All language subtitles for 1958-Separate.Tables.1958.1080p.BluRay.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,357 --> 00:00:34,444 Getrennte Tische 2 00:00:35,487 --> 00:00:39,116 Zwei einsame Menschen 3 00:00:39,282 --> 00:00:45,205 Sitzen an getrennten Tischen 4 00:00:47,124 --> 00:00:50,669 Sitzen in zwei Ecken 5 00:00:50,836 --> 00:00:56,174 So nah und doch so fern 6 00:00:56,341 --> 00:01:01,805 Wie locker sie sind 7 00:01:01,972 --> 00:01:07,811 Aber ich sehe, Wie sehr er sie doch will 8 00:01:07,978 --> 00:01:13,525 Aber er hat Angst, Es ihr zu sagen 9 00:01:16,028 --> 00:01:19,406 Getrennte Tische 10 00:01:20,866 --> 00:01:23,869 Sie waren nicht dafür bestimmt 11 00:01:24,036 --> 00:01:30,500 An getrennten Tischen zu sein 12 00:01:31,918 --> 00:01:35,422 Und doch Wenn er sie liebt 13 00:01:35,589 --> 00:01:41,553 So sehr Wie ich dich liebe 14 00:01:41,720 --> 00:01:46,475 Dann bin ich sicher Was er machen wird 15 00:01:47,809 --> 00:01:55,275 Sie finden einen getrennten Tisch Nur für zwei 16 00:03:13,270 --> 00:03:15,355 Major Pollock? 17 00:03:16,606 --> 00:03:18,316 Major Pollock. 18 00:03:18,483 --> 00:03:21,778 Ach, hallo, hallo. Was ist? Was ist? 19 00:03:22,821 --> 00:03:26,950 Also, ich... Ich hatte mir Sorgen um Sie gemacht. 20 00:03:27,117 --> 00:03:29,536 Warum? Hat es über mich Gerede gegeben? 21 00:03:29,703 --> 00:03:35,959 Oh nein, nein, Major. Es war nur, dass sie zwei Tage weg waren... 22 00:03:36,126 --> 00:03:42,048 Verstehe. Ja, ich habe Miss Cooper gesagt, ich besuche einen Freund. 23 00:03:42,215 --> 00:03:46,595 Einen Kommandeur, der unter meinem Befehl etwas Pech hatte. 24 00:03:46,761 --> 00:03:50,724 - Ich wollte ihm zur Hand gehen. - Sie wollen immer Leuten helfen. 25 00:03:50,891 --> 00:03:55,270 Nun ja, aber der Kerl hat mir kurz vor El Alamein das Leben gerettet. 26 00:03:55,437 --> 00:03:58,148 Er wurde niedergeschossen. Er ist ein guter Mann. 27 00:03:58,315 --> 00:04:03,486 Die Deutschen in der Wüste waren härter als die an der Westfront. 28 00:04:03,653 --> 00:04:07,532 - Waren Sie in der Normandie? - Nein, bei den Wüstenratten. 29 00:04:07,699 --> 00:04:11,620 - Wir kamen endlich nach Berlin. - Berlin war sicher deprimierend. 30 00:04:11,786 --> 00:04:16,082 Berlin deprimierend? Bei all den Fräuleins und Mädchen? 31 00:04:16,249 --> 00:04:21,254 Ganz sicher nicht. Bei Gott, ich könnte Ihnen Dinge erzählen. 32 00:04:21,421 --> 00:04:23,673 Machen wir uns zum Essen fertig. 33 00:04:23,840 --> 00:04:25,634 Da bist du ja, Liebes. 34 00:04:25,800 --> 00:04:29,179 - Ein Spaziergang mit dem Major? - Ja, Mami. 35 00:04:29,346 --> 00:04:32,349 - 'N Abend, Mrs. Railton-Bell. - Guten Abend, Major. 36 00:04:32,515 --> 00:04:36,686 - Ist deine Uhr stehen geblieben? - Nein, Mami. Sie geht... 37 00:04:36,853 --> 00:04:41,066 Ach, also, der Major hat mir vom Wüstenfeldzug erzählt. 38 00:04:41,233 --> 00:04:44,194 Tut mir Leid, dass ich Ihren Schatz aufgehalten habe. 39 00:04:44,361 --> 00:04:49,199 Ich habe von alten Zeiten erzählt. So ist das mit uns Schlachtrössern. 40 00:04:49,366 --> 00:04:51,451 Wir reden alle zu viel. 41 00:04:51,618 --> 00:04:54,204 Ja... Also, wenn Sie mich entschuldigen... 42 00:04:58,166 --> 00:05:03,797 Sibyl, darf dir deine taktlose alte Mutter etwas ins Ohr flüstern? 43 00:05:03,964 --> 00:05:06,466 - Sicher, Mami. - Ein wundervolles Konzert... 44 00:05:06,633 --> 00:05:09,928 Ja, Gladys. Ich komme ins Billardzimmer. 45 00:05:10,095 --> 00:05:12,264 Schön, meine Liebe. 46 00:05:12,430 --> 00:05:18,520 Ist es klug, deine Gefühle für den Major öffentlich zu zeigen? 47 00:05:18,687 --> 00:05:20,647 Meine Gefühle für den Major? 48 00:05:20,814 --> 00:05:24,276 Ja. Du starrst ihn an, redest stundenlang mit ihm. 49 00:05:24,442 --> 00:05:29,781 Eure Treffen da vorne. Das fällt den Leuten langsam auf. 50 00:05:29,948 --> 00:05:32,075 Du meinst doch nicht...? 51 00:05:32,242 --> 00:05:34,327 Du kannst doch nicht meinen...? 52 00:05:34,494 --> 00:05:37,247 Oh, wie kann man nur so sein? 53 00:05:37,414 --> 00:05:41,084 Reiß dich zusammen. Bekomm nicht einen deiner Anfälle. 54 00:05:41,251 --> 00:05:44,129 Schon gut, Mami. Ich bekomme keinen Anfall. 55 00:05:45,672 --> 00:05:48,842 - Guten Abend, Mrs. Railton-Bell. - 'N Abend, Miss Cooper. 56 00:05:49,009 --> 00:05:51,761 - Guten Abend, Sibyl. - 'N Abend, Miss Cooper. 57 00:05:51,928 --> 00:05:54,806 Du machst dich besser oben fürs Essen fertig. 58 00:05:54,973 --> 00:05:58,727 Miss Cooper hat es gerne, wenn wir pünktlich sind. 59 00:05:58,893 --> 00:06:01,062 - Immer noch dabei, wie ich sehe. - Ja. 60 00:06:01,229 --> 00:06:05,066 - Sehr lobenswerte Anstrengung. - Danke, Major. 61 00:06:05,233 --> 00:06:08,695 Als ich in Sandhurst war... Tut mir Leid, ich will nicht stören. 62 00:06:08,862 --> 00:06:10,947 Schon in Ordnung, Major. 63 00:06:11,114 --> 00:06:15,869 Wie gesagt, als ich in Sandhurst war, und in Wellington auch, 64 00:06:16,036 --> 00:06:19,956 war ich wie Sie, ein regelrechter Bücherwurm. 65 00:06:20,123 --> 00:06:24,461 Wie verrückt habe ich gelesen. Militärgeschichte. Große Schlachten. 66 00:06:24,627 --> 00:06:29,132 Clausewitz. Ich hätte Ihnen viel über Clausewitz erzählen können. 67 00:06:29,299 --> 00:06:35,013 - Ja, Sir? Jetzt nicht mehr? - Nein, nicht mehr. Alles vergeht. 68 00:06:35,180 --> 00:06:39,017 Aber ich bereue nichts. Ich hatte viel Spaß in Sandhurst. 69 00:06:39,184 --> 00:06:41,519 Haben Sie das Ehrenschwert, Sir? 70 00:06:41,686 --> 00:06:44,606 - Das was? - Das Ehrenschwert. 71 00:06:44,773 --> 00:06:48,860 Oh, das Ehrenschwert. Nein, knapp verfehlt. Hab mich gut geschlagen. 72 00:06:49,027 --> 00:06:53,198 - Ja, da haben Sie Recht, Sir. - Tut mir Leid, ich rede zu viel. 73 00:06:53,365 --> 00:06:56,326 Nein, Sir. Sie hatten doch Miss Cooper gesucht. 74 00:06:56,493 --> 00:07:00,038 Ist sie da? Ich muss mit ihr reden. Danke. 75 00:07:00,205 --> 00:07:01,790 - Und weiter so. - Ich versuche es. 76 00:07:01,873 --> 00:07:03,458 Guter Mann. 77 00:07:07,462 --> 00:07:11,132 - Da sind Sie ja, Miss Cooper. - Was kann ich für Sie tun, Major? 78 00:07:11,299 --> 00:07:16,012 Nichts Wichtiges. Ich bekomme die West Hampshire Weekly News. 79 00:07:16,179 --> 00:07:18,765 - Ist sie schon da? - West Hampshire News? 80 00:07:18,932 --> 00:07:23,186 Die haben gute Kleinanzeigen. Ich möchte eine Schreibmaschine. 81 00:07:23,353 --> 00:07:28,274 Ich schreibe meine Memoiren. Bei Schnäppchen muss man schnell sein. 82 00:07:28,441 --> 00:07:32,612 Ja. Da sind einige Sachen im Büro. Ich habe sie noch nicht gesichtet. 83 00:07:32,779 --> 00:07:35,490 - Ich sehe sie mir an. - Danke, Miss Cooper. 84 00:07:45,291 --> 00:07:47,752 Verstehe ich nicht. Keine Antwort. 85 00:07:47,919 --> 00:07:52,799 - Tut mir Leid, Mr. Fowler. - Eine Ihrer alten Flammen, was? 86 00:07:52,966 --> 00:07:55,427 Alte Flamme? Oh nein. 87 00:07:55,593 --> 00:07:58,805 Nein. Ein ehemaliger Schüler kommt für ein paar Tage. 88 00:07:58,972 --> 00:08:03,017 Ich habe ihn die Klassiker gelehrt. Hat sich recht dumm angestellt. 89 00:08:03,184 --> 00:08:07,063 Alte Flammen überlasse ich den galoppierenden Majoren. 90 00:08:07,230 --> 00:08:09,482 Diese Zeiten sind vorbei, fürchte ich. 91 00:08:09,649 --> 00:08:12,485 "Eheu fugaces, Postume, Postume..." 92 00:08:12,652 --> 00:08:16,406 "E-heu fu-gaces, Postume, Postume." 93 00:08:16,573 --> 00:08:20,076 Wurde in Wellington nicht die neue Aussprache gelehrt? 94 00:08:20,243 --> 00:08:23,079 Griechisch war nie meine Stärke. 95 00:08:23,246 --> 00:08:25,415 Das ist Latein. Horaz. 96 00:08:25,582 --> 00:08:29,502 - Latein. Natürlich, dumm von mir. - Bitte sehr, Major. 97 00:08:29,669 --> 00:08:31,880 Sehr gut. Danke, Miss Cooper. 98 00:08:32,046 --> 00:08:37,552 Miss Cooper, reservieren Sie das Zimmer. Vielleicht kommt er später. 99 00:08:37,719 --> 00:08:39,679 Ja, natürlich. 100 00:08:39,846 --> 00:08:45,226 Und wenn ein Irrtum vorliegt, werde ich natürlich dafür zahlen. 101 00:08:45,393 --> 00:08:47,479 Sagen Sie mir, wenn Sie können? 102 00:08:52,775 --> 00:08:56,946 Major, Sie waren in der Highland-Division bei Alamein, oder? 103 00:08:58,198 --> 00:09:00,283 Nicht in der Highland-Division, nein. 104 00:09:00,450 --> 00:09:02,452 - Dachte ich. - Hab ich nie gesagt! 105 00:09:02,619 --> 00:09:06,247 - Ich frage mich... - Mr. Fowler, spielen wir weiter? 106 00:09:06,414 --> 00:09:11,711 - Die Wette steht bei einem Shilling. - Ja, verzeihen Sie. 107 00:09:24,098 --> 00:09:26,351 - Guten Abend, Major. - Guten Abend. 108 00:09:28,978 --> 00:09:32,941 - Hier versteckst du dich also. - Tue ich gar nicht. 109 00:09:33,107 --> 00:09:35,610 Charles, lass uns Billard spielen. 110 00:09:35,777 --> 00:09:38,446 Schatz, nächsten Monat ist das Anatomie-Examen. 111 00:09:49,999 --> 00:09:52,085 Ach, Jean, wirklich! 112 00:09:58,049 --> 00:10:02,178 Hast du es deinem Vater gesagt? Was hast du ihm gesagt? 113 00:10:02,345 --> 00:10:04,430 - Was? - Was hast du ihm gesagt? 114 00:10:04,597 --> 00:10:09,727 Zum Henker, dass wir uns lieben und dass wir heiraten werden. 115 00:10:09,894 --> 00:10:13,731 - Dann hast du ihn angelogen. - Warum? Ich will dich heiraten. 116 00:10:13,898 --> 00:10:16,985 - Ich verstehe nicht... - Du weißt, wie ich dazu stehe. 117 00:10:17,151 --> 00:10:19,946 Ich will Bilder produzieren, keine Kinder, 118 00:10:20,113 --> 00:10:23,700 und von Londons gefeiertstem Chirurgen verwöhnt werden. 119 00:10:23,866 --> 00:10:25,994 Der in Anatomie durchfällt. 120 00:10:26,160 --> 00:10:28,830 Charles, lass uns in den Garten gehen. 121 00:10:28,997 --> 00:10:31,916 Was? Erst Billard, jetzt ein Spaziergang. 122 00:10:32,083 --> 00:10:34,877 Aber es sieht so romantisch aus. 123 00:10:35,044 --> 00:10:39,716 - Anatomie und Romantik? - Das passt doch gut zusammen. 124 00:10:48,099 --> 00:10:51,769 Also, ich bekomme ja eh nichts geschafft. 125 00:10:51,936 --> 00:10:54,272 Komm. Der Essensgong ertönt in 15 Minuten. 126 00:10:54,439 --> 00:10:56,649 Wo sollen wir in 15 Minuten denn hin? 127 00:10:56,816 --> 00:10:59,694 Ach, Charles, wie blöd kann man sein? 128 00:11:01,112 --> 00:11:04,198 Ich denke, wir spielen besser Billard! 129 00:11:09,996 --> 00:11:12,081 Geh rein, du Mistding. 130 00:11:13,333 --> 00:11:15,627 Pech, Mr. Fowler. 131 00:11:15,793 --> 00:11:18,129 Ach, ich spiele nur zur Übung. 132 00:11:25,053 --> 00:11:29,891 - Einen Shilling bitte, Mr. Fowler. - Sie ruinieren mich, Miss Meacham. 133 00:11:30,058 --> 00:11:34,103 - Komm, Charles. Sie sind fertig. - Ich nehme dir alles weg. 134 00:11:34,270 --> 00:11:37,482 Armer Mr. Fowler. Hat er jemals gewonnen? 135 00:11:37,649 --> 00:11:42,070 Einmal, 1948. Das hat sie ihm zu Weinachten geschenkt. 136 00:11:43,112 --> 00:11:46,449 Gefülltes Schwein heute. Wir sollten auf den Gong achten. 137 00:11:46,783 --> 00:11:50,787 Das wird er sein. Ridgewell. 138 00:11:52,455 --> 00:11:54,624 - Oh. - Was ist? 139 00:11:54,791 --> 00:11:56,626 - Ein Neuankömmling. - Großer Gott! 140 00:11:56,793 --> 00:12:00,380 - Was ist, Miss Meacham? - Sehen Sie lieber selbst. 141 00:12:00,546 --> 00:12:05,259 Gertenschlank, angezogen wie ein Model aus Paris und unter 30. 142 00:12:05,426 --> 00:12:08,221 Das wird hier noch der reinste Kindergarten. 143 00:12:10,139 --> 00:12:12,975 - Sechs Koffer. - Und alle passend. 144 00:12:13,142 --> 00:12:14,936 Und eine Hutschachtel. 145 00:12:15,103 --> 00:12:20,858 Mayfair, von Kopf bis Fuß. Was die hier wohl nur will? 146 00:12:32,787 --> 00:12:35,331 - Guten Abend. - Mrs. Shankland? 147 00:12:35,498 --> 00:12:38,960 - Ja, die bin ich. - Ich habe Ihre Reservierung. 