All language subtitles for 05 Operacion Ituren

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,080 Clara, enhorabuena. Por fin una joven con garra. 2 00:00:04,160 --> 00:00:05,160 Gracias. 3 00:00:05,200 --> 00:00:07,720 No dejaré "El Caso", papá. Soy buena periodista. 4 00:00:07,760 --> 00:00:10,560 ¿Cree que no sé por qué ha contratado a mi hija? 5 00:00:11,000 --> 00:00:12,120 La chica se queda. 6 00:00:12,360 --> 00:00:13,560 Solo me queda una baza. 7 00:00:13,640 --> 00:00:15,960 -Capitán Cabrera, ministerio de Información. 8 00:00:16,040 --> 00:00:18,720 No están muy contentos con su línea editorial. 9 00:00:18,960 --> 00:00:20,960 Rezuma sangre y... España no es así. 10 00:00:21,480 --> 00:00:24,840 Me encargaré de que "El Caso" la cuente tal y como es. 11 00:00:24,920 --> 00:00:27,360 Mis compañeros de "El Caso". Mi marido Gerardo. 12 00:00:27,480 --> 00:00:28,480 Encantado. 13 00:00:29,040 --> 00:00:31,120 -Clara, espera. -Podríamos entendernos. 14 00:00:31,200 --> 00:00:32,960 No. No lo creo. 15 00:00:33,000 --> 00:00:35,600 Yo respeto las normas. Es un poli de los buenos. 16 00:00:36,040 --> 00:00:38,440 Hace falta un buen motivo para romperlas. 17 00:00:42,160 --> 00:00:43,600 ¿Celebramos mi cumpleaños? 18 00:00:43,720 --> 00:00:47,120 Dame 25 minutos que debo entregar un artículo a primera hora. 19 00:00:48,040 --> 00:00:51,760 (CAMACHO) A mí me parece que Jesús solo se quiere a sí mismo. 20 00:00:53,000 --> 00:00:54,400 Quiero envejecer contigo. 21 00:00:55,240 --> 00:00:58,040 -Me pidió que me casara con él y le he dicho que sí. 22 00:00:58,320 --> 00:01:00,480 ¿Te has pensado dónde te metes? 23 00:01:00,640 --> 00:01:03,160 Si no fuera por mí, este periódico no existiría. 24 00:01:03,400 --> 00:01:06,000 -¿Quién le ha dado las fotos? El mismo que no deja 25 00:01:06,040 --> 00:01:07,640 que lleguen las notificaciones. 26 00:01:08,080 --> 00:01:10,400 Ese cabrón hará lo que pueda para cerrarnos. 27 00:01:10,520 --> 00:01:13,720 Pide lo que sea y lo haremos. Que Rodrigo eche a esa zorra. 28 00:01:13,840 --> 00:01:16,360 -Pon encima de la mesa lo que hay que poner 29 00:01:16,440 --> 00:01:20,600 y dile a esa pedorra que esta menda vuelve al periódico. 30 00:01:20,640 --> 00:01:22,120 Asun era nuestra amiga. 31 00:01:22,480 --> 00:01:23,480 Mi novia. 32 00:01:23,760 --> 00:01:25,200 Ella y las demás se merecen 33 00:01:25,240 --> 00:01:27,960 que al verdadero asesino lo cuelguen por los huevos. 34 00:01:29,720 --> 00:01:32,720 El asesino del rosario ha vuelto y quiere jugar conmigo. 35 00:01:32,840 --> 00:01:33,840 Y tu jefe lo sabe. 36 00:01:34,120 --> 00:01:36,120 Te ha llegado el mensaje de Montenegro. 37 00:01:36,160 --> 00:01:38,760 ¿Qué debo hacer para que no me toques los cojones? 38 00:01:38,800 --> 00:01:42,680 Pienso averiguar quién es el asesino al que encubres. 39 00:01:43,240 --> 00:01:44,640 Debe ser alguien poderoso. 40 00:01:45,880 --> 00:01:47,640 Incendio en el psiquiátrico. 41 00:01:47,720 --> 00:01:50,040 ¿No es donde el asesino del estilete? 42 00:01:50,280 --> 00:01:53,240 "No bastaba el historial, tuvo que quemar el sanatorio". 43 00:01:53,280 --> 00:01:55,080 -Para que pareciera un accidente. 44 00:01:55,200 --> 00:01:57,200 -"Al próximo error irá a Fuerteventura. 45 00:01:57,240 --> 00:02:00,400 No puede estar mucho en la calle, ya sabe de qué es capaz". 46 00:02:00,680 --> 00:02:06,680 (Sintonía de cabecera) 47 00:02:07,880 --> 00:02:09,000 (Máquina de escribir) 48 00:02:12,960 --> 00:02:15,280 (Máquina de escribir) 49 00:02:28,320 --> 00:02:29,960 (Máquina de escribir) 50 00:02:32,960 --> 00:02:38,760 (Música religiosa) 51 00:03:24,520 --> 00:03:25,840 (Ruidos inquietantes) 52 00:03:26,120 --> 00:03:27,560 (CHILLA) 53 00:03:29,680 --> 00:03:31,240 (LA MUJER JADEA) 54 00:03:32,200 --> 00:03:33,200 -¿Esto qué es? 55 00:03:44,040 --> 00:03:45,040 (Interferencias) 56 00:03:45,120 --> 00:03:47,640 (AGENTE) "Ituren, dos cuerpos abrazados, 57 00:03:47,680 --> 00:03:50,160 marcas de cuerdas en sus manos. Cambio. 