Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,114 --> 00:01:17,347
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Toți cei din
acest avion sunt pe cale să moară,{\i0}
2
00:01:17,443 --> 00:01:18,690
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}inclusiv eu.{\i0}
3
00:01:18,786 --> 00:01:20,738
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Sunt Franklin Fox.
Unii mă cunosc drept Remedy.{\i0}
4
00:01:20,834 --> 00:01:22,947
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Scriu un blog despre
atingerea sănătății optime.{\i0}
5
00:01:23,043 --> 00:01:25,859
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Tipul ăla de pe scaunul de vizavi
de mine este Sig Thorenson,{\i0}
6
00:01:25,955 --> 00:01:27,426
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}care nu s-ar afla
în această situație{\i0}
7
00:01:27,522 --> 00:01:29,163
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}dacă nu ar fi provocat
moartea a mii de oameni{\i0}
8
00:01:29,187 --> 00:01:30,538
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}prin inundarea
pieței farmaceutice{\i0}
9
00:01:30,562 --> 00:01:32,258
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}cu un drog despre care știa că
dă foarte dependență{\i0}
10
00:01:32,354 --> 00:01:33,923
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}și devastator de letal.{\i0}
11
00:01:34,018 --> 00:01:35,499
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Se spune că viața
îți fulgerează în fața ochilor{\i0}
12
00:01:35,523 --> 00:01:37,186
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}când aveți o
experiență aproape de moarte,{\i0}
13
00:01:37,282 --> 00:01:39,747
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}dar am văzut doar
ultimele mele trei luni.{\i0}
14
00:01:40,451 --> 00:01:42,467
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Permiteți-mi să vă duc înapoi
de unde a început.{\i0}
15
00:01:45,858 --> 00:01:48,003
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Mi-am rezervat un concert în calitate de
luat bilet la Sci-Trinity Arena{\i0}
16
00:01:48,099 --> 00:01:49,931
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}în speranța că aș putea obține
un interviu pentru blogul meu{\i0}
17
00:01:49,955 --> 00:01:52,546
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}cu guru al sănătății și tehnologiei
Anton Burrell,{\i0}
18
00:01:52,643 --> 00:01:54,370
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}care a fost pe punctul
de a descoperi un mijloc{\i0}
19
00:01:54,466 --> 00:01:55,811
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}pentru o sănătate optimă,{\i0}
20
00:01:55,907 --> 00:01:58,467
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}care nu necesita pastile
sau medicamente convenționale.{\i0}
21
00:01:59,170 --> 00:02:00,547
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Am întârziat programul,{\i0}
22
00:02:00,643 --> 00:02:02,691
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}și am învățat curând
asta încercând să trișez timpul{\i0}
23
00:02:02,787 --> 00:02:03,938
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}a venit cu un cost mare.{\i0}
24
00:02:04,034 --> 00:02:06,083
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Tot ce faci este să scanezi Tri-Band.
25
00:02:06,179 --> 00:02:07,395
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Admite doar verde.
26
00:02:08,003 --> 00:02:10,754
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Noua
telecomandă Tri-Band Doc, care se optimizează...{\i0}
27
00:02:10,850 --> 00:02:12,003
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ai intarziat.
28
00:02:12,099 --> 00:02:13,155
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Îmi pare rău.
29
00:02:13,666 --> 00:02:15,458
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}- Glisează-ți insigna.
{\i1}- Tri-Band...{\i0}
30
00:02:15,554 --> 00:02:17,258
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Am menționat
că am acceptat doar această slujbă{\i0}
31
00:02:17,282 --> 00:02:18,627
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}pentru a-l întâlni pe Anton Burrell?{\i0}
32
00:02:18,723 --> 00:02:19,779
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}L-am cercetat,{\i0}
33
00:02:19,875 --> 00:02:21,675
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}dar nu cercetasem
acest concert cu salariul minim.{\i0}
34
00:02:21,699 --> 00:02:24,034
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Mai simplu și mai productiv.{\i0}
35
00:02:25,731 --> 00:02:26,914
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Experimentați o sănătate optimă.{\i0}
36
00:02:27,010 --> 00:02:28,066
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mulțumiri.
Uh-huh.
37
00:02:28,163 --> 00:02:29,187
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Prima zi.
38
00:02:29,667 --> 00:02:30,786
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Uniformă.
39
00:02:32,131 --> 00:02:32,995
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Butonul tău de sus.
40
00:02:33,091 --> 00:02:34,443
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Bine ați venit la Sci-Trinity.{\i0}
41
00:02:34,467 --> 00:02:35,754
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}- Oh.
{\i1}- Începe-ți călătoria{\i0}
42
00:02:35,778 --> 00:02:37,634
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}spre o sănătate mai bună
pentru o lume mai bună.{\i0}
43
00:02:37,731 --> 00:02:40,867
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}După cum spuneam,
admite doar verde.
44
00:02:41,987 --> 00:02:43,266
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Anton Burrell{\i0}
45
00:02:43,362 --> 00:02:45,378
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}vă urează bun venit la
Sci-Trinity Arena.{\i0}
46
00:02:45,475 --> 00:02:47,170
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mulțumesc.
47
00:02:47,266 --> 00:02:48,546
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Treci pe ușă{\i0}
48
00:02:48,579 --> 00:02:51,363
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}pentru a întâlni calea
către o sănătate optimă.{\i0}
49
00:02:56,067 --> 00:02:58,179
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Îmi pare rău.
50
00:02:59,235 --> 00:03:00,387
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Îmi pare rău, doamnă.
51
00:03:00,482 --> 00:03:02,883
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Acest angajat nu
te-a scanat corect.
52
00:03:02,979 --> 00:03:04,003
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Scuzele mele.
53
00:03:07,362 --> 00:03:09,122
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Învață-ți nenorocita de meseria,
dick-wad.
54
00:03:13,795 --> 00:03:15,171
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Ajutăm...{\i0}
55
00:03:15,267 --> 00:03:17,251
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Am avut
o misiune de a-l întâlni pe Burrell{\i0}
56
00:03:17,347 --> 00:03:19,650
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}și nu am vrut să mă
opresc, dar știi,{\i0}
57
00:03:19,746 --> 00:03:22,339
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Uneori, viața vine
la tine în moduri ciudate.{\i0}
58
00:03:23,843 --> 00:03:26,947
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Data viitoare, scanează
brățările, nu fetele.
59
00:03:27,043 --> 00:03:30,467
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ei bine, Louie, nu ar trebui să le spui
femeilor cu care lucrezi cu bebeluși.
60
00:03:30,563 --> 00:03:33,443
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mi-ar plăcea să fac un alt
raport șefului tău.
61
00:03:34,851 --> 00:03:36,739
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}A fost uimitor.
62
00:03:36,835 --> 00:03:38,595
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Crede că l-aș trage cu el ca
să-și păstreze treaba asta.
63
00:03:38,659 --> 00:03:40,994
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Pariez că încă se uită.
64
00:03:41,507 --> 00:03:42,882
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Uf. Este total.
65
00:03:42,979 --> 00:03:44,259
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da, și vrei să știi de ce?
De ce?
66
00:03:44,323 --> 00:03:46,147
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Pentru că sunt un prunc.
67
00:03:46,243 --> 00:03:47,907
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Hm, este o glumă.
68
00:03:48,418 --> 00:03:49,987
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Uh, nu, nu este.
69
00:03:50,083 --> 00:03:51,394
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ești un prunc.
70
00:03:51,490 --> 00:03:52,707
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Hei, eu sunt Franklin.
71
00:03:53,955 --> 00:03:56,035
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Jala.
Jala, mă bucur să te cunosc.
72
00:03:56,130 --> 00:03:57,507
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Vă rugăm să vă găsiți locurile.{\i0}
73
00:03:57,603 --> 00:04:00,803
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Hei, ai vrea, uh,
să iei mâncare cu mine cândva?
74
00:04:00,898 --> 00:04:02,978
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mergi la cină sau ceva?
75
00:04:03,555 --> 00:04:05,315
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}OK, cum e acum?
76
00:04:05,411 --> 00:04:08,131
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Acum? Uh, eu doar...
77
00:04:08,227 --> 00:04:09,507
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Aha, înțeleg.
Prima noastră întâlnire
78
00:04:09,602 --> 00:04:11,179
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}și ai deja
ceva mai bun de făcut.
79
00:04:11,203 --> 00:04:12,450
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu, nu, doar am fost,
80
00:04:12,546 --> 00:04:14,562
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Aveam de gând
să văd prezentarea.
81
00:04:15,011 --> 00:04:17,035
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, ai o
invitație secretă ascunsă undeva?
82
00:04:17,059 --> 00:04:18,467
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu văd un Tri-Band.
83
00:04:18,563 --> 00:04:19,811
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu. Eu, uh, nu îmi pot permite.
84
00:04:19,907 --> 00:04:21,451
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Am făcut economii
pentru a te duce la cină, așa că.
85
00:04:21,475 --> 00:04:24,547
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Bine, un băiat care vede viitorul,
86
00:04:24,643 --> 00:04:25,922
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Fanboy Burrell.
87
00:04:26,018 --> 00:04:27,906
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mai degrabă sunt pasionat de tehnologie
pe care nu mi-o pot permite.
88
00:04:28,003 --> 00:04:30,435
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ce zici de mâine seară?
Nu, în seara asta.
89
00:04:30,531 --> 00:04:32,067
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Coogan are șapte.
90
00:04:32,163 --> 00:04:34,594
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Stai, aici, lasă-mă, lasă-mă
să iau numărul tău pentru orice eventualitate.
91
00:04:35,586 --> 00:04:37,067
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}În caz de urgență{\i0}
92
00:04:37,091 --> 00:04:38,530
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}în timpul spectacolului de diseară{\i0}
93
00:04:38,627 --> 00:04:42,019
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}alarmele vor suna și
veți fi condus de pe scaune.{\i0}
94
00:04:42,115 --> 00:04:43,939
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Stai, nu e...
Numărul meu? Nu.
95
00:04:44,035 --> 00:04:45,635
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dar ți-am setat
alarma pentru 6:30.
96
00:04:45,731 --> 00:04:47,907
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ar trebui să vă ofere suficient
timp pentru a face orice
97
00:04:48,002 --> 00:04:50,371
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}rahat mascat la care faci.
98
00:04:50,467 --> 00:04:52,043
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Nu eram sigur
unde va ajunge asta,{\i0}
99
00:04:52,067 --> 00:04:53,291
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}dar chiar voiam să aflu.{\i0}
100
00:04:53,315 --> 00:04:55,299
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Dar chiar acum,
trebuia să ajung la Andy,{\i0}
101
00:04:55,395 --> 00:04:57,155
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}cheia mea pentru a-l întâlni pe Burrell.{\i0}
102
00:04:57,251 --> 00:04:58,626
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Andy?
103
00:05:03,779 --> 00:05:06,083
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Andy?
Idiotule!
104
00:05:06,178 --> 00:05:07,491
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Am speriat rahatul din mine.
105
00:05:07,587 --> 00:05:09,122
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Poate ar trebui
să fii la toaletă.
106
00:05:09,218 --> 00:05:11,114
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ce-a durat atat?
Chestia asta e pe cale să înceapă.
107
00:05:11,138 --> 00:05:12,291
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Îmi pare rău, eu...
108
00:05:13,187 --> 00:05:15,171
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cred că tocmai mi-am
cunoscut viitoarea soție.
109
00:05:15,267 --> 00:05:17,635
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Omule, există trei emoții
care pot ucide un bărbat:
110
00:05:17,730 --> 00:05:19,587
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}dragoste, lăcomie și răzbunare.
111
00:05:19,682 --> 00:05:22,211
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Curtea-i pe riscul tău.
112
00:05:22,307 --> 00:05:24,195
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}huh?
Oh.
113
00:05:24,739 --> 00:05:26,474
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}N-ai fi putut să-
mi aduci asta ieri?
114
00:05:26,498 --> 00:05:27,651
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Salvați-mă de programul de muncă zilnică?
115
00:05:27,747 --> 00:05:29,379
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}De parcă fundul tău rupt
nu are nevoie de bani?
116
00:05:29,475 --> 00:05:31,907
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}În plus, aceste benzi de angajați cu acces total
117
00:05:32,003 --> 00:05:33,186
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}tocmai am ajuns azi dimineață.
118
00:05:33,283 --> 00:05:35,042
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}L-am șters pe al tău de la șeful meu.
119
00:05:35,459 --> 00:05:36,387
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu vei rata?
120
00:05:36,483 --> 00:05:38,147
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}L-a înlocuit
pentru un Tri-Band Two.
121
00:05:38,243 --> 00:05:39,523
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}El nu va ști niciodată diferența.
122
00:05:39,619 --> 00:05:41,891
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oricum, l-am spart pe acela.
123
00:05:41,987 --> 00:05:44,195
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ți-ai încărcat ADN-ul
dintr-o sticlă de bere.
124
00:05:44,291 --> 00:05:45,570
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu este usor.
125
00:05:45,666 --> 00:05:47,939
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Securitatea acestor
lucruri este o adevărată cățea.
126
00:05:49,059 --> 00:05:50,595
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dar va funcționa, nu?
127
00:05:52,579 --> 00:05:55,331
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Atenție!
128
00:06:05,283 --> 00:06:08,003
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Așteptați, așteptați, așteptați, așteptați.
Oh.
129
00:06:09,475 --> 00:06:11,811
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Poate, poate este...
130
00:06:11,907 --> 00:06:13,891
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da, iată-ne. Continua.
Bine.
131
00:06:19,651 --> 00:06:21,315
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Ocupați-vă locurile.{\i0}
132
00:06:21,411 --> 00:06:25,347
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Dl. Burrell a solicitat
să nu fotografieze cu bliț.{\i0}
133
00:07:17,507 --> 00:07:20,739
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cine... și de ce?
134
00:07:21,891 --> 00:07:23,971
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dle Burrell,
eu sunt Franklin Fox.
135
00:07:24,067 --> 00:07:25,251
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mi-ar plăcea să vă intervievez.
136
00:07:25,347 --> 00:07:26,667
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Am, am un blog
care a luat...
137
00:07:30,019 --> 00:07:32,739
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cine... și de ce?
138
00:07:43,587 --> 00:07:44,739
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu al tău, nu-i așa?
139
00:07:45,667 --> 00:07:47,267
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Domnule, eu... Showtime.
140
00:07:49,315 --> 00:07:51,875
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Stai pe loc, bucură-te de spectacol.
141
00:07:53,507 --> 00:07:54,507
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Hmm?
142
00:07:54,595 --> 00:07:57,411
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh. Nu trebuie să distrage atenția
de la produs.
143
00:08:02,243 --> 00:08:05,283
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Doamnelor
și domnilor, Anton Burrell.{\i0}
144
00:08:25,123 --> 00:08:29,635
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}În mod normal, sunt prezentat
cu o mare tam-tam,
145
00:08:30,467 --> 00:08:34,659
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}lumini, muzică, vreun
crainic care îmi strigă numele.
146
00:08:35,395 --> 00:08:39,363
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Astăzi am spus:
„Este destul de toate astea”.
147
00:08:39,459 --> 00:08:40,771
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Tu mă cunoști.
148
00:08:40,867 --> 00:08:44,068
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ne cunoaștem pentru că
am făcut această călătorie
149
00:08:44,163 --> 00:08:48,931
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}împreună, braț la braț,
sau ar trebui să spun
150
00:08:49,027 --> 00:08:50,467
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}încheietura mâinii și brățara?
151
00:08:52,451 --> 00:08:54,211
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Misiunea noastră este una.
152
00:08:54,307 --> 00:08:58,019
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Și împărtășim convingerea fundamentală
că pentru a crea o lume mai bună,
153
00:08:58,115 --> 00:08:59,115
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}trebuie să ne...
154
00:08:59,203 --> 00:09:01,348
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Creați o sănătate mai bună!
155
00:09:01,443 --> 00:09:03,299
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Creați o sănătate mai bună.
156
00:09:03,395 --> 00:09:08,163
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Sănătate mintală,
sănătate fizică, sănătate spirituală.
157
00:09:08,259 --> 00:09:12,131
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Când această trinitate este în discordie,
trăim boala.
158
00:09:12,227 --> 00:09:14,435
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Când este în armonie,
159
00:09:15,139 --> 00:09:17,827
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}avem o stare de sănătate optimă.
160
00:09:17,923 --> 00:09:20,195
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Câți dintre voi aici,
de când v-ați integrat
161
00:09:20,291 --> 00:09:22,595
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}o Tri-Band în viața ta,
162
00:09:22,691 --> 00:09:25,187
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}au câștigat
o sănătate fizică mai bună? Hm?
163
00:09:27,107 --> 00:09:31,171
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Câți se simt mai relaxați
și în același timp,
164
00:09:31,267 --> 00:09:32,867
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}mai viu ca oricând?
165
00:09:35,331 --> 00:09:38,403
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Câți simt o nouă
legătură amoroasă
166
00:09:39,459 --> 00:09:40,547
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}pentru lumea din jurul tău?
167
00:09:43,203 --> 00:09:46,723
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Tehnologia noastră v-a
monitorizat fiziologia,
168
00:09:46,819 --> 00:09:50,979
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}ți-a decodat ADN-ul
pentru a concepe un plan de sănătate
169
00:09:51,075 --> 00:09:52,931
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}unic pentru tine.
170
00:09:54,019 --> 00:09:55,395
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Apoi,
171
00:09:55,491 --> 00:09:58,115
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}pentru că să-ți amintești
totul poate fi o corvoadă,
172
00:09:58,916 --> 00:10:03,075
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}ți-a amintit când
și cum să faci mișcare,
173
00:10:03,171 --> 00:10:05,539
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}ce și când să mănânci.
174
00:10:05,636 --> 00:10:08,899
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dar dacă nu ar
trebui să ți se amintească?
175
00:10:08,995 --> 00:10:12,995
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ce-ar fi dacă, în mod natural, ți
-a plăcut să faci toate lucrurile
176
00:10:13,091 --> 00:10:15,107
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}care sunt cele mai bune pentru sănătatea ta?
177
00:10:15,204 --> 00:10:16,323
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Prieteni...
178
00:10:17,092 --> 00:10:20,547
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}pot să vă prezint Tri-Band Five.
179
00:10:23,395 --> 00:10:25,315
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Purtați asta și nu numai
180
00:10:25,411 --> 00:10:27,716
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}vreau să te trezești în fiecare
dimineață și să faci mișcare,
181
00:10:27,811 --> 00:10:31,651
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}o vei face fara sa
stai pe ganduri si sa te bucuri de ea.
182
00:10:31,747 --> 00:10:35,075
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu vei avea nevoie de acele
pastile pentru diabet,
183
00:10:35,171 --> 00:10:39,363
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}hipertensiune arterială,
dependență de alimente, dependență de droguri.
184
00:10:40,707 --> 00:10:46,115
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Toți își pierd puterea cu
Tri-Band Five pe brațul tău.
185
00:10:51,011 --> 00:10:52,515
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Simplul gând că folosirea aței dentare
186
00:10:52,612 --> 00:10:56,707
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}vă va lăsa să vă simțiți
cald și neclar.
187
00:11:02,403 --> 00:11:03,811
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Care-i treaba?
188
00:11:03,907 --> 00:11:04,963
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ai văzut noul taser?
189
00:11:05,060 --> 00:11:06,084
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu.
Bine.
190
00:11:11,651 --> 00:11:13,347
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Acum, cum este posibil toate acestea?
191
00:11:14,051 --> 00:11:15,235
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Buna intrebare.
192
00:11:15,907 --> 00:11:19,107
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Am dezvoltat o
neurotehnologie care vă permite
193
00:11:19,203 --> 00:11:23,459
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}să fii cel mai bun sine
fără să încerci.
194
00:11:24,324 --> 00:11:28,003
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Încă ești tu,
doar cel mai bun.
195
00:11:31,076 --> 00:11:33,123
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Sci-Trinity te controlează!
196
00:11:41,347 --> 00:11:44,003
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}O bucată de rahat.
197
00:11:49,091 --> 00:11:50,755
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mașini ucigașe!
198
00:11:50,851 --> 00:11:52,259
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mașini ucigașe!
199
00:12:03,299 --> 00:12:06,019
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Îmi pare rău, am
dat asta de pe stand.
200
00:12:12,356 --> 00:12:13,443
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mulțumesc.
201
00:12:14,276 --> 00:12:15,363
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}domnule.
