Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,600
El asesino del rosario
está en la calle.
2
00:00:03,640 --> 00:00:06,240
Quiero a todos vuestros hombres
investigando.
3
00:00:06,280 --> 00:00:09,080
Asunción Montenegro,
la hermana de Miguel,
4
00:00:09,120 --> 00:00:11,600
la primera víctima
del asesino del rosario.
5
00:00:11,640 --> 00:00:15,160
Hace unos días recibí una esquela
de la muerte de Asunción.
6
00:00:15,440 --> 00:00:18,720
Está jugando conmigo, Clara.
Tú también estás en peligro.
7
00:00:18,760 --> 00:00:22,040
En el caso del manicomio
un paciente nos ayudó a escapar,
8
00:00:22,080 --> 00:00:24,240
a cambio le di un colgante
que llevaba.
9
00:00:24,280 --> 00:00:26,320
El colgante ha aparecido
en mi casa.
10
00:00:26,360 --> 00:00:28,000
¿Quién era ese paciente?
11
00:00:28,040 --> 00:00:30,760
Le llevaba en exclusiva
el doctor Alborán.
12
00:00:30,800 --> 00:00:35,120
-Necesito saber quién es el asesino
del rosario para hacer mi trabajo.
13
00:00:36,880 --> 00:00:38,720
-Espera, es que... no puedo.
14
00:00:38,760 --> 00:00:41,400
Lo que quiero saber
es si esto va a funcionar.
15
00:00:41,440 --> 00:00:43,800
Devuélvale esto,
que se lo dejó olvidado.
16
00:00:44,080 --> 00:00:45,560
En la barra del bar.
17
00:00:45,600 --> 00:00:48,320
-Tenía que decirle
que no quiero volver a verle.
18
00:00:48,360 --> 00:00:50,520
Quiero que todo sea como antes.
19
00:00:50,840 --> 00:00:54,040
-Dentro de un tiempo solo tendrá
ojos para las mujeres.
20
00:00:54,080 --> 00:00:56,360
-¿Me vas a dejar por esa fulana?
21
00:00:56,680 --> 00:01:00,400
No. Te dejo porque no te quiero.
Nuestro matrimonio es una farsa.
22
00:01:00,600 --> 00:01:04,520
Tengo que presentarte a alguien.
Él es Blas, mi hijo.
23
00:01:04,920 --> 00:01:07,080
Sé que es un gran cambio
para todos,
24
00:01:07,160 --> 00:01:10,120
pero podemos hacer que funcione.
Por supuesto.
25
00:01:12,120 --> 00:01:13,440
Se ha caído.
26
00:01:13,480 --> 00:01:15,640
-Eso son cosas de mi amigo Nuño.
27
00:01:18,400 --> 00:01:21,520
Le han contratado
para que se encargue de Jesús.
28
00:01:21,640 --> 00:01:24,040
-Es por lo del rosario.
Tiene que saberlo.
29
00:01:24,080 --> 00:01:26,560
-No, esto tengo que solucionarlo yo.
30
00:01:34,000 --> 00:01:36,360
¿Has encargado
que me dieran un navajazo?
31
00:01:36,400 --> 00:01:38,280
Hay gente muy poderosa en esto.
32
00:01:38,840 --> 00:01:42,440
No creo que darle un navajazo
a un periodista sea inteligente.
33
00:01:42,480 --> 00:01:46,160
-No tiente la suerte.
¿Se queda con nosotros o no?
34
00:01:48,360 --> 00:01:50,880
He localizado a tu loquero.
¿A Alborán?
35
00:01:51,000 --> 00:01:53,880
Le trasladaron a una cárcel
de máxima seguridad.
36
00:01:54,160 --> 00:01:56,080
Quieren mantenerlo escondido.
37
00:01:57,640 --> 00:02:00,280
Me alegra no estar solo
en esto, Peluso.
38
00:02:01,240 --> 00:02:07,240
(Sintonía de cabecera)
39
00:02:08,200 --> 00:02:10,160
(Máquina de escribir)
40
00:02:13,680 --> 00:02:16,000
(Máquina de escribir)
41
00:02:30,680 --> 00:02:34,800
Estas giras mañaneras por los
cafés con historia me arruinarán.
42
00:02:34,880 --> 00:02:38,440
Menos quejarse, que te estamos
instruyendo para la vida, coño.
43
00:02:38,520 --> 00:02:41,440
Mira: 20 ptas. por un café
y cuatro churros
44
00:02:41,480 --> 00:02:43,800
es mi presupuesto
para comer todo el día.
45
00:02:43,840 --> 00:02:47,840
-Lope y Quevedo pisaron este suelo
y eso es alimento para el alma.
46
00:02:48,240 --> 00:02:52,400
-Al final o come el alma o como yo.
Para los dos no va a dar.
47
00:02:52,520 --> 00:02:55,120
-Vamos despacio,
que estreno tacones.
48
00:02:55,240 --> 00:02:57,720
¡Eh! ¡Vamos, que es de veras!
49
00:02:57,760 --> 00:02:59,320
(Sirena)
50
00:03:03,960 --> 00:03:05,880
(RESOPLA) En mala hora.
51
00:03:14,160 --> 00:03:17,000
¡Tiren las armas
y salgan con las manos en alto!
52
00:03:18,160 --> 00:03:19,640
¡No lo repetiré!
53
00:03:23,280 --> 00:03:25,080
¡Coño, parece un atraco!
54
00:03:26,520 --> 00:03:28,080
Joder, lo que faltaba.
55
00:03:29,200 --> 00:03:31,560
El sexto atraco
a una joyería este año.
56
00:03:31,640 --> 00:03:33,720
Como muera un policía
no sale vivo.
57
00:03:33,840 --> 00:03:35,280
Coño, no llevo la cámara.
58
00:03:35,720 --> 00:03:37,040
Toma.
¿La tienes?
59
00:03:37,080 --> 00:03:40,280
Sí, hay que llevarla siempre
por si hay un avistamiento.
60
00:03:40,440 --> 00:03:41,640
-Buen chico.
61
00:03:45,800 --> 00:03:47,160
¡Ya era hora!
62
00:03:47,400 --> 00:03:49,880
Esperadme aquí.
(AMBOS) ¡Jesús!
63
00:03:54,880 --> 00:03:57,840
-¿Son los que mataron a Hinojosa?
Sí, eso parece.
64
00:03:57,880 --> 00:04:00,320
Ahí está.
¡Quietos, lleva una rehén!
65
00:04:00,840 --> 00:04:03,280
(POLICÍA) Joder.
(MARGARITA) Que salen.
66
00:04:04,240 --> 00:04:05,720
(LA MUJER GRITA)
67
00:04:06,520 --> 00:04:08,800
(MUJER) Por favor...
-Se van a escapar.
68
00:04:08,960 --> 00:04:12,040
-Por mis cojones que no.
Olmedo, ¿dónde vas?
69
00:04:12,120 --> 00:04:14,200
¡Joder!
¡Eh, soltad a esa mujer ya!
70
00:04:14,280 --> 00:04:16,080
-"Arrêtez"! ¡O la mato!
71
00:04:16,320 --> 00:04:18,360
-¿No tuviste bastante con Hinojosa?
72
00:04:18,400 --> 00:04:21,640
¿Queréis matar a alguien?
¡Pues matadme, hijos de puta!
73
00:04:22,080 --> 00:04:24,880
Jesús, cúbrete, joder.
Sí, coño.
74
00:04:24,960 --> 00:04:26,120
(LA MUJER GRITA)
75
00:04:32,880 --> 00:04:34,680
(POLICÍA) ¡Suelta a la chica!
76
00:04:34,720 --> 00:04:35,960
(SILBA)
77
00:04:36,440 --> 00:04:38,880
Estáis acorralados,
suelta a la chica.
78
00:04:41,520 --> 00:04:43,000
No deis ni un paso más.
79
00:04:45,080 --> 00:04:48,360
Si vas a dispararme no falles,
porque si no, te reviento.
80
00:04:56,640 --> 00:04:58,200
De rodillas, vamos.
81
00:04:58,560 --> 00:05:00,600
Llevas más armas, ¿eh?
(MUJER GIME)
82
00:05:02,360 --> 00:05:03,840
-Quieta.
83
00:05:08,480 --> 00:05:10,080
-¿Y esto?
(NERVIOSA) ¡No sé!
84
00:05:10,120 --> 00:05:12,760
¡Ah, si es una gachí,
la muy puerca!
85
00:05:13,680 --> 00:05:16,400
¡Llevaos a esta!
(RESUELLA NERVIOSA)
86
00:05:26,000 --> 00:05:28,880
(Ruido de rotativa)
87
00:05:29,720 --> 00:05:32,120
(LEE) "Y es que a la sexta,
va la vencida.
88
00:05:32,440 --> 00:05:35,800
No tuvieron bastante con el botín
de sus cinco otros robos,
89
00:05:35,840 --> 00:05:39,840
el ritmo de vida de los atracadores
les empujó a seguir delinquiendo.
90
00:05:39,880 --> 00:05:43,040
No sabemos si buscando dinero
o las emociones fuertes
91
00:05:43,080 --> 00:05:46,360
que no les proporcionaban
las drogas que consumían,
92
00:05:46,480 --> 00:05:49,280
según hemos averiguado
en las diligencias previas
93
00:05:49,320 --> 00:05:52,120
proporcionadas por la brigada
de investigación
94
00:05:52,160 --> 00:05:54,640
en otra exclusiva
de este periódico, etc.".
95
00:05:54,800 --> 00:05:57,520
Señores, un gran artículo.
96
00:05:58,160 --> 00:05:59,920
Y hemos sido los primeros.
97
00:06:00,560 --> 00:06:03,280
Cómo me gusta el olor
de una buena cabecera.
98
00:06:03,440 --> 00:06:06,920
Hoy es el consejo de guerra
contra los atracadores franceses.
99
00:06:06,960 --> 00:06:10,040
Y Francia ha protestado
porque el juicio sea militar.
100
00:06:10,280 --> 00:06:13,760
Al menos hacen algo bien
esos franchutes: protestar.
101
00:06:14,480 --> 00:06:16,600
Bueno, eso y el champagne, claro.
102
00:06:17,840 --> 00:06:19,440
Escribid la crónica.
103
00:06:19,480 --> 00:06:23,360
Pero ¿por qué hacen un consejo
de guerra a dos atracadores?
104
00:06:23,400 --> 00:06:26,920
Han matado a un policía,
esto es España, Massiel.
105
00:06:26,960 --> 00:06:29,840
Clarita, drama humano...
¡Esto es oro puro!
106
00:06:29,880 --> 00:06:32,000
Aparicio, portada y tres páginas.
107
00:06:32,520 --> 00:06:35,000
La portada tendríamos que hablarlo.
108
00:06:35,080 --> 00:06:38,080
Se ha producido una noticia
de relevancia mayúscula
109
00:06:38,120 --> 00:06:40,800
que exige que le demos
máxima importancia.
110
00:06:41,360 --> 00:06:45,520
La Virgen se ha aparecido
a unas chicas en un campo de Toledo.
111
00:06:45,680 --> 00:06:47,440
¿Una aparición mariana?
112
00:06:47,480 --> 00:06:50,000
Germán y yo nos encargamos.
-¿Estás loca?
113
00:06:50,160 --> 00:06:52,960
-Creo que en este caso,
el verbo de Aníbal
114
00:06:53,000 --> 00:06:56,680
y la pericia visual de Aparicio
sumarían.
115
00:06:57,920 --> 00:07:00,960
En eso de acuerdo, padre,
pero lo de la portada
116
00:07:01,000 --> 00:07:02,720
tenemos que hablarlo.
117
00:07:03,000 --> 00:07:06,760
Margarita, te he calado: os toca
el artículo anual de los timos.
118
00:07:06,800 --> 00:07:09,160
(TARTAMUDEA) Si lo hicimos
el año pasado.
119
00:07:09,200 --> 00:07:10,880
Y lo hicisteis de cine.
120
00:07:10,920 --> 00:07:13,800
Recibimos muchas cartas,
los lectores quieren más.
121
00:07:14,280 --> 00:07:17,640
Vuestro por aclamación popular.
Hala, a darle al tambor.
122
00:07:17,680 --> 00:07:20,240
¡Venga, esas máquinas,
no las oigo!
123
00:07:25,640 --> 00:07:27,880
No hay manera de conseguirte
un permiso
124
00:07:27,920 --> 00:07:30,960
para entrar en la cárcel
donde tienen al Dr. Alborán.
125
00:07:31,000 --> 00:07:34,920
Ya lo suponía, no te preocupes,
ya me busco yo las lentejas.
126
00:07:35,640 --> 00:07:37,960
Eh... no hace falta que...
127
00:07:38,080 --> 00:07:40,640
Sí, que me cuide.
Coño, pareces mi madre.
128
00:07:41,040 --> 00:07:43,760
¿Aún no lo sabes? Yo soy tu madre.
129
00:07:43,920 --> 00:07:45,320
(RÍE)
130
00:07:46,280 --> 00:07:50,360
Y encima, juicio sumarísimo.
