All language subtitles for 57.Seconds.2023.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-rum
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,114 --> 00:01:17,347
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Toți cei din
acest avion sunt pe cale să moară,{\i0}
2
00:01:17,443 --> 00:01:18,690
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}inclusiv eu.{\i0}
3
00:01:18,786 --> 00:01:20,738
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Sunt Franklin Fox.
Unii mă cunosc drept Remedy.{\i0}
4
00:01:20,834 --> 00:01:22,947
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Scriu un blog despre
atingerea sănătății optime.{\i0}
5
00:01:23,043 --> 00:01:25,859
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Tipul ăla de pe scaunul de vizavi
de mine este Sig Thorenson,{\i0}
6
00:01:25,955 --> 00:01:27,426
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}care nu s-ar afla
în această situație{\i0}
7
00:01:27,522 --> 00:01:29,163
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}dacă nu ar fi provocat
moartea a mii de oameni{\i0}
8
00:01:29,187 --> 00:01:30,538
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}prin inundarea
pieței farmaceutice{\i0}
9
00:01:30,562 --> 00:01:32,258
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}cu un drog despre care știa că
dă foarte dependență{\i0}
10
00:01:32,354 --> 00:01:33,923
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}și devastator de letal.{\i0}
11
00:01:34,018 --> 00:01:35,499
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Se spune că viața
îți fulgerează în fața ochilor{\i0}
12
00:01:35,523 --> 00:01:37,186
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}când aveți o
experiență aproape de moarte,{\i0}
13
00:01:37,282 --> 00:01:39,747
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}dar am văzut doar
ultimele mele trei luni.{\i0}
14
00:01:40,451 --> 00:01:42,467
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Permiteți-mi să vă duc înapoi
de unde a început.{\i0}
15
00:01:45,858 --> 00:01:48,003
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Mi-am rezervat un concert în calitate de
luat bilet la Sci-Trinity Arena{\i0}
16
00:01:48,099 --> 00:01:49,931
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}în speranța că aș putea obține
un interviu pentru blogul meu{\i0}
17
00:01:49,955 --> 00:01:52,546
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}cu guru al sănătății și tehnologiei
Anton Burrell,{\i0}
18
00:01:52,643 --> 00:01:54,370
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}care a fost pe punctul
de a descoperi un mijloc{\i0}
19
00:01:54,466 --> 00:01:55,811
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}pentru o sănătate optimă,{\i0}
20
00:01:55,907 --> 00:01:58,467
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}care nu necesita pastile
sau medicamente convenționale.{\i0}
21
00:01:59,170 --> 00:02:00,547
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Am întârziat programul,{\i0}
22
00:02:00,643 --> 00:02:02,691
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}și am învățat curând
asta încercând să trișez timpul{\i0}
23
00:02:02,787 --> 00:02:03,938
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}a venit cu un cost mare.{\i0}
24
00:02:04,034 --> 00:02:06,083
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Tot ce faci este să scanezi Tri-Band.
25
00:02:06,179 --> 00:02:07,395
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Admite doar verde.
26
00:02:08,003 --> 00:02:10,754
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Noua
telecomandă Tri-Band Doc, care se optimizează...{\i0}
27
00:02:10,850 --> 00:02:12,003
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ai intarziat.
28
00:02:12,099 --> 00:02:13,155
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Îmi pare rău.
29
00:02:13,666 --> 00:02:15,458
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}- Glisează-ți insigna.
{\i1}- Tri-Band...{\i0}
30
00:02:15,554 --> 00:02:17,258
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Am menționat
că am acceptat doar această slujbă{\i0}
31
00:02:17,282 --> 00:02:18,627
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}pentru a-l întâlni pe Anton Burrell?{\i0}
32
00:02:18,723 --> 00:02:19,779
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}L-am cercetat,{\i0}
33
00:02:19,875 --> 00:02:21,675
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}dar nu cercetasem
acest concert cu salariul minim.{\i0}
34
00:02:21,699 --> 00:02:24,034
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Mai simplu și mai productiv.{\i0}
35
00:02:25,731 --> 00:02:26,914
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Experimentați o sănătate optimă.{\i0}
36
00:02:27,010 --> 00:02:28,066
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mulțumiri.
Uh-huh.
37
00:02:28,163 --> 00:02:29,187
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Prima zi.
38
00:02:29,667 --> 00:02:30,786
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Uniformă.
39
00:02:32,131 --> 00:02:32,995
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Butonul tău de sus.
40
00:02:33,091 --> 00:02:34,443
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Bine ați venit la Sci-Trinity.{\i0}
41
00:02:34,467 --> 00:02:35,754
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}- Oh.
{\i1}- Începe-ți călătoria{\i0}
42
00:02:35,778 --> 00:02:37,634
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}spre o sănătate mai bună
pentru o lume mai bună.{\i0}
43
00:02:37,731 --> 00:02:40,867
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}După cum spuneam,
admite doar verde.
44
00:02:41,987 --> 00:02:43,266
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Anton Burrell{\i0}
45
00:02:43,362 --> 00:02:45,378
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}vă urează bun venit la
Sci-Trinity Arena.{\i0}
46
00:02:45,475 --> 00:02:47,170
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mulțumesc.
47
00:02:47,266 --> 00:02:48,546
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Treci pe ușă{\i0}
48
00:02:48,579 --> 00:02:51,363
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}pentru a întâlni calea
către o sănătate optimă.{\i0}
49
00:02:56,067 --> 00:02:58,179
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Îmi pare rău.
50
00:02:59,235 --> 00:03:00,387
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Îmi pare rău, doamnă.
51
00:03:00,482 --> 00:03:02,883
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Acest angajat nu
te-a scanat corect.
52
00:03:02,979 --> 00:03:04,003
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Scuzele mele.
53
00:03:07,362 --> 00:03:09,122
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Învață-ți nenorocita de meseria,
dick-wad.
54
00:03:13,795 --> 00:03:15,171
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Ajutăm...{\i0}
55
00:03:15,267 --> 00:03:17,251
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Am avut
o misiune de a-l întâlni pe Burrell{\i0}
56
00:03:17,347 --> 00:03:19,650
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}și nu am vrut să mă
opresc, dar știi,{\i0}
57
00:03:19,746 --> 00:03:22,339
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Uneori, viața vine
la tine în moduri ciudate.{\i0}
58
00:03:23,843 --> 00:03:26,947
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Data viitoare, scanează
brățările, nu fetele.
59
00:03:27,043 --> 00:03:30,467
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ei bine, Louie, nu ar trebui să le spui
femeilor cu care lucrezi cu bebeluși.
60
00:03:30,563 --> 00:03:33,443
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mi-ar plăcea să fac un alt
raport șefului tău.
61
00:03:34,851 --> 00:03:36,739
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}A fost uimitor.
62
00:03:36,835 --> 00:03:38,595
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Crede că l-aș trage cu el ca
să-și păstreze treaba asta.
63
00:03:38,659 --> 00:03:40,994
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Pariez că încă se uită.
64
00:03:41,507 --> 00:03:42,882
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Uf. Este total.
65
00:03:42,979 --> 00:03:44,259
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da, și vrei să știi de ce?
De ce?
66
00:03:44,323 --> 00:03:46,147
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Pentru că sunt un prunc.
67
00:03:46,243 --> 00:03:47,907
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Hm, este o glumă.
68
00:03:48,418 --> 00:03:49,987
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Uh, nu, nu este.
69
00:03:50,083 --> 00:03:51,394
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ești un prunc.
70
00:03:51,490 --> 00:03:52,707
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Hei, eu sunt Franklin.
71
00:03:53,955 --> 00:03:56,035
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Jala.
Jala, mă bucur să te cunosc.
72
00:03:56,130 --> 00:03:57,507
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Vă rugăm să vă găsiți locurile.{\i0}
73
00:03:57,603 --> 00:04:00,803
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Hei, ai vrea, uh,
să iei mâncare cu mine cândva?
74
00:04:00,898 --> 00:04:02,978
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mergi la cină sau ceva?
75
00:04:03,555 --> 00:04:05,315
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}OK, cum e acum?
76
00:04:05,411 --> 00:04:08,131
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Acum? Uh, eu doar...
77
00:04:08,227 --> 00:04:09,507
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Aha, înțeleg.
Prima noastră întâlnire
78
00:04:09,602 --> 00:04:11,179
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}și ai deja
ceva mai bun de făcut.
79
00:04:11,203 --> 00:04:12,450
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu, nu, doar am fost,
80
00:04:12,546 --> 00:04:14,562
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Aveam de gând
să văd prezentarea.
81
00:04:15,011 --> 00:04:17,035
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, ai o
invitație secretă ascunsă undeva?
82
00:04:17,059 --> 00:04:18,467
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu văd un Tri-Band.
83
00:04:18,563 --> 00:04:19,811
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu. Eu, uh, nu îmi pot permite.
84
00:04:19,907 --> 00:04:21,451
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Am făcut economii
pentru a te duce la cină, așa că.
85
00:04:21,475 --> 00:04:24,547
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Bine, un băiat care vede viitorul,
86
00:04:24,643 --> 00:04:25,922
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Fanboy Burrell.
87
00:04:26,018 --> 00:04:27,906
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mai degrabă sunt pasionat de tehnologie
pe care nu mi-o pot permite.
88
00:04:28,003 --> 00:04:30,435
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ce zici de mâine seară?
Nu, în seara asta.
89
00:04:30,531 --> 00:04:32,067
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Coogan are șapte.
90
00:04:32,163 --> 00:04:34,594
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Stai, aici, lasă-mă, lasă-mă
să iau numărul tău pentru orice eventualitate.
91
00:04:35,586 --> 00:04:37,067
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}În caz de urgență{\i0}
92
00:04:37,091 --> 00:04:38,530
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}în timpul spectacolului de diseară{\i0}
93
00:04:38,627 --> 00:04:42,019
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}alarmele vor suna și
veți fi condus de pe scaune.{\i0}
94
00:04:42,115 --> 00:04:43,939
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Stai, nu e...
Numărul meu? Nu.
95
00:04:44,035 --> 00:04:45,635
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dar ți-am setat
alarma pentru 6:30.
96
00:04:45,731 --> 00:04:47,907
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ar trebui să vă ofere suficient
timp pentru a face orice
97
00:04:48,002 --> 00:04:50,371
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}rahat mascat la care faci.
98
00:04:50,467 --> 00:04:52,043
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Nu eram sigur
unde va ajunge asta,{\i0}
99
00:04:52,067 --> 00:04:53,291
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}dar chiar voiam să aflu.{\i0}
100
00:04:53,315 --> 00:04:55,299
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Dar chiar acum,
trebuia să ajung la Andy,{\i0}
101
00:04:55,395 --> 00:04:57,155
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}cheia mea pentru a-l întâlni pe Burrell.{\i0}
102
00:04:57,251 --> 00:04:58,626
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Andy?
103
00:05:03,779 --> 00:05:06,083
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Andy?
Idiotule!
104
00:05:06,178 --> 00:05:07,491
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Am speriat rahatul din mine.
105
00:05:07,587 --> 00:05:09,122
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Poate ar trebui
să fii la toaletă.
106
00:05:09,218 --> 00:05:11,114
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ce-a durat atat?
Chestia asta e pe cale să înceapă.
107
00:05:11,138 --> 00:05:12,291
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Îmi pare rău, eu...
108
00:05:13,187 --> 00:05:15,171
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cred că tocmai mi-am
cunoscut viitoarea soție.
109
00:05:15,267 --> 00:05:17,635
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Omule, există trei emoții
care pot ucide un bărbat:
110
00:05:17,730 --> 00:05:19,587
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}dragoste, lăcomie și răzbunare.
111
00:05:19,682 --> 00:05:22,211
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Curtea-i pe riscul tău.
112
00:05:22,307 --> 00:05:24,195
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}huh?
Oh.
113
00:05:24,739 --> 00:05:26,474
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}N-ai fi putut să-
mi aduci asta ieri?
114
00:05:26,498 --> 00:05:27,651
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Salvați-mă de programul de muncă zilnică?
115
00:05:27,747 --> 00:05:29,379
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}De parcă fundul tău rupt
nu are nevoie de bani?
116
00:05:29,475 --> 00:05:31,907
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}În plus, aceste benzi de angajați cu acces total
117
00:05:32,003 --> 00:05:33,186
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}tocmai am ajuns azi dimineață.
118
00:05:33,283 --> 00:05:35,042
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}L-am șters pe al tău de la șeful meu.
119
00:05:35,459 --> 00:05:36,387
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu vei rata?
120
00:05:36,483 --> 00:05:38,147
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}L-a înlocuit
pentru un Tri-Band Two.
121
00:05:38,243 --> 00:05:39,523
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}El nu va ști niciodată diferența.
122
00:05:39,619 --> 00:05:41,891
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oricum, l-am spart pe acela.
123
00:05:41,987 --> 00:05:44,195
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ți-ai încărcat ADN-ul
dintr-o sticlă de bere.
124
00:05:44,291 --> 00:05:45,570
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu este usor.
125
00:05:45,666 --> 00:05:47,939
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Securitatea acestor
lucruri este o adevărată cățea.
126
00:05:49,059 --> 00:05:50,595
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dar va funcționa, nu?
127
00:05:52,579 --> 00:05:55,331
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Atenție!
128
00:06:05,283 --> 00:06:08,003
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Așteptați, așteptați, așteptați, așteptați.
Oh.
129
00:06:09,475 --> 00:06:11,811
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Poate, poate este...
130
00:06:11,907 --> 00:06:13,891
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da, iată-ne. Continua.
Bine.
131
00:06:19,651 --> 00:06:21,315
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Ocupați-vă locurile.{\i0}
132
00:06:21,411 --> 00:06:25,347
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Dl. Burrell a solicitat
să nu fotografieze cu bliț.{\i0}
133
00:07:17,507 --> 00:07:20,739
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cine... și de ce?
134
00:07:21,891 --> 00:07:23,971
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dle Burrell,
eu sunt Franklin Fox.
135
00:07:24,067 --> 00:07:25,251
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mi-ar plăcea să vă intervievez.
136
00:07:25,347 --> 00:07:26,667
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Am, am un blog
care a luat...
137
00:07:30,019 --> 00:07:32,739
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cine... și de ce?
138
00:07:43,587 --> 00:07:44,739
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu al tău, nu-i așa?
139
00:07:45,667 --> 00:07:47,267
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Domnule, eu... Showtime.
140
00:07:49,315 --> 00:07:51,875
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Stai pe loc, bucură-te de spectacol.
141
00:07:53,507 --> 00:07:54,507
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Hmm?
142
00:07:54,595 --> 00:07:57,411
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh. Nu trebuie să distrage atenția
de la produs.
143
00:08:02,243 --> 00:08:05,283
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Doamnelor
și domnilor, Anton Burrell.{\i0}
144
00:08:25,123 --> 00:08:29,635
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}În mod normal, sunt prezentat
cu o mare tam-tam,
145
00:08:30,467 --> 00:08:34,659
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}lumini, muzică, vreun
crainic care îmi strigă numele.
146
00:08:35,395 --> 00:08:39,363
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Astăzi am spus:
„Este destul de toate astea”.
147
00:08:39,459 --> 00:08:40,771
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Tu mă cunoști.
148
00:08:40,867 --> 00:08:44,068
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ne cunoaștem pentru că
am făcut această călătorie
149
00:08:44,163 --> 00:08:48,931
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}împreună, braț la braț,
sau ar trebui să spun
150
00:08:49,027 --> 00:08:50,467
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}încheietura mâinii și brățara?
151
00:08:52,451 --> 00:08:54,211
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Misiunea noastră este una.
152
00:08:54,307 --> 00:08:58,019
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Și împărtășim convingerea fundamentală
că pentru a crea o lume mai bună,
153
00:08:58,115 --> 00:08:59,115
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}trebuie să ne...
154
00:08:59,203 --> 00:09:01,348
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Creați o sănătate mai bună!
155
00:09:01,443 --> 00:09:03,299
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Creați o sănătate mai bună.
156
00:09:03,395 --> 00:09:08,163
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Sănătate mintală,
sănătate fizică, sănătate spirituală.
157
00:09:08,259 --> 00:09:12,131
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Când această trinitate este în discordie,
trăim boala.
158
00:09:12,227 --> 00:09:14,435
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Când este în armonie,
159
00:09:15,139 --> 00:09:17,827
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}avem o stare de sănătate optimă.
160
00:09:17,923 --> 00:09:20,195
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Câți dintre voi aici,
de când v-ați integrat
161
00:09:20,291 --> 00:09:22,595
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}o Tri-Band în viața ta,
162
00:09:22,691 --> 00:09:25,187
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}au câștigat
o sănătate fizică mai bună? Hm?
163
00:09:27,107 --> 00:09:31,171
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Câți se simt mai relaxați
și în același timp,
164
00:09:31,267 --> 00:09:32,867
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}mai viu ca oricând?
165
00:09:35,331 --> 00:09:38,403
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Câți simt o nouă
legătură amoroasă
166
00:09:39,459 --> 00:09:40,547
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}pentru lumea din jurul tău?
167
00:09:43,203 --> 00:09:46,723
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Tehnologia noastră v-a
monitorizat fiziologia,
168
00:09:46,819 --> 00:09:50,979
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}ți-a decodat ADN-ul
pentru a concepe un plan de sănătate
169
00:09:51,075 --> 00:09:52,931
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}unic pentru tine.
170
00:09:54,019 --> 00:09:55,395
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Apoi,
171
00:09:55,491 --> 00:09:58,115
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}pentru că să-ți amintești
totul poate fi o corvoadă,
172
00:09:58,916 --> 00:10:03,075
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}ți-a amintit când
și cum să faci mișcare,
173
00:10:03,171 --> 00:10:05,539
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}ce și când să mănânci.
174
00:10:05,636 --> 00:10:08,899
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dar dacă nu ar
trebui să ți se amintească?
175
00:10:08,995 --> 00:10:12,995
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ce-ar fi dacă, în mod natural, ți
-a plăcut să faci toate lucrurile
176
00:10:13,091 --> 00:10:15,107
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}care sunt cele mai bune pentru sănătatea ta?
177
00:10:15,204 --> 00:10:16,323
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Prieteni...
178
00:10:17,092 --> 00:10:20,547
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}pot să vă prezint Tri-Band Five.
179
00:10:23,395 --> 00:10:25,315
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Purtați asta și nu numai
180
00:10:25,411 --> 00:10:27,716
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}vreau să te trezești în fiecare
dimineață și să faci mișcare,
181
00:10:27,811 --> 00:10:31,651
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}o vei face fara sa
stai pe ganduri si sa te bucuri de ea.
182
00:10:31,747 --> 00:10:35,075
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu vei avea nevoie de acele
pastile pentru diabet,
183
00:10:35,171 --> 00:10:39,363
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}hipertensiune arterială,
dependență de alimente, dependență de droguri.
184
00:10:40,707 --> 00:10:46,115
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Toți își pierd puterea cu
Tri-Band Five pe brațul tău.
185
00:10:51,011 --> 00:10:52,515
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Simplul gând că folosirea aței dentare
186
00:10:52,612 --> 00:10:56,707
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}vă va lăsa să vă simțiți
cald și neclar.
187
00:11:02,403 --> 00:11:03,811
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Care-i treaba?
188
00:11:03,907 --> 00:11:04,963
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ai văzut noul taser?
189
00:11:05,060 --> 00:11:06,084
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu.
Bine.
190
00:11:11,651 --> 00:11:13,347
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Acum, cum este posibil toate acestea?
191
00:11:14,051 --> 00:11:15,235
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Buna intrebare.
192
00:11:15,907 --> 00:11:19,107
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Am dezvoltat o
neurotehnologie care vă permite
193
00:11:19,203 --> 00:11:23,459
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}să fii cel mai bun sine
fără să încerci.
194
00:11:24,324 --> 00:11:28,003
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Încă ești tu,
doar cel mai bun.
195
00:11:31,076 --> 00:11:33,123
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Sci-Trinity te controlează!
196
00:11:41,347 --> 00:11:44,003
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}O bucată de rahat.
197
00:11:49,091 --> 00:11:50,755
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mașini ucigașe!
198
00:11:50,851 --> 00:11:52,259
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mașini ucigașe!
199
00:12:03,299 --> 00:12:06,019
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Îmi pare rău, am
dat asta de pe stand.
200
00:12:12,356 --> 00:12:13,443
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mulțumesc.
201
00:12:14,276 --> 00:12:15,363
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}domnule.