148 00:12:39,127 --> 00:12:41,796 Tragen Sie sich bitte hier ein? 149 00:12:41,963 --> 00:12:46,551 - US-Adresse oder die englische? - Die englische bitte. 150 00:12:46,718 --> 00:12:50,596 Sagen Sie, ist Mr. Malcolm da? Mr. John Malcolm. 151 00:12:51,639 --> 00:12:55,143 Er ist weg, kommt aber zum Essen. Hat er Sie erwartet? 152 00:12:55,309 --> 00:12:58,062 Nein. Nein, ich möchte ihn überraschen. 153 00:12:58,229 --> 00:13:00,857 Ich werde kein Wort sagen. 154 00:13:01,023 --> 00:13:05,027 Edgar? Wie lange werden Sie bleiben? 155 00:13:05,194 --> 00:13:09,365 Das weiß ich noch nicht. Kann ich Ihnen das später sagen? 156 00:13:09,532 --> 00:13:11,951 Ja, sicher. Nummer 12. 157 00:13:12,118 --> 00:13:15,788 Ich buche Sie dann nur für heute Abend. 158 00:13:15,955 --> 00:13:19,083 Um sieben Uhr gibt es Essen. Sie hören dann den Gong. 159 00:13:21,210 --> 00:13:24,130 - Edgar zeigt Ihnen Ihr Zimmer. - Danke. 160 00:14:40,832 --> 00:14:43,334 - Sie sind die Neue, oder? - Ja. 161 00:14:43,501 --> 00:14:46,087 - Sie sitzen dort drüben. - Oh, danke. 162 00:15:12,154 --> 00:15:15,616 - Ah, Miss Cooper. - Major? Gehen Sie nicht rein? 163 00:15:15,783 --> 00:15:20,413 Nein, nein. Mea culpa, mea culpa. Ich bin wohl zu spät dran. 164 00:15:20,580 --> 00:15:23,291 - Ist alles in Ordnung? - Alles bestens. 165 00:15:23,457 --> 00:15:27,628 Ich habe an die Memoiren gedacht und die Zeit vergessen. 166 00:15:29,964 --> 00:15:33,759 Ich habe zwei tragbare Schreibmaschinen. 167 00:15:33,926 --> 00:15:36,971 - Oh gut, gut. - Ja. 168 00:15:37,138 --> 00:15:40,933 Die West Hampshire Weekly News wird wohl nicht viel gelesen, oder? 169 00:15:41,100 --> 00:15:44,562 Mrs. Railton-Bell nimmt sie jede Woche. 170 00:15:44,729 --> 00:15:47,273 Wirklich? Wozu das denn? 171 00:15:47,440 --> 00:15:52,320 Nur wenig auf der Welt, auch in West Hampshire, entgeht ihr, 172 00:15:52,486 --> 00:15:55,489 und sie kann sich die vier Pence dafür leisten. 173 00:15:55,656 --> 00:15:59,535 Das nehme ich an. Ich habe sie nie beim Lesen gesehen. Sie etwa? 174 00:15:59,702 --> 00:16:04,999 Vieles liest sie nicht. Das meiste davon lässt sie auf dem Tisch. 175 00:16:05,166 --> 00:16:07,126 Ihr Exemplar ist also immer hier? 176 00:16:07,293 --> 00:16:11,088 Nein, Major. Es geht mit den Abendzeitungen nach oben. 177 00:16:11,255 --> 00:16:14,342 Dann habe ich vier Pence für nichts ausgegeben. 178 00:16:14,508 --> 00:16:16,469 Ich hätte sie mir leihen können. 179 00:16:16,636 --> 00:16:20,681 Verzeihung, Mrs. Cooper. Sie sollen nicht tratschen. Danke nochmal. 180 00:16:20,848 --> 00:16:22,558 - Bis dann. - Major. 181 00:16:33,027 --> 00:16:36,614 - Ich dachte, wir gehen rauf. - Wir haben gerade gegessen. 182 00:16:36,781 --> 00:16:39,033 Ich weiß nicht, was das damit zu tun hat. 183 00:16:39,200 --> 00:16:42,995 - Das ist wichtiger, Schatz. - Wie kannst du so was sagen? 184 00:16:45,081 --> 00:16:47,041 Ach. 185 00:16:52,588 --> 00:16:53,965 Siehst du. 186 00:16:54,131 --> 00:16:56,634 Wisch den Lippenstift ab. Die Alten sehen das. 187 00:16:56,801 --> 00:17:00,846 - Sie kennen die Realität des Lebens. - Aber sie mögen sie nicht. 188 00:17:02,056 --> 00:17:06,936 Wenn du mich heiratest, können uns die Alten egal sein. 189 00:17:07,103 --> 00:17:13,526 Wir hätten ein normales, friedliches Leben... Mist, da kommen sie. 190 00:17:13,693 --> 00:17:16,404 Es ist weniger das Schwein, sondern die Füllung... 191 00:17:22,702 --> 00:17:24,578 Verzeihung. 192 00:17:25,788 --> 00:17:27,665 Guten Abend. 193 00:17:37,717 --> 00:17:41,721 Sieh sie dir an. Da ist dein normales, friedliches Leben. 194 00:17:41,887 --> 00:17:43,597 Psst, Schatz. 195 00:17:43,764 --> 00:17:47,018 Konventionen und Ehe. Ich will nicht wie die enden. 196 00:17:47,184 --> 00:17:48,686 Die werden dich noch hören. 197 00:17:51,355 --> 00:17:53,441 Ich habe alles genau durchdacht. 198 00:17:53,607 --> 00:17:57,236 - Das Leben soll aufregend sein... - Bist du endlich ruhig? 199 00:18:12,209 --> 00:18:13,794 Bett. 200 00:18:15,046 --> 00:18:19,008 Ich bin beim trickreichsten Körperteil. Also, bitte. 201 00:18:19,175 --> 00:18:21,052 Bett. 202 00:18:27,683 --> 00:18:29,393 Komm schon. 203 00:18:45,910 --> 00:18:49,663 - Gute Nacht, meine Damen. - Gute Nacht. Schlafen Sie gut. 204 00:18:53,042 --> 00:18:56,295 Sicher eine unnötige Bemerkung, Gladys, Liebes. 205 00:18:56,462 --> 00:19:02,468 Nur alte Freunde, die lernen wollen, haben sie Miss Cooper gesagt. 206 00:19:02,635 --> 00:19:08,099 Sehr unklug, sie hier zu haben, selbst am Ende des Korridors. 207 00:19:08,265 --> 00:19:11,310 - Die schlafen miteinander. - Woher weißt du das denn? 208 00:19:11,477 --> 00:19:14,605 Er hat ein Taschentuch mit Lippenstift weggetan. 209 00:19:16,482 --> 00:19:18,359 Vielleicht sind sie verliebt. 210 00:19:18,692 --> 00:19:21,904 Warum sagen sie es dann nicht? Ich hasse diese Versteckspiele. 211 00:19:22,071 --> 00:19:24,740 Wo waren wir gerade? 212 00:19:24,907 --> 00:19:29,245 Große Güte, machen Sie die Tür zu. Es zieht fürchterlich. 213 00:19:29,411 --> 00:19:33,124 Es zieht? Du liebe Güte! Das kann man wohl sagen! 214 00:19:34,750 --> 00:19:37,795 - Er ist so amüsant. - Er ist betrunken. 215 00:19:38,963 --> 00:19:42,633 - Brillant beobachtet. - Sie hat sicher nicht gemeint... 216 00:19:42,800 --> 00:19:47,179 Ach, Lady Matheson, nett, dass sie mich verteidigen, aber sie hat Recht. 217 00:19:47,346 --> 00:19:49,306 Irischer Whisky. 218 00:19:49,473 --> 00:19:52,101 - Hallo Sibyl. Wie geht es Ihnen? - Gut. 219 00:19:52,268 --> 00:19:54,937 Ich habe meinen Rekord gebrochen. 220 00:19:55,104 --> 00:19:59,233 Ich habe vom Feathers hierher sechs Minuten statt zehn gebraucht. 221 00:19:59,400 --> 00:20:01,068 Ich hatte Rückenwind, 222 00:20:01,235 --> 00:20:06,949 aber irischer Whisky ist ein guter Treibstoff. Wo hingegen Scotch... 223 00:20:07,116 --> 00:20:10,411 Mr. Malcolm, sind Sie durch die Terrassentür gekommen? 224 00:20:10,578 --> 00:20:12,830 Miss Cooper, ich kann Sie nicht anlügen. 225 00:20:13,914 --> 00:20:17,042 Sie wissen, nach sieben Uhr ist das nicht mehr erlaubt. 226 00:20:17,209 --> 00:20:20,921 - Tut mir Leid, ich vergaß. - Der Boden ist voller Dreck. 227 00:20:21,088 --> 00:20:24,300 - Bitte hängen Sie das auf. - Jawohl, Madam. 228 00:20:24,466 --> 00:20:29,054 - Und treten Sie sich die Füße ab. - Jawohl, Madam. 229 00:20:31,140 --> 00:20:34,143 Tut mir sehr Leid. Das soll nicht wieder vorkommen. 230 00:20:34,310 --> 00:20:39,648 Ich habe nie verstanden, warum Sie so was tolerieren, 231 00:20:39,815 --> 00:20:41,901 und zwar immer wieder. 232 00:20:42,067 --> 00:20:44,862 In einem Hotel muss man viele Dinge tolerieren. 233 00:20:45,029 --> 00:20:50,075 Ja, aber man erwartet solche Leute nicht in so einem Hotel. 234 00:20:50,242 --> 00:20:54,872 Warum er das Beauregard gewählt hat, ist mir schleierhaft. 235 00:20:55,039 --> 00:20:58,542 Er war wohl im Krieg in der Nähe stationiert. 236 00:20:58,709 --> 00:21:01,128 Damals wohnte er auch hier. 237 00:21:02,379 --> 00:21:07,259 Er schreibt schön. Ich habe mal einen seiner Artikel gelesen. 238 00:21:07,426 --> 00:21:09,470 Über Arbeit. Hast du ihn gelesen? 239 00:21:09,637 --> 00:21:13,182 Mich interessiert die Arbeiterklasse nicht. 240 00:21:21,607 --> 00:21:26,028 - Wie viele hattest du? - Zwei. Gut... drei. 241 00:21:26,195 --> 00:21:28,906 Definitiv nicht mehr als vier. 242 00:21:29,073 --> 00:21:31,492 Tut mir Leid, Pat. Ich sollte nicht... 243 00:21:33,827 --> 00:21:37,248 Du weißt, dass ich dich liebe, oder? Sehr aufrichtig. 244 00:21:37,414 --> 00:21:40,584 - Wie ein Bruder seine Schwester. - Schwester? 245 00:21:40,751 --> 00:21:44,880 - Meine Gefühle gehen tiefer. - Wie viel tiefer denn, John? 246 00:21:45,047 --> 00:21:47,925 Ich meine, wir waren verlobt, oder etwa nicht? 247 00:21:48,092 --> 00:21:53,013 - Ich hatte schon gezweifelt. - Was ist los? 248 00:21:53,180 --> 00:21:55,933 - Was meinst du? - Etwas stimmt nicht. 249 00:21:56,100 --> 00:22:01,313 Die meisten Frauen fühlen sich nach einem Heiratsantrag seltsam, 250 00:22:01,480 --> 00:22:05,859 vor allem spät am Abend, und wenn der Mann einige Drinks hatte. 251 00:22:06,026 --> 00:22:09,697 - Wir sagen es sofort allen. - Nein. John... 252 00:22:09,863 --> 00:22:11,657 - Was? - Da ist jemand... 253 00:22:11,824 --> 00:22:13,492 Ja? 254 00:22:13,659 --> 00:22:17,371 Meinst du es trotz der späten Stunde und der Drinks ernst? 255 00:22:26,714 --> 00:22:30,092 - Hol dir dein Abendessen. - Lass uns zum Strand gehen. 256 00:22:30,259 --> 00:22:34,388 - Ich muss alles zumachen. - Lass uns zum Strand gehen. 257 00:22:34,555 --> 00:22:37,933 Fragst du mich nochmal, wenn du deinen Kaffee hattest? 258 00:22:47,234 --> 00:22:49,153 Miss Meacham. 259 00:23:06,628 --> 00:23:09,840 Ach, da sind Sie ja endlich. Gott sei Dank. 260 00:23:10,007 --> 00:23:13,469 Schwein ist aus, Mr. Malcolm, und das Gulasch eingetrocknet, 261 00:23:13,635 --> 00:23:15,596 aber wir haben noch Suppe für Sie. 262 00:23:15,763 --> 00:23:20,684 Ridgewell müsste hier sein. Er hätte seinen Spaß daran. 263 00:23:20,851 --> 00:23:24,313 Die Köchin gibt sich mit dem Gebäck viel Mühe. 264 00:23:24,480 --> 00:23:30,444 Nicht mit den Törtchen zum Tee. Kanonenkugeln, ja, Kanonenkugeln. 265 00:23:32,988 --> 00:23:37,326 Bitte sehr, langen Sie zu, während ich das Gulasch hole. 266 00:23:37,493 --> 00:23:41,121 Obwohl mir klar ist, dass Sie schon genug Flüssignahrung hatten. 267 00:23:51,840 --> 00:23:54,760 - Was machst du hier? - Überrascht? 268 00:23:54,927 --> 00:23:57,888 Bei dir überrascht mich seit fünf Jahren nichts mehr. 269 00:23:58,055 --> 00:24:00,974 Du hast vor fünf Jahren vieles aufgegeben. 270 00:24:03,018 --> 00:24:06,313 - Du besuchst deine Ex-Männer? - Nur die besonderen. 271 00:24:06,480 --> 00:24:09,817 Ich habe Freunde auf einer Party in London getroffen... 272 00:24:09,983 --> 00:24:13,112 - Unsere Freunde? - Also gut, meine. 273 00:24:13,278 --> 00:24:19,159 Die meinten, du tust dich schwer. Ich wollte dir helfen. 274 00:24:19,326 --> 00:24:21,787 Wie rührend. Ich bin überwältigt. 275 00:24:23,539 --> 00:24:27,251 Gulasch... Wollen Sie die Suppe nicht essen? 276 00:24:27,418 --> 00:24:29,962 Ich esse morgen zwei Teller. 277 00:24:30,129 --> 00:24:32,548 Morgen gibt es Tomaten in Aspik. 278 00:24:36,510 --> 00:24:39,555 Sie beeilen sich, ja? Mein Freund wartet. 279 00:24:44,893 --> 00:24:47,146 Sonst noch was? 280 00:24:47,312 --> 00:24:50,357 Du kannst nicht glauben, dass mir etwas an dir liegt. 281 00:24:50,524 --> 00:24:53,861 - Das ist unglaublich, Ann. - Nenn es egoistisch. 282 00:24:54,027 --> 00:24:57,281 Ich fühlte mich besser, wenn wir im Reinen wären. 283 00:24:57,448 --> 00:25:01,618 - Du willst dein Gewissen beruhigen? - Hör mal, John, ich... 284 00:25:02,953 --> 00:25:06,331 Ich will niemandem die Schuld für das zuschieben, was war. 285 00:25:06,498 --> 00:25:08,792 Ich mache mir nur Sorgen um dich. 286 00:25:08,959 --> 00:25:12,838 Das hast du alles vergessen, wenn du morgen nach London kommst. 287 00:25:13,005 --> 00:25:16,049 - Morgen? - Du fährst am frühen Morgen? 288 00:25:16,216 --> 00:25:20,387 - Natürlich, wenn du das willst. - Schön, dann wäre das geklärt. 289 00:25:27,060 --> 00:25:29,855 Was machst du hier überhaupt? 290 00:25:31,064 --> 00:25:34,443 Ich genieße den Luxus, in Ruhe gelassen zu werden. 291 00:25:34,610 --> 00:25:37,738 Da hast du dir ein schönes Fleckchen ausgesucht. 292 00:25:38,864 --> 00:25:41,658 Dein letzter Ehemann hätte hier Wunder vollbracht. 