Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,357 --> 00:00:34,444
Getrennte Tische
2
00:00:35,487 --> 00:00:39,116
Zwei einsame Menschen
3
00:00:39,282 --> 00:00:45,205
Sitzen an getrennten Tischen
4
00:00:47,124 --> 00:00:50,669
Sitzen in zwei Ecken
5
00:00:50,836 --> 00:00:56,174
So nah und doch so fern
6
00:00:56,341 --> 00:01:01,805
Wie locker sie sind
7
00:01:01,972 --> 00:01:07,811
Aber ich sehe,Wie sehr er sie doch will
8
00:01:07,978 --> 00:01:13,525
Aber er hat Angst,Es ihr zu sagen
9
00:01:16,028 --> 00:01:19,406
Getrennte Tische
10
00:01:20,866 --> 00:01:23,869
Sie waren nicht dafür bestimmt
11
00:01:24,036 --> 00:01:30,500
An getrennten Tischen zu sein
12
00:01:31,918 --> 00:01:35,422
Und dochWenn er sie liebt
13
00:01:35,589 --> 00:01:41,553
So sehrWie ich dich liebe
14
00:01:41,720 --> 00:01:46,475
Dann bin ich sicherWas er machen wird
15
00:01:47,809 --> 00:01:55,275
Sie finden einen getrennten TischNur für zwei
16
00:03:13,270 --> 00:03:15,355
Major Pollock?
17
00:03:16,606 --> 00:03:18,316
Major Pollock.
18
00:03:18,483 --> 00:03:21,778
Ach, hallo, hallo.
Was ist? Was ist?
19
00:03:22,821 --> 00:03:26,950
Also, ich... Ich hatte mir Sorgen
um Sie gemacht.
20
00:03:27,117 --> 00:03:29,536
Warum? Hat es über mich
Gerede gegeben?
21
00:03:29,703 --> 00:03:35,959
Oh nein, nein, Major. Es war nur,
dass sie zwei Tage weg waren...
22
00:03:36,126 --> 00:03:42,048
Verstehe. Ja, ich habe Miss Cooper
gesagt, ich besuche einen Freund.
23
00:03:42,215 --> 00:03:46,595
Einen Kommandeur, der unter
meinem Befehl etwas Pech hatte.
24
00:03:46,761 --> 00:03:50,724
- Ich wollte ihm zur Hand gehen.
- Sie wollen immer Leuten helfen.
25
00:03:50,891 --> 00:03:55,270
Nun ja, aber der Kerl hat mir kurz
vor El Alamein das Leben gerettet.
26
00:03:55,437 --> 00:03:58,148
Er wurde niedergeschossen.
Er ist ein guter Mann.
27
00:03:58,315 --> 00:04:03,486
Die Deutschen in der Wüste waren
härter als die an der Westfront.
28
00:04:03,653 --> 00:04:07,532
- Waren Sie in der Normandie?
- Nein, bei den Wüstenratten.
29
00:04:07,699 --> 00:04:11,620
- Wir kamen endlich nach Berlin.
- Berlin war sicher deprimierend.
30
00:04:11,786 --> 00:04:16,082
Berlin deprimierend?
Bei all den Fräuleins und Mädchen?
31
00:04:16,249 --> 00:04:21,254
Ganz sicher nicht. Bei Gott,
ich könnte Ihnen Dinge erzählen.
32
00:04:21,421 --> 00:04:23,673
Machen wir uns zum Essen fertig.
33
00:04:23,840 --> 00:04:25,634
Da bist du ja, Liebes.
34
00:04:25,800 --> 00:04:29,179
- Ein Spaziergang mit dem Major?
- Ja, Mami.
35
00:04:29,346 --> 00:04:32,349
- 'N Abend, Mrs. Railton-Bell.
- Guten Abend, Major.
36
00:04:32,515 --> 00:04:36,686
- Ist deine Uhr stehen geblieben?
- Nein, Mami. Sie geht...
37
00:04:36,853 --> 00:04:41,066
Ach, also, der Major hat mir
vom Wüstenfeldzug erzählt.
38
00:04:41,233 --> 00:04:44,194
Tut mir Leid, dass ich
Ihren Schatz aufgehalten habe.
39
00:04:44,361 --> 00:04:49,199
Ich habe von alten Zeiten erzählt.
So ist das mit uns Schlachtrössern.
40
00:04:49,366 --> 00:04:51,451
Wir reden alle zu viel.
41
00:04:51,618 --> 00:04:54,204
Ja... Also, wenn Sie mich
entschuldigen...
42
00:04:58,166 --> 00:05:03,797
Sibyl, darf dir deine taktlose alte
Mutter etwas ins Ohr flüstern?
43
00:05:03,964 --> 00:05:06,466
- Sicher, Mami.
- Ein wundervolles Konzert...
44
00:05:06,633 --> 00:05:09,928
Ja, Gladys.
Ich komme ins Billardzimmer.
45
00:05:10,095 --> 00:05:12,264
Schön, meine Liebe.
46
00:05:12,430 --> 00:05:18,520
Ist es klug, deine Gefühle für
den Major öffentlich zu zeigen?
47
00:05:18,687 --> 00:05:20,647
Meine Gefühle für den Major?
48
00:05:20,814 --> 00:05:24,276
Ja. Du starrst ihn an,
redest stundenlang mit ihm.
49
00:05:24,442 --> 00:05:29,781
Eure Treffen da vorne.
Das fällt den Leuten langsam auf.
50
00:05:29,948 --> 00:05:32,075
Du meinst doch nicht...?
51
00:05:32,242 --> 00:05:34,327
Du kannst doch nicht meinen...?
52
00:05:34,494 --> 00:05:37,247
Oh, wie kann man nur so sein?
53
00:05:37,414 --> 00:05:41,084
Reiß dich zusammen.
Bekomm nicht einen deiner Anfälle.
54
00:05:41,251 --> 00:05:44,129
Schon gut, Mami.
Ich bekomme keinen Anfall.
55
00:05:45,672 --> 00:05:48,842
- Guten Abend, Mrs. Railton-Bell.
- 'N Abend, Miss Cooper.
56
00:05:49,009 --> 00:05:51,761
- Guten Abend, Sibyl.
- 'N Abend, Miss Cooper.
57
00:05:51,928 --> 00:05:54,806
Du machst dich besser oben
fürs Essen fertig.
58
00:05:54,973 --> 00:05:58,727
Miss Cooper hat es gerne,
wenn wir pünktlich sind.
59
00:05:58,893 --> 00:06:01,062
- Immer noch dabei, wie ich sehe.
- Ja.
60
00:06:01,229 --> 00:06:05,066
- Sehr lobenswerte Anstrengung.
- Danke, Major.
61
00:06:05,233 --> 00:06:08,695
Als ich in Sandhurst war...
Tut mir Leid, ich will nicht stören.
62
00:06:08,862 --> 00:06:10,947
Schon in Ordnung, Major.
63
00:06:11,114 --> 00:06:15,869
Wie gesagt, als ich in Sandhurst war,
und in Wellington auch,
64
00:06:16,036 --> 00:06:19,956
war ich wie Sie,
ein regelrechter Bücherwurm.
65
00:06:20,123 --> 00:06:24,461
Wie verrückt habe ich gelesen.
Militärgeschichte. Große Schlachten.
66
00:06:24,627 --> 00:06:29,132
Clausewitz. Ich hätte Ihnen viel
über Clausewitz erzählen können.
67
00:06:29,299 --> 00:06:35,013
- Ja, Sir? Jetzt nicht mehr?
- Nein, nicht mehr. Alles vergeht.
68
00:06:35,180 --> 00:06:39,017
Aber ich bereue nichts.
Ich hatte viel Spaß in Sandhurst.
69
00:06:39,184 --> 00:06:41,519
Haben Sie das Ehrenschwert, Sir?
70
00:06:41,686 --> 00:06:44,606
- Das was?
- Das Ehrenschwert.
71
00:06:44,773 --> 00:06:48,860
Oh, das Ehrenschwert. Nein, knapp
verfehlt. Hab mich gut geschlagen.
72
00:06:49,027 --> 00:06:53,198
- Ja, da haben Sie Recht, Sir.
- Tut mir Leid, ich rede zu viel.
73
00:06:53,365 --> 00:06:56,326
Nein, Sir. Sie hatten doch
Miss Cooper gesucht.
74
00:06:56,493 --> 00:07:00,038
Ist sie da?
Ich muss mit ihr reden. Danke.
75
00:07:00,205 --> 00:07:01,790
- Und weiter so.
- Ich versuche es.
76
00:07:01,873 --> 00:07:03,458
Guter Mann.
77
00:07:07,462 --> 00:07:11,132
- Da sind Sie ja, Miss Cooper.
- Was kann ich für Sie tun, Major?
78
00:07:11,299 --> 00:07:16,012
Nichts Wichtiges. Ich bekomme die
West Hampshire Weekly News.
79
00:07:16,179 --> 00:07:18,765
- Ist sie schon da?
- West Hampshire News?
80
00:07:18,932 --> 00:07:23,186
Die haben gute Kleinanzeigen.
Ich möchte eine Schreibmaschine.
81
00:07:23,353 --> 00:07:28,274
Ich schreibe meine Memoiren.
Bei Schnäppchen muss man schnell sein.
82
00:07:28,441 --> 00:07:32,612
Ja. Da sind einige Sachen im Büro.
Ich habe sie noch nicht gesichtet.
83
00:07:32,779 --> 00:07:35,490
- Ich sehe sie mir an.
- Danke, Miss Cooper.
84
00:07:45,291 --> 00:07:47,752
Verstehe ich nicht. Keine Antwort.
85
00:07:47,919 --> 00:07:52,799
- Tut mir Leid, Mr. Fowler.
- Eine Ihrer alten Flammen, was?
86
00:07:52,966 --> 00:07:55,427
Alte Flamme? Oh nein.
87
00:07:55,593 --> 00:07:58,805
Nein. Ein ehemaliger Schüler
kommt für ein paar Tage.
88
00:07:58,972 --> 00:08:03,017
Ich habe ihn die Klassiker gelehrt.
Hat sich recht dumm angestellt.
89
00:08:03,184 --> 00:08:07,063
Alte Flammen überlasse ich
den galoppierenden Majoren.
90
00:08:07,230 --> 00:08:09,482
Diese Zeiten sind vorbei, fürchte ich.
91
00:08:09,649 --> 00:08:12,485
"Eheu fugaces, Postume, Postume..."
92
00:08:12,652 --> 00:08:16,406
"E-heu fu-gaces, Postume, Postume."
93
00:08:16,573 --> 00:08:20,076
Wurde in Wellington nicht
die neue Aussprache gelehrt?
94
00:08:20,243 --> 00:08:23,079
Griechisch war nie meine Stärke.
95
00:08:23,246 --> 00:08:25,415
Das ist Latein. Horaz.
96
00:08:25,582 --> 00:08:29,502
- Latein. Natürlich, dumm von mir.
- Bitte sehr, Major.
97
00:08:29,669 --> 00:08:31,880
Sehr gut. Danke, Miss Cooper.
98
00:08:32,046 --> 00:08:37,552
Miss Cooper, reservieren Sie das
Zimmer. Vielleicht kommt er später.
99
00:08:37,719 --> 00:08:39,679
Ja, natürlich.
100
00:08:39,846 --> 00:08:45,226
Und wenn ein Irrtum vorliegt,
werde ich natürlich dafür zahlen.
101
00:08:45,393 --> 00:08:47,479
Sagen Sie mir, wenn Sie können?
102
00:08:52,775 --> 00:08:56,946
Major, Sie waren in der
Highland-Division bei Alamein, oder?
103
00:08:58,198 --> 00:09:00,283
Nicht in der Highland-Division, nein.
104
00:09:00,450 --> 00:09:02,452
- Dachte ich.
- Hab ich nie gesagt!
105
00:09:02,619 --> 00:09:06,247
- Ich frage mich...
- Mr. Fowler, spielen wir weiter?
106
00:09:06,414 --> 00:09:11,711
- Die Wette steht bei einem Shilling.
- Ja, verzeihen Sie.
107
00:09:24,098 --> 00:09:26,351
- Guten Abend, Major.
- Guten Abend.
108
00:09:28,978 --> 00:09:32,941
- Hier versteckst du dich also.
- Tue ich gar nicht.
109
00:09:33,107 --> 00:09:35,610
Charles, lass uns Billard spielen.
110
00:09:35,777 --> 00:09:38,446
Schatz, nächsten Monat
ist das Anatomie-Examen.
111
00:09:49,999 --> 00:09:52,085
Ach, Jean, wirklich!
112
00:09:58,049 --> 00:10:02,178
Hast du es deinem Vater gesagt?
Was hast du ihm gesagt?
113
00:10:02,345 --> 00:10:04,430
- Was?
- Was hast du ihm gesagt?
114
00:10:04,597 --> 00:10:09,727
Zum Henker, dass wir uns lieben
und dass wir heiraten werden.
115
00:10:09,894 --> 00:10:13,731
- Dann hast du ihn angelogen.
- Warum? Ich will dich heiraten.
116
00:10:13,898 --> 00:10:16,985
- Ich verstehe nicht...
- Du weißt, wie ich dazu stehe.
117
00:10:17,151 --> 00:10:19,946
Ich will Bilder produzieren,
keine Kinder,
118
00:10:20,113 --> 00:10:23,700
und von Londons gefeiertstem
Chirurgen verwöhnt werden.
119
00:10:23,866 --> 00:10:25,994
Der in Anatomie durchfällt.
120
00:10:26,160 --> 00:10:28,830
Charles, lass uns
in den Garten gehen.
121
00:10:28,997 --> 00:10:31,916
Was? Erst Billard,
jetzt ein Spaziergang.
122
00:10:32,083 --> 00:10:34,877
Aber es sieht so romantisch aus.
123
00:10:35,044 --> 00:10:39,716
- Anatomie und Romantik?
- Das passt doch gut zusammen.
124
00:10:48,099 --> 00:10:51,769
Also, ich bekomme ja
eh nichts geschafft.
125
00:10:51,936 --> 00:10:54,272
Komm. Der Essensgong
ertönt in 15 Minuten.
126
00:10:54,439 --> 00:10:56,649
Wo sollen wir in
15 Minuten denn hin?
127
00:10:56,816 --> 00:10:59,694
Ach, Charles,
wie blöd kann man sein?
128
00:11:01,112 --> 00:11:04,198
Ich denke, wir spielen
besser Billard!
129
00:11:09,996 --> 00:11:12,081
Geh rein, du Mistding.
130
00:11:13,333 --> 00:11:15,627
Pech, Mr. Fowler.
131
00:11:15,793 --> 00:11:18,129
Ach, ich spiele nur zur Übung.
132
00:11:25,053 --> 00:11:29,891
- Einen Shilling bitte, Mr. Fowler.
- Sie ruinieren mich, Miss Meacham.
133
00:11:30,058 --> 00:11:34,103
- Komm, Charles. Sie sind fertig.
- Ich nehme dir alles weg.
134
00:11:34,270 --> 00:11:37,482
Armer Mr. Fowler.
Hat er jemals gewonnen?
135
00:11:37,649 --> 00:11:42,070
Einmal, 1948. Das hat sie ihm
zu Weinachten geschenkt.
136
00:11:43,112 --> 00:11:46,449
Gefülltes Schwein heute.
Wir sollten auf den Gong achten.
137
00:11:46,783 --> 00:11:50,787
Das wird er sein. Ridgewell.
138
00:11:52,455 --> 00:11:54,624
- Oh.
- Was ist?
139
00:11:54,791 --> 00:11:56,626
- Ein Neuankömmling.
- Großer Gott!
140
00:11:56,793 --> 00:12:00,380
- Was ist, Miss Meacham?
- Sehen Sie lieber selbst.
141
00:12:00,546 --> 00:12:05,259
Gertenschlank, angezogen wie
ein Model aus Paris und unter 30.
142
00:12:05,426 --> 00:12:08,221
Das wird hier noch
der reinste Kindergarten.
143
00:12:10,139 --> 00:12:12,975
- Sechs Koffer.
- Und alle passend.
144
00:12:13,142 --> 00:12:14,936
Und eine Hutschachtel.
145
00:12:15,103 --> 00:12:20,858
Mayfair, von Kopf bis Fuß.
Was die hier wohl nur will?
146
00:12:32,787 --> 00:12:35,331
- Guten Abend.