202
00:12:18,499 --> 00:12:23,363
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, și, uh, Franklin,
acel interviu pe care l-ai vrut,
203
00:12:25,347 --> 00:12:26,347
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}se va întâmpla.
204
00:12:27,843 --> 00:12:30,371
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Între timp, aș face pe cineva
să se uite la acea mână.
205
00:12:37,539 --> 00:12:39,419
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Și ai coborât,
ai intrat pe o ușă din spate.
206
00:12:39,459 --> 00:12:40,643
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da.
BINE.
207
00:12:41,731 --> 00:12:44,131
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ei bine, va trebui să
țin asta o vreme.
208
00:12:44,227 --> 00:12:45,507
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu trebuia să fii aici,
209
00:12:45,603 --> 00:12:47,684
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}dar e bine că
ai fost, bine?
210
00:13:11,395 --> 00:13:12,515
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, la naiba.
211
00:13:27,395 --> 00:13:29,060
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ești în regulă?
212
00:13:40,323 --> 00:13:42,147
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Va trebui să
țin asta, bine?
213
00:13:42,243 --> 00:13:43,763
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu trebuia
să fii aici, dar eu,
214
00:13:43,843 --> 00:13:46,147
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cred că este un
lucru bun că ai fost.
215
00:13:46,244 --> 00:13:47,715
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}În regulă?
Da.
216
00:14:21,475 --> 00:14:24,931
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}A fost atât de bine.
Da, a fost fantastic.
217
00:14:34,723 --> 00:14:38,180
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Există o nedreptate ♪{\i0}
218
00:14:38,276 --> 00:14:41,475
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Asta sa terminat ♪{\i0}
219
00:14:41,571 --> 00:14:46,467
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Văd asta, deși
nu sunt singurul ♪{\i0}
220
00:14:48,995 --> 00:14:52,388
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪♪ Există febră ♪{\i0}
221
00:14:52,484 --> 00:14:55,043
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Suficient pentru a ști ♪{\i0}
222
00:14:55,907 --> 00:14:57,603
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Orizontul lui întunecat ♪{\i0}
223
00:14:57,699 --> 00:14:58,947
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Noroc!
224
00:14:59,043 --> 00:15:02,435
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Ne facem propriile noastre, știi ♪{\i0}
225
00:15:02,851 --> 00:15:06,211
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Mai mulți dintre noi decât
sunt ei ♪{\i0}
226
00:15:06,307 --> 00:15:08,259
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Mai mulți dintre noi decât
sunt ei ♪{\i0}
227
00:15:08,355 --> 00:15:11,235
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Hei. Încă aștept?
228
00:15:12,163 --> 00:15:13,187
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da.
Să-mi dai de veste
229
00:15:13,283 --> 00:15:14,564
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}daca ai nevoie de ceva, ok?
230
00:15:14,660 --> 00:15:16,003
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da.
Oh, inel grozav.
231
00:15:24,356 --> 00:15:26,691
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}A fost atât de bine.
Da, a fost fantastic.
232
00:15:38,596 --> 00:15:41,763
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Există o nedreptate ♪{\i0}
233
00:15:41,859 --> 00:15:43,971
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Asta se face ♪{\i0}
234
00:15:44,067 --> 00:15:45,508
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Aceasta este o nebunie.
235
00:15:45,603 --> 00:15:47,843
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Îl văd deși ♪{\i0}
236
00:15:47,939 --> 00:15:50,819
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Nu sunt singurul ♪{\i0}
237
00:15:52,515 --> 00:15:55,299
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Există febră ♪{\i0}
238
00:15:55,395 --> 00:15:58,275
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Hai să încercăm asta din nou.{\i0}
239
00:16:00,548 --> 00:16:03,332
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}OK, nu lucrezi
când ești alb.{\i0}
240
00:16:05,348 --> 00:16:06,372
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Și știi ♪{\i0}
241
00:16:06,468 --> 00:16:07,851
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Mai mulți dintre noi decât
sunt ei ♪{\i0}
242
00:16:07,875 --> 00:16:10,084
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Noroc!
243
00:16:10,180 --> 00:16:12,100
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}La mulți ani.
244
00:16:14,212 --> 00:16:16,515
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Hei. Mai aștepți?
245
00:16:17,219 --> 00:16:18,531
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da.
246
00:16:18,627 --> 00:16:20,708
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}OK, ei bine, spune-mă
dacă ai nevoie de ceva, bine?
247
00:16:20,804 --> 00:16:22,019
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}BINE.
248
00:16:26,307 --> 00:16:27,332
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Iată.{\i0}
249
00:16:28,163 --> 00:16:29,252
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}OK.{\i0}
250
00:16:29,348 --> 00:16:30,404
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Cât timp?{\i0}
251
00:16:34,947 --> 00:16:38,244
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Să ne întâlnim ♪{\i0}
252
00:16:38,339 --> 00:16:39,555
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Și luați o poziție ♪{\i0}
253
00:16:39,651 --> 00:16:43,684
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Deci vorbim
despre cât timp?{\i0}
254
00:16:45,059 --> 00:16:47,716
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Vom riposta ♪{\i0}
255
00:16:47,812 --> 00:16:49,187
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Când ating bijuteria...
256
00:16:49,283 --> 00:16:52,260
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Mai mulți dintre noi decât
sunt ei ♪{\i0}
257
00:16:57,060 --> 00:16:58,308
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Da ♪{\i0}
258
00:17:01,220 --> 00:17:02,563
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Asta e ireal.
259
00:17:06,595 --> 00:17:08,836
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Pun pariu că ai fost aici la șapte.
260
00:17:08,932 --> 00:17:10,243
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh.
La timp, mă așteaptă,
261
00:17:10,339 --> 00:17:13,540
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}și... nu ai de gând
să-i propui, nu-i așa?
262
00:17:13,636 --> 00:17:16,035
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, uh, da, nu.
263
00:17:18,628 --> 00:17:19,811
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Uh...
264
00:17:20,643 --> 00:17:23,428
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Tu, uh, arăți incredibil.
265
00:17:23,523 --> 00:17:24,803
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ei bine, multumesc.
266
00:17:24,900 --> 00:17:26,595
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Când o fată iese
la cină cu un erou.
267
00:17:26,691 --> 00:17:29,700
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Te-am văzut în fluxul meu
salvându-l pe Burrell. Supererou.
268
00:17:29,796 --> 00:17:32,644
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, nu, eu, doar, uh,
tocmai am reacționat.
269
00:17:33,251 --> 00:17:34,692
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Doare asta?
270
00:17:34,788 --> 00:17:35,788
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, nu, este un...
271
00:17:35,876 --> 00:17:37,508
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Aceasta este o rană a cărnii.
272
00:17:37,604 --> 00:17:38,851
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dintr-un glonț?
273
00:17:38,947 --> 00:17:41,731
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da, dar abia,
abia m-a zdrobit, deci.
274
00:17:43,428 --> 00:17:44,579
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Da ♪{\i0}
275
00:17:44,675 --> 00:17:45,835
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Mai mulți dintre noi decât
sunt ei ♪{\i0}
276
00:17:45,859 --> 00:17:47,236
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Vrei să pleci de aici?
277
00:17:49,028 --> 00:17:50,052
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu ți-e foame?
278
00:17:50,148 --> 00:17:51,908
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu, sunt, sunt, sunt foame,
279
00:17:52,004 --> 00:17:53,315
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}dar sugerez doar acest loc
280
00:17:53,411 --> 00:17:54,604
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}când nu sunt sigur despre un tip.
281
00:17:54,628 --> 00:17:56,516
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Este sigur, dar mâncarea este nasolă.
282
00:17:56,964 --> 00:17:58,948
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Și acum ești,
ești sigur despre mine?
283
00:17:59,043 --> 00:18:01,123
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu, dar sunt destul de înrădăcinat
284
00:18:01,219 --> 00:18:03,684
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}și ai o singură
mână bună, așa că îmi plac șansele mele.
285
00:18:03,779 --> 00:18:04,803
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}BINE.
286
00:18:05,188 --> 00:18:07,396
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Pictezi ca, ca
picturi și lucruri?
287
00:18:07,492 --> 00:18:08,707
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da da.
288
00:18:08,803 --> 00:18:10,412
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ce, te-ai gândit să iei
bilete la o arenă de sport
289
00:18:10,436 --> 00:18:11,779
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}a fost visul meu?
Fără judecată.
290
00:18:11,876 --> 00:18:13,828
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Adică, este,
nu este al tău, nu?
291
00:18:13,924 --> 00:18:15,523
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu Nu NU.
Eu doar, eu, am făcut treaba
292
00:18:15,619 --> 00:18:18,467
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}ca să pot, uh, știi,
să mă strec în prezentare.
293
00:18:19,492 --> 00:18:21,636
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh bine.
Dar eu, scriu.
294
00:18:21,732 --> 00:18:22,596
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, un scriitor?
295
00:18:22,692 --> 00:18:24,195
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ca, ca romanele.
296
00:18:24,292 --> 00:18:28,067
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Precum articolele pentru
ziare sau site-uri web.
297
00:18:28,899 --> 00:18:30,500
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Despre ce scrii?
298
00:18:30,596 --> 00:18:32,579
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Este vorba despre modul în care
tehnologia afectează sănătatea.
299
00:18:33,124 --> 00:18:36,868
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ah, deci ești ca
un jurnalist de investigație?
300
00:18:37,828 --> 00:18:38,852
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da.
Misto.
301
00:18:38,948 --> 00:18:41,060
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da, de fapt, aveam,
aveam trei bucăți pe care le...
302
00:18:41,156 --> 00:18:42,660
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Am intrat în {\i1}Huffington Post{\i0}
303
00:18:42,756 --> 00:18:45,315
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}și Burrell a fost de acord să-mi acorde
un interviu în seara asta, așa că...
304
00:18:45,412 --> 00:18:47,588
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Adică știe
deștept când o vede.
305
00:18:47,684 --> 00:18:50,436
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ei bine, probabil mai
încăpățânat decât deștept, dar...
306
00:18:50,532 --> 00:18:52,388
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Tenacitatea este o trăsătură admirabilă.
307
00:18:57,571 --> 00:19:02,467
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Deschide ușa cu tine ♪{\i0}
308
00:19:02,563 --> 00:19:05,315
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ți s-a întâmplat vreodată ceva
atât de nebunesc
309
00:19:05,411 --> 00:19:07,748
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}abia iti vine
sa crezi ca s-a intamplat?
310
00:19:07,844 --> 00:19:09,604
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Franklin, tocmai ne-am cunoscut.
311
00:19:11,011 --> 00:19:13,380
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dacă nu este așa,
nu asta ai vrut să spui.
312
00:19:15,811 --> 00:19:18,148
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Exact asta am vrut să spun.
313
00:19:18,947 --> 00:19:19,947
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da.
314
00:19:21,284 --> 00:19:25,860
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Ca asta ♪{\i0}
315
00:19:29,188 --> 00:19:30,339
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh.
316
00:19:32,644 --> 00:19:33,540
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Asta este.
317
00:19:33,636 --> 00:19:35,235
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Este o mizerie totală
aici. Îmi pare rău.
318
00:19:35,332 --> 00:19:37,476
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu, e bine.
Locuiesc cu mătușa mea
319
00:19:37,572 --> 00:19:39,011
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}și ea îmi fură din poșetă
320
00:19:39,108 --> 00:19:40,811
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}și tot ce deține
miroase a țigări.
321
00:19:40,835 --> 00:19:42,244
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Deci asta este, îmi place asta.
322
00:19:42,340 --> 00:19:43,588
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Grozav.
Da.
323
00:19:43,683 --> 00:19:46,308
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da, mai trebuie să
iau mai multe slujbe corporative.
324
00:19:46,404 --> 00:19:47,404
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}La naiba cu blogul.
325
00:19:47,491 --> 00:19:48,804
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mai faci niște bani.
326
00:19:48,900 --> 00:19:50,244
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Problema clasica.
327
00:19:50,339 --> 00:19:52,451
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Pasiune versus finanțe.
328
00:19:52,548 --> 00:19:54,068
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Și știi ce
se spune despre bani?
329
00:19:54,148 --> 00:19:55,684
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Corupe absolut.
330
00:19:56,356 --> 00:19:58,756
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu cumva puterea
corupe absolut?
331
00:19:58,852 --> 00:19:59,852
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Bani, putere.
332
00:19:59,939 --> 00:20:01,284
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Care este diferența reală?
Bine.
333
00:20:01,380 --> 00:20:05,124
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oricum, vreau să spun, pasiunea
învinge pe toate, da?
334
00:20:05,220 --> 00:20:06,220
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da.
335
00:20:14,180 --> 00:20:16,036
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Ooo, iată-i, fiule ♪{\i0}
336
00:20:16,132 --> 00:20:17,956
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Ooo, iată-i, fiule ♪{\i0}
337
00:20:18,052 --> 00:20:19,556
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Ooo, iată-i, fiule ♪{\i0}
338
00:20:19,652 --> 00:20:21,828
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Ooo, iată-i, fiule ♪{\i0}
339
00:20:21,924 --> 00:20:23,460
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Ooo, iată-i, fiule ♪{\i0}
340
00:20:23,556 --> 00:20:25,604
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Um, um, oh, Franklin?
341
00:20:25,700 --> 00:20:26,700
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da.
342
00:20:26,788 --> 00:20:28,260
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ai o prietenă?
343
00:20:28,356 --> 00:20:30,340
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu de ce?
344
00:20:30,436 --> 00:20:31,779
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}ale cui sunt poșetele?
345
00:20:34,404 --> 00:20:35,812
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Pot să explic,
dar poate mai târziu.
346
00:20:35,908 --> 00:20:37,220
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu este...
Da, nu, e în regulă.
347
00:20:37,316 --> 00:20:38,948
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}E tare, e tare, e tare.
Hm...
348
00:20:39,844 --> 00:20:41,604
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Poate că ne mișcăm
prea repede, oricum.
349
00:20:41,700 --> 00:20:42,916
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}BINE.
Unu...
350
00:20:43,812 --> 00:20:45,316
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}O să doar...
351
00:20:48,260 --> 00:20:50,116
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Ooo, iată-i, fiule ♪{\i0}
352
00:20:50,212 --> 00:20:52,004
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Ooo, iată-i, fiule ♪{\i0}
353
00:20:52,100 --> 00:20:53,827
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Ooo, iată-i, fiule ♪{\i0}
354
00:20:53,924 --> 00:20:55,876
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Ooo, iată-i, fiule ♪{\i0}
355
00:21:00,996 --> 00:21:04,996
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Franklin este
prietena ta?
356
00:21:05,956 --> 00:21:07,780
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Drop ♪
{\i0}Oh.
357
00:21:08,772 --> 00:21:09,772
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Uh...
358
00:21:10,019 --> 00:21:11,172
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Unu...
359
00:21:11,556 --> 00:21:13,348
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}O să...
Ok.
360
00:21:16,676 --> 00:21:18,468
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Ooo, iată-i, fiule ♪{\i0}
361
00:21:18,564 --> 00:21:20,292
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Ooo, iată-i, fiule ♪{\i0}
362
00:21:20,388 --> 00:21:21,988
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Ooo, iată-i, fiule ♪{\i0}
363
00:21:22,084 --> 00:21:24,356
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Ooo, iată-i, fiule ♪{\i0}
364
00:21:24,451 --> 00:21:26,052
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Drop ♪{\i0}
365
00:21:27,331 --> 00:21:28,196
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Aștepta.
366
00:21:28,291 --> 00:21:29,988
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Poți să-mi săruți degetele de la picioare?
367
00:21:30,084 --> 00:21:31,396
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Degetele de la picioare?
368
00:21:31,492 --> 00:21:32,900
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Crezi că e ciudat, nu?
369
00:21:32,996 --> 00:21:34,372
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Îmi pare atât de rău, nu trebuie.
370
00:21:34,468 --> 00:21:35,780
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu Nu NU.
371
00:21:37,668 --> 00:21:39,524
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Ooo, iată-i, fiule ♪{\i0}
372
00:21:39,620 --> 00:21:41,476
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Ooo, iată-i, fiule ♪{\i0}
373
00:21:41,572 --> 00:21:43,076
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Ooo, iată-i, fiule ♪{\i0}
374
00:21:43,619 --> 00:21:45,252
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Ooo, iată-i, fiule ♪{\i0}
375
00:21:49,156 --> 00:21:51,844
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Aruncă, fii funky ♪{\i0}
376
00:21:52,996 --> 00:21:54,436
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Uau, Franklin.
377
00:21:56,836 --> 00:21:59,043
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Aruncă, fii funky ♪{\i0}
378
00:22:01,156 --> 00:22:02,788
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Crezi că asta a fost planificat?
379
00:22:02,883 --> 00:22:05,220
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Poate, Burrell
știe cum să comercializeze.
380
00:22:05,316 --> 00:22:08,100
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Acum, cine este acest copil
care l-a salvat pe Burrell?
381
00:22:08,196 --> 00:22:09,476
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}El este un scriitor.
382
00:22:09,571 --> 00:22:11,108
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nimic major.
Rapoarte de sfârșit de an
383
00:22:11,204 --> 00:22:14,788
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}și articole de PR care să se simtă bine
pentru companiile mici.
384
00:22:14,884 --> 00:22:16,836
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Poate ar trebui să scrie
ceva pentru noi.
385
00:22:16,932 --> 00:22:19,076
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Calvert, urmărește acest copil,
vezi dacă lucrează pentru Burrell.
386
00:22:19,203 --> 00:22:21,284
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dacă putem dovedi că
acest atac a fost o escrocherie,
387
00:22:21,380 --> 00:22:22,740
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}asta va schimba
întreaga narațiune.
388
00:22:22,820 --> 00:22:23,971
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Peste tot, domnule Thorenson.
389
00:22:24,067 --> 00:22:25,220
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Renee, tu.
390
00:22:25,316 --> 00:22:26,788
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Brățara de sănătate perfectă,
fundul meu.
391
00:22:26,883 --> 00:22:28,268
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Trebuie să fie
niște fisuri în armură.
392
00:22:28,292 --> 00:22:29,795
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Este ulei de șarpe,
nu poate fi real.
393
00:22:29,892 --> 00:22:31,308
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Și dacă este, nu-l putem
lăsa să ajungă pe piață.
394
00:22:31,332 --> 00:22:34,244
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cum vom face bani
dacă nimeni nu se îmbolnăvește?
395
00:22:34,340 --> 00:22:35,491
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh.
Da domnule.
396
00:22:35,587 --> 00:22:36,772
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Du-te adânc.
397
00:22:36,868 --> 00:22:38,084
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}La naiba cu Burrell.
398
00:22:45,187 --> 00:22:46,692
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Buna dimineata.
399
00:22:46,788 --> 00:22:47,788
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Hei.
400
00:22:48,516 --> 00:22:51,428
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Uite, știu că e după 12,
dar vrei micul dejun?
401
00:22:53,380 --> 00:22:55,204
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ești ca un cititor de minte.
402
00:22:55,300 --> 00:22:57,508
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Doar slănină. Oamenilor cărora
nu le place slănina, le place slănină.
403
00:22:57,603 --> 00:22:58,756
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu Nu nu nu nu NU.
404
00:22:58,852 --> 00:23:00,708
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eu, vorbesc
despre aseară.
405
00:23:00,804 --> 00:23:02,308
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Parcă ai fi în capul meu.
406
00:23:02,403 --> 00:23:04,036
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cred că
m-ai ruinat pentru oricine.
407
00:23:05,892 --> 00:23:06,892
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Huh.
Hm.
408
00:23:08,644 --> 00:23:09,796
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Stai o secundă.
409
00:23:13,252 --> 00:23:14,404
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, la naiba.
410
00:23:14,500 --> 00:23:16,771
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ah.
411
00:23:21,188 --> 00:23:22,188
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Asteapta asteapta.
412
00:23:28,996 --> 00:23:29,996
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Asteapta asteapta!
413
00:23:34,116 --> 00:23:35,332
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}O, haide.
414
00:23:45,284 --> 00:23:46,499
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cheile mele.
415
00:23:48,740 --> 00:23:49,740
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Jala!
416
00:23:51,364 --> 00:23:52,364
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Jala!
417
00:23:52,836 --> 00:23:54,892
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Știi cât
îmi va lua să fac destui bani
418
00:23:54,916 --> 00:23:56,164
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}sa scoti masina aia?
419
00:23:56,260 --> 00:23:57,860
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Adică, continuă
să mărească prețul
420
00:23:57,956 --> 00:23:59,396
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}ca în fiecare zi
este și acolo.
