All language subtitles for 07 Garrote vil

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,600 El asesino del rosario está en la calle. 2 00:00:03,640 --> 00:00:06,240 Quiero a todos vuestros hombres investigando. 3 00:00:06,280 --> 00:00:09,080 Asunción Montenegro, la hermana de Miguel, 4 00:00:09,120 --> 00:00:11,600 la primera víctima del asesino del rosario. 5 00:00:11,640 --> 00:00:15,160 Hace unos días recibí una esquela de la muerte de Asunción. 6 00:00:15,440 --> 00:00:18,720 Está jugando conmigo, Clara. Tú también estás en peligro. 7 00:00:18,760 --> 00:00:22,040 En el caso del manicomio un paciente nos ayudó a escapar, 8 00:00:22,080 --> 00:00:24,240 a cambio le di un colgante que llevaba. 9 00:00:24,280 --> 00:00:26,320 El colgante ha aparecido en mi casa. 10 00:00:26,360 --> 00:00:28,000 ¿Quién era ese paciente? 11 00:00:28,040 --> 00:00:30,760 Le llevaba en exclusiva el doctor Alborán. 12 00:00:30,800 --> 00:00:35,120 -Necesito saber quién es el asesino del rosario para hacer mi trabajo. 13 00:00:36,880 --> 00:00:38,720 -Espera, es que... no puedo. 14 00:00:38,760 --> 00:00:41,400 Lo que quiero saber es si esto va a funcionar. 15 00:00:41,440 --> 00:00:43,800 Devuélvale esto, que se lo dejó olvidado. 16 00:00:44,080 --> 00:00:45,560 En la barra del bar. 17 00:00:45,600 --> 00:00:48,320 -Tenía que decirle que no quiero volver a verle. 18 00:00:48,360 --> 00:00:50,520 Quiero que todo sea como antes. 19 00:00:50,840 --> 00:00:54,040 -Dentro de un tiempo solo tendrá ojos para las mujeres. 20 00:00:54,080 --> 00:00:56,360 -¿Me vas a dejar por esa fulana? 21 00:00:56,680 --> 00:01:00,400 No. Te dejo porque no te quiero. Nuestro matrimonio es una farsa. 22 00:01:00,600 --> 00:01:04,520 Tengo que presentarte a alguien. Él es Blas, mi hijo. 23 00:01:04,920 --> 00:01:07,080 Sé que es un gran cambio para todos, 24 00:01:07,160 --> 00:01:10,120 pero podemos hacer que funcione. Por supuesto. 25 00:01:12,120 --> 00:01:13,440 Se ha caído. 26 00:01:13,480 --> 00:01:15,640 -Eso son cosas de mi amigo Nuño. 27 00:01:18,400 --> 00:01:21,520 Le han contratado para que se encargue de Jesús. 28 00:01:21,640 --> 00:01:24,040 -Es por lo del rosario. Tiene que saberlo. 29 00:01:24,080 --> 00:01:26,560 -No, esto tengo que solucionarlo yo. 30 00:01:34,000 --> 00:01:36,360 ¿Has encargado que me dieran un navajazo? 31 00:01:36,400 --> 00:01:38,280 Hay gente muy poderosa en esto. 32 00:01:38,840 --> 00:01:42,440 No creo que darle un navajazo a un periodista sea inteligente. 33 00:01:42,480 --> 00:01:46,160 -No tiente la suerte. ¿Se queda con nosotros o no? 34 00:01:48,360 --> 00:01:50,880 He localizado a tu loquero. ¿A Alborán? 35 00:01:51,000 --> 00:01:53,880 Le trasladaron a una cárcel de máxima seguridad. 36 00:01:54,160 --> 00:01:56,080 Quieren mantenerlo escondido. 37 00:01:57,640 --> 00:02:00,280 Me alegra no estar solo en esto, Peluso. 38 00:02:01,240 --> 00:02:07,240 (Sintonía de cabecera) 39 00:02:08,200 --> 00:02:10,160 (Máquina de escribir) 40 00:02:13,680 --> 00:02:16,000 (Máquina de escribir) 41 00:02:30,680 --> 00:02:34,800 Estas giras mañaneras por los cafés con historia me arruinarán. 42 00:02:34,880 --> 00:02:38,440 Menos quejarse, que te estamos instruyendo para la vida, coño. 43 00:02:38,520 --> 00:02:41,440 Mira: 20 ptas. por un café y cuatro churros 44 00:02:41,480 --> 00:02:43,800 es mi presupuesto para comer todo el día. 45 00:02:43,840 --> 00:02:47,840 -Lope y Quevedo pisaron este suelo y eso es alimento para el alma. 46 00:02:48,240 --> 00:02:52,400 -Al final o come el alma o como yo. Para los dos no va a dar. 47 00:02:52,520 --> 00:02:55,120 -Vamos despacio, que estreno tacones. 48 00:02:55,240 --> 00:02:57,720 ¡Eh! ¡Vamos, que es de veras! 49 00:02:57,760 --> 00:02:59,320 (Sirena) 50 00:03:03,960 --> 00:03:05,880 (RESOPLA) En mala hora. 51 00:03:14,160 --> 00:03:17,000 ¡Tiren las armas y salgan con las manos en alto! 52 00:03:18,160 --> 00:03:19,640 ¡No lo repetiré! 53 00:03:23,280 --> 00:03:25,080 ¡Coño, parece un atraco! 54 00:03:26,520 --> 00:03:28,080 Joder, lo que faltaba. 55 00:03:29,200 --> 00:03:31,560 El sexto atraco a una joyería este año. 56 00:03:31,640 --> 00:03:33,720 Como muera un policía no sale vivo. 57 00:03:33,840 --> 00:03:35,280 Coño, no llevo la cámara. 58 00:03:35,720 --> 00:03:37,040 Toma. ¿La tienes? 59 00:03:37,080 --> 00:03:40,280 Sí, hay que llevarla siempre por si hay un avistamiento. 60 00:03:40,440 --> 00:03:41,640 -Buen chico. 61 00:03:45,800 --> 00:03:47,160 ¡Ya era hora! 62 00:03:47,400 --> 00:03:49,880 Esperadme aquí. (AMBOS) ¡Jesús! 63 00:03:54,880 --> 00:03:57,840 -¿Son los que mataron a Hinojosa? Sí, eso parece. 64 00:03:57,880 --> 00:04:00,320 Ahí está. ¡Quietos, lleva una rehén! 65 00:04:00,840 --> 00:04:03,280 (POLICÍA) Joder. (MARGARITA) Que salen. 66 00:04:04,240 --> 00:04:05,720 (LA MUJER GRITA) 67 00:04:06,520 --> 00:04:08,800 (MUJER) Por favor... -Se van a escapar. 68 00:04:08,960 --> 00:04:12,040 -Por mis cojones que no. Olmedo, ¿dónde vas? 69 00:04:12,120 --> 00:04:14,200 ¡Joder! ¡Eh, soltad a esa mujer ya! 70 00:04:14,280 --> 00:04:16,080 -"Arrêtez"! ¡O la mato! 71 00:04:16,320 --> 00:04:18,360 -¿No tuviste bastante con Hinojosa? 72 00:04:18,400 --> 00:04:21,640 ¿Queréis matar a alguien? ¡Pues matadme, hijos de puta! 73 00:04:22,080 --> 00:04:24,880 Jesús, cúbrete, joder. Sí, coño. 74 00:04:24,960 --> 00:04:26,120 (LA MUJER GRITA) 75 00:04:32,880 --> 00:04:34,680 (POLICÍA) ¡Suelta a la chica! 76 00:04:34,720 --> 00:04:35,960 (SILBA) 77 00:04:36,440 --> 00:04:38,880 Estáis acorralados, suelta a la chica. 78 00:04:41,520 --> 00:04:43,000 No deis ni un paso más. 79 00:04:45,080 --> 00:04:48,360 Si vas a dispararme no falles, porque si no, te reviento. 80 00:04:56,640 --> 00:04:58,200 De rodillas, vamos. 81 00:04:58,560 --> 00:05:00,600 Llevas más armas, ¿eh? (MUJER GIME) 82 00:05:02,360 --> 00:05:03,840 -Quieta. 83 00:05:08,480 --> 00:05:10,080 -¿Y esto? (NERVIOSA) ¡No sé! 84 00:05:10,120 --> 00:05:12,760 ¡Ah, si es una gachí, la muy puerca! 85 00:05:13,680 --> 00:05:16,400 ¡Llevaos a esta! (RESUELLA NERVIOSA) 86 00:05:26,000 --> 00:05:28,880 (Ruido de rotativa) 87 00:05:29,720 --> 00:05:32,120 (LEE) "Y es que a la sexta, va la vencida. 88 00:05:32,440 --> 00:05:35,800 No tuvieron bastante con el botín de sus cinco otros robos, 89 00:05:35,840 --> 00:05:39,840 el ritmo de vida de los atracadores les empujó a seguir delinquiendo. 90 00:05:39,880 --> 00:05:43,040 No sabemos si buscando dinero o las emociones fuertes 91 00:05:43,080 --> 00:05:46,360 que no les proporcionaban las drogas que consumían, 92 00:05:46,480 --> 00:05:49,280 según hemos averiguado en las diligencias previas 93 00:05:49,320 --> 00:05:52,120 proporcionadas por la brigada de investigación 94 00:05:52,160 --> 00:05:54,640 en otra exclusiva de este periódico, etc.". 95 00:05:54,800 --> 00:05:57,520 Señores, un gran artículo. 96 00:05:58,160 --> 00:05:59,920 Y hemos sido los primeros. 97 00:06:00,560 --> 00:06:03,280 Cómo me gusta el olor de una buena cabecera. 98 00:06:03,440 --> 00:06:06,920 Hoy es el consejo de guerra contra los atracadores franceses. 99 00:06:06,960 --> 00:06:10,040 Y Francia ha protestado porque el juicio sea militar. 100 00:06:10,280 --> 00:06:13,760 Al menos hacen algo bien esos franchutes: protestar. 101 00:06:14,480 --> 00:06:16,600 Bueno, eso y el champagne, claro. 102 00:06:17,840 --> 00:06:19,440 Escribid la crónica. 103 00:06:19,480 --> 00:06:23,360 Pero ¿por qué hacen un consejo de guerra a dos atracadores? 104 00:06:23,400 --> 00:06:26,920 Han matado a un policía, esto es España, Massiel. 105 00:06:26,960 --> 00:06:29,840 Clarita, drama humano... ¡Esto es oro puro! 106 00:06:29,880 --> 00:06:32,000 Aparicio, portada y tres páginas. 107 00:06:32,520 --> 00:06:35,000 La portada tendríamos que hablarlo. 108 00:06:35,080 --> 00:06:38,080 Se ha producido una noticia de relevancia mayúscula 109 00:06:38,120 --> 00:06:40,800 que exige que le demos máxima importancia. 110 00:06:41,360 --> 00:06:45,520 La Virgen se ha aparecido a unas chicas en un campo de Toledo. 111 00:06:45,680 --> 00:06:47,440 ¿Una aparición mariana? 112 00:06:47,480 --> 00:06:50,000 Germán y yo nos encargamos. -¿Estás loca? 113 00:06:50,160 --> 00:06:52,960 -Creo que en este caso, el verbo de Aníbal 114 00:06:53,000 --> 00:06:56,680 y la pericia visual de Aparicio sumarían. 115 00:06:57,920 --> 00:07:00,960 En eso de acuerdo, padre, pero lo de la portada 116 00:07:01,000 --> 00:07:02,720 tenemos que hablarlo. 117 00:07:03,000 --> 00:07:06,760 Margarita, te he calado: os toca el artículo anual de los timos. 118 00:07:06,800 --> 00:07:09,160 (TARTAMUDEA) Si lo hicimos el año pasado. 119 00:07:09,200 --> 00:07:10,880 Y lo hicisteis de cine. 120 00:07:10,920 --> 00:07:13,800 Recibimos muchas cartas, los lectores quieren más. 121 00:07:14,280 --> 00:07:17,640 Vuestro por aclamación popular. Hala, a darle al tambor. 122 00:07:17,680 --> 00:07:20,240 ¡Venga, esas máquinas, no las oigo! 123 00:07:25,640 --> 00:07:27,880 No hay manera de conseguirte un permiso 124 00:07:27,920 --> 00:07:30,960 para entrar en la cárcel donde tienen al Dr. Alborán. 125 00:07:31,000 --> 00:07:34,920 Ya lo suponía, no te preocupes, ya me busco yo las lentejas. 126 00:07:35,640 --> 00:07:37,960 Eh... no hace falta que... 127 00:07:38,080 --> 00:07:40,640 Sí, que me cuide. Coño, pareces mi madre. 