- Mrs. Shankland?
147
00:12:35,498 --> 00:12:38,960
- Ja, die bin ich.
- Ich habe Ihre Reservierung.
148
00:12:39,127 --> 00:12:41,796
Tragen Sie sich bitte hier ein?
149
00:12:41,963 --> 00:12:46,551
- US-Adresse oder die englische?
- Die englische bitte.
150
00:12:46,718 --> 00:12:50,596
Sagen Sie, ist Mr. Malcolm da?
Mr. John Malcolm.
151
00:12:51,639 --> 00:12:55,143
Er ist weg, kommt aber zum Essen.
Hat er Sie erwartet?
152
00:12:55,309 --> 00:12:58,062
Nein. Nein, ich möchte ihn
überraschen.
153
00:12:58,229 --> 00:13:00,857
Ich werde kein Wort sagen.
154
00:13:01,023 --> 00:13:05,027
Edgar? Wie lange
werden Sie bleiben?
155
00:13:05,194 --> 00:13:09,365
Das weiß ich noch nicht.
Kann ich Ihnen das später sagen?
156
00:13:09,532 --> 00:13:11,951
Ja, sicher. Nummer 12.
157
00:13:12,118 --> 00:13:15,788
Ich buche Sie dann nur
für heute Abend.
158
00:13:15,955 --> 00:13:19,083
Um sieben Uhr gibt es Essen.
Sie hören dann den Gong.
159
00:13:21,210 --> 00:13:24,130
- Edgar zeigt Ihnen Ihr Zimmer.
- Danke.
160
00:14:40,832 --> 00:14:43,334
- Sie sind die Neue, oder?
- Ja.
161
00:14:43,501 --> 00:14:46,087
- Sie sitzen dort drüben.
- Oh, danke.
162
00:15:12,154 --> 00:15:15,616
- Ah, Miss Cooper.
- Major? Gehen Sie nicht rein?
163
00:15:15,783 --> 00:15:20,413
Nein, nein. Mea culpa, mea culpa.
Ich bin wohl zu spät dran.
164
00:15:20,580 --> 00:15:23,291
- Ist alles in Ordnung?
- Alles bestens.
165
00:15:23,457 --> 00:15:27,628
Ich habe an die Memoiren gedacht
und die Zeit vergessen.
166
00:15:29,964 --> 00:15:33,759
Ich habe zwei tragbare
Schreibmaschinen.
167
00:15:33,926 --> 00:15:36,971
- Oh gut, gut.
- Ja.
168
00:15:37,138 --> 00:15:40,933
Die West Hampshire Weekly News
wird wohl nicht viel gelesen, oder?
169
00:15:41,100 --> 00:15:44,562
Mrs. Railton-Bell
nimmt sie jede Woche.
170
00:15:44,729 --> 00:15:47,273
Wirklich? Wozu das denn?
171
00:15:47,440 --> 00:15:52,320
Nur wenig auf der Welt, auch in
West Hampshire, entgeht ihr,
172
00:15:52,486 --> 00:15:55,489
und sie kann sich
die vier Pence dafür leisten.
173
00:15:55,656 --> 00:15:59,535
Das nehme ich an. Ich habe sie nie
beim Lesen gesehen. Sie etwa?
174
00:15:59,702 --> 00:16:04,999
Vieles liest sie nicht. Das meiste
davon lässt sie auf dem Tisch.
175
00:16:05,166 --> 00:16:07,126
Ihr Exemplar ist also immer hier?
176
00:16:07,293 --> 00:16:11,088
Nein, Major. Es geht mit
den Abendzeitungen nach oben.
177
00:16:11,255 --> 00:16:14,342
Dann habe ich vier Pence
für nichts ausgegeben.
178
00:16:14,508 --> 00:16:16,469
Ich hätte sie mir leihen können.
179
00:16:16,636 --> 00:16:20,681
Verzeihung, Mrs. Cooper. Sie sollen
nicht tratschen. Danke nochmal.
180
00:16:20,848 --> 00:16:22,558
- Bis dann.
- Major.
181
00:16:33,027 --> 00:16:36,614
- Ich dachte, wir gehen rauf.
- Wir haben gerade gegessen.
182
00:16:36,781 --> 00:16:39,033
Ich weiß nicht,
was das damit zu tun hat.
183
00:16:39,200 --> 00:16:42,995
- Das ist wichtiger, Schatz.
- Wie kannst du so was sagen?
184
00:16:45,081 --> 00:16:47,041
Ach.
185
00:16:52,588 --> 00:16:53,965
Siehst du.
186
00:16:54,131 --> 00:16:56,634
Wisch den Lippenstift ab.
Die Alten sehen das.
187
00:16:56,801 --> 00:17:00,846
- Sie kennen die Realität des Lebens.
- Aber sie mögen sie nicht.
188
00:17:02,056 --> 00:17:06,936
Wenn du mich heiratest,
können uns die Alten egal sein.
189
00:17:07,103 --> 00:17:13,526
Wir hätten ein normales, friedliches
Leben... Mist, da kommen sie.
190
00:17:13,693 --> 00:17:16,404
Es ist weniger das Schwein,
sondern die Füllung...
191
00:17:22,702 --> 00:17:24,578
Verzeihung.
192
00:17:25,788 --> 00:17:27,665
Guten Abend.
193
00:17:37,717 --> 00:17:41,721
Sieh sie dir an. Da ist dein normales,
friedliches Leben.
194
00:17:41,887 --> 00:17:43,597
Psst, Schatz.
195
00:17:43,764 --> 00:17:47,018
Konventionen und Ehe.
Ich will nicht wie die enden.
196
00:17:47,184 --> 00:17:48,686
Die werden dich noch hören.
197
00:17:51,355 --> 00:17:53,441
Ich habe alles genau durchdacht.
198
00:17:53,607 --> 00:17:57,236
- Das Leben soll aufregend sein...
- Bist du endlich ruhig?
199
00:18:12,209 --> 00:18:13,794
Bett.
200
00:18:15,046 --> 00:18:19,008
Ich bin beim trickreichsten
Körperteil. Also, bitte.
201
00:18:19,175 --> 00:18:21,052
Bett.
202
00:18:27,683 --> 00:18:29,393
Komm schon.
203
00:18:45,910 --> 00:18:49,663
- Gute Nacht, meine Damen.
- Gute Nacht. Schlafen Sie gut.
204
00:18:53,042 --> 00:18:56,295
Sicher eine unnötige Bemerkung,
Gladys, Liebes.
205
00:18:56,462 --> 00:19:02,468
Nur alte Freunde, die lernen wollen,
haben sie Miss Cooper gesagt.
206
00:19:02,635 --> 00:19:08,099
Sehr unklug, sie hier zu haben,
selbst am Ende des Korridors.
207
00:19:08,265 --> 00:19:11,310
- Die schlafen miteinander.
- Woher weißt du das denn?
208
00:19:11,477 --> 00:19:14,605
Er hat ein Taschentuch
mit Lippenstift weggetan.
209
00:19:16,482 --> 00:19:18,359
Vielleicht sind sie verliebt.
210
00:19:18,692 --> 00:19:21,904
Warum sagen sie es dann nicht?
Ich hasse diese Versteckspiele.
211
00:19:22,071 --> 00:19:24,740
Wo waren wir gerade?
212
00:19:24,907 --> 00:19:29,245
Große Güte, machen Sie die Tür zu.
Es zieht fürchterlich.
213
00:19:29,411 --> 00:19:33,124
Es zieht? Du liebe Güte!
Das kann man wohl sagen!
214
00:19:34,750 --> 00:19:37,795
- Er ist so amüsant.
- Er ist betrunken.
215
00:19:38,963 --> 00:19:42,633
- Brillant beobachtet.
- Sie hat sicher nicht gemeint...
216
00:19:42,800 --> 00:19:47,179
Ach, Lady Matheson, nett, dass sie
mich verteidigen, aber sie hat Recht.
217
00:19:47,346 --> 00:19:49,306
Irischer Whisky.
218
00:19:49,473 --> 00:19:52,101
- Hallo Sibyl. Wie geht es Ihnen?
- Gut.
219
00:19:52,268 --> 00:19:54,937
Ich habe meinen Rekord gebrochen.
220
00:19:55,104 --> 00:19:59,233
Ich habe vom Feathers hierher
sechs Minuten statt zehn gebraucht.
221
00:19:59,400 --> 00:20:01,068
Ich hatte Rückenwind,
222
00:20:01,235 --> 00:20:06,949
aber irischer Whisky ist ein guter
Treibstoff. Wo hingegen Scotch...
223
00:20:07,116 --> 00:20:10,411
Mr. Malcolm, sind Sie durch
die Terrassentür gekommen?
224
00:20:10,578 --> 00:20:12,830
Miss Cooper, ich kann Sie
nicht anlügen.
225
00:20:13,914 --> 00:20:17,042
Sie wissen, nach sieben Uhr
ist das nicht mehr erlaubt.
226
00:20:17,209 --> 00:20:20,921
- Tut mir Leid, ich vergaß.
- Der Boden ist voller Dreck.
227
00:20:21,088 --> 00:20:24,300
- Bitte hängen Sie das auf.
- Jawohl, Madam.
228
00:20:24,466 --> 00:20:29,054
- Und treten Sie sich die Füße ab.
- Jawohl, Madam.
229
00:20:31,140 --> 00:20:34,143
Tut mir sehr Leid.
Das soll nicht wieder vorkommen.
230
00:20:34,310 --> 00:20:39,648
Ich habe nie verstanden,
warum Sie so was tolerieren,
231
00:20:39,815 --> 00:20:41,901
und zwar immer wieder.
232
00:20:42,067 --> 00:20:44,862
In einem Hotel muss man
viele Dinge tolerieren.
233
00:20:45,029 --> 00:20:50,075
Ja, aber man erwartet solche
Leute nicht in so einem Hotel.
234
00:20:50,242 --> 00:20:54,872
Warum er das Beauregard
gewählt hat, ist mir schleierhaft.
235
00:20:55,039 --> 00:20:58,542
Er war wohl im Krieg
in der Nähe stationiert.
236
00:20:58,709 --> 00:21:01,128
Damals wohnte er auch hier.
237
00:21:02,379 --> 00:21:07,259
Er schreibt schön. Ich habe mal
einen seiner Artikel gelesen.
238
00:21:07,426 --> 00:21:09,470
Über Arbeit. Hast du ihn gelesen?
239
00:21:09,637 --> 00:21:13,182
Mich interessiert
die Arbeiterklasse nicht.
240
00:21:21,607 --> 00:21:26,028
- Wie viele hattest du?
- Zwei. Gut... drei.
241
00:21:26,195 --> 00:21:28,906
Definitiv nicht mehr als vier.
242
00:21:29,073 --> 00:21:31,492
Tut mir Leid, Pat. Ich sollte nicht...
243
00:21:33,827 --> 00:21:37,248
Du weißt, dass ich dich liebe, oder?
Sehr aufrichtig.
244
00:21:37,414 --> 00:21:40,584
- Wie ein Bruder seine Schwester.
- Schwester?
245
00:21:40,751 --> 00:21:44,880
- Meine Gefühle gehen tiefer.
- Wie viel tiefer denn, John?
246
00:21:45,047 --> 00:21:47,925
Ich meine, wir waren verlobt,
oder etwa nicht?
247
00:21:48,092 --> 00:21:53,013
- Ich hatte schon gezweifelt.
- Was ist los?
248
00:21:53,180 --> 00:21:55,933
- Was meinst du?
- Etwas stimmt nicht.
249
00:21:56,100 --> 00:22:01,313
Die meisten Frauen fühlen sich
nach einem Heiratsantrag seltsam,
250
00:22:01,480 --> 00:22:05,859
vor allem spät am Abend, und wenn
der Mann einige Drinks hatte.
251
00:22:06,026 --> 00:22:09,697
- Wir sagen es sofort allen.
- Nein. John...
252
00:22:09,863 --> 00:22:11,657
- Was?
- Da ist jemand...
253
00:22:11,824 --> 00:22:13,492
Ja?
254
00:22:13,659 --> 00:22:17,371
Meinst du es trotz der späten Stunde
und der Drinks ernst?
255
00:22:26,714 --> 00:22:30,092
- Hol dir dein Abendessen.
- Lass uns zum Strand gehen.
256
00:22:30,259 --> 00:22:34,388
- Ich muss alles zumachen.
- Lass uns zum Strand gehen.
257
00:22:34,555 --> 00:22:37,933
Fragst du mich nochmal,
wenn du deinen Kaffee hattest?
258
00:22:47,234 --> 00:22:49,153
Miss Meacham.
259
00:23:06,628 --> 00:23:09,840
Ach, da sind Sie ja endlich.
Gott sei Dank.
260
00:23:10,007 --> 00:23:13,469
Schwein ist aus, Mr. Malcolm,
und das Gulasch eingetrocknet,
261
00:23:13,635 --> 00:23:15,596
aber wir haben noch Suppe für Sie.
262
00:23:15,763 --> 00:23:20,684
Ridgewell müsste hier sein.
Er hätte seinen Spaß daran.
263
00:23:20,851 --> 00:23:24,313
Die Köchin gibt sich
mit dem Gebäck viel Mühe.
264
00:23:24,480 --> 00:23:30,444
Nicht mit den Törtchen zum Tee.
Kanonenkugeln, ja, Kanonenkugeln.
265
00:23:32,988 --> 00:23:37,326
Bitte sehr, langen Sie zu,
während ich das Gulasch hole.
266
00:23:37,493 --> 00:23:41,121
Obwohl mir klar ist, dass Sie schon
genug Flüssignahrung hatten.
267
00:23:51,840 --> 00:23:54,760
- Was machst du hier?
- Überrascht?
268
00:23:54,927 --> 00:23:57,888
Bei dir überrascht mich
seit fünf Jahren nichts mehr.
269
00:23:58,055 --> 00:24:00,974
Du hast vor fünf Jahren
vieles aufgegeben.
270
00:24:03,018 --> 00:24:06,313
- Du besuchst deine Ex-Männer?
- Nur die besonderen.
271
00:24:06,480 --> 00:24:09,817
Ich habe Freunde auf einer
Party in London getroffen...
272
00:24:09,983 --> 00:24:13,112
- Unsere Freunde?
- Also gut, meine.
273
00:24:13,278 --> 00:24:19,159
Die meinten, du tust dich schwer.
Ich wollte dir helfen.
274
00:24:19,326 --> 00:24:21,787
Wie rührend. Ich bin überwältigt.
275
00:24:23,539 --> 00:24:27,251
Gulasch...
Wollen Sie die Suppe nicht essen?
276
00:24:27,418 --> 00:24:29,962
Ich esse morgen zwei Teller.
277
00:24:30,129 --> 00:24:32,548
Morgen gibt es Tomaten in Aspik.
278
00:24:36,510 --> 00:24:39,555
Sie beeilen sich, ja?
Mein Freund wartet.
279
00:24:44,893 --> 00:24:47,146
Sonst noch was?
280
00:24:47,312 --> 00:24:50,357
Du kannst nicht glauben,
dass mir etwas an dir liegt.
281
00:24:50,524 --> 00:24:53,861
- Das ist unglaublich, Ann.
- Nenn es egoistisch.
282
00:24:54,027 --> 00:24:57,281
Ich fühlte mich besser,
wenn wir im Reinen wären.
283
00:24:57,448 --> 00:25:01,618
- Du willst dein Gewissen beruhigen?
- Hör mal, John, ich...
284
00:25:02,953 --> 00:25:06,331
Ich will niemandem die Schuld
für das zuschieben, was war.
285
00:25:06,498 --> 00:25:08,792
Ich mache mir nur Sorgen um dich.
286
00:25:08,959 --> 00:25:12,838
Das hast du alles vergessen, wenn
du morgen nach London kommst.
287
00:25:13,005 --> 00:25:16,049
- Morgen?
- Du fährst am frühen Morgen?
288
00:25:16,216 --> 00:25:20,387
- Natürlich, wenn du das willst.
- Schön, dann wäre das geklärt.
289
00:25:27,060 --> 00:25:29,855
Was machst du hier überhaupt?
290
00:25:31,064 --> 00:25:34,443
Ich genieße den Luxus,
in Ruhe gelassen zu werden.
291
00:25:34,610 --> 00:25:37,738
Da hast du dir ein schönes
Fleckchen ausgesucht.