421
00:23:59,492 --> 00:24:01,732
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ei bine, mai ai acel
interviu cu Burrell.
422
00:24:01,828 --> 00:24:03,340
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Asta ar trebui să conteze
pentru ceva, nu?
423
00:24:03,364 --> 00:24:05,540
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da, vreau să spun,
dacă chiar o face,
424
00:24:05,636 --> 00:24:07,156
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}și ar putea trece săptămâni
până să-l vând,
425
00:24:07,204 --> 00:24:08,908
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}și apoi cu mai multe săptămâni
înaintea cui îl vând
426
00:24:08,932 --> 00:24:10,404
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}de fapt trimite un cec, așa că...
427
00:24:11,108 --> 00:24:13,348
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Trebuie doar să ai
puțină încredere, Franklin.
428
00:24:13,444 --> 00:24:15,300
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Paragon Casino Resort.{\i0}
429
00:24:15,396 --> 00:24:17,732
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ești un tip bun,
se va întâmpla ceva.
430
00:24:17,828 --> 00:24:19,364
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Poate ceva are deja.
431
00:24:20,484 --> 00:24:22,628
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Hei, uh, am, trebuie să merg
să fac ceva, de fapt.
432
00:24:22,724 --> 00:24:24,924
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Încerci să scapi de mine?
Ce, nu, nu. Poti ramane.
433
00:24:24,996 --> 00:24:26,956
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu glumesc. Glumesc.
Zărănești prea ușor.
434
00:24:27,012 --> 00:24:28,580
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Trebuie să merg să plimb câinele mătușii mele.
435
00:24:28,676 --> 00:24:30,500
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}BINE.
Dacă nu, se va răca.
436
00:24:30,596 --> 00:24:32,100
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mătușa mea, nu câinele.
437
00:24:32,196 --> 00:24:33,060
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}În regulă.
Pa.
438
00:24:33,156 --> 00:24:34,156
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ne vedem mai tarziu.
439
00:24:59,812 --> 00:25:01,892
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Am câștigat, am câștigat!
Rahat bun.
440
00:25:01,988 --> 00:25:03,364
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da, ai înțeles.
441
00:25:11,364 --> 00:25:12,772
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Hei ce mai faci?
442
00:25:12,869 --> 00:25:13,987
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Hei.
Gata de joc?
443
00:25:14,084 --> 00:25:16,292
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Uh, da.
Puneți pariurile.
444
00:25:16,388 --> 00:25:17,892
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Și pariurile sunt închise.
445
00:25:18,852 --> 00:25:21,284
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mult noroc pentru tine.
Aici sunteți, domnule.
446
00:25:21,380 --> 00:25:22,692
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mulțumesc, norocos numărul șapte.
447
00:25:22,788 --> 00:25:23,972
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}În regulă.
448
00:25:29,668 --> 00:25:30,852
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Gata cu pariurile.
449
00:25:36,580 --> 00:25:37,956
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}15 negru.
450
00:25:38,660 --> 00:25:39,749
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}15.
451
00:25:39,844 --> 00:25:41,044
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Scoate-mă afară și fă-mi rău ♪{\i0}
452
00:25:45,477 --> 00:25:47,172
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mult noroc pentru tine.
453
00:25:47,268 --> 00:25:49,412
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Aici sunteți, domnule.
Uh, 15.
454
00:25:50,277 --> 00:25:52,004
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}În regulă.
455
00:25:54,596 --> 00:25:55,596
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Gata cu pariurile.
456
00:26:02,564 --> 00:26:03,564
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}15 negru.
457
00:26:04,452 --> 00:26:05,476
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}BINE.
458
00:26:06,500 --> 00:26:07,780
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}21.
459
00:26:15,972 --> 00:26:17,604
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da!
21, roșu.
460
00:26:19,172 --> 00:26:21,764
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cât a plătit asta?
Asta plătește 3.500 de dolari.
461
00:26:21,860 --> 00:26:23,364
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}3.500 USD, OK.
462
00:26:26,276 --> 00:26:27,276
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da!
463
00:26:32,676 --> 00:26:34,980
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cred că 13, voi merge 13.
464
00:26:36,836 --> 00:26:39,427
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Două Miller Lites.
465
00:26:42,852 --> 00:26:44,005
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da!
29 negru.
466
00:26:44,100 --> 00:26:45,187
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Bună treabă, omule.
467
00:26:46,660 --> 00:26:49,284
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Bine, mulțumesc
, mulțumesc, mulțumesc.
468
00:26:49,380 --> 00:26:50,380
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Toate mari?
469
00:26:50,884 --> 00:26:51,780
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Îmi pare rău?
sute,
470
00:26:51,876 --> 00:26:53,092
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}sau ai nevoie de mai mici?
471
00:26:53,188 --> 00:26:55,620
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, uh, da, sute sunt în regulă.
472
00:27:00,036 --> 00:27:01,700
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Ești sălbatic ♪{\i0}
473
00:27:01,796 --> 00:27:02,796
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}BINE.
474
00:27:12,708 --> 00:27:14,020
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Pa acum.
475
00:27:14,116 --> 00:27:15,940
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mulțumesc!
476
00:27:24,357 --> 00:27:26,820
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mulțumesc.
Esti bine venit.
477
00:27:34,885 --> 00:27:36,548
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Poftim.
478
00:27:36,644 --> 00:27:38,596
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mulțumesc foarte mult.
479
00:27:56,804 --> 00:27:58,980
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mulțumesc.
Cu plăcere.
480
00:28:00,773 --> 00:28:01,987
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Hei.
481
00:28:03,396 --> 00:28:04,420
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Hei!
482
00:28:12,484 --> 00:28:14,309
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Întoarce-te aici, tu!
483
00:28:14,404 --> 00:28:16,036
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Opreste-l pe tipul acela!
484
00:28:19,941 --> 00:28:21,284
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ești cu Dick.
485
00:28:24,324 --> 00:28:27,364
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Mă plimb pe bulevard ♪{\i0}
486
00:28:27,460 --> 00:28:29,092
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Hei amice.
487
00:28:34,405 --> 00:28:35,652
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ai o înșelătorie.
488
00:28:35,748 --> 00:28:37,452
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nimeni nu primește
astfel de procente la ruletă.
489
00:28:37,476 --> 00:28:39,556
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, am câștigat banii ăștia,
așa că la naiba.
490
00:28:47,716 --> 00:28:49,060
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu-ți zdrobi pantofii, Timmy.
491
00:28:49,156 --> 00:28:51,685
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Hei, la naiba, Calvert.
Aceasta nu este treaba ta.
492
00:28:51,780 --> 00:28:53,956
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Totuși , nu pare chiar
oficial, nu-i așa?
493
00:28:54,756 --> 00:28:56,325
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Aici, în
parcare, așa.
494
00:28:56,421 --> 00:28:59,587
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Se pare că încerci să scoți
ceva pentru tine.
495
00:29:00,580 --> 00:29:03,908
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Și ca obișnuit aici, sunt
șocat de ceea ce văd.
496
00:29:06,628 --> 00:29:09,187
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu vreau să-ți
mai văd fundul aici.
497
00:29:09,733 --> 00:29:10,756
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}În regulă.
498
00:29:24,420 --> 00:29:26,852
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Știi ce e bine
după ce ți-ai bătut fundul?
499
00:29:33,220 --> 00:29:34,276
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Deci ce este?
500
00:29:35,396 --> 00:29:36,396
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Magneți?
501
00:29:37,156 --> 00:29:38,404
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Strâns cu crupierul?
502
00:29:41,060 --> 00:29:42,060
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu.
503
00:29:43,652 --> 00:29:44,772
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Haide acum.
504
00:29:45,956 --> 00:29:47,108
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Doar între noi.
505
00:29:48,133 --> 00:29:49,133
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Care este călușul?
506
00:29:50,340 --> 00:29:52,804
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nimeni nu alege atâtea rotiri
fără margine.
507
00:29:53,796 --> 00:29:56,388
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Trebuie să-ți spun,
e doar noroc, asta e.
508
00:29:56,484 --> 00:29:57,508
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Noroc.
509
00:29:59,236 --> 00:30:03,108
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Voi spune. Băieții ăia erau
pe cale să-ți ia scalpul.
510
00:30:05,892 --> 00:30:07,333
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Deci poate ești norocos.
511
00:30:08,196 --> 00:30:10,724
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Există cineva care
ar dori să te cunoască.
512
00:30:10,820 --> 00:30:11,620
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}OMS?
513
00:30:11,716 --> 00:30:13,444
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Îl cunoști pe Sig Thorenson?
514
00:30:13,860 --> 00:30:16,197
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Renson Pharmaceuticals
Sig Thorenson? Da.
515
00:30:16,292 --> 00:30:17,380
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}De ce vrea să mă cunoască?
516
00:30:17,476 --> 00:30:18,916
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da, compania
a avut de-a face
517
00:30:19,013 --> 00:30:20,493
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}ceva presă negativă despre...
Zonastin?
518
00:30:20,580 --> 00:30:23,140
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Alimentează o epidemie de opioide
care ucide mii de oameni?
519
00:30:24,676 --> 00:30:25,676
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Bine...
520
00:30:26,947 --> 00:30:28,549
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}a văzut o parte din PR lucrând
521
00:30:28,645 --> 00:30:30,244
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}ai făcut pentru alte companii,
522
00:30:31,365 --> 00:30:34,660
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}crede că ai putea avea
sensibilitatea potrivită
523
00:30:34,756 --> 00:30:36,357
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}pentru a da o întorsătură diferită
lucrurilor.
524
00:30:36,452 --> 00:30:38,245
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da.
525
00:30:38,724 --> 00:30:41,029
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Îi poți spune lui Sig Thorenson
să meargă la dracu.
526
00:30:41,125 --> 00:30:42,564
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mulțumesc pentru burger.
527
00:30:43,941 --> 00:30:44,941
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Aștepta.
528
00:30:50,308 --> 00:30:53,220
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}În cazul în care decizi că vrei
să-i spui asta și tu.
529
00:31:02,277 --> 00:31:04,005
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Hei.
Salut, ce faci?
530
00:31:04,101 --> 00:31:05,380
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ce mai faci?
Sunt bine.
531
00:31:05,476 --> 00:31:06,476
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Al cui apartament este acesta?
532
00:31:06,564 --> 00:31:07,717
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, acesta este apartamentul meu.
533
00:31:07,813 --> 00:31:08,933
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ai jefuit o bancă?
534
00:31:09,029 --> 00:31:10,348
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Doar, am fost la cazinou,
535
00:31:10,372 --> 00:31:12,204
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Am fost super norocos.
Pot avea ceva din acel noroc?
536
00:31:12,228 --> 00:31:13,797
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da, poți avea
puțin din norocul ăsta.
537
00:31:13,892 --> 00:31:16,132
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu, doar că aveam
un pic de avantaj.
538
00:31:16,228 --> 00:31:18,501
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Un avantaj ca a număra cărțile?
539
00:31:18,597 --> 00:31:19,652
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da, așa ceva.
540
00:31:19,747 --> 00:31:20,908
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Vreau să-ți arăt ceva .
541
00:31:20,932 --> 00:31:22,452
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Telefonul meu este mort,
pot folosi laptopul?
542
00:31:22,500 --> 00:31:23,556
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da desigur.
543
00:31:28,516 --> 00:31:29,516
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Unu...
544
00:31:31,267 --> 00:31:34,276
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Franklin, cine este acesta?
545
00:31:35,428 --> 00:31:40,260
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Este în regulă să ai un trecut,
dar este totuși în trecut?
546
00:31:40,613 --> 00:31:41,700
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da.
547
00:31:42,501 --> 00:31:44,133
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da, e în trecut.
Uh...
548
00:31:44,964 --> 00:31:46,916
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Aceasta este sora mea geamănă
, Nataline.
549
00:31:48,069 --> 00:31:50,404
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ai văzut poșetele ei
zilele trecute în cameră.
550
00:31:51,076 --> 00:31:52,452
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ce posete? Nu am văzut niciunul.
551
00:31:55,717 --> 00:31:57,220
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Corect, uh...
552
00:31:57,316 --> 00:31:58,821
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu, cred că lucrurile ei
553
00:31:58,917 --> 00:32:02,148
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}doar mă bântuie
de când a murit.
554
00:32:02,244 --> 00:32:04,516
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Am o grămadă de lucrurile ei
în casă, așa că...
555
00:32:05,573 --> 00:32:06,660
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mmm.
556
00:32:07,108 --> 00:32:08,108
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da.
557
00:32:08,868 --> 00:32:11,684
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Uh, sunt... Îmi pare rău.
558
00:32:12,516 --> 00:32:15,013
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Când a... Dacă
nu vrei să vorbești despre asta,
559
00:32:15,109 --> 00:32:16,708
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Am înțeles.
Nu, nu, da.
560
00:32:16,805 --> 00:32:19,428
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ea, uh, a murit
acum patru ani luna aceasta.
561
00:32:21,252 --> 00:32:25,188
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ea, uh, de fapt a
făcut OD pe Zonastin.
562
00:32:25,284 --> 00:32:27,749
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Este ca o pastilă pe care i-au
dat-o după un accident de mașină.
563
00:32:27,876 --> 00:32:31,333
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Și, uh, pur și simplu nu se putea,
nu se putea opri.
564
00:32:31,429 --> 00:32:32,868
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Știi, odată ce a început.
565
00:32:32,964 --> 00:32:35,587
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eu, am cheltuit fiecare ban pe care l-am avut
pentru a încerca să o ajut.
566
00:32:35,684 --> 00:32:38,021
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}A fost dezintoxicare și cauțiune și dezintoxicare.
Uh...
567
00:32:38,628 --> 00:32:41,284
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Niciodată nu ar putea,
ar putea ajuta suficient.
568
00:32:41,380 --> 00:32:43,267
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Pastila aia mi-a omorât sora,
dar...
569
00:32:43,364 --> 00:32:44,869
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Îmi pare rău.
De aceea scriu,
570
00:32:44,965 --> 00:32:47,589
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}încercați să vă asigurați că asta nu
se va mai întâmpla nimănui.
571
00:32:47,685 --> 00:32:49,573
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Aici, lasă-mă să-ți arăt.
Wow.
572
00:32:51,621 --> 00:32:52,621
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Hmm.
573
00:32:53,924 --> 00:32:56,517
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Rebel Health by Remedy.
574
00:32:56,612 --> 00:32:57,932
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da, mai ales,
promovez, cum ar fi,
575
00:32:57,989 --> 00:32:59,628
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}alternative la
managementul durerii și altele,
576
00:32:59,652 --> 00:33:01,572
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}dar mă duc îngrozitor
după oameni
577
00:33:01,668 --> 00:33:03,789
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}care fac astfel de pastile
și le împing în lume.
578
00:33:03,813 --> 00:33:06,340
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Așa că atunci când îmi fac
munca obișnuită, îmi folosesc numele adevărat.
579
00:33:06,436 --> 00:33:08,965
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dar apoi, când fac
chestiile astea, dracu ăia corporative
580
00:33:09,060 --> 00:33:12,356
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}care, care primesc mult prea mulți bani
pentru ceea ce le fac oamenilor.
581
00:33:12,453 --> 00:33:14,669
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Sunt înfricoșători, sunt mari
și au o grămadă de bani.
582
00:33:14,693 --> 00:33:17,924
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Așa că folosesc un alias, Remedy,
și îmi ascund IP-ul și alte chestii,
583
00:33:18,020 --> 00:33:19,684
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}deci nu ma pot gasi.
584
00:33:20,101 --> 00:33:21,189
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ești un activist.
585
00:33:21,285 --> 00:33:22,660
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}An activ...
586
00:33:23,587 --> 00:33:24,869
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Știi, zilele trecute
587
00:33:24,965 --> 00:33:26,700
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}De fapt, am crezut că
am fost prins activ.
588
00:33:26,724 --> 00:33:28,404
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Acesta, acest tip a venit
la mine și mi-a spus
589
00:33:28,484 --> 00:33:29,797
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}lucrează pentru Sig Thorenson,
590
00:33:29,893 --> 00:33:34,469
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}cine este acest proxeneț masiv
care face Zonastin,
591
00:33:34,565 --> 00:33:36,805
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}pe care am scris și eu
o grămadă de ticăloși,
592
00:33:36,900 --> 00:33:38,277
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}dar lucruri foarte adevărate despre el.
593
00:33:38,373 --> 00:33:40,461
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Și s-a apropiat de mine și i-
am spus: „Oh, la naiba, sunt blocat”.
594
00:33:40,485 --> 00:33:41,956
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dar da, a fost înfricoșător.
595
00:33:42,052 --> 00:33:43,565
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Hei, nu, nu spune
nimic nimănui
596
00:33:43,589 --> 00:33:44,868
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}cam ca pseudonimul.
597
00:33:44,964 --> 00:33:47,141
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ascultă, nu, nu,
secretul tău este în siguranță cu mine.
598
00:33:47,236 --> 00:33:49,189
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}OK, eu, cred că este foarte eroic.
599
00:33:49,285 --> 00:33:51,556
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}- Eroic?
- Da.
600
00:33:51,652 --> 00:33:53,125
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Pot să vă spun ce nu este eroic
601
00:33:53,220 --> 00:33:55,267
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}asa
arata apartamentul meu inainte,
602
00:33:55,364 --> 00:33:57,829
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}așa că m-am hotărât să-mi folosesc
talentele non-scriitoare
603
00:33:57,925 --> 00:33:59,205
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}pentru a face un pic mai mulți bani.
604
00:33:59,268 --> 00:34:02,309
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Și am spus: „Există
o fată cu adevărat specială.
605
00:34:02,405 --> 00:34:05,732
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Și vreau să-i fac ceva
special, așa că ți-am primit asta.
606
00:34:08,612 --> 00:34:10,405
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Franklin, asta e pentru mine?
607
00:34:10,500 --> 00:34:11,812
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mm-hmm.
608
00:34:11,909 --> 00:34:12,909
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da.
609
00:34:13,925 --> 00:34:14,925
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Wow.
610
00:34:17,061 --> 00:34:18,725
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Jala, eu, nu am avut pe nimeni
611
00:34:18,821 --> 00:34:20,812
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}ca, în viața mea într-un timp
la care îmi pasă cu adevărat.
612
00:34:20,836 --> 00:34:22,509
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Și vreau să știi
dacă este important pentru tine,
613
00:34:22,533 --> 00:34:24,613
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}este important pentru mine.
Este doar un mic cadou.
614
00:34:25,541 --> 00:34:28,261
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Tu, mulțumesc, mulțumesc.
615
00:34:28,677 --> 00:34:29,988
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mmm.
616
00:34:31,812 --> 00:34:35,748
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Franklin, ai
luat o jucărie nouă sau...
617
00:34:37,925 --> 00:34:38,821
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Vrei să-l vezi?
618
00:34:38,917 --> 00:34:39,917
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da.
Da?
619
00:34:43,267 --> 00:34:45,220
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu știu dacă este,
poate fi prea mult.
620
00:34:45,316 --> 00:34:46,437
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Franklin.
Îmi place.
621
00:34:46,533 --> 00:34:48,132
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Urăsc să parc-o
aici, știi.
622
00:34:48,228 --> 00:34:50,533
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Franklin, pune asta într-
o parcare imediat.
623
00:34:50,629 --> 00:34:51,717
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da.
Da.
624
00:34:51,812 --> 00:34:52,677
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Vezi unde suntem?
625
00:34:52,772 --> 00:34:53,772
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Știu.
Da.
626
00:34:57,381 --> 00:34:58,381
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Buna ziua?
627
00:34:58,469 --> 00:34:59,877
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Este acum un moment bun?{\i0}
628
00:34:59,973 --> 00:35:01,221
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Scuzați-mă?
629
00:35:01,317 --> 00:35:02,789
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Interviul pe care l-ați dorit.{\i0}
630
00:35:03,427 --> 00:35:04,581
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Interviu Burrell.
631
00:35:05,220 --> 00:35:07,524
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Uh, ca acum, chiar acum?
632
00:35:07,621 --> 00:35:09,477
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Uh, dacă ești disponibil?{\i0}
633
00:35:10,116 --> 00:35:11,716
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da, da, sunt, sunt disponibil.
634
00:35:11,813 --> 00:35:12,932
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Bine.{\i0}
635
00:35:13,669 --> 00:35:15,204
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Am asigurat transportul.{\i0}
636
00:35:15,301 --> 00:35:16,301
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Transport?