293 00:25:41,825 --> 00:25:45,662 - Innenarchitekt, oder? - Als er noch gearbeitet hat. 294 00:25:45,829 --> 00:25:49,208 - Wie lange hat es gehalten? - Zwei Jahre, sechs Monate. 295 00:25:49,374 --> 00:25:53,253 Drei Monate länger als bei uns. Wieder Grausamkeit, oder? 296 00:25:53,420 --> 00:25:55,589 Ein Rechtsmittel. 297 00:25:56,924 --> 00:25:59,885 Er hat nicht die Schlafzimmertür aufgebrochen? 298 00:26:00,052 --> 00:26:03,555 Nein. Er wollte mich auch nicht umbringen. 299 00:26:08,769 --> 00:26:11,230 Ich habe über die Scheidung gelesen. 300 00:26:11,396 --> 00:26:14,775 Lehrreich, aber nicht so sensationell wie bei uns. 301 00:26:14,942 --> 00:26:17,069 Das hat dich interessiert? 302 00:26:17,236 --> 00:26:20,489 Ich habe mir im Knast angewöhnt, wertlose Sachen zu lesen. 303 00:26:20,656 --> 00:26:23,450 Es gab nichts zu tun. Meine Frau kam nie zu Besuch. 304 00:26:23,617 --> 00:26:26,703 Ich wollte nur das Beste für dich. 305 00:26:30,374 --> 00:26:35,420 Weißt du was, Ann? Niemand lügt so aufrichtig wie du. 306 00:26:37,256 --> 00:26:39,216 Wenn du mich jetzt entschuldigst... 307 00:26:39,383 --> 00:26:43,220 Weißt du, was ich denke? Du hast eine neue Frau gefunden. 308 00:26:44,888 --> 00:26:48,850 - Dein Zug geht um 10:45 Uhr. - Du musst sie sehr mögen. 309 00:26:50,227 --> 00:26:52,980 Stimmt. Ich werde sie heiraten. 310 00:26:53,146 --> 00:26:54,690 John... 311 00:26:56,400 --> 00:27:02,030 Versteh mich nicht falsch. Ich finde das wirklich wunderbar. 312 00:27:02,197 --> 00:27:05,867 - Ich will dir nicht schaden. - Dann richtest du am meisten an. 313 00:27:06,034 --> 00:27:08,287 - Wir alle machen Fehler. - Du vor allem. 314 00:27:08,453 --> 00:27:13,333 Nur kleine. Ich habe noch eine Narbe von einem deiner Fehler. 315 00:27:13,500 --> 00:27:15,752 Fünf Jahre heilen die meisten Wunden. 316 00:27:17,296 --> 00:27:20,007 Die meisten, denke ich. 317 00:27:20,173 --> 00:27:22,467 Aber nicht alle. 318 00:27:23,927 --> 00:27:27,556 Also... Vielleicht sehen wir uns morgen nicht mehr. 319 00:27:28,599 --> 00:27:32,019 - Sollen wir uns verabschieden? - Das haben wir schon. 320 00:27:33,061 --> 00:27:35,981 Ich bin so froh, dich wieder zu sehen, John. 321 00:27:46,033 --> 00:27:51,121 - Worüber lachst du? - Ach, John, ein unschuldiger Kuss. 322 00:27:51,288 --> 00:27:53,248 Du hast nichts, was ich will. 323 00:27:53,415 --> 00:27:56,877 Ich bin verlobt und treffe in England seine Familie. 324 00:27:57,044 --> 00:28:02,174 Er ist alles, was ich will. Er muss ja keine rasende Bestie sein. 325 00:28:03,675 --> 00:28:06,595 Du musst dich so blöd fühlen, wie du aussiehst. 326 00:28:24,821 --> 00:28:26,365 John! 327 00:30:07,758 --> 00:30:10,510 Du hättest etwas sagen können, wenn du nicht... 328 00:30:14,723 --> 00:30:18,101 In flagranti erwischt, was? Tut mir Leid, Mrs. R-B. 329 00:30:18,268 --> 00:30:21,521 Ich wollte etwas im Evening Standard nachsehen. 330 00:30:21,688 --> 00:30:25,734 Ich habe ihr Exemplar genommen. Kann ich es mir ausleihen? 331 00:30:25,901 --> 00:30:28,820 - Das ist nicht der Evening Standard. - Was? 332 00:30:28,987 --> 00:30:31,406 Nein, sondern die West Hampshire Weekly News. 333 00:30:32,449 --> 00:30:35,786 Also, da bin ich platt. Vollkommen platt. 334 00:30:35,952 --> 00:30:39,748 Absolut erstaunlich. Ich habe die falsche Zeitung erwischt. 335 00:30:39,915 --> 00:30:43,585 Mea culpa. Meine Schuld. Ich kann das nicht verstehen. 336 00:30:43,752 --> 00:30:45,420 Ich auch nicht. 337 00:30:45,587 --> 00:30:49,257 Die West Hampshire Weekly News ist nicht gerade mein Ding. 338 00:30:49,424 --> 00:30:52,886 Könnte ich mir denn dann Ihren Standard borgen? 339 00:30:53,053 --> 00:30:56,181 - Wenn Sie ihn zurückbringen. - Sehr nett, Mrs. R-B. 340 00:30:56,348 --> 00:30:58,975 Ich denke, ich werde etwas fernsehen. 341 00:30:59,142 --> 00:31:01,061 Es läuft so ein neues Quiz. 342 00:31:01,228 --> 00:31:05,607 - Ein Neunjähriger gewann 40 Pfund. - Ja, der soll sehr schlau sein. 343 00:31:05,774 --> 00:31:08,693 - Sehe ich Sie gleich, Miss R-B? - Oh ja. 344 00:31:09,736 --> 00:31:12,823 Oh nein... Ich muss noch einen Brief schreiben. 345 00:31:12,989 --> 00:31:16,785 Oh, verstehe. Dann bis bald mal. 346 00:31:20,539 --> 00:31:24,417 Wenn er diese Phrase nur nicht benutzen würde. So gewöhnlich. 347 00:31:24,584 --> 00:31:27,045 Er ist ein gewöhnlicher kleiner Mann. 348 00:31:27,212 --> 00:31:31,508 Ach nein, Mami. Meinst du? Er war in einem guten Regiment. 349 00:31:31,675 --> 00:31:35,303 Gewöhnliche können selbst bei den Horse Guards sein, Liebes. 350 00:31:35,470 --> 00:31:37,389 Was du nur an ihm findest... 351 00:31:37,556 --> 00:31:43,562 Ich mag seine Geschichten über die Wüste und sein Regiment. 352 00:31:43,728 --> 00:31:47,566 Er hat so viel vom Leben gesehen, und ich gar nichts. 353 00:31:47,732 --> 00:31:50,861 Ich weiß nicht, was du damit meinst, Liebes. 354 00:31:51,027 --> 00:31:53,321 Ach, ich meine nur... 355 00:31:54,406 --> 00:31:55,991 Tut mir Leid, Mami. 356 00:31:56,157 --> 00:32:00,579 Ich verstehe, dass du einige Freuden des Lebens vermisst. 357 00:32:00,745 --> 00:32:05,876 Die Bälle und Cocktail-Partys, die einige junge Leute genießen können. 358 00:32:06,042 --> 00:32:08,295 - Ich tu mein Bestes. - Das weiß ich. 359 00:32:08,461 --> 00:32:12,424 Letztes Jahr Schottland, unsere Skandinavien-Kreuzfahrt... 360 00:32:12,591 --> 00:32:19,014 Ich weiß, Mami, und denke nicht, dass ich undankbar bin. Aber... 361 00:32:19,180 --> 00:32:20,765 Aber was, Liebes? 362 00:32:22,684 --> 00:32:24,895 Wenn ich nur etwas tun könnte. 363 00:32:27,480 --> 00:32:31,860 Mami, in der Zeitung werden Telefonistinnen gesucht. 364 00:32:32,027 --> 00:32:34,696 Liebes, das hatten wir schon so oft. 365 00:32:34,863 --> 00:32:40,035 Du würdest das nicht durchhalten. Weißt du noch, Jones & Jones? 366 00:32:40,201 --> 00:32:44,456 Ja, aber es war so heiß im Keller von Jones & Jones. 367 00:32:44,623 --> 00:32:47,667 Der Job in der Zeitung ist anders. 368 00:32:47,834 --> 00:32:52,047 Du bist kein starkes Kind. Das musst du endlich einsehen. 369 00:32:52,213 --> 00:32:55,300 Dein Nervensystem ist nicht so gut, wie es sein sollte. 370 00:32:55,467 --> 00:33:00,138 Du meinst meine Anfälle. Aber die hatte ich schon lange nicht mehr. 371 00:33:00,305 --> 00:33:03,183 Ich weiß, Liebes, du warst sehr brav. 372 00:33:03,350 --> 00:33:09,564 Keine hysterischen Anfälle zu haben, heißt nicht, dass du arbeiten kannst. 373 00:33:09,731 --> 00:33:13,443 Holst du mir jetzt die Zeitung, Liebes? 374 00:33:15,528 --> 00:33:19,074 Ja, Mami. Welche willst du? 375 00:33:19,240 --> 00:33:24,245 Die West Hampshire Weekly News. Mal sehen, was der Major wollte. 376 00:33:24,412 --> 00:33:28,917 Oh, wie dumm von mir. Ich habe meine Brille oben gelassen. 377 00:33:29,084 --> 00:33:33,880 - Soll ich sie dir holen? - Das wäre sehr nett von dir. 378 00:33:34,047 --> 00:33:38,927 Du sollst nicht für mich laufen, aber meine Beine sind müde. 379 00:33:39,094 --> 00:33:42,722 - Sie liegt auf meinem Nachttisch. - Ja, Mami. 380 00:34:05,120 --> 00:34:09,207 Meine Liebe, das ist das beste Quiz im Fernsehen überhaupt. 381 00:34:09,374 --> 00:34:12,794 - Dieser Junge... - Hast du deine Brille? 382 00:34:12,961 --> 00:34:15,046 - Ja. - Oh gut. 383 00:34:15,213 --> 00:34:19,175 Ich habe meine oben vergessen. Hier. Lies mir das mal vor. 384 00:34:21,094 --> 00:34:25,515 - "Taxifahrer verliert Lizenz"? - "Ex-Offizier bekennt sich schuldig." 385 00:34:25,682 --> 00:34:30,603 "Ex-Offizier bekennt sich schuldig. Vergehen im Theater..." 386 00:34:30,770 --> 00:34:33,940 - Wollen wir das wirklich lesen? - Ja, wollen wir. Los. 387 00:34:34,107 --> 00:34:38,570 - Und das Fernsehprogramm? - Das hier ist viel wichtiger. 388 00:34:38,737 --> 00:34:41,656 "Am Donnerstag fand die Verhandlung vor Gericht statt. 389 00:34:41,823 --> 00:34:46,661 David Angus Pollock, 55, zurzeit wohnhaft im Beauregard Hotel..." 390 00:34:47,704 --> 00:34:51,583 - Pollock. Major Pollock? - Weiter. 391 00:34:53,418 --> 00:34:57,881 "Morgan Crescent gestand sein zudringliches Verhalten 392 00:34:58,048 --> 00:35:00,341 in einem Kino in Bournemouth." 393 00:35:00,508 --> 00:35:05,513 - Er muss getrunken haben. - Nur ein Glas Portwein am Tag. 394 00:35:05,680 --> 00:35:09,267 "Mrs. Osborn, 43, wohnhaft Standard Road 4, sagte aus, 395 00:35:09,434 --> 00:35:13,772 dass Pollock sie ständig angerempelt habe 396 00:35:13,938 --> 00:35:18,610 und später noch zudringlicher geworden sei. 397 00:35:18,777 --> 00:35:22,530 Sie stand von ihrem Platz auf und beschwerte sich. 398 00:35:22,697 --> 00:35:26,993 Inspektor Brown sagte, dass nach einem Anruf des Kinobesitzers 399 00:35:27,160 --> 00:35:33,875 Pollock von 15:50 bis 19:10 Uhr beobachtet worden sei. 400 00:35:34,042 --> 00:35:39,631 In dieser Zeitspanne habe er fünfmal den Platz gewechselt 401 00:35:39,798 --> 00:35:44,094 und sich stets neben eine Frau gesetzt. 402 00:35:44,260 --> 00:35:49,182 Es gab keine weiteren Klagen, was in solchen Fällen üblich ist. 403 00:35:49,349 --> 00:35:52,268 Pollock wurde vor dem Theater verhaftet." 404 00:35:55,355 --> 00:35:58,650 - Ist das alles? - Oh. 405 00:35:58,817 --> 00:36:01,736 "Mr. Crowther, der den Angeklagten verteidigte, 406 00:36:01,903 --> 00:36:05,156 gab an, sein Mandant sei vorübergehend verwirrt gewesen. 407 00:36:05,323 --> 00:36:07,534 Er bedaure sein Tun und schäme sich. 408 00:36:07,700 --> 00:36:12,080 Er wolle alles tun, damit so etwas nicht noch einmal vorkomme. 409 00:36:12,247 --> 00:36:16,126 Er gab die militärische Laufbahn seines Mandanten zu bedenken. 410 00:36:16,292 --> 00:36:19,212 Dieser hatte sich 1925 als Gefreiter gemeldet 411 00:36:19,379 --> 00:36:23,633 und bekam 1939 ein Kommando als Leutnant 412 00:36:23,800 --> 00:36:27,470 der Armee. Bei einem Nachschubbataillon. 413 00:36:27,637 --> 00:36:31,516 Während des ganzen Krieges war er verantwortlich 414 00:36:31,683 --> 00:36:35,353 für ein Nachschubdepot auf den Westindischen Inseln." 415 00:36:36,437 --> 00:36:38,690 "Während des ganzen Krieges"? 416 00:36:38,857 --> 00:36:41,693 Ja, meine Liebe. Schon verstanden. Nur weiter. 417 00:36:41,860 --> 00:36:47,365 "1946 wurde er aus der Armee entlassen im Rang eines... Leutnants. 418 00:36:47,532 --> 00:36:49,617 Der Angeklagte wurde nicht aufgerufen. 419 00:36:49,784 --> 00:36:53,413 Der Vorsitzende sagte: 'Sie haben sich abscheulich verhalten, 420 00:36:53,580 --> 00:36:58,084 aber da dies Ihr erstes Vergehen ist, soll Gnade vor Recht ergehen.' 421 00:36:58,251 --> 00:37:02,130 Der Angeklagte erhielt 12 Monate auf Bewährung." 422 00:37:04,215 --> 00:37:07,510 Gott, oh Gott, oh Gott, oh Gott. 423 00:37:08,678 --> 00:37:11,264 Er muss geglaubt haben, er kommt damit durch. 424 00:37:11,431 --> 00:37:14,017 Zum Glück bekomme ich diese Zeitung zu sehen. 425 00:37:14,184 --> 00:37:17,812 Glück? War das Glück? Ich hätte fast... 426 00:37:19,397 --> 00:37:21,482 Ach herrje. Arme Sibyl. 427 00:37:21,649 --> 00:37:24,986 - Maud, du darfst ihr nichts sagen. - Ihr nichts sagen? 428 00:37:25,153 --> 00:37:29,282 Ich meine, nicht die Details. Nichts über das Kino. 429 00:37:29,449 --> 00:37:32,243 Wie soll ich ihm wieder ins Gesicht sehen? 430 00:37:32,410 --> 00:37:38,166 Ich bestehe bei Miss Cooper darauf, dass er das Hotel verlässt. 431 00:37:38,333 --> 00:37:40,835 Maud, muss das wirklich sein? 432 00:37:41,002 --> 00:37:44,088 Gladys, was ist in dich gefahren? Natürlich muss es sein. 433 00:37:44,255 --> 00:37:48,259 Du weißt, wie Miss Cooper ist. So unabhängig und stur. 434 00:37:48,426 --> 00:37:52,055 - Vielleicht lehnt sie es ab. - Wir müssen darauf bestehen. 