All language subtitles for A.T.T.S01E01.1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,105 --> 00:00:26,776 {\an8}DALLAS, TEXAS, 2006 2 00:00:26,860 --> 00:00:30,071 CENTRO MÉDICO REGIONAL DE DALLAS ENTRADA PARA VISITAS 3 00:00:43,084 --> 00:00:45,336 ¿Dónde está? ¿Por qué no viene aún? 4 00:00:46,629 --> 00:00:48,882 Cariño… 5 00:00:51,176 --> 00:00:52,343 Su vuelo se atrasó, 6 00:00:52,427 --> 00:00:55,305 pero llegará muy pronto. 7 00:00:56,389 --> 00:00:57,223 ¿Sí? 8 00:01:03,396 --> 00:01:05,065 Papá, date prisa. 9 00:01:08,651 --> 00:01:09,944 Mi bebito. 10 00:01:12,197 --> 00:01:13,782 ¿Nació antes de lo esperado? 11 00:01:14,365 --> 00:01:15,450 Así es. 12 00:01:15,533 --> 00:01:18,286 Me atrasó esa tormenta en Nueva York. 13 00:01:19,913 --> 00:01:22,290 Muy buen partido el de ayer. 14 00:01:24,167 --> 00:01:25,919 Tú marcaste el punto decisivo. 15 00:01:27,212 --> 00:01:28,046 Sí. 16 00:01:28,922 --> 00:01:31,716 ¿La pelota es un regalo para el recién nacido? 17 00:01:32,300 --> 00:01:34,260 Sí. Así es. 18 00:01:34,344 --> 00:01:36,971 Increíble. Gano la pelota y nace mi segundo hijo. 19 00:02:01,079 --> 00:02:01,996 ¿Falta mucho? 20 00:02:02,705 --> 00:02:05,583 Lo siento, Mike. Cinco minutos, quizá diez. 21 00:02:06,626 --> 00:02:09,087 Aquí, día a día va empeorando el tráfico. 22 00:02:09,170 --> 00:02:10,171 Sí. 23 00:02:12,757 --> 00:02:14,384 Sí. Me encanta. 24 00:02:14,467 --> 00:02:15,385 Es un encanto. 25 00:02:15,468 --> 00:02:17,345 Sí que es un encanto. 26 00:02:18,638 --> 00:02:21,182 Mira qué pequeñita tiene la nariz. 27 00:02:23,059 --> 00:02:25,145 Sus pestañitas. 28 00:02:25,228 --> 00:02:28,064 Sus deditos de las manos y los pies son muy pequeños. 29 00:02:31,484 --> 00:02:32,485 Buena suerte. 30 00:02:33,278 --> 00:02:34,237 Gracias. 31 00:02:35,071 --> 00:02:36,364 Me hará falta. 32 00:02:47,917 --> 00:02:48,918 Gracias. 33 00:03:01,973 --> 00:03:03,266 Hola. 34 00:03:03,892 --> 00:03:05,727 Perdón, vine en cuanto pude. 35 00:03:05,810 --> 00:03:07,687 Hola, campeón. ¿Qué tal? 36 00:03:08,688 --> 00:03:10,398 Papá, los cuidé por ti. 37 00:03:10,481 --> 00:03:12,567 ¿Sí? Qué bueno que hayas estado presente. 38 00:03:13,735 --> 00:03:16,613 Cody, ¿quieres sostener a tu hermanito? 39 00:03:16,696 --> 00:03:17,906 ¿Sí? Ven aquí. 40 00:03:18,907 --> 00:03:20,909 Ven aquí. Tómalo así. 41 00:03:21,826 --> 00:03:24,078 Ten mucho cuidado, ¿sí? 42 00:03:24,162 --> 00:03:26,247 Tal y como hemos practicado. 43 00:03:26,331 --> 00:03:27,457 Con cuidado. 44 00:03:28,917 --> 00:03:30,376 Con cuidado. Así es. 45 00:03:34,547 --> 00:03:35,965 Eres muy pequeño. 46 00:03:37,467 --> 00:03:38,384 ¿Qué ocurre? 47 00:03:41,346 --> 00:03:43,097 Carl Joseph… 48 00:03:45,475 --> 00:03:47,101 …es algo diferente. 49 00:03:47,810 --> 00:03:50,063 No es culpa de nadie, Mike. 50 00:03:50,146 --> 00:03:51,689 Podemos buscar ayuda. 51 00:03:51,773 --> 00:03:53,858 Existe la educación especial. 52 00:03:53,942 --> 00:03:56,027 ¿Educación especial? No. 53 00:03:56,110 --> 00:03:57,153 He visto niños así. 54 00:03:57,237 --> 00:03:59,113 - No es como… - Basta. 55 00:03:59,739 --> 00:04:00,657 Mike, 56 00:04:01,532 --> 00:04:03,368 no quiero que Cody lo oiga. 57 00:04:04,494 --> 00:04:06,788 ¿Están seguros? Que hagan más pruebas. 58 00:04:06,871 --> 00:04:08,665 No, las pruebas son concluyentes. 59 00:04:09,582 --> 00:04:12,919 Por ti seré el mejor hermano mayor, Carl Joseph. 60 00:04:13,002 --> 00:04:15,421 Vamos a jugar al fútbol, como papá. 61 00:04:15,505 --> 00:04:18,549 Puedes ser el receptor porque yo soy el quarterback, ¿sí? 62 00:04:22,136 --> 00:04:24,347 - No puede ser. - Es real. 63 00:04:24,430 --> 00:04:26,057 - No. - Sí lo es. 64 00:04:27,850 --> 00:04:29,519 Tendremos que arreglárnosla. 65 00:04:31,062 --> 00:04:32,105 Juntos. 66 00:05:52,143 --> 00:05:54,479 {\an8}CONDADO DE LEON, TEXAS, 2021 67 00:05:54,562 --> 00:05:56,481 Venimos teniendo un gran día. 68 00:05:56,564 --> 00:05:59,317 La Asociación Profesional de Rodeo, PCRA, le da inicio 69 00:05:59,400 --> 00:06:01,569 al Buffalo Pro Rodeo. 70 00:06:01,652 --> 00:06:02,528 Qué día. 71 00:06:02,612 --> 00:06:05,823 Hubo mucha competencia en las otras seis pruebas de hoy. 72 00:06:06,741 --> 00:06:09,368 Presenciamos nuevos récords del condado de Leon 73 00:06:09,452 --> 00:06:11,871 en carreras de barriles, gracias a Ali Daniels, 74 00:06:11,954 --> 00:06:14,332 y en rodeo en caballo, gracias a Rich Dibbel. 75 00:06:14,415 --> 00:06:18,294 Vienen espectadores de todo Texas para ser parte de la emoción. 76 00:06:18,377 --> 00:06:19,962 Y no hay nada más emocionante 77 00:06:20,046 --> 00:06:22,882 que ver a los mejores jinetes de toros. 78 00:06:22,965 --> 00:06:24,634 Así es. Ya lo oyeron. 79 00:06:24,717 --> 00:06:27,095 A continuación, esta noche, los jinetes de toros 80 00:06:27,178 --> 00:06:32,517 se enfrentan a los toros más bravos de este lado del Misisipi. 