637
00:35:20,580 --> 00:35:22,181
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Ne vedem în curând, domnule Fox.{\i0}
638
00:35:24,101 --> 00:35:25,101
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mulțumesc.
639
00:35:28,452 --> 00:35:29,701
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Aici, distrează-te.
640
00:35:29,797 --> 00:35:31,045
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ne vedem mai tarziu.
641
00:35:31,140 --> 00:35:32,677
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Bine, bine, mult noroc.
642
00:35:45,029 --> 00:35:46,213
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}domnule Fox.
643
00:35:48,869 --> 00:35:49,869
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eroul meu.
644
00:35:50,885 --> 00:35:52,069
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Bine ati venit.
645
00:35:52,165 --> 00:35:53,956
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ingram vă va conduce
la sala de consiliu.
646
00:36:03,717 --> 00:36:07,173
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dle Burrell, vă mulțumesc
foarte mult pentru timpul acordat.
647
00:36:07,269 --> 00:36:10,660
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu, domnule, vă mulțumesc pentru
gândire rapidă.
648
00:36:10,757 --> 00:36:14,053
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, eu, uh, tocmai
am reacționat, domnule.
649
00:36:14,149 --> 00:36:15,492
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu sunt, nu sunt un luptător.
650
00:36:16,229 --> 00:36:17,380
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Am un cadou.
651
00:36:17,925 --> 00:36:18,925
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh.
652
00:36:20,773 --> 00:36:23,781
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}S-ar putea să vrei să te apropii.
653
00:36:23,877 --> 00:36:25,189
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dreapta.
654
00:36:41,701 --> 00:36:42,916
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mulțumesc, Ingram.
655
00:36:44,549 --> 00:36:47,525
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Aici pentru tine.
656
00:36:49,189 --> 00:36:50,988
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Acestea sunt noile Cinci?
657
00:36:51,012 --> 00:36:54,117
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu, dar sunt
cele mai bune pe care le poți obține.
658
00:36:54,213 --> 00:36:57,029
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dacă nu ești eu.
Pentru tine și prietena ta.
659
00:36:58,213 --> 00:36:59,365
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Îmi fac temele.
660
00:36:59,460 --> 00:37:01,925
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Știu că ai fost
absolvent al MIT.
661
00:37:02,021 --> 00:37:04,485
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Știu că ți-ai început
propria companie de biotehnologie
662
00:37:04,581 --> 00:37:07,685
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}cu sora ta,
cu care ai pierdut-o...
663
00:37:08,549 --> 00:37:10,980
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ei bine, să spunem
circumstanțe nefericite.
664
00:37:13,797 --> 00:37:14,852
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Întrebări?
665
00:37:15,525 --> 00:37:16,900
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}- Îmi pare rău?
- Interviul tău.
666
00:37:16,997 --> 00:37:18,117
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh.
Întrebări.
667
00:37:18,213 --> 00:37:20,964
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dacă nu citești gândurile.
Nu, nu, nu.
668
00:37:21,061 --> 00:37:25,125
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Uh... Mă gândeam că am putea,
am putea începe mare. Hm...
669
00:37:26,116 --> 00:37:27,941
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}La fel, crezi
asta într-o zi
670
00:37:28,036 --> 00:37:30,373
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}tehnologia ta Tri-Band va fi
671
00:37:30,469 --> 00:37:33,029
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}o alternativă viabilă
la medicamente,
672
00:37:33,124 --> 00:37:35,141
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}pastile, siropuri, inhalatoare?
673
00:37:38,852 --> 00:37:40,453
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Alternativa ar fi buna.
674
00:37:41,827 --> 00:37:44,197
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cel mai bine ar fi înlocuirea completă .
675
00:37:44,901 --> 00:37:50,116
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}O tehnologie care face ca
medicamentele să nu fie necesare...
676
00:37:52,773 --> 00:37:54,405
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}relicvă barbară.
677
00:37:54,501 --> 00:37:55,941
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dar nu toate nevoile medicale
678
00:37:56,037 --> 00:37:58,404
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}provin din
obiceiurile proaste de îngrijire a sănătății.
679
00:37:58,501 --> 00:38:01,797
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dar accidentele?
Accident de mașină, accidentare la schi, căderi.
680
00:38:01,892 --> 00:38:04,836
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ce în afară de medicamente
poate controla durerea?
681
00:38:04,933 --> 00:38:06,885
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Puneți
întrebări greșite.
682
00:38:08,069 --> 00:38:12,837
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu este de ce avem nevoie
pentru a gestiona durerea din accidente.
683
00:38:13,797 --> 00:38:16,453
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}De ce ai accidente
în primul rând?
684
00:38:18,437 --> 00:38:19,973
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Hai să ieșim afară un minut,
685
00:38:20,069 --> 00:38:21,605
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mă simt puțin
claustrofob.
686
00:38:21,701 --> 00:38:22,701
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}BINE? Haide.
687
00:38:27,429 --> 00:38:28,677
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}În viitor,
688
00:38:28,772 --> 00:38:31,333
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Tri-Bandurile tale vor
elimina accidentele?
689
00:38:31,429 --> 00:38:32,805
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu Tri-Bands.
690
00:38:32,901 --> 00:38:35,236
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}La ce lucrez
va face Tri-Bands
691
00:38:35,333 --> 00:38:37,893
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}la fel de învechit
ca un telefon rotativ.
692
00:38:39,973 --> 00:38:41,765
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Platforma are limitări.
693
00:38:42,661 --> 00:38:44,132
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Este reactiv.
694
00:38:44,228 --> 00:38:46,533
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Pentru a elimina accidentele,
695
00:38:46,629 --> 00:38:48,869
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}vom avea nevoie
de o soluție proactivă.
696
00:38:48,964 --> 00:38:51,173
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Și tu ai unul?
697
00:38:52,933 --> 00:38:54,084
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Neoficial?
698
00:38:54,853 --> 00:38:56,453
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Sigur.
699
00:38:56,549 --> 00:38:58,564
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cu ani în urmă,
am dat peste o substanță
700
00:38:58,661 --> 00:39:01,221
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}care conținea
particule cuantice.
701
00:39:01,317 --> 00:39:03,141
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ca niște cristale cuantice.
Mm-hmm.
702
00:39:03,845 --> 00:39:05,453
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Credeam că acestea au fost
descoperite recent.
703
00:39:05,477 --> 00:39:07,557
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ei bine, asta
crede lumea.
704
00:39:07,941 --> 00:39:09,381
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Le-am descoperit acum zeci de ani
705
00:39:09,477 --> 00:39:13,988
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}în timp ce lucram la
tehnologia laser, dar la începutul anilor şaizeci,
706
00:39:14,085 --> 00:39:15,941
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}omul cu tenul meu...
707
00:39:16,037 --> 00:39:18,373
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cât timp va dura până când
tehnologia va fi furată
708
00:39:18,469 --> 00:39:19,781
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}sau am ajuns mort?
709
00:39:19,877 --> 00:39:24,389
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Așa că am ținut secretul
și am continuat să experimentez.
710
00:39:24,965 --> 00:39:27,461
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dar cred
că integrarea AI
711
00:39:27,557 --> 00:39:30,277
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}cu această substanță
se vor elimina accidentele.
712
00:39:31,268 --> 00:39:32,549
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Fara accidente,
713
00:39:32,645 --> 00:39:35,108
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}fără răni,
fără răni, fără durere.
714
00:39:35,205 --> 00:39:38,213
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Fara durere, fara nevoie de medicamente.
715
00:39:38,629 --> 00:39:40,101
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Asta, asta sună incredibil.
716
00:39:40,197 --> 00:39:43,013
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ei bine, iartă-mă
că sună nemodest,
717
00:39:43,685 --> 00:39:47,365
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}dar dacă sunt sincer,
incredibil este ceea ce fac.
718
00:39:49,508 --> 00:39:52,388
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dar nu ai fost
complet sincer cu mine înainte.
719
00:39:55,013 --> 00:39:55,909
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Despre?
720
00:39:56,005 --> 00:39:57,765
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Despre a fi luptător.
721
00:40:00,101 --> 00:40:02,405
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Uite, simt că
ești un om modest.
722
00:40:03,077 --> 00:40:05,828
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Puterea și lucrurile materiale
nu țin prea multă atracție.
723
00:40:06,693 --> 00:40:09,668
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dar detectez și
o dorință de dreptate,
724
00:40:09,765 --> 00:40:12,005
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}dorinta de a face
lumea un loc mai bun.
725
00:40:13,477 --> 00:40:16,837
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu lăsa
frica intelectuală să intre aici
726
00:40:16,933 --> 00:40:20,133
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}te împiedică să urmărești
ceea ce arde aici.
727
00:40:22,917 --> 00:40:24,005
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Jay, tu,
728
00:40:24,645 --> 00:40:28,293
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}crezi că ar trebui să iau
acea întâlnire cu Thorenson?
729
00:40:31,269 --> 00:40:32,708
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ce, du-te să vezi un înger
730
00:40:32,805 --> 00:40:34,661
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}și apoi te vei
întâlni cu diavolul?
731
00:40:34,757 --> 00:40:38,501
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Adică, nu ai spus
că ți-a ucis sora?
732
00:40:39,205 --> 00:40:41,317
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da, dar este doar
o întâlnire.
733
00:40:41,413 --> 00:40:43,909
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Știi, poate pot,
nu știu,
734
00:40:44,005 --> 00:40:47,173
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Poate îl pot face să alunece
și să spună ceva ce nu ar trebui.
735
00:40:48,389 --> 00:40:50,948
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Suflați-l în lume,
nu știu.
736
00:40:51,045 --> 00:40:52,868
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ar putea fi un
pic de dreptate.
737
00:40:56,485 --> 00:40:57,541
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}BINE.
738
00:40:58,533 --> 00:40:59,813
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}În ciuda efortului,{\i0}
739
00:40:59,909 --> 00:41:01,709
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Nu am putut să-mi
scot cuvintele lui Burrell din cap.{\i0}
740
00:41:01,733 --> 00:41:03,109
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Am avut o dorință de dreptate,{\i0}
741
00:41:03,205 --> 00:41:04,869
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}un foc arde în interiorul meu.{\i0}
742
00:41:04,965 --> 00:41:07,141
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Aceasta a fost o oportunitate de a-
l confrunta pe omul responsabil{\i0}
743
00:41:07,237 --> 00:41:08,741
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}pentru moartea surorii mele.{\i0}
744
00:41:08,836 --> 00:41:10,277
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Și am vrut să iau acel foc{\i0}
745
00:41:10,373 --> 00:41:13,253
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}și folosește-l pentru a-l aprinde
pe Sig Thorenson.{\i0}
746
00:41:13,349 --> 00:41:15,653
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Tot ce trebuia să fac a fost
să trec peste frica mea.{\i0}
747
00:41:15,750 --> 00:41:17,765
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Tot ce trebuia să fac a fost să iau măsuri.{\i0}
748
00:41:20,261 --> 00:41:21,261
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Răzgândit.
749
00:41:22,276 --> 00:41:23,461
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}om bun.
750
00:41:26,853 --> 00:41:27,781
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Urmați-mă.
751
00:41:27,877 --> 00:41:28,877
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}În regulă.
752
00:41:30,821 --> 00:41:34,404
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Domnule Thorenson,
faceți cunoștință cu Franklin Fox.
753
00:41:38,533 --> 00:41:40,101
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Franklin Fox.
754
00:41:40,197 --> 00:41:41,197
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Spune Thorenson.
755
00:41:42,245 --> 00:41:44,581
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Acea femeie frumoasă
de acolo este Renee Renzler.
756
00:41:44,677 --> 00:41:46,661
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Minte strălucitoare,
îmi ține afacerea pe linia de plutire,
757
00:41:46,757 --> 00:41:48,117
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}motiv pentru care
nu am nicio problema
758
00:41:48,165 --> 00:41:50,341
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}că nu-mi va da
ora din zi în afara serviciului.
759
00:41:50,437 --> 00:41:52,133
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu-i așa, Calvert?
760
00:41:52,709 --> 00:41:57,733
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dar după cum puteți vedea,
mă descurc.
761
00:41:58,309 --> 00:42:00,901
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mmm. Dă-mi un minut,
dragă, bine?
762
00:42:00,997 --> 00:42:03,141
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}O, ignoră-i pe
cei negativi, Franklin,
763
00:42:03,237 --> 00:42:07,077
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}pentru că banii îți pot cumpăra
fericirea și o mulțime de ea.
764
00:42:07,173 --> 00:42:08,869
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Vrei, vrei să
-i cunoști prietenele?
765
00:42:08,964 --> 00:42:11,588
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, nu, sunt bine. Nu amestec
afacerile cu plăcerea.
766
00:42:11,685 --> 00:42:13,989
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, plictisitor, dar îmi place.
767
00:42:14,085 --> 00:42:15,525
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu, Renson Pharmaceuticals
768
00:42:15,621 --> 00:42:17,285
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}ar putea folosi o voce persuasivă
ca a ta
769
00:42:17,381 --> 00:42:19,365
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}pentru a ne ajuta să recâștigăm puțină bunăvoință.
770
00:42:19,461 --> 00:42:20,941
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Pentru că adevărul este că
Zonastin a ajutat un,
771
00:42:20,966 --> 00:42:23,333
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}o mulțime de oameni
care se confruntă cu durere.
772
00:42:23,429 --> 00:42:25,830
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Parcă a ajutat-o pe sora mea?
Hmm?
773
00:42:25,925 --> 00:42:27,429
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}I-a luat durerea.
Oh?
774
00:42:27,525 --> 00:42:30,373
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}A luat-o definitiv
pentru că a ucis-o.
775
00:42:31,845 --> 00:42:34,181
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Știai despre pericolele
acelui medicament și l-ai stins.
776
00:42:34,276 --> 00:42:37,925
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Deci adevărul meu este că moartea ei
este pe mâinile tale.
777
00:42:40,933 --> 00:42:42,213
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ei bine, asta este ciudat.
778
00:42:43,461 --> 00:42:46,021
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mai e ceva înainte să
devii o amintire spartă?
779
00:42:46,501 --> 00:42:47,557
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da.
780
00:42:47,941 --> 00:42:50,021
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Acest.
781
00:42:51,109 --> 00:42:52,646
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Renson Pharmaceuticals
ar putea folosi un...
782
00:42:52,741 --> 00:42:55,813
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}O voce persuasivă ca a mea
pentru a ajuta această companie să-și recapete
783
00:42:55,909 --> 00:42:57,765
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}puțină bunăvoință,
dă povestea ta acolo.
784
00:42:57,861 --> 00:42:59,653
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Adică, adevărul este,
Zonastin, este,
785
00:42:59,749 --> 00:43:02,437
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}a ajutat atât de mulți oameni
cu atâta durere.
786
00:43:03,781 --> 00:43:05,733
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mi-ai scos cuvintele
din gură.
787
00:43:05,829 --> 00:43:06,829
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh.
788
00:43:06,916 --> 00:43:08,421
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Calvert spune că ai un dar.
789
00:43:08,517 --> 00:43:12,965
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Corect, ai o
serie de noroc ca treaba nimănui.
790
00:43:13,061 --> 00:43:15,845
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu atât de mult noroc pe cât este,
um, este mai mult o abilitate.
791
00:43:16,261 --> 00:43:17,581
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Știi, pot,
pot vedea lucruri,
792
00:43:17,670 --> 00:43:19,365
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}dar abilitățile mele
sunt destul de limitate.
793
00:43:19,462 --> 00:43:21,637
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Pot să văd doar lucruri care
sunt pe cale să se întâmple.
794
00:43:21,733 --> 00:43:25,797
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Deci puteți vedea
la ce mă gândesc.
795
00:43:26,373 --> 00:43:27,589
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da.
796
00:43:27,684 --> 00:43:29,541
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Crezi că
sunt plin de rahat.
797
00:43:31,974 --> 00:43:33,349
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Îmi place asta. Îmi place asta.
798
00:43:33,444 --> 00:43:35,084
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}O să-ți spun,
hai să facem un pariu. Hmm?
799
00:43:35,108 --> 00:43:37,445
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Îi dai dreptate lui Calvert
800
00:43:37,541 --> 00:43:40,357
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}si te platesc, nu stiu,
ce primesti pentru un articol?
801
00:43:40,453 --> 00:43:41,453
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cam o mie.
802
00:43:41,542 --> 00:43:42,764
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}În regulă,
îi dai lui Calvert dreptate
803
00:43:42,788 --> 00:43:43,980
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}și pentru fiecare articol pe care îl scrii
804
00:43:44,004 --> 00:43:45,324
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}care spune lumii
lui Sig Thorenson
805
00:43:45,414 --> 00:43:47,621
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}nu știa nimic despre
efectele de dependență ale Zonastinului
806
00:43:47,717 --> 00:43:50,021
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}și ridică numele Renson
Pharmaceutical,
807
00:43:50,116 --> 00:43:53,348
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Voi înmulți asta cu 100.
808
00:43:53,990 --> 00:43:55,268
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}100.000?
809
00:43:55,365 --> 00:43:56,773
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Un preț mic
pentru o bună publicitate.
810
00:43:56,870 --> 00:44:01,061
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Fail și îl concediez pe Calvert
pentru că a spus o minciună ridicolă
811
00:44:01,157 --> 00:44:03,333
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}sau a fi prea prost
pentru a-ți vedea înșelătoria.
812
00:44:03,429 --> 00:44:06,245
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Și îmi datorezi cinci articole
la jumătate din rata ta.
813
00:44:07,301 --> 00:44:08,301
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ce zici?
814
00:44:09,125 --> 00:44:10,374
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eu zic să denumești jocul.
815
00:44:10,470 --> 00:44:12,453
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ah, nu, nu, nu, fără joc, nu.
816
00:44:12,548 --> 00:44:15,333
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Spune-mi pur și simplu
ce se va întâmpla...
817
00:44:17,094 --> 00:44:18,308
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}după ce fluier.
818
00:44:18,405 --> 00:44:21,765
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Vei fluiera?
Și tu prezici rezultatul.
819
00:44:22,245 --> 00:44:24,549
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Haide, 100K dacă
o poți face chiar acum.
820
00:44:24,645 --> 00:44:25,957
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Hai să ne distrăm.
821
00:44:26,469 --> 00:44:27,622
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Sigur. Uh...
822
00:44:27,718 --> 00:44:29,701
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}OK, uh, vei fluiera
823
00:44:29,797 --> 00:44:31,109
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}și apoi al câinelui tău
824
00:44:31,205 --> 00:44:33,286
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}o să vină fugind de
afară și să-ți sară în poală.
825
00:44:33,382 --> 00:44:34,725
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ah.
826
00:44:48,421 --> 00:44:50,149
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mmm.
827
00:44:50,821 --> 00:44:53,253
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Calvert, ești concediat,
828
00:44:53,733 --> 00:44:55,973
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}și Franklin,
îmi datorezi cinci articole.
829
00:44:57,573 --> 00:44:59,461
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu, nu, nu, fără joc, nu.
830
00:44:59,557 --> 00:45:02,021
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Spune-mi pur și simplu
ce se va întâmpla...
831
00:45:04,198 --> 00:45:05,253
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}după ce fluier.
832
00:45:05,348 --> 00:45:06,469
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Deci vei fluiera.
833
00:45:06,564 --> 00:45:09,221
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Și tu prezici rezultatul.
834
00:45:10,757 --> 00:45:12,165
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da.
835
00:45:12,261 --> 00:45:14,981
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Deci femeia care era aici
în spatele tău se va întoarce.
836
00:45:15,077 --> 00:45:16,582
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}O să se plimbe pe drumul ei.
837
00:45:16,678 --> 00:45:17,989
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Vino, sărută-ți gâtul
838
00:45:18,084 --> 00:45:19,653
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}și pune-i mâinile
pe umerii tăi.
839
00:45:19,748 --> 00:45:21,157
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Poate ai un masaj.
840
00:45:37,830 --> 00:45:38,981
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ce...
841
00:45:41,382 --> 00:45:43,044
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu e rău, nu?
842
00:45:44,869 --> 00:45:47,781
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cum ai...?
843
00:45:55,589 --> 00:45:57,669
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Anton Burrell se află în spatele
acestui act magic, cumva,
844
00:45:57,766 --> 00:45:58,766
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}O pot simți.
845
00:45:59,429 --> 00:46:00,901
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Sig, ești sigur de asta?
846
00:46:00,997 --> 00:46:01,997
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}El lucrează aici?