128 00:07:41,040 --> 00:07:43,760 ¿Aún no lo sabes? Yo soy tu madre. 129 00:07:43,920 --> 00:07:45,320 (RÍE) 130 00:07:46,280 --> 00:07:50,360 Y encima, juicio sumarísimo. Bienvenida al circo: cuatro pistas. 131 00:07:50,480 --> 00:07:53,480 Ya me olía mal, como a periodista de "El Caso". 132 00:07:53,560 --> 00:07:56,840 Oiga, no nos insulte, hacemos nuestro trabajo con seriedad, 133 00:07:56,880 --> 00:07:59,560 y si no es por nosotros... Massiel, para. 134 00:07:59,600 --> 00:08:01,560 (LE SALUDA) ¡Jesús! 135 00:08:03,400 --> 00:08:05,920 Te trata bien la vida desde que te fuiste. 136 00:08:05,960 --> 00:08:09,560 Clara López, compañera. Ernesto Padilla, mi exjefe. 137 00:08:10,440 --> 00:08:12,360 Y mi salvador. ¿Y eso? 138 00:08:12,440 --> 00:08:15,440 Patrullábamos los trenes, pillé a un carterista 139 00:08:15,480 --> 00:08:19,680 y me sacó el cuerpo por la ventana. Si no está este toro, no la cuento. 140 00:08:19,720 --> 00:08:22,360 Tú todo el día con esta morenaza por ahí 141 00:08:22,640 --> 00:08:25,920 y yo conformándome con este tarugo. ¿Lo conoces? 142 00:08:26,160 --> 00:08:28,000 Más o menos. Olmedo. 143 00:08:28,880 --> 00:08:31,360 El héroe del momento. Solo hice mi trabajo. 144 00:08:32,160 --> 00:08:34,400 -Disculpad, está la viuda de Hinojosa. 145 00:08:34,680 --> 00:08:35,760 Vale. 146 00:08:43,280 --> 00:08:44,640 Ahí está. 147 00:08:47,640 --> 00:08:50,400 No me la agobiéis demasiado, que bastante tiene. 148 00:08:50,440 --> 00:08:53,560 ¿La conoces bien? En la B.I.C. nos conocemos todos. 149 00:08:53,920 --> 00:08:56,920 Esposas, hijos... Somos como familia. 150 00:09:00,840 --> 00:09:03,760 Esos cabrones van a pagar por lo que han hecho. 151 00:09:07,920 --> 00:09:09,720 Esto dentro no, vamos. 152 00:09:09,760 --> 00:09:12,040 Veo que Camacho se alegra de vernos. 153 00:09:12,080 --> 00:09:14,520 Camacho está como siempre, amargado. 154 00:09:17,840 --> 00:09:20,200 Fue un momento bastante tenso. 155 00:09:20,920 --> 00:09:23,200 Salieron de la joyería con una rehén... 156 00:09:23,240 --> 00:09:25,920 intentamos por todos los medios que la soltaran, 157 00:09:25,960 --> 00:09:28,520 intentamos negociar, pero no hubo manera. 158 00:09:29,320 --> 00:09:31,840 Decidimos entonces ir a por ellos. 159 00:09:32,600 --> 00:09:35,800 Les trincamos antes de subirse a un coche robado. 160 00:09:35,840 --> 00:09:37,280 (EN FRANCÉS) ¿Qué? 161 00:09:38,040 --> 00:09:39,640 -Abogado, ¿alguna pregunta? 162 00:09:40,480 --> 00:09:42,280 -¡Ese coche era nuestro! 163 00:09:42,320 --> 00:09:43,440 (EN FRANCÉS) 164 00:09:43,520 --> 00:09:45,120 -¡Solo robamos una vez 165 00:09:45,160 --> 00:09:47,280 y no matamos a ningún policía! 166 00:09:47,320 --> 00:09:49,480 -Abogado, controle a sus clientes. 167 00:09:49,960 --> 00:09:51,760 -Por favor, mantengan la calma. 168 00:09:51,800 --> 00:09:54,400 -Lo perdimos todo en la guerra del Argelia, 169 00:09:54,440 --> 00:09:57,160 nuestros padres se arruinaron y nadie nos ayudó. 170 00:09:58,040 --> 00:10:00,320 Buscábamos dinero para empezar de nuevo, 171 00:10:00,360 --> 00:10:04,160 ¡no matamos a nadie! -Controle a sus defendidos, abogado. 172 00:10:04,920 --> 00:10:06,400 Turno del fiscal. 173 00:10:06,440 --> 00:10:09,800 (SUSURRA) ¿Cómo que el fiscal? ¡Que no han tenido defensa! 174 00:10:10,080 --> 00:10:12,480 Chist. (FISCAL) ¿Reconoce esta pitillera? 175 00:10:21,360 --> 00:10:23,600 -Sí, es de la joyería Torcaz. 176 00:10:24,400 --> 00:10:26,320 La que robaron cuando mataron... 177 00:10:29,960 --> 00:10:32,640 La mosquita muerta la llevaba cuando la detuve. 178 00:10:35,720 --> 00:10:39,320 ¡Sí! La llevabas en el bolsillo de la chaqueta, hija de puta. 179 00:10:39,360 --> 00:10:42,680 (JUEZ) Controle su lengua, no convierta esto en un circo. 180 00:10:42,920 --> 00:10:46,000 Si algún médico que atienda a esta desgraciada. 181 00:10:46,240 --> 00:10:49,520 Vamos a hacer un receso de cinco minutos. 182 00:10:51,720 --> 00:10:53,800 (Ajetreo) 183 00:10:54,920 --> 00:10:56,320 ¡Eh, oye! 184 00:10:56,760 --> 00:10:59,120 ¡Me cago en la puta! ¡Joder! 185 00:10:59,560 --> 00:11:02,560 Massiel, intenta hablar con la francesa, 186 00:11:02,600 --> 00:11:06,440 y a ver si me dejan hablar con Rodrigo. ¡Venga, corre! 187 00:11:07,440 --> 00:11:08,800 Sigue mi dedo. 188 00:11:11,560 --> 00:11:14,280 Respira suave por la nariz, despacio. 189 00:11:15,280 --> 00:11:18,200 ¿Cómo dejan a la viuda a solas con la acusada? 190 00:11:19,080 --> 00:11:20,880 Elvira es enfermera. 191 00:11:21,640 --> 00:11:24,280 Bueno, aun así... (ELVIRA) Ahora, suave... 192 00:11:25,200 --> 00:11:26,720 incorpórate. 193 00:11:28,200 --> 00:11:29,640 ¿Te mareas? 194 00:11:31,320 --> 00:11:32,600 A ver. 195 00:11:35,280 --> 00:11:36,760 Bebe un poco. 196 00:11:43,000 --> 00:11:44,520 ¿Estás mejor? 197 00:11:50,640 --> 00:11:53,480 -No hemos matado a nadie. A nadie. 198 00:11:57,120 --> 00:11:58,480 -Está bien. 199 00:11:58,520 --> 00:12:00,640 Solo era una bajada de tensión, 200 00:12:00,680 --> 00:12:04,000 aunque no estaría de más hacerle una prueba de embarazo. 201 00:12:04,800 --> 00:12:06,320 -¿Un bebé? 202 00:12:08,160 --> 00:12:11,160 -Si estás embarazada lo mejor es que no te drogues. 203 00:12:12,400 --> 00:12:15,400 -Yo no me drogo, es mentira. Ni siquiera fumo. 204 00:12:17,640 --> 00:12:20,840 Pero la policía dice que ustedes dos se drogan 205 00:12:21,640 --> 00:12:24,000 y que por eso cometieron los atracos. 206 00:12:25,760 --> 00:12:27,400 La policía miente. 207 00:12:28,840 --> 00:12:32,680 (LLORA) No hemos matado a nadie, por favor, me tienen que ayudar. 208 00:12:44,040 --> 00:12:47,080 (Trinos de pájaros) 209 00:12:53,240 --> 00:12:55,520 -Ojalá se me apareciera la Virgen. 210 00:12:55,560 --> 00:12:58,240 -Con lo cortado que eres no sabrías qué decir. 211 00:12:59,240 --> 00:13:00,800 -Buenos días. -Hola. 212 00:13:01,160 --> 00:13:03,320 -Una de las chicas es mi hija Rosalía, 213 00:13:03,560 --> 00:13:05,440 ¿son ustedes de "El Caso"? 214 00:13:05,520 --> 00:13:09,000 -Sí, Aníbal de Vicente y Aparicio Sierra, para servir a Dios. 215 00:13:09,920 --> 00:13:13,000 -¿No viene la Sra. Margarita? -No, no ha podido ser. 216 00:13:13,680 --> 00:13:16,560 -Lastimica, porque ella lo habría hecho bien. 217 00:13:17,440 --> 00:13:19,760 Lo que escribió de las niñas de Teruel, 218 00:13:19,800 --> 00:13:21,840 se te ponían los pelos de gallina. 219 00:13:25,720 --> 00:13:28,600 -Este lugar es especial, se siente en el aire, 220 00:13:28,640 --> 00:13:30,120 yo lo siento. 221 00:13:31,040 --> 00:13:33,760 Y me pasó lo mismo en Lourdes y en Fátima 222 00:13:34,080 --> 00:13:35,880 y cuando estuve en Guadalupe... 223 00:13:38,040 --> 00:13:41,240 No se preocupe, que el artículo va a quedar muy bien. 224 00:13:42,280 --> 00:13:46,000 -¡Rosalía, ven, que estos señores quieren hablar contigo! 225 00:13:49,680 --> 00:13:51,720 (Música sacra) 226 00:13:56,120 --> 00:13:58,080 -Así que tú eres la afortunada. 227 00:13:59,160 --> 00:14:00,560 Tú la has visto. 228 00:14:03,320 --> 00:14:05,280 ¿Recuerdas lo que te dijo? 229 00:14:05,320 --> 00:14:08,800 -Claro, nos dijo que era la Santísima Virgen del Carmen, 230 00:14:09,400 --> 00:14:11,960 que se anunciaba a nosotras 231 00:14:12,040 --> 00:14:14,560 a alumbrarnos la paz y el amor. 232 00:14:16,400 --> 00:14:18,840 (REZA) 233 00:14:22,080 --> 00:14:24,440 -Hazle foto a las manos, tiene estigmas. 234 00:14:24,480 --> 00:14:26,480 -Tiene fiebre, necesita un médico. 235 00:14:26,520 --> 00:14:27,840 -Estigmas. -Fiebre. 236 00:14:30,040 --> 00:14:32,160 (LA NIÑA REZA) 237 00:14:33,080 --> 00:14:36,920 -Esto tiene un origen muy terrenal, le han disparado perdigones. 238 00:14:37,880 --> 00:14:41,440 -Qué pena, nos habrían venido bien unos estigmas. 239 00:14:42,600 --> 00:14:45,240 -Tú escribes el artículo, échale literatura. 240 00:14:45,320 --> 00:14:47,160 -Por favor, Aparicio, 241 00:14:47,200 --> 00:14:49,960 en esto no se miente, un poco de decencia. 242 00:14:50,000 --> 00:14:51,640 (DESPRECIA) -¡Hombre! 243 00:14:51,680 --> 00:14:53,080 -Muy bien. 244 00:15:01,200 --> 00:15:04,360 ¡Ay, Elvira! ¿Qué tal ha ido el juicio? 245 00:15:05,840 --> 00:15:08,880 -¿Qué quieres que te diga? Desagradable. 246 00:15:09,200 --> 00:15:12,080 (SUSPIRA) Mejor no vuelvas, 247 00:15:12,120 --> 00:15:14,600 así no le das tantas vueltas a la cabeza. 248 00:15:15,440 --> 00:15:16,800 -Gracias. 249 00:15:19,680 --> 00:15:22,480 Ya, Jesús, o sea, que de drogadictos, nada. 250 00:15:22,880 --> 00:15:26,160 ¿Y el abogado qué dice de la pitillera? ¡¿Nada?! 251 00:15:27,640 --> 00:15:29,000 Un panoli. 252 00:15:29,320 --> 00:15:32,440 Se ve desde el anfiteatro el jueguecito que se traen. 253 00:15:32,640 --> 00:15:35,160 Oye, quiero que me llames cada hora. 254 00:15:35,480 --> 00:15:37,960 (ASIENTE) Eso es, hasta ahora. 255 00:15:38,320 --> 00:15:41,800 El abogado defensor se ha dejado meter un gol tras otro. 256 00:15:41,960 --> 00:15:44,680 Pues en la brigada el pichichi es ese tal Padilla. 257 00:15:44,720 --> 00:15:47,480 ¿No le habrán colocado la pitillera a la chica? 258 00:15:47,520 --> 00:15:49,480 -Que no te oiga Jesús decir eso. 259 00:15:50,000 --> 00:15:53,600 El Padilla es de los pocos amigos que le quedan en la policía. 260 00:15:53,760 --> 00:15:56,840 -¡Qué maravilla, voy a llamar al arzobispado! 