58 00:03:50,280 --> 00:03:51,760 Muestran mal estado. Corto". 59 00:03:51,840 --> 00:03:55,480 (AGENTE) -"Te recibo. ¿Dónde están?" -"En la cripta de los Vallemendil". 60 00:03:55,520 --> 00:03:58,120 -"¿Signos de violencia?" -"No sabría decirlo". 61 00:03:58,240 --> 00:04:00,360 ¿Coge la emisora de la brigada? 62 00:04:00,520 --> 00:04:03,240 Si cogía Radio Pirenáica, también a la bofia. 63 00:04:03,800 --> 00:04:05,120 Que no nos pille Cabrera. 64 00:04:05,320 --> 00:04:07,560 Si la policía no nos manda notificaciones, 65 00:04:07,640 --> 00:04:09,120 Mahoma va a la montaña. 66 00:04:09,200 --> 00:04:11,360 ¿Tenemos algo o estáis aquí por afición? 67 00:04:11,520 --> 00:04:13,880 Algo jugoso en un pueblo de Navarra. 68 00:04:14,240 --> 00:04:15,240 ¿Navarra? 69 00:04:15,880 --> 00:04:18,480 Al ir a enterrar a la dueña de medio pueblo, 70 00:04:18,560 --> 00:04:21,920 en el panteón familiar han encontrado dos cadáveres de más. 71 00:04:22,080 --> 00:04:25,800 Un hombre y una mujer abrazados con signos de haber sido atados. 72 00:04:25,840 --> 00:04:27,400 ¿Cómo te suena? Bien, bien. 73 00:04:27,480 --> 00:04:29,840 Me suena a perversión. (RÍE) 74 00:04:30,040 --> 00:04:31,200 Me gusta. (RÍE) Sí, sí. 75 00:04:31,320 --> 00:04:33,080 Quiero decir, que hay tema. Ya. 76 00:04:33,160 --> 00:04:35,240 Ya tienes plan, Jesús, y no me arruinaré 77 00:04:35,280 --> 00:04:38,640 pagándote un taxi a Navarra, sabes a lo que me refiero. 78 00:04:38,840 --> 00:04:41,040 Y querrás fotos también. Ahí estamos. 79 00:04:41,120 --> 00:04:42,920 Muy bien. ¿Y las dietas qué? 80 00:04:43,680 --> 00:04:46,960 (Música de suspense) 81 00:04:57,160 --> 00:04:58,400 Clara. El desayuno. 82 00:04:59,480 --> 00:05:01,520 ¿Me has dejado esto en la mesilla? 83 00:05:02,800 --> 00:05:03,800 Yo no. 84 00:05:04,920 --> 00:05:05,920 Qué raro. 85 00:05:06,680 --> 00:05:09,240 Seguro que se lo di al paciente del manicomio, 86 00:05:09,320 --> 00:05:10,520 pero ha aparecido ahí. 87 00:05:10,560 --> 00:05:11,800 Es el que perdiste. 88 00:05:11,880 --> 00:05:14,200 Iría debajo de la cama y la chica lo encontró. 89 00:05:14,320 --> 00:05:15,320 Es eso. 90 00:05:17,520 --> 00:05:18,520 Eso será. 91 00:05:19,360 --> 00:05:21,520 Claro. Tienes muchas cosas en la cabeza. 92 00:05:23,200 --> 00:05:25,120 Tu trabajo, lo de Gerardo... 93 00:05:26,000 --> 00:05:27,480 Ese chico... Ya sabía yo... 94 00:05:28,320 --> 00:05:30,120 No me engañas. Vi cómo os besabais. 95 00:05:30,240 --> 00:05:33,680 Entre Montenegro y yo no hay nada. Qué hay de malo. Eres joven. 96 00:05:34,040 --> 00:05:35,120 Te sientes sola. 97 00:05:35,440 --> 00:05:37,720 Te viste envuelta en un tiroteo, es guapo... 98 00:05:37,800 --> 00:05:40,280 Más que un beso le hubiera... Tía. Estoy casada. 99 00:05:41,120 --> 00:05:42,120 Yo no soy así. 100 00:05:44,360 --> 00:05:46,440 No se responde una infidelidad con otra. 101 00:05:46,680 --> 00:05:47,680 Muy bien. 102 00:05:48,440 --> 00:05:50,640 Para ti no ha sido nada. ¿Y para él? 103 00:05:50,720 --> 00:05:51,920 (Teléfono) 104 00:05:52,800 --> 00:05:56,040 Mira, tu jefe te reclama. No es mi jefe, es mi compañero. 105 00:05:56,240 --> 00:05:57,600 (SUSPIRA) Dígame. 106 00:05:57,680 --> 00:06:00,600 Massiel, que nos vamos a Navarra. "¿A Navarra?" 107 00:06:00,760 --> 00:06:03,120 Han aparecido dos fiambres en un cementerio. 108 00:06:03,400 --> 00:06:05,520 "Cógete el mentol". De acuerdo. 109 00:06:06,040 --> 00:06:08,440 Oye, chis. Y una muda limpia. (RÍE) 110 00:06:10,080 --> 00:06:15,840 (Música de guitarra) 111 00:06:22,160 --> 00:06:23,280 No me lo puedo creer. 112 00:06:47,200 --> 00:06:48,520 (RONCA) 113 00:06:50,800 --> 00:06:53,480 Estamos llegando. ¿Por qué conduzco siempre yo? 114 00:06:53,880 --> 00:06:57,800 Yo prefiero echar una cabezada. Alguien debe llegar descansado. 