847
00:46:02,085 --> 00:46:03,526
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Pune-l în biroul corporativ.
848
00:46:03,622 --> 00:46:06,502
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu. Prieteni aproape,
dușmani mai aproape.
849
00:46:07,173 --> 00:46:10,470
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Este banal, dar este...
este adevărat.
850
00:46:15,845 --> 00:46:19,173
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Deci vrea să scrii un
articol pentru a-l face să arate bine?
851
00:46:19,268 --> 00:46:20,837
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da, 100.000 de pop.
852
00:46:21,990 --> 00:46:23,750
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dar, Franklin,
este ca și cum ai fi vândut
853
00:46:23,846 --> 00:46:25,606
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}toți cei
care vă citesc blogul
854
00:46:25,702 --> 00:46:27,013
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}si sora ta.
855
00:46:27,109 --> 00:46:28,710
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Îl vei lăsa
să te cumpere?
856
00:46:28,805 --> 00:46:30,365
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Jala, haide,
nu e vorba de bani.
857
00:46:30,949 --> 00:46:32,422
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu crezi că am
vrut să-l omor
858
00:46:32,518 --> 00:46:33,989
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}când stăteam
în fața lui?
859
00:46:34,085 --> 00:46:36,142
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dar dacă mă duc și lucrez pentru el,
îți dai seama că pot ajunge ca,
860
00:46:36,166 --> 00:46:37,958
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}adânc în subteran
și obțineți niște dovezi reale
861
00:46:38,054 --> 00:46:39,501
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}că știa despre
Zonastin tot timpul
862
00:46:39,525 --> 00:46:40,773
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}și îi încurcă întreaga lume.
863
00:46:40,870 --> 00:46:44,389
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}În timp ce scria recenzii strălucitoare
despre bărbat. Mm...
864
00:46:44,902 --> 00:46:45,902
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da.
865
00:46:46,854 --> 00:46:47,854
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu, știu.
866
00:46:49,510 --> 00:46:51,398
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Voi găsi o cale de a ocoli asta.
867
00:46:51,494 --> 00:46:52,494
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Între timp,
868
00:46:53,285 --> 00:46:54,342
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Îi voi lua banii
869
00:46:54,917 --> 00:46:57,605
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}și o voi folosi pentru ceva
care merită, ca noi.
870
00:46:57,701 --> 00:46:59,142
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ne?
Da. Ne.
871
00:46:59,237 --> 00:47:01,541
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Putem să ne mutăm din acest
rahat, să luăm o casă de nebuni.
872
00:47:01,637 --> 00:47:04,388
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Îl pot umple cu vopsele
și șevalet și, și...
873
00:47:04,485 --> 00:47:06,564
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Franklin, asta
sună ca niște...
874
00:47:07,589 --> 00:47:10,309
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}cerere în căsătorie înapoiată.
Eu nu...
875
00:47:29,862 --> 00:47:31,237
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Hei.
Hm?
876
00:47:31,333 --> 00:47:33,093
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Știi că sunt nebun.
877
00:47:33,188 --> 00:47:35,333
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da.
Știi că sunt nebun după tine.
878
00:47:38,885 --> 00:47:41,861
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Acesta a fost al bunicii mele,
i-a dat-o surorii mele.
879
00:47:41,957 --> 00:47:44,486
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Vreau să mă căsătoresc cu tine.
Nu vreau să pierd timpul.
880
00:47:44,581 --> 00:47:46,406
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Vreau să fiu nebun împreună.
Să o facem.
881
00:47:46,501 --> 00:47:48,709
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Frank-Franklin, despre...
882
00:47:49,541 --> 00:47:51,428
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ah, e prea nebunesc.
883
00:47:51,525 --> 00:47:52,870
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu Nu NU.
Nu e prea nebunesc.
884
00:47:52,966 --> 00:47:56,038
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eu, tu știi ce vrei
și eu, eu, vreau și eu.
885
00:47:56,133 --> 00:47:57,678
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Vrei și tu asta?
Da. Pune inelul.
886
00:47:57,702 --> 00:47:59,429
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Într-adevăr?
Franklin, te rog!
887
00:47:59,973 --> 00:48:01,414
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da.
Asta e, asta e.
888
00:48:05,957 --> 00:48:07,302
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Deci la ce te gândești?
889
00:48:07,973 --> 00:48:09,573
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ei bine, mă gândeam în schimb
890
00:48:09,668 --> 00:48:11,022
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}de a face o grămadă
de articole mici,
891
00:48:11,046 --> 00:48:13,958
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}de ce nu facem o
piesă mare în stil eveniment
892
00:48:14,054 --> 00:48:16,613
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}unde rebrandăm complet
Renson Pharmaceuticals
893
00:48:16,709 --> 00:48:17,541
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}si tu?
894
00:48:17,637 --> 00:48:19,205
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ce, cum
face acel circ Burrell?
895
00:48:19,910 --> 00:48:21,766
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ei bine, mă gândeam
la ceva mai potrivit
896
00:48:21,862 --> 00:48:23,149
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Conexiunea Renson Pharmaceuticals
897
00:48:23,173 --> 00:48:24,293
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}pentru comunitate și sănătate.
898
00:48:24,389 --> 00:48:25,446
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Timp și cost.
899
00:48:25,542 --> 00:48:27,269
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da.
900
00:48:27,366 --> 00:48:29,414
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Timp și cost.
Nu este un proces rapid.
901
00:48:29,510 --> 00:48:34,054
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Aș spune... șase luni
pentru a face totul corect. Hm...
902
00:48:34,150 --> 00:48:36,741
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ai nevoie de mult timp pentru a
pătrunde cu adevărat în companie și,
903
00:48:36,837 --> 00:48:38,669
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}știi, produse și
conducte, așa ceva.
904
00:48:38,693 --> 00:48:40,493
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}În ceea ce privește costurile, pot crea
un buget pentru tine.
905
00:48:40,581 --> 00:48:42,157
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}În august este o
adunare a acționarilor.
906
00:48:42,181 --> 00:48:43,429
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Știu că.
907
00:48:43,524 --> 00:48:45,477
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Deci este o
adunare a acționarilor în august.
908
00:48:45,574 --> 00:48:47,622
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Știi, aveam să
te plătesc pe articol,
909
00:48:47,717 --> 00:48:49,957
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}dar ce naiba, Renee,
l-ai pus pe statul de plată.
910
00:48:50,053 --> 00:48:52,358
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Să-i amortizam
articolele peste un an.
911
00:48:52,454 --> 00:48:53,925
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Esti sigur?
Absolut.
912
00:48:54,437 --> 00:48:55,621
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Esti bun cu asta?
Da, da.
913
00:48:55,717 --> 00:48:56,805
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Grozav.
914
00:48:56,901 --> 00:48:58,597
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Deci acum lucrezi pentru mine.
915
00:48:58,693 --> 00:49:00,134
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Bani mari, rezultate mari.
916
00:49:02,086 --> 00:49:03,142
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Am înţeles.
917
00:49:14,085 --> 00:49:15,877
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Vei fi aici.
918
00:49:15,973 --> 00:49:18,661
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Sig este în aripa următoare
, iar eu sunt pe hol.
919
00:49:18,757 --> 00:49:19,941
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}BINE. Mulțumesc.
920
00:49:20,901 --> 00:49:21,901
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}BINE.
921
00:49:37,606 --> 00:49:38,606
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Bună.
922
00:49:40,069 --> 00:49:41,190
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Bună.
923
00:49:42,342 --> 00:49:43,877
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Si tu esti...?
924
00:49:44,518 --> 00:49:45,958
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cadou de prima zi.
925
00:49:48,038 --> 00:49:49,038
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh.
926
00:49:49,254 --> 00:49:50,373
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Unu...
927
00:49:59,941 --> 00:50:01,478
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Este el...?
928
00:50:03,494 --> 00:50:04,494
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh...
929
00:50:05,606 --> 00:50:07,302
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Al naibii de cercetaș.
930
00:50:08,262 --> 00:50:10,118
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Va trebui să
ne regândim garanția.
931
00:50:10,214 --> 00:50:11,918
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Trebuie să ne dăm seama
cum face acel truc.
932
00:50:11,942 --> 00:50:13,382
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Și mai bine să nu
ai ce face
933
00:50:13,445 --> 00:50:15,846
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}cu acel ridicol Tri-Band.
934
00:50:15,942 --> 00:50:18,054
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Poate trebuie să vedem
dacă poate face trucul
935
00:50:18,150 --> 00:50:19,461
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}când nu o poartă.
936
00:50:19,558 --> 00:50:21,518
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Destul de sigur că nu o avea
când l-am văzut prima dată.
937
00:50:21,542 --> 00:50:23,277
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Destul de sigur? Asta e
tot ce poți face,
938
00:50:23,301 --> 00:50:24,422
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Calvert, destul de sigur?
939
00:50:24,518 --> 00:50:27,430
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cred că este timpul
pentru o mică excursie.
940
00:50:27,526 --> 00:50:28,805
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Hmm?
941
00:50:28,901 --> 00:50:32,326
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Lasă-l să facă truc
într-un loc cu o grămadă de ochi.
942
00:50:32,773 --> 00:50:34,885
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}OK, este bine.
943
00:50:34,982 --> 00:50:36,622
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da, hai, hai să facem
asta, hai să facem asta.
944
00:50:36,677 --> 00:50:38,373
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Și hai să-
i dăm sucul puțin
945
00:50:38,468 --> 00:50:40,468
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}ca să fie mai ușor pentru
copil să se exprime.
946
00:50:40,517 --> 00:50:42,086
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu ai spus că
are o prietenă?
947
00:50:42,181 --> 00:50:43,301
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Tocmai m-am logodit.
948
00:50:43,397 --> 00:50:44,710
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Super, invită-o și pe ea.
949
00:50:44,806 --> 00:50:46,213
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Renee, pune o fată să vorbească.
950
00:50:46,309 --> 00:50:48,044
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Vezi dacă o poți face
să verse o fasole sau două.
951
00:50:48,068 --> 00:50:50,085
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Deci să mergem.
Du-te, du-te, du-te, du-te, du-te.
952
00:50:50,182 --> 00:50:52,582
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Să obținem niște garanții
pentru Franklin Fox.
953
00:50:52,678 --> 00:50:53,828
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Să luăm niște garanții.
954
00:50:59,685 --> 00:51:01,157
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}- Nu este?
- Nu.
955
00:51:01,254 --> 00:51:03,110
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dar...
956
00:51:03,718 --> 00:51:05,926
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dar al meu da.
{\i1}♪ Mă întreb de ce ♪{\i0}
957
00:51:06,022 --> 00:51:07,333
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}OK, bine...
958
00:51:09,414 --> 00:51:12,325
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Proiectând, chiar înainte,
să facem totul.
959
00:51:12,422 --> 00:51:13,478
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da.
BINE.
960
00:51:13,574 --> 00:51:16,005
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Și apoi am o
chestie mișto de canapea.
961
00:51:16,102 --> 00:51:19,334
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Pentru că atunci când plec,
da, atunci suntem lăsați afară ♪{\i0}
962
00:51:21,990 --> 00:51:24,710
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Mai sunt atât de mult timp în care pot ♪{\i0}
963
00:51:24,805 --> 00:51:28,166
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Prefă-te că n-am avut niciodată
altul ♪{\i0}
964
00:51:28,261 --> 00:51:29,798
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Bun venit la bord.
965
00:51:30,694 --> 00:51:34,245
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Pretinde că nu sunt
un ostatic al lumii ♪{\i0}
966
00:51:34,342 --> 00:51:36,422
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Băieți, ați luat
bagajele noastre, nu?
967
00:51:39,013 --> 00:51:42,246
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Jala, ei sunt domnul Thorenson,
Renee și Calvert.
968
00:51:42,342 --> 00:51:43,526
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ei bine, Franklin,
969
00:51:43,621 --> 00:51:46,342
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}nu mi-ai spus că
prietena ta e model.
970
00:51:46,725 --> 00:51:49,190
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu, cam un picior prea scurt.
971
00:51:49,286 --> 00:51:51,428
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dar mulțumesc
și pentru invitație.
972
00:51:51,525 --> 00:51:53,134
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, îmi place să mă relaxez
cu echipa mea din când în când.
973
00:51:53,158 --> 00:51:54,790
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Te distrezi.
974
00:51:54,886 --> 00:51:57,702
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Stai pe loc și relaxează-te, vom
fi în Miami în cel mai scurt timp.
975
00:51:57,797 --> 00:51:59,270
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da.
În regulă.
976
00:51:59,365 --> 00:52:00,765
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da, va trebui
să vă întreb pe amândoi
977
00:52:00,838 --> 00:52:03,142
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}să vă lăsați Tri-Bands în
avion când ajungem la Miami.
978
00:52:03,238 --> 00:52:05,990
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Este un mic cazinou de tip boutique
deținut de un prieten de-al meu
979
00:52:06,085 --> 00:52:08,838
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}și el, știe cât de mult
nu-l suport pe Anton Burrell.
980
00:52:08,934 --> 00:52:11,782
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dacă i-a văzut pe angajații mei
purtând una dintre ele,
981
00:52:11,878 --> 00:52:13,862
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}N-aș auzi niciodată
sfârșitul.
982
00:52:13,958 --> 00:52:14,958
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da. BINE.
983
00:52:18,022 --> 00:52:21,670
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Abia aștept să văd cât de mult
furi de la prietenul meu.
984
00:52:23,238 --> 00:52:24,870
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, asta e dulce.
985
00:52:24,965 --> 00:52:27,557
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Uite, în această noapte,
probabil că în această noapte va fi pe TikTok ♪{\i0}
986
00:52:27,654 --> 00:52:29,262
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Ia-mi ceasul de mână,
am fost oprit ♪{\i0}
987
00:52:29,286 --> 00:52:30,502
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Am câteva licitații pe mine ♪{\i0}
988
00:52:30,598 --> 00:52:31,942
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Și ei încearcă să se înțeleagă ♪{\i0}
989
00:52:32,038 --> 00:52:33,925
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Cu mine, plastic ziploc,
dar nu-mi pasă de rahat ♪{\i0}
990
00:52:34,022 --> 00:52:35,621
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Nu e un om rău,
e atroce ♪{\i0}
991
00:52:35,718 --> 00:52:37,133
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Este al naibii de greu
să rămâi concentrat ♪{\i0}
992
00:52:37,157 --> 00:52:39,493
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Trebuie să transform
rahatul ăsta în uragan ♪{\i0}
993
00:52:39,590 --> 00:52:41,381
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Am spus că mă
bucur că ai venit ♪{\i0}
994
00:52:41,478 --> 00:52:42,758
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ A făcut-o să cânte
ca T-Pain ♪{\i0}
995
00:52:42,822 --> 00:52:44,582
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Și sângele
îmi curge prin vene ♪{\i0}
996
00:52:44,678 --> 00:52:46,213
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh wow!
997
00:52:47,045 --> 00:52:48,646
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Șapte.
998
00:52:50,566 --> 00:52:53,414
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Noaptea târziu, iubito,
dar știi că se strecoară ♪{\i0}
999
00:52:53,510 --> 00:52:57,701
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Oprit pentru mâine,
spun că ar trebui să dormim în ♪{\i0}
1000
00:53:02,341 --> 00:53:03,718
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, Doamne.
1001
00:53:03,814 --> 00:53:04,710
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}A făcut-o din nou.
1002
00:53:04,806 --> 00:53:05,902
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Prolly va fi pe TikTok ♪{\i0}
1003
00:53:05,926 --> 00:53:07,654
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Atat de misto.
Wow.
1004
00:53:07,750 --> 00:53:10,214
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Am câteva licitații pe mine
și ei încearcă să se înțeleagă ♪{\i0}
1005
00:53:11,494 --> 00:53:12,494
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nimic.
1006
00:53:14,278 --> 00:53:16,868
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cu toți ochii în cer
și nu ai nimic?
1007
00:53:16,966 --> 00:53:18,150
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Echipa mea l-a urmărit
1008
00:53:18,246 --> 00:53:19,757
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}din secunda în care a intrat
pe uşă.
1009
00:53:19,781 --> 00:53:21,301
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Orice ar face,
este nedetectabil.
1010
00:53:21,382 --> 00:53:22,702
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da, dar totuși
nu ai nimic.
1011
00:53:22,790 --> 00:53:24,230
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Sig, crede-mă,
dacă aș avea jumătate de motiv
1012
00:53:24,294 --> 00:53:25,638
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}să iau acele
jetoane înapoi, aș face-o.
1013
00:53:26,468 --> 00:53:29,253
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Calvert, hai să
ne asigurăm că Renee
1014
00:53:29,348 --> 00:53:30,893
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}trage ceva valoros
de la iubită.
1015
00:53:30,917 --> 00:53:31,917
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}În regulă?
1016
00:53:32,006 --> 00:53:33,157
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ai inteles.
BINE.
1017
00:53:36,646 --> 00:53:40,070
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Deci de cât timp tu și
Calvert sunteți împreună?
1018
00:53:40,165 --> 00:53:41,222
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Împreună?
1019
00:53:42,310 --> 00:53:43,910
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Lucrarea noastră cu Sig este 24/7.
1020
00:53:44,806 --> 00:53:47,974
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Deci da, ne conectăm,
doar comoditate.
1021
00:53:48,070 --> 00:53:49,070
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}BINE.
1022
00:53:49,157 --> 00:53:51,110
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu ca tine cu acel inel.
1023
00:53:51,206 --> 00:53:53,285
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Iubitele v-ați mișcat repede, nu?
1024
00:53:53,382 --> 00:53:56,806
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Adică, știi, când
știi, știi. De ce să aștepți?
1025
00:53:56,902 --> 00:53:58,278
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Înțeleg.
Da.
1026
00:53:58,374 --> 00:54:00,677
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Este foarte inteligent și drăguț.
1027
00:54:00,774 --> 00:54:02,214
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da. Da el este.
1028
00:54:02,790 --> 00:54:06,789
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Este atât de ciudat că
a fost atât de jos și de dezamăgit
1029
00:54:06,886 --> 00:54:08,357
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}înainte de întâlnirea cu Sig.
1030
00:54:09,669 --> 00:54:11,750
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da, doar cred că
a fost ars.
1031
00:54:11,845 --> 00:54:14,950
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Știi, când oamenii
continuă, ei doar,
1032
00:54:15,046 --> 00:54:16,325
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}au tendința de a se arde.
1033
00:54:16,422 --> 00:54:17,942
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu cred că e
în ea pentru bani.
1034
00:54:18,022 --> 00:54:21,606
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, dar se pricepe atât de
bine să o facă.
1035
00:54:22,630 --> 00:54:24,422
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cum face el să se întâmple?
1036
00:54:24,518 --> 00:54:25,830
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Trebuie să ai o idee.
1037
00:54:25,925 --> 00:54:28,006
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu, cred că e
foarte norocos.
1038
00:54:29,382 --> 00:54:31,910
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Hei.
1039
00:54:32,005 --> 00:54:32,902
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cum a mers?
1040
00:54:32,998 --> 00:54:34,374
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Am început cu o stivă mare,
1041
00:54:34,470 --> 00:54:35,686
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}și tocmai am ajuns la unul.
1042
00:54:35,782 --> 00:54:37,445
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Vedeți, își pierde toate jetoanele,
1043
00:54:37,542 --> 00:54:39,046
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}și el spune:
„Da, este orice”.
1044
00:54:39,878 --> 00:54:40,966
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Sfinte rahat.
1045
00:54:42,086 --> 00:54:43,942
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Acest lucru este adevărat?
Da, este.
1046
00:54:44,390 --> 00:54:46,053
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Băiatul tău Franklin a făcut-o din nou.
1047
00:54:46,149 --> 00:54:48,005
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ne-a făcut mulți bani amândoi.
1048
00:54:48,102 --> 00:54:49,454
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da, domnul Thorenson
mi-a finanțat piesa.
1049
00:54:49,478 --> 00:54:51,462
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Și acel cip pe care îl ții,
care îți aparține,
1050
00:54:51,557 --> 00:54:53,094
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}dacă Franklin
te va lăsa să-l păstrezi.
1051
00:54:53,190 --> 00:54:56,806
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Aceasta este tăietura lui pentru că a făcut
orice vrăjitorie ar face.
1052
00:55:00,582 --> 00:55:01,741
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}OK, haide, haide, haide.
1053
00:55:01,765 --> 00:55:03,654
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Să mergem să sărbătorim.
BINE.