202
00:12:18,499 --> 00:12:23,363
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, și, uh, Franklin,
acel interviu pe care l-ai vrut,
203
00:12:25,347 --> 00:12:26,347
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}se va întâmpla.
204
00:12:27,843 --> 00:12:30,371
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Între timp, aș face pe cineva
să se uite la acea mână.
205
00:12:37,539 --> 00:12:39,419
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Și ai coborât,
ai intrat pe o ușă din spate.
206
00:12:39,459 --> 00:12:40,643
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da.
BINE.
207
00:12:41,731 --> 00:12:44,131
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ei bine, va trebui să
țin asta o vreme.
208
00:12:44,227 --> 00:12:45,507
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu trebuia să fii aici,
209
00:12:45,603 --> 00:12:47,684
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}dar e bine că
ai fost, bine?
210
00:13:11,395 --> 00:13:12,515
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, la naiba.
211
00:13:27,395 --> 00:13:29,060
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ești în regulă?
212
00:13:40,323 --> 00:13:42,147
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Va trebui să
țin asta, bine?
213
00:13:42,243 --> 00:13:43,763
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu trebuia
să fii aici, dar eu,
214
00:13:43,843 --> 00:13:46,147
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cred că este un
lucru bun că ai fost.
215
00:13:46,244 --> 00:13:47,715
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}În regulă?
Da.
216
00:14:21,475 --> 00:14:24,931
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}A fost atât de bine.
Da, a fost fantastic.
217
00:14:34,723 --> 00:14:38,180
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Există o nedreptate ♪{\i0}
218
00:14:38,276 --> 00:14:41,475
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Asta sa terminat ♪{\i0}
219
00:14:41,571 --> 00:14:46,467
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Văd asta, deși
nu sunt singurul ♪{\i0}
220
00:14:48,995 --> 00:14:52,388
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪♪ Există febră ♪{\i0}
221
00:14:52,484 --> 00:14:55,043
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Suficient pentru a ști ♪{\i0}
222
00:14:55,907 --> 00:14:57,603
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Orizontul lui întunecat ♪{\i0}
223
00:14:57,699 --> 00:14:58,947
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Noroc!
224
00:14:59,043 --> 00:15:02,435
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Ne facem propriile noastre, știi ♪{\i0}
225
00:15:02,851 --> 00:15:06,211
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Mai mulți dintre noi decât
sunt ei ♪{\i0}
226
00:15:06,307 --> 00:15:08,259
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Mai mulți dintre noi decât
sunt ei ♪{\i0}
227
00:15:08,355 --> 00:15:11,235
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Hei. Încă aștept?
228
00:15:12,163 --> 00:15:13,187
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da.
Să-mi dai de veste
229
00:15:13,283 --> 00:15:14,564
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}daca ai nevoie de ceva, ok?
230
00:15:14,660 --> 00:15:16,003
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da.
Oh, inel grozav.
231
00:15:24,356 --> 00:15:26,691
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}A fost atât de bine.
Da, a fost fantastic.
232
00:15:38,596 --> 00:15:41,763
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Există o nedreptate ♪{\i0}
233
00:15:41,859 --> 00:15:43,971
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Asta se face ♪{\i0}
234
00:15:44,067 --> 00:15:45,508
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Aceasta este o nebunie.
235
00:15:45,603 --> 00:15:47,843
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Îl văd deși ♪{\i0}
236
00:15:47,939 --> 00:15:50,819
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Nu sunt singurul ♪{\i0}
237
00:15:52,515 --> 00:15:55,299
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Există febră ♪{\i0}
238
00:15:55,395 --> 00:15:58,275
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Hai să încercăm asta din nou.{\i0}
239
00:16:00,548 --> 00:16:03,332
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}OK, nu lucrezi
când ești alb.{\i0}
240
00:16:05,348 --> 00:16:06,372
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Și știi ♪{\i0}
241
00:16:06,468 --> 00:16:07,851
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Mai mulți dintre noi decât
sunt ei ♪{\i0}
242
00:16:07,875 --> 00:16:10,084
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Noroc!
243
00:16:10,180 --> 00:16:12,100
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}La mulți ani.
244
00:16:14,212 --> 00:16:16,515
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Hei. Mai aștepți?
245
00:16:17,219 --> 00:16:18,531
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da.
246
00:16:18,627 --> 00:16:20,708
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}OK, ei bine, spune-mă
dacă ai nevoie de ceva, bine?
247
00:16:20,804 --> 00:16:22,019
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}BINE.
248
00:16:26,307 --> 00:16:27,332
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Iată.{\i0}
249
00:16:28,163 --> 00:16:29,252
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}OK.{\i0}
250
00:16:29,348 --> 00:16:30,404
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Cât timp?{\i0}
251
00:16:34,947 --> 00:16:38,244
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Să ne întâlnim ♪{\i0}
252
00:16:38,339 --> 00:16:39,555
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Și luați o poziție ♪{\i0}
253
00:16:39,651 --> 00:16:43,684
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Deci vorbim
despre cât timp?{\i0}
254
00:16:45,059 --> 00:16:47,716
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Vom riposta ♪{\i0}
255
00:16:47,812 --> 00:16:49,187
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Când ating bijuteria...
256
00:16:49,283 --> 00:16:52,260
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Mai mulți dintre noi decât
sunt ei ♪{\i0}
257
00:16:57,060 --> 00:16:58,308
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Da ♪{\i0}
258
00:17:01,220 --> 00:17:02,563
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Asta e ireal.
259
00:17:06,595 --> 00:17:08,836
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Pun pariu că ai fost aici la șapte.
260
00:17:08,932 --> 00:17:10,243
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh.
La timp, mă așteaptă,
261
00:17:10,339 --> 00:17:13,540
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}și... nu ai de gând
să-i propui, nu-i așa?
262
00:17:13,636 --> 00:17:16,035
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, uh, da, nu.
263
00:17:18,628 --> 00:17:19,811
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Uh...
264
00:17:20,643 --> 00:17:23,428
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Tu, uh, arăți incredibil.
265
00:17:23,523 --> 00:17:24,803
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ei bine, multumesc.
266
00:17:24,900 --> 00:17:26,595
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Când o fată iese
la cină cu un erou.
267
00:17:26,691 --> 00:17:29,700
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Te-am văzut în fluxul meu
salvându-l pe Burrell. Supererou.
268
00:17:29,796 --> 00:17:32,644
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, nu, eu, doar, uh,
tocmai am reacționat.
269
00:17:33,251 --> 00:17:34,692
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Doare asta?
270
00:17:34,788 --> 00:17:35,788
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, nu, este un...
271
00:17:35,876 --> 00:17:37,508
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Aceasta este o rană a cărnii.
272
00:17:37,604 --> 00:17:38,851
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dintr-un glonț?
273
00:17:38,947 --> 00:17:41,731
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da, dar abia,
abia m-a zdrobit, deci.
274
00:17:43,428 --> 00:17:44,579
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Da ♪{\i0}
275
00:17:44,675 --> 00:17:45,835
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Mai mulți dintre noi decât
sunt ei ♪{\i0}
276
00:17:45,859 --> 00:17:47,236
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Vrei să pleci de aici?
277
00:17:49,028 --> 00:17:50,052
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu ți-e foame?
278
00:17:50,148 --> 00:17:51,908
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu, sunt, sunt, sunt foame,
279
00:17:52,004 --> 00:17:53,315
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}dar sugerez doar acest loc
280
00:17:53,411 --> 00:17:54,604
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}când nu sunt sigur despre un tip.
281
00:17:54,628 --> 00:17:56,516
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Este sigur, dar mâncarea este nasolă.
282
00:17:56,964 --> 00:17:58,948
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Și acum ești,
ești sigur despre mine?
283
00:17:59,043 --> 00:18:01,123
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu, dar sunt destul de înrădăcinat
284
00:18:01,219 --> 00:18:03,684
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}și ai o singură
mână bună, așa că îmi plac șansele mele.
285
00:18:03,779 --> 00:18:04,803
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}BINE.
286
00:18:05,188 --> 00:18:07,396
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Pictezi ca, ca
picturi și lucruri?
287
00:18:07,492 --> 00:18:08,707
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da da.
288
00:18:08,803 --> 00:18:10,412
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ce, te-ai gândit să iei
bilete la o arenă de sport
289
00:18:10,436 --> 00:18:11,779
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}a fost visul meu?
Fără judecată.
290
00:18:11,876 --> 00:18:13,828
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Adică, este,
nu este al tău, nu?
291
00:18:13,924 --> 00:18:15,523
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu Nu NU.
Eu doar, eu, am făcut treaba
292
00:18:15,619 --> 00:18:18,467
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}ca să pot, uh, știi,
să mă strec în prezentare.
293
00:18:19,492 --> 00:18:21,636
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh bine.
Dar eu, scriu.
294
00:18:21,732 --> 00:18:22,596
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, un scriitor?
295
00:18:22,692 --> 00:18:24,195
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ca, ca romanele.
296
00:18:24,292 --> 00:18:28,067
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Precum articolele pentru
ziare sau site-uri web.
297
00:18:28,899 --> 00:18:30,500
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Despre ce scrii?
298
00:18:30,596 --> 00:18:32,579
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Este vorba despre modul în care
tehnologia afectează sănătatea.
299
00:18:33,124 --> 00:18:36,868
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ah, deci ești ca
un jurnalist de investigație?
300
00:18:37,828 --> 00:18:38,852
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da.
Misto.
301
00:18:38,948 --> 00:18:41,060
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da, de fapt, aveam,
aveam trei bucăți pe care le...
302
00:18:41,156 --> 00:18:42,660
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Am intrat în {\i1}Huffington Post{\i0}
303
00:18:42,756 --> 00:18:45,315
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}și Burrell a fost de acord să-mi acorde
un interviu în seara asta, așa că...
304
00:18:45,412 --> 00:18:47,588
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Adică știe
deștept când o vede.
305
00:18:47,684 --> 00:18:50,436
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ei bine, probabil mai
încăpățânat decât deștept, dar...
306
00:18:50,532 --> 00:18:52,388
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Tenacitatea este o trăsătură admirabilă.
307
00:18:57,571 --> 00:19:02,467
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Deschide ușa cu tine ♪{\i0}
308
00:19:02,563 --> 00:19:05,315
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ți s-a întâmplat vreodată ceva
atât de nebunesc
309
00:19:05,411 --> 00:19:07,748
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}abia iti vine
sa crezi ca s-a intamplat?
310
00:19:07,844 --> 00:19:09,604
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Franklin, tocmai ne-am cunoscut.
311
00:19:11,011 --> 00:19:13,380
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dacă nu este așa,
nu asta ai vrut să spui.
312
00:19:15,811 --> 00:19:18,148
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Exact asta am vrut să spun.
313
00:19:18,947 --> 00:19:19,947
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da.
314
00:19:21,284 --> 00:19:25,860
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Ca asta ♪{\i0}
315
00:19:29,188 --> 00:19:30,339
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh.
316
00:19:32,644 --> 00:19:33,540
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Asta este.
317
00:19:33,636 --> 00:19:35,235
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Este o mizerie totală
aici. Îmi pare rău.
318
00:19:35,332 --> 00:19:37,476
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu, e bine.
Locuiesc cu mătușa mea
319
00:19:37,572 --> 00:19:39,011
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}și ea îmi fură din poșetă
320
00:19:39,108 --> 00:19:40,811
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}și tot ce deține
miroase a țigări.
321
00:19:40,835 --> 00:19:42,244
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Deci asta este, îmi place asta.
322
00:19:42,340 --> 00:19:43,588
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Grozav.
Da.
323
00:19:43,683 --> 00:19:46,308
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da, mai trebuie să
iau mai multe slujbe corporative.
324
00:19:46,404 --> 00:19:47,404
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}La naiba cu blogul.
325
00:19:47,491 --> 00:19:48,804
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mai faci niște bani.
326
00:19:48,900 --> 00:19:50,244
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Problema clasica.
327
00:19:50,339 --> 00:19:52,451
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Pasiune versus finanțe.
328
00:19:52,548 --> 00:19:54,068
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Și știi ce
se spune despre bani?
329
00:19:54,148 --> 00:19:55,684
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Corupe absolut.
330
00:19:56,356 --> 00:19:58,756
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu cumva puterea
corupe absolut?
331
00:19:58,852 --> 00:19:59,852
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Bani, putere.
332
00:19:59,939 --> 00:20:01,284
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Care este diferența reală?
Bine.
333
00:20:01,380 --> 00:20:05,124
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oricum, vreau să spun, pasiunea
învinge pe toate, da?
334
00:20:05,220 --> 00:20:06,220
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da.
335
00:20:14,180 --> 00:20:16,036
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Ooo, iată-i, fiule ♪{\i0}
336
00:20:16,132 --> 00:20:17,956
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Ooo, iată-i, fiule ♪{\i0}
337
00:20:18,052 --> 00:20:19,556
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Ooo, iată-i, fiule ♪{\i0}
338
00:20:19,652 --> 00:20:21,828
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Ooo, iată-i, fiule ♪{\i0}
339
00:20:21,924 --> 00:20:23,460
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Ooo, iată-i, fiule ♪{\i0}
340
00:20:23,556 --> 00:20:25,604
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Um, um, oh, Franklin?
341
00:20:25,700 --> 00:20:26,700
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da.
342
00:20:26,788 --> 00:20:28,260
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ai o prietenă?
343
00:20:28,356 --> 00:20:30,340
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu de ce?
344
00:20:30,436 --> 00:20:31,779
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}ale cui sunt poșetele?
345
00:20:34,404 --> 00:20:35,812
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Pot să explic,
dar poate mai târziu.
346
00:20:35,908 --> 00:20:37,220
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu este...
Da, nu, e în regulă.
347
00:20:37,316 --> 00:20:38,948
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}E tare, e tare, e tare.
Hm...
348
00:20:39,844 --> 00:20:41,604
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Poate că ne mișcăm
prea repede, oricum.
349
00:20:41,700 --> 00:20:42,916
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}BINE.
Unu...
350
00:20:43,812 --> 00:20:45,316
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}O să doar...
351
00:20:48,260 --> 00:20:50,116
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Ooo, iată-i, fiule ♪{\i0}
352
00:20:50,212 --> 00:20:52,004
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Ooo, iată-i, fiule ♪{\i0}
353
00:20:52,100 --> 00:20:53,827
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Ooo, iată-i, fiule ♪{\i0}
354
00:20:53,924 --> 00:20:55,876
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Ooo, iată-i, fiule ♪{\i0}
355
00:21:00,996 --> 00:21:04,996
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Franklin este
prietena ta?
356
00:21:05,956 --> 00:21:07,780
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Drop ♪
{\i0}Oh.
357
00:21:08,772 --> 00:21:09,772
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Uh...
358
00:21:10,019 --> 00:21:11,172
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Unu...
359
00:21:11,556 --> 00:21:13,348
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}O să...
Ok.
360
00:21:16,676 --> 00:21:18,468
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Ooo, iată-i, fiule ♪{\i0}
361
00:21:18,564 --> 00:21:20,292
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Ooo, iată-i, fiule ♪{\i0}
362
00:21:20,388 --> 00:21:21,988
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Ooo, iată-i, fiule ♪{\i0}
363
00:21:22,084 --> 00:21:24,356
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Ooo, iată-i, fiule ♪{\i0}
364
00:21:24,451 --> 00:21:26,052
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Drop ♪{\i0}
365
00:21:27,331 --> 00:21:28,196
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Aștepta.
366
00:21:28,291 --> 00:21:29,988
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Poți să-mi săruți degetele de la picioare?
367
00:21:30,084 --> 00:21:31,396
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Degetele de la picioare?
368
00:21:31,492 --> 00:21:32,900
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Crezi că e ciudat, nu?
369
00:21:32,996 --> 00:21:34,372
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Îmi pare atât de rău, nu trebuie.
370
00:21:34,468 --> 00:21:35,780
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu Nu NU.
371
00:21:37,668 --> 00:21:39,524
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Ooo, iată-i, fiule ♪{\i0}
372
00:21:39,620 --> 00:21:41,476
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Ooo, iată-i, fiule ♪{\i0}
373
00:21:41,572 --> 00:21:43,076
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Ooo, iată-i, fiule ♪{\i0}
374
00:21:43,619 --> 00:21:45,252
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Ooo, iată-i, fiule ♪{\i0}
375
00:21:49,156 --> 00:21:51,844
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Aruncă, fii funky ♪{\i0}
376
00:21:52,996 --> 00:21:54,436
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Uau, Franklin.
377
00:21:56,836 --> 00:21:59,043
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Aruncă, fii funky ♪{\i0}
378
00:22:01,156 --> 00:22:02,788
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Crezi că asta a fost planificat?
379
00:22:02,883 --> 00:22:05,220
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Poate, Burrell
știe cum să comercializeze.
380
00:22:05,316 --> 00:22:08,100
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Acum, cine este acest copil
care l-a salvat pe Burrell?
381
00:22:08,196 --> 00:22:09,476
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}El este un scriitor.
382
00:22:09,571 --> 00:22:11,108
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nimic major.
Rapoarte de sfârșit de an
383
00:22:11,204 --> 00:22:14,788
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}și articole de PR care să se simtă bine
pentru companiile mici.
384
00:22:14,884 --> 00:22:16,836
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Poate ar trebui să scrie
ceva pentru noi.
385
00:22:16,932 --> 00:22:19,076
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Calvert, urmărește acest copil,
vezi dacă lucrează pentru Burrell.
386
00:22:19,203 --> 00:22:21,284
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dacă putem dovedi că
acest atac a fost o escrocherie,
387
00:22:21,380 --> 00:22:22,740
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}asta va schimba
întreaga narațiune.
388
00:22:22,820 --> 00:22:23,971
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Peste tot, domnule Thorenson.
389
00:22:24,067 --> 00:22:25,220
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Renee, tu.
390
00:22:25,316 --> 00:22:26,788
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Brățara de sănătate perfectă,
fundul meu.
391
00:22:26,883 --> 00:22:28,268
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Trebuie să fie
niște fisuri în armură.
392
00:22:28,292 --> 00:22:29,795
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Este ulei de șarpe,
nu poate fi real.
393
00:22:29,892 --> 00:22:31,308
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Și dacă este, nu-l putem
lăsa să ajungă pe piață.
394
00:22:31,332 --> 00:22:34,244
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cum vom face bani
dacă nimeni nu se îmbolnăvește?
395
00:22:34,340 --> 00:22:35,491
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh.
Da domnule.
396
00:22:35,587 --> 00:22:36,772
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Du-te adânc.
397
00:22:36,868 --> 00:22:38,084
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}La naiba cu Burrell.
398
00:22:45,187 --> 00:22:46,692
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Buna dimineata.
399
00:22:46,788 --> 00:22:47,788
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Hei.
400
00:22:48,516 --> 00:22:51,428
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Uite, știu că e după 12,
dar vrei micul dejun?
401
00:22:53,380 --> 00:22:55,204
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ești ca un cititor de minte.
402
00:22:55,300 --> 00:22:57,508
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Doar slănină. Oamenilor cărora
nu le place slănina, le place slănină.
403
00:22:57,603 --> 00:22:58,756
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu Nu nu nu nu NU.
404
00:22:58,852 --> 00:23:00,708
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eu, vorbesc
despre aseară.
405
00:23:00,804 --> 00:23:02,308
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Parcă ai fi în capul meu.
406
00:23:02,403 --> 00:23:04,036
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cred că
m-ai ruinat pentru oricine.
407
00:23:05,892 --> 00:23:06,892
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Huh.
Hm.
408
00:23:08,644 --> 00:23:09,796
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Stai o secundă.
409
00:23:13,252 --> 00:23:14,404
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, la naiba.
410
00:23:14,500 --> 00:23:16,771
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ah.
411
00:23:21,188 --> 00:23:22,188
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Asteapta asteapta.
412
00:23:28,996 --> 00:23:29,996
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Asteapta asteapta!
413
00:23:34,116 --> 00:23:35,332
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}O, haide.
414
00:23:45,284 --> 00:23:46,499
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cheile mele.
415
00:23:48,740 --> 00:23:49,740
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Jala!
416
00:23:51,364 --> 00:23:52,364
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Jala!
417
00:23:52,836 --> 00:23:54,892
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Știi cât
îmi va lua să fac destui bani
418
00:23:54,916 --> 00:23:56,164
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}sa scoti masina aia?
419
00:23:56,260 --> 00:23:57,860
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Adică, continuă
să mărească prețul
420
00:23:57,956 --> 00:23:59,396
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}ca în fiecare zi
este și acolo.