81 00:06:33,392 --> 00:06:34,644 Repaso de las jineteadas. 82 00:06:34,727 --> 00:06:37,105 Son los ocho segundos más peligrosos del deporte. 83 00:06:37,188 --> 00:06:40,316 Cien puntos posibles. De hecho, una vez alguien llegó. 84 00:06:40,399 --> 00:06:44,737 La mitad depende de la técnica del jinete y la otra, de la intensidad del toro. 85 00:06:44,821 --> 00:06:47,532 Aquí no importa si estás sobre el toro o en la tierra, 86 00:06:47,615 --> 00:06:50,451 el juego no acaba hasta que estés a salvo en la valla. 87 00:06:55,039 --> 00:06:58,501 Los toreros asistentes están para ayudar a salvarte las papas. 88 00:06:59,085 --> 00:07:03,798 Si esto suena peligroso, es porque lo es. 89 00:07:04,507 --> 00:07:09,512 El primero en salir es Kelly Colson montando a Storm Tracker. 90 00:07:09,595 --> 00:07:11,180 ¡Resiste! 91 00:07:11,264 --> 00:07:13,015 Parece que está en plena forma. 92 00:07:17,478 --> 00:07:20,189 ¡Caray, empieza bien la noche 93 00:07:20,273 --> 00:07:21,524 con un 81! 94 00:07:22,150 --> 00:07:25,236 Veamos cómo les va a los demás jinetes. 95 00:07:29,490 --> 00:07:31,742 Mala suerte para Colton Weaver. 96 00:07:32,368 --> 00:07:34,412 ¡Eso es! 97 00:07:34,495 --> 00:07:35,663 Vamos, Trevor. 98 00:07:36,164 --> 00:07:37,415 Puede que lo logre. 99 00:07:38,791 --> 00:07:40,960 No, no llegó a los ocho segundos. 100 00:07:41,043 --> 00:07:43,212 Qué pena. Trevor McCann. 101 00:07:44,922 --> 00:07:46,716 Aún queda mucho, 102 00:07:46,799 --> 00:07:50,761 faltan que veamos a algunos de los jinetes mejor clasificados en el circuito. 103 00:07:50,845 --> 00:07:51,929 A continuación… 104 00:07:54,557 --> 00:07:57,310 Dalton Kenny, el jinete carismático, 105 00:07:57,393 --> 00:08:00,062 originario de Jalisco, México. 106 00:08:00,146 --> 00:08:03,274 Y Trev Cummins, dos veces clasificado para las Nacionales. 107 00:08:06,360 --> 00:08:09,655 Y, por supuesto, falta el favorito del público, 108 00:08:09,739 --> 00:08:13,326 ¡Cody Gunner! 109 00:08:13,409 --> 00:08:14,535 A montar. 110 00:08:17,747 --> 00:08:21,375 Cody Gunner es tres veces campeón del NFR, el campeonato nacional, 111 00:08:21,459 --> 00:08:25,129 pero esta noche está aquí, en Buffalo, Texas. 112 00:08:25,213 --> 00:08:29,133 Los jinetes deben competir en 20 eventos al año para acumular suficiente dinero 113 00:08:29,217 --> 00:08:32,345 para clasificarse para el NFR de Las Vegas en tres meses. 114 00:08:32,428 --> 00:08:34,430 Así es, Drew, todos los diciembres. 115 00:08:34,514 --> 00:08:36,974 No creo que eso sea un problema para Cody Gunner. 116 00:08:37,642 --> 00:08:39,936 Señoras y señores, 117 00:08:40,019 --> 00:08:43,356 un aplauso para el tricampeón. 118 00:08:43,439 --> 00:08:45,691 ¡El rey de la pluma! 119 00:08:46,234 --> 00:08:50,029 El chico malo, Cody Gunner. 120 00:08:50,112 --> 00:08:51,489 Ya lo has oído. 121 00:08:51,572 --> 00:08:52,740 Eso es. 122 00:08:55,117 --> 00:08:56,327 ¡Papá, no! 123 00:09:02,500 --> 00:09:03,751 No te vayas. 124 00:09:18,599 --> 00:09:19,517 Cody… 125 00:09:20,184 --> 00:09:21,185 Vamos, Cody. 126 00:09:22,687 --> 00:09:24,522 Cody, el toro está listo. Sal. 127 00:09:25,565 --> 00:09:26,399 Salgamos. 128 00:09:28,776 --> 00:09:30,027 Cody Gunner. 129 00:09:30,111 --> 00:09:32,405 Este jinete tiene algo especial. 130 00:09:32,488 --> 00:09:35,241 Es como si supiera canalizar a un toro. 131 00:09:36,117 --> 00:09:37,243 Así es, Drew, 132 00:09:37,326 --> 00:09:40,705 Presenciamos a uno de los competidores más duros del deporte. 133 00:09:40,788 --> 00:09:43,374 Cielos, hace que parezca pan comido. 134 00:09:54,260 --> 00:09:59,473 No es ninguna sorpresa que Cody Gunner concluya nuestra primera noche con un 86. 135 00:10:00,266 --> 00:10:02,184 Qué inicio de temporada. 136 00:10:18,659 --> 00:10:19,785 ¡Hola! 137 00:10:21,287 --> 00:10:22,496 Que empiece la fiesta. 138 00:10:22,580 --> 00:10:25,583 Caray, me paso todo el año esperando el rodeo. 139 00:10:25,666 --> 00:10:27,209 Ustedes valen la espera. 140 00:10:27,835 --> 00:10:29,962 Te cuento del especial del día, 141 00:10:30,046 --> 00:10:31,839 si te interesa. 142 00:10:32,673 --> 00:10:34,800 Descuida, gracias. 143 00:10:34,884 --> 00:10:36,010 Una cerveza más. 144 00:10:36,093 --> 00:10:37,928 Cody, te comería entero. 145 00:10:38,721 --> 00:10:40,056 Salgo dentro de una hora 146 00:10:40,139 --> 00:10:43,267 y soy de aquí, así que, si necesitas a una guía, 147 00:10:43,351 --> 00:10:44,352 ¡cuenta conmigo! 148 00:10:47,188 --> 00:10:49,732 Si necesitan algo, ya vuelvo. 149 00:10:53,986 --> 00:10:55,821 Cody tiene magnetismo. 150 00:10:55,905 --> 00:10:58,491 Con él presente, hay 90 % más de posibilidades 151 00:10:58,574 --> 00:11:01,118 de que las chicas se fijen en ti, Trev. 152 00:11:01,202 --> 00:11:03,245 Te lo agradezco, muchas gracias. 153 00:11:03,746 --> 00:11:05,790 Bueno, a montar, muchachos. 