Bienvenida al circo: cuatro pistas.
131
00:07:50,480 --> 00:07:53,480
Ya me olía mal,
como a periodista de "El Caso".
132
00:07:53,560 --> 00:07:56,840
Oiga, no nos insulte, hacemos
nuestro trabajo con seriedad,
133
00:07:56,880 --> 00:07:59,560
y si no es por nosotros...
Massiel, para.
134
00:07:59,600 --> 00:08:01,560
(LE SALUDA)
¡Jesús!
135
00:08:03,400 --> 00:08:05,920
Te trata bien la vida
desde que te fuiste.
136
00:08:05,960 --> 00:08:09,560
Clara López, compañera.
Ernesto Padilla, mi exjefe.
137
00:08:10,440 --> 00:08:12,360
Y mi salvador.
¿Y eso?
138
00:08:12,440 --> 00:08:15,440
Patrullábamos los trenes,
pillé a un carterista
139
00:08:15,480 --> 00:08:19,680
y me sacó el cuerpo por la ventana.
Si no está este toro, no la cuento.
140
00:08:19,720 --> 00:08:22,360
Tú todo el día
con esta morenaza por ahí
141
00:08:22,640 --> 00:08:25,920
y yo conformándome con este tarugo.
¿Lo conoces?
142
00:08:26,160 --> 00:08:28,000
Más o menos.
Olmedo.
143
00:08:28,880 --> 00:08:31,360
El héroe del momento.
Solo hice mi trabajo.
144
00:08:32,160 --> 00:08:34,400
-Disculpad, está la viuda
de Hinojosa.
145
00:08:34,680 --> 00:08:35,760
Vale.
146
00:08:43,280 --> 00:08:44,640
Ahí está.
147
00:08:47,640 --> 00:08:50,400
No me la agobiéis demasiado,
que bastante tiene.
148
00:08:50,440 --> 00:08:53,560
¿La conoces bien?
En la B.I.C. nos conocemos todos.
149
00:08:53,920 --> 00:08:56,920
Esposas, hijos...
Somos como familia.
150
00:09:00,840 --> 00:09:03,760
Esos cabrones van a pagar
por lo que han hecho.
151
00:09:07,920 --> 00:09:09,720
Esto dentro no, vamos.
152
00:09:09,760 --> 00:09:12,040
Veo que Camacho
se alegra de vernos.
153
00:09:12,080 --> 00:09:14,520
Camacho está como siempre,
amargado.
154
00:09:17,840 --> 00:09:20,200
Fue un momento bastante tenso.
155
00:09:20,920 --> 00:09:23,200
Salieron de la joyería
con una rehén...
156
00:09:23,240 --> 00:09:25,920
intentamos por todos los medios
que la soltaran,
157
00:09:25,960 --> 00:09:28,520
intentamos negociar,
pero no hubo manera.
158
00:09:29,320 --> 00:09:31,840
Decidimos entonces ir a por ellos.
159
00:09:32,600 --> 00:09:35,800
Les trincamos antes
de subirse a un coche robado.
160
00:09:35,840 --> 00:09:37,280
(EN FRANCÉS) ¿Qué?
161
00:09:38,040 --> 00:09:39,640
-Abogado, ¿alguna pregunta?
162
00:09:40,480 --> 00:09:42,280
-¡Ese coche era nuestro!
163
00:09:42,320 --> 00:09:43,440
(EN FRANCÉS)
164
00:09:43,520 --> 00:09:45,120
-¡Solo robamos una vez
165
00:09:45,160 --> 00:09:47,280
y no matamos a ningún policía!
166
00:09:47,320 --> 00:09:49,480
-Abogado, controle a sus clientes.
167
00:09:49,960 --> 00:09:51,760
-Por favor, mantengan la calma.
168
00:09:51,800 --> 00:09:54,400
-Lo perdimos todo
en la guerra del Argelia,
169
00:09:54,440 --> 00:09:57,160
nuestros padres se arruinaron
y nadie nos ayudó.
170
00:09:58,040 --> 00:10:00,320
Buscábamos dinero
para empezar de nuevo,
171
00:10:00,360 --> 00:10:04,160
¡no matamos a nadie!
-Controle a sus defendidos, abogado.
172
00:10:04,920 --> 00:10:06,400
Turno del fiscal.
173
00:10:06,440 --> 00:10:09,800
(SUSURRA) ¿Cómo que el fiscal?
¡Que no han tenido defensa!
174
00:10:10,080 --> 00:10:12,480
Chist.
(FISCAL) ¿Reconoce esta pitillera?
175
00:10:21,360 --> 00:10:23,600
-Sí, es de la joyería Torcaz.
176
00:10:24,400 --> 00:10:26,320
La que robaron cuando mataron...
177
00:10:29,960 --> 00:10:32,640
La mosquita muerta
la llevaba cuando la detuve.
178
00:10:35,720 --> 00:10:39,320
¡Sí! La llevabas en el bolsillo
de la chaqueta, hija de puta.
179
00:10:39,360 --> 00:10:42,680
(JUEZ) Controle su lengua,
no convierta esto en un circo.
180
00:10:42,920 --> 00:10:46,000
Si algún médico que atienda
a esta desgraciada.
181
00:10:46,240 --> 00:10:49,520
Vamos a hacer un receso
de cinco minutos.
182
00:10:51,720 --> 00:10:53,800
(Ajetreo)
183
00:10:54,920 --> 00:10:56,320
¡Eh, oye!
184
00:10:56,760 --> 00:10:59,120
¡Me cago en la puta! ¡Joder!
185
00:10:59,560 --> 00:11:02,560
Massiel, intenta hablar
con la francesa,
186
00:11:02,600 --> 00:11:06,440
y a ver si me dejan
hablar con Rodrigo. ¡Venga, corre!
187
00:11:07,440 --> 00:11:08,800
Sigue mi dedo.
188
00:11:11,560 --> 00:11:14,280
Respira suave por la nariz,
despacio.
189
00:11:15,280 --> 00:11:18,200
¿Cómo dejan a la viuda
a solas con la acusada?
190
00:11:19,080 --> 00:11:20,880
Elvira es enfermera.
191
00:11:21,640 --> 00:11:24,280
Bueno, aun así...
(ELVIRA) Ahora, suave...
192
00:11:25,200 --> 00:11:26,720
incorpórate.
193
00:11:28,200 --> 00:11:29,640
¿Te mareas?
194
00:11:31,320 --> 00:11:32,600
A ver.
195
00:11:35,280 --> 00:11:36,760
Bebe un poco.
196
00:11:43,000 --> 00:11:44,520
¿Estás mejor?
197
00:11:50,640 --> 00:11:53,480
-No hemos matado a nadie.
A nadie.
198
00:11:57,120 --> 00:11:58,480
-Está bien.
199
00:11:58,520 --> 00:12:00,640
Solo era una bajada de tensión,
200
00:12:00,680 --> 00:12:04,000
aunque no estaría de más
hacerle una prueba de embarazo.
201
00:12:04,800 --> 00:12:06,320
-¿Un bebé?
202
00:12:08,160 --> 00:12:11,160
-Si estás embarazada
lo mejor es que no te drogues.
203
00:12:12,400 --> 00:12:15,400
-Yo no me drogo, es mentira.
Ni siquiera fumo.
204
00:12:17,640 --> 00:12:20,840
Pero la policía dice
que ustedes dos se drogan
205
00:12:21,640 --> 00:12:24,000
y que por eso cometieron
los atracos.
206
00:12:25,760 --> 00:12:27,400
La policía miente.
207
00:12:28,840 --> 00:12:32,680
(LLORA) No hemos matado a nadie,
por favor, me tienen que ayudar.
208
00:12:44,040 --> 00:12:47,080
(Trinos de pájaros)
209
00:12:53,240 --> 00:12:55,520
-Ojalá se me apareciera
la Virgen.
210
00:12:55,560 --> 00:12:58,240
-Con lo cortado que eres
no sabrías qué decir.
211
00:12:59,240 --> 00:13:00,800
-Buenos días.
-Hola.
212
00:13:01,160 --> 00:13:03,320
-Una de las chicas
es mi hija Rosalía,
213
00:13:03,560 --> 00:13:05,440
¿son ustedes de "El Caso"?
214
00:13:05,520 --> 00:13:09,000
-Sí, Aníbal de Vicente y Aparicio
Sierra, para servir a Dios.
215
00:13:09,920 --> 00:13:13,000
-¿No viene la Sra. Margarita?
-No, no ha podido ser.
216
00:13:13,680 --> 00:13:16,560
-Lastimica, porque ella
lo habría hecho bien.
217
00:13:17,440 --> 00:13:19,760
Lo que escribió de las niñas
de Teruel,
218
00:13:19,800 --> 00:13:21,840
se te ponían los pelos de gallina.
219
00:13:25,720 --> 00:13:28,600
-Este lugar es especial,
se siente en el aire,
220
00:13:28,640 --> 00:13:30,120
yo lo siento.
221
00:13:31,040 --> 00:13:33,760
Y me pasó lo mismo en Lourdes
y en Fátima
222
00:13:34,080 --> 00:13:35,880
y cuando estuve en Guadalupe...
223
00:13:38,040 --> 00:13:41,240
No se preocupe, que el artículo
va a quedar muy bien.
224
00:13:42,280 --> 00:13:46,000
-¡Rosalía, ven, que estos señores
quieren hablar contigo!
225
00:13:49,680 --> 00:13:51,720
(Música sacra)
226
00:13:56,120 --> 00:13:58,080
-Así que tú eres la afortunada.
227
00:13:59,160 --> 00:14:00,560
Tú la has visto.
228
00:14:03,320 --> 00:14:05,280
¿Recuerdas lo que te dijo?
229
00:14:05,320 --> 00:14:08,800
-Claro, nos dijo que era
la Santísima Virgen del Carmen,
230
00:14:09,400 --> 00:14:11,960
que se anunciaba a nosotras
231
00:14:12,040 --> 00:14:14,560
a alumbrarnos la paz y el amor.
232
00:14:16,400 --> 00:14:18,840
(REZA)
233
00:14:22,080 --> 00:14:24,440
-Hazle foto a las manos,
tiene estigmas.
234
00:14:24,480 --> 00:14:26,480
-Tiene fiebre, necesita un médico.
235
00:14:26,520 --> 00:14:27,840
-Estigmas.
-Fiebre.
236
00:14:30,040 --> 00:14:32,160
(LA NIÑA REZA)
237
00:14:33,080 --> 00:14:36,920
-Esto tiene un origen muy terrenal,
le han disparado perdigones.
238
00:14:37,880 --> 00:14:41,440
-Qué pena, nos habrían venido
bien unos estigmas.
239
00:14:42,600 --> 00:14:45,240
-Tú escribes el artículo,
échale literatura.
240
00:14:45,320 --> 00:14:47,160
-Por favor, Aparicio,
241
00:14:47,200 --> 00:14:49,960
en esto no se miente,
un poco de decencia.
242
00:14:50,000 --> 00:14:51,640
(DESPRECIA)
-¡Hombre!
243
00:14:51,680 --> 00:14:53,080
-Muy bien.
244
00:15:01,200 --> 00:15:04,360
¡Ay, Elvira!
¿Qué tal ha ido el juicio?
245
00:15:05,840 --> 00:15:08,880
-¿Qué quieres que te diga?
Desagradable.
246
00:15:09,200 --> 00:15:12,080
(SUSPIRA) Mejor no vuelvas,
247
00:15:12,120 --> 00:15:14,600
así no le das tantas vueltas
a la cabeza.
248
00:15:15,440 --> 00:15:16,800
-Gracias.
249
00:15:19,680 --> 00:15:22,480
Ya, Jesús, o sea,
que de drogadictos, nada.
250
00:15:22,880 --> 00:15:26,160
¿Y el abogado qué dice
de la pitillera? ¡¿Nada?!
251
00:15:27,640 --> 00:15:29,000
Un panoli.
252
00:15:29,320 --> 00:15:32,440
Se ve desde el anfiteatro
el jueguecito que se traen.
253
00:15:32,640 --> 00:15:35,160
Oye, quiero que me llames
cada hora.
254
00:15:35,480 --> 00:15:37,960
(ASIENTE) Eso es, hasta ahora.
255
00:15:38,320 --> 00:15:41,800
El abogado defensor se ha dejado
meter un gol tras otro.
256
00:15:41,960 --> 00:15:44,680
Pues en la brigada el pichichi
es ese tal Padilla.
257
00:15:44,720 --> 00:15:47,480
¿No le habrán colocado
la pitillera a la chica?
258
00:15:47,520 --> 00:15:49,480
-Que no te oiga Jesús decir eso.
259
00:15:50,000 --> 00:15:53,600
El Padilla es de los pocos amigos
que le quedan en la policía.
260
00:15:53,760 --> 00:15:56,840
-¡Qué maravilla,
voy a llamar al arzobispado!
261
00:15:56,880 --> 00:15:59,400
¡Ya tenemos nuestro Lourdes,
nuestro Fátima!
262
00:15:59,440 --> 00:16:01,640
¡Y una gran portada, Rodrigo!
