00:33:10,822 No debe odiar el fútbol. 400 00:33:11,572 --> 00:33:14,367 No es odio, tan solo se siente herido. 401 00:33:15,868 --> 00:33:17,996 Le di todos los motivos para sentirse así. 402 00:33:18,079 --> 00:33:21,666 Si mi hermano está herido, debemos rezar por él. 403 00:33:22,917 --> 00:33:23,751 De acuerdo. 404 00:33:24,419 --> 00:33:25,461 Recemos por él. 405 00:33:25,545 --> 00:33:27,505 - Muy bien, vamos a rezar. - Sí. 406 00:33:27,588 --> 00:33:30,008 Querido Dios, por favor, ayuda a Cody 407 00:33:31,676 --> 00:33:32,760 a sentirse mejor. 408 00:33:32,844 --> 00:33:35,471 Y si necesita curitas, 409 00:33:35,972 --> 00:33:38,641 ¿te aseguras de que tengan dibujos de dinosaurios? 410 00:33:39,434 --> 00:33:40,268 Eso le gustará. 411 00:33:41,060 --> 00:33:44,147 En especial, las de tiranousarios. 412 00:33:44,689 --> 00:33:45,648 Amén. 413 00:33:46,274 --> 00:33:47,942 - Amén. - Amén. 414 00:33:50,403 --> 00:33:54,407 Gracias por traer a papá a casa 415 00:33:54,490 --> 00:33:55,867 para volver a verme. 416 00:33:57,744 --> 00:33:59,912 Amén, otra vez. 417 00:34:01,539 --> 00:34:02,373 Sí. 418 00:34:03,750 --> 00:34:06,586 Te quiero, papá. 419 00:34:07,336 --> 00:34:09,005 Yo también te quiero. 420 00:34:09,505 --> 00:34:10,465 Ven aquí. 421 00:34:34,197 --> 00:34:35,156 Toc, toc. 422 00:34:35,239 --> 00:34:38,117 Ali, oí que hiciste una buena carrera en Stephenville. 423 00:34:38,785 --> 00:34:39,869 Así es. 424 00:34:41,245 --> 00:34:43,706 Traigo malas noticias. Tus pulmones están débiles. 425 00:34:44,791 --> 00:34:48,503 Sé que te encanta montar, y no intento quitarte eso. 426 00:34:48,586 --> 00:34:51,172 Pero mi deber es darte mi opinión profesional. 427 00:34:51,881 --> 00:34:56,302 Si no paras, a este ritmo, necesitarás un trasplante pulmonar 428 00:34:56,886 --> 00:34:59,055 dentro de un año, quizá antes. 429 00:34:59,555 --> 00:35:02,809 El polvo de la arena, la caspa de los animales, 430 00:35:02,892 --> 00:35:04,102 el poco sueño. 431 00:35:04,811 --> 00:35:07,647 Es demasiado para alguien con fibrosis quística. 432 00:35:07,730 --> 00:35:11,400 Contener la respiración en una carrera puede evitar un ataque, 433 00:35:11,901 --> 00:35:13,611 pero estás jugando con fuego. 434 00:35:13,694 --> 00:35:15,488 Hasta ahora ha funcionado. 435 00:35:16,239 --> 00:35:19,117 No es ninguna vergüenza retirarse para ponerse bien. 436 00:35:21,869 --> 00:35:24,872 Dra. Cleary, mi marido y yo queremos hacernos la prueba 437 00:35:24,956 --> 00:35:26,457 para ver compatibilidad. 438 00:35:27,125 --> 00:35:28,668 Sí, claro. 439 00:35:30,002 --> 00:35:33,881 Mamá, no pueden hacer eso. 440 00:35:33,965 --> 00:35:37,093 Yo decidí esto. Era consciente de las consecuencias. 441 00:35:37,176 --> 00:35:39,220 Esto es culpa mía. 442 00:35:39,762 --> 00:35:43,182 Ali, tu padre y yo ya lo venimos charlando hace años. 443 00:35:44,308 --> 00:35:45,893 No nos sorprende. 444 00:35:47,270 --> 00:35:51,399 Tú has tomado tus decisiones, y tu padre y yo, las nuestras. 445 00:35:53,234 --> 00:35:54,861 Necesitas un trasplante. 446 00:35:55,695 --> 00:35:59,407 Pero, por favor, considera abandonar esta temporada. 447 00:36:00,449 --> 00:36:03,870 Así, antes de la operación, estás con la mejor salud posible. 