154 00:11:05,873 --> 00:11:06,957 - Salud. - Eso es. 155 00:11:11,337 --> 00:11:14,090 - Qué refrescante. - No puedes brindar con agua. 156 00:11:14,173 --> 00:11:16,175 Si solo bebes agua, sí puedes. 157 00:11:21,013 --> 00:11:22,306 Vaya. 158 00:11:30,231 --> 00:11:33,067 Chicos, voy a pegar la vuelta. 159 00:11:33,651 --> 00:11:34,527 No. 160 00:11:34,610 --> 00:11:36,529 Cody, vamos, hermano. 161 00:11:36,612 --> 00:11:37,488 Recién llegas. 162 00:11:38,322 --> 00:11:39,990 - ¿Qué? - Está bien. 163 00:11:40,074 --> 00:11:41,951 Prometí beber el doble. 164 00:11:42,034 --> 00:11:44,036 - Tienes problemas. - Lo cumplirá. 165 00:11:44,912 --> 00:11:46,497 Fíjate que vuelva al hotel 166 00:11:46,580 --> 00:11:48,082 y que esté entero. 167 00:11:48,916 --> 00:11:49,750 Adiós. 168 00:11:52,086 --> 00:11:53,337 ¿Me cierras la cuenta? 169 00:11:55,506 --> 00:11:56,340 Señorita. 170 00:11:58,384 --> 00:11:59,218 Soy Megan. 171 00:12:00,803 --> 00:12:01,846 Cody Gunner. 172 00:12:02,972 --> 00:12:04,265 Te he visto montar. 173 00:12:07,268 --> 00:12:08,727 Ah, ¿sí? 174 00:12:09,520 --> 00:12:10,479 Has estado bien. 175 00:12:12,106 --> 00:12:13,023 Muy bien. 176 00:12:15,025 --> 00:12:17,361 Oye, te llamabas Megan, ¿no? 177 00:12:18,154 --> 00:12:19,613 He tenido un día muy largo. 178 00:12:20,239 --> 00:12:22,241 Tengo muchas cosas en la cabeza. 179 00:12:25,035 --> 00:12:26,203 ¿Quieres hablar? 180 00:12:30,082 --> 00:12:31,625 Todos necesitan un amigo. 181 00:12:36,589 --> 00:12:37,548 Claro. 182 00:12:38,215 --> 00:12:39,300 Vamos a hablar. 183 00:12:49,643 --> 00:12:50,644 Mira y aprende. 184 00:13:00,321 --> 00:13:01,322 ¿Cody? 185 00:13:02,531 --> 00:13:03,824 Debo ir a trabajar. 186 00:13:41,070 --> 00:13:42,154 ¿Sí? 187 00:13:42,238 --> 00:13:43,113 ¿Cody? 188 00:13:43,197 --> 00:13:44,281 Hola. 189 00:13:45,491 --> 00:13:47,409 Hemos visto que estás en Buffalo. 190 00:13:47,493 --> 00:13:49,662 Estás a 90 minutos de nosotros, ¿sabes? 191 00:13:51,330 --> 00:13:52,373 Supongo que sí. 192 00:13:52,456 --> 00:13:53,415 De acuerdo. 193 00:13:53,499 --> 00:13:55,584 ¿Por qué no contestas a mis llamadas? 194 00:13:55,668 --> 00:13:58,420 Estoy ocupado, mamá. 195 00:13:59,213 --> 00:14:01,590 Oye, ¿qué te parece 196 00:14:01,674 --> 00:14:04,927 si nos acercamos adonde estés, aunque sea para comer? 197 00:14:05,010 --> 00:14:07,304 Carl Joseph tiene muchas ganas de verte. 198 00:14:09,640 --> 00:14:10,641 ¿Hermano? 199 00:14:11,475 --> 00:14:13,727 - ¿Hermano? - Sí, cariño. 200 00:14:13,811 --> 00:14:15,479 Quiere saludarte, ¿sí? 201 00:14:17,565 --> 00:14:18,941 ¡Hermano! 202 00:14:20,109 --> 00:14:21,068 Hola, campeón. 203 00:14:21,819 --> 00:14:22,653 ¿Cómo estás? 204 00:14:23,195 --> 00:14:24,280 Fantástico. 205 00:14:24,363 --> 00:14:25,531 Estupendo. 206 00:14:25,614 --> 00:14:27,867 ¿Y el rodeo? ¿Demostraste que eres el jefe? 207 00:14:28,701 --> 00:14:30,744 Sí, creo que sí. 208 00:14:30,828 --> 00:14:33,330 Claro, hermano, porque eres el jefe. 209 00:14:35,457 --> 00:14:36,458 Si tú lo dices. 210 00:14:37,543 --> 00:14:39,920 Mamá ha dicho que nos vemos para comer. 211 00:14:40,004 --> 00:14:41,463 Ah, ¿sí? 212 00:14:42,339 --> 00:14:44,800 Me pondré mi nueva remera de tiranosaurio. 213 00:14:45,676 --> 00:14:46,760 - Vaya. - Es roja. 214 00:14:48,012 --> 00:14:50,806 Me gusta el rojo. Siempre me ha gustado. 215 00:14:50,890 --> 00:14:52,683 Voy a buscar la remera. 216 00:14:52,766 --> 00:14:55,311 - Hasta luego. - Bueno, pórtate bien. 217 00:14:55,895 --> 00:14:56,937 ¿Me oíste? 218 00:14:58,814 --> 00:15:00,065 ¿Así que nos vemos? 219 00:15:02,192 --> 00:15:03,944 Sí, nos vemos a mitad de camino. 220 00:15:05,070 --> 00:15:06,614 Envíame la dirección. 221 00:15:06,697 --> 00:15:09,408 - Bueno, te quiero. - Y yo. 222 00:15:10,409 --> 00:15:12,286 Nos vemos pronto, adiós. 223 00:15:23,797 --> 00:15:27,259 ¿Sabías que el tiranosaurio era carnívoro? 224 00:15:27,343 --> 00:15:29,929 Medían seis metros. 225 00:15:30,012 --> 00:15:31,180 ¿Seis metros? 226 00:15:31,680 --> 00:15:32,973 Más altos que yo. 227 00:15:33,057 --> 00:15:34,683 Más alto que nosotros dos. 228 00:15:34,767 --> 00:15:37,102 Pesaban nueve toneladas. 229 00:15:37,186 --> 00:15:39,104 Eso es más que un elefante. 230 00:15:40,522 --> 00:15:44,234 Incluso se hallaron huesos de tiranosaurio en Texas, hermano. 231 00:15:44,318 --> 00:15:45,194 ¿Lo sabías? 232 00:15:45,277 --> 00:15:46,612 Ahora estoy aprendiendo. 233 00:15:46,695 --> 00:15:48,614 Sí que sabes mucho, Carl Joseph. 234 00:15:49,156 --> 00:15:50,741 Así es, sí. 235 00:15:52,618 --> 00:15:55,329 - ¿Qué tal tu hamburguesa? - La mejor del mundo. 236 00:15:55,412 --> 00:15:56,330 ¿Sí? 237 00:15:57,748 --> 00:16:00,501 ¿Quieres jugar a ese juego en la esquina? 238 00:16:00,584 --> 00:16:02,086 Sí, claro. Juguemos juntos. 239 00:16:02,878 --> 00:16:05,839 Bueno, pero no te vayas de ahí. ¿Sí, Carl Joseph? 