292
00:25:38,864 --> 00:25:41,658
Dein letzter Ehemann
hätte hier Wunder vollbracht.
293
00:25:41,825 --> 00:25:45,662
- Innenarchitekt, oder?
- Als er noch gearbeitet hat.
294
00:25:45,829 --> 00:25:49,208
- Wie lange hat es gehalten?
- Zwei Jahre, sechs Monate.
295
00:25:49,374 --> 00:25:53,253
Drei Monate länger als bei uns.
Wieder Grausamkeit, oder?
296
00:25:53,420 --> 00:25:55,589
Ein Rechtsmittel.
297
00:25:56,924 --> 00:25:59,885
Er hat nicht die Schlafzimmertür
aufgebrochen?
298
00:26:00,052 --> 00:26:03,555
Nein. Er wollte mich
auch nicht umbringen.
299
00:26:08,769 --> 00:26:11,230
Ich habe über
die Scheidung gelesen.
300
00:26:11,396 --> 00:26:14,775
Lehrreich, aber nicht so
sensationell wie bei uns.
301
00:26:14,942 --> 00:26:17,069
Das hat dich interessiert?
302
00:26:17,236 --> 00:26:20,489
Ich habe mir im Knast angewöhnt,
wertlose Sachen zu lesen.
303
00:26:20,656 --> 00:26:23,450
Es gab nichts zu tun.
Meine Frau kam nie zu Besuch.
304
00:26:23,617 --> 00:26:26,703
Ich wollte nur das Beste für dich.
305
00:26:30,374 --> 00:26:35,420
Weißt du was, Ann?
Niemand lügt so aufrichtig wie du.
306
00:26:37,256 --> 00:26:39,216
Wenn du mich jetzt entschuldigst...
307
00:26:39,383 --> 00:26:43,220
Weißt du, was ich denke?
Du hast eine neue Frau gefunden.
308
00:26:44,888 --> 00:26:48,850
- Dein Zug geht um 10:45 Uhr.
- Du musst sie sehr mögen.
309
00:26:50,227 --> 00:26:52,980
Stimmt. Ich werde sie heiraten.
310
00:26:53,146 --> 00:26:54,690
John...
311
00:26:56,400 --> 00:27:02,030
Versteh mich nicht falsch.
Ich finde das wirklich wunderbar.
312
00:27:02,197 --> 00:27:05,867
- Ich will dir nicht schaden.
- Dann richtest du am meisten an.
313
00:27:06,034 --> 00:27:08,287
- Wir alle machen Fehler.
- Du vor allem.
314
00:27:08,453 --> 00:27:13,333
Nur kleine. Ich habe noch eine
Narbe von einem deiner Fehler.
315
00:27:13,500 --> 00:27:15,752
Fünf Jahre heilen
die meisten Wunden.
316
00:27:17,296 --> 00:27:20,007
Die meisten, denke ich.
317
00:27:20,173 --> 00:27:22,467
Aber nicht alle.
318
00:27:23,927 --> 00:27:27,556
Also... Vielleicht sehen wir uns
morgen nicht mehr.
319
00:27:28,599 --> 00:27:32,019
- Sollen wir uns verabschieden?
- Das haben wir schon.
320
00:27:33,061 --> 00:27:35,981
Ich bin so froh,
dich wieder zu sehen, John.
321
00:27:46,033 --> 00:27:51,121
- Worüber lachst du?
- Ach, John, ein unschuldiger Kuss.
322
00:27:51,288 --> 00:27:53,248
Du hast nichts, was ich will.
323
00:27:53,415 --> 00:27:56,877
Ich bin verlobt und treffe in England
seine Familie.
324
00:27:57,044 --> 00:28:02,174
Er ist alles, was ich will. Er muss ja
keine rasende Bestie sein.
325
00:28:03,675 --> 00:28:06,595
Du musst dich so blöd fühlen,
wie du aussiehst.
326
00:28:24,821 --> 00:28:26,365
John!
327
00:30:07,758 --> 00:30:10,510
Du hättest etwas sagen können,
wenn du nicht...
328
00:30:14,723 --> 00:30:18,101
In flagranti erwischt, was?
Tut mir Leid, Mrs. R-B.
329
00:30:18,268 --> 00:30:21,521
Ich wollte etwas im
Evening Standard nachsehen.
330
00:30:21,688 --> 00:30:25,734
Ich habe ihr Exemplar genommen.
Kann ich es mir ausleihen?
331
00:30:25,901 --> 00:30:28,820
- Das ist nicht der Evening Standard.
- Was?
332
00:30:28,987 --> 00:30:31,406
Nein, sondern die
West Hampshire Weekly News.
333
00:30:32,449 --> 00:30:35,786
Also, da bin ich platt.
Vollkommen platt.
334
00:30:35,952 --> 00:30:39,748
Absolut erstaunlich. Ich habe
die falsche Zeitung erwischt.
335
00:30:39,915 --> 00:30:43,585
Mea culpa. Meine Schuld.
Ich kann das nicht verstehen.
336
00:30:43,752 --> 00:30:45,420
Ich auch nicht.
337
00:30:45,587 --> 00:30:49,257
Die West Hampshire Weekly News
ist nicht gerade mein Ding.
338
00:30:49,424 --> 00:30:52,886
Könnte ich mir denn dann
Ihren Standard borgen?
339
00:30:53,053 --> 00:30:56,181
- Wenn Sie ihn zurückbringen.
- Sehr nett, Mrs. R-B.
340
00:30:56,348 --> 00:30:58,975
Ich denke, ich werde
etwas fernsehen.
341
00:30:59,142 --> 00:31:01,061
Es läuft so ein neues Quiz.
342
00:31:01,228 --> 00:31:05,607
- Ein Neunjähriger gewann 40 Pfund.
- Ja, der soll sehr schlau sein.
343
00:31:05,774 --> 00:31:08,693
- Sehe ich Sie gleich, Miss R-B?
- Oh ja.
344
00:31:09,736 --> 00:31:12,823
Oh nein...
Ich muss noch einen Brief schreiben.
345
00:31:12,989 --> 00:31:16,785
Oh, verstehe. Dann bis bald mal.
346
00:31:20,539 --> 00:31:24,417
Wenn er diese Phrase nur nicht
benutzen würde. So gewöhnlich.
347
00:31:24,584 --> 00:31:27,045
Er ist ein gewöhnlicher kleiner Mann.
348
00:31:27,212 --> 00:31:31,508
Ach nein, Mami. Meinst du?
Er war in einem guten Regiment.
349
00:31:31,675 --> 00:31:35,303
Gewöhnliche können selbst bei
den Horse Guards sein, Liebes.
350
00:31:35,470 --> 00:31:37,389
Was du nur an ihm findest...
351
00:31:37,556 --> 00:31:43,562
Ich mag seine Geschichten über
die Wüste und sein Regiment.
352
00:31:43,728 --> 00:31:47,566
Er hat so viel vom Leben gesehen,
und ich gar nichts.
353
00:31:47,732 --> 00:31:50,861
Ich weiß nicht,
was du damit meinst, Liebes.
354
00:31:51,027 --> 00:31:53,321
Ach, ich meine nur...
355
00:31:54,406 --> 00:31:55,991
Tut mir Leid, Mami.
356
00:31:56,157 --> 00:32:00,579
Ich verstehe, dass du einige
Freuden des Lebens vermisst.
357
00:32:00,745 --> 00:32:05,876
Die Bälle und Cocktail-Partys, die
einige junge Leute genießen können.
358
00:32:06,042 --> 00:32:08,295
- Ich tu mein Bestes.
- Das weiß ich.
359
00:32:08,461 --> 00:32:12,424
Letztes Jahr Schottland,
unsere Skandinavien-Kreuzfahrt...
360
00:32:12,591 --> 00:32:19,014
Ich weiß, Mami, und denke nicht,
dass ich undankbar bin. Aber...
361
00:32:19,180 --> 00:32:20,765
Aber was, Liebes?
362
00:32:22,684 --> 00:32:24,895
Wenn ich nur etwas tun könnte.
363
00:32:27,480 --> 00:32:31,860
Mami, in der Zeitung werden
Telefonistinnen gesucht.
364
00:32:32,027 --> 00:32:34,696
Liebes, das hatten wir schon so oft.
365
00:32:34,863 --> 00:32:40,035
Du würdest das nicht durchhalten.
Weißt du noch, Jones & Jones?
366
00:32:40,201 --> 00:32:44,456
Ja, aber es war so heiß im Keller
von Jones & Jones.
367
00:32:44,623 --> 00:32:47,667
Der Job in der Zeitung ist anders.
368
00:32:47,834 --> 00:32:52,047
Du bist kein starkes Kind.
Das musst du endlich einsehen.
369
00:32:52,213 --> 00:32:55,300
Dein Nervensystem ist nicht so gut,
wie es sein sollte.
370
00:32:55,467 --> 00:33:00,138
Du meinst meine Anfälle. Aber die
hatte ich schon lange nicht mehr.
371
00:33:00,305 --> 00:33:03,183
Ich weiß, Liebes, du warst sehr brav.
372
00:33:03,350 --> 00:33:09,564
Keine hysterischen Anfälle zu haben,
heißt nicht, dass du arbeiten kannst.
373
00:33:09,731 --> 00:33:13,443
Holst du mir jetzt
die Zeitung, Liebes?
374
00:33:15,528 --> 00:33:19,074
Ja, Mami. Welche willst du?
375
00:33:19,240 --> 00:33:24,245
Die West Hampshire Weekly News.
Mal sehen, was der Major wollte.
376
00:33:24,412 --> 00:33:28,917
Oh, wie dumm von mir.
Ich habe meine Brille oben gelassen.
377
00:33:29,084 --> 00:33:33,880
- Soll ich sie dir holen?
- Das wäre sehr nett von dir.
378
00:33:34,047 --> 00:33:38,927
Du sollst nicht für mich laufen,
aber meine Beine sind müde.
379
00:33:39,094 --> 00:33:42,722
- Sie liegt auf meinem Nachttisch.
- Ja, Mami.
380
00:34:05,120 --> 00:34:09,207
Meine Liebe, das ist das beste Quiz
im Fernsehen überhaupt.
381
00:34:09,374 --> 00:34:12,794
- Dieser Junge...
- Hast du deine Brille?
382
00:34:12,961 --> 00:34:15,046
- Ja.
- Oh gut.
383
00:34:15,213 --> 00:34:19,175
Ich habe meine oben vergessen.
Hier. Lies mir das mal vor.
384
00:34:21,094 --> 00:34:25,515
- "Taxifahrer verliert Lizenz"?
- "Ex-Offizier bekennt sich schuldig."
385
00:34:25,682 --> 00:34:30,603
"Ex-Offizier bekennt sich schuldig.
Vergehen im Theater..."
386
00:34:30,770 --> 00:34:33,940
- Wollen wir das wirklich lesen?
- Ja, wollen wir. Los.
387
00:34:34,107 --> 00:34:38,570
- Und das Fernsehprogramm?
- Das hier ist viel wichtiger.
388
00:34:38,737 --> 00:34:41,656
"Am Donnerstag fand die
Verhandlung vor Gericht statt.
389
00:34:41,823 --> 00:34:46,661
David Angus Pollock, 55, zurzeit
wohnhaft im Beauregard Hotel..."
390
00:34:47,704 --> 00:34:51,583
- Pollock. Major Pollock?
- Weiter.
391
00:34:53,418 --> 00:34:57,881
"Morgan Crescent gestand
sein zudringliches Verhalten
392
00:34:58,048 --> 00:35:00,341
in einem Kino in Bournemouth."
393
00:35:00,508 --> 00:35:05,513
- Er muss getrunken haben.
- Nur ein Glas Portwein am Tag.
394
00:35:05,680 --> 00:35:09,267
"Mrs. Osborn, 43, wohnhaft
Standard Road 4, sagte aus,
395
00:35:09,434 --> 00:35:13,772
dass Pollock sie ständig
angerempelt habe
396
00:35:13,938 --> 00:35:18,610
und später noch zudringlicher
geworden sei.
397
00:35:18,777 --> 00:35:22,530
Sie stand von ihrem Platz auf
und beschwerte sich.
398
00:35:22,697 --> 00:35:26,993
Inspektor Brown sagte, dass nach
einem Anruf des Kinobesitzers
399
00:35:27,160 --> 00:35:33,875
Pollock von 15:50 bis 19:10 Uhr
beobachtet worden sei.
400
00:35:34,042 --> 00:35:39,631
In dieser Zeitspanne habe er
fünfmal den Platz gewechselt
401
00:35:39,798 --> 00:35:44,094
und sich stets
neben eine Frau gesetzt.
402
00:35:44,260 --> 00:35:49,182
Es gab keine weiteren Klagen,
was in solchen Fällen üblich ist.
403
00:35:49,349 --> 00:35:52,268
Pollock wurde vor dem Theater
verhaftet."
404
00:35:55,355 --> 00:35:58,650
- Ist das alles?
- Oh.
405
00:35:58,817 --> 00:36:01,736
"Mr. Crowther, der den Angeklagten
verteidigte,
406
00:36:01,903 --> 00:36:05,156
gab an, sein Mandant sei
vorübergehend verwirrt gewesen.
407
00:36:05,323 --> 00:36:07,534
Er bedaure sein Tun
und schäme sich.
408
00:36:07,700 --> 00:36:12,080
Er wolle alles tun, damit so etwas
nicht noch einmal vorkomme.
409
00:36:12,247 --> 00:36:16,126
Er gab die militärische Laufbahn
seines Mandanten zu bedenken.
410
00:36:16,292 --> 00:36:19,212
Dieser hatte sich 1925
als Gefreiter gemeldet
411
00:36:19,379 --> 00:36:23,633
und bekam 1939 ein Kommando
als Leutnant
412
00:36:23,800 --> 00:36:27,470
der Armee.
Bei einem Nachschubbataillon.
413
00:36:27,637 --> 00:36:31,516
Während des ganzen Krieges
war er verantwortlich
414
00:36:31,683 --> 00:36:35,353
für ein Nachschubdepot
auf den Westindischen Inseln."
415
00:36:36,437 --> 00:36:38,690
"Während des ganzen Krieges"?
416
00:36:38,857 --> 00:36:41,693
Ja, meine Liebe. Schon verstanden.
Nur weiter.
417
00:36:41,860 --> 00:36:47,365
"1946 wurde er aus der Armee entlassen
im Rang eines... Leutnants.
418
00:36:47,532 --> 00:36:49,617
Der Angeklagte
wurde nicht aufgerufen.
419
00:36:49,784 --> 00:36:53,413
Der Vorsitzende sagte: 'Sie haben
sich abscheulich verhalten,
420
00:36:53,580 --> 00:36:58,084
aber da dies Ihr erstes Vergehen ist,
soll Gnade vor Recht ergehen.'
421
00:36:58,251 --> 00:37:02,130
Der Angeklagte erhielt
12 Monate auf Bewährung."
422
00:37:04,215 --> 00:37:07,510
Gott, oh Gott, oh Gott, oh Gott.
423
00:37:08,678 --> 00:37:11,264
Er muss geglaubt haben,
er kommt damit durch.
424
00:37:11,431 --> 00:37:14,017
Zum Glück bekomme ich
diese Zeitung zu sehen.
425
00:37:14,184 --> 00:37:17,812
Glück? War das Glück?
Ich hätte fast...
426
00:37:19,397 --> 00:37:21,482
Ach herrje. Arme Sibyl.
427
00:37:21,649 --> 00:37:24,986
- Maud, du darfst ihr nichts sagen.
- Ihr nichts sagen?
428
00:37:25,153 --> 00:37:29,282
Ich meine, nicht die Details.
Nichts über das Kino.
429
00:37:29,449 --> 00:37:32,243
Wie soll ich ihm wieder
ins Gesicht sehen?
430
00:37:32,410 --> 00:37:38,166
Ich bestehe bei Miss Cooper darauf,
dass er das Hotel verlässt.
431
00:37:38,333 --> 00:37:40,835
Maud, muss das wirklich sein?
432
00:37:41,002 --> 00:37:44,088
Gladys, was ist in dich gefahren?
Natürlich muss es sein.
433
00:37:44,255 --> 00:37:48,259
Du weißt, wie Miss Cooper ist.
So unabhängig und stur.
434
00:37:48,426 --> 00:37:52,055
- Vielleicht lehnt sie es ab.