421
00:23:59,492 --> 00:24:01,732
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ei bine, mai ai acel
interviu cu Burrell.
422
00:24:01,828 --> 00:24:03,340
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Asta ar trebui să conteze
pentru ceva, nu?
423
00:24:03,364 --> 00:24:05,540
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da, vreau să spun,
dacă chiar o face,
424
00:24:05,636 --> 00:24:07,156
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}și ar putea trece săptămâni
până să-l vând,
425
00:24:07,204 --> 00:24:08,908
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}și apoi cu mai multe săptămâni
înaintea cui îl vând
426
00:24:08,932 --> 00:24:10,404
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}de fapt trimite un cec, așa că...
427
00:24:11,108 --> 00:24:13,348
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Trebuie doar să ai
puțină încredere, Franklin.
428
00:24:13,444 --> 00:24:15,300
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Paragon Casino Resort.{\i0}
429
00:24:15,396 --> 00:24:17,732
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ești un tip bun,
se va întâmpla ceva.
430
00:24:17,828 --> 00:24:19,364
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Poate ceva are deja.
431
00:24:20,484 --> 00:24:22,628
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Hei, uh, am, trebuie să merg
să fac ceva, de fapt.
432
00:24:22,724 --> 00:24:24,924
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Încerci să scapi de mine?
Ce, nu, nu. Poti ramane.
433
00:24:24,996 --> 00:24:26,956
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu glumesc. Glumesc.
Zărănești prea ușor.
434
00:24:27,012 --> 00:24:28,580
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Trebuie să merg să plimb câinele mătușii mele.
435
00:24:28,676 --> 00:24:30,500
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}BINE.
Dacă nu, se va răca.
436
00:24:30,596 --> 00:24:32,100
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mătușa mea, nu câinele.
437
00:24:32,196 --> 00:24:33,060
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}În regulă.
Pa.
438
00:24:33,156 --> 00:24:34,156
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ne vedem mai tarziu.
439
00:24:59,812 --> 00:25:01,892
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Am câștigat, am câștigat!
Rahat bun.
440
00:25:01,988 --> 00:25:03,364
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da, ai înțeles.
441
00:25:11,364 --> 00:25:12,772
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Hei ce mai faci?
442
00:25:12,869 --> 00:25:13,987
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Hei.
Gata de joc?
443
00:25:14,084 --> 00:25:16,292
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Uh, da.
Puneți pariurile.
444
00:25:16,388 --> 00:25:17,892
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Și pariurile sunt închise.
445
00:25:18,852 --> 00:25:21,284
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mult noroc pentru tine.
Aici sunteți, domnule.
446
00:25:21,380 --> 00:25:22,692
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mulțumesc, norocos numărul șapte.
447
00:25:22,788 --> 00:25:23,972
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}În regulă.
448
00:25:29,668 --> 00:25:30,852
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Gata cu pariurile.
449
00:25:36,580 --> 00:25:37,956
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}15 negru.
450
00:25:38,660 --> 00:25:39,749
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}15.
451
00:25:39,844 --> 00:25:41,044
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Scoate-mă afară și fă-mi rău ♪{\i0}
452
00:25:45,477 --> 00:25:47,172
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mult noroc pentru tine.
453
00:25:47,268 --> 00:25:49,412
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Aici sunteți, domnule.
Uh, 15.
454
00:25:50,277 --> 00:25:52,004
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}În regulă.
455
00:25:54,596 --> 00:25:55,596
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Gata cu pariurile.
456
00:26:02,564 --> 00:26:03,564
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}15 negru.
457
00:26:04,452 --> 00:26:05,476
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}BINE.
458
00:26:06,500 --> 00:26:07,780
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}21.
459
00:26:15,972 --> 00:26:17,604
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da!
21, roșu.
460
00:26:19,172 --> 00:26:21,764
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cât a plătit asta?
Asta plătește 3.500 de dolari.
461
00:26:21,860 --> 00:26:23,364
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}3.500 USD, OK.
462
00:26:26,276 --> 00:26:27,276
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da!
463
00:26:32,676 --> 00:26:34,980
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cred că 13, voi merge 13.
464
00:26:36,836 --> 00:26:39,427
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Două Miller Lites.
465
00:26:42,852 --> 00:26:44,005
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da!
29 negru.
466
00:26:44,100 --> 00:26:45,187
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Bună treabă, omule.
467
00:26:46,660 --> 00:26:49,284
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Bine, mulțumesc
, mulțumesc, mulțumesc.
468
00:26:49,380 --> 00:26:50,380
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Toate mari?
469
00:26:50,884 --> 00:26:51,780
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Îmi pare rău?
sute,
470
00:26:51,876 --> 00:26:53,092
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}sau ai nevoie de mai mici?
471
00:26:53,188 --> 00:26:55,620
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, uh, da, sute sunt în regulă.
472
00:27:00,036 --> 00:27:01,700
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Ești sălbatic ♪{\i0}
473
00:27:01,796 --> 00:27:02,796
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}BINE.
474
00:27:12,708 --> 00:27:14,020
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Pa acum.
475
00:27:14,116 --> 00:27:15,940
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mulțumesc!
476
00:27:24,357 --> 00:27:26,820
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mulțumesc.
Esti bine venit.
477
00:27:34,885 --> 00:27:36,548
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Poftim.
478
00:27:36,644 --> 00:27:38,596
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mulțumesc foarte mult.
479
00:27:56,804 --> 00:27:58,980
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mulțumesc.
Cu plăcere.
480
00:28:00,773 --> 00:28:01,987
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Hei.
481
00:28:03,396 --> 00:28:04,420
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Hei!
482
00:28:12,484 --> 00:28:14,309
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Întoarce-te aici, tu!
483
00:28:14,404 --> 00:28:16,036
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Opreste-l pe tipul acela!
484
00:28:19,941 --> 00:28:21,284
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ești cu Dick.
485
00:28:24,324 --> 00:28:27,364
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Mă plimb pe bulevard ♪{\i0}
486
00:28:27,460 --> 00:28:29,092
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Hei amice.
487
00:28:34,405 --> 00:28:35,652
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ai o înșelătorie.
488
00:28:35,748 --> 00:28:37,452
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nimeni nu primește
astfel de procente la ruletă.
489
00:28:37,476 --> 00:28:39,556
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, am câștigat banii ăștia,
așa că la naiba.
490
00:28:47,716 --> 00:28:49,060
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu-ți zdrobi pantofii, Timmy.
491
00:28:49,156 --> 00:28:51,685
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Hei, la naiba, Calvert.
Aceasta nu este treaba ta.
492
00:28:51,780 --> 00:28:53,956
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Totuși , nu pare chiar
oficial, nu-i așa?
493
00:28:54,756 --> 00:28:56,325
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Aici, în
parcare, așa.
494
00:28:56,421 --> 00:28:59,587
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Se pare că încerci să scoți
ceva pentru tine.
495
00:29:00,580 --> 00:29:03,908
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Și ca obișnuit aici, sunt
șocat de ceea ce văd.
496
00:29:06,628 --> 00:29:09,187
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu vreau să-ți
mai văd fundul aici.
497
00:29:09,733 --> 00:29:10,756
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}În regulă.
498
00:29:24,420 --> 00:29:26,852
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Știi ce e bine
după ce ți-ai bătut fundul?
499
00:29:33,220 --> 00:29:34,276
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Deci ce este?
500
00:29:35,396 --> 00:29:36,396
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Magneți?
501
00:29:37,156 --> 00:29:38,404
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Strâns cu crupierul?
502
00:29:41,060 --> 00:29:42,060
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu.
503
00:29:43,652 --> 00:29:44,772
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Haide acum.
504
00:29:45,956 --> 00:29:47,108
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Doar între noi.
505
00:29:48,133 --> 00:29:49,133
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Care este călușul?
506
00:29:50,340 --> 00:29:52,804
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nimeni nu alege atâtea rotiri
fără margine.
507
00:29:53,796 --> 00:29:56,388
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Trebuie să-ți spun,
e doar noroc, asta e.
508
00:29:56,484 --> 00:29:57,508
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Noroc.
509
00:29:59,236 --> 00:30:03,108
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Voi spune. Băieții ăia erau
pe cale să-ți ia scalpul.
510
00:30:05,892 --> 00:30:07,333
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Deci poate ești norocos.
511
00:30:08,196 --> 00:30:10,724
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Există cineva care
ar dori să te cunoască.
512
00:30:10,820 --> 00:30:11,620
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}OMS?
513
00:30:11,716 --> 00:30:13,444
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Îl cunoști pe Sig Thorenson?
514
00:30:13,860 --> 00:30:16,197
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Renson Pharmaceuticals
Sig Thorenson? Da.
515
00:30:16,292 --> 00:30:17,380
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}De ce vrea să mă cunoască?
516
00:30:17,476 --> 00:30:18,916
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da, compania
a avut de-a face
517
00:30:19,013 --> 00:30:20,493
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}ceva presă negativă despre...
Zonastin?
518
00:30:20,580 --> 00:30:23,140
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Alimentează o epidemie de opioide
care ucide mii de oameni?
519
00:30:24,676 --> 00:30:25,676
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Bine...
520
00:30:26,947 --> 00:30:28,549
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}a văzut o parte din PR lucrând
521
00:30:28,645 --> 00:30:30,244
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}ai făcut pentru alte companii,
522
00:30:31,365 --> 00:30:34,660
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}crede că ai putea avea
sensibilitatea potrivită
523
00:30:34,756 --> 00:30:36,357
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}pentru a da o întorsătură diferită
lucrurilor.
524
00:30:36,452 --> 00:30:38,245
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da.
525
00:30:38,724 --> 00:30:41,029
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Îi poți spune lui Sig Thorenson
să meargă la dracu.
526
00:30:41,125 --> 00:30:42,564
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mulțumesc pentru burger.
527
00:30:43,941 --> 00:30:44,941
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Aștepta.
528
00:30:50,308 --> 00:30:53,220
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}În cazul în care decizi că vrei
să-i spui asta și tu.
529
00:31:02,277 --> 00:31:04,005
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Hei.
Salut, ce faci?
530
00:31:04,101 --> 00:31:05,380
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ce mai faci?
Sunt bine.
531
00:31:05,476 --> 00:31:06,476
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Al cui apartament este acesta?
532
00:31:06,564 --> 00:31:07,717
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, acesta este apartamentul meu.
533
00:31:07,813 --> 00:31:08,933
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ai jefuit o bancă?
534
00:31:09,029 --> 00:31:10,348
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Doar, am fost la cazinou,
535
00:31:10,372 --> 00:31:12,204
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Am fost super norocos.
Pot avea ceva din acel noroc?
536
00:31:12,228 --> 00:31:13,797
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da, poți avea
puțin din norocul ăsta.
537
00:31:13,892 --> 00:31:16,132
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu, doar că aveam
un pic de avantaj.
538
00:31:16,228 --> 00:31:18,501
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Un avantaj ca a număra cărțile?
539
00:31:18,597 --> 00:31:19,652
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da, așa ceva.
540
00:31:19,747 --> 00:31:20,908
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Vreau să-ți arăt ceva .
541
00:31:20,932 --> 00:31:22,452
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Telefonul meu este mort,
pot folosi laptopul?
542
00:31:22,500 --> 00:31:23,556
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da desigur.
543
00:31:28,516 --> 00:31:29,516
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Unu...
544
00:31:31,267 --> 00:31:34,276
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Franklin, cine este acesta?
545
00:31:35,428 --> 00:31:40,260
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Este în regulă să ai un trecut,
dar este totuși în trecut?
546
00:31:40,613 --> 00:31:41,700
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da.
547
00:31:42,501 --> 00:31:44,133
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da, e în trecut.
Uh...
548
00:31:44,964 --> 00:31:46,916
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Aceasta este sora mea geamănă
, Nataline.
549
00:31:48,069 --> 00:31:50,404
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ai văzut poșetele ei
zilele trecute în cameră.
550
00:31:51,076 --> 00:31:52,452
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ce posete? Nu am văzut niciunul.
551
00:31:55,717 --> 00:31:57,220
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Corect, uh...
552
00:31:57,316 --> 00:31:58,821
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu, cred că lucrurile ei
553
00:31:58,917 --> 00:32:02,148
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}doar mă bântuie
de când a murit.
554
00:32:02,244 --> 00:32:04,516
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Am o grămadă de lucrurile ei
în casă, așa că...
555
00:32:05,573 --> 00:32:06,660
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mmm.
556
00:32:07,108 --> 00:32:08,108
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da.
557
00:32:08,868 --> 00:32:11,684
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Uh, sunt... Îmi pare rău.
558
00:32:12,516 --> 00:32:15,013
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Când a... Dacă
nu vrei să vorbești despre asta,
559
00:32:15,109 --> 00:32:16,708
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Am înțeles.
Nu, nu, da.
560
00:32:16,805 --> 00:32:19,428
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ea, uh, a murit
acum patru ani luna aceasta.
561
00:32:21,252 --> 00:32:25,188
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ea, uh, de fapt a
făcut OD pe Zonastin.
562
00:32:25,284 --> 00:32:27,749
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Este ca o pastilă pe care i-au
dat-o după un accident de mașină.
563
00:32:27,876 --> 00:32:31,333
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Și, uh, pur și simplu nu se putea,
nu se putea opri.
564
00:32:31,429 --> 00:32:32,868
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Știi, odată ce a început.
565
00:32:32,964 --> 00:32:35,587
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eu, am cheltuit fiecare ban pe care l-am avut
pentru a încerca să o ajut.
566
00:32:35,684 --> 00:32:38,021
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}A fost dezintoxicare și cauțiune și dezintoxicare.
Uh...
567
00:32:38,628 --> 00:32:41,284
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Niciodată nu ar putea,
ar putea ajuta suficient.
568
00:32:41,380 --> 00:32:43,267
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Pastila aia mi-a omorât sora,
dar...
569
00:32:43,364 --> 00:32:44,869
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Îmi pare rău.
De aceea scriu,
570
00:32:44,965 --> 00:32:47,589
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}încercați să vă asigurați că asta nu
se va mai întâmpla nimănui.
571
00:32:47,685 --> 00:32:49,573
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Aici, lasă-mă să-ți arăt.
Wow.
572
00:32:51,621 --> 00:32:52,621
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Hmm.
573
00:32:53,924 --> 00:32:56,517
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Rebel Health by Remedy.
574
00:32:56,612 --> 00:32:57,932
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da, mai ales,
promovez, cum ar fi,
575
00:32:57,989 --> 00:32:59,628
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}alternative la
managementul durerii și altele,
576
00:32:59,652 --> 00:33:01,572
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}dar mă duc îngrozitor
după oameni
577
00:33:01,668 --> 00:33:03,789
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}care fac astfel de pastile
și le împing în lume.
578
00:33:03,813 --> 00:33:06,340
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Așa că atunci când îmi fac
munca obișnuită, îmi folosesc numele adevărat.
579
00:33:06,436 --> 00:33:08,965
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dar apoi, când fac
chestiile astea, dracu ăia corporative
580
00:33:09,060 --> 00:33:12,356
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}care, care primesc mult prea mulți bani
pentru ceea ce le fac oamenilor.
581
00:33:12,453 --> 00:33:14,669
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Sunt înfricoșători, sunt mari
și au o grămadă de bani.
582
00:33:14,693 --> 00:33:17,924
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Așa că folosesc un alias, Remedy,
și îmi ascund IP-ul și alte chestii,
583
00:33:18,020 --> 00:33:19,684
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}deci nu ma pot gasi.
584
00:33:20,101 --> 00:33:21,189
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ești un activist.
585
00:33:21,285 --> 00:33:22,660
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}An activ...
586
00:33:23,587 --> 00:33:24,869
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Știi, zilele trecute
587
00:33:24,965 --> 00:33:26,700
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}De fapt, am crezut că
am fost prins activ.
588
00:33:26,724 --> 00:33:28,404
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Acesta, acest tip a venit
la mine și mi-a spus
589
00:33:28,484 --> 00:33:29,797
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}lucrează pentru Sig Thorenson,
590
00:33:29,893 --> 00:33:34,469
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}cine este acest proxeneț masiv
care face Zonastin,
591
00:33:34,565 --> 00:33:36,805
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}pe care am scris și eu
o grămadă de ticăloși,
592
00:33:36,900 --> 00:33:38,277
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}dar lucruri foarte adevărate despre el.
593
00:33:38,373 --> 00:33:40,461
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Și s-a apropiat de mine și i-
am spus: „Oh, la naiba, sunt blocat”.
594
00:33:40,485 --> 00:33:41,956
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dar da, a fost înfricoșător.
595
00:33:42,052 --> 00:33:43,565
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Hei, nu, nu spune
nimic nimănui
596
00:33:43,589 --> 00:33:44,868
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}cam ca pseudonimul.
597
00:33:44,964 --> 00:33:47,141
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ascultă, nu, nu,
secretul tău este în siguranță cu mine.
598
00:33:47,236 --> 00:33:49,189
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}OK, eu, cred că este foarte eroic.
599
00:33:49,285 --> 00:33:51,556
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}- Eroic?
- Da.
600
00:33:51,652 --> 00:33:53,125
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Pot să vă spun ce nu este eroic
601
00:33:53,220 --> 00:33:55,267
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}asa
arata apartamentul meu inainte,
602
00:33:55,364 --> 00:33:57,829
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}așa că m-am hotărât să-mi folosesc
talentele non-scriitoare
603
00:33:57,925 --> 00:33:59,205
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}pentru a face un pic mai mulți bani.
604
00:33:59,268 --> 00:34:02,309
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Și am spus: „Există
o fată cu adevărat specială.
605
00:34:02,405 --> 00:34:05,732
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Și vreau să-i fac ceva
special, așa că ți-am primit asta.
606
00:34:08,612 --> 00:34:10,405
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Franklin, asta e pentru mine?
607
00:34:10,500 --> 00:34:11,812
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mm-hmm.
608
00:34:11,909 --> 00:34:12,909
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da.
609
00:34:13,925 --> 00:34:14,925
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Wow.
610
00:34:17,061 --> 00:34:18,725
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Jala, eu, nu am avut pe nimeni
611
00:34:18,821 --> 00:34:20,812
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}ca, în viața mea într-un timp
la care îmi pasă cu adevărat.
612
00:34:20,836 --> 00:34:22,509
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Și vreau să știi
dacă este important pentru tine,
613
00:34:22,533 --> 00:34:24,613
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}este important pentru mine.
Este doar un mic cadou.
614
00:34:25,541 --> 00:34:28,261
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Tu, mulțumesc, mulțumesc.
615
00:34:28,677 --> 00:34:29,988
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mmm.
616
00:34:31,812 --> 00:34:35,748
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Franklin, ai
luat o jucărie nouă sau...
617
00:34:37,925 --> 00:34:38,821
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Vrei să-l vezi?
618
00:34:38,917 --> 00:34:39,917
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da.
Da?
619
00:34:43,267 --> 00:34:45,220
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu știu dacă este,
poate fi prea mult.
620
00:34:45,316 --> 00:34:46,437
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Franklin.
Îmi place.
621
00:34:46,533 --> 00:34:48,132
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Urăsc să parc-o
aici, știi.
622
00:34:48,228 --> 00:34:50,533
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Franklin, pune asta într-
o parcare imediat.
623
00:34:50,629 --> 00:34:51,717
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da.
Da.
624
00:34:51,812 --> 00:34:52,677
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Vezi unde suntem?
625
00:34:52,772 --> 00:34:53,772
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Știu.
Da.
626
00:34:57,381 --> 00:34:58,381
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Buna ziua?
627
00:34:58,469 --> 00:34:59,877
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Este acum un moment bun?{\i0}
628
00:34:59,973 --> 00:35:01,221
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Scuzați-mă?
629
00:35:01,317 --> 00:35:02,789
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Interviul pe care l-ați dorit.{\i0}
630
00:35:03,427 --> 00:35:04,581
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Interviu Burrell.
631
00:35:05,220 --> 00:35:07,524
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Uh, ca acum, chiar acum?
632
00:35:07,621 --> 00:35:09,477
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Uh, dacă ești disponibil?{\i0}
633
00:35:10,116 --> 00:35:11,716
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da, da, sunt, sunt disponibil.
634
00:35:11,813 --> 00:35:12,932
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Bine.{\i0}
635
00:35:13,669 --> 00:35:15,204
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Am asigurat transportul.{\i0}
636
00:35:15,301 --> 00:35:16,301
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Transport?