261 00:15:56,880 --> 00:15:59,400 ¡Ya tenemos nuestro Lourdes, nuestro Fátima! 262 00:15:59,440 --> 00:16:01,640 ¡Y una gran portada, Rodrigo! 263 00:16:01,960 --> 00:16:03,520 (DUDA) 264 00:16:03,560 --> 00:16:05,200 ¿Y estas manzanas? 265 00:16:05,240 --> 00:16:08,040 -Me extrañó que no hubiera un manzano cerca. 266 00:16:08,080 --> 00:16:10,840 Bueno, a un kilómetro había un buen manzanar. 267 00:16:11,080 --> 00:16:15,480 -¿La chica está en el hospital? -Sí, con heridas de perdigonazos. 268 00:16:15,840 --> 00:16:19,400 (RÍE) Estaba robando manzanas y el aldeano la sorprendió. 269 00:16:19,920 --> 00:16:21,920 Cogió la escopeta, la persiguió... 270 00:16:21,960 --> 00:16:24,840 -Y al verse apuradas se pusieron a rezar 271 00:16:24,960 --> 00:16:28,040 y soltaron eso de que se les apareció la virgen. 272 00:16:28,800 --> 00:16:31,840 Para no acabar en el cuartelillo. -¡Oye, por favor! 273 00:16:32,840 --> 00:16:35,240 ¿Tan difícil es creer que es un milagro? 274 00:16:35,320 --> 00:16:38,640 -Aníbal, no te pongas así. (OFENDIDO) ¡Hombre, hombre! 275 00:16:40,000 --> 00:16:41,920 -Y vosotros también... 276 00:16:44,160 --> 00:16:46,520 Padre, ¿podemos hablar un momento? 277 00:16:46,680 --> 00:16:50,960 No podemos ocupar la portada con su aparición mariana. 278 00:16:51,200 --> 00:16:53,080 El consejo de guerra manda. 279 00:16:53,120 --> 00:16:55,560 Ya. Entiendo, señor Sánchez. 280 00:16:57,200 --> 00:17:00,600 No se preocupe, en la página siete va a quedar divinamente. 281 00:17:06,960 --> 00:17:11,160 Acabo de hablar con el arzobispado, el mismo prelado ha hablado conmigo. 282 00:17:12,440 --> 00:17:16,720 Bien... se lo explica como se lo he explicado a usted 283 00:17:16,760 --> 00:17:19,880 y santas pascuas. No, no hemos hablado de este tema. 284 00:17:20,640 --> 00:17:23,520 Hemos tratado de un asunto espinoso 285 00:17:23,560 --> 00:17:25,760 que hace tiempo quería comentarle. 286 00:17:26,480 --> 00:17:28,520 ¿Un asunto espinoso? 287 00:17:28,640 --> 00:17:32,320 Verá, yo... Bueno, en el arzobispado 288 00:17:33,440 --> 00:17:36,320 andan preocupados por su situación personal. 289 00:17:36,680 --> 00:17:38,000 Su relación... 290 00:17:38,040 --> 00:17:42,120 un tanto pecaminosa con la señorita García. 291 00:17:44,000 --> 00:17:45,880 Hágase cargo... 292 00:17:45,920 --> 00:17:48,920 soy revisor de un periódico 293 00:17:49,240 --> 00:17:52,040 donde quien tiene que dar ejemplo no lo hace. 294 00:17:53,200 --> 00:17:55,200 Y eso no gusta, Rodrigo. 295 00:17:55,720 --> 00:17:59,440 Vaticino problemas. Muchos y graves. 296 00:18:00,120 --> 00:18:02,880 (DUDA) ¿Cómo? ¿Qué? 297 00:18:03,400 --> 00:18:06,320 Tendría que regularizar su relación con... 298 00:18:09,160 --> 00:18:11,600 Pero yo ya estoy casado. 299 00:18:11,720 --> 00:18:13,240 Qué mal me sabe. 300 00:18:13,880 --> 00:18:16,080 Pero todo tiene solución en esta vida. 301 00:18:18,280 --> 00:18:21,760 Como no pida la nulidad al tribunal de la Rota... 302 00:18:25,280 --> 00:18:27,400 Pero eso es complicado, ¿no? 303 00:18:27,440 --> 00:18:28,720 ¡Bah! 304 00:18:29,400 --> 00:18:31,840 Con buena voluntad, con los contactos 305 00:18:32,320 --> 00:18:35,040 y señales de que su periódico cambia de aires 306 00:18:35,320 --> 00:18:38,960 con un gesto contundente... con un golpe en la mesa (SACUDE) 307 00:18:40,120 --> 00:18:41,840 se podría obrar el milagro. 308 00:18:43,160 --> 00:18:45,120 Un gesto contundente... 309 00:18:45,160 --> 00:18:49,760 ¿como poner en portada a su virgen de Toledo? 310 00:18:55,320 --> 00:18:57,040 Muy bonita la obra. 311 00:18:57,320 --> 00:19:00,240 Pero si acepto el papel de la madre del novio, 312 00:19:00,360 --> 00:19:03,280 es admitir que ya no tengo edad para hacer de novia. 313 00:19:03,520 --> 00:19:05,280 Es que no la tienes, tía. 314 00:19:05,360 --> 00:19:09,080 Una cosa es que yo lo sepa y otra que lo piensen los demás. 315 00:19:09,360 --> 00:19:12,080 Además, el maquillaje de teatro hace milagros. 316 00:19:12,120 --> 00:19:13,960 (Se abre la puerta) 317 00:19:14,800 --> 00:19:16,280 ¿Dónde estabas? 318 00:19:17,240 --> 00:19:18,560 Mucho trabajo. 319 00:19:19,280 --> 00:19:20,440 ¡Y aburrido! 320 00:19:21,760 --> 00:19:24,680 Una montaña de papeles a los que ponerles sello. 321 00:19:24,880 --> 00:19:27,880 Más que abogado parezco registrador de la propiedad. 322 00:19:27,920 --> 00:19:30,200 Tengo la solución para eso. 323 00:19:30,840 --> 00:19:32,840 ¿Un juicio internacional? 324 00:19:32,880 --> 00:19:35,960 Criaturas, os dejo, que estos temas me dan urticaria. 325 00:19:41,840 --> 00:19:44,760 Tu podrías defender a los atracadores franceses. 326 00:19:45,240 --> 00:19:47,840 Su abogado no está a la altura 327 00:19:47,880 --> 00:19:50,360 o tiene miedo del tribunal o las dos cosas. 328 00:19:52,120 --> 00:19:54,920 A mí también me viene grande. Qué va. 329 00:19:55,120 --> 00:19:59,160 No se me ocurre nadie mejor que tú. Y merecen un juicio justo. 330 00:19:59,920 --> 00:20:01,240 Por favor. 331 00:20:02,360 --> 00:20:04,040 Haré lo que tú me pidas. 332 00:20:05,000 --> 00:20:06,280 Ya lo sabes. 333 00:20:08,560 --> 00:20:09,840 Gracias. 334 00:20:10,720 --> 00:20:12,040 Clara. 335 00:20:14,640 --> 00:20:16,200 No vengo del trabajo. 336 00:20:20,960 --> 00:20:22,760 Estoy viendo a un psiquiatra. 337 00:20:23,960 --> 00:20:27,320 A un especialista en mi problema. 338 00:20:30,000 --> 00:20:31,840 Me ha dicho que me puedo curar. 339 00:20:33,480 --> 00:20:36,520 ¿Quién es ese psiquiatra? No, sabe de lo que habla. 340 00:20:38,800 --> 00:20:40,320 Quiere conocerte. 341 00:20:40,960 --> 00:20:42,080 ¿A mí? 342 00:20:43,240 --> 00:20:44,960 Quiere hablar con los dos. 343 00:20:46,280 --> 00:20:48,840 (NERVIOSO) Y tenemos cita esta misma semana. 344 00:20:49,120 --> 00:20:50,720 ¿Esta semana? Por favor. 345 00:20:52,800 --> 00:20:54,160 Sin ti no puedo. 346 00:20:58,920 --> 00:21:00,000 Claro. 347 00:21:01,360 --> 00:21:02,600 Gracias. 348 00:21:04,960 --> 00:21:08,760 (HOMBRE) El penal de Sierranueva, claro que lo conozco. 349 00:21:09,040 --> 00:21:12,080 Es un lugar apartado, ahí no encierran a cualquiera. 350 00:21:12,120 --> 00:21:14,080 Hay un tipo, un interno, 351 00:21:14,120 --> 00:21:17,440 es el único que puede saber algo del asesino del rosario. 352 00:21:17,480 --> 00:21:21,040 Necesito que llegues hasta él, que le saques información. 353 00:21:21,680 --> 00:21:23,840 Lo que pasa es que es difícil entrar. 354 00:21:24,240 --> 00:21:28,680 ¡Aún no te has enterado del poder del clero en este bendito país! 355 00:21:28,720 --> 00:21:30,080 (RÍE) 356 00:21:30,400 --> 00:21:32,760 Aunque se me ocurre una cosa mejor. 357 00:21:32,960 --> 00:21:35,000 (Música marcial) 358 00:21:35,480 --> 00:21:37,240 -Abogado, ¿alguna pregunta? 359 00:21:37,560 --> 00:21:40,640 -¿Pretende hacernos creer que reconoce a los acusados? 360 00:21:40,880 --> 00:21:44,000 En su primera declaración no dijo que los atracadores 361 00:21:44,040 --> 00:21:47,720 fueran un hombre y una mujer. -La acusada iba vestida de hombre. 362 00:21:47,840 --> 00:21:49,760 Pregunta fuera de lugar. 363 00:21:51,760 --> 00:21:53,560 -Quisiera que contestara el testigo. 364 00:21:53,600 --> 00:21:56,560 -El testigo ya ha reconocido a los acusados. 365 00:21:57,160 --> 00:21:58,960 Puede Ud. retirarse. ¿Qué? 366 00:22:02,840 --> 00:22:04,800 Que pase el siguiente testigo. 367 00:22:05,080 --> 00:22:06,800 Padilla, ¿qué coño pasa? 368 00:22:09,280 --> 00:22:13,680 ¿Están en la sala los atracadores que asaltaron la joyería? 369 00:22:17,920 --> 00:22:18,920 -Pues... 370 00:22:21,360 --> 00:22:23,040 No sabría qué decirle. 371 00:22:24,920 --> 00:22:26,240 -¿No los reconoce? 372 00:22:30,520 --> 00:22:31,920 (SUSPIRA) 373 00:22:34,560 --> 00:22:35,800 -¿No son ellos? 374 00:22:36,600 --> 00:22:38,400 -Ahora que los miro mejor, 375 00:22:39,080 --> 00:22:41,560 sí, son ellos. 376 00:22:44,080 --> 00:22:45,400 Estoy segura. 377 00:22:46,640 --> 00:22:48,080 Estoy segura. 378 00:22:55,440 --> 00:22:58,040 (UJIER) Se levanta la sesión para deliberar. 379 00:22:59,280 --> 00:23:02,880 Si ha quedado visto para sentencia tardarán menos de 24 horas. 380 00:23:03,200 --> 00:23:07,120 Espero que sea antes del cierre. Llama con lo que sea. 381 00:23:08,240 --> 00:23:11,560 ¡Aparicio, prepara el titular para el consejo de guerra! 382 00:23:11,600 --> 00:23:13,840 ¿Culpables o inocentes? Los dos, 383 00:23:13,880 --> 00:23:16,760 pero esmérate más en el de culpables. Espera. 384 00:23:18,320 --> 00:23:20,280 Haz directamente el de culpables. 385 00:23:21,480 --> 00:23:22,840 ¿Portada? 386 00:23:31,680 --> 00:23:34,120 (DUDA) No, página dos. 387 00:23:39,040 --> 00:23:40,400 ¡Magistral! 388 00:23:40,440 --> 00:23:44,320 Con esto en portada y la entrevista en Radio Nacional, 389 00:23:44,560 --> 00:23:47,560 vamos a poner a España en el mapamundi de la fe. 390 00:23:47,800 --> 00:23:50,920 -¿Más aún? Si esto es el cielo en la tierra, padre. 391 00:23:56,440 --> 00:23:58,640 -¿Qué te traes con el padre Sanchís? 392 00:23:59,520 --> 00:24:01,680 Le has dado la portada para su virgen. 393 00:24:01,920 --> 00:24:05,320 Menos críticas, que me va a conseguir la nulidad con Loli. 394 00:24:06,120 --> 00:24:07,960 Nos vamos a casar, Palomita. 395 00:24:12,120 --> 00:24:14,120 Cuelga el teléfono inmediatamente. 