- Wir müssen darauf bestehen.
435
00:37:52,222 --> 00:37:54,307
Es werden nicht alle
darauf bestehen.
436
00:37:54,474 --> 00:37:57,602
Es gibt ja nur uns beide.
437
00:37:57,769 --> 00:38:00,230
Sollten wir nicht die anderen fragen?
438
00:38:00,396 --> 00:38:02,941
Dann müssten wir es ihnen sagen.
439
00:38:03,107 --> 00:38:05,610
Exzellente Idee.
Lass sie uns alle holen.
440
00:38:05,777 --> 00:38:08,112
Tut mir Leid, dass es
so lang gedauert hat.
441
00:38:08,279 --> 00:38:13,034
Du hast sie. Ich brauche sie nicht.
Gladys, wer ist im Billardzimmer?
442
00:38:14,869 --> 00:38:18,998
Oh, Mrs. Shankland. Kommen Sie
doch zu uns in die Lounge.
443
00:38:19,165 --> 00:38:22,335
- Oh, aber ich...
- Ich sage Ihnen gleich alles.
444
00:38:27,215 --> 00:38:29,467
- Guten Abend.
- Guten Abend.
445
00:38:39,060 --> 00:38:43,773
- Lese ich Ihr Magazin?
- Nein. Nur zu, Mrs. Shankland.
446
00:38:43,940 --> 00:38:48,486
Ich hatte kein Modemagazin
erwartet. Liest Miss Cooper das?
447
00:38:48,653 --> 00:38:50,697
Nein, nein. Es ist...
448
00:38:51,823 --> 00:38:54,575
- Es gehört Ihnen, oder?
- Ja.
449
00:38:55,868 --> 00:38:57,954
Verzeihung, ich habe Sie angestarrt.
450
00:38:58,121 --> 00:39:01,582
Sie haben so schön ausgesehen,
dass ich nicht anders konnte.
451
00:39:01,749 --> 00:39:05,586
- Haben Sie vielen Dank.
- Wie auf einem Bild im Magazin.
452
00:39:05,753 --> 00:39:08,756
Mein Bild war seit Jahren
in keinem Magazin mehr.
453
00:39:08,923 --> 00:39:13,094
Ich erinnere mich daran und ich habe
mich gefragt, wer Sie wohl sind,
454
00:39:13,261 --> 00:39:15,930
was für ein aufregendes Leben
Sie wohl haben.
455
00:39:16,097 --> 00:39:18,641
Sie sehen noch genau so schön aus.
456
00:39:18,808 --> 00:39:21,769
Danke, das ist wirklich
sehr nett von Ihnen.
457
00:39:21,936 --> 00:39:24,105
Ich habe Sie
in dem Moment erkannt...
458
00:39:24,272 --> 00:39:27,650
- Sibyl!
- Ja, Mami, ich bin hier.
459
00:39:28,860 --> 00:39:31,362
Verzeihung,
es war unhöflich, Sie anzustarren.
460
00:39:31,529 --> 00:39:35,825
Du gehst besser auf dein Zimmer,
wenn du nichts dagegen hast.
461
00:39:35,992 --> 00:39:38,077
Aber warum, Mami?
462
00:39:38,244 --> 00:39:41,039
Weil wir ein Treffen abhalten werden,
463
00:39:41,205 --> 00:39:43,583
mit einigen der Stammgäste,
464
00:39:43,750 --> 00:39:48,546
um etwas sehr Dringendes
zu besprechen.
465
00:39:48,713 --> 00:39:53,551
Wie aufregend. Darf ich nicht bleiben?
Ich bin ja auch Stammgast.
466
00:39:53,718 --> 00:39:57,388
Ja, Liebes, aber das ist kein
geeignetes Thema für dich.
467
00:39:57,555 --> 00:40:01,434
- Wenn es ein Treffen gibt...
- Nein, bitte, Mrs. Shankland.
468
00:40:05,521 --> 00:40:09,359
Es wäre schön, wenn Sie sich
zu uns gehörig fühlten.
469
00:40:09,525 --> 00:40:12,987
Wir legen auf Ihren Rat
als Dame von Welt großen Wert.
470
00:40:13,154 --> 00:40:18,034
- Aber was ist denn, Mami?
- Was für ein neugieriges Kind.
471
00:40:18,201 --> 00:40:22,080
Ich will dir nur so viel sagen,
aber wirklich nur so viel.
472
00:40:23,122 --> 00:40:27,251
Es geht um deinen Freund,
den Major, und es ist sehr ernst.
473
00:40:28,294 --> 00:40:30,630
Ich verstehe nicht. Was ist denn?
474
00:40:30,797 --> 00:40:33,549
Es könnte dich zu sehr aufwühlen.
475
00:40:33,716 --> 00:40:37,553
- Ich muss es wissen, Mami!
- Psst. Nicht laut werden, Liebes.
476
00:40:37,804 --> 00:40:41,599
- Ich soll es dir wirklich sagen?
- Ja, Mami.
477
00:40:41,682 --> 00:40:44,143
- Selbst nach meiner Warnung?
- Ja, Mami.
478
00:40:45,353 --> 00:40:48,481
Also gut, dann habe ich keine Wahl.
479
00:40:49,607 --> 00:40:53,736
Lies das.
Mittlere Spalte. Oben auf der Seite.
480
00:41:12,797 --> 00:41:14,674
Ich konnte nicht...
481
00:41:15,716 --> 00:41:17,468
Du hast es ihr gesagt?
482
00:41:17,635 --> 00:41:21,806
Ich habe mein Bestes getan,
aber sie hat darauf bestanden.
483
00:41:24,392 --> 00:41:29,772
Liebes, es tut mir so Leid.
Muss ein Schock sein. Für uns auch.
484
00:41:29,939 --> 00:41:31,816
Ist alles in Ordnung mit dir?
485
00:41:34,193 --> 00:41:36,571
Sibyl, ist alles in Ordnung?
486
00:41:36,737 --> 00:41:38,614
Ja, Mami.
487
00:41:43,327 --> 00:41:46,164
Oh, Sibyl. Du hast
meine Brille zerbrochen.
488
00:41:47,206 --> 00:41:49,584
Und du hast dich geschnitten.
489
00:41:49,750 --> 00:41:51,836
Lassen Sie mich mal sehen.
490
00:41:53,796 --> 00:41:55,965
Sie sollten das darumwickeln.
491
00:41:56,132 --> 00:41:59,177
Nur ein Kratzer.
Das Taschentuch ist zu gut.
492
00:41:59,343 --> 00:42:01,929
Schon gut, ich habe noch eins
in der Tasche.
493
00:42:03,806 --> 00:42:07,977
Sollen wir uns setzen? Mr. Fowler,
rücken Sie bitte den Stuhl heran?
494
00:42:08,144 --> 00:42:09,687
Wo sind die anderen?
495
00:42:09,854 --> 00:42:13,316
Ich konnte keinen finden.
Edgar sucht Mr. Malcolm.
496
00:42:13,483 --> 00:42:17,862
Er hat immer so viel zu erzählen.
Setzen wir uns doch.
497
00:42:34,670 --> 00:42:38,799
Wie sich herausstellt, ist er
nur Leutnant beim Nachschub.
498
00:42:38,966 --> 00:42:41,469
Er wurde noch im Kino verhaftet.
499
00:42:41,636 --> 00:42:43,137
Ich kann es nicht glauben.
500
00:42:43,763 --> 00:42:46,974
Die Frage ist, was wir in der Sache
unternehmen wollen.
501
00:42:47,058 --> 00:42:50,978
Der Major sieht fern,
und wir wollen ihn nicht stören.
502
00:42:54,941 --> 00:43:00,905
Wir sollten diese gefährliche Person
schnell und entschlossen loswerden.
503
00:43:01,072 --> 00:43:05,743
Ich hatte schon immer Zweifel
an seiner Schulbildung.
504
00:43:05,910 --> 00:43:10,248
Erst heute Abend hat er Horaz
schrecklich falsch zitiert.
505
00:43:10,414 --> 00:43:12,291
- Ach bitte!
- Schockierend.
506
00:43:12,458 --> 00:43:15,586
Mr. Fowler,
wir kommen vom Thema ab.
507
00:43:15,753 --> 00:43:21,008
Tatsache ist, dass ein anderer Gast
für schuldig erklärt wurde.
508
00:43:21,175 --> 00:43:22,718
Er hat sich schuldig bekannt.
509
00:43:22,885 --> 00:43:28,307
Bitte Gladys. Wie auch immer,
ein abscheuliches Verbrechen.
510
00:43:28,474 --> 00:43:31,352
Welcher Gast?
Welches abscheuliche Verbrechen?
511
00:43:31,435 --> 00:43:34,814
Das dürfte Sie nicht interessieren,
Mr. Malcolm.
512
00:43:34,855 --> 00:43:39,527
Wohl aber unseren neuen Gast.
Warum nicht einen der ältesten?
513
00:43:39,694 --> 00:43:43,573
Also gut. Major Pollock hat sich
unmoralisch verhalten,
514
00:43:43,739 --> 00:43:47,618
und zwar gegenüber sechs
anständigen Frauen in einem Kino.
515
00:43:48,661 --> 00:43:52,540
Sechs? Ganz schöne Leistung.
516
00:43:54,625 --> 00:44:00,548
Wirklich, Maud, wir wissen nur
von einer, dass sie anständig ist,
517
00:44:00,715 --> 00:44:04,510
denn sie hat sich beschwert
und sich dabei seltsam verhalten.
518
00:44:04,677 --> 00:44:06,762
Warum hat sie dem Major
nicht gesagt:
519
00:44:06,929 --> 00:44:10,474
"Könnten Sie das bitte lassen,
was auch immer Sie da machen"?
520
00:44:10,641 --> 00:44:12,727
Das hätte ich getan.
521
00:44:12,893 --> 00:44:15,730
Und über die anderen
wissen wir nichts.
522
00:44:15,896 --> 00:44:19,233
Wir wissen nicht mal,
ob er sie angerempelt hat.
523
00:44:19,400 --> 00:44:21,110
Aber natürlich hat er das.
524
00:44:21,277 --> 00:44:25,448
Er was aus unmoralischen Gründen
im Kino. Er hat das gestanden.
525
00:44:25,615 --> 00:44:31,245
Er hat sich fünfmal neben
eine andere Frau gesetzt.
526
00:44:31,412 --> 00:44:36,042
Das wären zehn Rempler, wenn
er beide Ellenbogen eingesetzt hat.
527
00:44:36,208 --> 00:44:38,544
Nein, 11 mit dem ersten, oder 12...
528
00:44:38,711 --> 00:44:42,965
Ich finde Ihr Verhalten in
dieser ernsten Sache skandalös.
529
00:44:43,799 --> 00:44:46,135
Sie haben Recht.
Es ist ernst für den armen Major.
530
00:44:46,218 --> 00:44:49,138
Was schlagen Sie vor?
Soll man ihn rauswerfen?
531
00:44:49,305 --> 00:44:54,060
Ich will die anderen Gäste fragen.
Sie muss ich wohl nicht fragen.
532
00:44:54,226 --> 00:44:59,315
Warum sagen Sie das? Ich finde
die Taten des Majors abstoßend.
533
00:44:59,482 --> 00:45:04,987
Aufdringliches Sexualverhalten
war mir schon immer zuwider.
534
00:45:05,154 --> 00:45:09,325
Es ist nur fair zu fragen, was er
für einen Schaden angerichtet hat.
535
00:45:09,492 --> 00:45:12,703
Abgesehen vom angerempelten Arm
einer gewissen Dame,
536
00:45:12,870 --> 00:45:17,291
deren Motive, wie Lady Matheson
schon sagte, sehr fragwürdig sind.
537
00:45:17,458 --> 00:45:22,505
Davon abgesehen und den Lügen,
die er uns aufgetischt hat,
538
00:45:22,672 --> 00:45:24,757
was wohl die meisten mal machen,
539
00:45:24,924 --> 00:45:28,594
hat der Major nichts getan,
weshalb er gehen müsste.
540
00:45:28,678 --> 00:45:31,639
Sie sind offenbar gegen jede Art
von Maßnahme.
541
00:45:31,889 --> 00:45:34,350
Vielleicht sehe ich ihn beim Essen
mal kühl an.
542
00:45:34,433 --> 00:45:37,978
- Ihre Einstellung ist schockierend.
- Ach? Warum?
543
00:45:38,104 --> 00:45:41,691
Ist er schlimmer als Leute,
die die Liebe schlecht machen?
544
00:45:41,774 --> 00:45:43,901
Die Liebe als Waffe benutzen?
545
00:45:45,111 --> 00:45:51,450
Es sind sicher Leute hier, die mehr
als der Major angerichtet haben.
546
00:45:51,617 --> 00:45:53,744
Ich bin anderer Meinung!
547
00:45:54,787 --> 00:45:59,333
Ich... Tut mir Leid.
Vergessen Sie das einfach.
548
00:45:59,500 --> 00:46:01,961
Schon in Ordnung, Mrs. Shankland.
549
00:46:02,128 --> 00:46:05,923
Ich bin sicher, dass alles,
was Sie sagen, richtig sein wird.
550
00:46:06,090 --> 00:46:09,260
Es wäre nicht fair.
Ich kenne den Major nicht mal.
551
00:46:09,427 --> 00:46:13,347
- Wir reden doch über den Major?
- Das tun wir allerdings.
552
00:46:13,514 --> 00:46:16,642
Wir haben Ihre Meinung gehört,
Mr. Malcolm.
553
00:46:16,809 --> 00:46:20,104
Obwohl sie geschmacklos
und gefährlich waren.
554
00:46:20,271 --> 00:46:23,899
Jetzt sollen die anderen
etwas sagen. Mr. Fowler?
555
00:46:24,066 --> 00:46:27,194
Das ist schwer, sehr schwer.
556
00:46:27,361 --> 00:46:31,073
- Das sehe ich nicht so.
- Aber es ist so.
557
00:46:31,240 --> 00:46:33,951
Ich sehe es nicht so wie Malcolm.
558
00:46:34,994 --> 00:46:37,329
Bestimmte Handlungen sind falsch,
559
00:46:37,496 --> 00:46:42,418
weil sie in sich selbst
unrein und unmoralisch sind.
560
00:46:42,585 --> 00:46:47,590
Diese schreckliche Welle von
Laster und sexuellen Exzessen,
561
00:46:47,757 --> 00:46:50,384
die seit Kriegsende
die Welt überschwemmt,
562
00:46:50,551 --> 00:46:54,722
könnte durchaus vom Niedergang
der alten Werte herrühren.
563
00:46:54,889 --> 00:46:57,600
Toleranz ist nicht zwingend gut.
564
00:46:57,767 --> 00:47:02,521
Toleranz des Bösen kann böse sein.
Sagte nicht Aristoteles...?
565
00:47:02,688 --> 00:47:07,318
Oh bitte!
Sie haben alle viel zu lange geredet,
566
00:47:07,485 --> 00:47:11,822
und wenn Sie Aristoteles zitieren,
gehe ich auf mein Zimmer.
567
00:47:11,989 --> 00:47:16,076
- Sie wissen es, Miss Meacham?
- Ja, obwohl ich das nicht wollte.
568
00:47:16,243 --> 00:47:21,624
Ich saß an meinem Wettsystem
und das braucht Konzentration.
569
00:47:21,791 --> 00:47:25,044
Mein Stuhl stand an der Wand,
wegen des Lichts,
570
00:47:25,211 --> 00:47:28,798
und ich wollte wegen Ihnen
kein Augenleiden bekommen.
571
00:47:28,964 --> 00:47:32,176
Dann sollten wir Sie
um Ihre Meinung bitten.
572
00:47:32,343 --> 00:47:34,762
Ich habe keine. Warum auch?
573
00:47:34,929 --> 00:47:38,557
Ich habe länger nichts mehr mit der Welt
zu tun als Sie alle,
574
00:47:38,724 --> 00:47:41,602
und was weiß ich von Moral
und Ethik?
575
00:47:41,769 --> 00:47:46,690
Ich lese ja nur Krimis, und da steht
nicht gerade viel darüber drin.
576
00:47:46,857 --> 00:47:51,987
Bei Mickey Spillane macht der Held
schlimmere Sachen als der Major,
577
00:47:52,154 --> 00:47:53,823
und niemanden kümmert das.