637
00:35:20,580 --> 00:35:22,181
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Ne vedem în curând, domnule Fox.{\i0}
638
00:35:24,101 --> 00:35:25,101
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mulțumesc.
639
00:35:28,452 --> 00:35:29,701
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Aici, distrează-te.
640
00:35:29,797 --> 00:35:31,045
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ne vedem mai tarziu.
641
00:35:31,140 --> 00:35:32,677
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Bine, bine, mult noroc.
642
00:35:45,029 --> 00:35:46,213
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}domnule Fox.
643
00:35:48,869 --> 00:35:49,869
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eroul meu.
644
00:35:50,885 --> 00:35:52,069
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Bine ati venit.
645
00:35:52,165 --> 00:35:53,956
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ingram vă va conduce
la sala de consiliu.
646
00:36:03,717 --> 00:36:07,173
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dle Burrell, vă mulțumesc
foarte mult pentru timpul acordat.
647
00:36:07,269 --> 00:36:10,660
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu, domnule, vă mulțumesc pentru
gândire rapidă.
648
00:36:10,757 --> 00:36:14,053
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, eu, uh, tocmai
am reacționat, domnule.
649
00:36:14,149 --> 00:36:15,492
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu sunt, nu sunt un luptător.
650
00:36:16,229 --> 00:36:17,380
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Am un cadou.
651
00:36:17,925 --> 00:36:18,925
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh.
652
00:36:20,773 --> 00:36:23,781
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}S-ar putea să vrei să te apropii.
653
00:36:23,877 --> 00:36:25,189
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dreapta.
654
00:36:41,701 --> 00:36:42,916
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mulțumesc, Ingram.
655
00:36:44,549 --> 00:36:47,525
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Aici pentru tine.
656
00:36:49,189 --> 00:36:50,988
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Acestea sunt noile Cinci?
657
00:36:51,012 --> 00:36:54,117
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu, dar sunt
cele mai bune pe care le poți obține.
658
00:36:54,213 --> 00:36:57,029
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dacă nu ești eu.
Pentru tine și prietena ta.
659
00:36:58,213 --> 00:36:59,365
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Îmi fac temele.
660
00:36:59,460 --> 00:37:01,925
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Știu că ai fost
absolvent al MIT.
661
00:37:02,021 --> 00:37:04,485
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Știu că ți-ai început
propria companie de biotehnologie
662
00:37:04,581 --> 00:37:07,685
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}cu sora ta,
cu care ai pierdut-o...
663
00:37:08,549 --> 00:37:10,980
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ei bine, să spunem
circumstanțe nefericite.
664
00:37:13,797 --> 00:37:14,852
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Întrebări?
665
00:37:15,525 --> 00:37:16,900
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}- Îmi pare rău?
- Interviul tău.
666
00:37:16,997 --> 00:37:18,117
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh.
Întrebări.
667
00:37:18,213 --> 00:37:20,964
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dacă nu citești gândurile.
Nu, nu, nu.
668
00:37:21,061 --> 00:37:25,125
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Uh... Mă gândeam că am putea,
am putea începe mare. Hm...
669
00:37:26,116 --> 00:37:27,941
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}La fel, crezi
asta într-o zi
670
00:37:28,036 --> 00:37:30,373
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}tehnologia ta Tri-Band va fi
671
00:37:30,469 --> 00:37:33,029
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}o alternativă viabilă
la medicamente,
672
00:37:33,124 --> 00:37:35,141
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}pastile, siropuri, inhalatoare?
673
00:37:38,852 --> 00:37:40,453
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Alternativa ar fi buna.
674
00:37:41,827 --> 00:37:44,197
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cel mai bine ar fi înlocuirea completă .
675
00:37:44,901 --> 00:37:50,116
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}O tehnologie care face ca
medicamentele să nu fie necesare...
676
00:37:52,773 --> 00:37:54,405
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}relicvă barbară.
677
00:37:54,501 --> 00:37:55,941
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dar nu toate nevoile medicale
678
00:37:56,037 --> 00:37:58,404
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}provin din
obiceiurile proaste de îngrijire a sănătății.
679
00:37:58,501 --> 00:38:01,797
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dar accidentele?
Accident de mașină, accidentare la schi, căderi.
680
00:38:01,892 --> 00:38:04,836
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ce în afară de medicamente
poate controla durerea?
681
00:38:04,933 --> 00:38:06,885
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Puneți
întrebări greșite.
682
00:38:08,069 --> 00:38:12,837
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu este de ce avem nevoie
pentru a gestiona durerea din accidente.
683
00:38:13,797 --> 00:38:16,453
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}De ce ai accidente
în primul rând?
684
00:38:18,437 --> 00:38:19,973
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Hai să ieșim afară un minut,
685
00:38:20,069 --> 00:38:21,605
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mă simt puțin
claustrofob.
686
00:38:21,701 --> 00:38:22,701
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}BINE? Haide.
687
00:38:27,429 --> 00:38:28,677
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}În viitor,
688
00:38:28,772 --> 00:38:31,333
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Tri-Bandurile tale vor
elimina accidentele?
689
00:38:31,429 --> 00:38:32,805
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu Tri-Bands.
690
00:38:32,901 --> 00:38:35,236
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}La ce lucrez
va face Tri-Bands
691
00:38:35,333 --> 00:38:37,893
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}la fel de învechit
ca un telefon rotativ.
692
00:38:39,973 --> 00:38:41,765
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Platforma are limitări.
693
00:38:42,661 --> 00:38:44,132
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Este reactiv.
694
00:38:44,228 --> 00:38:46,533
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Pentru a elimina accidentele,
695
00:38:46,629 --> 00:38:48,869
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}vom avea nevoie
de o soluție proactivă.
696
00:38:48,964 --> 00:38:51,173
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Și tu ai unul?
697
00:38:52,933 --> 00:38:54,084
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Neoficial?
698
00:38:54,853 --> 00:38:56,453
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Sigur.
699
00:38:56,549 --> 00:38:58,564
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cu ani în urmă,
am dat peste o substanță
700
00:38:58,661 --> 00:39:01,221
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}care conținea
particule cuantice.
701
00:39:01,317 --> 00:39:03,141
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ca niște cristale cuantice.
Mm-hmm.
702
00:39:03,845 --> 00:39:05,453
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Credeam că acestea au fost
descoperite recent.
703
00:39:05,477 --> 00:39:07,557
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ei bine, asta
crede lumea.
704
00:39:07,941 --> 00:39:09,381
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Le-am descoperit acum zeci de ani
705
00:39:09,477 --> 00:39:13,988
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}în timp ce lucram la
tehnologia laser, dar la începutul anilor şaizeci,
706
00:39:14,085 --> 00:39:15,941
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}omul cu tenul meu...
707
00:39:16,037 --> 00:39:18,373
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cât timp va dura până când
tehnologia va fi furată
708
00:39:18,469 --> 00:39:19,781
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}sau am ajuns mort?
709
00:39:19,877 --> 00:39:24,389
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Așa că am ținut secretul
și am continuat să experimentez.
710
00:39:24,965 --> 00:39:27,461
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dar cred
că integrarea AI
711
00:39:27,557 --> 00:39:30,277
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}cu această substanță
se vor elimina accidentele.
712
00:39:31,268 --> 00:39:32,549
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Fara accidente,
713
00:39:32,645 --> 00:39:35,108
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}fără răni,
fără răni, fără durere.
714
00:39:35,205 --> 00:39:38,213
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Fara durere, fara nevoie de medicamente.
715
00:39:38,629 --> 00:39:40,101
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Asta, asta sună incredibil.
716
00:39:40,197 --> 00:39:43,013
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ei bine, iartă-mă
că sună nemodest,
717
00:39:43,685 --> 00:39:47,365
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}dar dacă sunt sincer,
incredibil este ceea ce fac.
718
00:39:49,508 --> 00:39:52,388
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dar nu ai fost
complet sincer cu mine înainte.
719
00:39:55,013 --> 00:39:55,909
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Despre?
720
00:39:56,005 --> 00:39:57,765
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Despre a fi luptător.
721
00:40:00,101 --> 00:40:02,405
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Uite, simt că
ești un om modest.
722
00:40:03,077 --> 00:40:05,828
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Puterea și lucrurile materiale
nu țin prea multă atracție.
723
00:40:06,693 --> 00:40:09,668
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dar detectez și
o dorință de dreptate,
724
00:40:09,765 --> 00:40:12,005
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}dorinta de a face
lumea un loc mai bun.
725
00:40:13,477 --> 00:40:16,837
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu lăsa
frica intelectuală să intre aici
726
00:40:16,933 --> 00:40:20,133
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}te împiedică să urmărești
ceea ce arde aici.
727
00:40:22,917 --> 00:40:24,005
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Jay, tu,
728
00:40:24,645 --> 00:40:28,293
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}crezi că ar trebui să iau
acea întâlnire cu Thorenson?
729
00:40:31,269 --> 00:40:32,708
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ce, du-te să vezi un înger
730
00:40:32,805 --> 00:40:34,661
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}și apoi te vei
întâlni cu diavolul?
731
00:40:34,757 --> 00:40:38,501
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Adică, nu ai spus
că ți-a ucis sora?
732
00:40:39,205 --> 00:40:41,317
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da, dar este doar
o întâlnire.
733
00:40:41,413 --> 00:40:43,909
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Știi, poate pot,
nu știu,
734
00:40:44,005 --> 00:40:47,173
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Poate îl pot face să alunece
și să spună ceva ce nu ar trebui.
735
00:40:48,389 --> 00:40:50,948
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Suflați-l în lume,
nu știu.
736
00:40:51,045 --> 00:40:52,868
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ar putea fi un
pic de dreptate.
737
00:40:56,485 --> 00:40:57,541
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}BINE.
738
00:40:58,533 --> 00:40:59,813
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}În ciuda efortului,{\i0}
739
00:40:59,909 --> 00:41:01,709
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Nu am putut să-mi
scot cuvintele lui Burrell din cap.{\i0}
740
00:41:01,733 --> 00:41:03,109
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Am avut o dorință de dreptate,{\i0}
741
00:41:03,205 --> 00:41:04,869
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}un foc arde în interiorul meu.{\i0}
742
00:41:04,965 --> 00:41:07,141
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Aceasta a fost o oportunitate de a-
l confrunta pe omul responsabil{\i0}
743
00:41:07,237 --> 00:41:08,741
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}pentru moartea surorii mele.{\i0}
744
00:41:08,836 --> 00:41:10,277
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Și am vrut să iau acel foc{\i0}
745
00:41:10,373 --> 00:41:13,253
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}și folosește-l pentru a-l aprinde
pe Sig Thorenson.{\i0}
746
00:41:13,349 --> 00:41:15,653
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Tot ce trebuia să fac a fost
să trec peste frica mea.{\i0}
747
00:41:15,750 --> 00:41:17,765
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Tot ce trebuia să fac a fost să iau măsuri.{\i0}
748
00:41:20,261 --> 00:41:21,261
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Răzgândit.
749
00:41:22,276 --> 00:41:23,461
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}om bun.
750
00:41:26,853 --> 00:41:27,781
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Urmați-mă.
751
00:41:27,877 --> 00:41:28,877
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}În regulă.
752
00:41:30,821 --> 00:41:34,404
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Domnule Thorenson,
faceți cunoștință cu Franklin Fox.
753
00:41:38,533 --> 00:41:40,101
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Franklin Fox.
754
00:41:40,197 --> 00:41:41,197
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Spune Thorenson.
755
00:41:42,245 --> 00:41:44,581
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Acea femeie frumoasă
de acolo este Renee Renzler.
756
00:41:44,677 --> 00:41:46,661
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Minte strălucitoare,
îmi ține afacerea pe linia de plutire,
757
00:41:46,757 --> 00:41:48,117
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}motiv pentru care
nu am nicio problema
758
00:41:48,165 --> 00:41:50,341
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}că nu-mi va da
ora din zi în afara serviciului.
759
00:41:50,437 --> 00:41:52,133
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu-i așa, Calvert?
760
00:41:52,709 --> 00:41:57,733
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dar după cum puteți vedea,
mă descurc.
761
00:41:58,309 --> 00:42:00,901
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mmm. Dă-mi un minut,
dragă, bine?
762
00:42:00,997 --> 00:42:03,141
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}O, ignoră-i pe
cei negativi, Franklin,
763
00:42:03,237 --> 00:42:07,077
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}pentru că banii îți pot cumpăra
fericirea și o mulțime de ea.
764
00:42:07,173 --> 00:42:08,869
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Vrei, vrei să
-i cunoști prietenele?
765
00:42:08,964 --> 00:42:11,588
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, nu, sunt bine. Nu amestec
afacerile cu plăcerea.
766
00:42:11,685 --> 00:42:13,989
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, plictisitor, dar îmi place.
767
00:42:14,085 --> 00:42:15,525
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu, Renson Pharmaceuticals
768
00:42:15,621 --> 00:42:17,285
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}ar putea folosi o voce persuasivă
ca a ta
769
00:42:17,381 --> 00:42:19,365
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}pentru a ne ajuta să recâștigăm puțină bunăvoință.
770
00:42:19,461 --> 00:42:20,941
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Pentru că adevărul este că
Zonastin a ajutat un,
771
00:42:20,966 --> 00:42:23,333
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}o mulțime de oameni
care se confruntă cu durere.
772
00:42:23,429 --> 00:42:25,830
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Parcă a ajutat-o pe sora mea?
Hmm?
773
00:42:25,925 --> 00:42:27,429
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}I-a luat durerea.
Oh?
774
00:42:27,525 --> 00:42:30,373
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}A luat-o definitiv
pentru că a ucis-o.
775
00:42:31,845 --> 00:42:34,181
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Știai despre pericolele
acelui medicament și l-ai stins.
776
00:42:34,276 --> 00:42:37,925
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Deci adevărul meu este că moartea ei
este pe mâinile tale.
777
00:42:40,933 --> 00:42:42,213
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ei bine, asta este ciudat.
778
00:42:43,461 --> 00:42:46,021
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mai e ceva înainte să
devii o amintire spartă?
779
00:42:46,501 --> 00:42:47,557
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da.
780
00:42:47,941 --> 00:42:50,021
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Acest.
781
00:42:51,109 --> 00:42:52,646
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Renson Pharmaceuticals
ar putea folosi un...
782
00:42:52,741 --> 00:42:55,813
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}O voce persuasivă ca a mea
pentru a ajuta această companie să-și recapete
783
00:42:55,909 --> 00:42:57,765
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}puțină bunăvoință,
dă povestea ta acolo.
784
00:42:57,861 --> 00:42:59,653
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Adică, adevărul este,
Zonastin, este,
785
00:42:59,749 --> 00:43:02,437
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}a ajutat atât de mulți oameni
cu atâta durere.
786
00:43:03,781 --> 00:43:05,733
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mi-ai scos cuvintele
din gură.
787
00:43:05,829 --> 00:43:06,829
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh.
788
00:43:06,916 --> 00:43:08,421
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Calvert spune că ai un dar.
789
00:43:08,517 --> 00:43:12,965
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Corect, ai o
serie de noroc ca treaba nimănui.
790
00:43:13,061 --> 00:43:15,845
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu atât de mult noroc pe cât este,
um, este mai mult o abilitate.
791
00:43:16,261 --> 00:43:17,581
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Știi, pot,
pot vedea lucruri,
792
00:43:17,670 --> 00:43:19,365
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}dar abilitățile mele
sunt destul de limitate.
793
00:43:19,462 --> 00:43:21,637
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Pot să văd doar lucruri care
sunt pe cale să se întâmple.
794
00:43:21,733 --> 00:43:25,797
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Deci puteți vedea
la ce mă gândesc.
795
00:43:26,373 --> 00:43:27,589
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da.
796
00:43:27,684 --> 00:43:29,541
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Crezi că
sunt plin de rahat.
797
00:43:31,974 --> 00:43:33,349
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Îmi place asta. Îmi place asta.
798
00:43:33,444 --> 00:43:35,084
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}O să-ți spun,
hai să facem un pariu. Hmm?
799
00:43:35,108 --> 00:43:37,445
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Îi dai dreptate lui Calvert
800
00:43:37,541 --> 00:43:40,357
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}si te platesc, nu stiu,
ce primesti pentru un articol?
801
00:43:40,453 --> 00:43:41,453
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cam o mie.
802
00:43:41,542 --> 00:43:42,764
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}În regulă,
îi dai lui Calvert dreptate
803
00:43:42,788 --> 00:43:43,980
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}și pentru fiecare articol pe care îl scrii
804
00:43:44,004 --> 00:43:45,324
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}care spune lumii
lui Sig Thorenson
805
00:43:45,414 --> 00:43:47,621
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}nu știa nimic despre
efectele de dependență ale Zonastinului
806
00:43:47,717 --> 00:43:50,021
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}și ridică numele Renson
Pharmaceutical,
807
00:43:50,116 --> 00:43:53,348
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Voi înmulți asta cu 100.
808
00:43:53,990 --> 00:43:55,268
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}100.000?
809
00:43:55,365 --> 00:43:56,773
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Un preț mic
pentru o bună publicitate.
810
00:43:56,870 --> 00:44:01,061
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Fail și îl concediez pe Calvert
pentru că a spus o minciună ridicolă
811
00:44:01,157 --> 00:44:03,333
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}sau a fi prea prost
pentru a-ți vedea înșelătoria.
812
00:44:03,429 --> 00:44:06,245
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Și îmi datorezi cinci articole
la jumătate din rata ta.
813
00:44:07,301 --> 00:44:08,301
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ce zici?
814
00:44:09,125 --> 00:44:10,374
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eu zic să denumești jocul.
815
00:44:10,470 --> 00:44:12,453
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ah, nu, nu, nu, fără joc, nu.
816
00:44:12,548 --> 00:44:15,333
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Spune-mi pur și simplu
ce se va întâmpla...
817
00:44:17,094 --> 00:44:18,308
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}după ce fluier.
818
00:44:18,405 --> 00:44:21,765
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Vei fluiera?
Și tu prezici rezultatul.
819
00:44:22,245 --> 00:44:24,549
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Haide, 100K dacă
o poți face chiar acum.
820
00:44:24,645 --> 00:44:25,957
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Hai să ne distrăm.
821
00:44:26,469 --> 00:44:27,622
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Sigur. Uh...
822
00:44:27,718 --> 00:44:29,701
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}OK, uh, vei fluiera
823
00:44:29,797 --> 00:44:31,109
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}și apoi al câinelui tău
824
00:44:31,205 --> 00:44:33,286
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}o să vină fugind de
afară și să-ți sară în poală.
825
00:44:33,382 --> 00:44:34,725
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ah.
826
00:44:48,421 --> 00:44:50,149
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mmm.
827
00:44:50,821 --> 00:44:53,253
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Calvert, ești concediat,
828
00:44:53,733 --> 00:44:55,973
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}și Franklin,
îmi datorezi cinci articole.
829
00:44:57,573 --> 00:44:59,461
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu, nu, nu, fără joc, nu.
830
00:44:59,557 --> 00:45:02,021
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Spune-mi pur și simplu
ce se va întâmpla...
831
00:45:04,198 --> 00:45:05,253
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}după ce fluier.
832
00:45:05,348 --> 00:45:06,469
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Deci vei fluiera.
833
00:45:06,564 --> 00:45:09,221
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Și tu prezici rezultatul.
834
00:45:10,757 --> 00:45:12,165
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da.
835
00:45:12,261 --> 00:45:14,981
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Deci femeia care era aici
în spatele tău se va întoarce.
836
00:45:15,077 --> 00:45:16,582
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}O să se plimbe pe drumul ei.
837
00:45:16,678 --> 00:45:17,989
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Vino, sărută-ți gâtul
838
00:45:18,084 --> 00:45:19,653
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}și pune-i mâinile
pe umerii tăi.
839
00:45:19,748 --> 00:45:21,157
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Poate ai un masaj.
840
00:45:37,830 --> 00:45:38,981
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ce...
841
00:45:41,382 --> 00:45:43,044
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu e rău, nu?
842
00:45:44,869 --> 00:45:47,781
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cum ai...?
843
00:45:55,589 --> 00:45:57,669
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Anton Burrell se află în spatele
acestui act magic, cumva,
844
00:45:57,766 --> 00:45:58,766
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}O pot simți.
845
00:45:59,429 --> 00:46:00,901
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Sig, ești sigur de asta?
846
00:46:00,997 --> 00:46:01,997
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}El lucrează aici?
847
00:46:02,085 --> 00:46:03,526
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Pune-l în biroul corporativ.