263
00:16:01,960 --> 00:16:03,520
(DUDA)
264
00:16:03,560 --> 00:16:05,200
¿Y estas manzanas?
265
00:16:05,240 --> 00:16:08,040
-Me extrañó que no hubiera
un manzano cerca.
266
00:16:08,080 --> 00:16:10,840
Bueno, a un kilómetro
había un buen manzanar.
267
00:16:11,080 --> 00:16:15,480
-¿La chica está en el hospital?
-Sí, con heridas de perdigonazos.
268
00:16:15,840 --> 00:16:19,400
(RÍE) Estaba robando manzanas
y el aldeano la sorprendió.
269
00:16:19,920 --> 00:16:21,920
Cogió la escopeta, la persiguió...
270
00:16:21,960 --> 00:16:24,840
-Y al verse apuradas
se pusieron a rezar
271
00:16:24,960 --> 00:16:28,040
y soltaron eso
de que se les apareció la virgen.
272
00:16:28,800 --> 00:16:31,840
Para no acabar en el cuartelillo.
-¡Oye, por favor!
273
00:16:32,840 --> 00:16:35,240
¿Tan difícil es creer
que es un milagro?
274
00:16:35,320 --> 00:16:38,640
-Aníbal, no te pongas así.
(OFENDIDO) ¡Hombre, hombre!
275
00:16:40,000 --> 00:16:41,920
-Y vosotros también...
276
00:16:44,160 --> 00:16:46,520
Padre, ¿podemos hablar un momento?
277
00:16:46,680 --> 00:16:50,960
No podemos ocupar la portada
con su aparición mariana.
278
00:16:51,200 --> 00:16:53,080
El consejo de guerra manda.
279
00:16:53,120 --> 00:16:55,560
Ya. Entiendo, señor Sánchez.
280
00:16:57,200 --> 00:17:00,600
No se preocupe, en la página siete
va a quedar divinamente.
281
00:17:06,960 --> 00:17:11,160
Acabo de hablar con el arzobispado,
el mismo prelado ha hablado conmigo.
282
00:17:12,440 --> 00:17:16,720
Bien... se lo explica
como se lo he explicado a usted
283
00:17:16,760 --> 00:17:19,880
y santas pascuas.
No, no hemos hablado de este tema.
284
00:17:20,640 --> 00:17:23,520
Hemos tratado de un asunto espinoso
285
00:17:23,560 --> 00:17:25,760
que hace tiempo quería comentarle.
286
00:17:26,480 --> 00:17:28,520
¿Un asunto espinoso?
287
00:17:28,640 --> 00:17:32,320
Verá, yo...
Bueno, en el arzobispado
288
00:17:33,440 --> 00:17:36,320
andan preocupados
por su situación personal.
289
00:17:36,680 --> 00:17:38,000
Su relación...
290
00:17:38,040 --> 00:17:42,120
un tanto pecaminosa
con la señorita García.
291
00:17:44,000 --> 00:17:45,880
Hágase cargo...
292
00:17:45,920 --> 00:17:48,920
soy revisor de un periódico
293
00:17:49,240 --> 00:17:52,040
donde quien tiene que dar
ejemplo no lo hace.
294
00:17:53,200 --> 00:17:55,200
Y eso no gusta, Rodrigo.
295
00:17:55,720 --> 00:17:59,440
Vaticino problemas.
Muchos y graves.
296
00:18:00,120 --> 00:18:02,880
(DUDA) ¿Cómo? ¿Qué?
297
00:18:03,400 --> 00:18:06,320
Tendría que regularizar
su relación con...
298
00:18:09,160 --> 00:18:11,600
Pero yo ya estoy casado.
299
00:18:11,720 --> 00:18:13,240
Qué mal me sabe.
300
00:18:13,880 --> 00:18:16,080
Pero todo tiene solución
en esta vida.
301
00:18:18,280 --> 00:18:21,760
Como no pida la nulidad
al tribunal de la Rota...
302
00:18:25,280 --> 00:18:27,400
Pero eso es complicado, ¿no?
303
00:18:27,440 --> 00:18:28,720
¡Bah!
304
00:18:29,400 --> 00:18:31,840
Con buena voluntad,
con los contactos
305
00:18:32,320 --> 00:18:35,040
y señales de que su periódico
cambia de aires
306
00:18:35,320 --> 00:18:38,960
con un gesto contundente...
con un golpe en la mesa (SACUDE)
307
00:18:40,120 --> 00:18:41,840
se podría obrar el milagro.
308
00:18:43,160 --> 00:18:45,120
Un gesto contundente...
309
00:18:45,160 --> 00:18:49,760
¿como poner en portada
a su virgen de Toledo?
310
00:18:55,320 --> 00:18:57,040
Muy bonita la obra.
311
00:18:57,320 --> 00:19:00,240
Pero si acepto el papel
de la madre del novio,
312
00:19:00,360 --> 00:19:03,280
es admitir que ya no tengo
edad para hacer de novia.
313
00:19:03,520 --> 00:19:05,280
Es que no la tienes, tía.
314
00:19:05,360 --> 00:19:09,080
Una cosa es que yo lo sepa
y otra que lo piensen los demás.
315
00:19:09,360 --> 00:19:12,080
Además, el maquillaje de teatro
hace milagros.
316
00:19:12,120 --> 00:19:13,960
(Se abre la puerta)
317
00:19:14,800 --> 00:19:16,280
¿Dónde estabas?
318
00:19:17,240 --> 00:19:18,560
Mucho trabajo.
319
00:19:19,280 --> 00:19:20,440
¡Y aburrido!
320
00:19:21,760 --> 00:19:24,680
Una montaña de papeles
a los que ponerles sello.
321
00:19:24,880 --> 00:19:27,880
Más que abogado parezco
registrador de la propiedad.
322
00:19:27,920 --> 00:19:30,200
Tengo la solución para eso.
323
00:19:30,840 --> 00:19:32,840
¿Un juicio internacional?
324
00:19:32,880 --> 00:19:35,960
Criaturas, os dejo, que estos temas
me dan urticaria.
325
00:19:41,840 --> 00:19:44,760
Tu podrías defender
a los atracadores franceses.
326
00:19:45,240 --> 00:19:47,840
Su abogado no está a la altura
327
00:19:47,880 --> 00:19:50,360
o tiene miedo del tribunal
o las dos cosas.
328
00:19:52,120 --> 00:19:54,920
A mí también me viene grande.
Qué va.
329
00:19:55,120 --> 00:19:59,160
No se me ocurre nadie mejor que tú.
Y merecen un juicio justo.
330
00:19:59,920 --> 00:20:01,240
Por favor.
331
00:20:02,360 --> 00:20:04,040
Haré lo que tú me pidas.
332
00:20:05,000 --> 00:20:06,280
Ya lo sabes.
333
00:20:08,560 --> 00:20:09,840
Gracias.
334
00:20:10,720 --> 00:20:12,040
Clara.
335
00:20:14,640 --> 00:20:16,200
No vengo del trabajo.
336
00:20:20,960 --> 00:20:22,760
Estoy viendo a un psiquiatra.
337
00:20:23,960 --> 00:20:27,320
A un especialista en mi problema.
338
00:20:30,000 --> 00:20:31,840
Me ha dicho que me puedo curar.
339
00:20:33,480 --> 00:20:36,520
¿Quién es ese psiquiatra?
No, sabe de lo que habla.
340
00:20:38,800 --> 00:20:40,320
Quiere conocerte.
341
00:20:40,960 --> 00:20:42,080
¿A mí?
342
00:20:43,240 --> 00:20:44,960
Quiere hablar con los dos.
343
00:20:46,280 --> 00:20:48,840
(NERVIOSO) Y tenemos cita
esta misma semana.
344
00:20:49,120 --> 00:20:50,720
¿Esta semana?
Por favor.
345
00:20:52,800 --> 00:20:54,160
Sin ti no puedo.
346
00:20:58,920 --> 00:21:00,000
Claro.
347
00:21:01,360 --> 00:21:02,600
Gracias.
348
00:21:04,960 --> 00:21:08,760
(HOMBRE) El penal de Sierranueva,
claro que lo conozco.
349
00:21:09,040 --> 00:21:12,080
Es un lugar apartado,
ahí no encierran a cualquiera.
350
00:21:12,120 --> 00:21:14,080
Hay un tipo, un interno,
351
00:21:14,120 --> 00:21:17,440
es el único que puede saber
algo del asesino del rosario.
352
00:21:17,480 --> 00:21:21,040
Necesito que llegues hasta él,
que le saques información.
353
00:21:21,680 --> 00:21:23,840
Lo que pasa
es que es difícil entrar.
354
00:21:24,240 --> 00:21:28,680
¡Aún no te has enterado del poder
del clero en este bendito país!
355
00:21:28,720 --> 00:21:30,080
(RÍE)
356
00:21:30,400 --> 00:21:32,760
Aunque se me ocurre
una cosa mejor.
357
00:21:32,960 --> 00:21:35,000
(Música marcial)
358
00:21:35,480 --> 00:21:37,240
-Abogado, ¿alguna pregunta?
359
00:21:37,560 --> 00:21:40,640
-¿Pretende hacernos creer
que reconoce a los acusados?
360
00:21:40,880 --> 00:21:44,000
En su primera declaración
no dijo que los atracadores
361
00:21:44,040 --> 00:21:47,720
fueran un hombre y una mujer.
-La acusada iba vestida de hombre.
362
00:21:47,840 --> 00:21:49,760
Pregunta fuera de lugar.
363
00:21:51,760 --> 00:21:53,560
-Quisiera que contestara el testigo.
364
00:21:53,600 --> 00:21:56,560
-El testigo ya ha reconocido
a los acusados.
365
00:21:57,160 --> 00:21:58,960
Puede Ud. retirarse.
¿Qué?
366
00:22:02,840 --> 00:22:04,800
Que pase el siguiente testigo.
367
00:22:05,080 --> 00:22:06,800
Padilla, ¿qué coño pasa?
368
00:22:09,280 --> 00:22:13,680
¿Están en la sala los atracadores
que asaltaron la joyería?
369
00:22:17,920 --> 00:22:18,920
-Pues...
370
00:22:21,360 --> 00:22:23,040
No sabría qué decirle.
371
00:22:24,920 --> 00:22:26,240
-¿No los reconoce?
372
00:22:30,520 --> 00:22:31,920
(SUSPIRA)
373
00:22:34,560 --> 00:22:35,800
-¿No son ellos?
374
00:22:36,600 --> 00:22:38,400
-Ahora que los miro mejor,
375
00:22:39,080 --> 00:22:41,560
sí, son ellos.
376
00:22:44,080 --> 00:22:45,400
Estoy segura.
377
00:22:46,640 --> 00:22:48,080
Estoy segura.
378
00:22:55,440 --> 00:22:58,040
(UJIER) Se levanta la sesión
para deliberar.
379
00:22:59,280 --> 00:23:02,880
Si ha quedado visto para sentencia
tardarán menos de 24 horas.
380
00:23:03,200 --> 00:23:07,120
Espero que sea antes del cierre.
Llama con lo que sea.
381
00:23:08,240 --> 00:23:11,560
¡Aparicio, prepara el titular
para el consejo de guerra!
382
00:23:11,600 --> 00:23:13,840
¿Culpables o inocentes?
Los dos,
383
00:23:13,880 --> 00:23:16,760
pero esmérate más
en el de culpables. Espera.
384
00:23:18,320 --> 00:23:20,280
Haz directamente el de culpables.
385
00:23:21,480 --> 00:23:22,840
¿Portada?
386
00:23:31,680 --> 00:23:34,120
(DUDA) No, página dos.
387
00:23:39,040 --> 00:23:40,400
¡Magistral!
388
00:23:40,440 --> 00:23:44,320
Con esto en portada
y la entrevista en Radio Nacional,
389
00:23:44,560 --> 00:23:47,560
vamos a poner a España
en el mapamundi de la fe.
390
00:23:47,800 --> 00:23:50,920
-¿Más aún? Si esto es
el cielo en la tierra, padre.
391
00:23:56,440 --> 00:23:58,640
-¿Qué te traes con el padre Sanchís?
392
00:23:59,520 --> 00:24:01,680
Le has dado la portada
para su virgen.
393
00:24:01,920 --> 00:24:05,320
Menos críticas, que me va
a conseguir la nulidad con Loli.
394
00:24:06,120 --> 00:24:07,960
Nos vamos a casar, Palomita.
395
00:24:12,120 --> 00:24:14,120
Cuelga el teléfono inmediatamente.
396
00:24:16,240 --> 00:24:19,600
El obispado ha presionado
al padre Sanchís
397
00:24:19,640 --> 00:24:22,800
para que formalicemos
la relación. Cosas de la iglesia.
398
00:24:23,680 --> 00:24:25,680
Bueno, ¿te casas conmigo o no?
399
00:24:28,440 --> 00:24:30,120
Sin duda,
400
00:24:31,120 --> 00:24:34,240
es la peor petición de mano
que me han hecho nunca.
401
00:24:35,720 --> 00:24:38,840
(Música romántica)
402
00:24:39,640 --> 00:24:41,520
Nunca me lo han hecho.