578
00:47:53,989 --> 00:47:59,119
Es ist egal, was Mr. Spillanes Helden
mit Frauen machen, Miss Meacham.
579
00:47:59,286 --> 00:48:01,622
Wir wollen Ihre Meinung
zu Major Pollock.
580
00:48:01,789 --> 00:48:03,582
Ach wirklich?
581
00:48:03,749 --> 00:48:07,086
Meine Meinung zu Major Pollock
war immer,
582
00:48:07,253 --> 00:48:11,882
dass er ein alter Langeweiler
und Betrüger ist.
583
00:48:12,049 --> 00:48:16,762
Dass er ein schmutziger alter Mann
ist, wundert mich überhaupt nicht.
584
00:48:16,929 --> 00:48:21,684
Und, unter uns gesagt,
mir ist das scheißegal.
585
00:48:27,022 --> 00:48:30,442
Traurig. Sehr, sehr traurig.
586
00:48:30,609 --> 00:48:34,238
Nun, Mr. Fowler,
Sie sehen also Handlungsbedarf?
587
00:48:35,614 --> 00:48:38,784
Ich musste mal vorschlagen,
einen Schüler zu verweisen.
588
00:48:38,951 --> 00:48:43,122
Nur einmal in den 15 Jahren,
in denen ich Lehrer war.
589
00:48:43,289 --> 00:48:46,125
Sehen Sie Handlungsbedarf,
Mr. Fowler?
590
00:48:47,710 --> 00:48:50,796
Ja, ich denke schon.
591
00:48:52,006 --> 00:48:54,216
- Ja, das bin ich.
- Gladys?
592
00:48:54,383 --> 00:48:57,177
Ich... Gott, oh Gott. Ich...
593
00:48:57,344 --> 00:49:01,056
Du lavierst wieder herum.
Reiß dich doch mal zusammen.
594
00:49:01,223 --> 00:49:03,809
Verteidigst du mit Mr. Malcolm
das Laster?
595
00:49:03,976 --> 00:49:08,898
Oder vertrittst du christliche Werte
wie Mr. Fowler und ich?
596
00:49:09,064 --> 00:49:13,485
Noch nie habe ich
so eine Heuchlerei erlebt.
597
00:49:13,652 --> 00:49:16,238
Sie sollten in die Politik,
Mrs. Railton-Bell.
598
00:49:16,405 --> 00:49:18,365
Gladys?
599
00:49:18,532 --> 00:49:22,453
Ich bin auf deiner Seite, Liebes.
Es ist nur...
600
00:49:22,620 --> 00:49:28,459
Mr. Malcolm, ohne die neutralen
Miss Meacham und Mrs. Shankland
601
00:49:28,626 --> 00:49:31,962
steht es vier zu eins gegen Sie.
602
00:49:33,380 --> 00:49:39,720
Gehen wir alle zu Mrs. Cooper oder
soll ich unsere Sprecherin sein?
603
00:49:39,887 --> 00:49:44,266
- Vielleicht solltest du gehen.
- Das wäre vielleicht am besten.
604
00:49:44,516 --> 00:49:46,560
Also, es ist...
605
00:49:46,727 --> 00:49:51,482
- Diese Pflicht macht keine Freude.
- Einen Moment, Mrs. Railton-Bell.
606
00:49:52,691 --> 00:49:57,655
- Ihre Tochter hat nichts gesagt.
- Meine Tochter stimmt mir zu.
607
00:49:57,821 --> 00:50:02,493
Sie sollte für sich sprechen.
Sibyl, sagen Sie uns Ihre Meinung?
608
00:50:03,994 --> 00:50:08,248
- Mr. Malcolm redet mit dir, Liebes.
- Ja, Mami.
609
00:50:08,415 --> 00:50:12,419
- Ihre Meinung?
- Meine Meinung?
610
00:50:12,586 --> 00:50:17,091
Zu Major Pollock, Liebes.
Was sollen wir mit ihm machen?
611
00:50:19,176 --> 00:50:21,428
Es ist der Schock.
612
00:50:21,595 --> 00:50:26,266
Du weißt, was du gelesen hast.
Was denkst du darüber?
613
00:50:27,851 --> 00:50:31,730
- Mir wird schlecht davon.
- Sicher, Liebes. Das geht allen so.
614
00:50:31,897 --> 00:50:37,277
- Mir wird schlecht davon!
- Sibyl, hör auf damit!
615
00:50:37,444 --> 00:50:41,657
- Mami, es geht mir nicht gut!
- Natürlich nicht.
616
00:50:41,824 --> 00:50:44,868
Geh nach oben und leg dich hin.
617
00:50:50,791 --> 00:50:55,462
- Ist sie oft so?
- Nicht oft. Manchmal, leider.
618
00:50:56,505 --> 00:50:59,133
Ihre Mutter hätte ihr
nichts sagen dürfen.
619
00:51:00,551 --> 00:51:05,472
Sie erstaunen mich, Mr. Malcolm.
Sie hätten sie in Ruhe lassen sollen.
620
00:51:05,639 --> 00:51:07,725
Das stimmt wohl.
621
00:51:07,891 --> 00:51:12,896
Ich dachte, sie würde wenigstens
einmal ihrer Mutter widersprechen.
622
00:51:14,606 --> 00:51:16,984
Das könnte ihre Seele retten.
623
00:51:23,782 --> 00:51:26,493
Oh Gott. Armes Kind.
624
00:51:26,660 --> 00:51:30,497
Die Sache ist zu schrecklich.
Mir ist ganz elend zumute.
625
00:51:30,664 --> 00:51:35,294
Ja, das Problem ist, dass man
auf der Seite des Rechtes steht,
626
00:51:35,461 --> 00:51:41,341
aber auf genau dieser Seite einige
sehr fragwürdige Verbündete sind.
627
00:51:41,675 --> 00:51:45,512
Also, wir können
hier nichts mehr machen.
628
00:51:45,679 --> 00:51:49,141
Ihr Freund, Mr. Ridgewell,
hat er sich nicht gemeldet?
629
00:51:49,308 --> 00:51:53,729
Er könnte noch
kommen. Ich höre die Klingel.
630
00:51:53,896 --> 00:51:57,191
Ich werde wegen der Sache
kein Auge zumachen können.
631
00:51:58,859 --> 00:52:01,487
Ich wünschte, er hätte angerufen.
632
00:52:37,022 --> 00:52:39,900
Du machst das ein wenig
zu offensichtlich, weißt du?
633
00:52:41,610 --> 00:52:44,238
Dass du schon
meinen Anblick hasst.
634
00:52:44,404 --> 00:52:48,575
Dein Anblick, Ann, ist vielleicht
das Einzige, was ich nicht hasse.
635
00:52:50,536 --> 00:52:53,413
Bitte, John, sei nicht so flegelhaft.
636
00:52:54,873 --> 00:52:58,377
Dieser Streit ist doch idiotisch.
637
00:52:58,544 --> 00:53:00,629
Ich fahre morgen früh.
638
00:53:00,796 --> 00:53:03,882
Hätte ich gewusst, dass du
heiratest, wäre ich nicht hier.
639
00:53:04,049 --> 00:53:06,426
- Gesteh mir etwas Takt zu.
- Mache ich ja.
640
00:53:06,593 --> 00:53:11,223
Du warst immer taktvoll, vor allem
bei meinen schlechten Manieren.
641
00:53:11,390 --> 00:53:13,559
Ich habe deine Manieren
nie erwähnt.
642
00:53:13,725 --> 00:53:18,397
Wenn du mich so hasst,
warum hast du mich geheiratet?
643
00:53:21,483 --> 00:53:26,405
Du willst noch eine Bestätigung?
Braucht das deine Eitelkeit?
644
00:53:26,572 --> 00:53:31,076
Ich wollte dich. Mein Verlangen
war brutal, ich schlug dir nichts aus,
645
00:53:31,243 --> 00:53:34,163
selbst die Ehe nicht,
die im Desaster enden musste.
646
00:53:34,329 --> 00:53:35,414
Warum?
647
00:53:35,497 --> 00:53:38,917
Es ist ein langer Weg von
Pennsylvania zur Park Avenue.
648
00:53:39,459 --> 00:53:42,421
Klassenunterschied?
Davon wolltest du nichts wissen.
649
00:53:42,588 --> 00:53:46,341
Bis zur Hochzeit.
Dann erkannte ich meinen Irrtum.
650
00:53:46,508 --> 00:53:51,805
Mein Ideal einer Ehefrau kam von
meiner Mutter mit ihren acht Kindern.
651
00:53:51,972 --> 00:53:54,850
Nicht, dass meine Ansprüche
so hoch gewesen wären,
652
00:53:55,017 --> 00:53:57,978
aber ich wollte ein Zuhause
und Kinder.
653
00:53:58,145 --> 00:54:01,273
- Ich habe klar und deutlich...
- Ich weiß, ich weiß.
654
00:54:01,440 --> 00:54:04,109
Das schöne Model. Dein Hobby.
655
00:54:04,276 --> 00:54:07,321
Deine Figur war für
die Fortpflanzung zu schade.
656
00:54:07,487 --> 00:54:11,158
- Ich klage nicht.
- Aber das hast du, das weiß ich.
657
00:54:11,325 --> 00:54:16,663
- Dass ich dich nicht geliebt habe.
- Bitte, lassen wir das.
658
00:54:16,830 --> 00:54:20,334
Warum sollte ich dich heiraten,
wenn ich dich nicht liebe?
659
00:54:20,500 --> 00:54:23,962
Schließlich gab es andere.
Wichtigere Männer.
660
00:54:24,004 --> 00:54:26,298
Die konnten den vollen Preis
nicht zahlen.
661
00:54:26,465 --> 00:54:29,134
- Welchen Preis?
- Versklavung.
662
00:54:31,136 --> 00:54:34,139
Ach John, bitte,
was bist du doch albern.
663
00:54:34,306 --> 00:54:39,353
Wenn ich einen Sklaven wollte,
warum habe ich dich genommen?
664
00:54:40,562 --> 00:54:44,733
Weil es keinen Spaß machen würde,
solche Männer zu versklaven.
665
00:54:44,900 --> 00:54:47,027
Einen zahmen Millionär,
einen Baron.
666
00:54:47,194 --> 00:54:50,489
Die sagen nichts, wenn du
deine eheliche Pflicht verweigerst.
667
00:54:50,530 --> 00:54:54,201
Zu anständig, um etwas gegen deine
Kopfschmerzen im Bett zu sagen.
668
00:54:54,743 --> 00:54:58,664
Würde das Spaß machen, deine
Waffen gegen die einzusetzen?
669
00:54:59,998 --> 00:55:03,001
Nein, du wolltest jemanden
aus einer anderen Klasse.
670
00:55:03,168 --> 00:55:05,837
Du suchtest ein wilderes Opfer.
671
00:55:06,004 --> 00:55:08,840
Weißt du noch, wie du mich
vorgestellt hast?
672
00:55:09,007 --> 00:55:12,886
"Mein ungezähmter Wilder."
Das war immer ein guter Lacher.
673
00:55:13,053 --> 00:55:16,848
Du hast ihn mit deinen Waffen
zum Betteln gebracht,
674
00:55:17,015 --> 00:55:19,351
ihm versprochen,
worauf er ein Recht hatte.
675
00:55:19,518 --> 00:55:24,273
Du hast ihn so lange gereizt,
bis er dich fast umgebracht hätte!
676
00:55:24,356 --> 00:55:26,692
Was muss das für ein Spaß
gewesen sein!
677
00:55:36,702 --> 00:55:42,624
Verzeih mir. Ich habe nicht oft
Gelegenheit, Reden zu halten.
678
00:55:42,791 --> 00:55:46,461
Und ich bin heute Abend
etwas betrunkener als sonst.
679
00:55:46,628 --> 00:55:49,214
Wegen mir?
680
00:55:51,049 --> 00:55:53,885
- Ja.
- Tut mir Leid.
681
00:55:54,928 --> 00:55:58,724
- Nein, tut es nicht.
- Du hast dich kaum verändert.
682
00:55:58,890 --> 00:56:00,475
Habe ich nicht?
683
00:56:00,642 --> 00:56:06,231
Der alte John, der immer noch
die gleichen Halbwahrheiten erzählt.
684
00:56:06,398 --> 00:56:10,277
Die menschliche Natur ist nicht so
simpel, wie du sie darstellst, John.
685
00:56:10,444 --> 00:56:13,947
Du hast zudem die wichtigste
Tatsache ausgelassen.
686
00:56:14,114 --> 00:56:18,785
Du bist der einzige Mensch auf
der Welt, den ich je gemocht habe.
687
00:56:21,580 --> 00:56:24,416
Beachte, wie taktvoll ich
das Wort "Liebe" vermeide.
688
00:56:28,837 --> 00:56:30,922
Gib mir eine Zigarette.
689
00:56:38,096 --> 00:56:44,102
Oh nein. Nicht diese billigen Dinger.
Gib mir mal meine Tasche.
690
00:56:50,650 --> 00:56:52,819
Streitest du das ab?
691
00:56:52,986 --> 00:56:56,281
Du hast deine Zuneigung
auf überraschende Art gezeigt.
692
00:57:05,791 --> 00:57:08,835
- Warum starrst du mich an?
- Du weißt, warum.
693
00:57:11,380 --> 00:57:14,800
Lass das. Mir ist das peinlich.
694
00:57:26,019 --> 00:57:30,732
Du meinst, ich habe mich nicht
verändert? Äußerlich, meine ich.
695
00:57:30,899 --> 00:57:33,568
Nicht im Geringsten.
696
00:57:33,735 --> 00:57:36,488
- Einfach gutes Make-up.
- Das glaube ich nicht.
697
00:57:36,655 --> 00:57:41,326
Du bist die schönste,
begehrenswerteste Frau für mich.
698
00:57:41,493 --> 00:57:44,496
John, ich glaube wirklich,
dass du das ernst meinst.
699
00:57:46,748 --> 00:57:52,087
Dinge, die du mir prophezeit hast,
passieren jetzt wirklich.
700
00:57:52,170 --> 00:57:54,005
Zum Beispiel?
701
00:57:54,339 --> 00:57:57,259
- Einsamkeit zum Beispiel.
- Keine Freunde?
702
00:57:57,426 --> 00:57:59,845
Nicht viele. Mir fehlt die Gabe.
703
00:58:00,887 --> 00:58:05,225
- Und dein Verlobter?
- Glaubst du, ich liebe ihn etwa?
704
00:58:06,601 --> 00:58:10,689
Ich habe immer nur dich geliebt, John.
All diese Jahre.
705
00:58:10,856 --> 00:58:14,776
Es ist so wunderbar,
dich so wieder zu sehen.
706
00:58:16,361 --> 00:58:18,947
Nur schade, dass es zu spät ist.
707
00:58:20,866 --> 00:58:24,786
Wenn ich nur
etwas länger bleiben könnte.
708
00:58:26,872 --> 00:58:29,040
Ich falle dir nicht zur Last.
709
00:58:31,126 --> 00:58:32,919
Wirklich nicht, John.
710
00:58:47,058 --> 00:58:49,060
Oh Liebling, bitte.
711
00:58:49,227 --> 00:58:53,482
Es könnte doch jeden Moment
jemand reinkommen.
712
00:58:57,986 --> 00:59:01,323
Es ist niemand hier, bei dem
mich das interessieren würde.
713
00:59:03,116 --> 00:59:05,285
Ich habe nur an dich gedacht.
714
00:59:14,461 --> 00:59:18,632
Miss Cooper hat mir ein offenbar
sehr abgelegenes Zimmer gegeben.
715
00:59:18,798 --> 00:59:21,301
Es hat die Nummer 12.
716
00:59:23,428 --> 00:59:25,597
Sollen wir gehen?
717
00:59:38,610 --> 00:59:42,322
- Wie sehe ich aus? In Ordnung?
- In Ordnung.
718
00:59:42,489 --> 00:59:46,868
Mrs. Shankland, ein Anruf für Sie.
Aus London.
719
00:59:47,035 --> 00:59:48,787
Oh, vielen Dank.
720
00:59:48,954 --> 00:59:52,624
- Sie finden das Telefon?
- Ja, vielen Dank.
721
01:00:24,489 --> 01:00:27,659
Du wusstest, wer sie ist, oder?
722
01:00:27,826 --> 01:00:29,369
Ja.
723
01:00:30,829 --> 01:00:35,000
Ich muss schon sagen, sie ist genau,
wie du sie beschrieben hast.