848
00:46:03,622 --> 00:46:06,502
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu. Prieteni aproape,
dușmani mai aproape.
849
00:46:07,173 --> 00:46:10,470
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Este banal, dar este...
este adevărat.
850
00:46:15,845 --> 00:46:19,173
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Deci vrea să scrii un
articol pentru a-l face să arate bine?
851
00:46:19,268 --> 00:46:20,837
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da, 100.000 de pop.
852
00:46:21,990 --> 00:46:23,750
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dar, Franklin,
este ca și cum ai fi vândut
853
00:46:23,846 --> 00:46:25,606
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}toți cei
care vă citesc blogul
854
00:46:25,702 --> 00:46:27,013
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}si sora ta.
855
00:46:27,109 --> 00:46:28,710
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Îl vei lăsa
să te cumpere?
856
00:46:28,805 --> 00:46:30,365
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Jala, haide,
nu e vorba de bani.
857
00:46:30,949 --> 00:46:32,422
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu crezi că am
vrut să-l omor
858
00:46:32,518 --> 00:46:33,989
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}când stăteam
în fața lui?
859
00:46:34,085 --> 00:46:36,142
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dar dacă mă duc și lucrez pentru el,
îți dai seama că pot ajunge ca,
860
00:46:36,166 --> 00:46:37,958
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}adânc în subteran
și obțineți niște dovezi reale
861
00:46:38,054 --> 00:46:39,501
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}că știa despre
Zonastin tot timpul
862
00:46:39,525 --> 00:46:40,773
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}și îi încurcă întreaga lume.
863
00:46:40,870 --> 00:46:44,389
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}În timp ce scria recenzii strălucitoare
despre bărbat. Mm...
864
00:46:44,902 --> 00:46:45,902
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da.
865
00:46:46,854 --> 00:46:47,854
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu, știu.
866
00:46:49,510 --> 00:46:51,398
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Voi găsi o cale de a ocoli asta.
867
00:46:51,494 --> 00:46:52,494
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Între timp,
868
00:46:53,285 --> 00:46:54,342
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Îi voi lua banii
869
00:46:54,917 --> 00:46:57,605
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}și o voi folosi pentru ceva
care merită, ca noi.
870
00:46:57,701 --> 00:46:59,142
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ne?
Da. Ne.
871
00:46:59,237 --> 00:47:01,541
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Putem să ne mutăm din acest
rahat, să luăm o casă de nebuni.
872
00:47:01,637 --> 00:47:04,388
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Îl pot umple cu vopsele
și șevalet și, și...
873
00:47:04,485 --> 00:47:06,564
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Franklin, asta
sună ca niște...
874
00:47:07,589 --> 00:47:10,309
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}cerere în căsătorie înapoiată.
Eu nu...
875
00:47:29,862 --> 00:47:31,237
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Hei.
Hm?
876
00:47:31,333 --> 00:47:33,093
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Știi că sunt nebun.
877
00:47:33,188 --> 00:47:35,333
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da.
Știi că sunt nebun după tine.
878
00:47:38,885 --> 00:47:41,861
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Acesta a fost al bunicii mele,
i-a dat-o surorii mele.
879
00:47:41,957 --> 00:47:44,486
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Vreau să mă căsătoresc cu tine.
Nu vreau să pierd timpul.
880
00:47:44,581 --> 00:47:46,406
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Vreau să fiu nebun împreună.
Să o facem.
881
00:47:46,501 --> 00:47:48,709
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Frank-Franklin, despre...
882
00:47:49,541 --> 00:47:51,428
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ah, e prea nebunesc.
883
00:47:51,525 --> 00:47:52,870
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu Nu NU.
Nu e prea nebunesc.
884
00:47:52,966 --> 00:47:56,038
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eu, tu știi ce vrei
și eu, eu, vreau și eu.
885
00:47:56,133 --> 00:47:57,678
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Vrei și tu asta?
Da. Pune inelul.
886
00:47:57,702 --> 00:47:59,429
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Într-adevăr?
Franklin, te rog!
887
00:47:59,973 --> 00:48:01,414
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da.
Asta e, asta e.
888
00:48:05,957 --> 00:48:07,302
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Deci la ce te gândești?
889
00:48:07,973 --> 00:48:09,573
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ei bine, mă gândeam în schimb
890
00:48:09,668 --> 00:48:11,022
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}de a face o grămadă
de articole mici,
891
00:48:11,046 --> 00:48:13,958
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}de ce nu facem o
piesă mare în stil eveniment
892
00:48:14,054 --> 00:48:16,613
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}unde rebrandăm complet
Renson Pharmaceuticals
893
00:48:16,709 --> 00:48:17,541
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}si tu?
894
00:48:17,637 --> 00:48:19,205
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ce, cum
face acel circ Burrell?
895
00:48:19,910 --> 00:48:21,766
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ei bine, mă gândeam
la ceva mai potrivit
896
00:48:21,862 --> 00:48:23,149
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Conexiunea Renson Pharmaceuticals
897
00:48:23,173 --> 00:48:24,293
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}pentru comunitate și sănătate.
898
00:48:24,389 --> 00:48:25,446
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Timp și cost.
899
00:48:25,542 --> 00:48:27,269
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da.
900
00:48:27,366 --> 00:48:29,414
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Timp și cost.
Nu este un proces rapid.
901
00:48:29,510 --> 00:48:34,054
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Aș spune... șase luni
pentru a face totul corect. Hm...
902
00:48:34,150 --> 00:48:36,741
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ai nevoie de mult timp pentru a
pătrunde cu adevărat în companie și,
903
00:48:36,837 --> 00:48:38,669
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}știi, produse și
conducte, așa ceva.
904
00:48:38,693 --> 00:48:40,493
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}În ceea ce privește costurile, pot crea
un buget pentru tine.
905
00:48:40,581 --> 00:48:42,157
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}În august este o
adunare a acționarilor.
906
00:48:42,181 --> 00:48:43,429
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Știu că.
907
00:48:43,524 --> 00:48:45,477
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Deci este o
adunare a acționarilor în august.
908
00:48:45,574 --> 00:48:47,622
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Știi, aveam să
te plătesc pe articol,
909
00:48:47,717 --> 00:48:49,957
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}dar ce naiba, Renee,
l-ai pus pe statul de plată.
910
00:48:50,053 --> 00:48:52,358
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Să-i amortizam
articolele peste un an.
911
00:48:52,454 --> 00:48:53,925
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Esti sigur?
Absolut.
912
00:48:54,437 --> 00:48:55,621
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Esti bun cu asta?
Da, da.
913
00:48:55,717 --> 00:48:56,805
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Grozav.
914
00:48:56,901 --> 00:48:58,597
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Deci acum lucrezi pentru mine.
915
00:48:58,693 --> 00:49:00,134
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Bani mari, rezultate mari.
916
00:49:02,086 --> 00:49:03,142
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Am înţeles.
917
00:49:14,085 --> 00:49:15,877
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Vei fi aici.
918
00:49:15,973 --> 00:49:18,661
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Sig este în aripa următoare
, iar eu sunt pe hol.
919
00:49:18,757 --> 00:49:19,941
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}BINE. Mulțumesc.
920
00:49:20,901 --> 00:49:21,901
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}BINE.
921
00:49:37,606 --> 00:49:38,606
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Bună.
922
00:49:40,069 --> 00:49:41,190
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Bună.
923
00:49:42,342 --> 00:49:43,877
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Si tu esti...?
924
00:49:44,518 --> 00:49:45,958
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cadou de prima zi.
925
00:49:48,038 --> 00:49:49,038
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh.
926
00:49:49,254 --> 00:49:50,373
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Unu...
927
00:49:59,941 --> 00:50:01,478
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Este el...?
928
00:50:03,494 --> 00:50:04,494
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh...
929
00:50:05,606 --> 00:50:07,302
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Al naibii de cercetaș.
930
00:50:08,262 --> 00:50:10,118
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Va trebui să
ne regândim garanția.
931
00:50:10,214 --> 00:50:11,918
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Trebuie să ne dăm seama
cum face acel truc.
932
00:50:11,942 --> 00:50:13,382
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Și mai bine să nu
ai ce face
933
00:50:13,445 --> 00:50:15,846
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}cu acel ridicol Tri-Band.
934
00:50:15,942 --> 00:50:18,054
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Poate trebuie să vedem
dacă poate face trucul
935
00:50:18,150 --> 00:50:19,461
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}când nu o poartă.
936
00:50:19,558 --> 00:50:21,518
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Destul de sigur că nu o avea
când l-am văzut prima dată.
937
00:50:21,542 --> 00:50:23,277
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Destul de sigur? Asta e
tot ce poți face,
938
00:50:23,301 --> 00:50:24,422
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Calvert, destul de sigur?
939
00:50:24,518 --> 00:50:27,430
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cred că este timpul
pentru o mică excursie.
940
00:50:27,526 --> 00:50:28,805
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Hmm?
941
00:50:28,901 --> 00:50:32,326
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Lasă-l să facă truc
într-un loc cu o grămadă de ochi.
942
00:50:32,773 --> 00:50:34,885
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}OK, este bine.
943
00:50:34,982 --> 00:50:36,622
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da, hai, hai să facem
asta, hai să facem asta.
944
00:50:36,677 --> 00:50:38,373
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Și hai să-
i dăm sucul puțin
945
00:50:38,468 --> 00:50:40,468
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}ca să fie mai ușor pentru
copil să se exprime.
946
00:50:40,517 --> 00:50:42,086
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu ai spus că
are o prietenă?
947
00:50:42,181 --> 00:50:43,301
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Tocmai m-am logodit.
948
00:50:43,397 --> 00:50:44,710
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Super, invită-o și pe ea.
949
00:50:44,806 --> 00:50:46,213
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Renee, pune o fată să vorbească.
950
00:50:46,309 --> 00:50:48,044
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Vezi dacă o poți face
să verse o fasole sau două.
951
00:50:48,068 --> 00:50:50,085
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Deci să mergem.
Du-te, du-te, du-te, du-te, du-te.
952
00:50:50,182 --> 00:50:52,582
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Să obținem niște garanții
pentru Franklin Fox.
953
00:50:52,678 --> 00:50:53,828
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Să luăm niște garanții.
954
00:50:59,685 --> 00:51:01,157
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}- Nu este?
- Nu.
955
00:51:01,254 --> 00:51:03,110
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dar...
956
00:51:03,718 --> 00:51:05,926
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dar al meu da.
{\i1}♪ Mă întreb de ce ♪{\i0}
957
00:51:06,022 --> 00:51:07,333
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}OK, bine...
958
00:51:09,414 --> 00:51:12,325
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Proiectând, chiar înainte,
să facem totul.
959
00:51:12,422 --> 00:51:13,478
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da.
BINE.
960
00:51:13,574 --> 00:51:16,005
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Și apoi am o
chestie mișto de canapea.
961
00:51:16,102 --> 00:51:19,334
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Pentru că atunci când plec,
da, atunci suntem lăsați afară ♪{\i0}
962
00:51:21,990 --> 00:51:24,710
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Mai sunt atât de mult timp în care pot ♪{\i0}
963
00:51:24,805 --> 00:51:28,166
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Prefă-te că n-am avut niciodată
altul ♪{\i0}
964
00:51:28,261 --> 00:51:29,798
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Bun venit la bord.
965
00:51:30,694 --> 00:51:34,245
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Pretinde că nu sunt
un ostatic al lumii ♪{\i0}
966
00:51:34,342 --> 00:51:36,422
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Băieți, ați luat
bagajele noastre, nu?
967
00:51:39,013 --> 00:51:42,246
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Jala, ei sunt domnul Thorenson,
Renee și Calvert.
968
00:51:42,342 --> 00:51:43,526
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ei bine, Franklin,
969
00:51:43,621 --> 00:51:46,342
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}nu mi-ai spus că
prietena ta e model.
970
00:51:46,725 --> 00:51:49,190
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu, cam un picior prea scurt.
971
00:51:49,286 --> 00:51:51,428
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dar mulțumesc
și pentru invitație.
972
00:51:51,525 --> 00:51:53,134
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, îmi place să mă relaxez
cu echipa mea din când în când.
973
00:51:53,158 --> 00:51:54,790
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Te distrezi.
974
00:51:54,886 --> 00:51:57,702
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Stai pe loc și relaxează-te, vom
fi în Miami în cel mai scurt timp.
975
00:51:57,797 --> 00:51:59,270
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da.
În regulă.
976
00:51:59,365 --> 00:52:00,765
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da, va trebui
să vă întreb pe amândoi
977
00:52:00,838 --> 00:52:03,142
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}să vă lăsați Tri-Bands în
avion când ajungem la Miami.
978
00:52:03,238 --> 00:52:05,990
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Este un mic cazinou de tip boutique
deținut de un prieten de-al meu
979
00:52:06,085 --> 00:52:08,838
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}și el, știe cât de mult
nu-l suport pe Anton Burrell.
980
00:52:08,934 --> 00:52:11,782
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dacă i-a văzut pe angajații mei
purtând una dintre ele,
981
00:52:11,878 --> 00:52:13,862
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}N-aș auzi niciodată
sfârșitul.
982
00:52:13,958 --> 00:52:14,958
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da. BINE.
983
00:52:18,022 --> 00:52:21,670
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Abia aștept să văd cât de mult
furi de la prietenul meu.
984
00:52:23,238 --> 00:52:24,870
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, asta e dulce.
985
00:52:24,965 --> 00:52:27,557
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Uite, în această noapte,
probabil că în această noapte va fi pe TikTok ♪{\i0}
986
00:52:27,654 --> 00:52:29,262
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Ia-mi ceasul de mână,
am fost oprit ♪{\i0}
987
00:52:29,286 --> 00:52:30,502
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Am câteva licitații pe mine ♪{\i0}
988
00:52:30,598 --> 00:52:31,942
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Și ei încearcă să se înțeleagă ♪{\i0}
989
00:52:32,038 --> 00:52:33,925
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Cu mine, plastic ziploc,
dar nu-mi pasă de rahat ♪{\i0}
990
00:52:34,022 --> 00:52:35,621
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Nu e un om rău,
e atroce ♪{\i0}
991
00:52:35,718 --> 00:52:37,133
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Este al naibii de greu
să rămâi concentrat ♪{\i0}
992
00:52:37,157 --> 00:52:39,493
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Trebuie să transform
rahatul ăsta în uragan ♪{\i0}
993
00:52:39,590 --> 00:52:41,381
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Am spus că mă
bucur că ai venit ♪{\i0}
994
00:52:41,478 --> 00:52:42,758
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ A făcut-o să cânte
ca T-Pain ♪{\i0}
995
00:52:42,822 --> 00:52:44,582
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Și sângele
îmi curge prin vene ♪{\i0}
996
00:52:44,678 --> 00:52:46,213
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh wow!
997
00:52:47,045 --> 00:52:48,646
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Șapte.
998
00:52:50,566 --> 00:52:53,414
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Noaptea târziu, iubito,
dar știi că se strecoară ♪{\i0}
999
00:52:53,510 --> 00:52:57,701
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Oprit pentru mâine,
spun că ar trebui să dormim în ♪{\i0}
1000
00:53:02,341 --> 00:53:03,718
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, Doamne.
1001
00:53:03,814 --> 00:53:04,710
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}A făcut-o din nou.
1002
00:53:04,806 --> 00:53:05,902
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Prolly va fi pe TikTok ♪{\i0}
1003
00:53:05,926 --> 00:53:07,654
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Atat de misto.
Wow.
1004
00:53:07,750 --> 00:53:10,214
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Am câteva licitații pe mine
și ei încearcă să se înțeleagă ♪{\i0}
1005
00:53:11,494 --> 00:53:12,494
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nimic.
1006
00:53:14,278 --> 00:53:16,868
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cu toți ochii în cer
și nu ai nimic?
1007
00:53:16,966 --> 00:53:18,150
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Echipa mea l-a urmărit
1008
00:53:18,246 --> 00:53:19,757
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}din secunda în care a intrat
pe uşă.
1009
00:53:19,781 --> 00:53:21,301
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Orice ar face,
este nedetectabil.
1010
00:53:21,382 --> 00:53:22,702
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da, dar totuși
nu ai nimic.
1011
00:53:22,790 --> 00:53:24,230
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Sig, crede-mă,
dacă aș avea jumătate de motiv
1012
00:53:24,294 --> 00:53:25,638
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}să iau acele
jetoane înapoi, aș face-o.
1013
00:53:26,468 --> 00:53:29,253
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Calvert, hai să
ne asigurăm că Renee
1014
00:53:29,348 --> 00:53:30,893
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}trage ceva valoros
de la iubită.
1015
00:53:30,917 --> 00:53:31,917
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}În regulă?
1016
00:53:32,006 --> 00:53:33,157
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ai inteles.
BINE.
1017
00:53:36,646 --> 00:53:40,070
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Deci de cât timp tu și
Calvert sunteți împreună?
1018
00:53:40,165 --> 00:53:41,222
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Împreună?
1019
00:53:42,310 --> 00:53:43,910
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Lucrarea noastră cu Sig este 24/7.
1020
00:53:44,806 --> 00:53:47,974
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Deci da, ne conectăm,
doar comoditate.
1021
00:53:48,070 --> 00:53:49,070
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}BINE.
1022
00:53:49,157 --> 00:53:51,110
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu ca tine cu acel inel.
1023
00:53:51,206 --> 00:53:53,285
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Iubitele v-ați mișcat repede, nu?
1024
00:53:53,382 --> 00:53:56,806
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Adică, știi, când
știi, știi. De ce să aștepți?
1025
00:53:56,902 --> 00:53:58,278
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Înțeleg.
Da.
1026
00:53:58,374 --> 00:54:00,677
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Este foarte inteligent și drăguț.
1027
00:54:00,774 --> 00:54:02,214
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da. Da el este.
1028
00:54:02,790 --> 00:54:06,789
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Este atât de ciudat că
a fost atât de jos și de dezamăgit
1029
00:54:06,886 --> 00:54:08,357
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}înainte de întâlnirea cu Sig.
1030
00:54:09,669 --> 00:54:11,750
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da, doar cred că
a fost ars.
1031
00:54:11,845 --> 00:54:14,950
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Știi, când oamenii
continuă, ei doar,
1032
00:54:15,046 --> 00:54:16,325
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}au tendința de a se arde.
1033
00:54:16,422 --> 00:54:17,942
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu cred că e
în ea pentru bani.
1034
00:54:18,022 --> 00:54:21,606
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, dar se pricepe atât de
bine să o facă.
1035
00:54:22,630 --> 00:54:24,422
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cum face el să se întâmple?
1036
00:54:24,518 --> 00:54:25,830
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Trebuie să ai o idee.
1037
00:54:25,925 --> 00:54:28,006
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu, cred că e
foarte norocos.
1038
00:54:29,382 --> 00:54:31,910
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Hei.
1039
00:54:32,005 --> 00:54:32,902
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cum a mers?
1040
00:54:32,998 --> 00:54:34,374
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Am început cu o stivă mare,
1041
00:54:34,470 --> 00:54:35,686
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}și tocmai am ajuns la unul.
1042
00:54:35,782 --> 00:54:37,445
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Vedeți, își pierde toate jetoanele,
1043
00:54:37,542 --> 00:54:39,046
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}și el spune:
„Da, este orice”.
1044
00:54:39,878 --> 00:54:40,966
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Sfinte rahat.
1045
00:54:42,086 --> 00:54:43,942
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Acest lucru este adevărat?
Da, este.
1046
00:54:44,390 --> 00:54:46,053
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Băiatul tău Franklin a făcut-o din nou.
1047
00:54:46,149 --> 00:54:48,005
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ne-a făcut mulți bani amândoi.
1048
00:54:48,102 --> 00:54:49,454
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da, domnul Thorenson
mi-a finanțat piesa.
1049
00:54:49,478 --> 00:54:51,462
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Și acel cip pe care îl ții,
care îți aparține,
1050
00:54:51,557 --> 00:54:53,094
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}dacă Franklin
te va lăsa să-l păstrezi.
1051
00:54:53,190 --> 00:54:56,806
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Aceasta este tăietura lui pentru că a făcut
orice vrăjitorie ar face.
1052
00:55:00,582 --> 00:55:01,741
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}OK, haide, haide, haide.
1053
00:55:01,765 --> 00:55:03,654
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Să mergem să sărbătorim.
BINE.