115 00:06:58,760 --> 00:06:59,760 (BOSTEZA) 116 00:07:00,400 --> 00:07:01,440 Eres un caradura. 117 00:07:21,200 --> 00:07:22,200 (SE DESPEREZA) 118 00:07:27,000 --> 00:07:29,320 ¿Qué tal el viaje? No tengas cara. 119 00:07:32,080 --> 00:07:33,280 ¿Qué hace aquí Camacho? 120 00:07:33,520 --> 00:07:34,520 Bueno... 121 00:07:36,400 --> 00:07:38,840 Joder. Bueno, venga. 122 00:07:39,520 --> 00:07:41,120 (CAMACHO MURMURA) 123 00:07:45,320 --> 00:07:46,320 Toñín. 124 00:07:47,280 --> 00:07:50,600 No os han invitado a este entierro. Me gustan más las bodas. 125 00:07:51,240 --> 00:07:53,360 (IRÓNICO) ¿Buscando un lugar bucólico? 126 00:07:54,200 --> 00:07:56,480 Dónde vas. (SUSPIRA) 127 00:07:57,360 --> 00:07:59,520 ¿Qué hace tan lejos, comisario? 128 00:08:01,600 --> 00:08:03,920 Soy amigo del hijo de la difunta. 129 00:08:04,080 --> 00:08:05,400 Amigo, ¿verdad? (RÍE) Sí. 130 00:08:06,760 --> 00:08:10,000 No hay nada que rascar. Os podíais ahorrar los kilómetros. 131 00:08:10,280 --> 00:08:13,360 Los ladrones se quedaron encerrados en el panteón. Ya está. 132 00:08:13,520 --> 00:08:16,000 (ASIENTE) Abrazaditos. Los ladrones. 133 00:08:16,240 --> 00:08:18,280 (RÍE) Es buena, ¿eh? 134 00:08:19,480 --> 00:08:21,120 Volved por donde habéis venido. 135 00:08:21,160 --> 00:08:23,640 Os acompaño. No, no. No hace falta. 136 00:08:24,040 --> 00:08:26,240 No nos gusta molestar, ya nos conoces. 137 00:08:26,280 --> 00:08:28,160 Por eso, porque os conozco. 138 00:08:29,720 --> 00:08:32,080 Venga, otros 500 km de vuelta. 139 00:08:42,880 --> 00:08:44,520 ¿Han llegado los de la morgue? 140 00:08:46,280 --> 00:08:49,160 (Música de intriga) 141 00:09:08,160 --> 00:09:10,520 (RESOPLA) Qué peste, coño. 142 00:09:15,640 --> 00:09:17,040 (SUSURRA) Oh. ¡Joder! 143 00:09:18,560 --> 00:09:19,560 Madre mía. 144 00:09:19,960 --> 00:09:22,680 Massiel, las fotos. Tienen hasta gusanos. 145 00:09:24,240 --> 00:09:25,240 (INSPIRA) 146 00:09:29,720 --> 00:09:32,720 ¡Ay! Ese hombre no tiene dientes. Oye, es verdad. 147 00:09:38,640 --> 00:09:39,800 (Disparador de cámara) 148 00:09:40,320 --> 00:09:43,240 (SUSURRA) Quien lo mató, no quería que lo identificaran. 149 00:09:43,280 --> 00:09:44,600 Vas aprendiendo, Massiel. 150 00:09:45,120 --> 00:09:48,120 Lo de los ladrones encerrados no me lo trago. 151 00:09:48,480 --> 00:09:49,480 Ni yo. (CHILLA) 152 00:09:50,240 --> 00:09:51,240 Mira. 153 00:09:51,720 --> 00:09:53,560 Qué asco. Espera. 154 00:09:54,840 --> 00:09:57,480 Hazme una foto general, que le encantará a Rodrigo. 155 00:09:58,640 --> 00:09:59,840 Pero no sonrías. 156 00:10:01,840 --> 00:10:03,040 (Disparador de cámara) 157 00:10:03,680 --> 00:10:05,080 (RESOPLA) 158 00:10:08,520 --> 00:10:10,240 Mira esto. ¿Qué? 159 00:10:20,520 --> 00:10:21,520 Un zapato. 160 00:10:22,400 --> 00:10:23,480 (Llaves) 161 00:10:32,400 --> 00:10:33,880 (CHISTA) 162 00:10:35,160 --> 00:10:36,160 ¡Dios! 163 00:10:37,760 --> 00:10:38,760 (CAMACHO TOSE) 164 00:10:39,360 --> 00:10:40,360 Por Dios. 165 00:10:41,920 --> 00:10:45,080 -¿Con los cuerpos qué hacemos? -Nos los llevamos a Madrid. 166 00:10:47,760 --> 00:10:48,920 (Disparador de cámara) 167 00:10:49,760 --> 00:10:50,800 (CARGA EL ARMA) 168 00:10:55,520 --> 00:10:56,800 ¡Guardia Civil! ¡Arriba! 169 00:10:58,040 --> 00:11:00,480 Tranquilo, tranquilo. Anda, baja eso. 170 00:11:00,800 --> 00:11:01,840 ¡Baja eso! 171 00:11:02,120 --> 00:11:04,600 Son un par de buitres buscando carroña. 172 00:11:05,000 --> 00:11:07,240 Intentamos hacer nuestro trabajo, coño. 173 00:11:08,240 --> 00:11:10,400 Eh, eh, el traje. 174 00:11:10,440 --> 00:11:12,680 Ni traje ni "traja". ¡A Madrid! ¿Entendido? 175 00:11:12,720 --> 00:11:14,480 Meridiano. Vamos, Massiel. 176 00:11:17,400 --> 00:11:19,080 (Máquinas de escribir) 177 00:11:19,400 --> 00:11:20,880 Camacho estaba en Ituren. 