448 00:36:03,953 --> 00:36:06,539 Acordamos que iba a poder vivir mi vida. 449 00:36:06,622 --> 00:36:09,834 Ali, de todo corazón, odio verte enferma. 450 00:36:11,377 --> 00:36:12,211 Ya lo sé. 451 00:36:13,921 --> 00:36:15,131 Lo siento, mamá. 452 00:36:16,382 --> 00:36:18,301 Mejoraré después de la temporada. 453 00:36:23,055 --> 00:36:24,015 De acuerdo. 454 00:36:26,475 --> 00:36:27,310 Y luego… 455 00:36:38,738 --> 00:36:39,572 Está dormido. 456 00:36:45,995 --> 00:36:49,582 Creí que nunca dejaría de hablar de los tiranosaurios. 457 00:36:50,625 --> 00:36:52,877 ¿Así que ya no le gustan los pterodáctilos? 458 00:36:52,960 --> 00:36:54,086 Ah, no. 459 00:36:54,170 --> 00:36:58,799 Ya hemos pasado por el brontosaurio, el estegosaurio 460 00:36:58,883 --> 00:37:01,093 y el triceratops y luego… 461 00:37:01,594 --> 00:37:03,137 Me he perdido muchas cosas. 462 00:37:05,014 --> 00:37:06,057 Sí. 463 00:37:07,266 --> 00:37:08,726 Pero ahora has vuelto. 464 00:37:09,518 --> 00:37:10,728 Eso es lo más valioso. 465 00:37:17,151 --> 00:37:18,319 Cody no me responde. 466 00:37:19,362 --> 00:37:20,404 Seguro que me odia. 467 00:37:20,488 --> 00:37:21,447 No te odia. 468 00:37:21,530 --> 00:37:22,406 Me lo merezco. 469 00:37:23,908 --> 00:37:28,371 A diferencia de Carl Joseph, a él le llevará más tiempo. 470 00:37:29,497 --> 00:37:31,082 Lo sufrió más, Mike. 471 00:37:32,541 --> 00:37:35,544 Es muy testarudo, como su padre. 472 00:37:42,969 --> 00:37:44,303 Me alegra que estés aquí. 473 00:37:46,222 --> 00:37:47,181 A mí también. 474 00:37:49,392 --> 00:37:51,477 - Buenas noches. - Y a ti. 475 00:38:04,156 --> 00:38:05,783 ¡Vaya! 476 00:38:05,866 --> 00:38:09,453 Es sábado de rodeo en el condado de Waller, 477 00:38:09,537 --> 00:38:14,375 y necesito gritar con todas mis fuerzas ¡que me siento superbién! 478 00:38:15,543 --> 00:38:19,839 Caballo con montura, lazo de becerro, carreras de barriles, monta de toros, 479 00:38:19,922 --> 00:38:21,799 ¡todo es hoy! 480 00:38:21,882 --> 00:38:25,636 No olviden pasar por la cafetería y probar un vaso de limonada Larry's. 481 00:38:26,554 --> 00:38:29,056 Yo crecí rodeado de rodeos, 482 00:38:29,140 --> 00:38:33,185 pero tengo que admitir que mi corazón late por los toros. 483 00:38:33,269 --> 00:38:35,104 Así que busquen sus palomitas, 484 00:38:35,187 --> 00:38:38,774 porque ahora siguen los jinetes de toros. 485 00:38:42,236 --> 00:38:43,738 ¡Los conocen! 486 00:38:43,821 --> 00:38:45,239 ¡Les encantan! 487 00:38:45,781 --> 00:38:49,577 ¡El primero en salir es Cody Gunner! 488 00:38:52,204 --> 00:38:53,831 Muy bien, Gunner, allá vamos. 489 00:38:57,668 --> 00:39:00,838 Twister tiene una media de temporada de 43,97 490 00:39:00,921 --> 00:39:03,382 y una puntuación de poder de batacazo del 87 %, 491 00:39:03,966 --> 00:39:06,218 pero este tipo hace que parezca fácil. 492 00:39:13,768 --> 00:39:16,562 Otra fantástica jineteada de Cody Gunner. 493 00:39:16,645 --> 00:39:17,938 De verdad es el mejor. 494 00:39:26,238 --> 00:39:28,366 ¿Has visto a Ali esta noche? 495 00:39:28,449 --> 00:39:30,493 No la vi montar. 496 00:39:30,576 --> 00:39:31,994 ¿A Ali Daniels? 