240 00:16:06,423 --> 00:16:07,424 Donde pueda verte. 241 00:16:08,467 --> 00:16:09,385 Ten. 242 00:16:10,386 --> 00:16:11,261 Vamos, hermano. 243 00:16:12,179 --> 00:16:13,847 Un segundo. 244 00:16:15,182 --> 00:16:16,308 Tenemos que hablar. 245 00:16:17,768 --> 00:16:19,144 Ya te alcanzaré, campeón. 246 00:16:27,152 --> 00:16:28,237 Te he estado llamando. 247 00:16:29,905 --> 00:16:31,073 Sí. 248 00:16:31,156 --> 00:16:32,574 Te dije que estaba ocupado. 249 00:16:33,242 --> 00:16:34,326 Sí. 250 00:16:35,703 --> 00:16:37,871 Y te entiendo perfectamente, 251 00:16:37,955 --> 00:16:41,500 pero no insistiría tanto si no fuera algo importante. 252 00:16:44,878 --> 00:16:46,296 Se trata de su padre. 253 00:16:47,506 --> 00:16:48,924 ¿Está muerto? 254 00:16:49,008 --> 00:16:50,759 - No. - Entonces… 255 00:16:51,343 --> 00:16:53,220 ¿por qué lo mencionas? 256 00:16:54,471 --> 00:16:55,305 Cody. 257 00:16:57,558 --> 00:16:58,600 Me contactó. 258 00:17:00,686 --> 00:17:03,063 Va a estar en la ciudad 259 00:17:03,147 --> 00:17:06,025 y me preguntó si podía visitarnos, y le dije que sí. 260 00:17:06,108 --> 00:17:07,568 Tienes que estar de broma. 261 00:17:08,736 --> 00:17:10,362 - No me lo puedo creer. - Oye. 262 00:17:12,197 --> 00:17:13,407 Sé que estás enfadado. 263 00:17:13,490 --> 00:17:14,366 ¿Enfadado? 264 00:17:17,494 --> 00:17:19,538 Pero creo 265 00:17:19,621 --> 00:17:22,124 que quiere reconectar con nosotros. 266 00:17:22,875 --> 00:17:25,252 Preguntó por ti y por Carl Joseph. 267 00:17:25,335 --> 00:17:26,920 No lo metas en esto. 268 00:17:27,880 --> 00:17:30,299 Ese hombre no se merece a Carl Joseph. 269 00:17:30,382 --> 00:17:31,800 No olvides eso. 270 00:17:31,884 --> 00:17:34,261 Quiere una segunda oportunidad, Cody. 271 00:17:35,846 --> 00:17:37,598 Ni loco, mamá. 272 00:17:38,140 --> 00:17:42,644 Oye, me ha alegrado mucho verlos, 273 00:17:42,728 --> 00:17:46,190 pero la conversación sobre ese hombre ha terminado. 274 00:17:46,273 --> 00:17:47,483 Espera, por favor. 275 00:17:48,233 --> 00:17:49,902 Por favor, Cody, 276 00:17:51,153 --> 00:17:52,571 piénsalo. 277 00:17:53,614 --> 00:17:56,784 Es mucho más difícil seguir enfadado. 278 00:17:59,495 --> 00:18:01,080 En eso te equivocas, mamá. 279 00:18:01,705 --> 00:18:04,625 No sabes qué bien me hace estar enfadado. 280 00:18:12,758 --> 00:18:13,592 ¿Vas ganando? 281 00:18:14,176 --> 00:18:15,719 La verdad es que no lo sé. 282 00:18:15,803 --> 00:18:17,805 No sé cómo se juega. 283 00:18:19,932 --> 00:18:21,642 Parece que lo estás haciendo bien. 284 00:18:22,142 --> 00:18:24,186 Campeón, tengo que irme. 285 00:18:24,269 --> 00:18:25,687 ¿Los toros te esperan? 286 00:18:25,771 --> 00:18:27,397 Sí, así es. 287 00:18:27,481 --> 00:18:29,775 Te veré cuando te vea, hermano. 288 00:18:29,858 --> 00:18:32,027 Te veré cuando te vea, hermano. Ven. 289 00:18:33,403 --> 00:18:35,239 - Te quiero. - Yo igual. 290 00:18:35,322 --> 00:18:36,490 Gracias. 291 00:19:25,539 --> 00:19:27,166 ¿Qué tal la morena de anoche? 292 00:19:28,792 --> 00:19:29,626 ¡Oye! 293 00:19:30,294 --> 00:19:31,128 ¡Cody! 294 00:19:33,463 --> 00:19:34,631 Hablamos. 295 00:19:34,715 --> 00:19:36,008 Sí, seguro. 296 00:19:36,800 --> 00:19:38,302 ¿Adónde vamos esta noche? 297 00:19:38,385 --> 00:19:40,053 En el centro, hay un buen bar. 298 00:19:40,637 --> 00:19:41,471 Tal vez. 299 00:19:42,097 --> 00:19:45,559 Descuida, como siempre, tendrás al mejor toro 300 00:19:45,642 --> 00:19:47,352 y luego querrás celebrarlo. 301 00:19:47,436 --> 00:19:49,688 - Confía en mí, yo sé. - Ya veremos. 302 00:19:50,189 --> 00:19:52,524 Estoy pensando en la jineteada, nada más. 303 00:19:53,901 --> 00:19:54,818 Cody Gunner. 304 00:20:00,824 --> 00:20:02,409 - Gracias. - No hay de qué. 305 00:20:17,382 --> 00:20:18,467 Dalton Kenny. 306 00:20:21,428 --> 00:20:22,638 Disculpa a mi amigo. 307 00:20:22,721 --> 00:20:24,806 No sabe lo que hace. 308 00:20:25,557 --> 00:20:27,142 Anota de nuevo tu número. 309 00:20:31,271 --> 00:20:34,483 Bienvenidos a la segunda noche, y va a ser buena. 310 00:20:34,566 --> 00:20:35,817 Claro que sí. 311 00:20:35,901 --> 00:20:38,820 Cody Gunner lidera la competencia por unos pocos puntos, 312 00:20:38,904 --> 00:20:41,782 seguido de cerca por Trey Cummins, en el segundo puesto. 313 00:20:41,865 --> 00:20:45,410 Y la carrera de Ali Daniels de anoche estuvo increíble. 314 00:20:45,494 --> 00:20:48,455 Ya quiero ver qué pasa hoy. 315 00:20:49,873 --> 00:20:52,125 ¿Ali? ¿Podrías firmarme el programa? 316 00:20:52,209 --> 00:20:53,710 Sí, claro. 317 00:20:54,253 --> 00:20:55,837 ¿Quieres ser corredora? 318 00:20:55,921 --> 00:20:58,048 Quiero ser como tú. 319 00:20:59,049 --> 00:21:02,386 Entonces lo serás. Haz caso a tu madre y practica todos los días, 320 00:21:02,469 --> 00:21:04,137 aunque no quieras, ¿sí? 321 00:21:04,680 --> 00:21:05,931 Diviértanse, chicas. 