1054
00:55:03,750 --> 00:55:05,454
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Mă remarc în mulțime,
fii amestecat ♪{\i0}
1055
00:55:05,478 --> 00:55:06,893
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Loviți cupa care a
căzut ca un domino ♪{\i0}
1056
00:55:06,917 --> 00:55:08,437
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ În măruntaiele ei merg
adânc ca Geronimo ♪{\i0}
1057
00:55:08,485 --> 00:55:10,165
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Loviți golful, nu
vorbesc de Guantanamo ♪{\i0}
1058
00:55:10,214 --> 00:55:11,630
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Poți să mă joci o
dată, nu alta moe ♪{\i0}
1059
00:55:11,654 --> 00:55:13,198
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Nu este Valentine's,
trebuie să fantezi ♪{\i0}
1060
00:55:13,222 --> 00:55:15,142
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Numai timpul se simte viu
când mă strec înăuntru ♪{\i0}
1061
00:55:15,238 --> 00:55:16,717
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Nu mă pot îngrădi fără păsări,
am un ochi de porumbel ♪{\i0}
1062
00:55:16,741 --> 00:55:18,022
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ De ce ești tare ♪{\i0}
1063
00:55:18,118 --> 00:55:20,005
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ M-am îndrăgostit de droguri ♪{\i0}
1064
00:55:20,102 --> 00:55:22,822
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Tot acest fum din aer
arată ca o mantie ♪{\i0}
1065
00:55:22,918 --> 00:55:25,990
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Nu trebuie să spunem
nimănui să o țină la un nivel scăzut ♪{\i0}
1066
00:55:26,086 --> 00:55:29,318
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Când ajunge la
scenă, o lasă jos ♪{\i0}
1067
00:55:29,414 --> 00:55:30,414
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Lasă-o ♪{\i0}
1068
00:55:30,470 --> 00:55:32,966
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Loviți ceașca și plecați ♪{\i0}
1069
00:55:33,061 --> 00:55:35,782
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ M-am îndrăgostit
de droguri ♪{\i0}
1070
00:55:35,878 --> 00:55:37,118
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}♪ Tot acest fum
în aer ♪{\i0}
1071
00:55:37,158 --> 00:55:39,430
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ei bine, asta a fost
impresionant, domnule Fox.
1072
00:55:39,526 --> 00:55:40,558
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Spune-mi, cum faci?
1073
00:55:40,582 --> 00:55:42,310
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Care este, care este secretul tău?
1074
00:55:42,406 --> 00:55:45,350
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Niciun secret. În mod surprinzător,
el are doar un ritm foarte bun.
1075
00:55:47,078 --> 00:55:50,822
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cred că ceea ce a vrut să spună Sig
a fost mai mult, care este secretul?
1076
00:55:50,918 --> 00:55:51,718
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cum o faci?
1077
00:55:51,814 --> 00:55:53,702
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mințile întrebătoare trebuie să știe.
1078
00:55:53,798 --> 00:55:55,110
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ei bine, vreau să spun,
1079
00:55:55,206 --> 00:55:56,782
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}șeful tău este unul dintre cei
mai bogați bărbați din America.
1080
00:55:56,806 --> 00:55:59,494
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Așa că, aș vrea să știu
care sunt secretele lui.
1081
00:56:00,998 --> 00:56:04,966
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ei bine, Franklin,
secretul meu este că sunt un nenorocit.
1082
00:56:06,789 --> 00:56:08,454
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dar secretul
succesului afacerii mele
1083
00:56:08,550 --> 00:56:10,310
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}este că știu tot
ce este de știut
1084
00:56:10,406 --> 00:56:12,230
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}despre angajații mei.
1085
00:56:12,326 --> 00:56:13,574
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Spune Thorenson?
1086
00:56:15,206 --> 00:56:16,262
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Este timpul să plătiți.
1087
00:56:16,358 --> 00:56:17,990
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu Nu NU NU.
1088
00:56:21,958 --> 00:56:23,910
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mai e cineva cu nemernicia asta?
1089
00:56:24,006 --> 00:56:25,637
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Inelul!
1090
00:56:28,165 --> 00:56:29,862
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu Nu nu nu nu NU.
Nu trage!
1091
00:56:35,654 --> 00:56:37,446
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}În mod surprinzător, are
un ritm foarte bun.
1092
00:56:39,142 --> 00:56:42,502
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cred că ceea ce a vrut să spună Sig
a fost mai mult, care este secretul?
1093
00:56:42,598 --> 00:56:44,582
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mințile întrebătoare trebuie să știe.
1094
00:56:44,678 --> 00:56:48,166
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Hei, Sport, ai
auzit ce a spus?
1095
00:56:49,574 --> 00:56:50,918
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Spune Thorenson?
1096
00:56:53,446 --> 00:56:54,758
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}La naiba!
1097
00:56:56,198 --> 00:56:57,198
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Sig, ești bine?
1098
00:56:57,254 --> 00:56:58,502
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Sunt bine, sunt bine.
1099
00:57:06,246 --> 00:57:08,102
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cred că mi-a salvat viața.
1100
00:57:08,646 --> 00:57:10,118
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ești în regulă?
1101
00:57:10,214 --> 00:57:12,006
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da.
OK bine.
1102
00:57:23,014 --> 00:57:24,422
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Franklin, uite.
1103
00:57:25,574 --> 00:57:26,854
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ți-au pus poza.
Oh Doamne.
1104
00:57:26,918 --> 00:57:29,478
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Parcă ai fi un fel
de super-erou super sexy.
1105
00:57:30,726 --> 00:57:34,342
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}„Franklin Fox îl salvează
pe Sig Thorenson doar câteva luni
1106
00:57:34,438 --> 00:57:37,542
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}după ce a făcut același lucru
pentru Anton Burrell”.
1107
00:57:37,637 --> 00:57:39,782
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ești celebru. Omul meu.
1108
00:57:40,454 --> 00:57:41,798
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh Doamne.
1109
00:57:41,894 --> 00:57:43,574
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Îți amintești ce
este mâine seară, nu?
1110
00:57:43,974 --> 00:57:46,310
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Expoziția mea de artă.
O să vii, nu?
1111
00:57:46,407 --> 00:57:47,845
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Desigur.
Pentru ca nu stiu,
1112
00:57:47,942 --> 00:57:50,117
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu cred că pot accepta
oamenii să-mi judece munca
1113
00:57:50,214 --> 00:57:52,037
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}iar eu fiind singur.
1114
00:57:52,134 --> 00:57:54,950
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}O să am nevoie
de logodnicul meu super-erou
1115
00:57:55,047 --> 00:57:56,422
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}acolo pentru sprijin emoțional.
1116
00:57:56,518 --> 00:57:59,206
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}În regulă, voi
veni cu o condiție.
1117
00:57:59,302 --> 00:58:01,350
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Trebuie să încetezi
să mă mai numești super-erou.
1118
00:58:02,727 --> 00:58:04,038
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ei bine, scuză-mă
1119
00:58:04,134 --> 00:58:06,726
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}dacă zburați la
un cazinou, câștigați mare,
1120
00:58:06,822 --> 00:58:08,613
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}oprește o crimă, zboară înapoi.
1121
00:58:08,709 --> 00:58:10,214
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Asta e un rahat de tip super-erou.
1122
00:58:11,622 --> 00:58:13,262
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Vești de ultimă oră.
Bărbatul arestat{\i0}
1123
00:58:13,319 --> 00:58:14,542
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}în tentativa de asasinat de aseară
...{\i0}
1124
00:58:14,566 --> 00:58:15,846
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ce s-a întâmplat?
{\i1}A lui Sig Thorenson{\i0}
1125
00:58:15,910 --> 00:58:17,318
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}a fost identificat ca...
{\i0}Iubitule?
1126
00:58:17,414 --> 00:58:18,950
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Știam că l-
am recunoscut pe acel tip.
1127
00:58:19,047 --> 00:58:20,646
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cine, trăgătorul?
Da.
1128
00:58:20,742 --> 00:58:23,558
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Acum doi ani,
soția suspectului, Susan Miller,{\i0}
1129
00:58:23,654 --> 00:58:24,871
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}a fost găsit mort înăuntru{\i0}
1130
00:58:24,966 --> 00:58:26,254
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Sediul corporativ al Renson Pharmaceuticals
.{\i0}
1131
00:58:26,278 --> 00:58:28,165
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}A fost căsătorit
cu acest executiv Renson
1132
00:58:28,262 --> 00:58:30,918
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}care s-a spânzurat în biroul ei.
1133
00:58:31,014 --> 00:58:32,694
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Am încercat să-l găsesc
pentru un interviu,
1134
00:58:32,774 --> 00:58:34,286
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}dar nu a existat nicio
acoperire mediatică sau ceva.
1135
00:58:34,310 --> 00:58:36,486
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Despre medicamentul companiei, Zonastin.{\i0}
1136
00:58:36,582 --> 00:58:37,902
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mă duc să mă culc,
vrei să vii?
1137
00:58:37,926 --> 00:58:39,405
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Sinucidere de către medicul legist județean.{\i0}
1138
00:58:39,429 --> 00:58:41,605
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mă trezesc într-un minut.
BINE.
1139
00:58:41,702 --> 00:58:43,790
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}O crimă în care
Sig Thorenson a jucat un rol.{\i0}
1140
00:58:43,814 --> 00:58:46,095
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}- Nu mă lăsa singur.
{\i1}- Aseară, Miller{\i0}
1141
00:58:46,182 --> 00:58:48,325
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}a încercat să ia dreptatea
în propriile mâini.{\i0}
1142
00:58:48,422 --> 00:58:50,310
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Investigați-l pe Sig Thorenson!{\i0}
1143
00:58:50,406 --> 00:58:54,693
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Investigați-o pe Renee Renzler!
Îi șantajează pe toată lumea.{\i0}
1144
00:59:01,862 --> 00:59:02,534
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Franklin.
scuze,
1145
00:59:02,630 --> 00:59:03,790
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu am vrut să te surprind.
1146
00:59:03,846 --> 00:59:04,997
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu e ok.
1147
00:59:05,095 --> 00:59:06,630
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ce mai face eroul nostru?
1148
00:59:07,558 --> 00:59:09,286
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}M-am săturat puțin
de chestia eroului.
1149
00:59:09,382 --> 00:59:11,654
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Știi, am o
treabă reală pe care trebuie să o fac.
1150
00:59:12,422 --> 00:59:13,670
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cum pot ajuta?
1151
00:59:13,767 --> 00:59:15,751
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ei bine, aveam să
văd dacă ai un dosar
1152
00:59:15,846 --> 00:59:18,246
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}pe un vechi angajat,
Susan Miller.
1153
00:59:19,686 --> 00:59:20,965
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}De ce ai vrea asta?
1154
00:59:21,062 --> 00:59:23,526
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Soțul ei este cel
care a încercat să-l omoare pe Sig.
1155
00:59:24,710 --> 00:59:26,886
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ea știa despre
tendința lui Zonastin pentru dependență,
1156
00:59:26,982 --> 00:59:28,262
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}nu a spus nimănui,
1157
00:59:28,358 --> 00:59:30,189
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}iar Thorenson încă prinde
ceva căldură din cauza asta.
1158
00:59:30,213 --> 00:59:33,702
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ea avea o
miză financiară în succesul ei.
1159
00:59:33,797 --> 00:59:36,582
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cred că banii erau mai
importanți pentru ea decât viețile.
1160
00:59:36,677 --> 00:59:38,918
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}De aceea aș vrea să aflu
puțin mai multe despre ea.
1161
00:59:39,014 --> 00:59:40,454
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Vezi, vreau să știu
cât mai multe
1162
00:59:40,486 --> 00:59:41,551
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}în timp ce încerc să fac un plan de joc
1163
00:59:41,575 --> 00:59:42,765
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}cum să recadram
întreaga companie,
1164
00:59:42,789 --> 00:59:44,455
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}și având dosarul angajatului ei
1165
00:59:44,551 --> 00:59:46,086
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}m-ar putea oferi niște
informații utile.
1166
00:59:50,247 --> 00:59:51,910
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Voi vedea ce pot găsi.
1167
00:59:52,006 --> 00:59:53,006
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mulțumesc, Renee.
1168
00:59:55,558 --> 00:59:58,598
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Știi, dacă pot curăța
orice nor întunecat
1169
00:59:58,694 --> 01:00:01,222
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}este încă rămas de
domnul Thorenson și de această companie,
1170
01:00:01,318 --> 01:00:03,334
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}atunci mă voi
numi erou.
1171
01:00:05,894 --> 01:00:07,814
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Spun doar, domnule Thorenson,
1172
01:00:08,646 --> 01:00:11,526
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}el l-a salvat pe Burrell și apoi pe tine.
1173
01:00:14,342 --> 01:00:15,846
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cred că el a pus la cale.
1174
01:00:15,942 --> 01:00:18,854
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ei bine, poate pentru că
îți făcea treaba, Calvert.
1175
01:00:19,814 --> 01:00:24,134
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Sig, Franklin tocmai a cerut
să vadă dosarul lui Susan Miller.
1176
01:00:24,230 --> 01:00:24,998
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Vezi?
1177
01:00:25,094 --> 01:00:26,342
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da, poate da.
1178
01:00:26,438 --> 01:00:28,165
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Adică, poate este
o întrebare inocentă.
1179
01:00:28,262 --> 01:00:33,062
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Poate că trebuie să-i mulțumesc
corect domnului Fox
1180
01:00:33,158 --> 01:00:34,278
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}pentru a-ti face treaba.
1181
01:00:37,319 --> 01:00:38,342
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Franklin.
Da.
1182
01:00:38,438 --> 01:00:39,942
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Am pus-o pe Renee să scoată asta
din seif.
1183
01:00:40,038 --> 01:00:43,111
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Susan Miller, Renee a spus că
vrei să-l vezi.
1184
01:00:43,206 --> 01:00:47,046
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, da, dar eu,
am crezut că ești...
1185
01:00:49,062 --> 01:00:50,310
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}E gol.
Da.
1186
01:00:50,406 --> 01:00:52,998
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ea nu ne-a spus ce
știa despre Zonastin
1187
01:00:53,094 --> 01:00:54,726
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}ne-a costat multă credibilitate.
1188
01:00:54,822 --> 01:00:57,511
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Probabil ar fi trebuit să-
i păstrăm evidențele.
1189
01:00:57,606 --> 01:01:00,327
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Adică, retrospectiv,
instinctele tale erau corecte.
1190
01:01:00,422 --> 01:01:01,422
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Și asta este de netăgăduit.
1191
01:01:01,478 --> 01:01:03,302
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}După ce mi-am salvat fundul în Miami.
1192
01:01:03,398 --> 01:01:04,935
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eu, vreau să-ți mulțumesc.
1193
01:01:05,031 --> 01:01:06,470
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu, vreau să-ți mulțumesc.
1194
01:01:06,565 --> 01:01:08,174
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, nu, nu te deranja,
deja ai făcut-o.
1195
01:01:08,198 --> 01:01:10,791
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu, ia-ți jacheta.
1196
01:01:10,887 --> 01:01:11,887
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Urmați-mă.
1197
01:01:14,310 --> 01:01:15,942
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Apreciez cu adevărat
ceea ce ai făcut.
1198
01:01:16,038 --> 01:01:17,062
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh da.
Aseară.
1199
01:01:17,158 --> 01:01:18,182
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu Nu NU NU.
1200
01:01:18,278 --> 01:01:19,725
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu, nu minimiza.
Hei, hai să mergem cu mașina.
1201
01:01:19,749 --> 01:01:21,766
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Pe care ar trebui să
luăm?
1202
01:01:21,862 --> 01:01:23,303
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Care, ce iti place?
1203
01:01:23,399 --> 01:01:24,679
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Îmi place asta,
hai să o luăm pe asta.
1204
01:01:24,774 --> 01:01:26,598
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}În regulă.
Știi, haide, urcă-te.
1205
01:01:27,078 --> 01:01:28,293
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Va fi distractiv.
1206
01:01:31,142 --> 01:01:32,166
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da.
1207
01:01:32,710 --> 01:01:35,206
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Vei simți
puterea în asta.
1208
01:01:37,190 --> 01:01:38,190
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}huh?
1209
01:01:39,142 --> 01:01:41,766
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}La naiba, da, aici mergem.
1210
01:01:41,862 --> 01:01:43,974
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu ai nevoie
de acea centură de siguranță. Trăi.
1211
01:01:55,269 --> 01:01:57,062
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Domnule Sig,
pentru ce vă pot face?
1212
01:01:57,158 --> 01:01:58,695
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ce zici de câteva fotografii?
1213
01:01:58,791 --> 01:02:00,006
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Tequila.
1214
01:02:00,102 --> 01:02:01,446
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Suna bine?
1215
01:02:01,542 --> 01:02:03,110
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Uh, sigur.
1216
01:02:05,511 --> 01:02:06,511
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Pentru dumneavoastră.
1217
01:02:11,367 --> 01:02:12,774
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ce vrei să spui?
1218
01:02:12,870 --> 01:02:14,215
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ea este toată a ta.
1219
01:02:14,311 --> 01:02:16,710
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Acesta este darul meu
pentru a-mi salva viața.
1220
01:02:18,565 --> 01:02:19,462
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Hmm.
1221
01:02:19,558 --> 01:02:20,614
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mulțumesc.
1222
01:02:20,711 --> 01:02:22,182
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Poftim.
1223
01:02:22,278 --> 01:02:23,278
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Aici.
1224
01:02:23,911 --> 01:02:26,438
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Un toast pentru un
angajat al naibii.
1225
01:02:30,214 --> 01:02:31,302
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mmm!
1226
01:02:34,054 --> 01:02:35,054
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Suntem bine, Sammy?
1227
01:02:35,079 --> 01:02:36,774
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Exact cum ai intrebat.
1228
01:02:36,870 --> 01:02:37,638
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}În regulă.
1229
01:02:37,734 --> 01:02:40,454
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Hai, un ultim cadou.
1230
01:02:41,286 --> 01:02:42,630
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Doar aici sus.
1231
01:02:44,102 --> 01:02:46,438
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Haide, asta va fi distractiv.
1232
01:02:48,966 --> 01:02:50,439
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Acum e o petrecere.
1233
01:02:51,495 --> 01:02:52,615
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Uite cine e aici.
1234
01:02:52,711 --> 01:02:53,958
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu Nu.
1235
01:02:54,054 --> 01:02:56,038
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, nu, ar fi trebuit să
aranjez pentru băieți?
1236
01:02:56,134 --> 01:02:58,182
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu, eu...
Ești pe cale să fii cu adevărat bun.
1237
01:02:58,278 --> 01:02:59,303
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Du-te și ia-le, Tiger.
1238
01:02:59,399 --> 01:03:00,646
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Haide.
Nu Nu.
1239
01:03:00,742 --> 01:03:03,333
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu...
Oh, lasă-mă să mă apropii de asta.
1240
01:03:10,342 --> 01:03:12,390
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ți-am dat ceva.
1241
01:03:12,487 --> 01:03:15,367
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Îngreunează un cap, îl face
pe celălalt la fel de tare ca întotdeauna.
1242
01:03:16,615 --> 01:03:18,982
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ești foarte
fotogenic, Franklin.
1243
01:03:37,926 --> 01:03:39,431
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, la naiba.
1244
01:03:47,622 --> 01:03:49,606
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Hei, mai este aici?
1245
01:03:49,702 --> 01:03:51,494
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, a plecat acum câteva ore.
1246
01:03:51,590 --> 01:03:53,478
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dar mi-a spus să-ți dau asta
1247
01:03:53,574 --> 01:03:55,494
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}când erai
destul de bun să conduci.
1248
01:03:58,470 --> 01:03:59,879
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Hai, ce?
1249
01:03:59,973 --> 01:04:01,607
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu te-ai distrat bine?
1250
01:04:01,703 --> 01:04:02,863
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Niște fete superbe acolo.
1251
01:04:02,918 --> 01:04:04,230
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mi-ai bătut băutura.
1252
01:04:04,327 --> 01:04:06,471
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Asta a fost o parte
din timpul bun.
1253
01:04:15,462 --> 01:04:18,406
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Prostul ăla se va sinucide
în chestia aia.
1254
01:04:21,991 --> 01:04:24,102
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Hei, hei.
1255
01:04:24,198 --> 01:04:25,383
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Îmi pare rău, îmi pare rău că am întârziat.
1256
01:04:25,479 --> 01:04:27,399
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eu, am fost blocat într-
o întâlnire cu Thorenson.
1257
01:04:27,495 --> 01:04:28,495
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Franklin?
1258
01:04:29,447 --> 01:04:30,447
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}domnule Burrell.