403
00:24:58,080 --> 00:24:59,520
Mira, el listo.
404
00:25:01,200 --> 00:25:03,120
¡Chist! ¡Eh, Padilla!
405
00:25:03,920 --> 00:25:05,680
Te he visto en el juicio.
406
00:25:06,000 --> 00:25:08,880
Has presionado a una testigo
para que declarase.
407
00:25:08,920 --> 00:25:12,560
No me jodas, Jesús. Han matado
a Hinojosa, todo dios lo sabe.
408
00:25:12,640 --> 00:25:14,640
No jodas.
No voy a dejar que se escapen
409
00:25:14,680 --> 00:25:17,000
porque una dependienta
tenga mala memoria.
410
00:25:17,120 --> 00:25:19,360
-¡Padilla! Entra.
411
00:25:20,840 --> 00:25:23,760
Ya me encargo yo
de las relaciones con la prensa.
412
00:25:28,040 --> 00:25:31,120
Le has presionado
para que manipule las pruebas, ¿no?
413
00:25:31,160 --> 00:25:33,360
¡Eh, eh!
Deja de tocarme los cojones.
414
00:25:33,480 --> 00:25:37,360
Deja de tocarme los cojones.
Que sí, coño, perdona, joder.
415
00:25:39,040 --> 00:25:42,080
¡Hijo de puta!
(LE VACILA) ¿Qué, qué, qué?
416
00:25:42,120 --> 00:25:44,280
¿Me vas a disparar?
No tienes cojones.
417
00:25:44,600 --> 00:25:46,920
Prefieres que se manchen
otros las manos.
418
00:25:47,120 --> 00:25:49,840
Jefe, tiene una llamada.
Mira, el Peluso.
419
00:25:52,560 --> 00:25:53,760
¿Tú qué?
420
00:25:54,720 --> 00:25:55,840
(PROTESTA)
421
00:25:58,840 --> 00:26:02,320
¡Cómo estás hoy! ¿Estás bien?
Me he quedado de un a gusto...
422
00:26:03,280 --> 00:26:06,640
Están manipulando este caso,
consigue el informe policial.
423
00:26:06,680 --> 00:26:08,560
¿Que lo consiga cómo?
424
00:26:08,600 --> 00:26:11,120
Eres una chica mona,
ya verás cómo.
425
00:26:11,400 --> 00:26:13,680
¿Una chica mona?
¿Y tú qué vas a hacer?
426
00:26:14,360 --> 00:26:17,760
Ir a hablar con mi confesor.
¿Te lo tengo que contar todo?
427
00:26:17,800 --> 00:26:21,920
¿Te vas a confesar, tú?
No. Pero no pierdas la esperanza.
428
00:26:25,080 --> 00:26:28,680
(Radio desintonizada)
429
00:26:30,520 --> 00:26:33,000
¿Por qué se oye tan mal
Radio Nacional?
430
00:26:33,440 --> 00:26:35,600
-No la hemos sintonizado nunca.
431
00:26:35,640 --> 00:26:38,280
-Nosotros somos más
de Elena Francis,
432
00:26:38,520 --> 00:26:40,760
un bálsamo para el alma, padre.
433
00:26:41,640 --> 00:26:42,920
-Venga, venga.
434
00:26:44,000 --> 00:26:46,400
(SINTONIZA)
435
00:26:46,440 --> 00:26:50,320
-"Radio Nacional de España".
-Ahí. ¡Ya está, vengan!
436
00:26:50,360 --> 00:26:51,440
¡Vengan!
437
00:26:52,880 --> 00:26:55,320
(Sintonía de radio)
438
00:27:03,440 --> 00:27:05,920
-Señorita Moyano, usted aquí.
439
00:27:07,240 --> 00:27:10,720
Por fin le dan a esto la importancia
que merece, qué alegría.
440
00:27:10,760 --> 00:27:11,960
-Pero bueno...
441
00:27:13,400 --> 00:27:14,840
Oye, Margarita...
442
00:27:16,240 --> 00:27:19,760
Dime la verdad, ¿has venido aquí
a reescribir mi artículo?
443
00:27:20,160 --> 00:27:23,960
-No, tu artículo ya está
y al padre Sanchís le encanta.
444
00:27:24,680 --> 00:27:26,600
Yo he venido a escribir el mío:
445
00:27:27,160 --> 00:27:28,280
Timos.
446
00:27:30,360 --> 00:27:33,960
-Esto es increíble, de verdad.
-Eso mismo opino yo.
447
00:27:34,680 --> 00:27:36,240
-Venga conmigo.
448
00:27:40,320 --> 00:27:42,480
(LA NIÑA REZA)
449
00:27:45,400 --> 00:27:48,800
-Ya ve a la muchacha.
No quiere ni comer, solo rezar.
450
00:27:55,560 --> 00:27:58,280
(REZA EN OTRA LENGUA)
451
00:28:00,360 --> 00:28:03,160
-¿Hablan ustedes alemán?
-No sabemos.
452
00:28:04,280 --> 00:28:07,320
Fíjese, la virgen
la ha enseñado de un día pa otro.
453
00:28:12,920 --> 00:28:14,040
-Uy.
454
00:28:23,880 --> 00:28:25,280
-Haz la foto.
455
00:28:27,760 --> 00:28:30,840
-¡Hijos de perra! ¡Hijos de perra!
456
00:28:31,400 --> 00:28:34,280
(GRITA HISTÉRICA) ¡Hijos de perra!
457
00:28:34,560 --> 00:28:37,640
¡Hijos de perra,
me cago en vuestra puta madre!
458
00:28:38,280 --> 00:28:41,280
(CHICA) "¡Hijos de perra!
¡Hijos de perra!"
459
00:28:43,040 --> 00:28:46,560
(LOCUTOR) "Estamos experimentado
dificultades técnicas.
460
00:28:46,800 --> 00:28:49,840
Queridos oyentes,
es la magia del directo.
461
00:28:49,960 --> 00:28:53,000
En unos minutos volveremos
con nuestro corresponsal.
462
00:28:53,400 --> 00:28:55,440
Hablemos de deportes,
463
00:28:55,480 --> 00:28:59,240
en unos minutos dará comienzo
la Copa del Generalísimo
464
00:28:59,280 --> 00:29:01,160
que enfrentará..." (SE CORTA)
465
00:29:03,080 --> 00:29:05,600
(Música sacra)
466
00:29:05,640 --> 00:29:07,840
(Teléfono)
467
00:29:11,560 --> 00:29:12,960
-"El Caso", diga.
468
00:29:13,400 --> 00:29:17,080
¿El padre Sanchís?
Sí, Excelentísima, ahora se pone.
469
00:29:40,240 --> 00:29:41,640
-¿Sí, monseñor?
470
00:29:44,440 --> 00:29:47,640
-No queremos interrumpirle,
querrá escuchar el partido.
471
00:29:47,800 --> 00:29:51,680
Venimos a hablar con un interno,
Carlos Alborán.
472
00:29:51,760 --> 00:29:53,200
Doctor Alborán.
473
00:29:55,120 --> 00:29:56,480
-Espere un momento.
474
00:29:59,520 --> 00:30:00,680
-Te mentí.
475
00:30:00,720 --> 00:30:04,080
Siempre juegas de farol.
No es lo mismo.
476
00:30:06,840 --> 00:30:09,280
(Música tensa)
477
00:30:10,320 --> 00:30:11,760
-Buenas tardes.
478
00:30:14,000 --> 00:30:17,320
¿Tardará mucho el funcionario?
-No creo.
479
00:30:17,880 --> 00:30:20,200
-Comisario, el coche está listo.
480
00:30:20,640 --> 00:30:22,160
-Bien, gracias.
481
00:30:30,920 --> 00:30:32,600
Perdóneme, caballero.
482
00:30:35,800 --> 00:30:37,240
(FUNCIONARIO) Espéreme.
483
00:30:38,560 --> 00:30:41,080
(RESOPLANDO) ¡Camacho!
484
00:30:53,640 --> 00:30:55,600
¿Doctor Alborán?
-Sí.
485
00:30:58,360 --> 00:31:00,400
A usted le conozco.
(ASIENTE)
486
00:31:01,800 --> 00:31:04,040
Jesús Expósito, de "El Caso".
487
00:31:04,760 --> 00:31:06,920
¿Y cura en sus ratos libres?
488
00:31:06,960 --> 00:31:09,200
Y este es de verdad,
así que tranquilo.
489
00:31:11,080 --> 00:31:13,040
Por favor, siéntense.
490
00:31:17,640 --> 00:31:19,000
(GIME CANSADO)
491
00:31:21,400 --> 00:31:22,600
Gracias.
492
00:31:34,960 --> 00:31:37,760
Me ha parecido ver
al comisario Camacho.
493
00:31:39,080 --> 00:31:42,840
Sí, está obsesionado con un interno
que escapó de San José.
494
00:31:43,880 --> 00:31:46,880
Y diría que ha venido usted
por el mismo motivo.
495
00:31:50,360 --> 00:31:51,840
Hábleme de él.
496
00:31:51,920 --> 00:31:53,320
¿Estaba enfermo?
497
00:31:54,800 --> 00:31:56,360
Enfermo no es la palabra.
498
00:31:57,800 --> 00:31:59,520
Era un hombre culto.
499
00:31:59,880 --> 00:32:01,480
Tocaba el piano, ¿sabe?
500
00:32:02,360 --> 00:32:04,760
Siempre impecable
con sus trajes claros.
501
00:32:05,960 --> 00:32:08,280
Jamás faltó un domingo a misa.
502
00:32:08,800 --> 00:32:10,960
Amable... Aunque
503
00:32:13,680 --> 00:32:16,520
un día discutió en el comedor
504
00:32:17,560 --> 00:32:19,800
con una interna
por no sé qué tontería.
505
00:32:20,240 --> 00:32:22,200
¿Una interna, una mujer?
506
00:32:22,400 --> 00:32:23,960
Joven, muy guapa.
507
00:32:25,000 --> 00:32:27,600
Yo no pensé que la cosa
iba a ir a más,
508
00:32:29,240 --> 00:32:33,480
pero una semana después
apareció en el jardín, ahorcada.
509
00:32:38,120 --> 00:32:40,200
La soga estaba hecha...
510
00:32:41,480 --> 00:32:43,160
con sus propias tripas.
511
00:32:45,640 --> 00:32:47,720
Todos sabíamos que había sido él.
512
00:32:52,120 --> 00:32:53,880
Le alejamos de las mujeres,
513
00:32:54,840 --> 00:32:56,560
pero hubo más muertes.
514
00:32:56,640 --> 00:32:57,960
Dos...
515
00:32:58,920 --> 00:33:01,280
tan terribles
o peores que la primera.
516
00:33:01,320 --> 00:33:03,440
¿Por qué no lo denunció?
517
00:33:05,560 --> 00:33:07,360
Estaba protegido.
518
00:33:08,080 --> 00:33:10,120
No le podíamos tocar un pelo.
519
00:33:11,200 --> 00:33:13,400
Solo dejamos que huyera.
520
00:33:17,040 --> 00:33:18,920
¿Cuál era su nombre?
521
00:33:20,800 --> 00:33:22,160
Santafé.
522
00:33:25,280 --> 00:33:27,920
¿Sería capaz de hacer
un retrato suyo?
523
00:33:30,000 --> 00:33:32,000
Una cara así no se olvida jamás.
524
00:33:32,760 --> 00:33:34,400
Pero no le prometo nada.
525
00:33:35,800 --> 00:33:39,480
No es agradable recordar
al diablo en persona.
526
00:33:47,720 --> 00:33:50,640
¿Tan espeluznante fue?
Horrible, horrible.
527
00:33:50,680 --> 00:33:54,480
Hasta se orinó encima. Y empezó
a soltar unas cosas por la boca...
528
00:33:54,520 --> 00:33:58,640
Eso lo oímos todos, el arzobispado
llamó a los dos minutos.
529
00:33:58,680 --> 00:34:01,240
Llevo las piernas temblando
desde entonces.
530
00:34:01,280 --> 00:34:05,440
Yo no creo en esto, pero hace años
la estarían quemando en la hoguera.
531
00:34:05,840 --> 00:34:07,600
-¡Quita esto de mi vista!
532
00:34:07,880 --> 00:34:11,040
¿Cómo vamos a poner a esas...
ahí en portada?
533
00:34:11,200 --> 00:34:13,440
-Toda España habla de ello.
534
00:34:13,760 --> 00:34:18,200
-"Satanás la ha poseído",
¿Eso es lo que quieren publicar?
535
00:34:18,240 --> 00:34:20,760
Padre, oí lo que hablaba
con el arzobispo.
536
00:34:22,000 --> 00:34:23,680
Cogí el otro teléfono.
537
00:34:26,160 --> 00:34:28,240
Usted montó todo este lío.
538
00:34:28,880 --> 00:34:33,320
Por eso el arzobispo le ha pedido
que exorcice a la chica.
539
00:34:33,840 --> 00:34:36,280
Y "El Caso" tiene que contarlo.