396 00:24:16,240 --> 00:24:19,600 El obispado ha presionado al padre Sanchís 397 00:24:19,640 --> 00:24:22,800 para que formalicemos la relación. Cosas de la iglesia. 398 00:24:23,680 --> 00:24:25,680 Bueno, ¿te casas conmigo o no? 399 00:24:28,440 --> 00:24:30,120 Sin duda, 400 00:24:31,120 --> 00:24:34,240 es la peor petición de mano que me han hecho nunca. 401 00:24:35,720 --> 00:24:38,840 (Música romántica) 402 00:24:39,640 --> 00:24:41,520 Nunca me lo han hecho. 403 00:24:58,080 --> 00:24:59,520 Mira, el listo. 404 00:25:01,200 --> 00:25:03,120 ¡Chist! ¡Eh, Padilla! 405 00:25:03,920 --> 00:25:05,680 Te he visto en el juicio. 406 00:25:06,000 --> 00:25:08,880 Has presionado a una testigo para que declarase. 407 00:25:08,920 --> 00:25:12,560 No me jodas, Jesús. Han matado a Hinojosa, todo dios lo sabe. 408 00:25:12,640 --> 00:25:14,640 No jodas. No voy a dejar que se escapen 409 00:25:14,680 --> 00:25:17,000 porque una dependienta tenga mala memoria. 410 00:25:17,120 --> 00:25:19,360 -¡Padilla! Entra. 411 00:25:20,840 --> 00:25:23,760 Ya me encargo yo de las relaciones con la prensa. 412 00:25:28,040 --> 00:25:31,120 Le has presionado para que manipule las pruebas, ¿no? 413 00:25:31,160 --> 00:25:33,360 ¡Eh, eh! Deja de tocarme los cojones. 414 00:25:33,480 --> 00:25:37,360 Deja de tocarme los cojones. Que sí, coño, perdona, joder. 415 00:25:39,040 --> 00:25:42,080 ¡Hijo de puta! (LE VACILA) ¿Qué, qué, qué? 416 00:25:42,120 --> 00:25:44,280 ¿Me vas a disparar? No tienes cojones. 417 00:25:44,600 --> 00:25:46,920 Prefieres que se manchen otros las manos. 418 00:25:47,120 --> 00:25:49,840 Jefe, tiene una llamada. Mira, el Peluso. 419 00:25:52,560 --> 00:25:53,760 ¿Tú qué? 420 00:25:54,720 --> 00:25:55,840 (PROTESTA) 421 00:25:58,840 --> 00:26:02,320 ¡Cómo estás hoy! ¿Estás bien? Me he quedado de un a gusto... 422 00:26:03,280 --> 00:26:06,640 Están manipulando este caso, consigue el informe policial. 423 00:26:06,680 --> 00:26:08,560 ¿Que lo consiga cómo? 424 00:26:08,600 --> 00:26:11,120 Eres una chica mona, ya verás cómo. 425 00:26:11,400 --> 00:26:13,680 ¿Una chica mona? ¿Y tú qué vas a hacer? 426 00:26:14,360 --> 00:26:17,760 Ir a hablar con mi confesor. ¿Te lo tengo que contar todo? 427 00:26:17,800 --> 00:26:21,920 ¿Te vas a confesar, tú? No. Pero no pierdas la esperanza. 428 00:26:25,080 --> 00:26:28,680 (Radio desintonizada) 429 00:26:30,520 --> 00:26:33,000 ¿Por qué se oye tan mal Radio Nacional? 430 00:26:33,440 --> 00:26:35,600 -No la hemos sintonizado nunca. 431 00:26:35,640 --> 00:26:38,280 -Nosotros somos más de Elena Francis, 432 00:26:38,520 --> 00:26:40,760 un bálsamo para el alma, padre. 433 00:26:41,640 --> 00:26:42,920 -Venga, venga. 434 00:26:44,000 --> 00:26:46,400 (SINTONIZA) 435 00:26:46,440 --> 00:26:50,320 -"Radio Nacional de España". -Ahí. ¡Ya está, vengan! 436 00:26:50,360 --> 00:26:51,440 ¡Vengan! 437 00:26:52,880 --> 00:26:55,320 (Sintonía de radio) 438 00:27:03,440 --> 00:27:05,920 -Señorita Moyano, usted aquí. 439 00:27:07,240 --> 00:27:10,720 Por fin le dan a esto la importancia que merece, qué alegría. 440 00:27:10,760 --> 00:27:11,960 -Pero bueno... 441 00:27:13,400 --> 00:27:14,840 Oye, Margarita... 442 00:27:16,240 --> 00:27:19,760 Dime la verdad, ¿has venido aquí a reescribir mi artículo? 443 00:27:20,160 --> 00:27:23,960 -No, tu artículo ya está y al padre Sanchís le encanta. 444 00:27:24,680 --> 00:27:26,600 Yo he venido a escribir el mío: 445 00:27:27,160 --> 00:27:28,280 Timos. 446 00:27:30,360 --> 00:27:33,960 -Esto es increíble, de verdad. -Eso mismo opino yo. 447 00:27:34,680 --> 00:27:36,240 -Venga conmigo. 448 00:27:40,320 --> 00:27:42,480 (LA NIÑA REZA) 449 00:27:45,400 --> 00:27:48,800 -Ya ve a la muchacha. No quiere ni comer, solo rezar. 450 00:27:55,560 --> 00:27:58,280 (REZA EN OTRA LENGUA) 451 00:28:00,360 --> 00:28:03,160 -¿Hablan ustedes alemán? -No sabemos. 452 00:28:04,280 --> 00:28:07,320 Fíjese, la virgen la ha enseñado de un día pa otro. 453 00:28:12,920 --> 00:28:14,040 -Uy. 454 00:28:23,880 --> 00:28:25,280 -Haz la foto. 455 00:28:27,760 --> 00:28:30,840 -¡Hijos de perra! ¡Hijos de perra! 456 00:28:31,400 --> 00:28:34,280 (GRITA HISTÉRICA) ¡Hijos de perra! 457 00:28:34,560 --> 00:28:37,640 ¡Hijos de perra, me cago en vuestra puta madre! 458 00:28:38,280 --> 00:28:41,280 (CHICA) "¡Hijos de perra! ¡Hijos de perra!" 459 00:28:43,040 --> 00:28:46,560 (LOCUTOR) "Estamos experimentado dificultades técnicas. 460 00:28:46,800 --> 00:28:49,840 Queridos oyentes, es la magia del directo. 461 00:28:49,960 --> 00:28:53,000 En unos minutos volveremos con nuestro corresponsal. 462 00:28:53,400 --> 00:28:55,440 Hablemos de deportes, 463 00:28:55,480 --> 00:28:59,240 en unos minutos dará comienzo la Copa del Generalísimo 464 00:28:59,280 --> 00:29:01,160 que enfrentará..." (SE CORTA) 465 00:29:03,080 --> 00:29:05,600 (Música sacra) 466 00:29:05,640 --> 00:29:07,840 (Teléfono) 467 00:29:11,560 --> 00:29:12,960 -"El Caso", diga. 468 00:29:13,400 --> 00:29:17,080 ¿El padre Sanchís? Sí, Excelentísima, ahora se pone. 469 00:29:40,240 --> 00:29:41,640 -¿Sí, monseñor? 470 00:29:44,440 --> 00:29:47,640 -No queremos interrumpirle, querrá escuchar el partido. 471 00:29:47,800 --> 00:29:51,680 Venimos a hablar con un interno, Carlos Alborán. 472 00:29:51,760 --> 00:29:53,200 Doctor Alborán. 473 00:29:55,120 --> 00:29:56,480 -Espere un momento. 474 00:29:59,520 --> 00:30:00,680 -Te mentí. 475 00:30:00,720 --> 00:30:04,080 Siempre juegas de farol. No es lo mismo. 476 00:30:06,840 --> 00:30:09,280 (Música tensa) 477 00:30:10,320 --> 00:30:11,760 -Buenas tardes. 478 00:30:14,000 --> 00:30:17,320 ¿Tardará mucho el funcionario? -No creo. 479 00:30:17,880 --> 00:30:20,200 -Comisario, el coche está listo. 480 00:30:20,640 --> 00:30:22,160 -Bien, gracias. 481 00:30:30,920 --> 00:30:32,600 Perdóneme, caballero. 482 00:30:35,800 --> 00:30:37,240 (FUNCIONARIO) Espéreme. 483 00:30:38,560 --> 00:30:41,080 (RESOPLANDO) ¡Camacho! 484 00:30:53,640 --> 00:30:55,600 ¿Doctor Alborán? -Sí. 485 00:30:58,360 --> 00:31:00,400 A usted le conozco. (ASIENTE) 486 00:31:01,800 --> 00:31:04,040 Jesús Expósito, de "El Caso". 487 00:31:04,760 --> 00:31:06,920 ¿Y cura en sus ratos libres? 488 00:31:06,960 --> 00:31:09,200 Y este es de verdad, así que tranquilo. 489 00:31:11,080 --> 00:31:13,040 Por favor, siéntense. 490 00:31:17,640 --> 00:31:19,000 (GIME CANSADO) 491 00:31:21,400 --> 00:31:22,600 Gracias. 492 00:31:34,960 --> 00:31:37,760 Me ha parecido ver al comisario Camacho. 493 00:31:39,080 --> 00:31:42,840 Sí, está obsesionado con un interno que escapó de San José. 494 00:31:43,880 --> 00:31:46,880 Y diría que ha venido usted por el mismo motivo. 495 00:31:50,360 --> 00:31:51,840 Hábleme de él. 496 00:31:51,920 --> 00:31:53,320 ¿Estaba enfermo? 497 00:31:54,800 --> 00:31:56,360 Enfermo no es la palabra. 498 00:31:57,800 --> 00:31:59,520 Era un hombre culto. 499 00:31:59,880 --> 00:32:01,480 Tocaba el piano, ¿sabe? 500 00:32:02,360 --> 00:32:04,760 Siempre impecable con sus trajes claros. 501 00:32:05,960 --> 00:32:08,280 Jamás faltó un domingo a misa. 502 00:32:08,800 --> 00:32:10,960 Amable... Aunque 503 00:32:13,680 --> 00:32:16,520 un día discutió en el comedor 504 00:32:17,560 --> 00:32:19,800 con una interna por no sé qué tontería. 505 00:32:20,240 --> 00:32:22,200 ¿Una interna, una mujer? 506 00:32:22,400 --> 00:32:23,960 Joven, muy guapa. 507 00:32:25,000 --> 00:32:27,600 Yo no pensé que la cosa iba a ir a más, 508 00:32:29,240 --> 00:32:33,480 pero una semana después apareció en el jardín, ahorcada. 509 00:32:38,120 --> 00:32:40,200 La soga estaba hecha... 510 00:32:41,480 --> 00:32:43,160 con sus propias tripas. 511 00:32:45,640 --> 00:32:47,720 Todos sabíamos que había sido él. 512 00:32:52,120 --> 00:32:53,880 Le alejamos de las mujeres, 513 00:32:54,840 --> 00:32:56,560 pero hubo más muertes. 514 00:32:56,640 --> 00:32:57,960 Dos... 515 00:32:58,920 --> 00:33:01,280 tan terribles o peores que la primera. 516 00:33:01,320 --> 00:33:03,440 ¿Por qué no lo denunció? 517 00:33:05,560 --> 00:33:07,360 Estaba protegido. 518 00:33:08,080 --> 00:33:10,120 No le podíamos tocar un pelo. 519 00:33:11,200 --> 00:33:13,400 Solo dejamos que huyera. 520 00:33:17,040 --> 00:33:18,920 ¿Cuál era su nombre? 521 00:33:20,800 --> 00:33:22,160 Santafé. 522 00:33:25,280 --> 00:33:27,920 ¿Sería capaz de hacer un retrato suyo? 523 00:33:30,000 --> 00:33:32,000 Una cara así no se olvida jamás. 524 00:33:32,760 --> 00:33:34,400 Pero no le prometo nada. 525 00:33:35,800 --> 00:33:39,480 No es agradable recordar al diablo en persona. 526 00:33:47,720 --> 00:33:50,640 ¿Tan espeluznante fue? Horrible, horrible. 527 00:33:50,680 --> 00:33:54,480 Hasta se orinó encima. Y empezó a soltar unas cosas por la boca... 528 00:33:54,520 --> 00:33:58,640 Eso lo oímos todos, el arzobispado llamó a los dos minutos. 529 00:33:58,680 --> 00:34:01,240 Llevo las piernas temblando desde entonces. 530 00:34:01,280 --> 00:34:05,440 Yo no creo en esto, pero hace años la estarían quemando en la hoguera. 531 00:34:05,840 --> 00:34:07,600 -¡Quita esto de mi vista! 532 00:34:07,880 --> 00:34:11,040 ¿Cómo vamos a poner a esas... ahí en portada? 533 00:34:11,200 --> 00:34:13,440 -Toda España habla de ello. 534 00:34:13,760 --> 00:34:18,200 -"Satanás la ha poseído", ¿Eso es lo que quieren publicar? 535 00:34:18,240 --> 00:34:20,760 Padre, oí lo que hablaba con el arzobispo. 