1054
00:55:03,750 --> 00:55:05,454
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Mă remarc în mulțime,
fii amestecat ♪{\i0}
1055
00:55:05,478 --> 00:55:06,893
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Loviți cupa care a
căzut ca un domino ♪{\i0}
1056
00:55:06,917 --> 00:55:08,437
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ În măruntaiele ei merg
adânc ca Geronimo ♪{\i0}
1057
00:55:08,485 --> 00:55:10,165
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Loviți golful, nu
vorbesc de Guantanamo ♪{\i0}
1058
00:55:10,214 --> 00:55:11,630
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Poți să mă joci o
dată, nu alta moe ♪{\i0}
1059
00:55:11,654 --> 00:55:13,198
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Nu este Valentine's,
trebuie să fantezi ♪{\i0}
1060
00:55:13,222 --> 00:55:15,142
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Numai timpul se simte viu
când mă strec înăuntru ♪{\i0}
1061
00:55:15,238 --> 00:55:16,717
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Nu mă pot îngrădi fără păsări,
am un ochi de porumbel ♪{\i0}
1062
00:55:16,741 --> 00:55:18,022
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ De ce ești tare ♪{\i0}
1063
00:55:18,118 --> 00:55:20,005
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ M-am îndrăgostit de droguri ♪{\i0}
1064
00:55:20,102 --> 00:55:22,822
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Tot acest fum din aer
arată ca o mantie ♪{\i0}
1065
00:55:22,918 --> 00:55:25,990
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Nu trebuie să spunem
nimănui să o țină la un nivel scăzut ♪{\i0}
1066
00:55:26,086 --> 00:55:29,318
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Când ajunge la
scenă, o lasă jos ♪{\i0}
1067
00:55:29,414 --> 00:55:30,414
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Lasă-o ♪{\i0}
1068
00:55:30,470 --> 00:55:32,966
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Loviți ceașca și plecați ♪{\i0}
1069
00:55:33,061 --> 00:55:35,782
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ M-am îndrăgostit
de droguri ♪{\i0}
1070
00:55:35,878 --> 00:55:37,118
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Tot acest fum
în aer ♪{\i0}
1071
00:55:37,158 --> 00:55:39,430
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ei bine, asta a fost
impresionant, domnule Fox.
1072
00:55:39,526 --> 00:55:40,558
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Spune-mi, cum faci?
1073
00:55:40,582 --> 00:55:42,310
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Care este, care este secretul tău?
1074
00:55:42,406 --> 00:55:45,350
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Niciun secret. În mod surprinzător,
el are doar un ritm foarte bun.
1075
00:55:47,078 --> 00:55:50,822
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cred că ceea ce a vrut să spună Sig
a fost mai mult, care este secretul?
1076
00:55:50,918 --> 00:55:51,718
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cum o faci?
1077
00:55:51,814 --> 00:55:53,702
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mințile întrebătoare trebuie să știe.
1078
00:55:53,798 --> 00:55:55,110
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ei bine, vreau să spun,
1079
00:55:55,206 --> 00:55:56,782
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}șeful tău este unul dintre cei
mai bogați bărbați din America.
1080
00:55:56,806 --> 00:55:59,494
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Așa că, aș vrea să știu
care sunt secretele lui.
1081
00:56:00,998 --> 00:56:04,966
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ei bine, Franklin,
secretul meu este că sunt un nenorocit.
1082
00:56:06,789 --> 00:56:08,454
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dar secretul
succesului afacerii mele
1083
00:56:08,550 --> 00:56:10,310
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}este că știu tot
ce este de știut
1084
00:56:10,406 --> 00:56:12,230
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}despre angajații mei.
1085
00:56:12,326 --> 00:56:13,574
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Spune Thorenson?
1086
00:56:15,206 --> 00:56:16,262
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Este timpul să plătiți.
1087
00:56:16,358 --> 00:56:17,990
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu Nu NU NU.
1088
00:56:21,958 --> 00:56:23,910
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mai e cineva cu nemernicia asta?
1089
00:56:24,006 --> 00:56:25,637
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Inelul!
1090
00:56:28,165 --> 00:56:29,862
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu Nu nu nu nu NU.
Nu trage!
1091
00:56:35,654 --> 00:56:37,446
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}În mod surprinzător, are
un ritm foarte bun.
1092
00:56:39,142 --> 00:56:42,502
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cred că ceea ce a vrut să spună Sig
a fost mai mult, care este secretul?
1093
00:56:42,598 --> 00:56:44,582
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mințile întrebătoare trebuie să știe.
1094
00:56:44,678 --> 00:56:48,166
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Hei, Sport, ai
auzit ce a spus?
1095
00:56:49,574 --> 00:56:50,918
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Spune Thorenson?
1096
00:56:53,446 --> 00:56:54,758
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}La naiba!
1097
00:56:56,198 --> 00:56:57,198
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Sig, ești bine?
1098
00:56:57,254 --> 00:56:58,502
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Sunt bine, sunt bine.
1099
00:57:06,246 --> 00:57:08,102
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cred că mi-a salvat viața.
1100
00:57:08,646 --> 00:57:10,118
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ești în regulă?
1101
00:57:10,214 --> 00:57:12,006
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da.
OK bine.
1102
00:57:23,014 --> 00:57:24,422
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Franklin, uite.
1103
00:57:25,574 --> 00:57:26,854
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ți-au pus poza.
Oh Doamne.
1104
00:57:26,918 --> 00:57:29,478
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Parcă ai fi un fel
de super-erou super sexy.
1105
00:57:30,726 --> 00:57:34,342
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}„Franklin Fox îl salvează
pe Sig Thorenson doar câteva luni
1106
00:57:34,438 --> 00:57:37,542
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}după ce a făcut același lucru
pentru Anton Burrell”.
1107
00:57:37,637 --> 00:57:39,782
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ești celebru. Omul meu.
1108
00:57:40,454 --> 00:57:41,798
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh Doamne.
1109
00:57:41,894 --> 00:57:43,574
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Îți amintești ce
este mâine seară, nu?
1110
00:57:43,974 --> 00:57:46,310
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Expoziția mea de artă.
O să vii, nu?
1111
00:57:46,407 --> 00:57:47,845
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Desigur.
Pentru ca nu stiu,
1112
00:57:47,942 --> 00:57:50,117
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu cred că pot accepta
oamenii să-mi judece munca
1113
00:57:50,214 --> 00:57:52,037
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}iar eu fiind singur.
1114
00:57:52,134 --> 00:57:54,950
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}O să am nevoie
de logodnicul meu super-erou
1115
00:57:55,047 --> 00:57:56,422
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}acolo pentru sprijin emoțional.
1116
00:57:56,518 --> 00:57:59,206
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}În regulă, voi
veni cu o condiție.
1117
00:57:59,302 --> 00:58:01,350
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Trebuie să încetezi
să mă mai numești super-erou.
1118
00:58:02,727 --> 00:58:04,038
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ei bine, scuză-mă
1119
00:58:04,134 --> 00:58:06,726
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}dacă zburați la
un cazinou, câștigați mare,
1120
00:58:06,822 --> 00:58:08,613
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}oprește o crimă, zboară înapoi.
1121
00:58:08,709 --> 00:58:10,214
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Asta e un rahat de tip super-erou.
1122
00:58:11,622 --> 00:58:13,262
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Vești de ultimă oră.
Bărbatul arestat{\i0}
1123
00:58:13,319 --> 00:58:14,542
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}în tentativa de asasinat de aseară
...{\i0}
1124
00:58:14,566 --> 00:58:15,846
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ce s-a întâmplat?
{\i1}A lui Sig Thorenson{\i0}
1125
00:58:15,910 --> 00:58:17,318
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}a fost identificat ca...
{\i0}Iubitule?
1126
00:58:17,414 --> 00:58:18,950
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Știam că l-
am recunoscut pe acel tip.
1127
00:58:19,047 --> 00:58:20,646
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cine, trăgătorul?
Da.
1128
00:58:20,742 --> 00:58:23,558
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Acum doi ani,
soția suspectului, Susan Miller,{\i0}
1129
00:58:23,654 --> 00:58:24,871
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}a fost găsit mort înăuntru{\i0}
1130
00:58:24,966 --> 00:58:26,254
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Sediul corporativ al Renson Pharmaceuticals
.{\i0}
1131
00:58:26,278 --> 00:58:28,165
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}A fost căsătorit
cu acest executiv Renson
1132
00:58:28,262 --> 00:58:30,918
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}care s-a spânzurat în biroul ei.
1133
00:58:31,014 --> 00:58:32,694
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Am încercat să-l găsesc
pentru un interviu,
1134
00:58:32,774 --> 00:58:34,286
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}dar nu a existat nicio
acoperire mediatică sau ceva.
1135
00:58:34,310 --> 00:58:36,486
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Despre medicamentul companiei, Zonastin.{\i0}
1136
00:58:36,582 --> 00:58:37,902
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mă duc să mă culc,
vrei să vii?
1137
00:58:37,926 --> 00:58:39,405
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Sinucidere de către medicul legist județean.{\i0}
1138
00:58:39,429 --> 00:58:41,605
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mă trezesc într-un minut.
BINE.
1139
00:58:41,702 --> 00:58:43,790
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}O crimă în care
Sig Thorenson a jucat un rol.{\i0}
1140
00:58:43,814 --> 00:58:46,095
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}- Nu mă lăsa singur.
{\i1}- Aseară, Miller{\i0}
1141
00:58:46,182 --> 00:58:48,325
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}a încercat să ia dreptatea
în propriile mâini.{\i0}
1142
00:58:48,422 --> 00:58:50,310
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Investigați-l pe Sig Thorenson!{\i0}
1143
00:58:50,406 --> 00:58:54,693
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Investigați-o pe Renee Renzler!
Îi șantajează pe toată lumea.{\i0}
1144
00:59:01,862 --> 00:59:02,534
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Franklin.
scuze,
1145
00:59:02,630 --> 00:59:03,790
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu am vrut să te surprind.
1146
00:59:03,846 --> 00:59:04,997
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu e ok.
1147
00:59:05,095 --> 00:59:06,630
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ce mai face eroul nostru?
1148
00:59:07,558 --> 00:59:09,286
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}M-am săturat puțin
de chestia eroului.
1149
00:59:09,382 --> 00:59:11,654
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Știi, am o
treabă reală pe care trebuie să o fac.
1150
00:59:12,422 --> 00:59:13,670
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cum pot ajuta?
1151
00:59:13,767 --> 00:59:15,751
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ei bine, aveam să
văd dacă ai un dosar
1152
00:59:15,846 --> 00:59:18,246
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}pe un vechi angajat,
Susan Miller.
1153
00:59:19,686 --> 00:59:20,965
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}De ce ai vrea asta?
1154
00:59:21,062 --> 00:59:23,526
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Soțul ei este cel
care a încercat să-l omoare pe Sig.
1155
00:59:24,710 --> 00:59:26,886
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ea știa despre
tendința lui Zonastin pentru dependență,
1156
00:59:26,982 --> 00:59:28,262
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}nu a spus nimănui,
1157
00:59:28,358 --> 00:59:30,189
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}iar Thorenson încă prinde
ceva căldură din cauza asta.
1158
00:59:30,213 --> 00:59:33,702
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ea avea o
miză financiară în succesul ei.
1159
00:59:33,797 --> 00:59:36,582
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cred că banii erau mai
importanți pentru ea decât viețile.
1160
00:59:36,677 --> 00:59:38,918
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}De aceea aș vrea să aflu
puțin mai multe despre ea.
1161
00:59:39,014 --> 00:59:40,454
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Vezi, vreau să știu
cât mai multe
1162
00:59:40,486 --> 00:59:41,551
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}în timp ce încerc să fac un plan de joc
1163
00:59:41,575 --> 00:59:42,765
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}cum să recadram
întreaga companie,
1164
00:59:42,789 --> 00:59:44,455
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}și având dosarul angajatului ei
1165
00:59:44,551 --> 00:59:46,086
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}m-ar putea oferi niște
informații utile.
1166
00:59:50,247 --> 00:59:51,910
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Voi vedea ce pot găsi.
1167
00:59:52,006 --> 00:59:53,006
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mulțumesc, Renee.
1168
00:59:55,558 --> 00:59:58,598
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Știi, dacă pot curăța
orice nor întunecat
1169
00:59:58,694 --> 01:00:01,222
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}este încă rămas de
domnul Thorenson și de această companie,
1170
01:00:01,318 --> 01:00:03,334
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}atunci mă voi
numi erou.
1171
01:00:05,894 --> 01:00:07,814
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Spun doar, domnule Thorenson,
1172
01:00:08,646 --> 01:00:11,526
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}el l-a salvat pe Burrell și apoi pe tine.
1173
01:00:14,342 --> 01:00:15,846
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cred că el a pus la cale.
1174
01:00:15,942 --> 01:00:18,854
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ei bine, poate pentru că
îți făcea treaba, Calvert.
1175
01:00:19,814 --> 01:00:24,134
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Sig, Franklin tocmai a cerut
să vadă dosarul lui Susan Miller.
1176
01:00:24,230 --> 01:00:24,998
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Vezi?
1177
01:00:25,094 --> 01:00:26,342
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da, poate da.
1178
01:00:26,438 --> 01:00:28,165
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Adică, poate este
o întrebare inocentă.
1179
01:00:28,262 --> 01:00:33,062
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Poate că trebuie să-i mulțumesc
corect domnului Fox
1180
01:00:33,158 --> 01:00:34,278
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}pentru a-ti face treaba.
1181
01:00:37,319 --> 01:00:38,342
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Franklin.
Da.
1182
01:00:38,438 --> 01:00:39,942
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Am pus-o pe Renee să scoată asta
din seif.
1183
01:00:40,038 --> 01:00:43,111
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Susan Miller, Renee a spus că
vrei să-l vezi.
1184
01:00:43,206 --> 01:00:47,046
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, da, dar eu,
am crezut că ești...
1185
01:00:49,062 --> 01:00:50,310
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}E gol.
Da.
1186
01:00:50,406 --> 01:00:52,998
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ea nu ne-a spus ce
știa despre Zonastin
1187
01:00:53,094 --> 01:00:54,726
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}ne-a costat multă credibilitate.
1188
01:00:54,822 --> 01:00:57,511
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Probabil ar fi trebuit să-
i păstrăm evidențele.
1189
01:00:57,606 --> 01:01:00,327
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Adică, retrospectiv,
instinctele tale erau corecte.
1190
01:01:00,422 --> 01:01:01,422
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Și asta este de netăgăduit.
1191
01:01:01,478 --> 01:01:03,302
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}După ce mi-am salvat fundul în Miami.
1192
01:01:03,398 --> 01:01:04,935
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eu, vreau să-ți mulțumesc.
1193
01:01:05,031 --> 01:01:06,470
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu, vreau să-ți mulțumesc.
1194
01:01:06,565 --> 01:01:08,174
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, nu, nu te deranja,
deja ai făcut-o.
1195
01:01:08,198 --> 01:01:10,791
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu, ia-ți jacheta.
1196
01:01:10,887 --> 01:01:11,887
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Urmați-mă.
1197
01:01:14,310 --> 01:01:15,942
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Apreciez cu adevărat
ceea ce ai făcut.
1198
01:01:16,038 --> 01:01:17,062
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh da.
Aseară.
1199
01:01:17,158 --> 01:01:18,182
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu Nu NU NU.
1200
01:01:18,278 --> 01:01:19,725
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu, nu minimiza.
Hei, hai să mergem cu mașina.
1201
01:01:19,749 --> 01:01:21,766
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Pe care ar trebui să
luăm?
1202
01:01:21,862 --> 01:01:23,303
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Care, ce iti place?
1203
01:01:23,399 --> 01:01:24,679
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Îmi place asta,
hai să o luăm pe asta.
1204
01:01:24,774 --> 01:01:26,598
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}În regulă.
Știi, haide, urcă-te.
1205
01:01:27,078 --> 01:01:28,293
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Va fi distractiv.
1206
01:01:31,142 --> 01:01:32,166
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da.
1207
01:01:32,710 --> 01:01:35,206
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Vei simți
puterea în asta.
1208
01:01:37,190 --> 01:01:38,190
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}huh?
1209
01:01:39,142 --> 01:01:41,766
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}La naiba, da, aici mergem.
1210
01:01:41,862 --> 01:01:43,974
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu ai nevoie
de acea centură de siguranță. Trăi.
1211
01:01:55,269 --> 01:01:57,062
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Domnule Sig,
pentru ce vă pot face?
1212
01:01:57,158 --> 01:01:58,695
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ce zici de câteva fotografii?
1213
01:01:58,791 --> 01:02:00,006
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Tequila.
1214
01:02:00,102 --> 01:02:01,446
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Suna bine?
1215
01:02:01,542 --> 01:02:03,110
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Uh, sigur.
1216
01:02:05,511 --> 01:02:06,511
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Pentru dumneavoastră.
1217
01:02:11,367 --> 01:02:12,774
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ce vrei să spui?
1218
01:02:12,870 --> 01:02:14,215
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ea este toată a ta.
1219
01:02:14,311 --> 01:02:16,710
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Acesta este darul meu
pentru a-mi salva viața.
1220
01:02:18,565 --> 01:02:19,462
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Hmm.
1221
01:02:19,558 --> 01:02:20,614
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mulțumesc.
1222
01:02:20,711 --> 01:02:22,182
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Poftim.
1223
01:02:22,278 --> 01:02:23,278
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Aici.
1224
01:02:23,911 --> 01:02:26,438
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Un toast pentru un
angajat al naibii.
1225
01:02:30,214 --> 01:02:31,302
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mmm!
1226
01:02:34,054 --> 01:02:35,054
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Suntem bine, Sammy?
1227
01:02:35,079 --> 01:02:36,774
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Exact cum ai intrebat.
1228
01:02:36,870 --> 01:02:37,638
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}În regulă.
1229
01:02:37,734 --> 01:02:40,454
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Hai, un ultim cadou.
1230
01:02:41,286 --> 01:02:42,630
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Doar aici sus.
1231
01:02:44,102 --> 01:02:46,438
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Haide, asta va fi distractiv.
1232
01:02:48,966 --> 01:02:50,439
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Acum e o petrecere.
1233
01:02:51,495 --> 01:02:52,615
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Uite cine e aici.
1234
01:02:52,711 --> 01:02:53,958
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu Nu.
1235
01:02:54,054 --> 01:02:56,038
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, nu, ar fi trebuit să
aranjez pentru băieți?
1236
01:02:56,134 --> 01:02:58,182
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu, eu...
Ești pe cale să fii cu adevărat bun.
1237
01:02:58,278 --> 01:02:59,303
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Du-te și ia-le, Tiger.
1238
01:02:59,399 --> 01:03:00,646
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Haide.
Nu Nu.
1239
01:03:00,742 --> 01:03:03,333
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu...
Oh, lasă-mă să mă apropii de asta.
1240
01:03:10,342 --> 01:03:12,390
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ți-am dat ceva.
1241
01:03:12,487 --> 01:03:15,367
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Îngreunează un cap, îl face
pe celălalt la fel de tare ca întotdeauna.
1242
01:03:16,615 --> 01:03:18,982
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ești foarte
fotogenic, Franklin.
1243
01:03:37,926 --> 01:03:39,431
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, la naiba.
1244
01:03:47,622 --> 01:03:49,606
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Hei, mai este aici?
1245
01:03:49,702 --> 01:03:51,494
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, a plecat acum câteva ore.
1246
01:03:51,590 --> 01:03:53,478
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dar mi-a spus să-ți dau asta
1247
01:03:53,574 --> 01:03:55,494
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}când erai
destul de bun să conduci.
1248
01:03:58,470 --> 01:03:59,879
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Hai, ce?
1249
01:03:59,973 --> 01:04:01,607
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu te-ai distrat bine?
1250
01:04:01,703 --> 01:04:02,863
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Niște fete superbe acolo.
1251
01:04:02,918 --> 01:04:04,230
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mi-ai bătut băutura.
1252
01:04:04,327 --> 01:04:06,471
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Asta a fost o parte
din timpul bun.
1253
01:04:15,462 --> 01:04:18,406
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Prostul ăla se va sinucide
în chestia aia.
1254
01:04:21,991 --> 01:04:24,102
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Hei, hei.
1255
01:04:24,198 --> 01:04:25,383
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Îmi pare rău, îmi pare rău că am întârziat.
1256
01:04:25,479 --> 01:04:27,399
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eu, am fost blocat într-
o întâlnire cu Thorenson.
1257
01:04:27,495 --> 01:04:28,495
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Franklin?