178 00:11:21,480 --> 00:11:23,240 ¿Camacho? Sí, en Navarra. 179 00:11:23,280 --> 00:11:26,080 Dijo que era amigo de la familia, pero no me lo trago. 180 00:11:26,120 --> 00:11:29,040 Estaba por los dos cuerpos. Se cree que somos tontos. 181 00:11:29,200 --> 00:11:32,120 Amantes de las emociones fuertes que se pasaron, quizá. 182 00:11:32,280 --> 00:11:35,200 Solo sabemos que se traían los cuerpos a Madrid. 183 00:11:35,280 --> 00:11:36,720 Y tenemos este zapato. 184 00:11:37,080 --> 00:11:38,560 ¿Habéis robado una prueba? 185 00:11:38,840 --> 00:11:40,600 Idea de Massiel. Quiero foto. 186 00:11:41,000 --> 00:11:43,480 Le dará un toque humano al reportaje de Ituren. 187 00:11:43,560 --> 00:11:44,960 Tenéis hasta el titular. 188 00:11:45,280 --> 00:11:46,920 (Máquina de escribir) 189 00:11:47,480 --> 00:11:48,480 Qué madrugadores. 190 00:11:49,920 --> 00:11:52,280 He descubierto su emisora clandestina. 191 00:11:55,920 --> 00:11:56,920 No me parece mal. 192 00:11:57,760 --> 00:12:00,520 ¿Algo que demuestre la eficacia de nuestra policía? 193 00:12:00,800 --> 00:12:02,320 Ituren, Navarra. Dos cuerpos. 194 00:12:02,360 --> 00:12:04,280 Un hombre y una mujer en un panteón. 195 00:12:04,520 --> 00:12:07,600 Quizá era una pareja de novios que se protegió allí para... 196 00:12:07,640 --> 00:12:10,560 Buen tema para hablar de moralidad en Semana Santa. 197 00:12:10,680 --> 00:12:12,680 Jesús y Clara, seguid con la historia. 198 00:12:13,160 --> 00:12:15,480 Los demás, ¿qué tenemos? La carrera espacial. 199 00:12:15,520 --> 00:12:17,480 Quién llegará antes a la Luna... 200 00:12:17,520 --> 00:12:19,720 -¿Estados Unidos o la Unión Soviética? 201 00:12:19,760 --> 00:12:22,520 ¿El defensor de la libertad o la encarnación del mal? 202 00:12:22,760 --> 00:12:26,800 Mmmm. Bien, pero quiero pasión. Quiero historias humanas: 203 00:12:26,880 --> 00:12:28,560 sangre, sudor, lágrimas. 204 00:12:28,600 --> 00:12:31,720 Venga, todos a pensar que no os pago por contemplarme. 205 00:12:36,960 --> 00:12:38,320 Me tiene hasta los huevos. 206 00:12:39,120 --> 00:12:40,760 Me sigue hasta para mear. 207 00:12:41,040 --> 00:12:43,880 Ármate de paciencia, que acaba de empezar. 208 00:12:45,560 --> 00:12:46,880 Despejad esta mesa. 209 00:12:47,000 --> 00:12:49,480 Margarita, coño, esto parece una trapería. 210 00:12:52,880 --> 00:12:54,760 Vamos a ver. Yo tenía entendido... 211 00:12:57,160 --> 00:12:58,160 Sí, sí, muy bien. 212 00:12:59,960 --> 00:13:02,400 A la orden, señor. (CUELGA) 213 00:13:09,160 --> 00:13:10,160 ¡Montenegro! 214 00:13:10,760 --> 00:13:11,760 (Teléfono) 215 00:13:13,920 --> 00:13:14,920 (Teléfono) 216 00:13:18,880 --> 00:13:19,880 Usted dirá, jefe. 217 00:13:20,080 --> 00:13:21,320 (Teléfono) 218 00:13:22,320 --> 00:13:24,440 En todos mis años de comisario jefe 219 00:13:24,520 --> 00:13:26,640 jamás me han llamado desde este teléfono. 220 00:13:26,760 --> 00:13:27,880 (Teléfono) 221 00:13:28,360 --> 00:13:30,720 (Música de suspense) 222 00:13:31,080 --> 00:13:32,080 ¿Sí, dígame? 223 00:13:34,480 --> 00:13:37,880 (SUSPIRA) Señor, me han dado la orden de... 224 00:13:42,480 --> 00:13:44,400 A la orden. (CUELGA) 225 00:13:45,600 --> 00:13:46,600 ¿Qué pasa, jefe? 226 00:13:48,080 --> 00:13:49,080 No lo sé. 227 00:13:50,320 --> 00:13:52,000 Pero necesitaré tu ayuda. 228 00:13:53,360 --> 00:13:57,360 (Música de suspense) 229 00:14:01,800 --> 00:14:04,680 Uy. ¿De dónde has sacado esta reliquia? 230 00:14:05,320 --> 00:14:06,360 Es de un caso. 231 00:14:06,960 --> 00:14:10,240 Pregunto por zapaterías a ver si alguna lo ha vendido 232 00:14:10,480 --> 00:14:12,240 y averiguo algo de su dueña. 233 00:14:12,360 --> 00:14:13,960 Aquí no encontrarás nada. Ya. 234 00:14:14,240 --> 00:14:17,280 Lo digo porque este zapato no es español. 235 00:14:17,840 --> 00:14:19,440 Es cubano. ¿Qué dices? 236 00:14:19,520 --> 00:14:22,840 (ASIENTE) Tengo algunos modelos de esta zapatería de La Habana. 