536 00:34:22,000 --> 00:34:23,680 Cogí el otro teléfono. 537 00:34:26,160 --> 00:34:28,240 Usted montó todo este lío. 538 00:34:28,880 --> 00:34:33,320 Por eso el arzobispo le ha pedido que exorcice a la chica. 539 00:34:33,840 --> 00:34:36,280 Y "El Caso" tiene que contarlo. 540 00:34:36,520 --> 00:34:40,320 Publique eso y olvídese de su periódico. 541 00:34:41,520 --> 00:34:44,200 Y sobre todo de su anulación matrimonial. 542 00:34:44,960 --> 00:34:47,640 Va a vivir en pecado el resto de su vida. 543 00:34:52,480 --> 00:34:54,600 ¿Se sabe algo del juicio? 544 00:35:01,600 --> 00:35:04,320 (SOLDADO SILBANDO) ¡Vaya gachí! 545 00:35:04,960 --> 00:35:10,280 (Música detectivesca) 546 00:35:22,160 --> 00:35:25,000 (Música detectivesca) 547 00:35:43,520 --> 00:35:45,720 ¿Conseguiste el informe policial? 548 00:35:47,680 --> 00:35:49,000 ¿Cómo? 549 00:35:49,040 --> 00:35:51,600 (JUEZ) Ley de ocho de marzo de 1841... 550 00:35:52,320 --> 00:35:54,280 ¿Y tú te has confesado? 551 00:35:54,360 --> 00:35:57,120 Lo tengo cerca, muy cerca. ...para la represión 552 00:35:57,160 --> 00:35:59,240 de bandidaje y terrorismo, 553 00:35:59,880 --> 00:36:03,040 fallamos que debemos condenar y condenamos 554 00:36:03,680 --> 00:36:07,160 a los procesados Pierre Dubois y Monique Bouchez 555 00:36:07,760 --> 00:36:10,760 a la pena de muerte por garrote vil, 556 00:36:11,280 --> 00:36:14,400 por los delitos de atraco a mano armada 557 00:36:14,440 --> 00:36:17,400 y asesinato con las circunstancias antes indicadas. 558 00:36:20,360 --> 00:36:22,520 Así por esta nuestra sentencia 559 00:36:22,720 --> 00:36:24,880 lo dictamos y lo firmamos. 560 00:36:25,280 --> 00:36:29,760 (Música marcial) 561 00:36:39,440 --> 00:36:42,320 (ENFADADO) Pero ¿qué clase de país queremos? 562 00:36:42,360 --> 00:36:45,120 ¡No podemos tolerar que pasen cosas así, 563 00:36:45,160 --> 00:36:47,360 estamos en 1966, cojones! 564 00:36:47,560 --> 00:36:50,920 Esos atracadores son víctimas de una campaña del Gobierno. 565 00:36:50,960 --> 00:36:55,040 Tal vez sean inocentes o culpables, pero pensar que les van a matar 566 00:36:55,800 --> 00:36:59,360 a mí me quita el sueño. Y espero que a vosotros también. 567 00:37:00,320 --> 00:37:04,560 Venga, plumillas, removed cielo y tierra para que no se los cepillen. 568 00:37:04,600 --> 00:37:08,240 Llamar a amigos en el extranjero: sindicatos, comunistas, 569 00:37:08,280 --> 00:37:12,320 al Papa, a John Lennon y sobre todo a la prensa internacional, 570 00:37:12,360 --> 00:37:14,840 que le va a encantar, Rodrigo. Vamos. 571 00:37:17,160 --> 00:37:20,240 Ya sé que las prioridades de EE. UU. son otras... 572 00:37:21,320 --> 00:37:23,320 Dígame su nombre, por favor. 573 00:37:24,080 --> 00:37:25,680 Muchas gracias. 574 00:37:25,760 --> 00:37:27,360 -Me hago cargo. 575 00:37:27,600 --> 00:37:31,280 Pero si el embajador francés no puede hacer nada, nadie puede. 576 00:37:34,040 --> 00:37:35,480 ¿Cómo dice? 577 00:37:35,720 --> 00:37:38,040 -No me cuelgue, no me cuelgue. 578 00:37:38,760 --> 00:37:43,040 -¿Y el Sr. prelado no podría hablar con la Sra. Polo? 579 00:37:44,520 --> 00:37:46,440 -El semanario "El Caso". 580 00:37:47,800 --> 00:37:50,200 Sí, espero. Pero, por favor, es urgente. 581 00:37:51,120 --> 00:37:53,280 Joder, mirad estas portadas. 582 00:37:53,320 --> 00:37:55,960 Hitler tenía mejor cara el día que se suicidó. 583 00:37:56,280 --> 00:37:58,440 Los periódicos ya los han matado. 584 00:37:58,560 --> 00:38:01,880 Si la chica estuviera embarazada podríamos tirar por ahí. 585 00:38:01,920 --> 00:38:03,600 ¿Le hicieron la prueba, no? 586 00:38:03,640 --> 00:38:06,760 Sí, pero la policía no nos da acceso al hospital. 587 00:38:06,800 --> 00:38:09,280 Eres un chico mono, algo se te ocurrirá. 588 00:38:09,320 --> 00:38:10,880 Mira cómo aprende. 589 00:38:11,400 --> 00:38:14,320 Señores. Francia ha hecho un pacto con Franco. 590 00:38:14,920 --> 00:38:18,120 No protestarán si el Gobierno entrega a unos desertores 591 00:38:18,160 --> 00:38:19,720 de la guerra de Argelia. 592 00:38:21,920 --> 00:38:25,080 No vamos a rendirnos, acabamos de empezar. 593 00:38:26,840 --> 00:38:28,440 ¿Qué hacemos? 594 00:38:37,920 --> 00:38:40,440 No sabía que te importara tanto esa pareja. 595 00:38:43,640 --> 00:38:46,880 Cuando estuve en la División Azul me arrestaron. 596 00:38:50,400 --> 00:38:54,240 Estaba convencido de que me iban a fusilar a la mañana siguiente. 597 00:38:56,840 --> 00:38:58,440 No se lo deseo a nadie. 598 00:39:00,960 --> 00:39:03,840 Que les echen cadena perpetua si son culpables, 599 00:39:03,880 --> 00:39:07,280 pero nadie tiene derecho a quitarle la vida a otra persona. 600 00:39:07,320 --> 00:39:08,920 Y menos el Estado. 601 00:39:09,960 --> 00:39:11,760 (SUSPIRA) 602 00:39:14,880 --> 00:39:18,760 Por cosas como esta es por lo que estoy enamorada de ti. 603 00:39:20,400 --> 00:39:22,320 ¿Aunque no podamos casarnos? 604 00:39:24,240 --> 00:39:27,760 Bueno, de eso ya hablaremos largo y tendido. 605 00:39:37,720 --> 00:39:41,400 (Máquinas de escribir) 606 00:39:42,280 --> 00:39:44,800 ¡Massiel! No sé por dónde tirar, Jesús. 607 00:39:44,960 --> 00:39:48,000 No sé cómo salvarlos, no tenemos tiempo... 608 00:39:48,040 --> 00:39:50,800 Mira qué hora es. ¿Tienes los informes policiales? 609 00:39:50,840 --> 00:39:53,320 Échales un vistazo que vuelvo en una hora. 610 00:39:53,360 --> 00:39:55,800 Eh, esos nervios. Sí. 611 00:39:57,520 --> 00:40:00,680 Necesito un café. ¿Quién quiere café? 612 00:40:10,240 --> 00:40:12,400 ¿Todavía aquí? Anda, vete a casa. 613 00:40:13,480 --> 00:40:15,400 Hasta mañana. -Hasta mañana. 614 00:40:24,280 --> 00:40:25,600 Aquí está. 615 00:40:31,480 --> 00:40:34,120 Aquí está. ¡Monique Bouchez! ¿Qué? 616 00:40:36,640 --> 00:40:39,280 Negativo. No está embarazada. ¡Coño! 617 00:40:40,400 --> 00:40:42,480 Eso lo complica todo, ¿eh? 618 00:40:42,520 --> 00:40:46,200 Este embarazo habría sido su única oportunidad. 619 00:40:53,680 --> 00:40:54,720 Espera. 620 00:40:56,440 --> 00:40:57,600 (SE LAMENTA) 621 00:41:07,400 --> 00:41:11,320 ¿Vas a falsificar el certificado? O eso, o la dejas tú embarazada. 622 00:41:11,600 --> 00:41:12,960 ¿Yo? 623 00:41:14,240 --> 00:41:16,680 Te vas a casar con el comisario 624 00:41:16,720 --> 00:41:19,920 de la brigada de investigación criminal, cariño. 625 00:41:20,720 --> 00:41:22,680 Te puedes meter en un lío. 626 00:41:22,760 --> 00:41:24,120 Soy mayorcita. 627 00:41:24,760 --> 00:41:26,960 ¿Tú? Tú eres muy pequeña. 628 00:41:27,840 --> 00:41:29,120 Dale. 629 00:41:33,360 --> 00:41:35,680 (TECLEA) 630 00:41:37,040 --> 00:41:38,760 ¡Embarazada! (ASIENTE) 631 00:41:39,760 --> 00:41:41,480 (SUSPIRA) 632 00:41:45,000 --> 00:41:48,120 Sería un pecado ajusticiar a una mujer en estado. 633 00:41:48,320 --> 00:41:50,720 ¿El bebé qué culpa tiene? 634 00:41:50,760 --> 00:41:53,520 Claro, esto cambia las cosas. 635 00:41:55,280 --> 00:41:58,880 Voy a hacer algunas llamadas. Échele un ojo. 636 00:41:59,760 --> 00:42:02,840 Padre, el arzobispado ha vuelto a llamar, 637 00:42:02,880 --> 00:42:05,480 -Sí, dígales que luego les llamo... 638 00:42:05,960 --> 00:42:08,320 que ahora tengo una urgencia. (ASIENTE) 639 00:42:11,680 --> 00:42:15,280 Esto me recuerda los motivos por los que abrí este periódico. 640 00:42:15,320 --> 00:42:17,760 (Ajetreo) 641 00:42:24,120 --> 00:42:26,880 ¿Qué? ¿Cómo van esos informes? 642 00:42:27,360 --> 00:42:28,960 ¡Massiel! 643 00:42:29,720 --> 00:42:31,960 ¡Clara, coño! (DA GOLPES) 644 00:42:32,000 --> 00:42:35,360 Sí. Padilla lleva tiempo investigando atracos a joyerías 645 00:42:35,400 --> 00:42:39,320 y estos son informes, incluyendo el robo donde murió Hinojosa. 646 00:42:39,360 --> 00:42:41,360 ¿Cuántos cafés te has tomado? 647 00:42:41,880 --> 00:42:43,160 Míralos. 648 00:42:45,960 --> 00:42:48,720 Están sin rellenar, solo están firmados. 649 00:42:49,080 --> 00:42:52,480 Esos atracos no se han investigado. ¡Joder con Padilla! 650 00:42:53,600 --> 00:42:55,400 Perdón. ¿Qué pasa, Monneypenny? 651 00:42:55,680 --> 00:42:57,720 Una mujer ha venido a veros. 652 00:43:01,080 --> 00:43:04,840 -Mi marido me dijo que había visto cosas raras en la comisaría. 653 00:43:07,600 --> 00:43:10,280 Gente que vivía muy bien con un sueldo modesto. 654 00:43:11,600 --> 00:43:13,720 Algunos eran hombres de Padilla. 655 00:43:15,760 --> 00:43:19,720 Mi marido creía que estaban dando protección a una banda de ladrones. 656 00:43:19,760 --> 00:43:23,120 Y de paso se llevaban parte del botín. 657 00:43:24,000 --> 00:43:25,920 ¿Por qué no lo denunció? 658 00:43:26,680 --> 00:43:28,360 Ese mismo día lo mataron. 659 00:43:30,560 --> 00:43:32,000 ¿Y usted? 660 00:43:34,280 --> 00:43:36,240 ¿Qué puede hacer una pobre viuda? 661 00:43:42,040 --> 00:43:45,000 Margarita y Germán echadnos una mano. 662 00:43:49,000 --> 00:43:50,760 (GERMÁN) No me jodas, Mari. 663 00:43:51,080 --> 00:43:54,280 Tú llevas en este negocio muchos años, 664 00:43:54,320 --> 00:43:58,000 eres la mejor colocando joyas robadas. 665 00:43:58,320 --> 00:44:01,760 -Que no, que nadie me ha ofrecido material de esas joyerías... 666 00:44:02,120 --> 00:44:05,880 ni francés, ni gallego.... ni marciano. 667 00:44:06,000 --> 00:44:07,960 -Pero algo habrás oído, mujer. 668 00:44:13,240 --> 00:44:15,120 -Yo no quiero líos. 669 00:44:32,160 --> 00:44:34,320 -No he conseguido verle. 