724
01:00:35,166 --> 01:00:38,378
- "Aus Eis gehauen", sagtest du.
- Habe ich das?
725
01:00:39,921 --> 01:00:43,008
Das ist also die Frau,
die dein Leben ruiniert hat.
726
01:00:45,510 --> 01:00:49,514
Ich habe mein Leben selbst ruiniert.
Wäre ich nicht die Art von Mann...
727
01:00:49,681 --> 01:00:54,519
Ich weiß, was du für ein Mann bist
und was sie für eine Frau ist.
728
01:00:54,686 --> 01:00:58,273
- All die Jahre, die ich dich kenne...
- Du kennst mich gar nicht.
729
01:01:01,026 --> 01:01:03,194
Tut mir Leid, Pat, aber...
730
01:01:05,113 --> 01:01:07,198
Es hilft nicht,
ihr die Schuld zu geben.
731
01:01:09,075 --> 01:01:10,952
Verstehe.
732
01:01:12,245 --> 01:01:14,706
Ich wusste, dass du sie noch liebst.
733
01:01:14,873 --> 01:01:18,585
- Pat...
- Nein, John, sag nichts.
734
01:01:18,752 --> 01:01:24,049
Ich wusste es immer.
Wirst du mit ihr fortgehen?
735
01:01:25,550 --> 01:01:27,719
Ich weiß es nicht.
736
01:01:27,886 --> 01:01:32,599
- Ich weiß nicht, was kommen wird.
- Ich denke, du wirst gehen.
737
01:01:32,766 --> 01:01:35,810
Sie sieht so aus, als habe sie
einen starken Willen.
738
01:01:35,977 --> 01:01:39,939
Sie hat dich aufgestöbert,
also wird sie dich nicht gehen lassen.
739
01:01:40,106 --> 01:01:44,235
Sie hat mich nicht aufgestöbert.
Sie ist hier, um mir zu helfen.
740
01:01:44,402 --> 01:01:48,948
- Und das glaubst du wirklich?
- Ihr Freund ist in London.
741
01:01:49,115 --> 01:01:51,785
- Und sie ist hier, um dir zu helfen?
- Ja.
742
01:01:53,536 --> 01:01:56,122
Kommt es dir nicht komisch vor...?
743
01:01:57,749 --> 01:02:00,293
Schon gut, lassen wir es dabei.
744
01:02:02,087 --> 01:02:04,255
- Was meinst du?
- Nichts.
745
01:02:04,422 --> 01:02:08,093
- Was ist? Sag schon.
- Lass das, ich bin nicht sie.
746
01:02:08,259 --> 01:02:11,930
Ich frage dich jetzt was.
Weiß sie etwas von uns?
747
01:02:12,097 --> 01:02:14,057
- Nein.
- Bist du sicher?
748
01:02:14,224 --> 01:02:16,434
Ich habe nichts
von der Verlobung gesagt.
749
01:02:16,601 --> 01:02:19,813
Dann weiß es nur dein Verleger,
David Wilder.
750
01:02:19,979 --> 01:02:24,484
- Stimmt.
- Sie telefoniert gerade mit Mr. Wilder.
751
01:02:28,279 --> 01:02:30,615
- John, hör mal...
- Ich will mit ihr reden.
752
01:02:30,782 --> 01:02:33,243
- Bitte...
- Ich muss mit ihr reden, Pat.
753
01:02:42,335 --> 01:02:44,671
- John...
- Miss Cooper?
754
01:02:44,838 --> 01:02:48,800
Ich habe auf Sie gewartet.
Es geht um etwas sehr Wichtiges.
755
01:02:48,967 --> 01:02:51,803
- Ich bitte Sie nur, das zu lesen.
- Also gut.
756
01:02:51,970 --> 01:02:54,973
Ich habe alle Gäste
des Hauses gefragt,
757
01:02:55,140 --> 01:02:58,101
und wir meinen einstimmig,
quasi einstimmig,
758
01:02:58,268 --> 01:03:02,689
dass dieser Herr gebeten werden
sollte, morgen Früh auszuziehen.
759
01:03:19,456 --> 01:03:21,499
Herein.
760
01:03:23,501 --> 01:03:25,670
Nur einen Moment, Liebling.
761
01:03:33,136 --> 01:03:36,139
Meine Güte, du lässt mir
nicht viel Zeit.
762
01:03:36,306 --> 01:03:38,057
Ich kann warten.
763
01:03:38,224 --> 01:03:41,478
Da steht Brandy auf dem Tisch,
wenn du magst,
764
01:03:41,644 --> 01:03:44,022
aber ich glaube,
du solltest es lassen, oder?
765
01:03:45,064 --> 01:03:46,566
John?
766
01:03:46,733 --> 01:03:49,360
- Nein.
- Braver Junge.
767
01:04:01,706 --> 01:04:03,750
Mein lieber John.
768
01:04:03,917 --> 01:04:07,712
Hör nur, man kann die Wellen hören.
769
01:04:07,879 --> 01:04:10,924
Wie in dem Hotel in East Hampton.
770
01:04:11,090 --> 01:04:13,718
In dem Sommer, in dem wir uns
getroffen haben.
771
01:04:14,844 --> 01:04:18,223
Etwas groß vielleicht
und etwas zu pompös...
772
01:04:19,724 --> 01:04:21,226
Aber...
773
01:04:22,852 --> 01:04:25,396
Wir haben ja Fantasie, oder?
774
01:04:27,023 --> 01:04:30,443
Wir könnten vergessen,
was in der Zwischenzeit passiert ist.
775
01:04:32,237 --> 01:04:34,948
Die Wellen kommen
die ganze Nacht an den Strand.
776
01:04:36,032 --> 01:04:37,909
Weißt du noch?
777
01:04:45,917 --> 01:04:49,087
- Das macht es perfekt, oder?
- Was?
778
01:04:49,254 --> 01:04:52,423
Die Bühne ist bereitet,
wie damals, in jener Nacht.
779
01:04:52,590 --> 01:04:55,301
Ich verstehe nicht.
780
01:04:55,468 --> 01:04:58,805
- Hast du Angst vor dem Licht?
- Warum sollte ich?
781
01:04:58,972 --> 01:05:02,767
- Wer Licht hasst, hasst die Wahrheit.
- Wahrheit?
782
01:05:02,934 --> 01:05:04,978
Ich weiß nicht, wovon du redest.
783
01:05:05,061 --> 01:05:08,439
Ich rede von Lügnerinnen
und teuren Flittchen.
784
01:05:08,481 --> 01:05:11,150
- Was meinst du?
- Was hast du Wilder gesagt?
785
01:05:11,234 --> 01:05:14,320
Dass du John vor einer
kleinen Hotelwirtin gerettet hast?
786
01:05:14,654 --> 01:05:19,909
Zehn Minuten, und er war fertig.
Seine Hand zitterte, als er dir Feuer gab.
787
01:05:19,993 --> 01:05:24,455
John, bitte sei mir nicht böse.
Ich wollte dich unbedingt sehen.
788
01:05:24,622 --> 01:05:26,958
Warum? Wieso? Um mir zu helfen?
789
01:05:27,125 --> 01:05:32,005
Du wolltest mir die Wahrheit nicht
sagen. Du musstest mich erobern.
790
01:05:32,171 --> 01:05:35,675
- Und wenn du dafür lügen musst...
- Also gut!
791
01:05:35,842 --> 01:05:41,139
Ich wusste, dass du heiratest,
und ich hätte es sagen sollen, aber...
792
01:05:41,306 --> 01:05:44,434
- Ich habe auch noch meinen Stolz.
- Stolz?
793
01:05:47,854 --> 01:05:54,360
Ja. Ich kann das Make-up sehen.
Kleine Linien, die es sonst nicht gab.
794
01:05:55,069 --> 01:05:56,654
Der Anfang.
795
01:05:56,988 --> 01:06:00,325
Bald wird es mehr geben,
und dieses Gesicht wird verfallen,
796
01:06:00,491 --> 01:06:04,454
und es wird nichts mehr geben,
das einen Mann betteln lässt...
797
01:06:04,621 --> 01:06:07,290
Warum tust du es nicht?
798
01:06:13,713 --> 01:06:17,550
John. Verlass mich jetzt nicht, John.
799
01:06:17,717 --> 01:06:20,845
Verlass mich jetzt nicht.
John, komm zurück.
800
01:06:21,012 --> 01:06:23,514
Komm zurück auf mein Zimmer.
John, geh nicht.
801
01:06:23,681 --> 01:06:25,892
Ich kann dich die Lügen
vergessen lassen.
802
01:06:29,854 --> 01:06:31,731
John! Komm zurück!
803
01:06:36,027 --> 01:06:38,529
Was ist passiert? Ich dachte, ich...
804
01:06:41,366 --> 01:06:45,995
Miss Cooper? Mrs. Shankland
ist gestürzt. Sie ist verletzt.
805
01:06:46,162 --> 01:06:49,332
- Ich komme sofort.
- Was geht hier vor?
806
01:06:49,499 --> 01:06:53,044
- Mrs. Shankland ist gestürzt.
- Ach?
807
01:06:53,211 --> 01:06:56,547
- Miss Cooper, meine Zeitung.
- Auf dem Tisch.
808
01:06:56,714 --> 01:06:59,592
- Haben Sie es gelesen?
- Ja, Mrs. Railton-Bell.
809
01:06:59,759 --> 01:07:02,595
Die Arme, es ist so dunkel
auf der Treppe.
810
01:07:02,762 --> 01:07:07,350
Danke. Ich kümmere mich um sie.
Kommen Sie, Mrs. Shankland.
811
01:07:07,517 --> 01:07:10,436
Sehen Sie, es wird alles gut.
812
01:07:53,980 --> 01:07:57,483
- Wie ist das Wetter, Miss Meacham?
- Knochentrocken.
813
01:07:57,650 --> 01:08:00,778
Ich gewinne, wenn es
in Newbury trocken bleibt.
814
01:08:01,821 --> 01:08:07,243
- Ist mein Wettbuch da?
- Ja... Das hier sieht danach aus.
815
01:08:07,410 --> 01:08:12,623
Miss Cooper, Mr. Malcolm hat nicht
in seinem Bett geschlafen.
816
01:08:12,790 --> 01:08:15,126
- Ja, ich weiß, Doreen.
- Sie wissen das?
817
01:08:15,293 --> 01:08:20,089
Ich vergaß: Mr. Malcolm musste
gestern Abend nach London.
818
01:08:20,256 --> 01:08:23,342
- Er kommt nicht zum Frühstück?
- Das nehme ich nicht an.
819
01:08:23,509 --> 01:08:26,596
Was ist mit der neuen Dame?
Sie ist noch nicht unten.
820
01:08:26,763 --> 01:08:30,433
Sie ist unten, Doreen.
Sie kommt zum Frühstück.
821
01:08:30,600 --> 01:08:32,143
Okay.
822
01:08:32,310 --> 01:08:35,188
Sie reist ab, oder? Die Neue.
823
01:08:36,689 --> 01:08:38,274
Woher wissen Sie das?
824
01:08:38,441 --> 01:08:41,152
Sie hat ihre Koffer nach unten
bringen lassen.
825
01:08:41,319 --> 01:08:45,490
- Ich wusste, das wird nichts.
- Ach ja, Miss Meacham?
826
01:08:45,656 --> 01:08:50,495
Ich meine nicht das Hotel. Das beste
für den Preis in Bournemouth.
827
01:08:50,661 --> 01:08:55,208
Ich meine das Leben.
Sie kann nicht allein sein.
828
01:08:55,374 --> 01:08:57,794
Kann das denn überhaupt jemand?
829
01:08:57,960 --> 01:09:01,380
Oh ja. Das ist natürlich selten.
830
01:09:01,547 --> 01:09:04,842
Sie sind so jemand, denke ich.
Sie genügen sich selbst.
831
01:09:05,009 --> 01:09:09,222
Da bin ich froh, Miss Meacham.
Froher, als Sie denken.
832
01:09:09,388 --> 01:09:13,392
- Was meinen Sie damit?
- Ich habe keine Ahnung.
833
01:09:13,559 --> 01:09:16,687
Ich bin etwas müde.
Ich hatte letzte Nacht kaum Schlaf.
834
01:09:16,854 --> 01:09:20,691
Ich glaube, dass Sie
nicht wirklich froh sind.
835
01:09:20,858 --> 01:09:23,694
Sie mussten sich dem
vermutlich noch nicht stellen.
836
01:09:23,861 --> 01:09:28,366
Das habe ich längst getan, lange,
bevor ich ein altes Wrack war.
837
01:09:29,534 --> 01:09:34,163
Die Leute machen mir Angst.
Die sind so kompliziert.
838
01:09:34,330 --> 01:09:36,999
Ich denke, deswegen ziehe ich
Pferde vor.
839
01:10:02,358 --> 01:10:04,569
Fühlen Sie sich besser?
840
01:10:04,735 --> 01:10:07,113
Etwas.
841
01:10:07,280 --> 01:10:09,448
Schon was gehört?
842
01:10:09,615 --> 01:10:13,786
Nein, aber ich sorge mich nicht.
Er hat das schon mal getan.
843
01:10:15,454 --> 01:10:20,251
Ich fühlte mich besser, wenn er
käme, aber ich muss zum Zug.
844
01:10:23,546 --> 01:10:25,590
Danke für alles.
845
01:10:47,987 --> 01:10:51,449
Hallo Miss R-B.
Sie genießen die Sonne, was?
846
01:10:53,284 --> 01:10:57,163
Bei Gott, was für ein Morgen.
Ich war schon am Strand.
847
01:10:57,330 --> 01:11:03,169
Sehen Sie, das Meer, der Himmel.
Könnte Tunis sein, wirklich.
848
01:11:03,336 --> 01:11:08,299
- Im Frühling 1943...
- Lassen Sie das Heucheln.
849
01:11:08,466 --> 01:11:10,718
Das Heucheln? Meine liebe Miss R-B...
850
01:11:10,801 --> 01:11:13,304
Die West Hampshire Weekly News.
851
01:11:14,764 --> 01:11:16,974
Mami hat sie gelesen, wissen Sie.
852
01:11:18,142 --> 01:11:21,979
- Sie hat sie Ihnen gezeigt?
- Ja.
853
01:11:23,314 --> 01:11:26,776
- Oh.
- Und allen anderen.
854
01:11:26,943 --> 01:11:28,653
Miss Cooper auch?
855
01:11:29,654 --> 01:11:34,784
Ja. Sie hat Miss Cooper gesagt,
dass Sie gehen sollen.
856
01:11:36,285 --> 01:11:37,995
Verstehe.
857
01:11:42,291 --> 01:11:44,335
Das war's dann wohl, oder?
858
01:11:45,628 --> 01:11:48,297
- Ja.
- Oh Gott.
859
01:11:52,009 --> 01:11:56,347
Warum haben Sie das getan?
Warum haben Sie das getan?
860
01:11:59,642 --> 01:12:03,020
Ich weiß es nicht.
Ich wünschte, ich könnte das sagen.
861
01:12:04,522 --> 01:12:07,900
Warum macht man etwas,
das man nicht sollte?
862
01:12:08,067 --> 01:12:12,530
Warum trinken Leute zu viel oder
rauchen 50 Zigaretten am Tag?
863
01:12:12,697 --> 01:12:15,533
Weil sie es nicht lassen können,
denke ich.
864
01:12:15,700 --> 01:12:18,411
Dann war das nicht das erste Mal?
865
01:12:19,704 --> 01:12:21,247
Nein.
866
01:12:22,373 --> 01:12:24,917
Ach, es ist schrecklich.
867
01:12:25,084 --> 01:12:28,045
Natürlich. Ich will das auch
gar nicht rechtfertigen.
868
01:12:30,381 --> 01:12:32,842
Sie würden es nicht glauben, aber...
869
01:12:33,009 --> 01:12:37,179
seit meiner Schulzeit habe ich
Todesangst vor Frauen.
870
01:12:37,346 --> 01:12:41,434
Eigentlich vor jedem,
aber vor allem vor Frauen.
871
01:12:41,600 --> 01:12:46,272
Die Schule war schlimm, nicht
Wellington, eine kleine Schule.
872
01:12:47,565 --> 01:12:52,236
Jungs hassen schüchterne Jungs,
also ließen sie mich das spüren.