322 00:21:06,473 --> 00:21:08,892 Y hoy vas a ganar. 323 00:21:08,976 --> 00:21:10,143 Eso espero. 324 00:21:10,894 --> 00:21:12,145 Pásenla bien, ¿sí? 325 00:21:14,898 --> 00:21:16,066 Qué amable. 326 00:21:18,819 --> 00:21:19,736 Ali. 327 00:21:21,029 --> 00:21:21,947 Hola. 328 00:21:22,614 --> 00:21:24,616 Hola, Trey, ¿qué tal anoche? 329 00:21:25,158 --> 00:21:26,618 Me dieron un 84. 330 00:21:27,286 --> 00:21:28,662 Es una buena puntuación. 331 00:21:29,621 --> 00:21:30,956 Cody estuvo mejor. 332 00:21:31,039 --> 00:21:32,582 Me sacó unos pocos puntos. 333 00:21:33,125 --> 00:21:34,459 Sí, Cody es bueno. 334 00:21:35,502 --> 00:21:36,837 Le ganaré esta noche. 335 00:21:39,423 --> 00:21:40,507 ¿Me verás? 336 00:21:41,383 --> 00:21:43,885 Lo haría, pero seguro cenaré con mi mamá 337 00:21:43,969 --> 00:21:45,470 - en mi remolque. - ¡Remolque! 338 00:21:47,222 --> 00:21:49,391 Lo sé, como siempre. 339 00:21:49,474 --> 00:21:51,143 Tengo que prepararme. 340 00:21:51,226 --> 00:21:52,436 Sí, ve. 341 00:21:53,270 --> 00:21:54,688 No hace falta que preguntes. 342 00:21:54,771 --> 00:21:57,065 Yo sí te veré. 343 00:22:07,534 --> 00:22:08,785 ¿Cómo estás? 344 00:22:11,246 --> 00:22:13,623 No debes comer mucho antes de correr. 345 00:22:13,707 --> 00:22:15,334 Luego te alimento, te lo juro. 346 00:22:15,417 --> 00:22:17,419 Ahora, los corredores de barriles. 347 00:22:17,502 --> 00:22:20,630 Para sorpresa de nadie, Ali Daniels está a la cabeza 348 00:22:20,714 --> 00:22:22,174 de cara a la segunda noche. 349 00:22:22,257 --> 00:22:26,386 Sí, y para mantener ese fuego, tendrá que sacar una puntuación muy buena. 350 00:22:26,470 --> 00:22:29,806 Todos los eventos son importantes a esta altura del circuito. 351 00:22:29,890 --> 00:22:32,476 En especial para las carreras de barriles. 352 00:22:33,226 --> 00:22:35,645 Sí, y hoy la primera es Cindy Roberson. 353 00:22:35,729 --> 00:22:38,815 El año pasado quedó subcampeona tras la campeona Ali Daniels. 354 00:22:44,571 --> 00:22:47,115 ¡Y ahí va! 355 00:22:47,199 --> 00:22:49,785 ¡Muy buen inicio! 356 00:22:50,702 --> 00:22:52,913 Anoche el toro me atrapó del brazo. 357 00:22:53,580 --> 00:22:54,664 Ese toro es tremendo. 358 00:22:54,748 --> 00:22:57,626 Pasa el primer barril, de cara al segundo. 359 00:22:57,709 --> 00:23:00,045 Siempre sacas los mejores toros, Gunner. 360 00:23:00,128 --> 00:23:01,338 ¿Te has dado cuenta? 361 00:23:01,963 --> 00:23:03,215 Lo importante es el toro. 362 00:23:03,298 --> 00:23:04,591 Sí. 363 00:23:07,260 --> 00:23:11,264 Es un 15:01 para Cindy Roberson. 364 00:23:11,348 --> 00:23:13,433 Tenemos a la ex Miss Oklahoma 365 00:23:13,517 --> 00:23:16,144 que se convirtió en una corredora de alto nivel, 366 00:23:16,228 --> 00:23:18,021 - Lydia Matthews. - ¿Lydia Matthews? 367 00:23:18,105 --> 00:23:20,440 La semana pasada volvió a rechazarme. 368 00:23:20,524 --> 00:23:22,025 Con ella no tengo suerte. 369 00:23:22,109 --> 00:23:23,652 Quizá no eres su tipo. 370 00:23:23,735 --> 00:23:24,778 Ah, ¿y tú sí? 371 00:23:25,612 --> 00:23:28,365 No, a nadie le gusta alguien como yo. 372 00:23:30,158 --> 00:23:31,576 Vamos, Lace, es nuestra. 373 00:23:31,660 --> 00:23:34,287 Mírenla. Este es el mejor año de Lydia Matthews. 374 00:23:34,371 --> 00:23:36,623 Como por arte de magia, pasó el primer barril. 375 00:23:36,706 --> 00:23:39,126 Un aplauso para Lydia Matthew. 376 00:23:39,209 --> 00:23:42,087 ¡Caray, cuánto estilo tiene esta muchacha! 377 00:23:42,170 --> 00:23:43,255 Pareces un pez. 378 00:23:43,338 --> 00:23:44,589 Cierra el pico. 379 00:23:45,090 --> 00:23:46,716 La chica sabe montar. 380 00:23:49,094 --> 00:23:52,305 Y miren qué giro tan cerrado de cara a esa línea recta. 381 00:23:56,434 --> 00:24:00,939 Drew, ese es el segundo mejor tiempo de esta temporada de Lydia Matthew. 382 00:24:01,523 --> 00:24:02,566 Va a ser duro, 383 00:24:02,649 --> 00:24:06,111 porque ahora sigue Ali Daniels. 384 00:24:06,194 --> 00:24:09,739 A sus 22 años, Ali solo lleva cuatro en el circuito, 385 00:24:09,823 --> 00:24:11,533 pero ya se ha asegurado un puesto 386 00:24:11,616 --> 00:24:14,953 en el Salón de la Fama de la PRCA. 387 00:24:15,036 --> 00:24:17,998 Sí, amigos, es así de buena. 388 00:24:22,627 --> 00:24:23,879 Ahí va. 389 00:24:23,962 --> 00:24:25,213 Tú puedes. 390 00:24:25,881 --> 00:24:27,674 Qué espectáculo. 391 00:24:29,342 --> 00:24:31,011 Pierdes el tiempo, Gunner. 392 00:24:31,761 --> 00:24:33,680 Ali Daniels está prohibida. 393 00:24:35,390 --> 00:24:36,349 No me interesa. 394 00:24:36,850 --> 00:24:38,685 Sí claro, avísale a tu cara. 395 00:24:43,148 --> 00:24:46,109 Como era de esperar, Ali lleva un gran tiempo 396 00:24:46,193 --> 00:24:48,862 - mientras pasa el segundo barril. - ¡Eso, Ali! 397 00:24:51,615 --> 00:24:52,741 Mira cómo la ves. 398 00:24:53,450 --> 00:24:56,411 ¿Qué? Tiene talento. 399 00:24:56,494 --> 00:24:57,329 ¿Qué tanto? 