540
00:34:36,520 --> 00:34:40,320
Publique eso
y olvídese de su periódico.
541
00:34:41,520 --> 00:34:44,200
Y sobre todo
de su anulación matrimonial.
542
00:34:44,960 --> 00:34:47,640
Va a vivir en pecado
el resto de su vida.
543
00:34:52,480 --> 00:34:54,600
¿Se sabe algo del juicio?
544
00:35:01,600 --> 00:35:04,320
(SOLDADO SILBANDO) ¡Vaya gachí!
545
00:35:04,960 --> 00:35:10,280
(Música detectivesca)
546
00:35:22,160 --> 00:35:25,000
(Música detectivesca)
547
00:35:43,520 --> 00:35:45,720
¿Conseguiste el informe policial?
548
00:35:47,680 --> 00:35:49,000
¿Cómo?
549
00:35:49,040 --> 00:35:51,600
(JUEZ) Ley de ocho de marzo
de 1841...
550
00:35:52,320 --> 00:35:54,280
¿Y tú te has confesado?
551
00:35:54,360 --> 00:35:57,120
Lo tengo cerca, muy cerca.
...para la represión
552
00:35:57,160 --> 00:35:59,240
de bandidaje y terrorismo,
553
00:35:59,880 --> 00:36:03,040
fallamos que debemos condenar
y condenamos
554
00:36:03,680 --> 00:36:07,160
a los procesados
Pierre Dubois y Monique Bouchez
555
00:36:07,760 --> 00:36:10,760
a la pena de muerte
por garrote vil,
556
00:36:11,280 --> 00:36:14,400
por los delitos de atraco
a mano armada
557
00:36:14,440 --> 00:36:17,400
y asesinato con las circunstancias
antes indicadas.
558
00:36:20,360 --> 00:36:22,520
Así por esta nuestra sentencia
559
00:36:22,720 --> 00:36:24,880
lo dictamos y lo firmamos.
560
00:36:25,280 --> 00:36:29,760
(Música marcial)
561
00:36:39,440 --> 00:36:42,320
(ENFADADO) Pero
¿qué clase de país queremos?
562
00:36:42,360 --> 00:36:45,120
¡No podemos tolerar
que pasen cosas así,
563
00:36:45,160 --> 00:36:47,360
estamos en 1966, cojones!
564
00:36:47,560 --> 00:36:50,920
Esos atracadores son víctimas
de una campaña del Gobierno.
565
00:36:50,960 --> 00:36:55,040
Tal vez sean inocentes o culpables,
pero pensar que les van a matar
566
00:36:55,800 --> 00:36:59,360
a mí me quita el sueño.
Y espero que a vosotros también.
567
00:37:00,320 --> 00:37:04,560
Venga, plumillas, removed cielo y
tierra para que no se los cepillen.
568
00:37:04,600 --> 00:37:08,240
Llamar a amigos en el extranjero:
sindicatos, comunistas,
569
00:37:08,280 --> 00:37:12,320
al Papa, a John Lennon y sobre todo
a la prensa internacional,
570
00:37:12,360 --> 00:37:14,840
que le va a encantar, Rodrigo.
Vamos.
571
00:37:17,160 --> 00:37:20,240
Ya sé que las prioridades
de EE. UU. son otras...
572
00:37:21,320 --> 00:37:23,320
Dígame su nombre, por favor.
573
00:37:24,080 --> 00:37:25,680
Muchas gracias.
574
00:37:25,760 --> 00:37:27,360
-Me hago cargo.
575
00:37:27,600 --> 00:37:31,280
Pero si el embajador francés
no puede hacer nada, nadie puede.
576
00:37:34,040 --> 00:37:35,480
¿Cómo dice?
577
00:37:35,720 --> 00:37:38,040
-No me cuelgue, no me cuelgue.
578
00:37:38,760 --> 00:37:43,040
-¿Y el Sr. prelado no podría
hablar con la Sra. Polo?
579
00:37:44,520 --> 00:37:46,440
-El semanario "El Caso".
580
00:37:47,800 --> 00:37:50,200
Sí, espero.
Pero, por favor, es urgente.
581
00:37:51,120 --> 00:37:53,280
Joder, mirad estas portadas.
582
00:37:53,320 --> 00:37:55,960
Hitler tenía mejor cara
el día que se suicidó.
583
00:37:56,280 --> 00:37:58,440
Los periódicos ya los han matado.
584
00:37:58,560 --> 00:38:01,880
Si la chica estuviera embarazada
podríamos tirar por ahí.
585
00:38:01,920 --> 00:38:03,600
¿Le hicieron la prueba, no?
586
00:38:03,640 --> 00:38:06,760
Sí, pero la policía
no nos da acceso al hospital.
587
00:38:06,800 --> 00:38:09,280
Eres un chico mono,
algo se te ocurrirá.
588
00:38:09,320 --> 00:38:10,880
Mira cómo aprende.
589
00:38:11,400 --> 00:38:14,320
Señores. Francia
ha hecho un pacto con Franco.
590
00:38:14,920 --> 00:38:18,120
No protestarán si el Gobierno
entrega a unos desertores
591
00:38:18,160 --> 00:38:19,720
de la guerra de Argelia.
592
00:38:21,920 --> 00:38:25,080
No vamos a rendirnos,
acabamos de empezar.
593
00:38:26,840 --> 00:38:28,440
¿Qué hacemos?
594
00:38:37,920 --> 00:38:40,440
No sabía que te importara
tanto esa pareja.
595
00:38:43,640 --> 00:38:46,880
Cuando estuve en la División Azul
me arrestaron.
596
00:38:50,400 --> 00:38:54,240
Estaba convencido de que me iban
a fusilar a la mañana siguiente.
597
00:38:56,840 --> 00:38:58,440
No se lo deseo a nadie.
598
00:39:00,960 --> 00:39:03,840
Que les echen cadena perpetua
si son culpables,
599
00:39:03,880 --> 00:39:07,280
pero nadie tiene derecho
a quitarle la vida a otra persona.
600
00:39:07,320 --> 00:39:08,920
Y menos el Estado.
601
00:39:09,960 --> 00:39:11,760
(SUSPIRA)
602
00:39:14,880 --> 00:39:18,760
Por cosas como esta
es por lo que estoy enamorada de ti.
603
00:39:20,400 --> 00:39:22,320
¿Aunque no podamos casarnos?
604
00:39:24,240 --> 00:39:27,760
Bueno, de eso ya hablaremos
largo y tendido.
605
00:39:37,720 --> 00:39:41,400
(Máquinas de escribir)
606
00:39:42,280 --> 00:39:44,800
¡Massiel!
No sé por dónde tirar, Jesús.
607
00:39:44,960 --> 00:39:48,000
No sé cómo salvarlos,
no tenemos tiempo...
608
00:39:48,040 --> 00:39:50,800
Mira qué hora es.
¿Tienes los informes policiales?
609
00:39:50,840 --> 00:39:53,320
Échales un vistazo
que vuelvo en una hora.
610
00:39:53,360 --> 00:39:55,800
Eh, esos nervios.
Sí.
611
00:39:57,520 --> 00:40:00,680
Necesito un café.
¿Quién quiere café?
612
00:40:10,240 --> 00:40:12,400
¿Todavía aquí?
Anda, vete a casa.
613
00:40:13,480 --> 00:40:15,400
Hasta mañana.
-Hasta mañana.
614
00:40:24,280 --> 00:40:25,600
Aquí está.
615
00:40:31,480 --> 00:40:34,120
Aquí está. ¡Monique Bouchez!
¿Qué?
616
00:40:36,640 --> 00:40:39,280
Negativo. No está embarazada.
¡Coño!
617
00:40:40,400 --> 00:40:42,480
Eso lo complica todo, ¿eh?
618
00:40:42,520 --> 00:40:46,200
Este embarazo habría sido
su única oportunidad.
619
00:40:53,680 --> 00:40:54,720
Espera.
620
00:40:56,440 --> 00:40:57,600
(SE LAMENTA)
621
00:41:07,400 --> 00:41:11,320
¿Vas a falsificar el certificado?
O eso, o la dejas tú embarazada.
622
00:41:11,600 --> 00:41:12,960
¿Yo?
623
00:41:14,240 --> 00:41:16,680
Te vas a casar con el comisario
624
00:41:16,720 --> 00:41:19,920
de la brigada de investigación
criminal, cariño.
625
00:41:20,720 --> 00:41:22,680
Te puedes meter en un lío.
626
00:41:22,760 --> 00:41:24,120
Soy mayorcita.
627
00:41:24,760 --> 00:41:26,960
¿Tú? Tú eres muy pequeña.
628
00:41:27,840 --> 00:41:29,120
Dale.
629
00:41:33,360 --> 00:41:35,680
(TECLEA)
630
00:41:37,040 --> 00:41:38,760
¡Embarazada!
(ASIENTE)
631
00:41:39,760 --> 00:41:41,480
(SUSPIRA)
632
00:41:45,000 --> 00:41:48,120
Sería un pecado ajusticiar
a una mujer en estado.
633
00:41:48,320 --> 00:41:50,720
¿El bebé qué culpa tiene?
634
00:41:50,760 --> 00:41:53,520
Claro, esto cambia las cosas.
635
00:41:55,280 --> 00:41:58,880
Voy a hacer algunas llamadas.
Échele un ojo.
636
00:41:59,760 --> 00:42:02,840
Padre, el arzobispado
ha vuelto a llamar,
637
00:42:02,880 --> 00:42:05,480
-Sí, dígales
que luego les llamo...
638
00:42:05,960 --> 00:42:08,320
que ahora tengo una urgencia.
(ASIENTE)
639
00:42:11,680 --> 00:42:15,280
Esto me recuerda los motivos
por los que abrí este periódico.
640
00:42:15,320 --> 00:42:17,760
(Ajetreo)
641
00:42:24,120 --> 00:42:26,880
¿Qué? ¿Cómo van esos informes?
642
00:42:27,360 --> 00:42:28,960
¡Massiel!
643
00:42:29,720 --> 00:42:31,960
¡Clara, coño! (DA GOLPES)
644
00:42:32,000 --> 00:42:35,360
Sí. Padilla lleva tiempo
investigando atracos a joyerías
645
00:42:35,400 --> 00:42:39,320
y estos son informes, incluyendo
el robo donde murió Hinojosa.
646
00:42:39,360 --> 00:42:41,360
¿Cuántos cafés te has tomado?
647
00:42:41,880 --> 00:42:43,160
Míralos.
648
00:42:45,960 --> 00:42:48,720
Están sin rellenar,
solo están firmados.
649
00:42:49,080 --> 00:42:52,480
Esos atracos no se han investigado.
¡Joder con Padilla!
650
00:42:53,600 --> 00:42:55,400
Perdón.
¿Qué pasa, Monneypenny?
651
00:42:55,680 --> 00:42:57,720
Una mujer ha venido a veros.
652
00:43:01,080 --> 00:43:04,840
-Mi marido me dijo que había visto
cosas raras en la comisaría.
653
00:43:07,600 --> 00:43:10,280
Gente que vivía muy bien
con un sueldo modesto.
654
00:43:11,600 --> 00:43:13,720
Algunos eran hombres de Padilla.
655
00:43:15,760 --> 00:43:19,720
Mi marido creía que estaban dando
protección a una banda de ladrones.
656
00:43:19,760 --> 00:43:23,120
Y de paso se llevaban
parte del botín.
657
00:43:24,000 --> 00:43:25,920
¿Por qué no lo denunció?
658
00:43:26,680 --> 00:43:28,360
Ese mismo día lo mataron.
659
00:43:30,560 --> 00:43:32,000
¿Y usted?
660
00:43:34,280 --> 00:43:36,240
¿Qué puede hacer una pobre viuda?
661
00:43:42,040 --> 00:43:45,000
Margarita y Germán
echadnos una mano.
662
00:43:49,000 --> 00:43:50,760
(GERMÁN) No me jodas, Mari.
663
00:43:51,080 --> 00:43:54,280
Tú llevas en este negocio
muchos años,
664
00:43:54,320 --> 00:43:58,000
eres la mejor colocando
joyas robadas.
665
00:43:58,320 --> 00:44:01,760
-Que no, que nadie me ha ofrecido
material de esas joyerías...
666
00:44:02,120 --> 00:44:05,880
ni francés, ni gallego....
ni marciano.
667
00:44:06,000 --> 00:44:07,960
-Pero algo habrás oído, mujer.
668
00:44:13,240 --> 00:44:15,120
-Yo no quiero líos.
669
00:44:32,160 --> 00:44:34,320
-No he conseguido verle.
670
00:44:36,080 --> 00:44:39,680
-Venga, Mari, hoy por ti,
mañana por mí. ¿Qué sabes de esto?
671
00:44:42,320 --> 00:44:44,080
-¿Conocéis al Colorao?
672
00:44:44,280 --> 00:44:45,480
-No.
673
00:44:46,080 --> 00:44:49,320
-Un gitano que le gusta más
el oro que rascarse el culo.
674
00:44:51,120 --> 00:44:53,120
Me habló de un buen cargamento.