435 00:37:52,222 --> 00:37:54,307 Es werden nicht alle darauf bestehen. 436 00:37:54,474 --> 00:37:57,602 Es gibt ja nur uns beide. 437 00:37:57,769 --> 00:38:00,230 Sollten wir nicht die anderen fragen? 438 00:38:00,396 --> 00:38:02,941 Dann müssten wir es ihnen sagen. 439 00:38:03,107 --> 00:38:05,610 Exzellente Idee. Lass sie uns alle holen. 440 00:38:05,777 --> 00:38:08,112 Tut mir Leid, dass es so lang gedauert hat. 441 00:38:08,279 --> 00:38:13,034 Du hast sie. Ich brauche sie nicht. Gladys, wer ist im Billardzimmer? 442 00:38:14,869 --> 00:38:18,998 Oh, Mrs. Shankland. Kommen Sie doch zu uns in die Lounge. 443 00:38:19,165 --> 00:38:22,335 - Oh, aber ich... - Ich sage Ihnen gleich alles. 444 00:38:27,215 --> 00:38:29,467 - Guten Abend. - Guten Abend. 445 00:38:39,060 --> 00:38:43,773 - Lese ich Ihr Magazin? - Nein. Nur zu, Mrs. Shankland. 446 00:38:43,940 --> 00:38:48,486 Ich hatte kein Modemagazin erwartet. Liest Miss Cooper das? 447 00:38:48,653 --> 00:38:50,697 Nein, nein. Es ist... 448 00:38:51,823 --> 00:38:54,575 - Es gehört Ihnen, oder? - Ja. 449 00:38:55,868 --> 00:38:57,954 Verzeihung, ich habe Sie angestarrt. 450 00:38:58,121 --> 00:39:01,582 Sie haben so schön ausgesehen, dass ich nicht anders konnte. 451 00:39:01,749 --> 00:39:05,586 - Haben Sie vielen Dank. - Wie auf einem Bild im Magazin. 452 00:39:05,753 --> 00:39:08,756 Mein Bild war seit Jahren in keinem Magazin mehr. 453 00:39:08,923 --> 00:39:13,094 Ich erinnere mich daran und ich habe mich gefragt, wer Sie wohl sind, 454 00:39:13,261 --> 00:39:15,930 was für ein aufregendes Leben Sie wohl haben. 455 00:39:16,097 --> 00:39:18,641 Sie sehen noch genau so schön aus. 456 00:39:18,808 --> 00:39:21,769 Danke, das ist wirklich sehr nett von Ihnen. 457 00:39:21,936 --> 00:39:24,105 Ich habe Sie in dem Moment erkannt... 458 00:39:24,272 --> 00:39:27,650 - Sibyl! - Ja, Mami, ich bin hier. 459 00:39:28,860 --> 00:39:31,362 Verzeihung, es war unhöflich, Sie anzustarren. 460 00:39:31,529 --> 00:39:35,825 Du gehst besser auf dein Zimmer, wenn du nichts dagegen hast. 461 00:39:35,992 --> 00:39:38,077 Aber warum, Mami? 462 00:39:38,244 --> 00:39:41,039 Weil wir ein Treffen abhalten werden, 463 00:39:41,205 --> 00:39:43,583 mit einigen der Stammgäste, 464 00:39:43,750 --> 00:39:48,546 um etwas sehr Dringendes zu besprechen. 465 00:39:48,713 --> 00:39:53,551 Wie aufregend. Darf ich nicht bleiben? Ich bin ja auch Stammgast. 466 00:39:53,718 --> 00:39:57,388 Ja, Liebes, aber das ist kein geeignetes Thema für dich. 467 00:39:57,555 --> 00:40:01,434 - Wenn es ein Treffen gibt... - Nein, bitte, Mrs. Shankland. 468 00:40:05,521 --> 00:40:09,359 Es wäre schön, wenn Sie sich zu uns gehörig fühlten. 469 00:40:09,525 --> 00:40:12,987 Wir legen auf Ihren Rat als Dame von Welt großen Wert. 470 00:40:13,154 --> 00:40:18,034 - Aber was ist denn, Mami? - Was für ein neugieriges Kind. 471 00:40:18,201 --> 00:40:22,080 Ich will dir nur so viel sagen, aber wirklich nur so viel. 472 00:40:23,122 --> 00:40:27,251 Es geht um deinen Freund, den Major, und es ist sehr ernst. 473 00:40:28,294 --> 00:40:30,630 Ich verstehe nicht. Was ist denn? 474 00:40:30,797 --> 00:40:33,549 Es könnte dich zu sehr aufwühlen. 475 00:40:33,716 --> 00:40:37,553 - Ich muss es wissen, Mami! - Psst. Nicht laut werden, Liebes. 476 00:40:37,804 --> 00:40:41,599 - Ich soll es dir wirklich sagen? - Ja, Mami. 477 00:40:41,682 --> 00:40:44,143 - Selbst nach meiner Warnung? - Ja, Mami. 478 00:40:45,353 --> 00:40:48,481 Also gut, dann habe ich keine Wahl. 479 00:40:49,607 --> 00:40:53,736 Lies das. Mittlere Spalte. Oben auf der Seite. 480 00:41:12,797 --> 00:41:14,674 Ich konnte nicht... 481 00:41:15,716 --> 00:41:17,468 Du hast es ihr gesagt? 482 00:41:17,635 --> 00:41:21,806 Ich habe mein Bestes getan, aber sie hat darauf bestanden. 483 00:41:24,392 --> 00:41:29,772 Liebes, es tut mir so Leid. Muss ein Schock sein. Für uns auch. 484 00:41:29,939 --> 00:41:31,816 Ist alles in Ordnung mit dir? 485 00:41:34,193 --> 00:41:36,571 Sibyl, ist alles in Ordnung? 486 00:41:36,737 --> 00:41:38,614 Ja, Mami. 487 00:41:43,327 --> 00:41:46,164 Oh, Sibyl. Du hast meine Brille zerbrochen. 488 00:41:47,206 --> 00:41:49,584 Und du hast dich geschnitten. 489 00:41:49,750 --> 00:41:51,836 Lassen Sie mich mal sehen. 490 00:41:53,796 --> 00:41:55,965 Sie sollten das darumwickeln. 491 00:41:56,132 --> 00:41:59,177 Nur ein Kratzer. Das Taschentuch ist zu gut. 492 00:41:59,343 --> 00:42:01,929 Schon gut, ich habe noch eins in der Tasche. 493 00:42:03,806 --> 00:42:07,977 Sollen wir uns setzen? Mr. Fowler, rücken Sie bitte den Stuhl heran? 494 00:42:08,144 --> 00:42:09,687 Wo sind die anderen? 495 00:42:09,854 --> 00:42:13,316 Ich konnte keinen finden. Edgar sucht Mr. Malcolm. 496 00:42:13,483 --> 00:42:17,862 Er hat immer so viel zu erzählen. Setzen wir uns doch. 497 00:42:34,670 --> 00:42:38,799 Wie sich herausstellt, ist er nur Leutnant beim Nachschub. 498 00:42:38,966 --> 00:42:41,469 Er wurde noch im Kino verhaftet. 499 00:42:41,636 --> 00:42:43,137 Ich kann es nicht glauben. 500 00:42:43,763 --> 00:42:46,974 Die Frage ist, was wir in der Sache unternehmen wollen. 501 00:42:47,058 --> 00:42:50,978 Der Major sieht fern, und wir wollen ihn nicht stören. 502 00:42:54,941 --> 00:43:00,905 Wir sollten diese gefährliche Person schnell und entschlossen loswerden. 503 00:43:01,072 --> 00:43:05,743 Ich hatte schon immer Zweifel an seiner Schulbildung. 504 00:43:05,910 --> 00:43:10,248 Erst heute Abend hat er Horaz schrecklich falsch zitiert. 505 00:43:10,414 --> 00:43:12,291 - Ach bitte! - Schockierend. 506 00:43:12,458 --> 00:43:15,586 Mr. Fowler, wir kommen vom Thema ab. 507 00:43:15,753 --> 00:43:21,008 Tatsache ist, dass ein anderer Gast für schuldig erklärt wurde. 508 00:43:21,175 --> 00:43:22,718 Er hat sich schuldig bekannt. 509 00:43:22,885 --> 00:43:28,307 Bitte Gladys. Wie auch immer, ein abscheuliches Verbrechen. 510 00:43:28,474 --> 00:43:31,352 Welcher Gast? Welches abscheuliche Verbrechen? 511 00:43:31,435 --> 00:43:34,814 Das dürfte Sie nicht interessieren, Mr. Malcolm. 512 00:43:34,855 --> 00:43:39,527 Wohl aber unseren neuen Gast. Warum nicht einen der ältesten? 513 00:43:39,694 --> 00:43:43,573 Also gut. Major Pollock hat sich unmoralisch verhalten, 514 00:43:43,739 --> 00:43:47,618 und zwar gegenüber sechs anständigen Frauen in einem Kino. 515 00:43:48,661 --> 00:43:52,540 Sechs? Ganz schöne Leistung. 516 00:43:54,625 --> 00:44:00,548 Wirklich, Maud, wir wissen nur von einer, dass sie anständig ist, 517 00:44:00,715 --> 00:44:04,510 denn sie hat sich beschwert und sich dabei seltsam verhalten. 518 00:44:04,677 --> 00:44:06,762 Warum hat sie dem Major nicht gesagt: 519 00:44:06,929 --> 00:44:10,474 "Könnten Sie das bitte lassen, was auch immer Sie da machen"? 520 00:44:10,641 --> 00:44:12,727 Das hätte ich getan. 521 00:44:12,893 --> 00:44:15,730 Und über die anderen wissen wir nichts. 522 00:44:15,896 --> 00:44:19,233 Wir wissen nicht mal, ob er sie angerempelt hat. 523 00:44:19,400 --> 00:44:21,110 Aber natürlich hat er das. 524 00:44:21,277 --> 00:44:25,448 Er was aus unmoralischen Gründen im Kino. Er hat das gestanden. 525 00:44:25,615 --> 00:44:31,245 Er hat sich fünfmal neben eine andere Frau gesetzt. 526 00:44:31,412 --> 00:44:36,042 Das wären zehn Rempler, wenn er beide Ellenbogen eingesetzt hat. 527 00:44:36,208 --> 00:44:38,544 Nein, 11 mit dem ersten, oder 12... 528 00:44:38,711 --> 00:44:42,965 Ich finde Ihr Verhalten in dieser ernsten Sache skandalös. 529 00:44:43,799 --> 00:44:46,135 Sie haben Recht. Es ist ernst für den armen Major. 530 00:44:46,218 --> 00:44:49,138 Was schlagen Sie vor? Soll man ihn rauswerfen? 531 00:44:49,305 --> 00:44:54,060 Ich will die anderen Gäste fragen. Sie muss ich wohl nicht fragen. 532 00:44:54,226 --> 00:44:59,315 Warum sagen Sie das? Ich finde die Taten des Majors abstoßend. 533 00:44:59,482 --> 00:45:04,987 Aufdringliches Sexualverhalten war mir schon immer zuwider. 534 00:45:05,154 --> 00:45:09,325 Es ist nur fair zu fragen, was er für einen Schaden angerichtet hat. 535 00:45:09,492 --> 00:45:12,703 Abgesehen vom angerempelten Arm einer gewissen Dame, 536 00:45:12,870 --> 00:45:17,291 deren Motive, wie Lady Matheson schon sagte, sehr fragwürdig sind. 537 00:45:17,458 --> 00:45:22,505 Davon abgesehen und den Lügen, die er uns aufgetischt hat, 538 00:45:22,672 --> 00:45:24,757 was wohl die meisten mal machen, 539 00:45:24,924 --> 00:45:28,594 hat der Major nichts getan, weshalb er gehen müsste. 540 00:45:28,678 --> 00:45:31,639 Sie sind offenbar gegen jede Art von Maßnahme. 541 00:45:31,889 --> 00:45:34,350 Vielleicht sehe ich ihn beim Essen mal kühl an. 542 00:45:34,433 --> 00:45:37,978 - Ihre Einstellung ist schockierend. - Ach? Warum? 543 00:45:38,104 --> 00:45:41,691 Ist er schlimmer als Leute, die die Liebe schlecht machen? 544 00:45:41,774 --> 00:45:43,901 Die Liebe als Waffe benutzen? 545 00:45:45,111 --> 00:45:51,450 Es sind sicher Leute hier, die mehr als der Major angerichtet haben. 546 00:45:51,617 --> 00:45:53,744 Ich bin anderer Meinung! 547 00:45:54,787 --> 00:45:59,333 Ich... Tut mir Leid. Vergessen Sie das einfach. 548 00:45:59,500 --> 00:46:01,961 Schon in Ordnung, Mrs. Shankland. 549 00:46:02,128 --> 00:46:05,923 Ich bin sicher, dass alles, was Sie sagen, richtig sein wird. 550 00:46:06,090 --> 00:46:09,260 Es wäre nicht fair. Ich kenne den Major nicht mal. 551 00:46:09,427 --> 00:46:13,347 - Wir reden doch über den Major? - Das tun wir allerdings. 552 00:46:13,514 --> 00:46:16,642 Wir haben Ihre Meinung gehört, Mr. Malcolm. 553 00:46:16,809 --> 00:46:20,104 Obwohl sie geschmacklos und gefährlich waren. 554 00:46:20,271 --> 00:46:23,899 Jetzt sollen die anderen etwas sagen. Mr. Fowler? 555 00:46:24,066 --> 00:46:27,194 Das ist schwer, sehr schwer. 556 00:46:27,361 --> 00:46:31,073 - Das sehe ich nicht so. - Aber es ist so. 557 00:46:31,240 --> 00:46:33,951 Ich sehe es nicht so wie Malcolm. 558 00:46:34,994 --> 00:46:37,329 Bestimmte Handlungen sind falsch, 559 00:46:37,496 --> 00:46:42,418 weil sie in sich selbst unrein und unmoralisch sind. 560 00:46:42,585 --> 00:46:47,590 Diese schreckliche Welle von Laster und sexuellen Exzessen, 561 00:46:47,757 --> 00:46:50,384 die seit Kriegsende die Welt überschwemmt, 562 00:46:50,551 --> 00:46:54,722 könnte durchaus vom Niedergang der alten Werte herrühren. 563 00:46:54,889 --> 00:46:57,600 Toleranz ist nicht zwingend gut. 564 00:46:57,767 --> 00:47:02,521 Toleranz des Bösen kann böse sein. Sagte nicht Aristoteles...? 565 00:47:02,688 --> 00:47:07,318 Oh bitte! Sie haben alle viel zu lange geredet, 566 00:47:07,485 --> 00:47:11,822 und wenn Sie Aristoteles zitieren, gehe ich auf mein Zimmer. 567 00:47:11,989 --> 00:47:16,076 - Sie wissen es, Miss Meacham? - Ja, obwohl ich das nicht wollte. 568 00:47:16,243 --> 00:47:21,624 Ich saß an meinem Wettsystem und das braucht Konzentration. 569 00:47:21,791 --> 00:47:25,044 Mein Stuhl stand an der Wand, wegen des Lichts, 570 00:47:25,211 --> 00:47:28,798 und ich wollte wegen Ihnen kein Augenleiden bekommen. 571 00:47:28,964 --> 00:47:32,176 Dann sollten wir Sie um Ihre Meinung bitten. 572 00:47:32,343 --> 00:47:34,762 Ich habe keine. Warum auch? 573 00:47:34,929 --> 00:47:38,557 Ich habe länger nichts mehr mit der Welt zu tun als Sie alle, 574 00:47:38,724 --> 00:47:41,602 und was weiß ich von Moral und Ethik? 575 00:47:41,769 --> 00:47:46,690 Ich lese ja nur Krimis, und da steht nicht gerade viel darüber drin. 576 00:47:46,857 --> 00:47:51,987 Bei Mickey Spillane macht der Held schlimmere Sachen als der Major, 577 00:47:52,154 --> 00:47:53,823 und niemanden kümmert das. 578 00:47:53,989 --> 00:47:59,119 Es ist egal, was Mr. Spillanes Helden mit Frauen machen, Miss Meacham. 