873
01:12:52,403 --> 01:12:56,741
Mein Vater hasste mich auch,
ein Sergeant Major der Scots Guards.
874
01:12:56,907 --> 01:13:01,370
Er brachte mich zur Armee, aber ich
war eine herbe Enttäuschung.
875
01:13:01,537 --> 01:13:04,749
Er starb, bevor ich
mein Kommando bekam.
876
01:13:04,915 --> 01:13:08,878
Das war nur Glück. Zu Beginn
des Krieges war das nicht schwer.
877
01:13:08,919 --> 01:13:11,505
Es hat mir alles bedeutet.
878
01:13:11,922 --> 01:13:15,593
Gegrüßt zu werden,
"Sir" genannt zu werden.
879
01:13:15,760 --> 01:13:20,222
Ich dachte: "Ich bin jetzt jemand.
Ein echter Mensch.
880
01:13:20,389 --> 01:13:23,434
Vielleicht kommt eine Frau und..."
881
01:13:28,773 --> 01:13:32,276
Aber es klappte nicht.
Das hat es nie.
882
01:13:32,443 --> 01:13:35,321
Ich bin, wie ich bin,
und ich kann das nicht ändern.
883
01:13:37,490 --> 01:13:40,159
Es muss in der Dunkelheit sein,
mit Fremden...
884
01:13:40,326 --> 01:13:44,955
Hören Sie auf! Stopp! Stopp!
Ich will nichts mehr hören!
885
01:13:47,249 --> 01:13:52,171
Sie haben danach gefragt, und ich
wollte mit jemandem darüber reden.
886
01:13:53,255 --> 01:13:55,925
Das habe ich nie,
mein ganzes Leben nicht.
887
01:13:58,803 --> 01:14:01,180
Tut mir Leid,
dass ich Sie verletzt habe.
888
01:14:01,347 --> 01:14:04,100
Warum ich?
Warum nicht die anderen?
889
01:14:04,266 --> 01:14:09,647
Mir sind die anderen egal.
Die kommen alle damit klar.
890
01:14:09,814 --> 01:14:12,817
Für die ist das nur etwas Tratsch,
891
01:14:12,983 --> 01:14:15,152
über den sie lästern
und lachen können.
892
01:14:17,154 --> 01:14:21,283
Aber für Sie wird es anders sein,
Sibyl, und das macht mich traurig.
893
01:14:21,450 --> 01:14:24,161
Das ist das erste Mal,
dass Sie mich Sibyl nennen.
894
01:14:24,328 --> 01:14:26,831
Wirklich? Ist das so?
895
01:14:26,997 --> 01:14:31,168
Das mit "Miss R-B" hat sich ja
dann wohl erledigt, oder?
896
01:14:32,336 --> 01:14:35,047
Warum bin ich anders
als die anderen?
897
01:14:36,715 --> 01:14:42,138
Weil Sie so viel Angst haben
vor dem... nennen wir es "Leben".
898
01:14:42,304 --> 01:14:46,559
Das hört sich besser an
als das Wort, das Sie ja hassen.
899
01:14:46,725 --> 01:14:50,229
Wir sind uns ähnlich, Sie und ich,
in vielerlei Hinsicht.
900
01:14:50,396 --> 01:14:53,149
Darum haben wir so viel Zeit
zusammen verbracht.
901
01:14:53,315 --> 01:14:55,401
Wie können Sie sagen,
wir ähneln uns?
902
01:14:55,568 --> 01:14:58,154
Wir haben beide Angst vor Leuten
903
01:14:58,320 --> 01:15:02,658
und wir vergessen diese Angst,
wenn wir zusammen sind.
904
01:15:02,825 --> 01:15:06,203
Ich bin dafür dankbar.
Das werde ich immer sein.
905
01:15:08,831 --> 01:15:11,917
Ich kann nicht erwarten,
dass Sie genau so empfinden.
906
01:15:17,882 --> 01:15:20,342
Ich denke, ich packe
dann mal besser.
907
01:15:22,052 --> 01:15:24,096
Ich sollte den Zug
um 10:45 Uhr kriegen.
908
01:15:27,892 --> 01:15:33,606
- Die alten Wellington-Farben.
- Warum haben Sie so gelogen?
909
01:15:33,772 --> 01:15:38,235
Ich mag mich nicht, wie ich bin.
Ich muss jemanden erfinden.
910
01:15:38,402 --> 01:15:40,905
Das tut eigentlich niemandem weh.
911
01:15:41,071 --> 01:15:45,618
Alle haben Tagträume. Meine gehen
weiter als die der meisten Leute.
912
01:15:47,286 --> 01:15:52,082
Manchmal habe ich sogar selbst
an den Major geglaubt.
913
01:15:56,962 --> 01:15:59,089
Ich fange besser
mit dem Packen an.
914
01:16:01,258 --> 01:16:04,929
Es ist die Hölle,
nach vier Jahren zu packen.
915
01:16:06,889 --> 01:16:08,933
Aber es muss sein.
916
01:16:10,809 --> 01:16:15,773
Wenn ich Sie nicht mehr sehe,
verabschiede ich mich schriftlich.
917
01:16:41,131 --> 01:16:43,801
- Aber wo wollen Sie hin?
- Ich weiß es nicht.
918
01:16:43,968 --> 01:16:48,514
Ein Kumpel in London könnte mich
aufnehmen, nur will ich nicht da hin.
919
01:16:48,681 --> 01:16:50,349
Warum nicht?
920
01:16:50,516 --> 01:16:54,019
Wir sind uns leider sehr ähnlich.
921
01:16:58,440 --> 01:17:02,361
Oh, gehen Sie nicht zu ihm.
Sie dürfen nicht zu ihm.
922
01:17:02,528 --> 01:17:05,155
- Ich weiß sonst nichts.
- Ein anderes Hotel.
923
01:17:05,322 --> 01:17:07,700
Nicht in Bournemouth
oder in der Nähe.
924
01:17:07,866 --> 01:17:11,620
Es müsste London sein,
und ich kann mir nichts leisten.
925
01:17:11,787 --> 01:17:13,956
- Ich leihe Ihnen Geld.
- Nein.
926
01:17:14,123 --> 01:17:18,502
Doch. Ich habe Ersparnisse.
Die können Sie haben.
927
01:17:18,669 --> 01:17:21,130
Nein, Sibyl. Danke, aber nein.
928
01:17:21,297 --> 01:17:25,509
Mir fällt was ein. Ich denke da
an etwas in Cheltenham.
929
01:17:25,676 --> 01:17:28,846
Ein sehr nettes Fleckchen.
Ich werde sofort anrufen.
930
01:17:29,888 --> 01:17:34,685
Oh... Ich hasse mich dafür, aber
könnten Sie mir sechs Pence leihen?
931
01:17:34,852 --> 01:17:37,313
Oh ja. Natürlich kann ich das.
932
01:17:40,190 --> 01:17:43,235
- Bitte sehr.
- Haben Sie vielen Dank.
933
01:17:43,402 --> 01:17:46,030
- Oh, aber...
- Machen Sie sich keine Sorgen.
934
01:17:46,196 --> 01:17:48,574
Ich komme schon klar.
Bitte.
935
01:18:21,565 --> 01:18:24,109
Alles in Ordnung?
936
01:18:24,276 --> 01:18:27,404
Oh ja, danke. Alles in Ordnung.
937
01:18:30,366 --> 01:18:32,951
Kann ich Ihnen irgendwie helfen?
938
01:18:33,118 --> 01:18:35,746
Nein, es ist wirklich
alles in Ordnung, danke.
939
01:18:39,708 --> 01:18:43,587
Sie... Sie mögen ihn, nicht wahr?
940
01:18:43,754 --> 01:18:46,590
Ich hasse ihn! Ich verachte ihn!
941
01:18:46,757 --> 01:18:50,427
Er ist ein widerlicher Mann,
der etwas Schreckliches getan hat,
942
01:18:50,594 --> 01:18:53,931
und das nicht zum ersten Mal!
943
01:18:54,098 --> 01:18:57,601
Oh Gott! Es ist so schrecklich!
944
01:18:57,768 --> 01:19:00,229
Es ist so schrecklich.
945
01:19:04,608 --> 01:19:08,320
Er sagt, wir sind uns ähnlich,
er und ich.
946
01:19:08,487 --> 01:19:10,155
Ach ja?
947
01:19:10,322 --> 01:19:14,952
Er sagt, wir haben beide Angst
vor dem Leben und den Leuten.
948
01:19:15,119 --> 01:19:19,665
Und Sex. Da! Ich hab es gesagt!
Ich hab das Wort gesagt.
949
01:19:19,832 --> 01:19:24,920
Er sagt, ich hasse das Wort, und er
hat Recht. Es stimmt! Es stimmt!
950
01:19:25,087 --> 01:19:31,260
Bitte... Reißen Sie sich zusammen.
Jemand könnte hereinkommen.
951
01:19:34,304 --> 01:19:37,307
Ob er wohl klar kommt?
Was meinen Sie?
952
01:19:37,474 --> 01:19:42,479
Was er auch getan hat, ich will nicht,
dass ihm etwas zustößt.
953
01:19:42,646 --> 01:19:45,190
Ich will, dass er glücklich ist.
954
01:19:45,357 --> 01:19:51,321
Er soll einen anderen Freund in
einem Hotel finden, der ihm hilft.
955
01:19:53,115 --> 01:19:54,992
Glauben Sie, das kann er?
956
01:19:56,160 --> 01:20:00,330
- Ich hoffe doch.
- Ich auch.
957
01:20:00,497 --> 01:20:03,167
Oh Gott!
958
01:20:03,333 --> 01:20:05,169
Ich auch!
959
01:20:19,892 --> 01:20:22,019
Hier, Ihre sechs Pence.
960
01:20:26,857 --> 01:20:30,819
Das Hotel war leider voll,
aber ich finde schon was.
961
01:20:33,572 --> 01:20:37,242
Also... Leben Sie wohl, Sibyl.
962
01:20:45,042 --> 01:20:46,877
Gott segne Sie.
963
01:20:52,591 --> 01:20:55,719
Ich weiß sehr wohl,
was Sie von mir denken müssen.
964
01:20:55,886 --> 01:20:58,555
Danke, dass Sie so nett
zu ihr waren.
965
01:21:00,516 --> 01:21:04,102
Ich habe einige Pfeifen hier.
Die nehme ich besser mit.
966
01:21:07,773 --> 01:21:09,900
Das wäre dann alles, denke ich.
967
01:21:24,957 --> 01:21:27,084
BÜRO
968
01:21:42,474 --> 01:21:45,978
- Ist alles klar?
- Ja. Alles klar. Schon gut, Pat.
969
01:21:48,438 --> 01:21:53,068
Das hast du ja toll gemacht,
einfach so wegzulaufen.
970
01:21:53,235 --> 01:21:57,322
- Wo warst du?
- Spazieren. Geht es ihr gut?
971
01:21:57,489 --> 01:22:01,118
- Deine Hände sind wie Eis.
- Was ist? Geht es ihr gut?
972
01:22:01,285 --> 01:22:04,663
Es geht ihr gut, John.
Ich hole dir Tee.
973
01:22:04,830 --> 01:22:06,957
- Habe ich sie verletzt?
- Nein.
974
01:22:07,124 --> 01:22:11,211
Sie war ziemlich hysterisch,
aber das ist ja auch kein Wunder.
975
01:22:11,295 --> 01:22:15,257
Sie ist aber gefallen.
Ich habe sie gestoßen. Sie fiel...
976
01:22:15,591 --> 01:22:17,467
Es geht ihr gut, John.
977
01:22:17,634 --> 01:22:21,263
Was du auch getan hast,
es ist ihr nichts passiert.
978
01:22:24,516 --> 01:22:27,019
Sie reist heute Morgen ab.
979
01:22:28,937 --> 01:22:32,024
- Sie haben geläutet, Miss?
- Tee für Mr. Malcolm, bitte.
980
01:22:32,190 --> 01:22:35,777
- Tee? Vor dem Frühstück?
- Das wäre dann alles, Doreen.
981
01:22:35,944 --> 01:22:37,821
Oh. Okay.
982
01:22:46,496 --> 01:22:51,835
Wir haben fast die ganze Nacht geredet.
Ich wollte keinen Arzt holen...
983
01:22:52,002 --> 01:22:56,173
- Wusstest du, dass sie Pillen nimmt?
- Pillen?
984
01:22:56,340 --> 01:22:59,843
Es sind nur Schlaftabletten,
aber sie nimmt die dreifache Dosis.
985
01:23:00,010 --> 01:23:02,387
- Dieser kleine Narr.
- Und das am Tage.
986
01:23:02,554 --> 01:23:08,018
- Warum macht sie das?
- Warum gehst du ins Feathers?
987
01:23:08,185 --> 01:23:11,355
- Aber sie wollte heiraten...
- Das stimmt nicht.
988
01:23:11,521 --> 01:23:15,233
- Hat sie aber gesagt.
- Ich sage dir, es ist nicht wahr.
989
01:23:18,362 --> 01:23:21,198
Ihr könnt wohl nicht
miteinander auskommen.
990
01:23:21,365 --> 01:23:23,575
Zusammen bringt ihr euch
gegenseitig um.
991
01:23:23,742 --> 01:23:26,703
Seid ihr getrennt,
bringt ihr euch alleine um.
992
01:23:26,870 --> 01:23:29,539
Das ist ein ziemliches Problem.
993
01:23:30,332 --> 01:23:33,877
- Ich sage ihr, dass du da bist.
- Nein, Pat. Tu das nicht.
994
01:23:34,878 --> 01:23:37,172
Ich gehe ihr aus dem Weg,
bis sie weg ist.
995
01:23:37,339 --> 01:23:41,385
- Sie will wissen, wie es dir geht.
- Sag ihr, es geht mir gut.
996
01:23:41,551 --> 01:23:45,430
- Das könntest du ihr selber sagen.
- Nein, Pat. Nein.
997
01:23:46,723 --> 01:23:49,726
An deiner Stelle
würde ich das wollen.
998
01:23:49,893 --> 01:23:54,064
Du hast ja keine Ahnung, wie es ist,
in meiner Situation zu sein.
999
01:23:56,441 --> 01:23:59,027
Oh doch, das denke
ich schon, John.
1000
01:24:02,531 --> 01:24:05,242
Ich sagte, das hier sei
eine Zuflucht für dich.
1001
01:24:05,409 --> 01:24:10,747
Es gibt aber keine Zuflucht,
keine Zuflucht vor dir selbst.
1002
01:24:10,914 --> 01:24:14,710
- Hör auf, bitte.
- Warum stellst du dich dem nicht?
1003
01:24:14,876 --> 01:24:18,380
Glaubst du, ich sehe es gerne,
wenn deine Zuflucht zerstört wird?
1004
01:24:18,547 --> 01:24:23,218
Ich habe sie jahrelang mit dir geteilt.
Ich bin auch unter den Trümmern.
1005
01:24:23,385 --> 01:24:25,929
Pat, hör auf. Ich bitte dich, hör auf!
1006
01:24:26,096 --> 01:24:28,306
Also gut. Ich höre auf.
1007
01:24:28,473 --> 01:24:32,894
- Bitte sehr, da wären wir.
- Stell es dorthin, Doreen
1008
01:24:33,061 --> 01:24:34,604
Geht klar.
1009
01:24:37,899 --> 01:24:40,068
Sie wird gehen müssen,
das Mädchen.
1010
01:24:41,111 --> 01:24:47,284
Pat, tut mir Leid, aber gib mir einen
Grund, warum ich sie sehen soll.
1011
01:24:47,451 --> 01:24:51,788
Also schön, aber nur einen.
Gott weiß, ich sollte das nicht sagen.
1012
01:24:51,955 --> 01:24:56,126
Weil du sie liebst
und sie dich braucht.
1013
01:24:57,627 --> 01:25:00,797
Was war zwischen euch?
Wie hat sie dich gewonnen?
1014
01:25:00,964 --> 01:25:04,009
Sie hat mich nicht gewonnen.
Verdammt nochmal.
1015
01:25:04,176 --> 01:25:06,970
Glaubst du, das könnte sie,
so wie ich mich fühle?
1016
01:25:08,305 --> 01:25:13,810
Sie hat es nicht mal versucht.
Ich habe sie gesehen, wie sie ist.
1017
01:25:13,977 --> 01:25:16,646
Was du mir gesagt hast,
stimmt vermutlich.