237 00:14:23,120 --> 00:14:25,800 (RÍE) El teatro, que te hace conocer mundo. 238 00:14:27,680 --> 00:14:28,680 Y cubanos. 239 00:14:29,400 --> 00:14:33,120 (Música de intriga) 240 00:14:34,960 --> 00:14:37,520 (HOMBRE) "En Salamanca... Eleuterio Sánchez." 241 00:14:37,600 --> 00:14:40,960 Lo trasladan a Madrid. Se espera la llegada en unas horas". 242 00:14:41,000 --> 00:14:42,720 (TARTAMUDEA) -¿Eleuterio? 243 00:14:43,440 --> 00:14:46,440 (HOMBRE) "Repito, en Salamanca, hace unas horas, 244 00:14:46,800 --> 00:14:49,840 un accidente de tráfico acabó con su fuga de 13 días". 245 00:14:50,000 --> 00:14:52,800 (SORPRENDIDO) -¿El Lute? 246 00:14:53,440 --> 00:14:54,440 Venga, gracias. 247 00:14:55,440 --> 00:14:58,800 Ni amigo de la familia ni leches. En Ituren ni le conocen. 248 00:14:59,120 --> 00:15:02,000 ¿Qué interés puede tener Camacho en estos muertos? 249 00:15:03,000 --> 00:15:04,680 -Para Paloma García. 250 00:15:05,320 --> 00:15:06,320 -Aquí. 251 00:15:06,800 --> 00:15:08,840 -Entrega en mano. ¿Es Ud. Paloma? -Sí. 252 00:15:08,960 --> 00:15:10,320 (RÍE) Gracias. 253 00:15:12,320 --> 00:15:15,320 (SUSPIRA) Muchas gracias por las flores. 254 00:15:15,680 --> 00:15:18,200 ¿Me dejas ver la tarjeta, por favor? 255 00:15:18,480 --> 00:15:19,480 Sí. 256 00:15:25,600 --> 00:15:26,640 Rodrigo, por Dios. 257 00:15:28,960 --> 00:15:30,160 No te muevas de aquí. 258 00:15:35,560 --> 00:15:37,440 ¿Qué pasa? No lo sé. 259 00:15:37,640 --> 00:15:39,800 Pero aquí se huele el azufre. Paloma. 260 00:15:40,680 --> 00:15:41,680 ¿Qué haces aquí? 261 00:15:42,120 --> 00:15:44,160 -Eso quisiera saber yo. 262 00:15:45,080 --> 00:15:46,080 ¡Tengo algo! 263 00:15:46,120 --> 00:15:49,000 Chiquilla, tranquila. Respira, muchacha. 264 00:15:49,120 --> 00:15:51,080 El zapato es cubano. 265 00:15:51,280 --> 00:15:52,280 (MUJER) ¿Paloma? 266 00:15:57,600 --> 00:15:59,080 Sé que estás aquí, Paloma. 267 00:16:00,720 --> 00:16:02,240 "¿Te han gustado las flores?" 268 00:16:03,040 --> 00:16:05,360 Loli, ¿cómo puedes ser tan retorcida? 269 00:16:05,520 --> 00:16:07,960 Así saben todos la clase de jefe que tienen. 270 00:16:08,800 --> 00:16:10,720 Liándose con semejante buscona. 271 00:16:12,720 --> 00:16:13,720 (GRITA) ¡Paloma! 272 00:16:15,840 --> 00:16:19,080 (PALOMA CARRASPEA) Perdona un momento. 273 00:16:19,200 --> 00:16:20,200 (GERMÁN MURMURA) 274 00:16:21,200 --> 00:16:22,320 (Teléfono) 275 00:16:24,200 --> 00:16:25,200 (Teléfono) 276 00:16:29,600 --> 00:16:31,000 -¿Y tú qué? ¿Qué? 277 00:16:31,760 --> 00:16:34,320 Me prometiste que esta desgraciada estaría fuera. 278 00:16:34,400 --> 00:16:35,840 Sí, pe...(BALBUCEA) 279 00:16:36,640 --> 00:16:37,800 (SUSPIRA) 280 00:16:43,880 --> 00:16:44,880 (RESOPLA) 281 00:16:46,000 --> 00:16:47,040 Recoge tus cosas. 282 00:16:49,880 --> 00:16:52,520 Y pasa por administración a firmar el finiquito. 283 00:16:55,000 --> 00:16:59,920 (Música de tensión) 284 00:17:00,600 --> 00:17:01,600 (PALOMA SUSPIRA) 285 00:17:03,400 --> 00:17:04,920 (MURMURA) ¿Pero esto qué es? 286 00:17:21,240 --> 00:17:22,240 Muy bien. 287 00:17:22,640 --> 00:17:23,920 Hay que joderse, Loli. 288 00:17:33,960 --> 00:17:37,160 ¡Venga, se acabó el espectáculo! Todo el mundo a lo suyo. 289 00:17:39,720 --> 00:17:41,080 ¿Qué me decías? ¿Eh? 290 00:17:41,520 --> 00:17:45,200 Ah, que... Que el zapato es cubano. 291 00:17:45,280 --> 00:17:47,600 Pero no sé qué significa eso. 292 00:17:48,360 --> 00:17:49,360 Pues yo tampoco. 293 00:17:50,160 --> 00:17:52,840 Voy a ver si han llegado los cadáveres a Madrid. 294 00:17:53,320 --> 00:17:55,560 Y tú pregúntale a tu amigo Montenegro, 295 00:17:55,600 --> 00:17:58,200 que seguro que no te niega nada. Dale con Monte... 296 00:17:58,240 --> 00:18:00,040 No es mi... ¿Por qué no vas tú? 297 00:18:00,120 --> 00:18:03,440 (Música de suspense) 298 00:18:07,840 --> 00:18:08,960 (Claxon) 299 00:18:27,240 --> 00:18:28,240 No, espera, Miguel. 