670 00:44:36,080 --> 00:44:39,680 -Venga, Mari, hoy por ti, mañana por mí. ¿Qué sabes de esto? 671 00:44:42,320 --> 00:44:44,080 -¿Conocéis al Colorao? 672 00:44:44,280 --> 00:44:45,480 -No. 673 00:44:46,080 --> 00:44:49,320 -Un gitano que le gusta más el oro que rascarse el culo. 674 00:44:51,120 --> 00:44:53,120 Me habló de un buen cargamento. 675 00:44:53,880 --> 00:44:56,160 (DUDA) Que era algo seguro, 676 00:44:56,600 --> 00:44:58,600 que la policía no iba a meterse. 677 00:44:58,840 --> 00:45:01,760 -¿Y no te habló de un tal Padilla? 678 00:45:02,440 --> 00:45:03,960 -No, no, de nadie. 679 00:45:05,200 --> 00:45:09,200 Pero hace semanas que se lo tragó la tierra. 680 00:45:10,920 --> 00:45:13,120 Yo por si acaso achanto la mui. 681 00:45:15,760 --> 00:45:17,760 Dejadme una temporada tranquila. 682 00:45:17,800 --> 00:45:19,720 -Sí, mujer. -Por favor. 683 00:45:25,040 --> 00:45:28,640 -Me han pedido un informe para condenar a los franchutes. 684 00:45:29,640 --> 00:45:31,400 Así que voy a los archivos, 685 00:45:31,920 --> 00:45:34,920 pido tus diligencias sobre los robos a las joyerías 686 00:45:35,120 --> 00:45:38,600 y me encuentro que todos los expedientes han desaparecido. 687 00:45:40,320 --> 00:45:41,720 ¿Tú sabes algo? 688 00:45:42,280 --> 00:45:44,280 -¿Yo? No. 689 00:45:47,840 --> 00:45:49,760 -¿Puedo fiarme de ti, Ernesto? 690 00:45:51,200 --> 00:45:53,280 -No me jodas, Camacho. 691 00:45:55,160 --> 00:45:57,680 Toño, nos conocemos desde hace años. 692 00:45:58,880 --> 00:46:02,120 ¿No te vas a fiar de mí? -Eres como mi hermano, cojones. 693 00:46:03,080 --> 00:46:06,080 Si no, ya tendrías la cabeza aplastada en la mesa. 694 00:46:07,880 --> 00:46:09,600 (SUSPIRA) 695 00:46:11,280 --> 00:46:14,880 ¿A qué vino el gesto que le hiciste a la testigo en el juicio? 696 00:46:17,160 --> 00:46:20,480 ¿Habéis colocado pruebas falsas contra los franchutes? 697 00:46:24,200 --> 00:46:26,640 -¿Me estás acusando de algo? 698 00:46:28,480 --> 00:46:30,280 Dímelo ya, cojones. 699 00:46:31,520 --> 00:46:33,080 -Dímelo tú. 700 00:46:33,120 --> 00:46:35,240 -Yo soy un policía de la B.I.C. 701 00:46:36,320 --> 00:46:38,080 Un buen policía. 702 00:46:38,320 --> 00:46:40,800 Como todos. ¿No, jefe? 703 00:46:41,960 --> 00:46:45,800 (Música de tensión) 704 00:46:47,600 --> 00:46:50,840 (Teléfono suena sin cesar) 705 00:47:04,520 --> 00:47:06,600 -Esa niña lo necesita. 706 00:47:07,240 --> 00:47:10,720 Es hora de que cumpla con su obligación. 707 00:47:12,080 --> 00:47:14,560 -Solo he hecho un exorcismo en mi vida... 708 00:47:15,640 --> 00:47:17,320 y no salió bien. 709 00:47:17,800 --> 00:47:20,040 Era un jovencito, estaba fuera de sí. 710 00:47:20,080 --> 00:47:21,720 (Truenos) 711 00:47:21,760 --> 00:47:24,040 Joder, la que está cayendo, macho. 712 00:47:25,520 --> 00:47:27,200 (CURA) Yo... 713 00:47:27,560 --> 00:47:30,560 puede que le presionara demasiado... 714 00:47:32,560 --> 00:47:36,120 y el chico no sobrevivió, murió en mis brazos. 715 00:47:37,840 --> 00:47:41,200 -Padre, eso no fue culpa suya. -Lo sé. 716 00:47:51,800 --> 00:47:53,360 Tengo que hacerlo. 717 00:47:54,760 --> 00:47:56,520 (Truenos) 718 00:48:00,440 --> 00:48:01,800 Padre. 719 00:48:04,840 --> 00:48:06,880 (ANÍBAL) Yo lo intento, pero... 720 00:48:08,880 --> 00:48:11,400 Toma. Una ayudita no le vendrá mal. 721 00:48:15,360 --> 00:48:19,160 Si hay un hombre que conozca el infierno en la tierra es este. 722 00:48:20,880 --> 00:48:24,320 Sí, aquí estoy, a la espera. Sí, lo único que queremos... 723 00:48:26,160 --> 00:48:27,480 Muy bien. 724 00:48:28,280 --> 00:48:30,160 -No ha habido manera, chicos. 725 00:48:30,960 --> 00:48:33,360 La perista no suelta prenda. 726 00:48:33,480 --> 00:48:35,680 Da igual, ¿qué tenemos hasta ahora? 727 00:48:35,720 --> 00:48:39,600 Si Padilla fue quien le metió la pitillera, ¿de dónde la sacó? 728 00:48:39,640 --> 00:48:42,680 De un robo anterior, Jesús, que tengo el informe. 729 00:48:42,720 --> 00:48:46,120 Del atraco a la joyería Torcaz vacío y firmado por Padilla. 730 00:48:46,160 --> 00:48:48,000 ¡Era parte de su botín! 731 00:48:48,040 --> 00:48:50,440 Lo tenemos, lo tenemos. ¡Dios! 732 00:48:51,320 --> 00:48:54,080 Necesitamos pruebas que demuestren todo esto. 733 00:48:54,120 --> 00:48:56,920 Y cada vez hay menos tiempo. (AL TFNO.) Gracias. 734 00:48:57,440 --> 00:49:01,120 ¡No van a ejecutar a la chica! (RÍE TRIUNFAL) 735 00:49:01,200 --> 00:49:04,480 No sé qué ha hecho el padre Sanchís, pero ha funcionado. 736 00:49:04,520 --> 00:49:07,320 Le conmutan la pena de muerte por 20 años. 737 00:49:07,400 --> 00:49:10,400 ¡Mi amor! (LE BESA) Sí, tranquila, cariño. 738 00:49:11,840 --> 00:49:15,800 ¿Y vosotros no os alegráis? Joder, ella se ha salvado, 739 00:49:16,040 --> 00:49:18,560 pero el tiempo corre en contra del chico. 740 00:49:18,760 --> 00:49:22,240 Aún no podemos demostrar que la policía está implicada. 741 00:49:22,280 --> 00:49:24,120 ¿Y cómo podemos ganar tiempo? 742 00:49:25,080 --> 00:49:27,120 ¿No os van a dar la nulidad? 743 00:49:27,160 --> 00:49:29,320 -No sé... -¿No os vais a casar? 744 00:49:30,240 --> 00:49:32,480 Yo que ya me veía de boda... 745 00:49:32,520 --> 00:49:34,920 ¿Boda? Coño, una boda. 746 00:49:36,520 --> 00:49:37,800 ¡Una boda! 747 00:49:37,840 --> 00:49:41,000 Abogado, ¿si se casan podríamos evitar la ejecución? 748 00:49:41,080 --> 00:49:43,680 ¿Eh? Podríamos ganar unas horas. 749 00:49:43,800 --> 00:49:46,080 Las que necesitamos para conseguir algo. 750 00:49:46,120 --> 00:49:50,040 Conseguirían apoyo. Ahora todo el mundo los ve como unos monstruos. 751 00:49:51,240 --> 00:49:54,640 Una foto donde aparezcan como la pareja ideal. 752 00:49:54,720 --> 00:49:56,600 Mañana en los ecos de sociedad. 753 00:49:56,640 --> 00:49:59,440 Pero esas fotos solo se las hacen a famosos. 754 00:49:59,520 --> 00:50:02,680 Eso me lo consigue mi tía seguro. Tranquila, coño. 755 00:50:03,360 --> 00:50:06,000 ¡Vamos a casar a los franceses! 756 00:50:06,040 --> 00:50:09,240 ¡Llamad a toda la prensa, tiene que publicarse mañana! 757 00:50:09,320 --> 00:50:11,120 (SE FELICITAN) 758 00:50:11,840 --> 00:50:13,680 (Truenos) 759 00:50:15,520 --> 00:50:19,640 (Música sacra) 760 00:50:49,120 --> 00:50:50,480 -¿Está listo, padre? 761 00:50:51,040 --> 00:50:54,680 (Música celestial) 762 00:50:58,920 --> 00:51:00,280 (Truenos) 763 00:51:05,720 --> 00:51:07,760 -Gracias por venir, padre. 764 00:51:13,720 --> 00:51:16,320 (Música inquietante) 765 00:51:31,280 --> 00:51:32,640 (CHILLA) 766 00:51:35,360 --> 00:51:36,800 (CHILLA) 767 00:51:40,040 --> 00:51:41,720 (CHILLA) 768 00:51:42,640 --> 00:51:44,200 ¡Hijos de perra! 769 00:51:44,240 --> 00:51:46,880 -No puedo. Lo siento, no puedo. 770 00:51:47,080 --> 00:51:50,200 (LA CHICA GRITA Y BLASFEMA) 771 00:51:50,400 --> 00:51:52,080 -No se preocupe. 772 00:51:52,240 --> 00:51:55,840 (CHICA) ¡Me cago en vuestra puta madre, hijos de puta! 773 00:51:57,640 --> 00:51:59,480 (GRITA) 774 00:52:02,720 --> 00:52:04,400 ¡No, no! 775 00:52:07,040 --> 00:52:08,280 ¡No! 776 00:52:08,840 --> 00:52:11,200 ¡No, no, no! 777 00:52:11,600 --> 00:52:14,360 ¡No! (EL PADRE REZA) 778 00:52:15,520 --> 00:52:19,320 (GRITA HISTÉRICA) -Tranquila, no pasa nada. 779 00:52:19,360 --> 00:52:21,920 (CHILLA POSEÍDA) 780 00:52:22,520 --> 00:52:24,760 (RESUELLA) ¡No, no, no! 781 00:52:25,960 --> 00:52:27,400 (REZA) 782 00:52:28,080 --> 00:52:31,600 (CURA) Oh, Señor, tú eres mi refugio. 783 00:52:31,960 --> 00:52:36,760 ¡Yo te conmino en el nombre de Cristo y la Cruz! 784 00:52:37,640 --> 00:52:39,400 (LA CHICA GRITA) 785 00:52:42,280 --> 00:52:43,600 -Ábrele la boca. 786 00:52:43,840 --> 00:52:47,400 -¿Qué es? ¿Agua bendita? -Casi. Anís del Mono. 787 00:52:48,440 --> 00:52:51,120 A ver si se duerme y no se entera de nada. 788 00:52:51,880 --> 00:52:53,640 (GIME Y TOSE) 789 00:52:54,200 --> 00:52:56,640 -¿Así le va a sacar a Satán del cuerpo? 790 00:52:56,680 --> 00:53:00,000 -Pero ¿qué Satán? Déjese de tonterías. 791 00:53:00,440 --> 00:53:04,360 Los poseídos no son más que pobres enfermos, como esta criatura. 792 00:53:05,240 --> 00:53:08,400 Su entorno familiar ha convertido su problema mental 793 00:53:08,440 --> 00:53:11,960 en algo más relacionado con la religión que con la medicina. 794 00:53:12,600 --> 00:53:14,560 -¿Y lo que ocurrió en el olivar? 795 00:53:14,840 --> 00:53:17,920 Los insultos son síntomas de posesión demoníaca. 796 00:53:17,960 --> 00:53:20,080 -Esquizofrenia, querido amigo. 797 00:53:21,200 --> 00:53:23,600 -¿Y esto que estamos haciendo es mentira? 798 00:53:23,640 --> 00:53:25,240 -Una mentira piadosa. 799 00:53:25,600 --> 00:53:29,320 Cuando empiece golpea la pared, que parezca que el demonio lucha. 800 00:53:29,360 --> 00:53:31,720 Ahí fuera esperan un espectáculo. 801 00:53:34,760 --> 00:53:36,800 (CURA) Yo te conmino 802 00:53:36,840 --> 00:53:40,200 en el nombre de la Santísima Virgen 803 00:53:40,880 --> 00:53:42,800 y de Cristo en la Cruz, 804 00:53:43,120 --> 00:53:46,800 creo en el Señor mi refugio. 805 00:53:47,040 --> 00:53:51,000 ¡Él te protegerá de la peste ponzoñosa! 806 00:53:51,240 --> 00:53:54,120 No temerás los terrores de la noche... 807 00:53:54,160 --> 00:53:58,120 (IMPROVISA REZOS) 808 00:53:58,600 --> 00:54:04,520 (SIGUE REZANDO MIENTRAS GERMÁN DA GOLPES) 809 00:54:07,640 --> 00:54:09,800 (EL CURA GRITA EXORCIZANDO) 810 00:54:10,240 --> 00:54:12,200 ¿Qué pasa, eres nuevo aquí? 811 00:54:13,440 --> 00:54:15,200 Peluso, este no me deja pasar. 