579 00:47:59,286 --> 00:48:01,622 Wir wollen Ihre Meinung zu Major Pollock. 580 00:48:01,789 --> 00:48:03,582 Ach wirklich? 581 00:48:03,749 --> 00:48:07,086 Meine Meinung zu Major Pollock war immer, 582 00:48:07,253 --> 00:48:11,882 dass er ein alter Langeweiler und Betrüger ist. 583 00:48:12,049 --> 00:48:16,762 Dass er ein schmutziger alter Mann ist, wundert mich überhaupt nicht. 584 00:48:16,929 --> 00:48:21,684 Und, unter uns gesagt, mir ist das scheißegal. 585 00:48:27,022 --> 00:48:30,442 Traurig. Sehr, sehr traurig. 586 00:48:30,609 --> 00:48:34,238 Nun, Mr. Fowler, Sie sehen also Handlungsbedarf? 587 00:48:35,614 --> 00:48:38,784 Ich musste mal vorschlagen, einen Schüler zu verweisen. 588 00:48:38,951 --> 00:48:43,122 Nur einmal in den 15 Jahren, in denen ich Lehrer war. 589 00:48:43,289 --> 00:48:46,125 Sehen Sie Handlungsbedarf, Mr. Fowler? 590 00:48:47,710 --> 00:48:50,796 Ja, ich denke schon. 591 00:48:52,006 --> 00:48:54,216 - Ja, das bin ich. - Gladys? 592 00:48:54,383 --> 00:48:57,177 Ich... Gott, oh Gott. Ich... 593 00:48:57,344 --> 00:49:01,056 Du lavierst wieder herum. Reiß dich doch mal zusammen. 594 00:49:01,223 --> 00:49:03,809 Verteidigst du mit Mr. Malcolm das Laster? 595 00:49:03,976 --> 00:49:08,898 Oder vertrittst du christliche Werte wie Mr. Fowler und ich? 596 00:49:09,064 --> 00:49:13,485 Noch nie habe ich so eine Heuchlerei erlebt. 597 00:49:13,652 --> 00:49:16,238 Sie sollten in die Politik, Mrs. Railton-Bell. 598 00:49:16,405 --> 00:49:18,365 Gladys? 599 00:49:18,532 --> 00:49:22,453 Ich bin auf deiner Seite, Liebes. Es ist nur... 600 00:49:22,620 --> 00:49:28,459 Mr. Malcolm, ohne die neutralen Miss Meacham und Mrs. Shankland 601 00:49:28,626 --> 00:49:31,962 steht es vier zu eins gegen Sie. 602 00:49:33,380 --> 00:49:39,720 Gehen wir alle zu Mrs. Cooper oder soll ich unsere Sprecherin sein? 603 00:49:39,887 --> 00:49:44,266 - Vielleicht solltest du gehen. - Das wäre vielleicht am besten. 604 00:49:44,516 --> 00:49:46,560 Also, es ist... 605 00:49:46,727 --> 00:49:51,482 - Diese Pflicht macht keine Freude. - Einen Moment, Mrs. Railton-Bell. 606 00:49:52,691 --> 00:49:57,655 - Ihre Tochter hat nichts gesagt. - Meine Tochter stimmt mir zu. 607 00:49:57,821 --> 00:50:02,493 Sie sollte für sich sprechen. Sibyl, sagen Sie uns Ihre Meinung? 608 00:50:03,994 --> 00:50:08,248 - Mr. Malcolm redet mit dir, Liebes. - Ja, Mami. 609 00:50:08,415 --> 00:50:12,419 - Ihre Meinung? - Meine Meinung? 610 00:50:12,586 --> 00:50:17,091 Zu Major Pollock, Liebes. Was sollen wir mit ihm machen? 611 00:50:19,176 --> 00:50:21,428 Es ist der Schock. 612 00:50:21,595 --> 00:50:26,266 Du weißt, was du gelesen hast. Was denkst du darüber? 613 00:50:27,851 --> 00:50:31,730 - Mir wird schlecht davon. - Sicher, Liebes. Das geht allen so. 614 00:50:31,897 --> 00:50:37,277 - Mir wird schlecht davon! - Sibyl, hör auf damit! 615 00:50:37,444 --> 00:50:41,657 - Mami, es geht mir nicht gut! - Natürlich nicht. 616 00:50:41,824 --> 00:50:44,868 Geh nach oben und leg dich hin. 617 00:50:50,791 --> 00:50:55,462 - Ist sie oft so? - Nicht oft. Manchmal, leider. 618 00:50:56,505 --> 00:50:59,133 Ihre Mutter hätte ihr nichts sagen dürfen. 619 00:51:00,551 --> 00:51:05,472 Sie erstaunen mich, Mr. Malcolm. Sie hätten sie in Ruhe lassen sollen. 620 00:51:05,639 --> 00:51:07,725 Das stimmt wohl. 621 00:51:07,891 --> 00:51:12,896 Ich dachte, sie würde wenigstens einmal ihrer Mutter widersprechen. 622 00:51:14,606 --> 00:51:16,984 Das könnte ihre Seele retten. 623 00:51:23,782 --> 00:51:26,493 Oh Gott. Armes Kind. 624 00:51:26,660 --> 00:51:30,497 Die Sache ist zu schrecklich. Mir ist ganz elend zumute. 625 00:51:30,664 --> 00:51:35,294 Ja, das Problem ist, dass man auf der Seite des Rechtes steht, 626 00:51:35,461 --> 00:51:41,341 aber auf genau dieser Seite einige sehr fragwürdige Verbündete sind. 627 00:51:41,675 --> 00:51:45,512 Also, wir können hier nichts mehr machen. 628 00:51:45,679 --> 00:51:49,141 Ihr Freund, Mr. Ridgewell, hat er sich nicht gemeldet? 629 00:51:49,308 --> 00:51:53,729 Er könnte noch kommen. Ich höre die Klingel. 630 00:51:53,896 --> 00:51:57,191 Ich werde wegen der Sache kein Auge zumachen können. 631 00:51:58,859 --> 00:52:01,487 Ich wünschte, er hätte angerufen. 632 00:52:37,022 --> 00:52:39,900 Du machst das ein wenig zu offensichtlich, weißt du? 633 00:52:41,610 --> 00:52:44,238 Dass du schon meinen Anblick hasst. 634 00:52:44,404 --> 00:52:48,575 Dein Anblick, Ann, ist vielleicht das Einzige, was ich nicht hasse. 635 00:52:50,536 --> 00:52:53,413 Bitte, John, sei nicht so flegelhaft. 636 00:52:54,873 --> 00:52:58,377 Dieser Streit ist doch idiotisch. 637 00:52:58,544 --> 00:53:00,629 Ich fahre morgen früh. 638 00:53:00,796 --> 00:53:03,882 Hätte ich gewusst, dass du heiratest, wäre ich nicht hier. 639 00:53:04,049 --> 00:53:06,426 - Gesteh mir etwas Takt zu. - Mache ich ja. 640 00:53:06,593 --> 00:53:11,223 Du warst immer taktvoll, vor allem bei meinen schlechten Manieren. 641 00:53:11,390 --> 00:53:13,559 Ich habe deine Manieren nie erwähnt. 642 00:53:13,725 --> 00:53:18,397 Wenn du mich so hasst, warum hast du mich geheiratet? 643 00:53:21,483 --> 00:53:26,405 Du willst noch eine Bestätigung? Braucht das deine Eitelkeit? 644 00:53:26,572 --> 00:53:31,076 Ich wollte dich. Mein Verlangen war brutal, ich schlug dir nichts aus, 645 00:53:31,243 --> 00:53:34,163 selbst die Ehe nicht, die im Desaster enden musste. 646 00:53:34,329 --> 00:53:35,414 Warum? 647 00:53:35,497 --> 00:53:38,917 Es ist ein langer Weg von Pennsylvania zur Park Avenue. 648 00:53:39,459 --> 00:53:42,421 Klassenunterschied? Davon wolltest du nichts wissen. 649 00:53:42,588 --> 00:53:46,341 Bis zur Hochzeit. Dann erkannte ich meinen Irrtum. 650 00:53:46,508 --> 00:53:51,805 Mein Ideal einer Ehefrau kam von meiner Mutter mit ihren acht Kindern. 651 00:53:51,972 --> 00:53:54,850 Nicht, dass meine Ansprüche so hoch gewesen wären, 652 00:53:55,017 --> 00:53:57,978 aber ich wollte ein Zuhause und Kinder. 653 00:53:58,145 --> 00:54:01,273 - Ich habe klar und deutlich... - Ich weiß, ich weiß. 654 00:54:01,440 --> 00:54:04,109 Das schöne Model. Dein Hobby. 655 00:54:04,276 --> 00:54:07,321 Deine Figur war für die Fortpflanzung zu schade. 656 00:54:07,487 --> 00:54:11,158 - Ich klage nicht. - Aber das hast du, das weiß ich. 657 00:54:11,325 --> 00:54:16,663 - Dass ich dich nicht geliebt habe. - Bitte, lassen wir das. 658 00:54:16,830 --> 00:54:20,334 Warum sollte ich dich heiraten, wenn ich dich nicht liebe? 659 00:54:20,500 --> 00:54:23,962 Schließlich gab es andere. Wichtigere Männer. 660 00:54:24,004 --> 00:54:26,298 Die konnten den vollen Preis nicht zahlen. 661 00:54:26,465 --> 00:54:29,134 - Welchen Preis? - Versklavung. 662 00:54:31,136 --> 00:54:34,139 Ach John, bitte, was bist du doch albern. 663 00:54:34,306 --> 00:54:39,353 Wenn ich einen Sklaven wollte, warum habe ich dich genommen? 664 00:54:40,562 --> 00:54:44,733 Weil es keinen Spaß machen würde, solche Männer zu versklaven. 665 00:54:44,900 --> 00:54:47,027 Einen zahmen Millionär, einen Baron. 666 00:54:47,194 --> 00:54:50,489 Die sagen nichts, wenn du deine eheliche Pflicht verweigerst. 667 00:54:50,530 --> 00:54:54,201 Zu anständig, um etwas gegen deine Kopfschmerzen im Bett zu sagen. 668 00:54:54,743 --> 00:54:58,664 Würde das Spaß machen, deine Waffen gegen die einzusetzen? 669 00:54:59,998 --> 00:55:03,001 Nein, du wolltest jemanden aus einer anderen Klasse. 670 00:55:03,168 --> 00:55:05,837 Du suchtest ein wilderes Opfer. 671 00:55:06,004 --> 00:55:08,840 Weißt du noch, wie du mich vorgestellt hast? 672 00:55:09,007 --> 00:55:12,886 "Mein ungezähmter Wilder." Das war immer ein guter Lacher. 673 00:55:13,053 --> 00:55:16,848 Du hast ihn mit deinen Waffen zum Betteln gebracht, 674 00:55:17,015 --> 00:55:19,351 ihm versprochen, worauf er ein Recht hatte. 675 00:55:19,518 --> 00:55:24,273 Du hast ihn so lange gereizt, bis er dich fast umgebracht hätte! 676 00:55:24,356 --> 00:55:26,692 Was muss das für ein Spaß gewesen sein! 677 00:55:36,702 --> 00:55:42,624 Verzeih mir. Ich habe nicht oft Gelegenheit, Reden zu halten. 678 00:55:42,791 --> 00:55:46,461 Und ich bin heute Abend etwas betrunkener als sonst. 679 00:55:46,628 --> 00:55:49,214 Wegen mir? 680 00:55:51,049 --> 00:55:53,885 - Ja. - Tut mir Leid. 681 00:55:54,928 --> 00:55:58,724 - Nein, tut es nicht. - Du hast dich kaum verändert. 682 00:55:58,890 --> 00:56:00,475 Habe ich nicht? 683 00:56:00,642 --> 00:56:06,231 Der alte John, der immer noch die gleichen Halbwahrheiten erzählt. 684 00:56:06,398 --> 00:56:10,277 Die menschliche Natur ist nicht so simpel, wie du sie darstellst, John. 685 00:56:10,444 --> 00:56:13,947 Du hast zudem die wichtigste Tatsache ausgelassen. 686 00:56:14,114 --> 00:56:18,785 Du bist der einzige Mensch auf der Welt, den ich je gemocht habe. 687 00:56:21,580 --> 00:56:24,416 Beachte, wie taktvoll ich das Wort "Liebe" vermeide. 688 00:56:28,837 --> 00:56:30,922 Gib mir eine Zigarette. 689 00:56:38,096 --> 00:56:44,102 Oh nein. Nicht diese billigen Dinger. Gib mir mal meine Tasche. 690 00:56:50,650 --> 00:56:52,819 Streitest du das ab? 691 00:56:52,986 --> 00:56:56,281 Du hast deine Zuneigung auf überraschende Art gezeigt. 692 00:57:05,791 --> 00:57:08,835 - Warum starrst du mich an? - Du weißt, warum. 693 00:57:11,380 --> 00:57:14,800 Lass das. Mir ist das peinlich. 694 00:57:26,019 --> 00:57:30,732 Du meinst, ich habe mich nicht verändert? Äußerlich, meine ich. 695 00:57:30,899 --> 00:57:33,568 Nicht im Geringsten. 696 00:57:33,735 --> 00:57:36,488 - Einfach gutes Make-up. - Das glaube ich nicht. 697 00:57:36,655 --> 00:57:41,326 Du bist die schönste, begehrenswerteste Frau für mich. 698 00:57:41,493 --> 00:57:44,496 John, ich glaube wirklich, dass du das ernst meinst. 699 00:57:46,748 --> 00:57:52,087 Dinge, die du mir prophezeit hast, passieren jetzt wirklich. 700 00:57:52,170 --> 00:57:54,005 Zum Beispiel? 701 00:57:54,339 --> 00:57:57,259 - Einsamkeit zum Beispiel. - Keine Freunde? 702 00:57:57,426 --> 00:57:59,845 Nicht viele. Mir fehlt die Gabe. 703 00:58:00,887 --> 00:58:05,225 - Und dein Verlobter? - Glaubst du, ich liebe ihn etwa? 704 00:58:06,601 --> 00:58:10,689 Ich habe immer nur dich geliebt, John. All diese Jahre. 705 00:58:10,856 --> 00:58:14,776 Es ist so wunderbar, dich so wieder zu sehen. 706 00:58:16,361 --> 00:58:18,947 Nur schade, dass es zu spät ist. 707 00:58:20,866 --> 00:58:24,786 Wenn ich nur etwas länger bleiben könnte. 708 00:58:26,872 --> 00:58:29,040 Ich falle dir nicht zur Last. 709 00:58:31,126 --> 00:58:32,919 Wirklich nicht, John. 710 00:58:47,058 --> 00:58:49,060 Oh Liebling, bitte. 711 00:58:49,227 --> 00:58:53,482 Es könnte doch jeden Moment jemand reinkommen. 712 00:58:57,986 --> 00:59:01,323 Es ist niemand hier, bei dem mich das interessieren würde. 713 00:59:03,116 --> 00:59:05,285 Ich habe nur an dich gedacht. 714 00:59:14,461 --> 00:59:18,632 Miss Cooper hat mir ein offenbar sehr abgelegenes Zimmer gegeben. 715 00:59:18,798 --> 00:59:21,301 Es hat die Nummer 12. 716 00:59:23,428 --> 00:59:25,597 Sollen wir gehen? 717 00:59:38,610 --> 00:59:42,322 - Wie sehe ich aus? In Ordnung? - In Ordnung. 718 00:59:42,489 --> 00:59:46,868 Mrs. Shankland, ein Anruf für Sie. Aus London. 