300 00:18:29,440 --> 00:18:31,840 No sé qué me pasó el otro día, pero... 301 00:18:34,240 --> 00:18:35,240 No puedo. 302 00:18:36,800 --> 00:18:37,800 No soy así. 303 00:18:39,480 --> 00:18:40,480 Lo siento. 304 00:18:42,160 --> 00:18:43,160 (SUSPIRA) 305 00:18:49,680 --> 00:18:50,680 Espera. 306 00:18:52,400 --> 00:18:53,960 ¿Puedo preguntarte algo? 307 00:18:57,680 --> 00:19:00,040 Los muertos de Ituren deben ser importantes. 308 00:19:00,080 --> 00:19:01,720 Camacho estuvo allí. 309 00:19:02,920 --> 00:19:04,640 ¿Sabes quiénes son? 310 00:19:08,440 --> 00:19:11,360 No, pero... Parece que venían de Francia. 311 00:19:14,640 --> 00:19:16,200 Pregunta a los gabachos. 312 00:19:23,800 --> 00:19:24,800 (SUSPIRA) 313 00:19:27,160 --> 00:19:31,160 (Música de suspense) 314 00:19:35,440 --> 00:19:37,840 ¡Ay! Toño, ¡qué susto! (TOÑO RÍE) 315 00:19:38,120 --> 00:19:40,560 -Como nos vean, me echan y a ti te expedientan. 316 00:19:40,600 --> 00:19:42,400 -Por eso quiero que nos casemos. 317 00:19:42,600 --> 00:19:45,120 Para poder besarte en público como mi mujer. 318 00:19:45,320 --> 00:19:48,000 -Ay, tu mujer. No me acostumbro a esa palabra. 319 00:19:48,160 --> 00:19:51,160 -Tranquila, ya lo harás. Debemos hacer muchas cosas. 320 00:19:51,440 --> 00:19:53,600 Los preparativos, la lista de invitados... 321 00:19:53,640 --> 00:19:56,680 -Ya, ya. No te preocupes, que no invitaré a mis tías. 322 00:19:56,760 --> 00:19:58,880 Ni a mis primas, que son unas pesadas. 323 00:19:59,400 --> 00:20:01,400 (RÍE) ¿Y esta sorpresa? 324 00:20:02,240 --> 00:20:04,640 -¿Este es uno de nuestros amigos de Ituren? 325 00:20:05,000 --> 00:20:08,920 (SUSPIRA) -Ni los he visto. Ni les han hecho la autopsia. 326 00:20:09,800 --> 00:20:11,000 -¿Ah, no? -No. 327 00:20:11,680 --> 00:20:15,440 Cuando los trajiste se ocupo mi jefe y unos hombres se los llevaron. 328 00:20:16,320 --> 00:20:18,960 -¿Quién? -Unos franceses, por el acento. 329 00:20:21,760 --> 00:20:24,400 ¿Cómo se llama fuera? Debo hablar con Montenegro. 330 00:20:25,240 --> 00:20:26,480 (Murmullos) 331 00:20:39,360 --> 00:20:41,280 -Beber a palo seco no es buena idea. 332 00:20:43,720 --> 00:20:45,160 Y Rodrigo te quiere. 333 00:20:46,760 --> 00:20:47,920 -Es un calzonazos. 334 00:20:49,160 --> 00:20:50,560 (SUSPIRA) -Es un hombre. 335 00:20:51,280 --> 00:20:52,600 Tiene sus limitaciones. 336 00:20:55,480 --> 00:20:56,680 -Y yo tengo las mías. 337 00:21:00,480 --> 00:21:02,480 Está claro que esto se ha terminado. 338 00:21:04,120 --> 00:21:06,560 -Yo me casé con el mejor amigo de mi hermano. 339 00:21:09,120 --> 00:21:11,240 Los perdí a los dos en la Guerra Civil. 340 00:21:15,120 --> 00:21:16,680 Mis padres no lo superaron. 341 00:21:17,120 --> 00:21:19,760 Me quedé viuda y huérfana en muy poco tiempo. 342 00:21:21,680 --> 00:21:24,200 -Lo siento mucho No sabía nada de esto. 343 00:21:24,320 --> 00:21:27,640 -Lo que quiero que entiendas es que todos tenemos un pasado. 344 00:21:28,480 --> 00:21:30,440 Y lo pasado, pasado está. 345 00:21:32,600 --> 00:21:34,080 La vida sigue, Paloma. 346 00:21:35,000 --> 00:21:37,080 Con Rodrigo o sin él. 347 00:21:46,160 --> 00:21:47,480 -Coño, Palacios. 348 00:21:47,840 --> 00:21:51,840 Menudo cementerio de marisco que tienes aquí dentro. 349 00:21:51,920 --> 00:21:52,920 -Oye... 350 00:21:53,240 --> 00:21:56,600 Buenos duros me cuesta. Quita. Come olivas. 351 00:22:00,680 --> 00:22:04,080 -Tengo una idea para que sigas enterrando gambitas 352 00:22:04,400 --> 00:22:06,080 en tu barriguita. 353 00:22:06,880 --> 00:22:07,880 -¿Cómo? 354 00:22:09,200 --> 00:22:11,000 -Sabes lo de El Lute, ¿no? 355 00:22:12,560 --> 00:22:16,360 Qué te parece si tú y yo nos las apañamos 356 00:22:17,200 --> 00:22:21,800 para sacar la exclusiva de la foto de El Lute, Palacios. 357 00:22:23,640 --> 00:22:25,000 Pasta gansa. 