400 00:25:00,999 --> 00:25:03,501 Miren lo rápido que va. 401 00:25:03,585 --> 00:25:07,297 Ali Daniels logra un tiempo de 13:51. Es una ganadora. 402 00:25:07,380 --> 00:25:10,133 - Mierda. - Es un récord en esta arena. 403 00:25:10,217 --> 00:25:13,094 Señoras y señores, presenciaron un momento histórico. 404 00:25:13,178 --> 00:25:14,971 Un toro bravo nos está llamando. 405 00:25:15,931 --> 00:25:16,806 Vamos. 406 00:25:16,890 --> 00:25:19,601 Ahora pasaremos a nuestros jinetes de toros 407 00:25:19,684 --> 00:25:21,394 para el último evento de hoy. 408 00:25:21,937 --> 00:25:24,648 Y tenemos garantizado un espectáculo con estos jinetes 409 00:25:24,731 --> 00:25:27,943 que luchan por entrar al podio de 20 para las finales de mañana. 410 00:25:28,526 --> 00:25:30,278 ¿Quién será? 411 00:25:30,362 --> 00:25:31,821 Nunca se sabe. 412 00:25:31,905 --> 00:25:34,866 A veces es cuestión de suerte. 413 00:25:35,492 --> 00:25:37,953 Pero apuesto por unos pocos elegidos. 414 00:25:38,578 --> 00:25:41,414 Esta noche vamos a Jackson's. 415 00:25:41,498 --> 00:25:44,209 Las chicas de Buffalo, Texas, son las mejores. 416 00:25:44,292 --> 00:25:46,878 - ¿En comparación a los toros? - No lo sé. 417 00:25:46,962 --> 00:25:49,172 - Aquí los toros son lindos. - Qué gracioso. 418 00:25:49,256 --> 00:25:51,466 Si quieres, te dejo venir, Trey. 419 00:25:51,549 --> 00:25:54,719 - ¿Querías que nos llevaran? - Vayan ustedes, yo paso. 420 00:25:55,262 --> 00:25:57,264 - Hoy no los llevo. - ¿Qué? 421 00:25:57,347 --> 00:25:59,015 ¿Te espera esa maestría virtual? 422 00:25:59,099 --> 00:26:00,642 De hecho, sí. 423 00:26:00,725 --> 00:26:01,851 Presumido. 424 00:26:03,186 --> 00:26:05,063 - ¿Eres mucho para nosotros? - No. 425 00:26:05,146 --> 00:26:07,607 Está bien, iré. Los deberes pueden esperar. 426 00:26:07,691 --> 00:26:09,526 Eso es, buen chico. 427 00:26:10,110 --> 00:26:12,779 - No puedes arrepentirte. - Que voy a ir. 428 00:26:12,862 --> 00:26:15,198 Porque si este cerebrito puede ir, tú también. 429 00:26:15,282 --> 00:26:16,783 Sí, andando. 430 00:27:03,872 --> 00:27:06,333 Las jineteadas hoy han estado magníficas. 431 00:27:06,416 --> 00:27:08,710 Terminamos con un claro top 20 432 00:27:08,793 --> 00:27:10,545 para el último rodeo de mañana. 433 00:27:30,690 --> 00:27:31,941 ¿Noche de chicas? 434 00:27:32,025 --> 00:27:33,026 Sí. 435 00:27:33,610 --> 00:27:34,778 Toma, tu favorito. 436 00:27:34,861 --> 00:27:36,112 Gracias, mamá. 437 00:27:42,535 --> 00:27:43,411 ¿Cómo te sientes? 438 00:27:44,871 --> 00:27:47,082 Mejor. Esto siempre ayuda. 439 00:27:50,460 --> 00:27:51,669 Buena carrera hoy. 440 00:27:51,753 --> 00:27:54,047 La de mañana será mejor. 441 00:27:55,965 --> 00:27:57,675 Solo si a Ace le crecen alas. 442 00:28:02,347 --> 00:28:03,765 Qué noche preciosa. 443 00:28:05,558 --> 00:28:06,851 Lo sé, me encanta. 444 00:28:09,646 --> 00:28:10,647 ¿Debo preocuparme? 445 00:28:12,941 --> 00:28:14,109 No. 446 00:28:14,192 --> 00:28:16,903 No, mamá. En serio, estoy bien. 447 00:28:18,905 --> 00:28:19,739 Bueno. 448 00:28:22,450 --> 00:28:26,162 Bueno, estoy agotada. 449 00:28:27,163 --> 00:28:28,206 Ha sido un día largo, 450 00:28:29,207 --> 00:28:30,500 así que me voy a la cama. 451 00:28:31,042 --> 00:28:33,336 - Bueno. - No trasnoches. 452 00:28:33,420 --> 00:28:35,588 - De acuerdo. - Sí, ya sé. 453 00:28:36,131 --> 00:28:37,298 Buenas noches, mamá. 454 00:28:37,382 --> 00:28:38,717 - Te quiero. - Hace frío. 455 00:28:40,468 --> 00:28:41,845 - Te quiero. - Y yo. 456 00:28:41,928 --> 00:28:43,722 - Buenas noches. - Adiós, te quiero. 457 00:28:48,017 --> 00:28:51,688 Hoy volvemos a la carga en el condado de Leon 458 00:28:51,771 --> 00:28:57,527 para el último día del Buffalo Texas PRCA Rodeo. 459 00:28:57,610 --> 00:29:00,363 Todos los competidores se han esforzado al máximo 460 00:29:00,447 --> 00:29:04,451 para ganar los premios monetarios que los califican para la NFR. 461 00:29:04,534 --> 00:29:06,619 Estos atletas deben estar en plena forma 462 00:29:06,703 --> 00:29:08,997 si quieren competir en Las Vegas. 463 00:29:09,080 --> 00:29:11,291 En especial esos jinetes de toros. 464 00:29:11,374 --> 00:29:15,336 Estos vaqueros tienen que seguir un régimen estricto 465 00:29:15,420 --> 00:29:17,714 con control absoluto sobre sus cuerpos 466 00:29:17,797 --> 00:29:20,425 para poder aguantar el movimiento de un toro. 467 00:29:29,225 --> 00:29:32,562 Hoy podremos ver los frutos de ese régimen, 468 00:29:32,645 --> 00:29:34,898 ya que tenemos a Trey Cummins, Dalton Kenny, 469 00:29:34,981 --> 00:29:38,568 y nada menos que a Cody Gunner compitiendo por el primer puesto. 470 00:29:42,739 --> 00:29:46,242 Con esto terminamos la competencia de lazos de esta noche. 471 00:29:46,326 --> 00:29:48,369 Ahora siguen los corredores de barriles. 472 00:29:49,245 --> 00:29:53,082 Solo hay siete puestos en el podio para nuestros corredores. 