1259
01:04:31,463 --> 01:04:33,191
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ce? Ce, ce se întâmplă?
1260
01:04:33,287 --> 01:04:34,983
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, vrei să spui ce s-a întâmplat?
1261
01:04:36,102 --> 01:04:38,855
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Expoziție de picturi
a acestei domnișoare talentate
1262
01:04:38,951 --> 01:04:40,486
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}cu care ești logodit.
1263
01:04:41,446 --> 01:04:43,142
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da, tocmai
a trecut pe la galerie.
1264
01:04:43,238 --> 01:04:45,093
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mi se pare că picturile ei
sunt atât de interesante
1265
01:04:45,189 --> 01:04:46,662
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}că trebuia să mai văd ceva
1266
01:04:46,758 --> 01:04:49,029
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}înainte să mă hotăresc
pe care să cumpăr.
1267
01:04:49,511 --> 01:04:50,511
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu m-am putut decide.
1268
01:04:50,886 --> 01:04:52,295
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Le-a adus pe toate.
1269
01:04:52,966 --> 01:04:56,613
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Poate că aș fi făcut
-o bogată independent.
1270
01:04:57,734 --> 01:05:01,382
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Și tu, woo,
atât de plin de surprize.
1271
01:05:01,478 --> 01:05:03,783
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Analiza predictivă
să fie al naibii, nu?
1272
01:05:05,735 --> 01:05:10,149
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Să-l salvez pe Thorenson? Nu l-am văzut
pe acela la orizont.
1273
01:05:17,862 --> 01:05:19,653
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}A făcut, a spus doar...
1274
01:05:19,749 --> 01:05:21,702
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ai avut o întâlnire
cu Thorenson?
1275
01:05:22,407 --> 01:05:23,462
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da.
1276
01:05:24,774 --> 01:05:25,935
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Crezi că aceste lucruri
spionează...
1277
01:05:25,959 --> 01:05:27,309
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Franklin, uită
de Tri-Band.
1278
01:05:27,333 --> 01:05:28,871
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ai avut o întâlnire
cu Thorenson,
1279
01:05:28,967 --> 01:05:30,246
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}de aceea m-ai scapat.
1280
01:05:30,342 --> 01:05:32,551
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu, nu, nu te-am dat pe cauțiune.
Am o slujba.
1281
01:05:32,647 --> 01:05:33,735
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, e treaba ta acum.
1282
01:05:34,405 --> 01:05:37,862
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Am crezut că treaba ta este să faci
destulă murdărie pe nemernic
1283
01:05:37,958 --> 01:05:40,102
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}ca să-l poți scoate
din afaceri.
1284
01:05:40,199 --> 01:05:41,382
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da este.
1285
01:05:42,151 --> 01:05:45,031
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}De asta miroși a
curve ieftine și a bere veche?
1286
01:05:45,734 --> 01:05:46,895
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Sau este invers?
1287
01:05:46,919 --> 01:05:48,549
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Sunt atât de aproape de
a-l da în cuie, bine?
1288
01:05:48,646 --> 01:05:49,646
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}De ce l-ai salvat?
1289
01:05:49,734 --> 01:05:51,429
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Daca ai vrut
sa scapi de el...
1290
01:05:51,526 --> 01:05:52,775
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}L-am salvat pentru a te salva, bine?
1291
01:05:52,871 --> 01:05:54,671
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cine știe câți oameni
ar fi împușcat acel tip.
1292
01:05:54,695 --> 01:05:55,782
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Aparent tu.
1293
01:05:58,727 --> 01:06:00,006
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Construiesc un caz.
1294
01:06:00,102 --> 01:06:02,246
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}BINE? Ascultă-mă,
în patru luni,
1295
01:06:02,343 --> 01:06:04,422
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}toate acestea explodează la
întâlnirea lui anuală a investitorilor.
1296
01:06:04,518 --> 01:06:05,518
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Patru luni?
1297
01:06:06,119 --> 01:06:08,487
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Franklin, nu este vorba despre
sora ta sau despre lume.
1298
01:06:08,582 --> 01:06:11,782
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Este vorba despre tine și
putere și toate rahaturile astea.
1299
01:06:11,879 --> 01:06:14,406
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cred că-ți place
să-i iei banii.
1300
01:06:14,502 --> 01:06:16,389
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Banii lui au plătit
pentru expoziția ta de artă.
1301
01:06:16,486 --> 01:06:18,727
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Știam că vei ține
asta deasupra capului meu.
1302
01:06:18,822 --> 01:06:20,559
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Spui că nu-ți pasă de
bani, dar da, Jala.
1303
01:06:20,583 --> 01:06:22,190
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Lasă-mă în pace.
Asta te face un ipocrit.
1304
01:06:22,214 --> 01:06:23,791
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Sunt un ipocrit?
Da, te face un ipocrit.
1305
01:06:23,815 --> 01:06:24,815
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Sunt un ipocrit?
Da.
1306
01:06:41,927 --> 01:06:43,591
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ce? Ce?
1307
01:06:43,687 --> 01:06:44,967
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ce a fost asta?
1308
01:06:45,702 --> 01:06:47,278
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mă atingeai.
Nu Nu NU NU NU.
1309
01:06:47,302 --> 01:06:49,231
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Pentru că noi, eram,
eram acolo, în apă.
1310
01:06:49,255 --> 01:06:50,925
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}E bine. E în regulă, în regulă.
Eu, eu, eu, pot...
1311
01:06:50,949 --> 01:06:53,319
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Franklin, ce a fost asta?
Pot explica.
1312
01:06:53,415 --> 01:06:54,918
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ce naiba?
1313
01:06:55,015 --> 01:06:57,095
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cum dracu am
ajuns în apă?
1314
01:06:57,191 --> 01:06:59,879
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eu, eu, nu...
Am fost acolo. L-am vazut.
1315
01:06:59,975 --> 01:07:01,158
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Este inelul, bine?
1316
01:07:04,711 --> 01:07:05,711
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ce este asta?
1317
01:07:06,087 --> 01:07:07,782
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Eu, l-am găsit.
1318
01:07:08,999 --> 01:07:10,375
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Și face asta?
1319
01:07:10,471 --> 01:07:13,575
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da, da, te duce
înapoi în timp 57 de secunde.
1320
01:07:13,671 --> 01:07:14,502
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu Nu NU NU NU.
1321
01:07:14,598 --> 01:07:16,551
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Asta nu, nu este real.
1322
01:07:16,647 --> 01:07:17,870
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dacă vrei,
pot să-ți arăt un...
1323
01:07:17,894 --> 01:07:20,678
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu, nu o mai face.
Să nu o mai faci niciodată.
1324
01:07:21,573 --> 01:07:23,686
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Simt că înnebunesc
.
1325
01:07:26,598 --> 01:07:27,783
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}De unde ai luat-o?
1326
01:07:28,518 --> 01:07:30,599
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}L-am găsit pe scenă în
noaptea în care l-am salvat pe Burrell.
1327
01:07:30,695 --> 01:07:31,951
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dar nu știu
de unde a venit.
1328
01:07:31,975 --> 01:07:33,031
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu știu cum funcționează.
1329
01:07:33,126 --> 01:07:34,053
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}În noaptea în care ne-am întâlnit?
1330
01:07:34,149 --> 01:07:35,591
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Deci ai avut-o
tot timpul asta?
1331
01:07:36,711 --> 01:07:38,759
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}De câte ori
ai făcut asta?
1332
01:07:38,853 --> 01:07:40,455
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Și de ce nu-mi amintesc?
1333
01:07:41,447 --> 01:07:42,789
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Adică, nu știu.
1334
01:07:42,886 --> 01:07:45,383
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cred că îți amintești doar
dacă vrei să-l atingi,
1335
01:07:45,479 --> 01:07:47,047
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}iar dacă nu,
doar se resetează.
1336
01:07:47,142 --> 01:07:50,406
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Îl folosești pentru a face
lucruri, pentru a obține lucruri, cum ar fi...?
1337
01:07:52,231 --> 01:07:53,575
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Asta e, nu-i așa?
1338
01:07:53,671 --> 01:07:55,245
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Casa asta, toate,
toate astea, toate rahaturile astea.
1339
01:07:55,269 --> 01:07:56,455
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Este chestia aia.
1340
01:07:59,239 --> 01:08:00,519
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}L-ai folosit cu mine?
1341
01:08:02,086 --> 01:08:03,909
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Așa m-ai prins?
1342
01:08:04,006 --> 01:08:06,886
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Doar o refacere până nu
spui ce vreau să aud?
1343
01:08:06,983 --> 01:08:08,423
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Acest inel ne-a dat
totul, bine?
1344
01:08:08,519 --> 01:08:10,343
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Toată viața noastră
este o minciună, Franklin.
1345
01:08:10,439 --> 01:08:12,039
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu este o minciună, pentru că
atunci când apeși,
1346
01:08:12,135 --> 01:08:13,766
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}parca nu s-ar fi intamplat niciodata. BINE?
1347
01:08:13,863 --> 01:08:16,646
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dar s-a întâmplat.
S-a întâmplat și știi asta.
1348
01:08:16,743 --> 01:08:18,566
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}S-a întâmplat,
știi, am uitat.
1349
01:08:18,663 --> 01:08:21,607
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Știi ce? Ar fi trebuit
să merg cu instinctul de la început.
1350
01:08:21,702 --> 01:08:23,527
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Esti un mincinos.
1351
01:08:33,573 --> 01:08:34,727
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Jala.
1352
01:08:45,415 --> 01:08:47,142
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Vorbește cu Renee.{\i0}
1353
01:08:47,239 --> 01:08:49,893
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ea știe unde
sunt îngropate toate cadavrele.
1354
01:08:52,166 --> 01:08:54,086
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Îi șantajează pe toată lumea.
1355
01:09:33,126 --> 01:09:34,567
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Franklin.
1356
01:09:34,662 --> 01:09:37,831
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Am auzit că ai primit un
cadou frumos de la domnul Thorenson.
1357
01:09:37,926 --> 01:09:39,789
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da, am făcut-o, a fost,
a fost destul de frumos de fapt.
1358
01:09:39,813 --> 01:09:41,702
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dar știi care ar
fi un cadou și mai frumos?
1359
01:09:41,798 --> 01:09:44,135
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}- Hmm.
- Cod pentru acel seif.
1360
01:09:46,407 --> 01:09:48,071
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Anunță-mă când vorbești serios.
1361
01:09:50,567 --> 01:09:52,135
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ce zici acum?
1362
01:09:52,231 --> 01:09:53,895
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dă-mi combinația.
1363
01:09:53,991 --> 01:09:55,399
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Calvert!
1364
01:09:55,495 --> 01:09:56,999
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}La naiba!
1365
01:10:04,103 --> 01:10:06,726
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Jur pe Dumnezeu
dacă țipi, eu sunt...
1366
01:10:08,871 --> 01:10:11,111
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh!
1367
01:10:14,438 --> 01:10:15,623
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, la naiba.
1368
01:10:21,062 --> 01:10:23,271
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu țipa
sau te voi omorî din nou.
1369
01:10:23,366 --> 01:10:26,631
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}OK acum, notează codul
în al naibii de seif.
1370
01:10:26,727 --> 01:10:27,846
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Noteaza.
1371
01:10:27,943 --> 01:10:29,223
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Noteaza!
1372
01:10:30,503 --> 01:10:33,606
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Șapte, doi, unu, trei, unu.
1373
01:10:36,550 --> 01:10:38,791
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Șapte, doi, unu, trei, unu.
1374
01:10:39,783 --> 01:10:42,407
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Hei, Renee, vrei să
vezi un truc de magie?
1375
01:10:42,503 --> 01:10:43,623
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}BINE.
1376
01:10:43,719 --> 01:10:45,519
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Voi aduce
combinația la acest seif
1377
01:10:45,607 --> 01:10:47,079
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}folosindu-mi doar mintea.
1378
01:10:49,319 --> 01:10:51,879
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Franklin, nu e
ceva cu care să te joci.
1379
01:10:55,495 --> 01:10:57,511
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Doar joacă jocul, Renee.
1380
01:11:05,831 --> 01:11:06,983
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Bună Renee.
huh?
1381
01:11:07,079 --> 01:11:07,975
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Verificați asta.
1382
01:11:08,071 --> 01:11:09,735
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Pune-l în poală.
Ce?
1383
01:11:11,463 --> 01:11:14,727
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}OK, data viitoare nu va fi
coapsa ta, va fi capul tău.
1384
01:11:14,822 --> 01:11:16,103
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Și crede-mă, nu este frumos.
1385
01:11:16,199 --> 01:11:18,086
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Acum spune-mi, care este
codul pentru seif?
1386
01:11:19,271 --> 01:11:20,647
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Spune-mi care este codul.
1387
01:11:21,799 --> 01:11:23,783
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cinci, trei, cinci, șapte, opt.
1388
01:11:23,879 --> 01:11:25,639
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cinci, trei, cinci, șapte, opt.
1389
01:11:27,623 --> 01:11:29,319
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cinci, trei, cinci, șapte, opt.
1390
01:11:34,951 --> 01:11:36,231
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Franklin.
Taci.
1391
01:11:39,910 --> 01:11:41,159
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu a fost ușor?
1392
01:11:46,278 --> 01:11:47,462
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Franklin.
1393
01:11:47,559 --> 01:11:49,575
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Am auzit că ai primit un
cadou frumos de la domnul Thorenson.
1394
01:11:49,671 --> 01:11:51,463
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Am făcut-o, a fost foarte frumos.
1395
01:11:51,559 --> 01:11:52,967
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Stai târziu în seara asta?
1396
01:11:53,063 --> 01:11:54,566
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu, nu, aproape am ieșit pe ușă.
1397
01:11:54,663 --> 01:11:56,239
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Bine, bine, voi
rămâne o vreme.
1398
01:11:56,263 --> 01:11:58,183
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Am câteva lucruri pe
care vreau să le termin.
1399
01:13:04,007 --> 01:13:05,007
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Vai.
1400
01:13:14,119 --> 01:13:16,039
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Hei, lucrezi
la meciul de mâine?
1401
01:13:16,135 --> 01:13:17,478
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Meciul de baschet?{\i0}
1402
01:13:17,575 --> 01:13:19,247
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Da, omule, crezi că Fink
ar putea face asta fără mine?{\i0}
1403
01:13:19,271 --> 01:13:21,255
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Neanderthalul ar arde probabil
clădirea.{\i0}
1404
01:13:21,351 --> 01:13:23,343
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Uite,
am nevoie de ajutorul tău cu ceva.
1405
01:13:23,367 --> 01:13:24,615
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Ce se întâmplă?{\i0}
1406
01:13:24,711 --> 01:13:26,702
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Îi dobor pe
Renson și Sig Thorenson.
1407
01:13:26,726 --> 01:13:28,199
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Rambursare pentru sora ta?{\i0}
1408
01:13:28,294 --> 01:13:29,127
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da.
1409
01:13:29,223 --> 01:13:30,663
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}La naiba da.{\i0}
1410
01:13:30,759 --> 01:13:32,423
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Dar, dar cum?{\i0}
1411
01:13:32,519 --> 01:13:33,671
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Uite.
1412
01:13:33,767 --> 01:13:35,783
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ce sunt toate astea?
1413
01:13:35,879 --> 01:13:37,255
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Aceasta este o grămadă de rahat{\i0}
1414
01:13:37,351 --> 01:13:39,023
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}pe care Thorenson îl folosește
pentru a-și ține angajații la rând.{\i0}
1415
01:13:39,047 --> 01:13:41,126
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Ui, sunt acelea polaroid-uri goale?{\i0}
1416
01:13:41,223 --> 01:13:43,111
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da, a făcut
asta, ca, pentru totdeauna.
1417
01:13:43,207 --> 01:13:45,479
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}El primește toate aceste
garanții pentru angajații săi{\i0}
1418
01:13:45,574 --> 01:13:46,855
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}pentru a-i menține pe linie.{\i0}
1419
01:13:46,951 --> 01:13:48,679
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Așa că am pus dovada că
știa despre Zonastin{\i0}
1420
01:13:48,775 --> 01:13:50,671
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}și toate celelalte
rahaturi de genul ăsta de-a-ți exploda lumea{\i0}
1421
01:13:50,695 --> 01:13:52,103
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}pe un fișier și ți-
l trimit.{\i0}
1422
01:13:52,199 --> 01:13:54,023
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Opriți, opriți, înghețați, înghețați.
1423
01:13:54,119 --> 01:13:55,655
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Ce?
{\i0}Tu ești?
1424
01:13:56,072 --> 01:13:57,415
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}De ce nu ți-ai invitat băiatul?
1425
01:13:57,511 --> 01:13:59,239
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Uite, eu, literalmente m-am drogat{\i0}
1426
01:13:59,335 --> 01:14:00,695
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}și nu-mi amintesc
nimic, bine?{\i0}
1427
01:14:00,775 --> 01:14:02,375
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Asta e deprimant.
1428
01:14:02,471 --> 01:14:03,399
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Uite, orice ți-aș trimite,
1429
01:14:03,495 --> 01:14:05,095
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Am nevoie să-l pui
pe jumbotron
1430
01:14:05,191 --> 01:14:06,799
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}și aruncă-l în lume
înainte de joc, bine?
1431
01:14:06,823 --> 01:14:11,015
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Asta înseamnă că sunt concediat
și apoi rupt.{\i0}
1432
01:14:11,111 --> 01:14:12,647
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu Nu NU.
{\i1}Și probabil fără adăpost.{\i0}
1433
01:14:12,743 --> 01:14:15,367
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Fă-mi o favoare, verifică-ți
contul bancar foarte repede.
1434
01:14:18,599 --> 01:14:20,103
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}La naiba, jucător!
1435
01:14:20,199 --> 01:14:21,263
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cum ai... Hei, hei, hei.
1436
01:14:21,287 --> 01:14:22,503
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Fără întrebări, bine?
1437
01:14:23,271 --> 01:14:26,215
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Doar, uh, am vrut
să am grijă de tine.
1438
01:14:26,728 --> 01:14:28,839
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Te-am acoperit.
{\i0}Mulțumesc, omule.
1439
01:14:35,494 --> 01:14:36,751
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}A durat restul nopții{\i0}
1440
01:14:36,775 --> 01:14:38,375
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}pentru a crea o postare finală pe blog
pentru cititorii mei{\i0}
1441
01:14:38,407 --> 01:14:39,855
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}explicând
de ce aș fi plecat o vreme{\i0}
1442
01:14:39,879 --> 01:14:42,343
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}și de ce ar trebui să
se adapteze la joc.{\i0}
1443
01:14:49,511 --> 01:14:51,015
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}A doua zi m-am
pregătit să trec peste oraș{\i0}
1444
01:14:51,111 --> 01:14:52,463
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}în timp ce așteptați
începerea jocului{\i0}
1445
01:14:52,487 --> 01:14:54,632
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}și încercând să
repare lucrurile cu Jala.{\i0}
1446
01:14:55,783 --> 01:14:57,063
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Hei, sunt Jala,{\i0}
1447
01:14:57,159 --> 01:14:58,311
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}știi ce să faci.{\i0}
1448
01:14:58,408 --> 01:15:01,959
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Jala, uite, ai avut dreptate.
1449
01:15:02,663 --> 01:15:05,383
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Bine, eu, am lăsat banii
și puterea să ajungă la mine
1450
01:15:05,479 --> 01:15:07,878
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}și sunt, îmi pare rău.
1451
01:15:09,223 --> 01:15:11,335
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dar sunt, m-am întors
pe drumul cel bun acum, bine?
1452
01:15:12,999 --> 01:15:15,335
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Porniți jocul
dacă puteți, veți vedea.
1453
01:15:17,159 --> 01:15:20,071
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Voi pleca
puțin din oraș, bine?
1454
01:15:20,167 --> 01:15:22,182
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Si te iubesc.
1455
01:15:22,278 --> 01:15:24,358
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Echipă într-o misiune{\i0}
1456
01:15:24,423 --> 01:15:25,935
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}și au cel mai
complet pachet.{\i0}
1457
01:15:25,959 --> 01:15:28,014
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Au avut un început dur.
Sunt zece jocuri sub .500.{\i0}
1458
01:15:28,038 --> 01:15:29,992
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Acesta este
punctul lor culminant pentru sezon.{\i0}
1459
01:15:30,088 --> 01:15:31,847
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Îl sun pe supărat în seara asta.{\i0}
1460
01:15:31,944 --> 01:15:33,383
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Și uite cine este.{\i0}
1461
01:15:33,479 --> 01:15:35,495
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Este Anton Burrell,
coproprietar al...{\i0}
1462
01:15:51,208 --> 01:15:52,935
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Haide, Andy.