358 00:22:25,800 --> 00:22:27,960 Pasta gansa, Palacios. 359 00:22:28,720 --> 00:22:31,800 A medias. Mitad y mitad. 360 00:22:33,400 --> 00:22:36,080 -60 a 40. Que tú no te juegas nada. 361 00:22:43,680 --> 00:22:45,560 Gracias, Peluso. Te debo una. 362 00:22:48,320 --> 00:22:52,040 ¿Por qué vendrían unos franceses a enterrar unos cuerpos en España 363 00:22:52,440 --> 00:22:53,440 y de tapadillo? 364 00:22:53,520 --> 00:22:55,760 ¿Y traerlos a Madrid y hacerlos desaparecer? 365 00:22:58,160 --> 00:23:01,440 Se han llevado los dos cadáveres. Me lo ha dicho el Peluso. 366 00:23:02,720 --> 00:23:05,120 No quieren que la policía española investigue. 367 00:23:05,280 --> 00:23:07,640 Me lo has quitado de la boca. 368 00:23:09,560 --> 00:23:14,320 ¿Qué? ¿Pides hora a la peluquería? Pues no, listo. 369 00:23:14,800 --> 00:23:16,800 Llamo al hijo del embajador de Francia, 370 00:23:16,840 --> 00:23:18,320 es amigo de la familia. Coño. 371 00:23:18,360 --> 00:23:21,040 Estudiamos juntos en el Liceo. "C'est" fetén. 372 00:23:21,320 --> 00:23:22,320 Lo sé. 373 00:23:23,880 --> 00:23:25,640 ¿Jean-François? "Claire". 374 00:23:25,760 --> 00:23:26,920 (RÍEN) 375 00:23:27,920 --> 00:23:29,120 -No has cambiado nada. 376 00:23:29,800 --> 00:23:32,240 Bueno, sí, estás más bella todavía. 377 00:23:32,520 --> 00:23:34,680 Londres te ha sentado fenomenal. Gracias. 378 00:23:35,720 --> 00:23:38,480 ¿Y Gerardo? ¿Podré conocerlo al fin? 379 00:23:39,000 --> 00:23:40,680 Gerardo está en Rabat. 380 00:23:42,280 --> 00:23:44,720 Pero si os casasteis hace poco. 381 00:23:45,560 --> 00:23:47,600 Uf, ¿problemas en el paraíso? 382 00:23:47,960 --> 00:23:49,280 No. Trabajo. 383 00:23:49,560 --> 00:23:52,000 Él trabaja allí y yo aquí, en "El Caso". 384 00:23:52,400 --> 00:23:53,880 Me pillas de casualidad. 385 00:23:54,160 --> 00:23:57,080 Estoy de acá para allá y he parado para ver a mi padre. 386 00:23:57,880 --> 00:24:01,080 Organizaré la cena de jubilación del agregado cultural. 387 00:24:01,160 --> 00:24:02,160 Ajá. Jean... 388 00:24:02,880 --> 00:24:05,640 Mmm. Tengo una pregunta delicada que hacerte. 389 00:24:06,240 --> 00:24:09,480 Siempre me has tenido a tu disposición. 390 00:24:11,280 --> 00:24:12,920 Han aparecido los cadáveres 391 00:24:12,960 --> 00:24:14,840 de un hombre y una mujer en Navarra. 392 00:24:15,840 --> 00:24:17,040 Los han traído a Madrid 393 00:24:17,080 --> 00:24:19,560 pero unos franceses se los han llevado. 394 00:24:20,160 --> 00:24:22,640 Tú... ¿Sabes algo de eso? 395 00:24:23,640 --> 00:24:27,760 Vaya, suena interesante, pero ¿y vuestra policía? 396 00:24:28,240 --> 00:24:29,240 No saben mucho. 397 00:24:31,240 --> 00:24:33,520 El único que puede saber algo es mi padre. 398 00:24:34,440 --> 00:24:37,160 Al cóctel irán todos los embajadores. Aprovecha. 399 00:24:37,720 --> 00:24:39,960 -Y... ¿dónde es ese cóctel? 400 00:24:40,600 --> 00:24:44,360 -Era en la embajada, pero igual cambiamos a última hora. 401 00:24:44,960 --> 00:24:46,520 Ayer se incendió la cocina. 402 00:24:46,640 --> 00:24:48,160 El soufflé... (ASIENTE) 403 00:24:51,760 --> 00:24:55,240 -Pues no busques más. Ya tienes donde celebrarlo. 404 00:24:56,880 --> 00:24:57,880 -¿Aquí? 405 00:24:58,000 --> 00:24:59,000 -"Voilà". 406 00:24:59,600 --> 00:25:03,240 -"C'est parfait". Es perfecto. (RÍE) 407 00:25:04,360 --> 00:25:05,360 (Timbre) 408 00:25:08,720 --> 00:25:12,880 ¡Coño! ¿De qué vas disfrazada? Qué bien, recién duchado. 409 00:25:13,080 --> 00:25:14,760 (LE OLISQUEA) Vístete. 410 00:25:16,680 --> 00:25:18,880 ¿Dónde vamos? De fiesta. 411 00:25:19,560 --> 00:25:20,560 Ah. 412 00:25:25,760 --> 00:25:28,360 Su jefe tiene razón. Eso parece una trapería. 413 00:25:28,920 --> 00:25:31,400 -La secretaria no está. Y es la que se ocupa. 414 00:25:32,280 --> 00:25:33,280 -Le voy a ayudar. 415 00:25:35,080 --> 00:25:38,200 (IRÓNICA) -Cuánta amabilidad. No lo reconozco, capitán. 