1018
01:25:16,813 --> 01:25:20,609
Sie ist eitel, verwöhnt, egoistisch
und hinterhältig.
1019
01:25:20,776 --> 01:25:27,199
Weil du sie liebst, siehst du das alles
als monströse Sünden an.
1020
01:25:27,365 --> 01:25:29,868
Ich sehe nur Fehler.
Mir gefallen sie nicht,
1021
01:25:29,951 --> 01:25:33,955
aber ich habe dennoch Mitleid
mit einer kranken, einsamen Frau,
1022
01:25:34,372 --> 01:25:36,666
die verzweifelt Hilfe braucht.
1023
01:25:40,170 --> 01:25:43,131
Soll ich ihr nun sagen,
dass du da bist?
1024
01:25:45,342 --> 01:25:46,718
Nein.
1025
01:25:48,512 --> 01:25:52,015
Nein, Pat. Lass sie wieder zurück
in ihr Leben
1026
01:25:52,182 --> 01:25:54,476
und lass mich meins
in Frieden leben.
1027
01:25:55,685 --> 01:25:59,856
Das wäre schön, John,
aber eines musst du mir sagen.
1028
01:26:00,023 --> 01:26:04,820
Was für einen Frieden stellst du
dir vor? Ist das noch ein Leben?
1029
01:26:06,738 --> 01:26:09,574
- Ist es das, John?
- Es wird reichen.
1030
01:26:12,035 --> 01:26:16,581
Danke. In diesem Moment hätte ich
Takt auch nicht ertragen.
1031
01:26:21,878 --> 01:26:27,008
Wenn du sie nicht sehen willst,
da ist die Tür, draußen die Straße
1032
01:26:27,175 --> 01:26:29,386
und am Ende der Straße
das Feathers.
1033
01:26:29,553 --> 01:26:32,889
Es ist etwas früh,
aber für dich machen sie sicher auf.
1034
01:26:35,433 --> 01:26:37,269
Herein.
1035
01:26:40,063 --> 01:26:43,567
- Verzeihung, Sie haben zu tun.
- Nein, Major. Kommen Sie.
1036
01:26:43,733 --> 01:26:46,236
- Ich kann wieder kommen.
- Ich gehe sowieso.
1037
01:26:46,403 --> 01:26:50,282
Ich habe genug von Miss Coopers
Zeit in Anspruch genommen.
1038
01:26:58,206 --> 01:27:02,085
- Tut mir Leid, ich habe ihn gestört.
- Nein, das haben Sie nicht.
1039
01:27:02,419 --> 01:27:04,921
Was kann ich für Sie tun, Major?
1040
01:27:05,088 --> 01:27:08,425
Es wäre nett, wenn Sie meine
Rechung fertig machen könnten.
1041
01:27:10,302 --> 01:27:13,305
Ich will es Ihnen
ganz klar sagen, Major,
1042
01:27:13,471 --> 01:27:17,475
dass ich Sie nicht darum bitte,
dieses Hotel zu verlassen.
1043
01:27:17,642 --> 01:27:20,478
Wenn Sie bleiben möchten,
können Sie das gerne tun.
1044
01:27:20,645 --> 01:27:25,066
- Sehr nett, aber ich muss gehen.
- Also gut.
1045
01:27:25,233 --> 01:27:29,070
Ich lasse Ihnen meine Adresse
zukommen, sobald ich eine habe.
1046
01:27:30,280 --> 01:27:35,827
Könnte ich mich hier verstecken,
nachdem ich meine Koffer hole?
1047
01:27:35,994 --> 01:27:39,331
- Natürlich.
- Danke, Sie sind sehr gütig.
1048
01:27:39,497 --> 01:27:43,960
- Das habe ich nicht verdient.
- Ich wünschte, Sie blieben.
1049
01:27:46,755 --> 01:27:51,801
Miss Cooper, ich bin ein zu großer
Feigling, um hier zu bleiben.
1050
01:27:51,968 --> 01:27:56,014
Dann könnten Sie wenigstens mit
dem Gerede vom "Major" aufhören.
1051
01:27:57,182 --> 01:28:01,645
Vielleicht ziehe ich
ganz andere Konsequenzen.
1052
01:28:01,811 --> 01:28:04,481
Vielleicht reinige ich
den alten Dienst-Revolver.
1053
01:28:04,648 --> 01:28:08,818
Ich würde Ihren Teppich ruinieren
und für einen Skandal sorgen.
1054
01:28:08,985 --> 01:28:13,698
- Ich würde das Risiko eingehen.
- Sie denken natürlich an Sibyl.
1055
01:28:14,866 --> 01:28:17,827
An Sibyl auch, ja.
1056
01:28:17,994 --> 01:28:23,458
Keine Chance. Keine Chance
auf der ganzen verdammten Welt.
1057
01:28:23,625 --> 01:28:26,336
Ich kenne meine Form, wissen Sie?
1058
01:28:26,503 --> 01:28:30,173
Es ist dennoch der Teil,
den ich am meisten hasse.
1059
01:28:30,340 --> 01:28:32,509
Sie ist definitiv seltsam.
1060
01:28:33,677 --> 01:28:36,721
Fast schon krank,
den Verstand eines Kindes und so...
1061
01:28:36,888 --> 01:28:39,391
Aber sie bedeutet mir doch sehr viel.
1062
01:28:39,557 --> 01:28:42,477
Ich denke, Sie bedeuten Ihr
auch sehr viel.
1063
01:28:44,479 --> 01:28:47,190
Das wäre sehr schön.
1064
01:28:47,357 --> 01:28:51,403
Man entschuldigt sich ja gerne
mit der Phrase,
1065
01:28:51,569 --> 01:28:54,531
dass man ja niemandem
etwas zuleide tue,
1066
01:28:55,991 --> 01:29:00,036
aber das tut man, und dieser
Gedanke gefällt mir nicht.
1067
01:29:04,332 --> 01:29:07,711
Ich darf nicht
den Zug verpassen, was?
1068
01:29:09,379 --> 01:29:13,383
Ich sollte nicht "was" sagen.
Bis dann mal.
1069
01:29:15,051 --> 01:29:17,512
Auch das sollte ich lassen,
denke ich.
1070
01:29:37,032 --> 01:29:39,868
Charles? Charles?
1071
01:29:41,077 --> 01:29:43,538
Ach, Charles, du hast geschlafen.
1072
01:29:45,040 --> 01:29:48,918
Liebling, ich kann nicht
so weitermachen. Es geht nicht.
1073
01:29:49,085 --> 01:29:53,256
- Was denn?
- Heirate mich, und ich kann schlafen.
1074
01:29:53,423 --> 01:29:56,092
Ich werde nie
mein Examen schaffen.
1075
01:29:57,427 --> 01:29:59,262
Also gut.
1076
01:30:00,764 --> 01:30:04,100
- Was?
- Also gut. Wir heiraten.
1077
01:30:05,101 --> 01:30:09,147
- Jean!
- Das macht keinen Unterschied.
1078
01:30:09,314 --> 01:30:12,609
Ich rufe besser meine Mutter an,
damit sie alles veranlasst.
1079
01:30:12,776 --> 01:30:15,111
Und ruf du besser deinen Vater an.
1080
01:30:15,278 --> 01:30:17,906
Wie viele Kinder sollten wir haben?
1081
01:30:18,073 --> 01:30:20,909
Vielleicht drei für den Anfang.
Was meinst du?
1082
01:30:22,911 --> 01:30:24,496
Ja, Schatz.
1083
01:30:32,295 --> 01:30:35,799
- Guten Morgen, Mr. Malcolm.
- Guten Morgen, Miss Meacham.
1084
01:30:53,775 --> 01:30:57,112
- Alles in Ordnung, Ann?
- Ja, danke.
1085
01:30:58,321 --> 01:31:01,658
- Ich hab mich um dich gesorgt.
- Das war nicht nötig.
1086
01:31:01,825 --> 01:31:04,994
- Toast, Mrs. Shankland?
- Nein, danke.
1087
01:31:05,161 --> 01:31:07,831
- Schellfisch oder Ei?
- Nur Kaffee, bitte.
1088
01:31:14,796 --> 01:31:16,840
Ich bin froh, dass du gekommen bist.
1089
01:31:17,006 --> 01:31:20,802
So kann ich dir sagen, wie sehr es
mir Leid tut, dass ich lügen musste.
1090
01:31:30,478 --> 01:31:32,522
Sag mir etwas, Ann.
1091
01:31:32,689 --> 01:31:37,527
Wenn du sagst, du brauchst mich,
brauchst du mich oder meine Liebe?
1092
01:31:37,694 --> 01:31:39,737
Denn meine Liebe hast du ja schon.
1093
01:31:40,822 --> 01:31:43,658
- Dich, John.
- Warum? Warum?
1094
01:31:43,825 --> 01:31:46,744
Weil du alles bist, was ich nicht bin.
1095
01:31:46,911 --> 01:31:50,707
Ehrlich, natürlich,
zuverlässig und ernsthaft.
1096
01:31:50,874 --> 01:31:53,251
Tugenden, die ich nicht mehr habe.
1097
01:31:53,418 --> 01:31:57,046
Sieh mal, Ann, ich könnte
dich nie zufrieden stellen
1098
01:31:57,213 --> 01:31:59,716
und du könntest das
bei mir auch nicht.
1099
01:32:00,717 --> 01:32:06,222
Das würde ich nie versuchen.
Ich werde dich in Ruhe lassen.
1100
01:32:09,350 --> 01:32:13,021
- Gehst du zurück nach New York?
- Ich denke schon.
1101
01:32:13,188 --> 01:32:16,065
Du musst dort Freunde haben,
Bekannte...
1102
01:32:16,232 --> 01:32:18,067
Du weißt das besser.
1103
01:32:18,234 --> 01:32:24,407
Kaum zu glauben, aber man kann
in New York einsamer sein als... hier.
1104
01:32:26,075 --> 01:32:29,704
Man kann sich über die getrennten
Tische hinweg unterhalten.
1105
01:32:31,372 --> 01:32:34,417
Es ist schlimmer,
allein in der Menge zu sein.
1106
01:32:34,584 --> 01:32:37,921
Es ist schmerzhafter,
Furcht erregender.
1107
01:32:40,215 --> 01:32:42,091
So Furcht erregend, John.
1108
01:32:43,635 --> 01:32:46,221
So Furcht erregend.
1109
01:32:47,931 --> 01:32:50,433
Ich bin ein schrecklicher Feigling.
1110
01:32:50,600 --> 01:32:54,312
Ich konnte noch nie etwas
alleine durchstehen.
1111
01:32:54,479 --> 01:32:57,899
Krank sein, operiert werden
und all das.
1112
01:32:58,066 --> 01:33:00,151
Ich komme nicht mal damit klar,
1113
01:33:01,444 --> 01:33:03,321
alt zu werden.
1114
01:33:04,948 --> 01:33:08,785
Oh, die verfluchte Kellnerin wird mich
noch weinen sehen.
1115
01:33:10,954 --> 01:33:12,830
Wie hast du geschlafen?
1116
01:33:12,997 --> 01:33:16,417
Gar nicht gut.
Diese schreckliche Sache.
1117
01:33:16,584 --> 01:33:20,296
Ich weiß. Ich bin auch
am Boden zerstört.
1118
01:33:30,974 --> 01:33:33,184
Pochierte Eier für Sie, oder?
1119
01:33:33,351 --> 01:33:37,814
Sie sollten wissen, Miss Railton-Bell
bekommt das pochierte Ei.
1120
01:33:37,981 --> 01:33:42,443
Ich vergesse das. Das ist
das Problem. Bitte sehr.
1121
01:33:42,610 --> 01:33:48,866
Iss dein Ei. Es soll keiner denken,
dass du diesem Mann nachtrauerst.
1122
01:33:50,118 --> 01:33:51,494
Nein, Mami.
1123
01:34:03,464 --> 01:34:09,012
Tut mir Leid, Major. Ihr Tisch
ist nicht gedeckt. Ich hole es gleich nach.
1124
01:34:15,059 --> 01:34:18,521
Mabel, Nummer sieben ist da.
Du hast gesagt, er sei weg.
1125
01:34:18,688 --> 01:34:22,150
Das hat Edgar gesagt.
Edgar sagte, er gehe.
1126
01:34:34,704 --> 01:34:38,166
- Schellfisch? Es ist schön heute Morgen.
- Ja, vielen Dank.
1127
01:34:39,542 --> 01:34:41,377
Bitte sehr.
1128
01:34:42,545 --> 01:34:44,672
Jetzt ist alles da.
1129
01:35:13,534 --> 01:35:15,286
Guten Morgen.
1130
01:35:19,749 --> 01:35:21,918
Guten Morgen.
1131
01:35:31,260 --> 01:35:33,304
Guten Morgen.
1132
01:35:38,059 --> 01:35:41,104
- Guten Morgen.
- Schöner Tag heute, oder?
1133
01:35:41,270 --> 01:35:44,482
- Ja, das ist er.
- Ideal für das Rennen.
1134
01:35:44,649 --> 01:35:47,944
Vielleicht besorge ich Ihnen
morgen einen Sieger.
1135
01:35:48,111 --> 01:35:53,241
Vielen Dank.
Kann sein, dass ich morgen weg bin.
1136
01:35:53,408 --> 01:35:55,785
Oh, verstehe.
1137
01:35:55,952 --> 01:35:59,831
Es ist plötzlich sehr kalt geworden,
findest du nicht?
1138
01:35:59,997 --> 01:36:03,626
Ich denke, ich setze mich
besser nicht in die Zugluft.
1139
01:36:15,346 --> 01:36:19,809
Guten Morgen. Haben Sie
die Cricket-Ergebnisse gesehen?
1140
01:36:21,436 --> 01:36:24,188
- Nein, habe ich nicht.
- Wir schlagen uns wacker.
1141
01:36:24,355 --> 01:36:29,277
- Australien ist raus bei 246.
- Das hört man doch gerne.
1142
01:36:29,444 --> 01:36:31,863
Ja. Das ist ermutigend, oder?
1143
01:36:37,118 --> 01:36:39,287
Also wirklich!
1144
01:36:44,834 --> 01:36:47,670
- Guten Morgen.
- Gladys!
1145
01:36:49,172 --> 01:36:52,508
Ich hoffe, Sie haben Schellfisch.
Er ist köstlich.
1146
01:36:52,675 --> 01:36:54,844
- Ja, habe ich.
- Gut.
1147
01:36:56,679 --> 01:37:00,057
- Komm, Sibyl.
- Ich bin noch nicht fertig.
1148
01:37:00,224 --> 01:37:03,686
Das ist egal, Liebes.
Komm mit mir in die Lounge.
1149
01:37:03,853 --> 01:37:05,980
Nein, Mami.
1150
01:37:11,068 --> 01:37:14,405
Sibyl, komm sofort mit.
1151
01:37:14,572 --> 01:37:19,035
Nein, Mami. Ich bleibe hier
und frühstücke zu Ende.
1152
01:37:36,177 --> 01:37:40,181
Ich habe letzte Nacht
den Neumond durch Glas gesehen.
1153
01:37:40,348 --> 01:37:45,228
- Wirklich?
- Manche sagen, das bringt Pech.
1154
01:37:46,354 --> 01:37:47,730
Ja, das sagen manche.
1155
01:37:47,897 --> 01:37:52,235
Aber ich bin nicht abergläubisch.
Sie denn?
1156
01:37:52,401 --> 01:37:55,071
Nein, das bin ich allerdings nicht.
1157
01:37:56,864 --> 01:38:00,952
Du weißt, dass wir zusammen
kaum Hoffnung haben.
1158
01:38:03,037 --> 01:38:05,206
Trennt uns denn so viel?
1159
01:38:14,715 --> 01:38:16,759
Bom dia, Sra. Matheson.
1160
01:38:18,427 --> 01:38:20,471
- Bom dia.
- Bom dia.
1161
01:38:22,473 --> 01:38:26,102
Edgard disse que seu táxi chegou,
Sr. Pollock.
1162
01:38:33,609 --> 01:38:35,778
Mande-o embora, por favor.
1163
01:38:35,945 --> 01:38:39,782
Muito bem. O almoço na hora
de sempre?
1164
01:38:46,247 --> 01:38:48,457
Almoço na hora de sempre.
1165
01:39:39,717 --> 01:39:41,719
Untertitel: SDI Media Group
99802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.