719 00:59:47,035 --> 00:59:48,787 Oh, vielen Dank. 720 00:59:48,954 --> 00:59:52,624 - Sie finden das Telefon? - Ja, vielen Dank. 721 01:00:24,489 --> 01:00:27,659 Du wusstest, wer sie ist, oder? 722 01:00:27,826 --> 01:00:29,369 Ja. 723 01:00:30,829 --> 01:00:35,000 Ich muss schon sagen, sie ist genau, wie du sie beschrieben hast. 724 01:00:35,166 --> 01:00:38,378 - "Aus Eis gehauen", sagtest du. - Habe ich das? 725 01:00:39,921 --> 01:00:43,008 Das ist also die Frau, die dein Leben ruiniert hat. 726 01:00:45,510 --> 01:00:49,514 Ich habe mein Leben selbst ruiniert. Wäre ich nicht die Art von Mann... 727 01:00:49,681 --> 01:00:54,519 Ich weiß, was du für ein Mann bist und was sie für eine Frau ist. 728 01:00:54,686 --> 01:00:58,273 - All die Jahre, die ich dich kenne... - Du kennst mich gar nicht. 729 01:01:01,026 --> 01:01:03,194 Tut mir Leid, Pat, aber... 730 01:01:05,113 --> 01:01:07,198 Es hilft nicht, ihr die Schuld zu geben. 731 01:01:09,075 --> 01:01:10,952 Verstehe. 732 01:01:12,245 --> 01:01:14,706 Ich wusste, dass du sie noch liebst. 733 01:01:14,873 --> 01:01:18,585 - Pat... - Nein, John, sag nichts. 734 01:01:18,752 --> 01:01:24,049 Ich wusste es immer. Wirst du mit ihr fortgehen? 735 01:01:25,550 --> 01:01:27,719 Ich weiß es nicht. 736 01:01:27,886 --> 01:01:32,599 - Ich weiß nicht, was kommen wird. - Ich denke, du wirst gehen. 737 01:01:32,766 --> 01:01:35,810 Sie sieht so aus, als habe sie einen starken Willen. 738 01:01:35,977 --> 01:01:39,939 Sie hat dich aufgestöbert, also wird sie dich nicht gehen lassen. 739 01:01:40,106 --> 01:01:44,235 Sie hat mich nicht aufgestöbert. Sie ist hier, um mir zu helfen. 740 01:01:44,402 --> 01:01:48,948 - Und das glaubst du wirklich? - Ihr Freund ist in London. 741 01:01:49,115 --> 01:01:51,785 - Und sie ist hier, um dir zu helfen? - Ja. 742 01:01:53,536 --> 01:01:56,122 Kommt es dir nicht komisch vor...? 743 01:01:57,749 --> 01:02:00,293 Schon gut, lassen wir es dabei. 744 01:02:02,087 --> 01:02:04,255 - Was meinst du? - Nichts. 745 01:02:04,422 --> 01:02:08,093 - Was ist? Sag schon. - Lass das, ich bin nicht sie. 746 01:02:08,259 --> 01:02:11,930 Ich frage dich jetzt was. Weiß sie etwas von uns? 747 01:02:12,097 --> 01:02:14,057 - Nein. - Bist du sicher? 748 01:02:14,224 --> 01:02:16,434 Ich habe nichts von der Verlobung gesagt. 749 01:02:16,601 --> 01:02:19,813 Dann weiß es nur dein Verleger, David Wilder. 750 01:02:19,979 --> 01:02:24,484 - Stimmt. - Sie telefoniert gerade mit Mr. Wilder. 751 01:02:28,279 --> 01:02:30,615 - John, hör mal... - Ich will mit ihr reden. 752 01:02:30,782 --> 01:02:33,243 - Bitte... - Ich muss mit ihr reden, Pat. 753 01:02:42,335 --> 01:02:44,671 - John... - Miss Cooper? 754 01:02:44,838 --> 01:02:48,800 Ich habe auf Sie gewartet. Es geht um etwas sehr Wichtiges. 755 01:02:48,967 --> 01:02:51,803 - Ich bitte Sie nur, das zu lesen. - Also gut. 756 01:02:51,970 --> 01:02:54,973 Ich habe alle Gäste des Hauses gefragt, 757 01:02:55,140 --> 01:02:58,101 und wir meinen einstimmig, quasi einstimmig, 758 01:02:58,268 --> 01:03:02,689 dass dieser Herr gebeten werden sollte, morgen Früh auszuziehen. 759 01:03:19,456 --> 01:03:21,499 Herein. 760 01:03:23,501 --> 01:03:25,670 Nur einen Moment, Liebling. 761 01:03:33,136 --> 01:03:36,139 Meine Güte, du lässt mir nicht viel Zeit. 762 01:03:36,306 --> 01:03:38,057 Ich kann warten. 763 01:03:38,224 --> 01:03:41,478 Da steht Brandy auf dem Tisch, wenn du magst, 764 01:03:41,644 --> 01:03:44,022 aber ich glaube, du solltest es lassen, oder? 765 01:03:45,064 --> 01:03:46,566 John? 766 01:03:46,733 --> 01:03:49,360 - Nein. - Braver Junge. 767 01:04:01,706 --> 01:04:03,750 Mein lieber John. 768 01:04:03,917 --> 01:04:07,712 Hör nur, man kann die Wellen hören. 769 01:04:07,879 --> 01:04:10,924 Wie in dem Hotel in East Hampton. 770 01:04:11,090 --> 01:04:13,718 In dem Sommer, in dem wir uns getroffen haben. 771 01:04:14,844 --> 01:04:18,223 Etwas groß vielleicht und etwas zu pompös... 772 01:04:19,724 --> 01:04:21,226 Aber... 773 01:04:22,852 --> 01:04:25,396 Wir haben ja Fantasie, oder? 774 01:04:27,023 --> 01:04:30,443 Wir könnten vergessen, was in der Zwischenzeit passiert ist. 775 01:04:32,237 --> 01:04:34,948 Die Wellen kommen die ganze Nacht an den Strand. 776 01:04:36,032 --> 01:04:37,909 Weißt du noch? 777 01:04:45,917 --> 01:04:49,087 - Das macht es perfekt, oder? - Was? 778 01:04:49,254 --> 01:04:52,423 Die Bühne ist bereitet, wie damals, in jener Nacht. 779 01:04:52,590 --> 01:04:55,301 Ich verstehe nicht. 780 01:04:55,468 --> 01:04:58,805 - Hast du Angst vor dem Licht? - Warum sollte ich? 781 01:04:58,972 --> 01:05:02,767 - Wer Licht hasst, hasst die Wahrheit. - Wahrheit? 782 01:05:02,934 --> 01:05:04,978 Ich weiß nicht, wovon du redest. 783 01:05:05,061 --> 01:05:08,439 Ich rede von Lügnerinnen und teuren Flittchen. 784 01:05:08,481 --> 01:05:11,150 - Was meinst du? - Was hast du Wilder gesagt? 785 01:05:11,234 --> 01:05:14,320 Dass du John vor einer kleinen Hotelwirtin gerettet hast? 786 01:05:14,654 --> 01:05:19,909 Zehn Minuten, und er war fertig. Seine Hand zitterte, als er dir Feuer gab. 787 01:05:19,993 --> 01:05:24,455 John, bitte sei mir nicht böse. Ich wollte dich unbedingt sehen. 788 01:05:24,622 --> 01:05:26,958 Warum? Wieso? Um mir zu helfen? 789 01:05:27,125 --> 01:05:32,005 Du wolltest mir die Wahrheit nicht sagen. Du musstest mich erobern. 790 01:05:32,171 --> 01:05:35,675 - Und wenn du dafür lügen musst... - Also gut! 791 01:05:35,842 --> 01:05:41,139 Ich wusste, dass du heiratest, und ich hätte es sagen sollen, aber... 792 01:05:41,306 --> 01:05:44,434 - Ich habe auch noch meinen Stolz. - Stolz? 793 01:05:47,854 --> 01:05:54,360 Ja. Ich kann das Make-up sehen. Kleine Linien, die es sonst nicht gab. 794 01:05:55,069 --> 01:05:56,654 Der Anfang. 795 01:05:56,988 --> 01:06:00,325 Bald wird es mehr geben, und dieses Gesicht wird verfallen, 796 01:06:00,491 --> 01:06:04,454 und es wird nichts mehr geben, das einen Mann betteln lässt... 797 01:06:04,621 --> 01:06:07,290 Warum tust du es nicht? 798 01:06:13,713 --> 01:06:17,550 John. Verlass mich jetzt nicht, John. 799 01:06:17,717 --> 01:06:20,845 Verlass mich jetzt nicht. John, komm zurück. 800 01:06:21,012 --> 01:06:23,514 Komm zurück auf mein Zimmer. John, geh nicht. 801 01:06:23,681 --> 01:06:25,892 Ich kann dich die Lügen vergessen lassen. 802 01:06:29,854 --> 01:06:31,731 John! Komm zurück! 803 01:06:36,027 --> 01:06:38,529 Was ist passiert? Ich dachte, ich... 804 01:06:41,366 --> 01:06:45,995 Miss Cooper? Mrs. Shankland ist gestürzt. Sie ist verletzt. 805 01:06:46,162 --> 01:06:49,332 - Ich komme sofort. - Was geht hier vor? 806 01:06:49,499 --> 01:06:53,044 - Mrs. Shankland ist gestürzt. - Ach? 807 01:06:53,211 --> 01:06:56,547 - Miss Cooper, meine Zeitung. - Auf dem Tisch. 808 01:06:56,714 --> 01:06:59,592 - Haben Sie es gelesen? - Ja, Mrs. Railton-Bell. 809 01:06:59,759 --> 01:07:02,595 Die Arme, es ist so dunkel auf der Treppe. 810 01:07:02,762 --> 01:07:07,350 Danke. Ich kümmere mich um sie. Kommen Sie, Mrs. Shankland. 811 01:07:07,517 --> 01:07:10,436 Sehen Sie, es wird alles gut. 812 01:07:53,980 --> 01:07:57,483 - Wie ist das Wetter, Miss Meacham? - Knochentrocken. 813 01:07:57,650 --> 01:08:00,778 Ich gewinne, wenn es in Newbury trocken bleibt. 814 01:08:01,821 --> 01:08:07,243 - Ist mein Wettbuch da? - Ja... Das hier sieht danach aus. 815 01:08:07,410 --> 01:08:12,623 Miss Cooper, Mr. Malcolm hat nicht in seinem Bett geschlafen. 816 01:08:12,790 --> 01:08:15,126 - Ja, ich weiß, Doreen. - Sie wissen das? 817 01:08:15,293 --> 01:08:20,089 Ich vergaß: Mr. Malcolm musste gestern Abend nach London. 818 01:08:20,256 --> 01:08:23,342 - Er kommt nicht zum Frühstück? - Das nehme ich nicht an. 819 01:08:23,509 --> 01:08:26,596 Was ist mit der neuen Dame? Sie ist noch nicht unten. 820 01:08:26,763 --> 01:08:30,433 Sie ist unten, Doreen. Sie kommt zum Frühstück. 821 01:08:30,600 --> 01:08:32,143 Okay. 822 01:08:32,310 --> 01:08:35,188 Sie reist ab, oder? Die Neue. 823 01:08:36,689 --> 01:08:38,274 Woher wissen Sie das? 824 01:08:38,441 --> 01:08:41,152 Sie hat ihre Koffer nach unten bringen lassen. 825 01:08:41,319 --> 01:08:45,490 - Ich wusste, das wird nichts. - Ach ja, Miss Meacham? 826 01:08:45,656 --> 01:08:50,495 Ich meine nicht das Hotel. Das beste für den Preis in Bournemouth. 827 01:08:50,661 --> 01:08:55,208 Ich meine das Leben. Sie kann nicht allein sein. 828 01:08:55,374 --> 01:08:57,794 Kann das denn überhaupt jemand? 829 01:08:57,960 --> 01:09:01,380 Oh ja. Das ist natürlich selten. 830 01:09:01,547 --> 01:09:04,842 Sie sind so jemand, denke ich. Sie genügen sich selbst. 831 01:09:05,009 --> 01:09:09,222 Da bin ich froh, Miss Meacham. Froher, als Sie denken. 832 01:09:09,388 --> 01:09:13,392 - Was meinen Sie damit? - Ich habe keine Ahnung. 833 01:09:13,559 --> 01:09:16,687 Ich bin etwas müde. Ich hatte letzte Nacht kaum Schlaf. 834 01:09:16,854 --> 01:09:20,691 Ich glaube, dass Sie nicht wirklich froh sind. 835 01:09:20,858 --> 01:09:23,694 Sie mussten sich dem vermutlich noch nicht stellen. 836 01:09:23,861 --> 01:09:28,366 Das habe ich längst getan, lange, bevor ich ein altes Wrack war. 837 01:09:29,534 --> 01:09:34,163 Die Leute machen mir Angst. Die sind so kompliziert. 838 01:09:34,330 --> 01:09:36,999 Ich denke, deswegen ziehe ich Pferde vor. 839 01:10:02,358 --> 01:10:04,569 Fühlen Sie sich besser? 840 01:10:04,735 --> 01:10:07,113 Etwas. 841 01:10:07,280 --> 01:10:09,448 Schon was gehört? 842 01:10:09,615 --> 01:10:13,786 Nein, aber ich sorge mich nicht. Er hat das schon mal getan. 843 01:10:15,454 --> 01:10:20,251 Ich fühlte mich besser, wenn er käme, aber ich muss zum Zug. 844 01:10:23,546 --> 01:10:25,590 Danke für alles. 845 01:10:47,987 --> 01:10:51,449 Hallo Miss R-B. Sie genießen die Sonne, was? 846 01:10:53,284 --> 01:10:57,163 Bei Gott, was für ein Morgen. Ich war schon am Strand. 847 01:10:57,330 --> 01:11:03,169 Sehen Sie, das Meer, der Himmel. Könnte Tunis sein, wirklich. 848 01:11:03,336 --> 01:11:08,299 - Im Frühling 1943... - Lassen Sie das Heucheln. 849 01:11:08,466 --> 01:11:10,718 Das Heucheln? Meine liebe Miss R-B... 850 01:11:10,801 --> 01:11:13,304 Die West Hampshire Weekly News. 851 01:11:14,764 --> 01:11:16,974 Mami hat sie gelesen, wissen Sie. 852 01:11:18,142 --> 01:11:21,979 - Sie hat sie Ihnen gezeigt? - Ja. 853 01:11:23,314 --> 01:11:26,776 - Oh. - Und allen anderen. 854 01:11:26,943 --> 01:11:28,653 Miss Cooper auch? 855 01:11:29,654 --> 01:11:34,784 Ja. Sie hat Miss Cooper gesagt, dass Sie gehen sollen. 856 01:11:36,285 --> 01:11:37,995 Verstehe. 857 01:11:42,291 --> 01:11:44,335 Das war's dann wohl, oder? 858 01:11:45,628 --> 01:11:48,297 - Ja. - Oh Gott. 859 01:11:52,009 --> 01:11:56,347 Warum haben Sie das getan? Warum haben Sie das getan? 860 01:11:59,642 --> 01:12:03,020 Ich weiß es nicht. Ich wünschte, ich könnte das sagen. 861 01:12:04,522 --> 01:12:07,900 Warum macht man etwas, das man nicht sollte? 862 01:12:08,067 --> 01:12:12,530 Warum trinken Leute zu viel oder rauchen 50 Zigaretten am Tag? 863 01:12:12,697 --> 01:12:15,533 Weil sie es nicht lassen können, denke ich. 864 01:12:15,700 --> 01:12:18,411 Dann war das nicht das erste Mal? 865 01:12:19,704 --> 01:12:21,247 Nein. 866 01:12:22,373 --> 01:12:24,917 Ach, es ist schrecklich. 867 01:12:25,084 --> 01:12:28,045 Natürlich. Ich will das auch gar nicht rechtfertigen. 868 01:12:30,381 --> 01:12:32,842 Sie würden es nicht glauben, aber... 869 01:12:33,009 --> 01:12:37,179 seit meiner Schulzeit habe ich Todesangst vor Frauen. 870 01:12:37,346 --> 01:12:41,434 Eigentlich vor jedem, aber vor allem vor Frauen. 871 01:12:41,600 --> 01:12:46,272 Die Schule war schlimm, nicht Wellington, eine kleine Schule. 