675
00:44:53,880 --> 00:44:56,160
(DUDA) Que era algo seguro,
676
00:44:56,600 --> 00:44:58,600
que la policía no iba a meterse.
677
00:44:58,840 --> 00:45:01,760
-¿Y no te habló de un tal Padilla?
678
00:45:02,440 --> 00:45:03,960
-No, no, de nadie.
679
00:45:05,200 --> 00:45:09,200
Pero hace semanas
que se lo tragó la tierra.
680
00:45:10,920 --> 00:45:13,120
Yo por si acaso achanto la mui.
681
00:45:15,760 --> 00:45:17,760
Dejadme una temporada tranquila.
682
00:45:17,800 --> 00:45:19,720
-Sí, mujer.
-Por favor.
683
00:45:25,040 --> 00:45:28,640
-Me han pedido un informe
para condenar a los franchutes.
684
00:45:29,640 --> 00:45:31,400
Así que voy a los archivos,
685
00:45:31,920 --> 00:45:34,920
pido tus diligencias
sobre los robos a las joyerías
686
00:45:35,120 --> 00:45:38,600
y me encuentro que todos
los expedientes han desaparecido.
687
00:45:40,320 --> 00:45:41,720
¿Tú sabes algo?
688
00:45:42,280 --> 00:45:44,280
-¿Yo? No.
689
00:45:47,840 --> 00:45:49,760
-¿Puedo fiarme de ti, Ernesto?
690
00:45:51,200 --> 00:45:53,280
-No me jodas, Camacho.
691
00:45:55,160 --> 00:45:57,680
Toño, nos conocemos
desde hace años.
692
00:45:58,880 --> 00:46:02,120
¿No te vas a fiar de mí?
-Eres como mi hermano, cojones.
693
00:46:03,080 --> 00:46:06,080
Si no, ya tendrías la cabeza
aplastada en la mesa.
694
00:46:07,880 --> 00:46:09,600
(SUSPIRA)
695
00:46:11,280 --> 00:46:14,880
¿A qué vino el gesto que le hiciste
a la testigo en el juicio?
696
00:46:17,160 --> 00:46:20,480
¿Habéis colocado pruebas falsas
contra los franchutes?
697
00:46:24,200 --> 00:46:26,640
-¿Me estás acusando de algo?
698
00:46:28,480 --> 00:46:30,280
Dímelo ya, cojones.
699
00:46:31,520 --> 00:46:33,080
-Dímelo tú.
700
00:46:33,120 --> 00:46:35,240
-Yo soy un policía de la B.I.C.
701
00:46:36,320 --> 00:46:38,080
Un buen policía.
702
00:46:38,320 --> 00:46:40,800
Como todos. ¿No, jefe?
703
00:46:41,960 --> 00:46:45,800
(Música de tensión)
704
00:46:47,600 --> 00:46:50,840
(Teléfono suena sin cesar)
705
00:47:04,520 --> 00:47:06,600
-Esa niña lo necesita.
706
00:47:07,240 --> 00:47:10,720
Es hora de que cumpla
con su obligación.
707
00:47:12,080 --> 00:47:14,560
-Solo he hecho un exorcismo
en mi vida...
708
00:47:15,640 --> 00:47:17,320
y no salió bien.
709
00:47:17,800 --> 00:47:20,040
Era un jovencito,
estaba fuera de sí.
710
00:47:20,080 --> 00:47:21,720
(Truenos)
711
00:47:21,760 --> 00:47:24,040
Joder, la que está cayendo, macho.
712
00:47:25,520 --> 00:47:27,200
(CURA) Yo...
713
00:47:27,560 --> 00:47:30,560
puede que le presionara demasiado...
714
00:47:32,560 --> 00:47:36,120
y el chico no sobrevivió,
murió en mis brazos.
715
00:47:37,840 --> 00:47:41,200
-Padre, eso no fue culpa suya.
-Lo sé.
716
00:47:51,800 --> 00:47:53,360
Tengo que hacerlo.
717
00:47:54,760 --> 00:47:56,520
(Truenos)
718
00:48:00,440 --> 00:48:01,800
Padre.
719
00:48:04,840 --> 00:48:06,880
(ANÍBAL) Yo lo intento, pero...
720
00:48:08,880 --> 00:48:11,400
Toma. Una ayudita no le vendrá mal.
721
00:48:15,360 --> 00:48:19,160
Si hay un hombre que conozca
el infierno en la tierra es este.
722
00:48:20,880 --> 00:48:24,320
Sí, aquí estoy, a la espera.
Sí, lo único que queremos...
723
00:48:26,160 --> 00:48:27,480
Muy bien.
724
00:48:28,280 --> 00:48:30,160
-No ha habido manera, chicos.
725
00:48:30,960 --> 00:48:33,360
La perista no suelta prenda.
726
00:48:33,480 --> 00:48:35,680
Da igual, ¿qué tenemos hasta ahora?
727
00:48:35,720 --> 00:48:39,600
Si Padilla fue quien le metió
la pitillera, ¿de dónde la sacó?
728
00:48:39,640 --> 00:48:42,680
De un robo anterior, Jesús,
que tengo el informe.
729
00:48:42,720 --> 00:48:46,120
Del atraco a la joyería Torcaz
vacío y firmado por Padilla.
730
00:48:46,160 --> 00:48:48,000
¡Era parte de su botín!
731
00:48:48,040 --> 00:48:50,440
Lo tenemos, lo tenemos.
¡Dios!
732
00:48:51,320 --> 00:48:54,080
Necesitamos pruebas
que demuestren todo esto.
733
00:48:54,120 --> 00:48:56,920
Y cada vez hay menos tiempo.
(AL TFNO.) Gracias.
734
00:48:57,440 --> 00:49:01,120
¡No van a ejecutar a la chica!
(RÍE TRIUNFAL)
735
00:49:01,200 --> 00:49:04,480
No sé qué ha hecho el padre
Sanchís, pero ha funcionado.
736
00:49:04,520 --> 00:49:07,320
Le conmutan la pena de muerte
por 20 años.
737
00:49:07,400 --> 00:49:10,400
¡Mi amor! (LE BESA)
Sí, tranquila, cariño.
738
00:49:11,840 --> 00:49:15,800
¿Y vosotros no os alegráis?
Joder, ella se ha salvado,
739
00:49:16,040 --> 00:49:18,560
pero el tiempo corre
en contra del chico.
740
00:49:18,760 --> 00:49:22,240
Aún no podemos demostrar
que la policía está implicada.
741
00:49:22,280 --> 00:49:24,120
¿Y cómo podemos ganar tiempo?
742
00:49:25,080 --> 00:49:27,120
¿No os van a dar la nulidad?
743
00:49:27,160 --> 00:49:29,320
-No sé...
-¿No os vais a casar?
744
00:49:30,240 --> 00:49:32,480
Yo que ya me veía de boda...
745
00:49:32,520 --> 00:49:34,920
¿Boda? Coño, una boda.
746
00:49:36,520 --> 00:49:37,800
¡Una boda!
747
00:49:37,840 --> 00:49:41,000
Abogado, ¿si se casan
podríamos evitar la ejecución?
748
00:49:41,080 --> 00:49:43,680
¿Eh?
Podríamos ganar unas horas.
749
00:49:43,800 --> 00:49:46,080
Las que necesitamos
para conseguir algo.
750
00:49:46,120 --> 00:49:50,040
Conseguirían apoyo. Ahora todo
el mundo los ve como unos monstruos.
751
00:49:51,240 --> 00:49:54,640
Una foto donde aparezcan
como la pareja ideal.
752
00:49:54,720 --> 00:49:56,600
Mañana en los ecos de sociedad.
753
00:49:56,640 --> 00:49:59,440
Pero esas fotos
solo se las hacen a famosos.
754
00:49:59,520 --> 00:50:02,680
Eso me lo consigue mi tía seguro.
Tranquila, coño.
755
00:50:03,360 --> 00:50:06,000
¡Vamos a casar a los franceses!
756
00:50:06,040 --> 00:50:09,240
¡Llamad a toda la prensa,
tiene que publicarse mañana!
757
00:50:09,320 --> 00:50:11,120
(SE FELICITAN)
758
00:50:11,840 --> 00:50:13,680
(Truenos)
759
00:50:15,520 --> 00:50:19,640
(Música sacra)
760
00:50:49,120 --> 00:50:50,480
-¿Está listo, padre?
761
00:50:51,040 --> 00:50:54,680
(Música celestial)
762
00:50:58,920 --> 00:51:00,280
(Truenos)
763
00:51:05,720 --> 00:51:07,760
-Gracias por venir, padre.
764
00:51:13,720 --> 00:51:16,320
(Música inquietante)
765
00:51:31,280 --> 00:51:32,640
(CHILLA)
766
00:51:35,360 --> 00:51:36,800
(CHILLA)
767
00:51:40,040 --> 00:51:41,720
(CHILLA)
768
00:51:42,640 --> 00:51:44,200
¡Hijos de perra!
769
00:51:44,240 --> 00:51:46,880
-No puedo. Lo siento, no puedo.
770
00:51:47,080 --> 00:51:50,200
(LA CHICA GRITA Y BLASFEMA)
771
00:51:50,400 --> 00:51:52,080
-No se preocupe.
772
00:51:52,240 --> 00:51:55,840
(CHICA) ¡Me cago en vuestra
puta madre, hijos de puta!
773
00:51:57,640 --> 00:51:59,480
(GRITA)
774
00:52:02,720 --> 00:52:04,400
¡No, no!
775
00:52:07,040 --> 00:52:08,280
¡No!
776
00:52:08,840 --> 00:52:11,200
¡No, no, no!
777
00:52:11,600 --> 00:52:14,360
¡No!
(EL PADRE REZA)
778
00:52:15,520 --> 00:52:19,320
(GRITA HISTÉRICA)
-Tranquila, no pasa nada.
779
00:52:19,360 --> 00:52:21,920
(CHILLA POSEÍDA)
780
00:52:22,520 --> 00:52:24,760
(RESUELLA) ¡No, no, no!
781
00:52:25,960 --> 00:52:27,400
(REZA)
782
00:52:28,080 --> 00:52:31,600
(CURA) Oh, Señor,
tú eres mi refugio.
783
00:52:31,960 --> 00:52:36,760
¡Yo te conmino en el nombre
de Cristo y la Cruz!
784
00:52:37,640 --> 00:52:39,400
(LA CHICA GRITA)
785
00:52:42,280 --> 00:52:43,600
-Ábrele la boca.
786
00:52:43,840 --> 00:52:47,400
-¿Qué es? ¿Agua bendita?
-Casi. Anís del Mono.
787
00:52:48,440 --> 00:52:51,120
A ver si se duerme
y no se entera de nada.
788
00:52:51,880 --> 00:52:53,640
(GIME Y TOSE)
789
00:52:54,200 --> 00:52:56,640
-¿Así le va a sacar
a Satán del cuerpo?
790
00:52:56,680 --> 00:53:00,000
-Pero ¿qué Satán?
Déjese de tonterías.
791
00:53:00,440 --> 00:53:04,360
Los poseídos no son más que
pobres enfermos, como esta criatura.
792
00:53:05,240 --> 00:53:08,400
Su entorno familiar
ha convertido su problema mental
793
00:53:08,440 --> 00:53:11,960
en algo más relacionado
con la religión que con la medicina.
794
00:53:12,600 --> 00:53:14,560
-¿Y lo que ocurrió en el olivar?
795
00:53:14,840 --> 00:53:17,920
Los insultos son síntomas
de posesión demoníaca.
796
00:53:17,960 --> 00:53:20,080
-Esquizofrenia, querido amigo.
797
00:53:21,200 --> 00:53:23,600
-¿Y esto que estamos haciendo
es mentira?
798
00:53:23,640 --> 00:53:25,240
-Una mentira piadosa.
799
00:53:25,600 --> 00:53:29,320
Cuando empiece golpea la pared,
que parezca que el demonio lucha.
800
00:53:29,360 --> 00:53:31,720
Ahí fuera esperan
un espectáculo.
801
00:53:34,760 --> 00:53:36,800
(CURA) Yo te conmino
802
00:53:36,840 --> 00:53:40,200
en el nombre de la Santísima Virgen
803
00:53:40,880 --> 00:53:42,800
y de Cristo en la Cruz,
804
00:53:43,120 --> 00:53:46,800
creo en el Señor mi refugio.
805
00:53:47,040 --> 00:53:51,000
¡Él te protegerá
de la peste ponzoñosa!
806
00:53:51,240 --> 00:53:54,120
No temerás los terrores
de la noche...
807
00:53:54,160 --> 00:53:58,120
(IMPROVISA REZOS)
808
00:53:58,600 --> 00:54:04,520
(SIGUE REZANDO MIENTRAS
GERMÁN DA GOLPES)
809
00:54:07,640 --> 00:54:09,800
(EL CURA GRITA EXORCIZANDO)
810
00:54:10,240 --> 00:54:12,200
¿Qué pasa, eres nuevo aquí?
811
00:54:13,440 --> 00:54:15,200
Peluso, este no me deja pasar.
812
00:54:15,680 --> 00:54:17,920
Deja, yo me encargo.