1258
01:04:29,447 --> 01:04:30,447
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}domnule Burrell.
1259
01:04:31,463 --> 01:04:33,191
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ce? Ce, ce se întâmplă?
1260
01:04:33,287 --> 01:04:34,983
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, vrei să spui ce s-a întâmplat?
1261
01:04:36,102 --> 01:04:38,855
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Expoziție de picturi
a acestei domnișoare talentate
1262
01:04:38,951 --> 01:04:40,486
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}cu care ești logodit.
1263
01:04:41,446 --> 01:04:43,142
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da, tocmai
a trecut pe la galerie.
1264
01:04:43,238 --> 01:04:45,093
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mi se pare că picturile ei
sunt atât de interesante
1265
01:04:45,189 --> 01:04:46,662
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}că trebuia să mai văd ceva
1266
01:04:46,758 --> 01:04:49,029
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}înainte să mă hotăresc
pe care să cumpăr.
1267
01:04:49,511 --> 01:04:50,511
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu m-am putut decide.
1268
01:04:50,886 --> 01:04:52,295
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Le-a adus pe toate.
1269
01:04:52,966 --> 01:04:56,613
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Poate că aș fi făcut
-o bogată independent.
1270
01:04:57,734 --> 01:05:01,382
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Și tu, woo,
atât de plin de surprize.
1271
01:05:01,478 --> 01:05:03,783
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Analiza predictivă
să fie al naibii, nu?
1272
01:05:05,735 --> 01:05:10,149
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Să-l salvez pe Thorenson? Nu l-am văzut
pe acela la orizont.
1273
01:05:17,862 --> 01:05:19,653
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}A făcut, a spus doar...
1274
01:05:19,749 --> 01:05:21,702
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ai avut o întâlnire
cu Thorenson?
1275
01:05:22,407 --> 01:05:23,462
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da.
1276
01:05:24,774 --> 01:05:25,935
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Crezi că aceste lucruri
spionează...
1277
01:05:25,959 --> 01:05:27,309
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Franklin, uită
de Tri-Band.
1278
01:05:27,333 --> 01:05:28,871
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ai avut o întâlnire
cu Thorenson,
1279
01:05:28,967 --> 01:05:30,246
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}de aceea m-ai scapat.
1280
01:05:30,342 --> 01:05:32,551
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu, nu, nu te-am dat pe cauțiune.
Am o slujba.
1281
01:05:32,647 --> 01:05:33,735
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, e treaba ta acum.
1282
01:05:34,405 --> 01:05:37,862
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Am crezut că treaba ta este să faci
destulă murdărie pe nemernic
1283
01:05:37,958 --> 01:05:40,102
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}ca să-l poți scoate
din afaceri.
1284
01:05:40,199 --> 01:05:41,382
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da este.
1285
01:05:42,151 --> 01:05:45,031
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}De asta miroși a
curve ieftine și a bere veche?
1286
01:05:45,734 --> 01:05:46,895
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Sau este invers?
1287
01:05:46,919 --> 01:05:48,549
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Sunt atât de aproape de
a-l da în cuie, bine?
1288
01:05:48,646 --> 01:05:49,646
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}De ce l-ai salvat?
1289
01:05:49,734 --> 01:05:51,429
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Daca ai vrut
sa scapi de el...
1290
01:05:51,526 --> 01:05:52,775
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}L-am salvat pentru a te salva, bine?
1291
01:05:52,871 --> 01:05:54,671
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cine știe câți oameni
ar fi împușcat acel tip.
1292
01:05:54,695 --> 01:05:55,782
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Aparent tu.
1293
01:05:58,727 --> 01:06:00,006
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Construiesc un caz.
1294
01:06:00,102 --> 01:06:02,246
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}BINE? Ascultă-mă,
în patru luni,
1295
01:06:02,343 --> 01:06:04,422
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}toate acestea explodează la
întâlnirea lui anuală a investitorilor.
1296
01:06:04,518 --> 01:06:05,518
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Patru luni?
1297
01:06:06,119 --> 01:06:08,487
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Franklin, nu este vorba despre
sora ta sau despre lume.
1298
01:06:08,582 --> 01:06:11,782
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Este vorba despre tine și
putere și toate rahaturile astea.
1299
01:06:11,879 --> 01:06:14,406
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cred că-ți place
să-i iei banii.
1300
01:06:14,502 --> 01:06:16,389
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Banii lui au plătit
pentru expoziția ta de artă.
1301
01:06:16,486 --> 01:06:18,727
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Știam că vei ține
asta deasupra capului meu.
1302
01:06:18,822 --> 01:06:20,559
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Spui că nu-ți pasă de
bani, dar da, Jala.
1303
01:06:20,583 --> 01:06:22,190
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Lasă-mă în pace.
Asta te face un ipocrit.
1304
01:06:22,214 --> 01:06:23,791
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Sunt un ipocrit?
Da, te face un ipocrit.
1305
01:06:23,815 --> 01:06:24,815
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Sunt un ipocrit?
Da.
1306
01:06:41,927 --> 01:06:43,591
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ce? Ce?
1307
01:06:43,687 --> 01:06:44,967
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ce a fost asta?
1308
01:06:45,702 --> 01:06:47,278
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mă atingeai.
Nu Nu NU NU NU.
1309
01:06:47,302 --> 01:06:49,231
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Pentru că noi, eram,
eram acolo, în apă.
1310
01:06:49,255 --> 01:06:50,925
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}E bine. E în regulă, în regulă.
Eu, eu, eu, pot...
1311
01:06:50,949 --> 01:06:53,319
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Franklin, ce a fost asta?
Pot explica.
1312
01:06:53,415 --> 01:06:54,918
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ce naiba?
1313
01:06:55,015 --> 01:06:57,095
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cum dracu am
ajuns în apă?
1314
01:06:57,191 --> 01:06:59,879
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eu, eu, nu...
Am fost acolo. L-am vazut.
1315
01:06:59,975 --> 01:07:01,158
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Este inelul, bine?
1316
01:07:04,711 --> 01:07:05,711
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ce este asta?
1317
01:07:06,087 --> 01:07:07,782
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eu, l-am găsit.
1318
01:07:08,999 --> 01:07:10,375
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Și face asta?
1319
01:07:10,471 --> 01:07:13,575
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da, da, te duce
înapoi în timp 57 de secunde.
1320
01:07:13,671 --> 01:07:14,502
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu Nu NU NU NU.
1321
01:07:14,598 --> 01:07:16,551
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Asta nu, nu este real.
1322
01:07:16,647 --> 01:07:17,870
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dacă vrei,
pot să-ți arăt un...
1323
01:07:17,894 --> 01:07:20,678
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu, nu o mai face.
Să nu o mai faci niciodată.
1324
01:07:21,573 --> 01:07:23,686
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Simt că înnebunesc
.
1325
01:07:26,598 --> 01:07:27,783
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}De unde ai luat-o?
1326
01:07:28,518 --> 01:07:30,599
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}L-am găsit pe scenă în
noaptea în care l-am salvat pe Burrell.
1327
01:07:30,695 --> 01:07:31,951
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dar nu știu
de unde a venit.
1328
01:07:31,975 --> 01:07:33,031
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu știu cum funcționează.
1329
01:07:33,126 --> 01:07:34,053
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}În noaptea în care ne-am întâlnit?
1330
01:07:34,149 --> 01:07:35,591
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Deci ai avut-o
tot timpul asta?
1331
01:07:36,711 --> 01:07:38,759
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}De câte ori
ai făcut asta?
1332
01:07:38,853 --> 01:07:40,455
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Și de ce nu-mi amintesc?
1333
01:07:41,447 --> 01:07:42,789
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Adică, nu știu.
1334
01:07:42,886 --> 01:07:45,383
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cred că îți amintești doar
dacă vrei să-l atingi,
1335
01:07:45,479 --> 01:07:47,047
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}iar dacă nu,
doar se resetează.
1336
01:07:47,142 --> 01:07:50,406
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Îl folosești pentru a face
lucruri, pentru a obține lucruri, cum ar fi...?
1337
01:07:52,231 --> 01:07:53,575
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Asta e, nu-i așa?
1338
01:07:53,671 --> 01:07:55,245
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Casa asta, toate,
toate astea, toate rahaturile astea.
1339
01:07:55,269 --> 01:07:56,455
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Este chestia aia.
1340
01:07:59,239 --> 01:08:00,519
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}L-ai folosit cu mine?
1341
01:08:02,086 --> 01:08:03,909
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Așa m-ai prins?
1342
01:08:04,006 --> 01:08:06,886
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Doar o refacere până nu
spui ce vreau să aud?
1343
01:08:06,983 --> 01:08:08,423
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Acest inel ne-a dat
totul, bine?
1344
01:08:08,519 --> 01:08:10,343
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Toată viața noastră
este o minciună, Franklin.
1345
01:08:10,439 --> 01:08:12,039
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu este o minciună, pentru că
atunci când apeși,
1346
01:08:12,135 --> 01:08:13,766
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}parca nu s-ar fi intamplat niciodata. BINE?
1347
01:08:13,863 --> 01:08:16,646
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dar s-a întâmplat.
S-a întâmplat și știi asta.
1348
01:08:16,743 --> 01:08:18,566
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}S-a întâmplat,
știi, am uitat.
1349
01:08:18,663 --> 01:08:21,607
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Știi ce? Ar fi trebuit
să merg cu instinctul de la început.
1350
01:08:21,702 --> 01:08:23,527
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Esti un mincinos.
1351
01:08:33,573 --> 01:08:34,727
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Jala.
1352
01:08:45,415 --> 01:08:47,142
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Vorbește cu Renee.{\i0}
1353
01:08:47,239 --> 01:08:49,893
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ea știe unde
sunt îngropate toate cadavrele.
1354
01:08:52,166 --> 01:08:54,086
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Îi șantajează pe toată lumea.
1355
01:09:33,126 --> 01:09:34,567
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Franklin.
1356
01:09:34,662 --> 01:09:37,831
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Am auzit că ai primit un
cadou frumos de la domnul Thorenson.
1357
01:09:37,926 --> 01:09:39,789
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da, am făcut-o, a fost,
a fost destul de frumos de fapt.
1358
01:09:39,813 --> 01:09:41,702
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dar știi care ar
fi un cadou și mai frumos?
1359
01:09:41,798 --> 01:09:44,135
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}- Hmm.
- Cod pentru acel seif.
1360
01:09:46,407 --> 01:09:48,071
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Anunță-mă când vorbești serios.
1361
01:09:50,567 --> 01:09:52,135
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ce zici acum?
1362
01:09:52,231 --> 01:09:53,895
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dă-mi combinația.
1363
01:09:53,991 --> 01:09:55,399
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Calvert!
1364
01:09:55,495 --> 01:09:56,999
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}La naiba!
1365
01:10:04,103 --> 01:10:06,726
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Jur pe Dumnezeu
dacă țipi, eu sunt...
1366
01:10:08,871 --> 01:10:11,111
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh!
1367
01:10:14,438 --> 01:10:15,623
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, la naiba.
1368
01:10:21,062 --> 01:10:23,271
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu țipa
sau te voi omorî din nou.
1369
01:10:23,366 --> 01:10:26,631
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}OK acum, notează codul
în al naibii de seif.
1370
01:10:26,727 --> 01:10:27,846
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Noteaza.
1371
01:10:27,943 --> 01:10:29,223
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Noteaza!
1372
01:10:30,503 --> 01:10:33,606
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Șapte, doi, unu, trei, unu.
1373
01:10:36,550 --> 01:10:38,791
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Șapte, doi, unu, trei, unu.
1374
01:10:39,783 --> 01:10:42,407
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Hei, Renee, vrei să
vezi un truc de magie?
1375
01:10:42,503 --> 01:10:43,623
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}BINE.
1376
01:10:43,719 --> 01:10:45,519
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Voi aduce
combinația la acest seif
1377
01:10:45,607 --> 01:10:47,079
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}folosindu-mi doar mintea.
1378
01:10:49,319 --> 01:10:51,879
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Franklin, nu e
ceva cu care să te joci.
1379
01:10:55,495 --> 01:10:57,511
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Doar joacă jocul, Renee.
1380
01:11:05,831 --> 01:11:06,983
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Bună Renee.
huh?
1381
01:11:07,079 --> 01:11:07,975
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Verificați asta.
1382
01:11:08,071 --> 01:11:09,735
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Pune-l în poală.
Ce?
1383
01:11:11,463 --> 01:11:14,727
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}OK, data viitoare nu va fi
coapsa ta, va fi capul tău.
1384
01:11:14,822 --> 01:11:16,103
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Și crede-mă, nu este frumos.
1385
01:11:16,199 --> 01:11:18,086
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Acum spune-mi, care este
codul pentru seif?
1386
01:11:19,271 --> 01:11:20,647
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Spune-mi care este codul.
1387
01:11:21,799 --> 01:11:23,783
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cinci, trei, cinci, șapte, opt.
1388
01:11:23,879 --> 01:11:25,639
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cinci, trei, cinci, șapte, opt.
1389
01:11:27,623 --> 01:11:29,319
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cinci, trei, cinci, șapte, opt.
1390
01:11:34,951 --> 01:11:36,231
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Franklin.
Taci.
1391
01:11:39,910 --> 01:11:41,159
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu a fost ușor?
1392
01:11:46,278 --> 01:11:47,462
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Franklin.
1393
01:11:47,559 --> 01:11:49,575
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Am auzit că ai primit un
cadou frumos de la domnul Thorenson.
1394
01:11:49,671 --> 01:11:51,463
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Am făcut-o, a fost foarte frumos.
1395
01:11:51,559 --> 01:11:52,967
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Stai târziu în seara asta?
1396
01:11:53,063 --> 01:11:54,566
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu, nu, aproape am ieșit pe ușă.
1397
01:11:54,663 --> 01:11:56,239
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Bine, bine, voi
rămâne o vreme.
1398
01:11:56,263 --> 01:11:58,183
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Am câteva lucruri pe
care vreau să le termin.
1399
01:13:04,007 --> 01:13:05,007
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Vai.
1400
01:13:14,119 --> 01:13:16,039
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Hei, lucrezi
la meciul de mâine?
1401
01:13:16,135 --> 01:13:17,478
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Meciul de baschet?{\i0}
1402
01:13:17,575 --> 01:13:19,247
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Da, omule, crezi că Fink
ar putea face asta fără mine?{\i0}
1403
01:13:19,271 --> 01:13:21,255
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Neanderthalul ar arde probabil
clădirea.{\i0}
1404
01:13:21,351 --> 01:13:23,343
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Uite,
am nevoie de ajutorul tău cu ceva.
1405
01:13:23,367 --> 01:13:24,615
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Ce se întâmplă?{\i0}
1406
01:13:24,711 --> 01:13:26,702
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Îi dobor pe
Renson și Sig Thorenson.
1407
01:13:26,726 --> 01:13:28,199
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Rambursare pentru sora ta?{\i0}
1408
01:13:28,294 --> 01:13:29,127
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da.
1409
01:13:29,223 --> 01:13:30,663
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}La naiba da.{\i0}
1410
01:13:30,759 --> 01:13:32,423
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Dar, dar cum?{\i0}
1411
01:13:32,519 --> 01:13:33,671
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Uite.
1412
01:13:33,767 --> 01:13:35,783
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ce sunt toate astea?
1413
01:13:35,879 --> 01:13:37,255
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Aceasta este o grămadă de rahat{\i0}
1414
01:13:37,351 --> 01:13:39,023
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}pe care Thorenson îl folosește
pentru a-și ține angajații la rând.{\i0}
1415
01:13:39,047 --> 01:13:41,126
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Ui, sunt acelea polaroid-uri goale?{\i0}
1416
01:13:41,223 --> 01:13:43,111
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da, a făcut
asta, ca, pentru totdeauna.
1417
01:13:43,207 --> 01:13:45,479
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}El primește toate aceste
garanții pentru angajații săi{\i0}
1418
01:13:45,574 --> 01:13:46,855
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}pentru a-i menține pe linie.{\i0}
1419
01:13:46,951 --> 01:13:48,679
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Așa că am pus dovada că
știa despre Zonastin{\i0}
1420
01:13:48,775 --> 01:13:50,671
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}și toate celelalte
rahaturi de genul ăsta de-a-ți exploda lumea{\i0}
1421
01:13:50,695 --> 01:13:52,103
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}pe un fișier și ți-
l trimit.{\i0}
1422
01:13:52,199 --> 01:13:54,023
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Opriți, opriți, înghețați, înghețați.
1423
01:13:54,119 --> 01:13:55,655
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Ce?
{\i0}Tu ești?
1424
01:13:56,072 --> 01:13:57,415
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}De ce nu ți-ai invitat băiatul?
1425
01:13:57,511 --> 01:13:59,239
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Uite, eu, literalmente m-am drogat{\i0}
1426
01:13:59,335 --> 01:14:00,695
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}și nu-mi amintesc
nimic, bine?{\i0}
1427
01:14:00,775 --> 01:14:02,375
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Asta e deprimant.
1428
01:14:02,471 --> 01:14:03,399
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Uite, orice ți-aș trimite,
1429
01:14:03,495 --> 01:14:05,095
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Am nevoie să-l pui
pe jumbotron
1430
01:14:05,191 --> 01:14:06,799
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}și aruncă-l în lume
înainte de joc, bine?
1431
01:14:06,823 --> 01:14:11,015
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Asta înseamnă că sunt concediat
și apoi rupt.{\i0}
1432
01:14:11,111 --> 01:14:12,647
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu Nu NU.
{\i1}Și probabil fără adăpost.{\i0}
1433
01:14:12,743 --> 01:14:15,367
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Fă-mi o favoare, verifică-ți
contul bancar foarte repede.
1434
01:14:18,599 --> 01:14:20,103
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}La naiba, jucător!
1435
01:14:20,199 --> 01:14:21,263
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cum ai... Hei, hei, hei.
1436
01:14:21,287 --> 01:14:22,503
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Fără întrebări, bine?
1437
01:14:23,271 --> 01:14:26,215
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Doar, uh, am vrut
să am grijă de tine.
1438
01:14:26,728 --> 01:14:28,839
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Te-am acoperit.
{\i0}Mulțumesc, omule.
1439
01:14:35,494 --> 01:14:36,751
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}A durat restul nopții{\i0}
1440
01:14:36,775 --> 01:14:38,375
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}pentru a crea o postare finală pe blog
pentru cititorii mei{\i0}
1441
01:14:38,407 --> 01:14:39,855
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}explicând
de ce aș fi plecat o vreme{\i0}
1442
01:14:39,879 --> 01:14:42,343
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}și de ce ar trebui să
se adapteze la joc.{\i0}
1443
01:14:49,511 --> 01:14:51,015
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}A doua zi m-am
pregătit să trec peste oraș{\i0}
1444
01:14:51,111 --> 01:14:52,463
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}în timp ce așteptați
începerea jocului{\i0}
1445
01:14:52,487 --> 01:14:54,632
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}și încercând să
repare lucrurile cu Jala.{\i0}
1446
01:14:55,783 --> 01:14:57,063
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Hei, sunt Jala,{\i0}
1447
01:14:57,159 --> 01:14:58,311
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}știi ce să faci.{\i0}
1448
01:14:58,408 --> 01:15:01,959
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Jala, uite, ai avut dreptate.
1449
01:15:02,663 --> 01:15:05,383
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Bine, eu, am lăsat banii
și puterea să ajungă la mine
1450
01:15:05,479 --> 01:15:07,878
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}și sunt, îmi pare rău.
1451
01:15:09,223 --> 01:15:11,335
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dar sunt, m-am întors
pe drumul cel bun acum, bine?
1452
01:15:12,999 --> 01:15:15,335
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Porniți jocul
dacă puteți, veți vedea.
1453
01:15:17,159 --> 01:15:20,071
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Voi pleca
puțin din oraș, bine?
1454
01:15:20,167 --> 01:15:22,182
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Si te iubesc.
1455
01:15:22,278 --> 01:15:24,358
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Echipă într-o misiune{\i0}
1456
01:15:24,423 --> 01:15:25,935
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}și au cel mai
complet pachet.{\i0}
1457
01:15:25,959 --> 01:15:28,014
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Au avut un început dur.
Sunt zece jocuri sub .500.{\i0}
1458
01:15:28,038 --> 01:15:29,992
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Acesta este
punctul lor culminant pentru sezon.{\i0}
1459
01:15:30,088 --> 01:15:31,847
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Îl sun pe supărat în seara asta.{\i0}
1460
01:15:31,944 --> 01:15:33,383
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Și uite cine este.{\i0}
1461
01:15:33,479 --> 01:15:35,495
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Este Anton Burrell,
coproprietar al...{\i0}
1462
01:15:51,208 --> 01:15:52,935
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Haide, Andy.