872 01:12:47,565 --> 01:12:52,236 Jungs hassen schüchterne Jungs, also ließen sie mich das spüren. 873 01:12:52,403 --> 01:12:56,741 Mein Vater hasste mich auch, ein Sergeant Major der Scots Guards. 874 01:12:56,907 --> 01:13:01,370 Er brachte mich zur Armee, aber ich war eine herbe Enttäuschung. 875 01:13:01,537 --> 01:13:04,749 Er starb, bevor ich mein Kommando bekam. 876 01:13:04,915 --> 01:13:08,878 Das war nur Glück. Zu Beginn des Krieges war das nicht schwer. 877 01:13:08,919 --> 01:13:11,505 Es hat mir alles bedeutet. 878 01:13:11,922 --> 01:13:15,593 Gegrüßt zu werden, "Sir" genannt zu werden. 879 01:13:15,760 --> 01:13:20,222 Ich dachte: "Ich bin jetzt jemand. Ein echter Mensch. 880 01:13:20,389 --> 01:13:23,434 Vielleicht kommt eine Frau und..." 881 01:13:28,773 --> 01:13:32,276 Aber es klappte nicht. Das hat es nie. 882 01:13:32,443 --> 01:13:35,321 Ich bin, wie ich bin, und ich kann das nicht ändern. 883 01:13:37,490 --> 01:13:40,159 Es muss in der Dunkelheit sein, mit Fremden... 884 01:13:40,326 --> 01:13:44,955 Hören Sie auf! Stopp! Stopp! Ich will nichts mehr hören! 885 01:13:47,249 --> 01:13:52,171 Sie haben danach gefragt, und ich wollte mit jemandem darüber reden. 886 01:13:53,255 --> 01:13:55,925 Das habe ich nie, mein ganzes Leben nicht. 887 01:13:58,803 --> 01:14:01,180 Tut mir Leid, dass ich Sie verletzt habe. 888 01:14:01,347 --> 01:14:04,100 Warum ich? Warum nicht die anderen? 889 01:14:04,266 --> 01:14:09,647 Mir sind die anderen egal. Die kommen alle damit klar. 890 01:14:09,814 --> 01:14:12,817 Für die ist das nur etwas Tratsch, 891 01:14:12,983 --> 01:14:15,152 über den sie lästern und lachen können. 892 01:14:17,154 --> 01:14:21,283 Aber für Sie wird es anders sein, Sibyl, und das macht mich traurig. 893 01:14:21,450 --> 01:14:24,161 Das ist das erste Mal, dass Sie mich Sibyl nennen. 894 01:14:24,328 --> 01:14:26,831 Wirklich? Ist das so? 895 01:14:26,997 --> 01:14:31,168 Das mit "Miss R-B" hat sich ja dann wohl erledigt, oder? 896 01:14:32,336 --> 01:14:35,047 Warum bin ich anders als die anderen? 897 01:14:36,715 --> 01:14:42,138 Weil Sie so viel Angst haben vor dem... nennen wir es "Leben". 898 01:14:42,304 --> 01:14:46,559 Das hört sich besser an als das Wort, das Sie ja hassen. 899 01:14:46,725 --> 01:14:50,229 Wir sind uns ähnlich, Sie und ich, in vielerlei Hinsicht. 900 01:14:50,396 --> 01:14:53,149 Darum haben wir so viel Zeit zusammen verbracht. 901 01:14:53,315 --> 01:14:55,401 Wie können Sie sagen, wir ähneln uns? 902 01:14:55,568 --> 01:14:58,154 Wir haben beide Angst vor Leuten 903 01:14:58,320 --> 01:15:02,658 und wir vergessen diese Angst, wenn wir zusammen sind. 904 01:15:02,825 --> 01:15:06,203 Ich bin dafür dankbar. Das werde ich immer sein. 905 01:15:08,831 --> 01:15:11,917 Ich kann nicht erwarten, dass Sie genau so empfinden. 906 01:15:17,882 --> 01:15:20,342 Ich denke, ich packe dann mal besser. 907 01:15:22,052 --> 01:15:24,096 Ich sollte den Zug um 10:45 Uhr kriegen. 908 01:15:27,892 --> 01:15:33,606 - Die alten Wellington-Farben. - Warum haben Sie so gelogen? 909 01:15:33,772 --> 01:15:38,235 Ich mag mich nicht, wie ich bin. Ich muss jemanden erfinden. 910 01:15:38,402 --> 01:15:40,905 Das tut eigentlich niemandem weh. 911 01:15:41,071 --> 01:15:45,618 Alle haben Tagträume. Meine gehen weiter als die der meisten Leute. 912 01:15:47,286 --> 01:15:52,082 Manchmal habe ich sogar selbst an den Major geglaubt. 913 01:15:56,962 --> 01:15:59,089 Ich fange besser mit dem Packen an. 914 01:16:01,258 --> 01:16:04,929 Es ist die Hölle, nach vier Jahren zu packen. 915 01:16:06,889 --> 01:16:08,933 Aber es muss sein. 916 01:16:10,809 --> 01:16:15,773 Wenn ich Sie nicht mehr sehe, verabschiede ich mich schriftlich. 917 01:16:41,131 --> 01:16:43,801 - Aber wo wollen Sie hin? - Ich weiß es nicht. 918 01:16:43,968 --> 01:16:48,514 Ein Kumpel in London könnte mich aufnehmen, nur will ich nicht da hin. 919 01:16:48,681 --> 01:16:50,349 Warum nicht? 920 01:16:50,516 --> 01:16:54,019 Wir sind uns leider sehr ähnlich. 921 01:16:58,440 --> 01:17:02,361 Oh, gehen Sie nicht zu ihm. Sie dürfen nicht zu ihm. 922 01:17:02,528 --> 01:17:05,155 - Ich weiß sonst nichts. - Ein anderes Hotel. 923 01:17:05,322 --> 01:17:07,700 Nicht in Bournemouth oder in der Nähe. 924 01:17:07,866 --> 01:17:11,620 Es müsste London sein, und ich kann mir nichts leisten. 925 01:17:11,787 --> 01:17:13,956 - Ich leihe Ihnen Geld. - Nein. 926 01:17:14,123 --> 01:17:18,502 Doch. Ich habe Ersparnisse. Die können Sie haben. 927 01:17:18,669 --> 01:17:21,130 Nein, Sibyl. Danke, aber nein. 928 01:17:21,297 --> 01:17:25,509 Mir fällt was ein. Ich denke da an etwas in Cheltenham. 929 01:17:25,676 --> 01:17:28,846 Ein sehr nettes Fleckchen. Ich werde sofort anrufen. 930 01:17:29,888 --> 01:17:34,685 Oh... Ich hasse mich dafür, aber könnten Sie mir sechs Pence leihen? 931 01:17:34,852 --> 01:17:37,313 Oh ja. Natürlich kann ich das. 932 01:17:40,190 --> 01:17:43,235 - Bitte sehr. - Haben Sie vielen Dank. 933 01:17:43,402 --> 01:17:46,030 - Oh, aber... - Machen Sie sich keine Sorgen. 934 01:17:46,196 --> 01:17:48,574 Ich komme schon klar. Bitte. 935 01:18:21,565 --> 01:18:24,109 Alles in Ordnung? 936 01:18:24,276 --> 01:18:27,404 Oh ja, danke. Alles in Ordnung. 937 01:18:30,366 --> 01:18:32,951 Kann ich Ihnen irgendwie helfen? 938 01:18:33,118 --> 01:18:35,746 Nein, es ist wirklich alles in Ordnung, danke. 939 01:18:39,708 --> 01:18:43,587 Sie... Sie mögen ihn, nicht wahr? 940 01:18:43,754 --> 01:18:46,590 Ich hasse ihn! Ich verachte ihn! 941 01:18:46,757 --> 01:18:50,427 Er ist ein widerlicher Mann, der etwas Schreckliches getan hat, 942 01:18:50,594 --> 01:18:53,931 und das nicht zum ersten Mal! 943 01:18:54,098 --> 01:18:57,601 Oh Gott! Es ist so schrecklich! 944 01:18:57,768 --> 01:19:00,229 Es ist so schrecklich. 945 01:19:04,608 --> 01:19:08,320 Er sagt, wir sind uns ähnlich, er und ich. 946 01:19:08,487 --> 01:19:10,155 Ach ja? 947 01:19:10,322 --> 01:19:14,952 Er sagt, wir haben beide Angst vor dem Leben und den Leuten. 948 01:19:15,119 --> 01:19:19,665 Und Sex. Da! Ich hab es gesagt! Ich hab das Wort gesagt. 949 01:19:19,832 --> 01:19:24,920 Er sagt, ich hasse das Wort, und er hat Recht. Es stimmt! Es stimmt! 950 01:19:25,087 --> 01:19:31,260 Bitte... Reißen Sie sich zusammen. Jemand könnte hereinkommen. 951 01:19:34,304 --> 01:19:37,307 Ob er wohl klar kommt? Was meinen Sie? 952 01:19:37,474 --> 01:19:42,479 Was er auch getan hat, ich will nicht, dass ihm etwas zustößt. 953 01:19:42,646 --> 01:19:45,190 Ich will, dass er glücklich ist. 954 01:19:45,357 --> 01:19:51,321 Er soll einen anderen Freund in einem Hotel finden, der ihm hilft. 955 01:19:53,115 --> 01:19:54,992 Glauben Sie, das kann er? 956 01:19:56,160 --> 01:20:00,330 - Ich hoffe doch. - Ich auch. 957 01:20:00,497 --> 01:20:03,167 Oh Gott! 958 01:20:03,333 --> 01:20:05,169 Ich auch! 959 01:20:19,892 --> 01:20:22,019 Hier, Ihre sechs Pence. 960 01:20:26,857 --> 01:20:30,819 Das Hotel war leider voll, aber ich finde schon was. 961 01:20:33,572 --> 01:20:37,242 Also... Leben Sie wohl, Sibyl. 962 01:20:45,042 --> 01:20:46,877 Gott segne Sie. 963 01:20:52,591 --> 01:20:55,719 Ich weiß sehr wohl, was Sie von mir denken müssen. 964 01:20:55,886 --> 01:20:58,555 Danke, dass Sie so nett zu ihr waren. 965 01:21:00,516 --> 01:21:04,102 Ich habe einige Pfeifen hier. Die nehme ich besser mit. 966 01:21:07,773 --> 01:21:09,900 Das wäre dann alles, denke ich. 967 01:21:24,957 --> 01:21:27,084 BÜRO 968 01:21:42,474 --> 01:21:45,978 - Ist alles klar? - Ja. Alles klar. Schon gut, Pat. 969 01:21:48,438 --> 01:21:53,068 Das hast du ja toll gemacht, einfach so wegzulaufen. 970 01:21:53,235 --> 01:21:57,322 - Wo warst du? - Spazieren. Geht es ihr gut? 971 01:21:57,489 --> 01:22:01,118 - Deine Hände sind wie Eis. - Was ist? Geht es ihr gut? 972 01:22:01,285 --> 01:22:04,663 Es geht ihr gut, John. Ich hole dir Tee. 973 01:22:04,830 --> 01:22:06,957 - Habe ich sie verletzt? - Nein. 974 01:22:07,124 --> 01:22:11,211 Sie war ziemlich hysterisch, aber das ist ja auch kein Wunder. 975 01:22:11,295 --> 01:22:15,257 Sie ist aber gefallen. Ich habe sie gestoßen. Sie fiel... 976 01:22:15,591 --> 01:22:17,467 Es geht ihr gut, John. 977 01:22:17,634 --> 01:22:21,263 Was du auch getan hast, es ist ihr nichts passiert. 978 01:22:24,516 --> 01:22:27,019 Sie reist heute Morgen ab. 979 01:22:28,937 --> 01:22:32,024 - Sie haben geläutet, Miss? - Tee für Mr. Malcolm, bitte. 980 01:22:32,190 --> 01:22:35,777 - Tee? Vor dem Frühstück? - Das wäre dann alles, Doreen. 981 01:22:35,944 --> 01:22:37,821 Oh. Okay. 982 01:22:46,496 --> 01:22:51,835 Wir haben fast die ganze Nacht geredet. Ich wollte keinen Arzt holen... 983 01:22:52,002 --> 01:22:56,173 - Wusstest du, dass sie Pillen nimmt? - Pillen? 984 01:22:56,340 --> 01:22:59,843 Es sind nur Schlaftabletten, aber sie nimmt die dreifache Dosis. 985 01:23:00,010 --> 01:23:02,387 - Dieser kleine Narr. - Und das am Tage. 986 01:23:02,554 --> 01:23:08,018 - Warum macht sie das? - Warum gehst du ins Feathers? 987 01:23:08,185 --> 01:23:11,355 - Aber sie wollte heiraten... - Das stimmt nicht. 988 01:23:11,521 --> 01:23:15,233 - Hat sie aber gesagt. - Ich sage dir, es ist nicht wahr. 989 01:23:18,362 --> 01:23:21,198 Ihr könnt wohl nicht miteinander auskommen. 990 01:23:21,365 --> 01:23:23,575 Zusammen bringt ihr euch gegenseitig um. 991 01:23:23,742 --> 01:23:26,703 Seid ihr getrennt, bringt ihr euch alleine um. 992 01:23:26,870 --> 01:23:29,539 Das ist ein ziemliches Problem. 993 01:23:30,332 --> 01:23:33,877 - Ich sage ihr, dass du da bist. - Nein, Pat. Tu das nicht. 994 01:23:34,878 --> 01:23:37,172 Ich gehe ihr aus dem Weg, bis sie weg ist. 995 01:23:37,339 --> 01:23:41,385 - Sie will wissen, wie es dir geht. - Sag ihr, es geht mir gut. 996 01:23:41,551 --> 01:23:45,430 - Das könntest du ihr selber sagen. - Nein, Pat. Nein. 997 01:23:46,723 --> 01:23:49,726 An deiner Stelle würde ich das wollen. 998 01:23:49,893 --> 01:23:54,064 Du hast ja keine Ahnung, wie es ist, in meiner Situation zu sein. 999 01:23:56,441 --> 01:23:59,027 Oh doch, das denke ich schon, John. 1000 01:24:02,531 --> 01:24:05,242 Ich sagte, das hier sei eine Zuflucht für dich. 1001 01:24:05,409 --> 01:24:10,747 Es gibt aber keine Zuflucht, keine Zuflucht vor dir selbst. 1002 01:24:10,914 --> 01:24:14,710 - Hör auf, bitte. - Warum stellst du dich dem nicht? 1003 01:24:14,876 --> 01:24:18,380 Glaubst du, ich sehe es gerne, wenn deine Zuflucht zerstört wird? 1004 01:24:18,547 --> 01:24:23,218 Ich habe sie jahrelang mit dir geteilt. Ich bin auch unter den Trümmern. 1005 01:24:23,385 --> 01:24:25,929 Pat, hör auf. Ich bitte dich, hör auf! 1006 01:24:26,096 --> 01:24:28,306 Also gut. Ich höre auf. 1007 01:24:28,473 --> 01:24:32,894 - Bitte sehr, da wären wir. - Stell es dorthin, Doreen 1008 01:24:33,061 --> 01:24:34,604 Geht klar. 1009 01:24:37,899 --> 01:24:40,068 Sie wird gehen müssen, das Mädchen. 1010 01:24:41,111 --> 01:24:47,284 Pat, tut mir Leid, aber gib mir einen Grund, warum ich sie sehen soll. 1011 01:24:47,451 --> 01:24:51,788 Also schön, aber nur einen. Gott weiß, ich sollte das nicht sagen. 1012 01:24:51,955 --> 01:24:56,126 Weil du sie liebst und sie dich braucht. 1013 01:24:57,627 --> 01:25:00,797 Was war zwischen euch? Wie hat sie dich gewonnen? 1014 01:25:00,964 --> 01:25:04,009 Sie hat mich nicht gewonnen. Verdammt nochmal. 1015 01:25:04,176 --> 01:25:06,970 Glaubst du, das könnte sie, so wie ich mich fühle? 1016 01:25:08,305 --> 01:25:13,810 Sie hat es nicht mal versucht. Ich habe sie gesehen, wie sie ist. 1017 01:25:13,977 --> 01:25:16,646 Was du mir gesagt hast, stimmt vermutlich. 