473 00:29:53,166 --> 00:29:55,001 Y la competencia ya ha sido dura 474 00:29:55,084 --> 00:29:58,254 con Lydia Matthews a la cabeza con 14:48. 475 00:30:01,174 --> 00:30:03,760 Eso va a ser difícil de superar, 476 00:30:03,843 --> 00:30:06,846 pero parece que todos trajeron lo mejor de sí esta noche. 477 00:30:09,474 --> 00:30:10,809 Esa fue Betty Joe Johnson 478 00:30:10,892 --> 00:30:13,269 que acabó su carrera en 15:58. 479 00:30:13,353 --> 00:30:15,480 - A continuación… - Ali va a ganar. 480 00:30:15,563 --> 00:30:17,273 - Es obvio. - Ali Daniels. 481 00:30:19,609 --> 00:30:21,194 Gran comienzo de Ali. 482 00:30:23,071 --> 00:30:26,074 Y ya está dando la vuelta al primer barril 483 00:30:26,157 --> 00:30:27,909 a los 4:72, amigos. 484 00:30:32,372 --> 00:30:35,959 ¿Has visto alguna vez a alguien verse tan hermosa en un caballo? 485 00:30:42,841 --> 00:30:45,009 Y ahí lo tienen, 486 00:30:45,093 --> 00:30:47,929 un tiempo ganador de la Sra. Daniels. 487 00:30:48,012 --> 00:30:51,099 Esta noche ha estado casi perfecta. 488 00:30:51,683 --> 00:30:52,934 Tengo que darle la razón. 489 00:30:54,477 --> 00:30:55,895 Sí, estuvo muy bien. 490 00:30:57,647 --> 00:30:59,148 A montar toros. 491 00:31:05,613 --> 00:31:06,531 Sí. 492 00:31:26,885 --> 00:31:31,097 Por lo visto, a Cody Gunner le ha tocado el toro más brutal del grupo. 493 00:31:45,069 --> 00:31:48,072 Parece que en el toril ya casi están listos. 494 00:31:49,198 --> 00:31:52,660 Y también parece que Cody está listo. 495 00:31:53,286 --> 00:31:56,414 Está impaciente por dejar su marca en Son of a Gun. 496 00:31:57,707 --> 00:31:58,791 Se te viene la noche. 497 00:32:01,836 --> 00:32:03,171 No puedes vencerme. 498 00:32:06,215 --> 00:32:07,717 Para los que no lo sepan, 499 00:32:07,800 --> 00:32:12,055 Cody es hijo de Mike Gunner, el quarterback de la NFL. 500 00:32:12,847 --> 00:32:14,807 En el colegio secundario, 501 00:32:14,891 --> 00:32:18,645 decidió que lo derribaran los toros en vez de la línea defensiva. 502 00:32:18,728 --> 00:32:20,313 Eligió bien, 503 00:32:20,396 --> 00:32:22,982 ya que va tras otro campeonato de la NFR. 504 00:32:23,066 --> 00:32:25,276 ¿Estás listo? Sal de aquí. 505 00:32:26,444 --> 00:32:27,570 Eres mío. 506 00:32:32,325 --> 00:32:33,868 ¡Fuera! 507 00:32:39,332 --> 00:32:43,211 Están viendo al mejor del deporte, amigos. 508 00:32:43,294 --> 00:32:46,798 Un aplauso para el rey de los rodeos de toros. 509 00:32:50,343 --> 00:32:53,429 Parece que a Cody Gunner le quedaron las manos atrapadas. 510 00:32:56,307 --> 00:32:58,643 Eso es, ¡lo atrapó! 511 00:32:58,726 --> 00:33:03,439 Un aplauso para nuestros toreros, incluso con ese cuelgue. 512 00:33:03,523 --> 00:33:07,694 Es un puntaje increíble de 88 para Cody Gunner. 513 00:33:07,777 --> 00:33:09,070 Espero que esté bien. 514 00:33:09,153 --> 00:33:11,447 Todos los jinetes de toros sufrieron eso 515 00:33:11,531 --> 00:33:14,117 en algún momento, pero eso fue brutal. 516 00:33:16,703 --> 00:33:17,912 Muéstrame la mano. 517 00:33:18,913 --> 00:33:21,749 - Tiene mala pinta. Que alguien lo vea. - No es nada. 518 00:33:21,833 --> 00:33:23,376 Que lo revisen. 519 00:33:26,295 --> 00:33:27,755 Te voy a hacer una receta. 520 00:33:28,589 --> 00:33:31,384 Ve a cualquier farmacia y te darán analgésicos. 521 00:33:32,635 --> 00:33:35,763 No te quites la muñequera. Los esguinces son delicados. 522 00:33:35,847 --> 00:33:37,348 Nada de pastillas, doctor. 523 00:33:37,432 --> 00:33:39,642 Debo competir. Ya me perdí un mes. 524 00:33:39,726 --> 00:33:42,478 Por una costilla rota, lo sé. Lo vi en la televisión. 525 00:33:43,271 --> 00:33:44,230 Fue mi culpa. 526 00:33:44,814 --> 00:33:45,815 Perdí mi centro. 527 00:33:46,482 --> 00:33:50,486 Vas a perderte toda esta temporada si no tienes cuidado, ¿entendiste? 528 00:33:51,195 --> 00:33:54,866 O te tomas un breve descanso ahora o luego tienes una lesión más grave. 529 00:33:55,742 --> 00:33:58,870 Cody, te pido una semana, quizá dos. 530 00:33:59,871 --> 00:34:00,705 Ve a descansar. 531 00:34:02,623 --> 00:34:04,834 Sí. Gracias, doctor. 532 00:34:15,053 --> 00:34:15,887 Oye. 533 00:34:17,180 --> 00:34:18,139 Ten. 534 00:34:22,602 --> 00:34:23,436 ¿Estás enferma? 535 00:34:24,979 --> 00:34:26,230 ¿Te ha podido el toro? 536 00:34:27,190 --> 00:34:28,441 Apenas. 537 00:34:29,233 --> 00:34:30,193 Saqué 88. 538 00:34:31,611 --> 00:34:32,612 No me enteré. 539 00:34:33,571 --> 00:34:34,697 ¿Te lo fracturaste? 540 00:34:35,698 --> 00:34:37,533 No, es un esguince y ya. 541 00:34:38,409 --> 00:34:39,952 - ¿Una jineteada difícil? - No. 542 00:34:42,163 --> 00:34:42,997 Pues… 543 00:34:45,333 --> 00:34:46,542 sí. 544 00:34:46,626 --> 00:34:48,961 Me voy a casa solo por unas semanas. 545 00:34:49,045 --> 00:34:51,214 Qué pena. ¿Adónde está tu casa? 546 00:34:51,297 --> 00:34:52,131 No muy lejos. 