1463
01:16:00,679 --> 01:16:02,863
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Acest mesaj este
trimis simultan{\i0}
1464
01:16:02,887 --> 01:16:04,327
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}la instituțiile de știri de pretutindeni.{\i0}
1465
01:16:04,422 --> 01:16:06,247
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}CEO-ul Renson Pharmaceuticals,
Sig Thorenson{\i0}
1466
01:16:06,342 --> 01:16:08,167
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}a fost acuzat de
abatere de ani de zile.{\i0}
1467
01:16:08,262 --> 01:16:09,448
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Lasă-mă să intru, Andy!
1468
01:16:09,543 --> 01:16:11,223
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ce e în neregulă cu tine?
Deschide ușa asta blestemată.
1469
01:16:11,272 --> 01:16:13,031
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Vei fi concediat.
1470
01:16:13,127 --> 01:16:14,855
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}A învinuit-o pentru toate decesele{\i0}
1471
01:16:14,951 --> 01:16:16,807
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}cauzat de ignorarea
raportului după raport...{\i0}
1472
01:16:16,902 --> 01:16:18,663
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Deschidel!
Nu-ți pasă!
1473
01:16:19,719 --> 01:16:21,190
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Am destule dovezi,{\i0}
1474
01:16:21,287 --> 01:16:23,622
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}dar să începem cu
cel mai șocant mai întâi.{\i0}
1475
01:16:27,111 --> 01:16:29,295
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}La ceea ce asistați este unul
dintre acoliții lui Sig Thorenson{\i0}
1476
01:16:29,319 --> 01:16:31,623
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}înscenarea uciderii
angajatei Susan Miller{\i0}
1477
01:16:31,719 --> 01:16:32,966
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}să apară ca o sinucidere{\i0}
1478
01:16:33,063 --> 01:16:34,630
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}așa că o poate învinovăți
pentru toate decesele{\i0}
1479
01:16:34,727 --> 01:16:36,711
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}cauzat de ignorarea
raportului după raport{\i0}
1480
01:16:36,806 --> 01:16:38,726
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}de natura dependentă
a pastilei sale Zonastin{\i0}
1481
01:16:38,823 --> 01:16:40,775
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}care a dus la moartea
a mii de oameni.{\i0}
1482
01:16:42,279 --> 01:16:43,944
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Ah, haide, haide.{\i0}
1483
01:16:44,039 --> 01:16:45,575
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Thorenson știa cu siguranță,{\i0}
1484
01:16:45,671 --> 01:16:47,567
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}pentru că acesta este el chiar acolo,
ascuns în spatele zidului,{\i0}
1485
01:16:47,591 --> 01:16:48,999
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}obține garanții
pentru slujitorul său{\i0}
1486
01:16:49,095 --> 01:16:51,015
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}după ce am gândit
complotul crimei.{\i0}
1487
01:16:51,814 --> 01:16:53,135
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}În acest moment, nu suntem siguri{\i0}
1488
01:16:53,159 --> 01:16:54,319
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}ce se întâmplă în cabină.{\i0}
1489
01:16:54,375 --> 01:16:55,783
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Nu ar fi trebuit să mă uit,{\i0}
1490
01:16:55,879 --> 01:16:57,319
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}dar trebuia doar să
văd că se cade.{\i0}
1491
01:16:57,416 --> 01:16:59,687
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Și acum, cu cuvântul,
era cu siguranță timpul să plecăm{\i0}
1492
01:16:59,783 --> 01:17:02,439
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}cum mă așteptam la o
bătaie neplăcută la ușă în orice moment.{\i0}
1493
01:17:04,327 --> 01:17:07,270
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}S-a auzit o bătaie,
doar că nu la ușa mea.{\i0}
1494
01:17:11,175 --> 01:17:12,455
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Chiar nu trebuie.
1495
01:17:18,694 --> 01:17:20,424
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Chiar m-ai dracu.
1496
01:17:21,512 --> 01:17:22,727
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dar o vei repara.
1497
01:17:25,766 --> 01:17:27,566
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da, toată lumea știe
că poți fabrica
1498
01:17:27,623 --> 01:17:30,056
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}orice fel de video fals
zilele astea.
1499
01:17:30,152 --> 01:17:32,303
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Exact asta vei
spune lumii că ai făcut.
1500
01:17:32,327 --> 01:17:33,736
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Totul a fost o farsă.
1501
01:17:33,832 --> 01:17:34,952
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Asta nu se va întâmpla.
1502
01:17:35,047 --> 01:17:36,903
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, cred că va fi.
Am primit garanții.
1503
01:17:36,999 --> 01:17:38,863
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, fotografiile alea stupide
? Nu-mi pasă.
1504
01:17:38,887 --> 01:17:40,456
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, nu, ceva mult mai bun.
1505
01:17:41,672 --> 01:17:44,071
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Frank-Franklin.
Nemernicule.
1506
01:17:44,167 --> 01:17:45,574
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Exact ceea ce sunt.
1507
01:17:45,670 --> 01:17:47,368
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Franklin, am văzut ce ai făcut.
1508
01:17:47,463 --> 01:17:49,159
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ai făcut ceea ce trebuie.
1509
01:17:49,256 --> 01:17:50,503
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dă-mi inelul și apoi fugi.
1510
01:17:50,599 --> 01:17:52,294
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Stai, unde?
Trebuie să mergem, vin.
1511
01:17:54,119 --> 01:17:55,311
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Despre ce șoptiți voi doi
?
1512
01:17:55,335 --> 01:17:56,423
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Fă-o acum, fă-o!
S-a terminat!
1513
01:17:57,896 --> 01:17:59,143
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Am primit garanții.
1514
01:18:00,070 --> 01:18:01,095
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Franklin.
Jala, îmi pare rău.
1515
01:18:01,191 --> 01:18:03,015
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu e ok.
Ai făcut ceea ce trebuie.
1516
01:18:03,111 --> 01:18:04,488
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Trebuie să mergem, vin.
1517
01:18:08,296 --> 01:18:10,376
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh!
Vino înapoi aici!
1518
01:18:10,472 --> 01:18:12,199
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ia-o! L-am prins.
1519
01:18:13,510 --> 01:18:14,831
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}O să am grijă de fată.
1520
01:18:14,855 --> 01:18:16,104
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Uită de ea.
1521
01:18:16,199 --> 01:18:17,832
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Doar du-l în
avion, hai să mergem!
1522
01:18:17,928 --> 01:18:18,984
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Să mergem!
1523
01:18:38,631 --> 01:18:40,583
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Haide, hai să punem
chestia asta în aer.
1524
01:18:40,679 --> 01:18:42,343
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Acesta este controlul zborului.{\i0}
1525
01:18:45,223 --> 01:18:47,303
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Nu sunteți autorizat pentru decolare.{\i0}
1526
01:18:49,799 --> 01:18:51,143
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ei blochează pista.
1527
01:18:51,239 --> 01:18:52,648
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Nu sunteți autorizat...{\i0}
1528
01:18:54,215 --> 01:18:56,647
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Zboară peste ele, zboară prin,
doar scoate-mă de aici.
1529
01:18:56,743 --> 01:18:59,399
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Nu sunteți autorizat pentru decolare.{\i0}
1530
01:18:59,494 --> 01:19:00,775
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Puneți la pământ...{\i0}
1531
01:19:02,631 --> 01:19:04,423
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Sunt vehicule
pe pistă!{\i0}
1532
01:19:04,519 --> 01:19:06,631
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Nu sunteți autorizat pentru decolare!{\i0}
1533
01:19:20,807 --> 01:19:22,663
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Calvert?
1534
01:19:22,759 --> 01:19:24,839
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Suntem buni, nu?
S-ar putea să fi făcut ceva daune.
1535
01:19:24,935 --> 01:19:26,726
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ar trebui să ne întoarcem
la pământ.
1536
01:19:26,823 --> 01:19:29,287
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu Nu NU.
Zburăm, la naiba.
1537
01:19:33,446 --> 01:19:35,366
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Calvert are dreptate,
să ne întoarcem.
1538
01:19:35,463 --> 01:19:37,543
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Personal, prefer să mă
lupt cu cazul meu
1539
01:19:37,639 --> 01:19:38,959
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}dintr-o insulă privată
decât dintr-o celulă.
1540
01:19:39,047 --> 01:19:41,159
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Trebuie măcar să
trec granița.
1541
01:19:42,086 --> 01:19:44,614
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Asta e vina ta,
știi asta, nu?
1542
01:19:45,767 --> 01:19:47,815
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Hei, vorbesc cu tine.
1543
01:19:55,912 --> 01:19:57,446
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ce naiba?
1544
01:19:59,784 --> 01:20:00,872
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Acel inel?
1545
01:20:00,967 --> 01:20:02,983
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Asta e, asta
ai făcut.
1546
01:20:03,079 --> 01:20:05,126
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Inelul? Sig,
despre ce vorbesti?
1547
01:20:05,223 --> 01:20:07,719
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Am fost aici, apoi tu,
tu ai fost...
1548
01:20:08,392 --> 01:20:09,448
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dă-mi acel inel!
1549
01:20:15,334 --> 01:20:16,776
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Franklin, te rog.
1550
01:20:16,872 --> 01:20:17,872
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Vă rog.
1551
01:20:23,271 --> 01:20:25,894
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Pune curea!
Mi-o dai.
1552
01:20:25,990 --> 01:20:28,007
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dă-mi-o, idiotule.
Coborâm.
1553
01:20:28,103 --> 01:20:30,248
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu vrei să-ți vezi
fata din nou?
1554
01:20:32,583 --> 01:20:34,630
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Inelul? Sig,
despre ce vorbesti?
1555
01:20:34,727 --> 01:20:37,128
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Explozie.
Inelul, îl ia înapoi.
1556
01:20:37,224 --> 01:20:38,479
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ce explozie?
Ea nu știe.
1557
01:20:38,503 --> 01:20:40,232
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dar o faci, știi.
1558
01:20:40,327 --> 01:20:41,768
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ştii.
1559
01:20:41,863 --> 01:20:42,728
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Fac.
1560
01:20:42,823 --> 01:20:44,167
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dă-mi-l.
1561
01:20:44,263 --> 01:20:46,375
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Gata, e prea târziu.
1562
01:20:46,472 --> 01:20:48,271
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu este suficient timp.
Aici, o poți lua.
1563
01:20:48,295 --> 01:20:49,894
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ce vrei să spui
că nu este suficient timp?
1564
01:20:49,990 --> 01:20:51,432
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Inelul se
întoarce doar cu 57 de secunde.
1565
01:20:51,528 --> 01:20:53,126
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Atunci o să ne duc înapoi.
1566
01:20:53,959 --> 01:20:55,592
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Du-ne înapoi, du-ne înapoi.
1567
01:20:55,687 --> 01:20:56,614
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu functioneaza.
1568
01:20:56,710 --> 01:20:58,599
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu funcționează, fă-l să funcționeze!
1569
01:21:04,744 --> 01:21:06,088
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Aici aici.
1570
01:21:06,183 --> 01:21:08,391
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Fă-o, fă-o să
funcționeze, fă-o să funcționeze.
1571
01:21:08,486 --> 01:21:10,247
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ți-am spus când ne-am întâlnit prima dată.
1572
01:21:10,343 --> 01:21:11,656
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Are putere limitată.
1573
01:21:11,752 --> 01:21:13,286
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Despre ce vorbeste el?
1574
01:21:13,384 --> 01:21:14,887
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Gata,
s-a terminat, ai terminat.
1575
01:21:14,983 --> 01:21:16,368
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dacă am terminat, ai terminat.
Vrei să mori?
1576
01:21:16,392 --> 01:21:18,823
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Pastilele tale, compania ta.
Mi-ai ucis sora.
1577
01:21:18,919 --> 01:21:20,399
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu meriți
nimic din ce ai.
1578
01:21:21,895 --> 01:21:24,775
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Deci, dacă mori, eu, nu-mi pasă.
1579
01:21:25,256 --> 01:21:27,239
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Sig!
Trage.
1580
01:21:27,334 --> 01:21:28,334
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Trage.
1581
01:21:29,254 --> 01:21:30,728
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Vino înapoi!
1582
01:22:07,240 --> 01:22:09,448
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Doamnă, vă rog
să rămâneți în interiorul vehiculului.
1583
01:22:10,216 --> 01:22:12,264
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Doamnă, doamnă, nu
vă apropiați de locul accidentului.
1584
01:22:12,359 --> 01:22:13,479
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Franklin?
1585
01:22:13,575 --> 01:22:14,952
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Doamnă, întoarceți-vă!
1586
01:22:16,615 --> 01:22:17,254
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Franklin?
1587
01:22:17,350 --> 01:22:18,567
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Franklin!
1588
01:22:20,552 --> 01:22:22,504
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Unde este Franklin,
unde este Franklin?
1589
01:22:22,600 --> 01:22:23,719
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu știu.
1590
01:22:30,120 --> 01:22:31,847
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Franklin, Franklin!
Oh Doamne!
1591
01:22:33,831 --> 01:22:35,399
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ești bine, ești bine?
Sunt ok.
1592
01:22:38,023 --> 01:22:39,023
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Sunt OK, sunt OK.
1593
01:22:53,031 --> 01:22:54,727
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ești bine, ești bine?
1594
01:22:58,534 --> 01:23:00,583
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Thorenson a plecat.
1595
01:23:14,184 --> 01:23:16,232
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Hei, vrei să mă
uit la asta pentru tine?
1596
01:23:16,328 --> 01:23:17,544
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}El va fi bine.
1597
01:23:17,959 --> 01:23:19,559
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Franklin, ce caută aici?
1598
01:23:19,654 --> 01:23:20,912
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Și de unde știi că va fi bine?
1599
01:23:20,936 --> 01:23:23,590
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Circuitul lui Ingram
se integrează cu inelul.
1600
01:23:23,687 --> 01:23:25,032
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Inelul.
1601
01:23:25,128 --> 01:23:26,760
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Tu, știai că am inelul?
1602
01:23:28,936 --> 01:23:31,848
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Îmi pare rău, ar fi trebuit
să ți-l dau înapoi.
1603
01:23:31,944 --> 01:23:33,736
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ei bine, am vrut să-l ai.
1604
01:23:36,648 --> 01:23:37,576
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}De ce?
1605
01:23:37,672 --> 01:23:38,887
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}În momentul în care l-ai ridicat,
1606
01:23:38,983 --> 01:23:40,071
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ingram a stabilit că tu
1607
01:23:40,167 --> 01:23:42,280
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}ar putea fi persoana perfecta pentru...
1608
01:23:42,376 --> 01:23:43,464
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Pentru a-l testa?
1609
01:23:43,559 --> 01:23:45,192
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu testam inelul.
1610
01:23:45,288 --> 01:23:46,439
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Te testam.
1611
01:23:46,534 --> 01:23:48,550
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Te monitorizează ca să vezi
1612
01:23:48,647 --> 01:23:51,495
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}cum
te-ar afecta tehnologia...
1613
01:23:52,294 --> 01:23:53,672
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}decizii, acțiuni.
1614
01:23:54,823 --> 01:23:56,295
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cristale cuantice.
1615
01:23:56,391 --> 01:23:59,688
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cristalele m-au pus pe
calea dezvoltării Tri-Bands.
1616
01:24:00,872 --> 01:24:02,823
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dar adevărata descoperire...
Călătoria în timp.
1617
01:24:04,456 --> 01:24:05,456
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Franklin,
1618
01:24:06,024 --> 01:24:08,679
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Am cautat pe
cineva cu aptitudini
1619
01:24:08,775 --> 01:24:10,791
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}să lucreze alături de mine
1620
01:24:10,887 --> 01:24:13,128
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}pentru a determina cel mai bun mod de utilizare
1621
01:24:13,224 --> 01:24:17,192
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}potențialele vaste ale acestei
tehnologii pentru lume.
1622
01:24:17,287 --> 01:24:19,783
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Așa că vă rog
să veniți la bord.
1623
01:24:19,879 --> 01:24:21,416
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ajută-mă să-l descopăr.
1624
01:24:23,784 --> 01:24:24,999
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu poţi,
1625
01:24:25,095 --> 01:24:26,919
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}nu poți
să te întorci în continuare și...
1626
01:24:27,719 --> 01:24:29,416
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}refăcând lucrurile până când
le înțelegi bine.
1627
01:24:30,888 --> 01:24:33,000
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Așa
arată un viitor mai bun?
1628
01:24:34,344 --> 01:24:35,344
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Moarte?
1629
01:24:36,359 --> 01:24:39,367
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu ești pe cale să-
l plângi pe Sig Thorenson.
1630
01:24:40,136 --> 01:24:41,319
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu.
1631
01:24:41,415 --> 01:24:43,239
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dar oameni nevinovați
ar fi putut muri.
1632
01:24:44,039 --> 01:24:45,703
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Jala ar fi putut
fi în acel avion.
1633
01:24:46,344 --> 01:24:47,974
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Deci mă refuzi.
1634
01:24:50,728 --> 01:24:52,488
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ei bine, în acest caz,
am nevoie de inel.
1635
01:24:54,087 --> 01:24:55,087
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu.
1636
01:24:56,583 --> 01:24:59,623
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Chestia asta e
că e periculos.
1637
01:25:00,616 --> 01:25:02,216
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dă dependență, parcă...
1638
01:25:02,312 --> 01:25:04,327
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}aceleași lucruri
care au ucis-o pe sora mea.
1639
01:25:06,310 --> 01:25:08,520
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu m-am putut opri să-l folosesc
și nici nu am vrut.
1640
01:25:15,048 --> 01:25:16,968
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Acum stai, Franklin, stai.
1641
01:25:17,064 --> 01:25:18,984
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Îmi pare rău. Trebuie să termin asta.
1642
01:25:36,456 --> 01:25:37,704
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ar trebui să fugim?
1643
01:25:37,799 --> 01:25:39,111
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu pot fugi, tu fugi.
1644
01:25:39,207 --> 01:25:41,192
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu, ți-am spus că
nu te părăsesc.
1645
01:25:49,640 --> 01:25:50,952
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oferta rămâne valabilă.
1646
01:25:53,287 --> 01:25:54,408
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ce?
Tocmai ai dovedit
1647
01:25:54,504 --> 01:25:56,968
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}că ești
partenerul perfect.
1648
01:25:57,063 --> 01:25:59,336
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Tu, ai deja un partener.
1649
01:25:59,432 --> 01:26:02,247
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}El analizează,
face ce i se spune.
1650
01:26:02,344 --> 01:26:04,488
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ultimul lucru de care am nevoie este un da.
1651
01:26:05,160 --> 01:26:08,168
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Am nevoie de cineva care
nu se teme să-mi spună că nu.
1652
01:26:09,384 --> 01:26:10,760
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Acum ce zici?
1653
01:26:11,847 --> 01:26:13,832
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mă vei ajuta
să fac o lume mai bună?
1654
01:26:17,704 --> 01:26:18,823
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Tocmai ce am facut.
1655
01:26:19,527 --> 01:26:20,808
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Le poți avea și pe astea înapoi.
1656
01:26:32,488 --> 01:26:34,696
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ai multe
de explicat.
1657
01:26:34,791 --> 01:26:35,976
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Știu.
1658
01:26:36,454 --> 01:26:38,888
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dar ceea ce ai făcut
a fost atât de sexy.
1659
01:26:39,752 --> 01:26:40,872
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Au.
imi pare rau, imi pare rau,
1660
01:26:40,968 --> 01:26:42,247
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Îmi pare rău.
1661
01:26:42,344 --> 01:26:43,824
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Timpul este factorul universal{\i0}
1662
01:26:43,848 --> 01:26:45,032
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}de sincronizare.{\i0}
1663
01:26:45,127 --> 01:26:47,719
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Superează legea,
chiar și pentru 57 de secunde,{\i0}
1664
01:26:47,816 --> 01:26:51,368
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}și creezi dizarmonie,
disparitate, dezunire.{\i0}
1665
01:26:51,463 --> 01:26:52,743
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}O lume de diss.{\i0}
1666
01:26:52,840 --> 01:26:54,408
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Și sincer...{\i0}
1667
01:26:55,528 --> 01:26:56,680
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}cine vrea să locuiască acolo?{\i0}
171832
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.