812 00:54:15,680 --> 00:54:17,920 Deja, yo me encargo. Venga, pasa. 813 00:54:20,920 --> 00:54:23,440 Tengo que contarte algo, no te va a gustar. 814 00:54:23,720 --> 00:54:26,640 ¿Padilla está detrás de los robos a las joyerías? 815 00:54:28,640 --> 00:54:30,480 Olmedo se te ha adelantado. 816 00:54:30,560 --> 00:54:34,680 Nos ha contado que Padilla se reunía con delincuentes, 817 00:54:34,720 --> 00:54:37,320 con la banda del Colorao. Bueno, ya lo sabes. 818 00:54:37,560 --> 00:54:40,760 Tenéis que comunicarlo, los franceses son inocentes. 819 00:54:40,920 --> 00:54:44,040 Por ahora es la palabra de un policía contra otro. 820 00:54:44,080 --> 00:54:46,920 A no ser que tengáis pruebas. No, todavía no. 821 00:54:46,960 --> 00:54:50,280 Pues entonces. En unas horas le van a dar garrote. 822 00:54:50,360 --> 00:54:53,800 Cuando sepas algo, comunícamelo. Está bien. 823 00:54:56,520 --> 00:54:59,120 Yo os declaro marido y mujer. 824 00:55:03,920 --> 00:55:06,040 -¿Esto servirá para algo? 825 00:55:06,280 --> 00:55:08,080 Al menos ganamos tiempo. 826 00:55:08,240 --> 00:55:10,200 Gracias por traer la prensa, tía. 827 00:55:10,280 --> 00:55:13,080 Acérquese un poco, que parezca familia. 828 00:55:13,280 --> 00:55:15,720 Pierre, Monique, foto. 829 00:55:17,040 --> 00:55:18,240 Así. 830 00:55:26,800 --> 00:55:29,480 Espere un momento, por favor. 831 00:55:31,400 --> 00:55:33,360 (ELLA LLORA) 832 00:55:34,200 --> 00:55:37,680 -La sentencia se ejecutará a las 10:00 de la mañana. 833 00:55:38,800 --> 00:55:40,840 Pero solo faltan 11 horas. 834 00:55:43,200 --> 00:55:46,160 ¿Quieres un cigarrillo? ¿"Une cigarette"? 835 00:55:50,160 --> 00:55:53,600 Me los pusieron en el bolsillo. Sí, sabemos que fue Padilla. 836 00:55:55,680 --> 00:55:57,600 Sí. No... 837 00:55:59,000 --> 00:56:00,600 Era el joven. 838 00:56:01,240 --> 00:56:04,000 ¿El joven? ¿Olmedo? 839 00:56:10,400 --> 00:56:11,720 ¿Olmedo? 840 00:56:19,120 --> 00:56:22,200 Te di la oportunidad de hablar, pero nada. 841 00:56:22,720 --> 00:56:24,880 Teníamos que llegar a esto, ¿verdad? 842 00:56:26,720 --> 00:56:28,400 ¿Robaste tú las joyerías? 843 00:56:29,440 --> 00:56:30,600 -No. 844 00:56:31,440 --> 00:56:34,120 -¿Mataste a Hinojosa? -¡Que no, coño! 845 00:56:34,560 --> 00:56:36,680 Solo soy culpable de una cosa: 846 00:56:36,920 --> 00:56:40,320 de creer que Olmedo era buen compañero y no una sabandija. 847 00:56:41,960 --> 00:56:44,520 Tienes que creerme. -¿Y las pesquisas? 848 00:56:44,560 --> 00:56:46,960 ¿Tus pesquisas de los robos dónde están? 849 00:56:47,200 --> 00:56:49,400 Han desaparecido, ¿sabes por qué? 850 00:56:49,440 --> 00:56:51,800 Porque no te ibas a denunciar a ti mismo. 851 00:56:51,880 --> 00:56:54,120 ¡Y mataste a Hinojosa porque se enteró! 852 00:56:54,160 --> 00:56:57,080 -¡Tú me conoces, Toño! ¡De verdad! 853 00:56:58,240 --> 00:57:01,840 Yo apreciaba a Hinojosa, era de los mejores de mi grupo. 854 00:57:04,640 --> 00:57:06,160 ¡Hijo de la gran puta! 855 00:57:06,200 --> 00:57:08,280 -¿Dónde vas? -¡Hijo de la gran puta! 856 00:57:08,320 --> 00:57:10,120 ¡Padilla! ¡Padilla! 857 00:57:10,160 --> 00:57:12,080 ¿Ahora qué, cabrón? 858 00:57:12,840 --> 00:57:16,000 Hijo de puta, ¿ahora no dices nada? Ven aquí, cabrón. 859 00:57:16,040 --> 00:57:18,720 ¡Hijo de puta! Estate quieto, Padilla. 860 00:57:19,440 --> 00:57:20,840 ¡Ven aquí, cabrón! 861 00:57:23,120 --> 00:57:24,800 (GOLPE) 862 00:57:25,400 --> 00:57:28,800 Mataste a Hinojosa, ¿verdad? ¿Fuiste tú, cabrón? 863 00:57:29,800 --> 00:57:31,960 ¿Mataste a tu compañero? 864 00:57:32,240 --> 00:57:34,080 Hijo de puta, ¿fuiste tú? 865 00:57:34,320 --> 00:57:36,040 ¿Fuiste tú, cabrón? 866 00:57:36,080 --> 00:57:37,200 (Golpe) 867 00:57:38,000 --> 00:57:40,240 Jefe, que lo vas a matar. ¡Quita, coño! 868 00:57:41,200 --> 00:57:42,560 (GIME) 869 00:57:47,480 --> 00:57:51,560 (Música tensa) 870 00:57:59,440 --> 00:58:00,960 (Portazo) 871 00:58:06,840 --> 00:58:09,040 (ANÍBAL) ¡Una farsa, un sainete! 872 00:58:09,560 --> 00:58:11,720 Una patraña, eso es lo que he visto. 873 00:58:12,000 --> 00:58:14,640 Y sobre eso no puedo escribir. Manda cojones. 874 00:58:14,680 --> 00:58:18,160 Solo era una chica enferma. -¿Y por qué hablaba alemán? 875 00:58:18,400 --> 00:58:21,160 Su padre me dijo... -Su padre no sabe 876 00:58:21,200 --> 00:58:23,240 lo que la niña lee por las noches. 877 00:58:23,280 --> 00:58:26,120 Además ¿quién dice que el diablo no habla alemán? 878 00:58:26,160 --> 00:58:30,960 Una cosa, Aníbal: lo importante es que a esa pobre criatura, 879 00:58:31,000 --> 00:58:34,560 le han sacado el diablo de dentro, o lo que sea. 880 00:58:34,760 --> 00:58:37,320 Y ha superado la crisis. 881 00:58:37,600 --> 00:58:41,400 ¿Qué más da que le den tratamiento o exorcismo? 882 00:58:42,120 --> 00:58:45,320 -Yo no he visto ningún exorcismo ni ningún tratamiento. 883 00:58:45,360 --> 00:58:47,560 Los lectores esperan el artículo, 884 00:58:47,600 --> 00:58:50,840 si tú no quieres, lo escribe Germán y punto pelota. 885 00:58:52,360 --> 00:58:53,560 No. 886 00:58:54,600 --> 00:58:55,880 Jefe... 887 00:58:57,560 --> 00:58:59,960 Me voy a sacrificar. Lo voy a hacer yo. 888 00:59:02,760 --> 00:59:06,400 A ver empezado por ahí, llevas dando la murga desde el Lido. 889 00:59:06,680 --> 00:59:09,080 Quedan nueve horas para la ejecución, 890 00:59:09,240 --> 00:59:11,480 ¿alguien sabe algo de Clara y Jesús? 891 00:59:18,600 --> 00:59:21,720 Monique afirma que Olmedo le puso la pitillera. 892 00:59:22,040 --> 00:59:25,000 ¿Olmedo? No me jodáis ahora con eso. 893 00:59:25,320 --> 00:59:27,880 Olmedo es un compañero, es mi amigo, coño. 894 00:59:27,960 --> 00:59:30,000 ¿Y por qué no lo dijo en el juicio? 895 00:59:30,040 --> 00:59:32,720 Tú estabas allí, ¡nadie escuchó a esos chicos! 896 00:59:32,960 --> 00:59:35,960 ¡Y a Olmedo se la dieron los auténticos atracadores! 897 00:59:36,080 --> 00:59:38,640 Joder, lo sospechaba desde hace tiempo. 898 00:59:39,280 --> 00:59:42,240 ¿Tú? ¿Y por qué no le dijiste nada a Camacho? 899 00:59:42,440 --> 00:59:44,640 ¡Van a matar a un inocente! 900 00:59:44,680 --> 00:59:47,440 Olmedo llevaba mis investigaciones y yo firmaba. 901 00:59:47,480 --> 00:59:49,240 Pero, Padilla, ¿por qué? 902 00:59:50,880 --> 00:59:54,120 Porque soy un borracho, Jesús. ¡Joder! 903 00:59:55,160 --> 00:59:58,400 Y Camacho te amenazó con expulsarte si seguías bebiendo. 904 00:59:58,440 --> 01:00:01,200 Firmaba como su superior y él me cubría. 905 01:00:01,240 --> 01:00:04,600 Y el otro organizando atracos y llevándose su comisión. 906 01:00:04,720 --> 01:00:08,520 ¿Por qué se iba a meter en eso? Por una mujer con gustos caros. 907 01:00:14,600 --> 01:00:16,760 ¿Sabes quién es? No, no lo sé. 908 01:00:19,160 --> 01:00:20,640 (GOLPEA) 909 01:00:23,160 --> 01:00:24,520 Yo sí. 910 01:00:28,240 --> 01:00:30,320 Miguel, ¿qué haces aquí? 911 01:00:32,920 --> 01:00:36,080 Quiero que llames a Olmedo para que venga al hospital. 912 01:00:36,240 --> 01:00:39,360 He terminado con él, no quiero saber nada. 913 01:00:39,640 --> 01:00:43,080 Si no lo haces por tu marido, hazlo por esos chicos. 914 01:00:43,680 --> 01:00:46,520 Si hubieras sido tú nada de esto habría pasado. 915 01:00:51,040 --> 01:00:53,040 Pero ¿tú estás loca? 916 01:00:54,560 --> 01:00:58,080 Llama a Olmedo por tu bien. Yo me encargo del resto. 917 01:01:08,280 --> 01:01:09,480 ¿Elvira? 918 01:01:10,000 --> 01:01:11,600 (MUJER ASIENTE) 919 01:01:25,160 --> 01:01:27,760 -¿Estás segura de que quieres volver conmigo? 920 01:01:29,680 --> 01:01:30,760 -Sí. 921 01:01:32,800 --> 01:01:35,960 -Nos iremos una temporada, hasta que pase el temporal. 922 01:01:45,160 --> 01:01:46,880 ¿Qué coño hace esto aquí? 923 01:01:48,120 --> 01:01:49,720 ¡Si te la quité...! 924 01:01:53,960 --> 01:01:55,600 ¿Qué coño pasa? 925 01:01:55,720 --> 01:01:57,800 Te has descubierto tú solo, Olmedo. 926 01:02:03,960 --> 01:02:05,640 Se acabó, Olmedo. 927 01:02:14,800 --> 01:02:16,120 Venga, vamos. 928 01:02:16,920 --> 01:02:18,240 (Obturador de cámara) 929 01:02:21,440 --> 01:02:24,080 (LLORA) Mi vida con Hinojosa era buena, 930 01:02:25,600 --> 01:02:26,920 pero aburrida. 931 01:02:28,280 --> 01:02:29,880 Buscaba algo más 932 01:02:32,240 --> 01:02:33,920 y entonces apareció Olmedo. 933 01:02:35,920 --> 01:02:37,840 Era tan distinto a mi marido... 934 01:02:39,360 --> 01:02:41,360 Un día mi marido me dijo 935 01:02:41,640 --> 01:02:44,120 que estaba pensando en denunciar a Olmedo. 936 01:02:44,480 --> 01:02:46,840 Estaban pasando cosas en comisaría... 937 01:02:46,880 --> 01:02:49,120 -Y se lo dijo a él, a su amante. 938 01:02:50,680 --> 01:02:53,040 -Pero yo no pensé que esto iba a pasar. 939 01:02:53,080 --> 01:02:56,160 Mató a tu marido, tenías que haberlo denunciado. 940 01:02:57,560 --> 01:03:00,240 Y entonces Olmedo organizó un nuevo atraco 941 01:03:00,280 --> 01:03:02,960 a otra joyería, ¿verdad? La trampa perfecta, 942 01:03:03,080 --> 01:03:04,800 un tiroteo. 943 01:03:04,840 --> 01:03:08,000 Y al poco, el amante le regala una preciosa pitillera. 944 01:03:08,800 --> 01:03:10,840 -Ahí me di cuenta de que era él. 945 01:03:10,880 --> 01:03:13,600 Me di cuenta de que era el asesino de mi marido. 