497 00:39:32,078 --> 00:39:34,038 No, no participa esta vez. 498 00:39:34,121 --> 00:39:36,874 Tenía un otro compromiso o no sé qué. 499 00:39:37,583 --> 00:39:40,711 A lo mejor aparecía esta noche, solo por los puntos. 500 00:39:40,795 --> 00:39:44,090 Donde quiera que esté, que se quede allí, 501 00:39:44,173 --> 00:39:45,841 así puedo estar tranquila. 502 00:39:47,093 --> 00:39:48,886 - Claro. - Nos vemos. 503 00:39:55,726 --> 00:39:57,520 Pierdes el tiempo, Gunner. 504 00:39:58,270 --> 00:39:59,105 ¿Perdona? 505 00:39:59,522 --> 00:40:00,898 Ali Daniels. 506 00:40:02,358 --> 00:40:04,860 Ella no está interesada en alguien como… 507 00:40:04,944 --> 00:40:06,112 ¿Alguien como yo? 508 00:40:07,446 --> 00:40:08,697 Vaya. 509 00:40:09,323 --> 00:40:10,199 Gracias, Trey. 510 00:40:10,741 --> 00:40:12,618 Lo digo como lo veo. 511 00:40:12,701 --> 00:40:13,786 Como sea. 512 00:40:33,764 --> 00:40:34,932 - Hola. - Hola. 513 00:40:35,891 --> 00:40:37,393 - ¿Cómo estás? - Bien. 514 00:40:39,145 --> 00:40:40,312 Hola, cariño. 515 00:40:40,396 --> 00:40:41,272 ¿Cómo estás? 516 00:40:41,355 --> 00:40:44,358 Estoy bien. Pero pronto estaré mejor. 517 00:40:44,442 --> 00:40:47,528 Estuviste genial en Stephenville. 518 00:40:47,611 --> 00:40:50,573 Estuve animando a la tele todo el rato. Nunca dejé de rezar. 519 00:40:50,656 --> 00:40:52,283 Gracias, papá. 520 00:40:52,908 --> 00:40:54,326 ¿Quieres ir a la cocina? 521 00:40:54,827 --> 00:40:57,204 Preparo chocolate caliente y nos ponemos al día. 522 00:40:57,288 --> 00:41:00,040 Me encantaría, pero estoy un poco cansada. 523 00:41:00,124 --> 00:41:02,376 ¿Qué les parece mañana por la noche? 524 00:41:02,460 --> 00:41:04,295 - Bueno. - Buenas noches. Los quiero. 525 00:41:04,378 --> 00:41:05,463 Yo igual. 526 00:41:19,310 --> 00:41:22,730 Apenas pude mantener la compostura durante todo el trayecto. 527 00:41:22,813 --> 00:41:24,148 Dos horas. 528 00:41:24,231 --> 00:41:25,065 Lo siento. 529 00:41:26,150 --> 00:41:27,234 Quería estar allí. 530 00:41:27,318 --> 00:41:30,863 Era el mejor momento para que se reviente una tubería en el granero. 531 00:41:32,865 --> 00:41:33,908 ¿Y Ali? 532 00:41:33,991 --> 00:41:34,825 ¿Está bien? 533 00:41:35,826 --> 00:41:36,869 Dice que sí. 534 00:41:38,746 --> 00:41:40,289 Es testaruda, Daryl. 535 00:41:42,708 --> 00:41:45,794 - Y anda muy descuidada. - ¿Pero está bien? 536 00:41:48,339 --> 00:41:49,173 No lo está. 537 00:41:50,925 --> 00:41:52,343 Y no quiero que enferme más. 538 00:41:54,094 --> 00:41:55,095 Ella te oirá. 539 00:41:58,557 --> 00:41:59,767 Es su elección. 540 00:42:01,435 --> 00:42:02,603 Eso es lo más difícil. 541 00:42:03,771 --> 00:42:04,939 Ella elige esto. 542 00:42:05,439 --> 00:42:06,273 Tienes razón. 543 00:42:07,399 --> 00:42:08,234 Es su elección. 544 00:42:10,110 --> 00:42:12,780 Anna no llegó a vivir como Ali. 545 00:42:18,285 --> 00:42:19,203 Es que… 546 00:42:20,496 --> 00:42:21,622 No puedo. Lo siento. 547 00:42:22,748 --> 00:42:24,083 No puedo perder a las dos. 548 00:42:25,709 --> 00:42:27,253 Sarah, todo estará bien. 549 00:42:29,338 --> 00:42:30,214 Tranquila. 550 00:43:09,712 --> 00:43:12,673 HOLA, ALI. ¿ESTÁS EMOCIONADA POR EL RODEO EN WALLER? 551 00:43:42,202 --> 00:43:45,205 Subtítulos: Valentín Cristaldo 38455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.