1018 01:25:16,813 --> 01:25:20,609 Sie ist eitel, verwöhnt, egoistisch und hinterhältig. 1019 01:25:20,776 --> 01:25:27,199 Weil du sie liebst, siehst du das alles als monströse Sünden an. 1020 01:25:27,365 --> 01:25:29,868 Ich sehe nur Fehler. Mir gefallen sie nicht, 1021 01:25:29,951 --> 01:25:33,955 aber ich habe dennoch Mitleid mit einer kranken, einsamen Frau, 1022 01:25:34,372 --> 01:25:36,666 die verzweifelt Hilfe braucht. 1023 01:25:40,170 --> 01:25:43,131 Soll ich ihr nun sagen, dass du da bist? 1024 01:25:45,342 --> 01:25:46,718 Nein. 1025 01:25:48,512 --> 01:25:52,015 Nein, Pat. Lass sie wieder zurück in ihr Leben 1026 01:25:52,182 --> 01:25:54,476 und lass mich meins in Frieden leben. 1027 01:25:55,685 --> 01:25:59,856 Das wäre schön, John, aber eines musst du mir sagen. 1028 01:26:00,023 --> 01:26:04,820 Was für einen Frieden stellst du dir vor? Ist das noch ein Leben? 1029 01:26:06,738 --> 01:26:09,574 - Ist es das, John? - Es wird reichen. 1030 01:26:12,035 --> 01:26:16,581 Danke. In diesem Moment hätte ich Takt auch nicht ertragen. 1031 01:26:21,878 --> 01:26:27,008 Wenn du sie nicht sehen willst, da ist die Tür, draußen die Straße 1032 01:26:27,175 --> 01:26:29,386 und am Ende der Straße das Feathers. 1033 01:26:29,553 --> 01:26:32,889 Es ist etwas früh, aber für dich machen sie sicher auf. 1034 01:26:35,433 --> 01:26:37,269 Herein. 1035 01:26:40,063 --> 01:26:43,567 - Verzeihung, Sie haben zu tun. - Nein, Major. Kommen Sie. 1036 01:26:43,733 --> 01:26:46,236 - Ich kann wieder kommen. - Ich gehe sowieso. 1037 01:26:46,403 --> 01:26:50,282 Ich habe genug von Miss Coopers Zeit in Anspruch genommen. 1038 01:26:58,206 --> 01:27:02,085 - Tut mir Leid, ich habe ihn gestört. - Nein, das haben Sie nicht. 1039 01:27:02,419 --> 01:27:04,921 Was kann ich für Sie tun, Major? 1040 01:27:05,088 --> 01:27:08,425 Es wäre nett, wenn Sie meine Rechung fertig machen könnten. 1041 01:27:10,302 --> 01:27:13,305 Ich will es Ihnen ganz klar sagen, Major, 1042 01:27:13,471 --> 01:27:17,475 dass ich Sie nicht darum bitte, dieses Hotel zu verlassen. 1043 01:27:17,642 --> 01:27:20,478 Wenn Sie bleiben möchten, können Sie das gerne tun. 1044 01:27:20,645 --> 01:27:25,066 - Sehr nett, aber ich muss gehen. - Also gut. 1045 01:27:25,233 --> 01:27:29,070 Ich lasse Ihnen meine Adresse zukommen, sobald ich eine habe. 1046 01:27:30,280 --> 01:27:35,827 Könnte ich mich hier verstecken, nachdem ich meine Koffer hole? 1047 01:27:35,994 --> 01:27:39,331 - Natürlich. - Danke, Sie sind sehr gütig. 1048 01:27:39,497 --> 01:27:43,960 - Das habe ich nicht verdient. - Ich wünschte, Sie blieben. 1049 01:27:46,755 --> 01:27:51,801 Miss Cooper, ich bin ein zu großer Feigling, um hier zu bleiben. 1050 01:27:51,968 --> 01:27:56,014 Dann könnten Sie wenigstens mit dem Gerede vom "Major" aufhören. 1051 01:27:57,182 --> 01:28:01,645 Vielleicht ziehe ich ganz andere Konsequenzen. 1052 01:28:01,811 --> 01:28:04,481 Vielleicht reinige ich den alten Dienst-Revolver. 1053 01:28:04,648 --> 01:28:08,818 Ich würde Ihren Teppich ruinieren und für einen Skandal sorgen. 1054 01:28:08,985 --> 01:28:13,698 - Ich würde das Risiko eingehen. - Sie denken natürlich an Sibyl. 1055 01:28:14,866 --> 01:28:17,827 An Sibyl auch, ja. 1056 01:28:17,994 --> 01:28:23,458 Keine Chance. Keine Chance auf der ganzen verdammten Welt. 1057 01:28:23,625 --> 01:28:26,336 Ich kenne meine Form, wissen Sie? 1058 01:28:26,503 --> 01:28:30,173 Es ist dennoch der Teil, den ich am meisten hasse. 1059 01:28:30,340 --> 01:28:32,509 Sie ist definitiv seltsam. 1060 01:28:33,677 --> 01:28:36,721 Fast schon krank, den Verstand eines Kindes und so... 1061 01:28:36,888 --> 01:28:39,391 Aber sie bedeutet mir doch sehr viel. 1062 01:28:39,557 --> 01:28:42,477 Ich denke, Sie bedeuten Ihr auch sehr viel. 1063 01:28:44,479 --> 01:28:47,190 Das wäre sehr schön. 1064 01:28:47,357 --> 01:28:51,403 Man entschuldigt sich ja gerne mit der Phrase, 1065 01:28:51,569 --> 01:28:54,531 dass man ja niemandem etwas zuleide tue, 1066 01:28:55,991 --> 01:29:00,036 aber das tut man, und dieser Gedanke gefällt mir nicht. 1067 01:29:04,332 --> 01:29:07,711 Ich darf nicht den Zug verpassen, was? 1068 01:29:09,379 --> 01:29:13,383 Ich sollte nicht "was" sagen. Bis dann mal. 1069 01:29:15,051 --> 01:29:17,512 Auch das sollte ich lassen, denke ich. 1070 01:29:37,032 --> 01:29:39,868 Charles? Charles? 1071 01:29:41,077 --> 01:29:43,538 Ach, Charles, du hast geschlafen. 1072 01:29:45,040 --> 01:29:48,918 Liebling, ich kann nicht so weitermachen. Es geht nicht. 1073 01:29:49,085 --> 01:29:53,256 - Was denn? - Heirate mich, und ich kann schlafen. 1074 01:29:53,423 --> 01:29:56,092 Ich werde nie mein Examen schaffen. 1075 01:29:57,427 --> 01:29:59,262 Also gut. 1076 01:30:00,764 --> 01:30:04,100 - Was? - Also gut. Wir heiraten. 1077 01:30:05,101 --> 01:30:09,147 - Jean! - Das macht keinen Unterschied. 1078 01:30:09,314 --> 01:30:12,609 Ich rufe besser meine Mutter an, damit sie alles veranlasst. 1079 01:30:12,776 --> 01:30:15,111 Und ruf du besser deinen Vater an. 1080 01:30:15,278 --> 01:30:17,906 Wie viele Kinder sollten wir haben? 1081 01:30:18,073 --> 01:30:20,909 Vielleicht drei für den Anfang. Was meinst du? 1082 01:30:22,911 --> 01:30:24,496 Ja, Schatz. 1083 01:30:32,295 --> 01:30:35,799 - Guten Morgen, Mr. Malcolm. - Guten Morgen, Miss Meacham. 1084 01:30:53,775 --> 01:30:57,112 - Alles in Ordnung, Ann? - Ja, danke. 1085 01:30:58,321 --> 01:31:01,658 - Ich hab mich um dich gesorgt. - Das war nicht nötig. 1086 01:31:01,825 --> 01:31:04,994 - Toast, Mrs. Shankland? - Nein, danke. 1087 01:31:05,161 --> 01:31:07,831 - Schellfisch oder Ei? - Nur Kaffee, bitte. 1088 01:31:14,796 --> 01:31:16,840 Ich bin froh, dass du gekommen bist. 1089 01:31:17,006 --> 01:31:20,802 So kann ich dir sagen, wie sehr es mir Leid tut, dass ich lügen musste. 1090 01:31:30,478 --> 01:31:32,522 Sag mir etwas, Ann. 1091 01:31:32,689 --> 01:31:37,527 Wenn du sagst, du brauchst mich, brauchst du mich oder meine Liebe? 1092 01:31:37,694 --> 01:31:39,737 Denn meine Liebe hast du ja schon. 1093 01:31:40,822 --> 01:31:43,658 - Dich, John. - Warum? Warum? 1094 01:31:43,825 --> 01:31:46,744 Weil du alles bist, was ich nicht bin. 1095 01:31:46,911 --> 01:31:50,707 Ehrlich, natürlich, zuverlässig und ernsthaft. 1096 01:31:50,874 --> 01:31:53,251 Tugenden, die ich nicht mehr habe. 1097 01:31:53,418 --> 01:31:57,046 Sieh mal, Ann, ich könnte dich nie zufrieden stellen 1098 01:31:57,213 --> 01:31:59,716 und du könntest das bei mir auch nicht. 1099 01:32:00,717 --> 01:32:06,222 Das würde ich nie versuchen. Ich werde dich in Ruhe lassen. 1100 01:32:09,350 --> 01:32:13,021 - Gehst du zurück nach New York? - Ich denke schon. 1101 01:32:13,188 --> 01:32:16,065 Du musst dort Freunde haben, Bekannte... 1102 01:32:16,232 --> 01:32:18,067 Du weißt das besser. 1103 01:32:18,234 --> 01:32:24,407 Kaum zu glauben, aber man kann in New York einsamer sein als... hier. 1104 01:32:26,075 --> 01:32:29,704 Man kann sich über die getrennten Tische hinweg unterhalten. 1105 01:32:31,372 --> 01:32:34,417 Es ist schlimmer, allein in der Menge zu sein. 1106 01:32:34,584 --> 01:32:37,921 Es ist schmerzhafter, Furcht erregender. 1107 01:32:40,215 --> 01:32:42,091 So Furcht erregend, John. 1108 01:32:43,635 --> 01:32:46,221 So Furcht erregend. 1109 01:32:47,931 --> 01:32:50,433 Ich bin ein schrecklicher Feigling. 1110 01:32:50,600 --> 01:32:54,312 Ich konnte noch nie etwas alleine durchstehen. 1111 01:32:54,479 --> 01:32:57,899 Krank sein, operiert werden und all das. 1112 01:32:58,066 --> 01:33:00,151 Ich komme nicht mal damit klar, 1113 01:33:01,444 --> 01:33:03,321 alt zu werden. 1114 01:33:04,948 --> 01:33:08,785 Oh, die verfluchte Kellnerin wird mich noch weinen sehen. 1115 01:33:10,954 --> 01:33:12,830 Wie hast du geschlafen? 1116 01:33:12,997 --> 01:33:16,417 Gar nicht gut. Diese schreckliche Sache. 1117 01:33:16,584 --> 01:33:20,296 Ich weiß. Ich bin auch am Boden zerstört. 1118 01:33:30,974 --> 01:33:33,184 Pochierte Eier für Sie, oder? 1119 01:33:33,351 --> 01:33:37,814 Sie sollten wissen, Miss Railton-Bell bekommt das pochierte Ei. 1120 01:33:37,981 --> 01:33:42,443 Ich vergesse das. Das ist das Problem. Bitte sehr. 1121 01:33:42,610 --> 01:33:48,866 Iss dein Ei. Es soll keiner denken, dass du diesem Mann nachtrauerst. 1122 01:33:50,118 --> 01:33:51,494 Nein, Mami. 1123 01:34:03,464 --> 01:34:09,012 Tut mir Leid, Major. Ihr Tisch ist nicht gedeckt. Ich hole es gleich nach. 1124 01:34:15,059 --> 01:34:18,521 Mabel, Nummer sieben ist da. Du hast gesagt, er sei weg. 1125 01:34:18,688 --> 01:34:22,150 Das hat Edgar gesagt. Edgar sagte, er gehe. 1126 01:34:34,704 --> 01:34:38,166 - Schellfisch? Es ist schön heute Morgen. - Ja, vielen Dank. 1127 01:34:39,542 --> 01:34:41,377 Bitte sehr. 1128 01:34:42,545 --> 01:34:44,672 Jetzt ist alles da. 1129 01:35:13,534 --> 01:35:15,286 Guten Morgen. 1130 01:35:19,749 --> 01:35:21,918 Guten Morgen. 1131 01:35:31,260 --> 01:35:33,304 Guten Morgen. 1132 01:35:38,059 --> 01:35:41,104 - Guten Morgen. - Schöner Tag heute, oder? 1133 01:35:41,270 --> 01:35:44,482 - Ja, das ist er. - Ideal für das Rennen. 1134 01:35:44,649 --> 01:35:47,944 Vielleicht besorge ich Ihnen morgen einen Sieger. 1135 01:35:48,111 --> 01:35:53,241 Vielen Dank. Kann sein, dass ich morgen weg bin. 1136 01:35:53,408 --> 01:35:55,785 Oh, verstehe. 1137 01:35:55,952 --> 01:35:59,831 Es ist plötzlich sehr kalt geworden, findest du nicht? 1138 01:35:59,997 --> 01:36:03,626 Ich denke, ich setze mich besser nicht in die Zugluft. 1139 01:36:15,346 --> 01:36:19,809 Guten Morgen. Haben Sie die Cricket-Ergebnisse gesehen? 1140 01:36:21,436 --> 01:36:24,188 - Nein, habe ich nicht. - Wir schlagen uns wacker. 1141 01:36:24,355 --> 01:36:29,277 - Australien ist raus bei 246. - Das hört man doch gerne. 1142 01:36:29,444 --> 01:36:31,863 Ja. Das ist ermutigend, oder? 1143 01:36:37,118 --> 01:36:39,287 Also wirklich! 1144 01:36:44,834 --> 01:36:47,670 - Guten Morgen. - Gladys! 1145 01:36:49,172 --> 01:36:52,508 Ich hoffe, Sie haben Schellfisch. Er ist köstlich. 1146 01:36:52,675 --> 01:36:54,844 - Ja, habe ich. - Gut. 1147 01:36:56,679 --> 01:37:00,057 - Komm, Sibyl. - Ich bin noch nicht fertig. 1148 01:37:00,224 --> 01:37:03,686 Das ist egal, Liebes. Komm mit mir in die Lounge. 1149 01:37:03,853 --> 01:37:05,980 Nein, Mami. 1150 01:37:11,068 --> 01:37:14,405 Sibyl, komm sofort mit. 1151 01:37:14,572 --> 01:37:19,035 Nein, Mami. Ich bleibe hier und frühstücke zu Ende. 1152 01:37:36,177 --> 01:37:40,181 Ich habe letzte Nacht den Neumond durch Glas gesehen. 1153 01:37:40,348 --> 01:37:45,228 - Wirklich? - Manche sagen, das bringt Pech. 1154 01:37:46,354 --> 01:37:47,730 Ja, das sagen manche. 1155 01:37:47,897 --> 01:37:52,235 Aber ich bin nicht abergläubisch. Sie denn? 1156 01:37:52,401 --> 01:37:55,071 Nein, das bin ich allerdings nicht. 1157 01:37:56,864 --> 01:38:00,952 Du weißt, dass wir zusammen kaum Hoffnung haben. 1158 01:38:03,037 --> 01:38:05,206 Trennt uns denn so viel? 1159 01:38:14,715 --> 01:38:16,759 Bom dia, Sra. Matheson. 1160 01:38:18,427 --> 01:38:20,471 - Bom dia. - Bom dia. 1161 01:38:22,473 --> 01:38:26,102 Edgard disse que seu táxi chegou, Sr. Pollock. 1162 01:38:33,609 --> 01:38:35,778 Mande-o embora, por favor. 1163 01:38:35,945 --> 01:38:39,782 Muito bem. O almoço na hora de sempre? 1164 01:38:46,247 --> 01:38:48,457 Almoço na hora de sempre. 1165 01:39:39,717 --> 01:39:41,719 Untertitel: SDI Media Group 99802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.