946 01:03:17,240 --> 01:03:21,240 "Entonces le quitó la pitillera para colocarla de prueba 947 01:03:21,360 --> 01:03:23,720 e implicar a algún incauto en el crimen". 948 01:03:24,680 --> 01:03:26,560 "Y les tocó a los franceses". 949 01:03:33,920 --> 01:03:36,760 Tuve miedo... Porque yo no... 950 01:03:40,240 --> 01:03:41,960 (LLORA) 951 01:03:57,520 --> 01:03:59,840 Gerardo, ha confesado. Sí. 952 01:04:00,320 --> 01:04:02,840 Corre al Ministerio Fiscal. De acuerdo. 953 01:04:28,880 --> 01:04:32,120 (Música marcial) 954 01:05:29,360 --> 01:05:31,880 (AMBOS) ¡Paren! ¡Paren! ¡Paren, por favor! 955 01:05:31,920 --> 01:05:34,760 Necesitamos hablar con el director de la prisión. 956 01:05:37,560 --> 01:05:40,520 Tenemos la confesión del asesino de ese policía, 957 01:05:40,560 --> 01:05:43,080 firmada por el comisario jefe de la B.I.C. 958 01:05:43,880 --> 01:05:45,520 ¿Qué hago yo con este papel? 959 01:05:45,560 --> 01:05:49,080 ¡Ese hombre es inocente! Ya saben lo que necesito. 960 01:05:49,200 --> 01:05:52,640 Solo puedo pararlo por un indulto. Está a punto de llegar. 961 01:05:52,680 --> 01:05:55,720 Necesito el indulto. Van a matar a un inocente. 962 01:05:55,760 --> 01:05:58,400 No pasen de ahí. ¡Va a arder en el infierno! 963 01:06:00,760 --> 01:06:01,920 Vamos. 964 01:06:08,840 --> 01:06:10,960 ¡Joder! ¿Y Gerardo, coño? 965 01:06:12,240 --> 01:06:15,240 (Música trágica) 966 01:06:50,400 --> 01:06:53,560 (Música marcial) 967 01:06:59,160 --> 01:07:01,800 (Rechinar) 968 01:07:17,640 --> 01:07:20,880 ¡Paren, paren, paren! ¡Este hombre es inocente! 969 01:07:21,160 --> 01:07:23,280 ¡Traigo el indulto! -¿Quién es usted? 970 01:07:23,520 --> 01:07:26,520 -Su abogado, Gerardo Zabaleta. -¡Paren! 971 01:07:34,560 --> 01:07:36,760 Está muerto, Jesús, está muerto. 972 01:07:37,440 --> 01:07:38,880 ¡Está muerto! 973 01:07:47,200 --> 01:07:49,440 Ha tenido suerte, aún sigue vivo. 974 01:07:51,840 --> 01:07:53,080 Respira. 975 01:07:58,160 --> 01:08:02,000 "La aparición de la Virgen en el campo de Toledo, 976 01:08:02,120 --> 01:08:04,640 ha quedado en agua de borrajas. 977 01:08:09,000 --> 01:08:12,760 Cuántos fenómenos de este tipo habrán pasado por ciertos 978 01:08:12,800 --> 01:08:14,720 cuando solo eran fruto de una... 979 01:08:15,720 --> 01:08:17,800 imaginación exacerbada 980 01:08:18,480 --> 01:08:20,120 y del contagio... 981 01:08:21,480 --> 01:08:24,480 a una comunidad ansiosa por creer en milagros 982 01:08:26,320 --> 01:08:29,400 en un mundo plagado de incertidumbres". 983 01:08:31,600 --> 01:08:34,400 -Aníbal, venga deja eso un momento. 984 01:08:35,520 --> 01:08:38,560 Como lo lean en tu congregación, te van a excomulgar. 985 01:08:38,840 --> 01:08:40,120 Vamos. 986 01:08:40,160 --> 01:08:41,920 (Risas) 987 01:08:42,240 --> 01:08:43,480 ¡Salud! 988 01:08:43,520 --> 01:08:45,080 (Teléfono) 989 01:08:45,160 --> 01:08:48,240 Señores, hemos salvado la vida a esos chicos. 990 01:08:48,680 --> 01:08:51,200 ¿Os dais cuenta? Hemos hecho historia. 991 01:08:51,440 --> 01:08:54,440 Perdón, ¿alguien sabe english "pitinglis"? 992 01:08:54,600 --> 01:08:57,240 Llaman del "Times" o algo así. (SE ATRAGANTA) 993 01:08:57,280 --> 01:08:59,800 ¿Del "Times? Voy yo. Te paso. 994 01:09:00,560 --> 01:09:04,720 Los demás han llamado todos: "Le Monde", "Le Figaro", todos. 995 01:09:04,760 --> 01:09:08,280 Pues a ver si me hacen una oferta y me pagan mejor, ¿eh? 996 01:09:08,320 --> 01:09:10,760 Menos alharacas y a darle al tambor. 997 01:09:10,800 --> 01:09:13,320 Que esto nos cuesta... (TODOS) Un dineral. 998 01:09:13,360 --> 01:09:15,160 Sí, coño, un dineral. 999 01:09:15,400 --> 01:09:17,880 Que esta edición vamos con retraso, venga. 1000 01:09:18,120 --> 01:09:20,640 ¡Esas máquinas, no las oigo! 1001 01:09:21,440 --> 01:09:23,680 (Música animada) 1002 01:09:25,120 --> 01:09:26,680 Mi amor. Dime. 1003 01:09:27,360 --> 01:09:30,440 Esto es importante para ti, pero tenemos una cita. 1004 01:09:30,920 --> 01:09:32,480 Cierto, vamos. 1005 01:09:33,200 --> 01:09:34,520 Adiós, Jesús. 1006 01:09:34,760 --> 01:09:36,560 (AL RESTO) Adiós, chicos. 1007 01:09:38,240 --> 01:09:39,440 ¡Hasta mañana! 1008 01:09:40,360 --> 01:09:43,120 (Máquinas de escribir) 1009 01:09:44,200 --> 01:09:45,400 Doctor... 1010 01:09:46,800 --> 01:09:49,080 mi mujer ya sabe por qué estamos aquí. 1011 01:09:49,680 --> 01:09:51,080 -Estupendo. 1012 01:09:51,600 --> 01:09:55,520 Son ustedes una pareja moderna, dispuesta a dialogar. 1013 01:09:55,680 --> 01:09:58,480 No saben lo difícil que es encontrar parejas así. 1014 01:09:58,560 --> 01:10:00,880 Bueno, es que nos queremos mucho. 1015 01:10:02,760 --> 01:10:04,160 Eso está bien. 1016 01:10:04,680 --> 01:10:05,840 Muy bien. 1017 01:10:08,640 --> 01:10:10,960 Gerardo me ha dicho que usted trabaja. 1018 01:10:11,480 --> 01:10:13,680 Sí, soy periodista. Ya. 1019 01:10:14,360 --> 01:10:16,080 Algo me ha contado, sí. 1020 01:10:16,200 --> 01:10:19,280 Pero, ¿sabe?, no creo que sea trabajo para una fémina. 1021 01:10:21,600 --> 01:10:22,840 ¿Perdón? 1022 01:10:24,280 --> 01:10:25,680 Verá, 1023 01:10:26,000 --> 01:10:29,240 la mujer moderna quiere encontrar su lugar en el mundo 1024 01:10:29,440 --> 01:10:32,840 fuera del matrimonio. Está equivocada. 1025 01:10:34,080 --> 01:10:37,440 Dios nos ha hecho diferentes, y complementarios. 1026 01:10:37,960 --> 01:10:40,920 La mujer no es nadie sin su marido y a la inversa. 1027 01:10:41,920 --> 01:10:44,040 Y eso es lo que le pasa a Gerardo. 1028 01:10:44,720 --> 01:10:47,480 Usted le falta, no está pendiente de él 1029 01:10:49,120 --> 01:10:50,920 de modo que es lógico 1030 01:10:51,600 --> 01:10:54,080 que él busque consuelo en otros brazos, 1031 01:10:54,120 --> 01:10:56,120 aunque sea en brazos equivocados. 1032 01:10:56,320 --> 01:10:59,240 Perdón, en los brazos de "un" amante. 1033 01:11:00,040 --> 01:11:02,040 Porque usted lo ha castrado. 1034 01:11:03,320 --> 01:11:06,920 Y él busca compensar así la pérdida de su masculinidad. 1035 01:11:06,960 --> 01:11:08,840 Acostándose con otros hombres. 1036 01:11:10,080 --> 01:11:14,120 Muy bien. Vámonos, Gerardo, este hombre no te va a ayudar. 1037 01:11:18,840 --> 01:11:20,200 Gerardo. 1038 01:11:29,520 --> 01:11:31,200 (Puerta cerrándose) 1039 01:11:35,120 --> 01:11:37,160 Excelente, Gerardo. 1040 01:11:38,040 --> 01:11:39,360 Excelente. 1041 01:11:40,680 --> 01:11:42,640 Está usted reafirmándose, 1042 01:11:43,480 --> 01:11:45,800 reafirmando su masculinidad. 1043 01:11:49,680 --> 01:11:52,640 (Música melancólica) 1044 01:12:15,160 --> 01:12:16,880 (La puerta se cierra) 1045 01:12:17,880 --> 01:12:19,120 (SOLLOZA) 1046 01:12:31,400 --> 01:12:34,200 Lo hemos conseguido, compañeros. 1047 01:12:35,560 --> 01:12:39,160 ¿Creéis que dentro de unos años la gente se acordaría de esto? 1048 01:12:39,200 --> 01:12:42,400 Un monumento tampoco nos van a poner en este país. 1049 01:12:42,440 --> 01:12:44,440 Aquí hay muy mala memoria. 1050 01:12:45,040 --> 01:12:47,720 Tiempo al tiempo, a cada uno le pone en su sitio 1051 01:12:47,760 --> 01:12:50,400 y el mío está encima del caballo de Espartero. 1052 01:12:50,440 --> 01:12:52,760 Pues ten cuidado, no te ponga debajo. 1053 01:12:53,800 --> 01:12:56,400 Coño, José Mari, tómate una copa. 1054 01:12:56,440 --> 01:13:00,120 Tengo un regalo de tu amigo Alborán, me he pasado por la cárcel. 1055 01:13:01,400 --> 01:13:02,680 ¿Alborán? 1056 01:13:12,640 --> 01:13:16,440 (Ruido de máquinas de escribir) 1057 01:13:22,080 --> 01:13:24,120 (Música sacra) 1058 01:13:27,600 --> 01:13:29,160 Santafé. 1059 01:13:33,000 --> 01:13:34,960 (Música sacra) 1060 01:13:35,200 --> 01:13:39,240 Nuestros lectores son nuestros ojos y por eso llegamos a toda España. 1061 01:13:39,760 --> 01:13:43,320 Traigan a mi hija sana y salva. ¿Cuánto piden por la chica? 1062 01:13:43,360 --> 01:13:47,080 Dos millones de ptas. sin marcar y no consecutivos. 1063 01:13:48,800 --> 01:13:50,920 (Sirena) 1064 01:13:51,160 --> 01:13:52,480 Todos al trabajo. 1065 01:13:52,520 --> 01:13:55,720 Nuestro periódico llega a todos los rincones de España, 1066 01:13:55,760 --> 01:13:58,360 cada semana nos leen más de 200.000 lectores 1067 01:13:58,400 --> 01:14:00,440 y 200.000 pares de ojos. 1068 01:14:02,840 --> 01:14:04,080 ¡Hostia! 1069 01:14:06,200 --> 01:14:07,720 El mercado del nácar. 1070 01:14:07,760 --> 01:14:10,560 En Oriente Medio se pirran por las occidentales. 1071 01:14:10,600 --> 01:14:14,360 Cuánto más rubias mejor, pagan un dineral por llevarlas allí. 1072 01:14:14,440 --> 01:14:18,000 Haremos lo que nos pidan, pero, por favor, no nos dejen solos. 1073 01:14:23,440 --> 01:14:26,120 -Es usted preciosa, no será artista. 1074 01:14:26,160 --> 01:14:27,760 Pues hasta hoy no. 1075 01:14:30,160 --> 01:14:33,360 No me hagas lo que todas las novias, llega a tu hora. 1076 01:14:34,160 --> 01:14:35,520 (LA BESA) 1077 01:14:35,560 --> 01:14:37,120 (LLORA) 1078 01:14:37,640 --> 01:14:40,400 (LA CONSUELA) Ay, Rebeca, mi peque... 1079 01:14:42,160 --> 01:14:44,480 A este le han plantado como una lechuga. 1080 01:14:50,480 --> 01:14:53,840 -Bueno, quizá sea momento de pensar en el futuro, 1081 01:14:53,960 --> 01:14:57,880 de formar una familia, una familia como Dios manda, claro. 1082 01:15:04,160 --> 01:15:06,640 Ah y esto es solo el principio, 1083 01:15:07,000 --> 01:15:08,880 "El Caso" llega a todas partes. 81440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.