Venga, pasa.
813
00:54:20,920 --> 00:54:23,440
Tengo que contarte algo,
no te va a gustar.
814
00:54:23,720 --> 00:54:26,640
¿Padilla está detrás
de los robos a las joyerías?
815
00:54:28,640 --> 00:54:30,480
Olmedo se te ha adelantado.
816
00:54:30,560 --> 00:54:34,680
Nos ha contado que Padilla
se reunía con delincuentes,
817
00:54:34,720 --> 00:54:37,320
con la banda del Colorao.
Bueno, ya lo sabes.
818
00:54:37,560 --> 00:54:40,760
Tenéis que comunicarlo,
los franceses son inocentes.
819
00:54:40,920 --> 00:54:44,040
Por ahora es la palabra
de un policía contra otro.
820
00:54:44,080 --> 00:54:46,920
A no ser que tengáis pruebas.
No, todavía no.
821
00:54:46,960 --> 00:54:50,280
Pues entonces.
En unas horas le van a dar garrote.
822
00:54:50,360 --> 00:54:53,800
Cuando sepas algo, comunícamelo.
Está bien.
823
00:54:56,520 --> 00:54:59,120
Yo os declaro marido y mujer.
824
00:55:03,920 --> 00:55:06,040
-¿Esto servirá para algo?
825
00:55:06,280 --> 00:55:08,080
Al menos ganamos tiempo.
826
00:55:08,240 --> 00:55:10,200
Gracias por traer la prensa, tía.
827
00:55:10,280 --> 00:55:13,080
Acérquese un poco,
que parezca familia.
828
00:55:13,280 --> 00:55:15,720
Pierre, Monique, foto.
829
00:55:17,040 --> 00:55:18,240
Así.
830
00:55:26,800 --> 00:55:29,480
Espere un momento, por favor.
831
00:55:31,400 --> 00:55:33,360
(ELLA LLORA)
832
00:55:34,200 --> 00:55:37,680
-La sentencia se ejecutará
a las 10:00 de la mañana.
833
00:55:38,800 --> 00:55:40,840
Pero solo faltan 11 horas.
834
00:55:43,200 --> 00:55:46,160
¿Quieres un cigarrillo?
¿"Une cigarette"?
835
00:55:50,160 --> 00:55:53,600
Me los pusieron en el bolsillo.
Sí, sabemos que fue Padilla.
836
00:55:55,680 --> 00:55:57,600
Sí.
No...
837
00:55:59,000 --> 00:56:00,600
Era el joven.
838
00:56:01,240 --> 00:56:04,000
¿El joven? ¿Olmedo?
839
00:56:10,400 --> 00:56:11,720
¿Olmedo?
840
00:56:19,120 --> 00:56:22,200
Te di la oportunidad
de hablar, pero nada.
841
00:56:22,720 --> 00:56:24,880
Teníamos que llegar a esto, ¿verdad?
842
00:56:26,720 --> 00:56:28,400
¿Robaste tú las joyerías?
843
00:56:29,440 --> 00:56:30,600
-No.
844
00:56:31,440 --> 00:56:34,120
-¿Mataste a Hinojosa?
-¡Que no, coño!
845
00:56:34,560 --> 00:56:36,680
Solo soy culpable de una cosa:
846
00:56:36,920 --> 00:56:40,320
de creer que Olmedo era buen
compañero y no una sabandija.
847
00:56:41,960 --> 00:56:44,520
Tienes que creerme.
-¿Y las pesquisas?
848
00:56:44,560 --> 00:56:46,960
¿Tus pesquisas de los robos
dónde están?
849
00:56:47,200 --> 00:56:49,400
Han desaparecido, ¿sabes por qué?
850
00:56:49,440 --> 00:56:51,800
Porque no te ibas a denunciar
a ti mismo.
851
00:56:51,880 --> 00:56:54,120
¡Y mataste a Hinojosa
porque se enteró!
852
00:56:54,160 --> 00:56:57,080
-¡Tú me conoces, Toño! ¡De verdad!
853
00:56:58,240 --> 00:57:01,840
Yo apreciaba a Hinojosa,
era de los mejores de mi grupo.
854
00:57:04,640 --> 00:57:06,160
¡Hijo de la gran puta!
855
00:57:06,200 --> 00:57:08,280
-¿Dónde vas?
-¡Hijo de la gran puta!
856
00:57:08,320 --> 00:57:10,120
¡Padilla! ¡Padilla!
857
00:57:10,160 --> 00:57:12,080
¿Ahora qué, cabrón?
858
00:57:12,840 --> 00:57:16,000
Hijo de puta, ¿ahora no dices nada?
Ven aquí, cabrón.
859
00:57:16,040 --> 00:57:18,720
¡Hijo de puta!
Estate quieto, Padilla.
860
00:57:19,440 --> 00:57:20,840
¡Ven aquí, cabrón!
861
00:57:23,120 --> 00:57:24,800
(GOLPE)
862
00:57:25,400 --> 00:57:28,800
Mataste a Hinojosa, ¿verdad?
¿Fuiste tú, cabrón?
863
00:57:29,800 --> 00:57:31,960
¿Mataste a tu compañero?
864
00:57:32,240 --> 00:57:34,080
Hijo de puta, ¿fuiste tú?
865
00:57:34,320 --> 00:57:36,040
¿Fuiste tú, cabrón?
866
00:57:36,080 --> 00:57:37,200
(Golpe)
867
00:57:38,000 --> 00:57:40,240
Jefe, que lo vas a matar.
¡Quita, coño!
868
00:57:41,200 --> 00:57:42,560
(GIME)
869
00:57:47,480 --> 00:57:51,560
(Música tensa)
870
00:57:59,440 --> 00:58:00,960
(Portazo)
871
00:58:06,840 --> 00:58:09,040
(ANÍBAL) ¡Una farsa, un sainete!
872
00:58:09,560 --> 00:58:11,720
Una patraña, eso es lo que he visto.
873
00:58:12,000 --> 00:58:14,640
Y sobre eso no puedo escribir.
Manda cojones.
874
00:58:14,680 --> 00:58:18,160
Solo era una chica enferma.
-¿Y por qué hablaba alemán?
875
00:58:18,400 --> 00:58:21,160
Su padre me dijo...
-Su padre no sabe
876
00:58:21,200 --> 00:58:23,240
lo que la niña lee por las noches.
877
00:58:23,280 --> 00:58:26,120
Además ¿quién dice que el diablo
no habla alemán?
878
00:58:26,160 --> 00:58:30,960
Una cosa, Aníbal: lo importante
es que a esa pobre criatura,
879
00:58:31,000 --> 00:58:34,560
le han sacado el diablo
de dentro, o lo que sea.
880
00:58:34,760 --> 00:58:37,320
Y ha superado la crisis.
881
00:58:37,600 --> 00:58:41,400
¿Qué más da que le den
tratamiento o exorcismo?
882
00:58:42,120 --> 00:58:45,320
-Yo no he visto ningún exorcismo
ni ningún tratamiento.
883
00:58:45,360 --> 00:58:47,560
Los lectores esperan el artículo,
884
00:58:47,600 --> 00:58:50,840
si tú no quieres,
lo escribe Germán y punto pelota.
885
00:58:52,360 --> 00:58:53,560
No.
886
00:58:54,600 --> 00:58:55,880
Jefe...
887
00:58:57,560 --> 00:58:59,960
Me voy a sacrificar.
Lo voy a hacer yo.
888
00:59:02,760 --> 00:59:06,400
A ver empezado por ahí, llevas
dando la murga desde el Lido.
889
00:59:06,680 --> 00:59:09,080
Quedan nueve horas
para la ejecución,
890
00:59:09,240 --> 00:59:11,480
¿alguien sabe algo
de Clara y Jesús?
891
00:59:18,600 --> 00:59:21,720
Monique afirma que Olmedo
le puso la pitillera.
892
00:59:22,040 --> 00:59:25,000
¿Olmedo? No me jodáis
ahora con eso.
893
00:59:25,320 --> 00:59:27,880
Olmedo es un compañero,
es mi amigo, coño.
894
00:59:27,960 --> 00:59:30,000
¿Y por qué no lo dijo en el juicio?
895
00:59:30,040 --> 00:59:32,720
Tú estabas allí,
¡nadie escuchó a esos chicos!
896
00:59:32,960 --> 00:59:35,960
¡Y a Olmedo se la dieron
los auténticos atracadores!
897
00:59:36,080 --> 00:59:38,640
Joder, lo sospechaba
desde hace tiempo.
898
00:59:39,280 --> 00:59:42,240
¿Tú? ¿Y por qué no le dijiste
nada a Camacho?
899
00:59:42,440 --> 00:59:44,640
¡Van a matar a un inocente!
900
00:59:44,680 --> 00:59:47,440
Olmedo llevaba mis investigaciones
y yo firmaba.
901
00:59:47,480 --> 00:59:49,240
Pero, Padilla, ¿por qué?
902
00:59:50,880 --> 00:59:54,120
Porque soy un borracho, Jesús.
¡Joder!
903
00:59:55,160 --> 00:59:58,400
Y Camacho te amenazó con expulsarte
si seguías bebiendo.
904
00:59:58,440 --> 01:00:01,200
Firmaba como su superior
y él me cubría.
905
01:00:01,240 --> 01:00:04,600
Y el otro organizando atracos
y llevándose su comisión.
906
01:00:04,720 --> 01:00:08,520
¿Por qué se iba a meter en eso?
Por una mujer con gustos caros.
907
01:00:14,600 --> 01:00:16,760
¿Sabes quién es?
No, no lo sé.
908
01:00:19,160 --> 01:00:20,640
(GOLPEA)
909
01:00:23,160 --> 01:00:24,520
Yo sí.
910
01:00:28,240 --> 01:00:30,320
Miguel, ¿qué haces aquí?
911
01:00:32,920 --> 01:00:36,080
Quiero que llames a Olmedo
para que venga al hospital.
912
01:00:36,240 --> 01:00:39,360
He terminado con él,
no quiero saber nada.
913
01:00:39,640 --> 01:00:43,080
Si no lo haces por tu marido,
hazlo por esos chicos.
914
01:00:43,680 --> 01:00:46,520
Si hubieras sido tú
nada de esto habría pasado.
915
01:00:51,040 --> 01:00:53,040
Pero ¿tú estás loca?
916
01:00:54,560 --> 01:00:58,080
Llama a Olmedo por tu bien.
Yo me encargo del resto.
917
01:01:08,280 --> 01:01:09,480
¿Elvira?
918
01:01:10,000 --> 01:01:11,600
(MUJER ASIENTE)
919
01:01:25,160 --> 01:01:27,760
-¿Estás segura de que quieres
volver conmigo?
920
01:01:29,680 --> 01:01:30,760
-Sí.
921
01:01:32,800 --> 01:01:35,960
-Nos iremos una temporada,
hasta que pase el temporal.
922
01:01:45,160 --> 01:01:46,880
¿Qué coño hace esto aquí?
923
01:01:48,120 --> 01:01:49,720
¡Si te la quité...!
924
01:01:53,960 --> 01:01:55,600
¿Qué coño pasa?
925
01:01:55,720 --> 01:01:57,800
Te has descubierto tú solo, Olmedo.
926
01:02:03,960 --> 01:02:05,640
Se acabó, Olmedo.
927
01:02:14,800 --> 01:02:16,120
Venga, vamos.
928
01:02:16,920 --> 01:02:18,240
(Obturador de cámara)
929
01:02:21,440 --> 01:02:24,080
(LLORA) Mi vida con Hinojosa
era buena,
930
01:02:25,600 --> 01:02:26,920
pero aburrida.
931
01:02:28,280 --> 01:02:29,880
Buscaba algo más
932
01:02:32,240 --> 01:02:33,920
y entonces apareció Olmedo.
933
01:02:35,920 --> 01:02:37,840
Era tan distinto a mi marido...
934
01:02:39,360 --> 01:02:41,360
Un día mi marido me dijo
935
01:02:41,640 --> 01:02:44,120
que estaba pensando
en denunciar a Olmedo.
936
01:02:44,480 --> 01:02:46,840
Estaban pasando cosas
en comisaría...
937
01:02:46,880 --> 01:02:49,120
-Y se lo dijo a él, a su amante.
938
01:02:50,680 --> 01:02:53,040
-Pero yo no pensé
que esto iba a pasar.
939
01:02:53,080 --> 01:02:56,160
Mató a tu marido,
tenías que haberlo denunciado.
940
01:02:57,560 --> 01:03:00,240
Y entonces Olmedo
organizó un nuevo atraco
941
01:03:00,280 --> 01:03:02,960
a otra joyería, ¿verdad?
La trampa perfecta,
942
01:03:03,080 --> 01:03:04,800
un tiroteo.
943
01:03:04,840 --> 01:03:08,000
Y al poco, el amante
le regala una preciosa pitillera.
944
01:03:08,800 --> 01:03:10,840
-Ahí me di cuenta de que era él.
945
01:03:10,880 --> 01:03:13,600
Me di cuenta
de que era el asesino de mi marido.