547 00:34:52,757 --> 00:34:53,758 En Dallas. 548 00:34:53,841 --> 00:34:56,302 Un lugar conveniente para una lesión. 549 00:34:57,345 --> 00:34:58,596 Supongo que sí. 550 00:35:00,681 --> 00:35:01,933 ¿Eres la Srta. Daniels? 551 00:35:03,101 --> 00:35:04,393 Ali, ¿verdad? 552 00:35:04,477 --> 00:35:06,521 - La corredora de barriles. - Esa soy. 553 00:35:07,438 --> 00:35:08,272 No estaba seguro. 554 00:35:08,940 --> 00:35:10,233 No sales mucho. 555 00:35:12,902 --> 00:35:14,028 En fin… 556 00:35:15,863 --> 00:35:17,115 cuídate de esa tos. 557 00:35:18,866 --> 00:35:20,159 Oye. 558 00:35:21,119 --> 00:35:22,078 Un consejo. 559 00:35:22,870 --> 00:35:25,706 Si resistes ocho segundos, puedes resistir nueve. 560 00:35:26,290 --> 00:35:28,709 Al menos hasta que sanes del todo la mano. 561 00:35:30,920 --> 00:35:32,880 ¿Me estás dando consejos de jineteada? 562 00:35:34,799 --> 00:35:37,552 Bueno, considéralo lo que quieras. 563 00:35:38,302 --> 00:35:39,303 ¿Ali? 564 00:35:40,847 --> 00:35:41,764 Hay que irnos. 565 00:35:43,808 --> 00:35:44,642 Gracias. 566 00:35:51,315 --> 00:35:52,733 ¿De verdad, Ali? 567 00:35:52,817 --> 00:35:54,152 ¿Cody Gunner? 568 00:35:54,235 --> 00:35:55,319 ¿Qué tiene? 569 00:35:55,403 --> 00:35:58,322 No te hagas la tonta. Vi cómo te miraba. 570 00:35:59,240 --> 00:36:01,075 Ese chico no está a tu altura. 571 00:36:16,090 --> 00:36:17,925 Listo. Vamos adentro. 572 00:36:25,474 --> 00:36:26,726 No suenas bien. 573 00:36:47,121 --> 00:36:49,498 - ¿Hablaste con papá? - Sí. 574 00:36:50,666 --> 00:36:51,792 ¿Sí? 575 00:36:53,377 --> 00:36:56,047 - ¿Le has dicho que he ganado? - Por supuesto. 576 00:36:57,256 --> 00:36:58,549 Tú siempre ganas. 577 00:37:00,092 --> 00:37:01,302 Aquí no. 578 00:37:02,678 --> 00:37:04,138 No con este chaleco. 579 00:37:10,603 --> 00:37:12,230 ¿No te basta, cariño? 580 00:37:13,940 --> 00:37:15,191 Podrías sentar la cabeza. 581 00:37:16,150 --> 00:37:17,276 Vivir la vida. 582 00:37:18,444 --> 00:37:21,656 Mamá, hago lo que quiero. 583 00:37:22,615 --> 00:37:24,033 Lo que Anna hubiera querido. 584 00:37:28,246 --> 00:37:29,497 Ali, 585 00:37:30,331 --> 00:37:32,792 tu hermana no hubiera querido verte enferma. 586 00:37:32,875 --> 00:37:33,793 Ya lo sabes. 587 00:37:37,546 --> 00:37:39,382 Son las cartas que Dios me repartió. 588 00:37:42,301 --> 00:37:43,594 Dios te dio la vida. 589 00:37:47,056 --> 00:37:48,224 Él te dio la vida. 590 00:37:50,142 --> 00:37:51,602 Nunca lo des por sentado. 591 00:38:00,987 --> 00:38:04,115 El polvo de esta zona te hace muy mal, cariño. 592 00:38:08,786 --> 00:38:10,454 Todo me hace mal, mamá. 593 00:38:18,045 --> 00:38:20,339 John Frost se llevó el… 594 00:38:23,301 --> 00:38:25,511 …con sus victorias de 25-70 595 00:38:25,594 --> 00:38:28,097 entre el lazo por equipos y la carrera de barriles. 596 00:38:28,764 --> 00:38:32,601 Cody Gunner ganó 15,40 en la prueba de jineteada de toros, 597 00:38:32,685 --> 00:38:35,730 pero parece que no podrá participar en Liberty, Texas 598 00:38:35,813 --> 00:38:38,149 con la lesión que se hizo hoy. 599 00:38:38,232 --> 00:38:39,817 No debe estar feliz, 600 00:38:39,900 --> 00:38:41,694 pero seguro no tendrá problemas 601 00:38:41,777 --> 00:38:43,404 para repuntar esta temporada. 602 00:39:21,901 --> 00:39:23,110 ¡Papá, no! 603 00:39:29,617 --> 00:39:30,618 No te vayas. 604 00:39:37,041 --> 00:39:38,876 B8. 605 00:39:41,337 --> 00:39:43,130 ¿Estás seguro, Carl Joseph? 606 00:39:43,214 --> 00:39:45,758 ¿No le doy a ninguno? No lo sé. 607 00:39:47,301 --> 00:39:48,511 Hermano, ¿eres tú? 608 00:39:49,804 --> 00:39:51,722 - Sí. Estoy en casa, campeón. - Hola. 609 00:39:51,806 --> 00:39:53,224 - Hola, mamá. - Hola. 610 00:39:53,307 --> 00:39:55,976 Ven a la mesa. Jugamos a la Batalla Naval. 611 00:39:56,060 --> 00:39:57,228 ¿A la Batalla Naval? 612 00:39:57,311 --> 00:39:58,646 ¿Por qué no me sustituyes? 613 00:39:58,729 --> 00:40:00,648 Sí, es tu juego favorito. 614 00:40:05,444 --> 00:40:07,446 - Porque se me da bien. - Es cierto. 615 00:40:08,572 --> 00:40:10,699 Muchas cosas se te dan bien. 616 00:40:10,783 --> 00:40:13,285 - Si tú lo dices, hermano. - Sí, eso digo. 617 00:40:16,455 --> 00:40:19,959 ¿Qué tal D4? 618 00:40:21,919 --> 00:40:23,379 ¡Hundido! ¡Me hundiste! 619 00:40:23,462 --> 00:40:25,423 - ¿Sí? ¡Eso es! - Me hundiste. 620 00:40:26,298 --> 00:40:27,425 Tu turno. 621 00:40:31,595 --> 00:40:33,264 G6. 622 00:40:33,347 --> 00:40:34,890 No, fallaste. 623 00:40:35,558 --> 00:40:37,059 G5. 624 00:40:37,143 --> 00:40:39,311 No, fallaste. Lo siento, campeón. 625 00:40:39,937 --> 00:40:42,064 - Es broma, me diste. - ¡Eso iba a decir! 626 00:40:42,982 --> 00:40:43,983 ¡Me hundiste! 627 00:40:44,066 --> 00:40:45,109 Me diste. 628 00:40:45,776 --> 00:40:47,611 - Te di. - Sí, así es. 629 00:40:51,866 --> 00:40:54,869 Subtítulos: Valentín Cristaldo 44578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.