1463
01:16:00,679 --> 01:16:02,863
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Acest mesaj este
trimis simultan{\i0}
1464
01:16:02,887 --> 01:16:04,327
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}la instituțiile de știri de pretutindeni.{\i0}
1465
01:16:04,422 --> 01:16:06,247
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}CEO-ul Renson Pharmaceuticals,
Sig Thorenson{\i0}
1466
01:16:06,342 --> 01:16:08,167
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}a fost acuzat de
abatere de ani de zile.{\i0}
1467
01:16:08,262 --> 01:16:09,448
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Lasă-mă să intru, Andy!
1468
01:16:09,543 --> 01:16:11,223
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ce e în neregulă cu tine?
Deschide ușa asta blestemată.
1469
01:16:11,272 --> 01:16:13,031
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Vei fi concediat.
1470
01:16:13,127 --> 01:16:14,855
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}A învinuit-o pentru toate decesele{\i0}
1471
01:16:14,951 --> 01:16:16,807
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}cauzat de ignorarea
raportului după raport...{\i0}
1472
01:16:16,902 --> 01:16:18,663
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Deschidel!
Nu-ți pasă!
1473
01:16:19,719 --> 01:16:21,190
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Am destule dovezi,{\i0}
1474
01:16:21,287 --> 01:16:23,622
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}dar să începem cu
cel mai șocant mai întâi.{\i0}
1475
01:16:27,111 --> 01:16:29,295
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}La ceea ce asistați este unul
dintre acoliții lui Sig Thorenson{\i0}
1476
01:16:29,319 --> 01:16:31,623
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}înscenarea uciderii
angajatei Susan Miller{\i0}
1477
01:16:31,719 --> 01:16:32,966
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}să apară ca o sinucidere{\i0}
1478
01:16:33,063 --> 01:16:34,630
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}așa că o poate învinovăți
pentru toate decesele{\i0}
1479
01:16:34,727 --> 01:16:36,711
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}cauzat de ignorarea
raportului după raport{\i0}
1480
01:16:36,806 --> 01:16:38,726
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}de natura dependentă
a pastilei sale Zonastin{\i0}
1481
01:16:38,823 --> 01:16:40,775
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}care a dus la moartea
a mii de oameni.{\i0}
1482
01:16:42,279 --> 01:16:43,944
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Ah, haide, haide.{\i0}
1483
01:16:44,039 --> 01:16:45,575
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Thorenson știa cu siguranță,{\i0}
1484
01:16:45,671 --> 01:16:47,567
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}pentru că acesta este el chiar acolo,
ascuns în spatele zidului,{\i0}
1485
01:16:47,591 --> 01:16:48,999
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}obține garanții
pentru slujitorul său{\i0}
1486
01:16:49,095 --> 01:16:51,015
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}după ce am gândit
complotul crimei.{\i0}
1487
01:16:51,814 --> 01:16:53,135
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}În acest moment, nu suntem siguri{\i0}
1488
01:16:53,159 --> 01:16:54,319
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}ce se întâmplă în cabină.{\i0}
1489
01:16:54,375 --> 01:16:55,783
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Nu ar fi trebuit să mă uit,{\i0}
1490
01:16:55,879 --> 01:16:57,319
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}dar trebuia doar să
văd că se cade.{\i0}
1491
01:16:57,416 --> 01:16:59,687
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Și acum, cu cuvântul,
era cu siguranță timpul să plecăm{\i0}
1492
01:16:59,783 --> 01:17:02,439
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}cum mă așteptam la o
bătaie neplăcută la ușă în orice moment.{\i0}
1493
01:17:04,327 --> 01:17:07,270
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}S-a auzit o bătaie,
doar că nu la ușa mea.{\i0}
1494
01:17:11,175 --> 01:17:12,455
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Chiar nu trebuie.
1495
01:17:18,694 --> 01:17:20,424
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Chiar m-ai dracu.
1496
01:17:21,512 --> 01:17:22,727
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dar o vei repara.
1497
01:17:25,766 --> 01:17:27,566
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Da, toată lumea știe
că poți fabrica
1498
01:17:27,623 --> 01:17:30,056
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}orice fel de video fals
zilele astea.
1499
01:17:30,152 --> 01:17:32,303
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Exact asta vei
spune lumii că ai făcut.
1500
01:17:32,327 --> 01:17:33,736
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Totul a fost o farsă.
1501
01:17:33,832 --> 01:17:34,952
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Asta nu se va întâmpla.
1502
01:17:35,047 --> 01:17:36,903
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, cred că va fi.
Am primit garanții.
1503
01:17:36,999 --> 01:17:38,863
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, fotografiile alea stupide
? Nu-mi pasă.
1504
01:17:38,887 --> 01:17:40,456
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh, nu, ceva mult mai bun.
1505
01:17:41,672 --> 01:17:44,071
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Frank-Franklin.
Nemernicule.
1506
01:17:44,167 --> 01:17:45,574
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Exact ceea ce sunt.
1507
01:17:45,670 --> 01:17:47,368
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Franklin, am văzut ce ai făcut.
1508
01:17:47,463 --> 01:17:49,159
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ai făcut ceea ce trebuie.
1509
01:17:49,256 --> 01:17:50,503
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dă-mi inelul și apoi fugi.
1510
01:17:50,599 --> 01:17:52,294
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Stai, unde?
Trebuie să mergem, vin.
1511
01:17:54,119 --> 01:17:55,311
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Despre ce șoptiți voi doi
?
1512
01:17:55,335 --> 01:17:56,423
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Fă-o acum, fă-o!
S-a terminat!
1513
01:17:57,896 --> 01:17:59,143
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Am primit garanții.
1514
01:18:00,070 --> 01:18:01,095
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Franklin.
Jala, îmi pare rău.
1515
01:18:01,191 --> 01:18:03,015
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu e ok.
Ai făcut ceea ce trebuie.
1516
01:18:03,111 --> 01:18:04,488
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Trebuie să mergem, vin.
1517
01:18:08,296 --> 01:18:10,376
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oh!
Vino înapoi aici!
1518
01:18:10,472 --> 01:18:12,199
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ia-o! L-am prins.
1519
01:18:13,510 --> 01:18:14,831
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}O să am grijă de fată.
1520
01:18:14,855 --> 01:18:16,104
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Uită de ea.
1521
01:18:16,199 --> 01:18:17,832
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Doar du-l în
avion, hai să mergem!
1522
01:18:17,928 --> 01:18:18,984
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Să mergem!
1523
01:18:38,631 --> 01:18:40,583
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Haide, hai să punem
chestia asta în aer.
1524
01:18:40,679 --> 01:18:42,343
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Acesta este controlul zborului.{\i0}
1525
01:18:45,223 --> 01:18:47,303
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Nu sunteți autorizat pentru decolare.{\i0}
1526
01:18:49,799 --> 01:18:51,143
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ei blochează pista.
1527
01:18:51,239 --> 01:18:52,648
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Nu sunteți autorizat...{\i0}
1528
01:18:54,215 --> 01:18:56,647
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Zboară peste ele, zboară prin,
doar scoate-mă de aici.
1529
01:18:56,743 --> 01:18:59,399
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Nu sunteți autorizat pentru decolare.{\i0}
1530
01:18:59,494 --> 01:19:00,775
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Puneți la pământ...{\i0}
1531
01:19:02,631 --> 01:19:04,423
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Sunt vehicule
pe pistă!{\i0}
1532
01:19:04,519 --> 01:19:06,631
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Nu sunteți autorizat pentru decolare!{\i0}
1533
01:19:20,807 --> 01:19:22,663
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Calvert?
1534
01:19:22,759 --> 01:19:24,839
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Suntem buni, nu?
S-ar putea să fi făcut ceva daune.
1535
01:19:24,935 --> 01:19:26,726
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ar trebui să ne întoarcem
la pământ.
1536
01:19:26,823 --> 01:19:29,287
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu Nu NU.
Zburăm, la naiba.
1537
01:19:33,446 --> 01:19:35,366
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Calvert are dreptate,
să ne întoarcem.
1538
01:19:35,463 --> 01:19:37,543
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Personal, prefer să mă
lupt cu cazul meu
1539
01:19:37,639 --> 01:19:38,959
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}dintr-o insulă privată
decât dintr-o celulă.
1540
01:19:39,047 --> 01:19:41,159
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Trebuie măcar să
trec granița.
1541
01:19:42,086 --> 01:19:44,614
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Asta e vina ta,
știi asta, nu?
1542
01:19:45,767 --> 01:19:47,815
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Hei, vorbesc cu tine.
1543
01:19:55,912 --> 01:19:57,446
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ce naiba?
1544
01:19:59,784 --> 01:20:00,872
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Acel inel?
1545
01:20:00,967 --> 01:20:02,983
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Asta e, asta
ai făcut.
1546
01:20:03,079 --> 01:20:05,126
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Inelul? Sig,
despre ce vorbesti?
1547
01:20:05,223 --> 01:20:07,719
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Am fost aici, apoi tu,
tu ai fost...
1548
01:20:08,392 --> 01:20:09,448
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dă-mi acel inel!
1549
01:20:15,334 --> 01:20:16,776
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Franklin, te rog.
1550
01:20:16,872 --> 01:20:17,872
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Vă rog.
1551
01:20:23,271 --> 01:20:25,894
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Pune curea!
Mi-o dai.
1552
01:20:25,990 --> 01:20:28,007
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dă-mi-o, idiotule.
Coborâm.
1553
01:20:28,103 --> 01:20:30,248
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu vrei să-ți vezi
fata din nou?
1554
01:20:32,583 --> 01:20:34,630
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Inelul? Sig,
despre ce vorbesti?
1555
01:20:34,727 --> 01:20:37,128
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Explozie.
Inelul, îl ia înapoi.
1556
01:20:37,224 --> 01:20:38,479
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ce explozie?
Ea nu știe.
1557
01:20:38,503 --> 01:20:40,232
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dar o faci, știi.
1558
01:20:40,327 --> 01:20:41,768
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ştii.
1559
01:20:41,863 --> 01:20:42,728
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Fac.
1560
01:20:42,823 --> 01:20:44,167
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dă-mi-l.
1561
01:20:44,263 --> 01:20:46,375
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Gata, e prea târziu.
1562
01:20:46,472 --> 01:20:48,271
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu este suficient timp.
Aici, o poți lua.
1563
01:20:48,295 --> 01:20:49,894
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ce vrei să spui
că nu este suficient timp?
1564
01:20:49,990 --> 01:20:51,432
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Inelul se
întoarce doar cu 57 de secunde.
1565
01:20:51,528 --> 01:20:53,126
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Atunci o să ne duc înapoi.
1566
01:20:53,959 --> 01:20:55,592
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Du-ne înapoi, du-ne înapoi.
1567
01:20:55,687 --> 01:20:56,614
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu functioneaza.
1568
01:20:56,710 --> 01:20:58,599
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu funcționează, fă-l să funcționeze!
1569
01:21:04,744 --> 01:21:06,088
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Aici aici.
1570
01:21:06,183 --> 01:21:08,391
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Fă-o, fă-o să
funcționeze, fă-o să funcționeze.
1571
01:21:08,486 --> 01:21:10,247
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ți-am spus când ne-am întâlnit prima dată.
1572
01:21:10,343 --> 01:21:11,656
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Are putere limitată.
1573
01:21:11,752 --> 01:21:13,286
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Despre ce vorbeste el?
1574
01:21:13,384 --> 01:21:14,887
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Gata,
s-a terminat, ai terminat.
1575
01:21:14,983 --> 01:21:16,368
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dacă am terminat, ai terminat.
Vrei să mori?
1576
01:21:16,392 --> 01:21:18,823
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Pastilele tale, compania ta.
Mi-ai ucis sora.
1577
01:21:18,919 --> 01:21:20,399
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu meriți
nimic din ce ai.
1578
01:21:21,895 --> 01:21:24,775
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Deci, dacă mori, eu, nu-mi pasă.
1579
01:21:25,256 --> 01:21:27,239
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Sig!
Trage.
1580
01:21:27,334 --> 01:21:28,334
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Trage.
1581
01:21:29,254 --> 01:21:30,728
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Vino înapoi!
1582
01:22:07,240 --> 01:22:09,448
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Doamnă, vă rog
să rămâneți în interiorul vehiculului.
1583
01:22:10,216 --> 01:22:12,264
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Doamnă, doamnă, nu
vă apropiați de locul accidentului.
1584
01:22:12,359 --> 01:22:13,479
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Franklin?
1585
01:22:13,575 --> 01:22:14,952
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Doamnă, întoarceți-vă!
1586
01:22:16,615 --> 01:22:17,254
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Franklin?
1587
01:22:17,350 --> 01:22:18,567
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Franklin!
1588
01:22:20,552 --> 01:22:22,504
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Unde este Franklin,
unde este Franklin?
1589
01:22:22,600 --> 01:22:23,719
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu știu.
1590
01:22:30,120 --> 01:22:31,847
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Franklin, Franklin!
Oh Doamne!
1591
01:22:33,831 --> 01:22:35,399
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ești bine, ești bine?
Sunt ok.
1592
01:22:38,023 --> 01:22:39,023
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Sunt OK, sunt OK.
1593
01:22:53,031 --> 01:22:54,727
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ești bine, ești bine?
1594
01:22:58,534 --> 01:23:00,583
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Thorenson a plecat.
1595
01:23:14,184 --> 01:23:16,232
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Hei, vrei să mă
uit la asta pentru tine?
1596
01:23:16,328 --> 01:23:17,544
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}El va fi bine.
1597
01:23:17,959 --> 01:23:19,559
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Franklin, ce caută aici?
1598
01:23:19,654 --> 01:23:20,912
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Și de unde știi că va fi bine?
1599
01:23:20,936 --> 01:23:23,590
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Circuitul lui Ingram
se integrează cu inelul.
1600
01:23:23,687 --> 01:23:25,032
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Inelul.
1601
01:23:25,128 --> 01:23:26,760
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Tu, știai că am inelul?
1602
01:23:28,936 --> 01:23:31,848
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Îmi pare rău, ar fi trebuit
să ți-l dau înapoi.
1603
01:23:31,944 --> 01:23:33,736
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ei bine, am vrut să-l ai.
1604
01:23:36,648 --> 01:23:37,576
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}De ce?
1605
01:23:37,672 --> 01:23:38,887
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}În momentul în care l-ai ridicat,
1606
01:23:38,983 --> 01:23:40,071
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ingram a stabilit că tu
1607
01:23:40,167 --> 01:23:42,280
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}ar putea fi persoana perfecta pentru...
1608
01:23:42,376 --> 01:23:43,464
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Pentru a-l testa?
1609
01:23:43,559 --> 01:23:45,192
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu testam inelul.
1610
01:23:45,288 --> 01:23:46,439
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Te testam.
1611
01:23:46,534 --> 01:23:48,550
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Te monitorizează ca să vezi
1612
01:23:48,647 --> 01:23:51,495
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}cum
te-ar afecta tehnologia...
1613
01:23:52,294 --> 01:23:53,672
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}decizii, acțiuni.
1614
01:23:54,823 --> 01:23:56,295
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cristale cuantice.
1615
01:23:56,391 --> 01:23:59,688
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Cristalele m-au pus pe
calea dezvoltării Tri-Bands.
1616
01:24:00,872 --> 01:24:02,823
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dar adevărata descoperire...
Călătoria în timp.
1617
01:24:04,456 --> 01:24:05,456
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Franklin,
1618
01:24:06,024 --> 01:24:08,679
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Am cautat pe
cineva cu aptitudini
1619
01:24:08,775 --> 01:24:10,791
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}să lucreze alături de mine
1620
01:24:10,887 --> 01:24:13,128
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}pentru a determina cel mai bun mod de utilizare
1621
01:24:13,224 --> 01:24:17,192
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}potențialele vaste ale acestei
tehnologii pentru lume.
1622
01:24:17,287 --> 01:24:19,783
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Așa că vă rog
să veniți la bord.
1623
01:24:19,879 --> 01:24:21,416
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ajută-mă să-l descopăr.
1624
01:24:23,784 --> 01:24:24,999
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu poţi,
1625
01:24:25,095 --> 01:24:26,919
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}nu poți
să te întorci în continuare și...
1626
01:24:27,719 --> 01:24:29,416
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}refăcând lucrurile până când
le înțelegi bine.
1627
01:24:30,888 --> 01:24:33,000
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Așa
arată un viitor mai bun?
1628
01:24:34,344 --> 01:24:35,344
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Moarte?
1629
01:24:36,359 --> 01:24:39,367
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu ești pe cale să-
l plângi pe Sig Thorenson.
1630
01:24:40,136 --> 01:24:41,319
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu.
1631
01:24:41,415 --> 01:24:43,239
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dar oameni nevinovați
ar fi putut muri.
1632
01:24:44,039 --> 01:24:45,703
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Jala ar fi putut
fi în acel avion.
1633
01:24:46,344 --> 01:24:47,974
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Deci mă refuzi.
1634
01:24:50,728 --> 01:24:52,488
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ei bine, în acest caz,
am nevoie de inel.
1635
01:24:54,087 --> 01:24:55,087
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu.
1636
01:24:56,583 --> 01:24:59,623
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Chestia asta e
că e periculos.
1637
01:25:00,616 --> 01:25:02,216
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dă dependență, parcă...
1638
01:25:02,312 --> 01:25:04,327
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}aceleași lucruri
care au ucis-o pe sora mea.
1639
01:25:06,310 --> 01:25:08,520
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu m-am putut opri să-l folosesc
și nici nu am vrut.
1640
01:25:15,048 --> 01:25:16,968
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Acum stai, Franklin, stai.
1641
01:25:17,064 --> 01:25:18,984
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Îmi pare rău. Trebuie să termin asta.
1642
01:25:36,456 --> 01:25:37,704
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ar trebui să fugim?
1643
01:25:37,799 --> 01:25:39,111
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu pot fugi, tu fugi.
1644
01:25:39,207 --> 01:25:41,192
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Nu, ți-am spus că
nu te părăsesc.
1645
01:25:49,640 --> 01:25:50,952
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Oferta rămâne valabilă.
1646
01:25:53,287 --> 01:25:54,408
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ce?
Tocmai ai dovedit
1647
01:25:54,504 --> 01:25:56,968
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}că ești
partenerul perfect.
1648
01:25:57,063 --> 01:25:59,336
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Tu, ai deja un partener.
1649
01:25:59,432 --> 01:26:02,247
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}El analizează,
face ce i se spune.
1650
01:26:02,344 --> 01:26:04,488
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ultimul lucru de care am nevoie este un da.
1651
01:26:05,160 --> 01:26:08,168
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Am nevoie de cineva care
nu se teme să-mi spună că nu.
1652
01:26:09,384 --> 01:26:10,760
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Acum ce zici?
1653
01:26:11,847 --> 01:26:13,832
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Mă vei ajuta
să fac o lume mai bună?
1654
01:26:17,704 --> 01:26:18,823
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Tocmai ce am facut.
1655
01:26:19,527 --> 01:26:20,808
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Le poți avea și pe astea înapoi.
1656
01:26:32,488 --> 01:26:34,696
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Ai multe
de explicat.
1657
01:26:34,791 --> 01:26:35,976
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Știu.
1658
01:26:36,454 --> 01:26:38,888
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Dar ceea ce ai făcut
a fost atât de sexy.
1659
01:26:39,752 --> 01:26:40,872
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Au.
imi pare rau, imi pare rau,
1660
01:26:40,968 --> 01:26:42,247
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}Îmi pare rău.
1661
01:26:42,344 --> 01:26:43,824
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Timpul este factorul universal{\i0}
1662
01:26:43,848 --> 01:26:45,032
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}de sincronizare.{\i0}
1663
01:26:45,127 --> 01:26:47,719
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Superează legea,
chiar și pentru 57 de secunde,{\i0}
1664
01:26:47,816 --> 01:26:51,368
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}și creezi dizarmonie,
disparitate, dezunire.{\i0}
1665
01:26:51,463 --> 01:26:52,743
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}O lume de diss.{\i0}
1666
01:26:52,840 --> 01:26:54,408
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}Și sincer...{\i0}
1667
01:26:55,528 --> 01:26:56,680
{\a2}{\c&HFFFFFF&}{\fnTahoma}{\i1}cine vrea să locuiască acolo?{\i0}
171832
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.