946
01:03:17,240 --> 01:03:21,240
"Entonces le quitó la pitillera
para colocarla de prueba
947
01:03:21,360 --> 01:03:23,720
e implicar a algún incauto
en el crimen".
948
01:03:24,680 --> 01:03:26,560
"Y les tocó a los franceses".
949
01:03:33,920 --> 01:03:36,760
Tuve miedo... Porque yo no...
950
01:03:40,240 --> 01:03:41,960
(LLORA)
951
01:03:57,520 --> 01:03:59,840
Gerardo, ha confesado. Sí.
952
01:04:00,320 --> 01:04:02,840
Corre al Ministerio Fiscal.
De acuerdo.
953
01:04:28,880 --> 01:04:32,120
(Música marcial)
954
01:05:29,360 --> 01:05:31,880
(AMBOS) ¡Paren! ¡Paren!
¡Paren, por favor!
955
01:05:31,920 --> 01:05:34,760
Necesitamos hablar
con el director de la prisión.
956
01:05:37,560 --> 01:05:40,520
Tenemos la confesión del asesino
de ese policía,
957
01:05:40,560 --> 01:05:43,080
firmada por el comisario jefe
de la B.I.C.
958
01:05:43,880 --> 01:05:45,520
¿Qué hago yo con este papel?
959
01:05:45,560 --> 01:05:49,080
¡Ese hombre es inocente!
Ya saben lo que necesito.
960
01:05:49,200 --> 01:05:52,640
Solo puedo pararlo por un indulto.
Está a punto de llegar.
961
01:05:52,680 --> 01:05:55,720
Necesito el indulto.
Van a matar a un inocente.
962
01:05:55,760 --> 01:05:58,400
No pasen de ahí.
¡Va a arder en el infierno!
963
01:06:00,760 --> 01:06:01,920
Vamos.
964
01:06:08,840 --> 01:06:10,960
¡Joder! ¿Y Gerardo, coño?
965
01:06:12,240 --> 01:06:15,240
(Música trágica)
966
01:06:50,400 --> 01:06:53,560
(Música marcial)
967
01:06:59,160 --> 01:07:01,800
(Rechinar)
968
01:07:17,640 --> 01:07:20,880
¡Paren, paren, paren!
¡Este hombre es inocente!
969
01:07:21,160 --> 01:07:23,280
¡Traigo el indulto!
-¿Quién es usted?
970
01:07:23,520 --> 01:07:26,520
-Su abogado, Gerardo Zabaleta.
-¡Paren!
971
01:07:34,560 --> 01:07:36,760
Está muerto, Jesús, está muerto.
972
01:07:37,440 --> 01:07:38,880
¡Está muerto!
973
01:07:47,200 --> 01:07:49,440
Ha tenido suerte, aún sigue vivo.
974
01:07:51,840 --> 01:07:53,080
Respira.
975
01:07:58,160 --> 01:08:02,000
"La aparición de la Virgen
en el campo de Toledo,
976
01:08:02,120 --> 01:08:04,640
ha quedado en agua de borrajas.
977
01:08:09,000 --> 01:08:12,760
Cuántos fenómenos de este tipo
habrán pasado por ciertos
978
01:08:12,800 --> 01:08:14,720
cuando solo eran fruto de una...
979
01:08:15,720 --> 01:08:17,800
imaginación exacerbada
980
01:08:18,480 --> 01:08:20,120
y del contagio...
981
01:08:21,480 --> 01:08:24,480
a una comunidad ansiosa
por creer en milagros
982
01:08:26,320 --> 01:08:29,400
en un mundo plagado
de incertidumbres".
983
01:08:31,600 --> 01:08:34,400
-Aníbal, venga deja eso un momento.
984
01:08:35,520 --> 01:08:38,560
Como lo lean en tu congregación,
te van a excomulgar.
985
01:08:38,840 --> 01:08:40,120
Vamos.
986
01:08:40,160 --> 01:08:41,920
(Risas)
987
01:08:42,240 --> 01:08:43,480
¡Salud!
988
01:08:43,520 --> 01:08:45,080
(Teléfono)
989
01:08:45,160 --> 01:08:48,240
Señores, hemos salvado
la vida a esos chicos.
990
01:08:48,680 --> 01:08:51,200
¿Os dais cuenta?
Hemos hecho historia.
991
01:08:51,440 --> 01:08:54,440
Perdón, ¿alguien sabe
english "pitinglis"?
992
01:08:54,600 --> 01:08:57,240
Llaman del "Times" o algo así.
(SE ATRAGANTA)
993
01:08:57,280 --> 01:08:59,800
¿Del "Times? Voy yo.
Te paso.
994
01:09:00,560 --> 01:09:04,720
Los demás han llamado todos:
"Le Monde", "Le Figaro", todos.
995
01:09:04,760 --> 01:09:08,280
Pues a ver si me hacen una oferta
y me pagan mejor, ¿eh?
996
01:09:08,320 --> 01:09:10,760
Menos alharacas
y a darle al tambor.
997
01:09:10,800 --> 01:09:13,320
Que esto nos cuesta...
(TODOS) Un dineral.
998
01:09:13,360 --> 01:09:15,160
Sí, coño, un dineral.
999
01:09:15,400 --> 01:09:17,880
Que esta edición vamos
con retraso, venga.
1000
01:09:18,120 --> 01:09:20,640
¡Esas máquinas, no las oigo!
1001
01:09:21,440 --> 01:09:23,680
(Música animada)
1002
01:09:25,120 --> 01:09:26,680
Mi amor.
Dime.
1003
01:09:27,360 --> 01:09:30,440
Esto es importante para ti,
pero tenemos una cita.
1004
01:09:30,920 --> 01:09:32,480
Cierto, vamos.
1005
01:09:33,200 --> 01:09:34,520
Adiós, Jesús.
1006
01:09:34,760 --> 01:09:36,560
(AL RESTO) Adiós, chicos.
1007
01:09:38,240 --> 01:09:39,440
¡Hasta mañana!
1008
01:09:40,360 --> 01:09:43,120
(Máquinas de escribir)
1009
01:09:44,200 --> 01:09:45,400
Doctor...
1010
01:09:46,800 --> 01:09:49,080
mi mujer ya sabe
por qué estamos aquí.
1011
01:09:49,680 --> 01:09:51,080
-Estupendo.
1012
01:09:51,600 --> 01:09:55,520
Son ustedes una pareja moderna,
dispuesta a dialogar.
1013
01:09:55,680 --> 01:09:58,480
No saben lo difícil que es
encontrar parejas así.
1014
01:09:58,560 --> 01:10:00,880
Bueno, es que nos queremos mucho.
1015
01:10:02,760 --> 01:10:04,160
Eso está bien.
1016
01:10:04,680 --> 01:10:05,840
Muy bien.
1017
01:10:08,640 --> 01:10:10,960
Gerardo me ha dicho
que usted trabaja.
1018
01:10:11,480 --> 01:10:13,680
Sí, soy periodista.
Ya.
1019
01:10:14,360 --> 01:10:16,080
Algo me ha contado, sí.
1020
01:10:16,200 --> 01:10:19,280
Pero, ¿sabe?, no creo
que sea trabajo para una fémina.
1021
01:10:21,600 --> 01:10:22,840
¿Perdón?
1022
01:10:24,280 --> 01:10:25,680
Verá,
1023
01:10:26,000 --> 01:10:29,240
la mujer moderna quiere
encontrar su lugar en el mundo
1024
01:10:29,440 --> 01:10:32,840
fuera del matrimonio.
Está equivocada.
1025
01:10:34,080 --> 01:10:37,440
Dios nos ha hecho diferentes,
y complementarios.
1026
01:10:37,960 --> 01:10:40,920
La mujer no es nadie sin su marido
y a la inversa.
1027
01:10:41,920 --> 01:10:44,040
Y eso es lo que le pasa
a Gerardo.
1028
01:10:44,720 --> 01:10:47,480
Usted le falta,
no está pendiente de él
1029
01:10:49,120 --> 01:10:50,920
de modo que es lógico
1030
01:10:51,600 --> 01:10:54,080
que él busque consuelo
en otros brazos,
1031
01:10:54,120 --> 01:10:56,120
aunque sea en brazos equivocados.
1032
01:10:56,320 --> 01:10:59,240
Perdón, en los brazos
de "un" amante.
1033
01:11:00,040 --> 01:11:02,040
Porque usted lo ha castrado.
1034
01:11:03,320 --> 01:11:06,920
Y él busca compensar así
la pérdida de su masculinidad.
1035
01:11:06,960 --> 01:11:08,840
Acostándose con otros hombres.
1036
01:11:10,080 --> 01:11:14,120
Muy bien. Vámonos, Gerardo,
este hombre no te va a ayudar.
1037
01:11:18,840 --> 01:11:20,200
Gerardo.
1038
01:11:29,520 --> 01:11:31,200
(Puerta cerrándose)
1039
01:11:35,120 --> 01:11:37,160
Excelente, Gerardo.
1040
01:11:38,040 --> 01:11:39,360
Excelente.
1041
01:11:40,680 --> 01:11:42,640
Está usted reafirmándose,
1042
01:11:43,480 --> 01:11:45,800
reafirmando su masculinidad.
1043
01:11:49,680 --> 01:11:52,640
(Música melancólica)
1044
01:12:15,160 --> 01:12:16,880
(La puerta se cierra)
1045
01:12:17,880 --> 01:12:19,120
(SOLLOZA)
1046
01:12:31,400 --> 01:12:34,200
Lo hemos conseguido, compañeros.
1047
01:12:35,560 --> 01:12:39,160
¿Creéis que dentro de unos años
la gente se acordaría de esto?
1048
01:12:39,200 --> 01:12:42,400
Un monumento tampoco
nos van a poner en este país.
1049
01:12:42,440 --> 01:12:44,440
Aquí hay muy mala memoria.
1050
01:12:45,040 --> 01:12:47,720
Tiempo al tiempo, a cada uno
le pone en su sitio
1051
01:12:47,760 --> 01:12:50,400
y el mío está encima
del caballo de Espartero.
1052
01:12:50,440 --> 01:12:52,760
Pues ten cuidado,
no te ponga debajo.
1053
01:12:53,800 --> 01:12:56,400
Coño, José Mari, tómate una copa.
1054
01:12:56,440 --> 01:13:00,120
Tengo un regalo de tu amigo Alborán,
me he pasado por la cárcel.
1055
01:13:01,400 --> 01:13:02,680
¿Alborán?
1056
01:13:12,640 --> 01:13:16,440
(Ruido de máquinas de escribir)
1057
01:13:22,080 --> 01:13:24,120
(Música sacra)
1058
01:13:27,600 --> 01:13:29,160
Santafé.
1059
01:13:33,000 --> 01:13:34,960
(Música sacra)
1060
01:13:35,200 --> 01:13:39,240
Nuestros lectores son nuestros ojos
y por eso llegamos a toda España.
1061
01:13:39,760 --> 01:13:43,320
Traigan a mi hija sana y salva.
¿Cuánto piden por la chica?
1062
01:13:43,360 --> 01:13:47,080
Dos millones de ptas.
sin marcar y no consecutivos.
1063
01:13:48,800 --> 01:13:50,920
(Sirena)
1064
01:13:51,160 --> 01:13:52,480
Todos al trabajo.
1065
01:13:52,520 --> 01:13:55,720
Nuestro periódico llega
a todos los rincones de España,
1066
01:13:55,760 --> 01:13:58,360
cada semana nos leen
más de 200.000 lectores
1067
01:13:58,400 --> 01:14:00,440
y 200.000 pares de ojos.
1068
01:14:02,840 --> 01:14:04,080
¡Hostia!
1069
01:14:06,200 --> 01:14:07,720
El mercado del nácar.
1070
01:14:07,760 --> 01:14:10,560
En Oriente Medio se pirran
por las occidentales.
1071
01:14:10,600 --> 01:14:14,360
Cuánto más rubias mejor, pagan
un dineral por llevarlas allí.
1072
01:14:14,440 --> 01:14:18,000
Haremos lo que nos pidan, pero,
por favor, no nos dejen solos.
1073
01:14:23,440 --> 01:14:26,120
-Es usted preciosa,
no será artista.
1074
01:14:26,160 --> 01:14:27,760
Pues hasta hoy no.
1075
01:14:30,160 --> 01:14:33,360
No me hagas lo que todas
las novias, llega a tu hora.
1076
01:14:34,160 --> 01:14:35,520
(LA BESA)
1077
01:14:35,560 --> 01:14:37,120
(LLORA)
1078
01:14:37,640 --> 01:14:40,400
(LA CONSUELA) Ay, Rebeca,
mi peque...
1079
01:14:42,160 --> 01:14:44,480
A este le han plantado
como una lechuga.
1080
01:14:50,480 --> 01:14:53,840
-Bueno, quizá sea momento
de pensar en el futuro,
1081
01:14:53,960 --> 01:14:57,880
de formar una familia,
una familia como Dios manda, claro.
1082
01:15:04,160 --> 01:15:06,640
Ah y esto es solo el principio,
1083
01:15:07,000 --> 01:15:08,880
"El Caso" llega a todas partes.
81440
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.