416 00:25:38,560 --> 00:25:41,840 -No se fie de las apariencias. -Pues vamos a ello. 417 00:25:43,760 --> 00:25:44,760 Para tirar. 418 00:25:48,640 --> 00:25:49,640 -El francés. 419 00:25:51,200 --> 00:25:53,560 -No lo he leído, archivar. -El italiano. 420 00:25:54,160 --> 00:25:55,480 -Para tirar. 421 00:25:55,800 --> 00:25:57,680 -Este... -A ver... 422 00:25:59,360 --> 00:26:00,360 Este para tirar. 423 00:26:00,440 --> 00:26:02,200 (Música de suspense) 424 00:26:04,120 --> 00:26:05,120 -El mundo al revés. 425 00:26:07,160 --> 00:26:10,640 Dos agentes del orden acusados de la desaparición de ese comunista. 426 00:26:11,000 --> 00:26:13,000 Deberían condecorarles, no juzgarles. 427 00:26:13,080 --> 00:26:15,200 -¿Le interesa la política internacional? 428 00:26:16,280 --> 00:26:17,640 -¿Tengo cara de ignorante? 429 00:26:18,680 --> 00:26:20,920 -Nunca le digo a un hombre lo que parece. 430 00:26:21,560 --> 00:26:22,960 Instinto de supervivencia. 431 00:26:24,360 --> 00:26:26,600 -Puede terminar sola. Y hágame un favor. 432 00:26:27,440 --> 00:26:28,680 No sea tan desabrida. 433 00:26:29,240 --> 00:26:30,240 Le hace fea. 434 00:26:34,840 --> 00:26:37,000 (Música jazz tranquila) 435 00:26:37,920 --> 00:26:38,920 (Timbre) 436 00:26:41,200 --> 00:26:42,600 Adelante. Por favor. 437 00:26:43,560 --> 00:26:45,400 Gracias, Carmen. 438 00:26:49,080 --> 00:26:51,000 No se preocupe, la cojo yo. Gracias. 439 00:26:51,920 --> 00:26:54,040 No me hago a esto. Me aprieta la faja. 440 00:26:54,080 --> 00:26:56,400 No estás acostumbrado a la ropa elegante. 441 00:26:56,440 --> 00:26:59,400 Si huele a cerrado. Abróchate. 442 00:27:00,640 --> 00:27:02,920 Al final me confundirán con un camarero. 443 00:27:03,000 --> 00:27:04,840 Cállate, me estás poniendo nerviosa. 444 00:27:08,760 --> 00:27:09,760 Qué barbaridad. 445 00:27:10,960 --> 00:27:14,120 Ha venido la "crème de la crème". Cómo me gustan estas cosas. 446 00:27:15,480 --> 00:27:17,600 Estáis en vuestra casa. ¿Me disculpáis? 447 00:27:17,680 --> 00:27:18,680 Gracias. 448 00:27:19,440 --> 00:27:22,400 Atiende. Aquel de allí... Sí. 449 00:27:22,640 --> 00:27:26,680 Es mi amigo Jean-François, el hijo del embajador de Francia. 450 00:27:27,360 --> 00:27:29,960 A la derecha está el embajador de Francia, 451 00:27:30,040 --> 00:27:33,360 que es el padre de... Jean-François. A ver... 452 00:27:33,800 --> 00:27:36,560 Habla con el embajador... De Estados Unidos. 453 00:27:36,880 --> 00:27:38,160 Pues ya estamos todos. 454 00:27:38,240 --> 00:27:40,600 Solo falta el papa y salvamos el mundo. 455 00:27:41,760 --> 00:27:42,760 Ay, madre. 456 00:27:42,840 --> 00:27:45,200 Tu padre. Como me vea, se jodió el invento. 457 00:27:47,920 --> 00:27:49,560 Tía... Lo siento, cariño. 458 00:27:49,640 --> 00:27:51,720 Tuve que invitarle. Estaba en la lista. 459 00:27:54,440 --> 00:27:55,840 A ver cómo lo hacemos. 460 00:27:58,360 --> 00:28:00,800 (RÍE) Hija. Papá. 461 00:28:01,600 --> 00:28:04,440 Estás guapísima. Gracias. 462 00:28:05,480 --> 00:28:07,400 Pensé que estas cosas no te... 463 00:28:08,600 --> 00:28:11,360 Bueno, claro, al fin y al cabo vives aquí. 464 00:28:12,120 --> 00:28:13,320 (RÍEN) 465 00:28:13,880 --> 00:28:16,040 -¿Podemos hablar un momento? Claro. 466 00:28:16,520 --> 00:28:17,880 ¿Nos disculpas? -Sí. 467 00:28:22,720 --> 00:28:25,320 El hermano de usted y yo no nos llevamos muy bien. 468 00:28:25,360 --> 00:28:26,480 Está fatal. 469 00:28:26,520 --> 00:28:30,360 (Murmullos y teléfonos) 470 00:28:39,440 --> 00:28:42,640 Vivancos, deja pasar a ese. Es amigo. 471 00:28:45,160 --> 00:28:47,600 -Tienes dos minutos y soltaremos a la jauría. 472 00:28:47,680 --> 00:28:48,800 -¿Quién lo ha traído? 473 00:28:48,920 --> 00:28:51,160 -Los guardia civiles que lo detuvieron. 474 00:28:51,280 --> 00:28:52,560 Ahora es cosa nuestra. 475 00:28:52,600 --> 00:28:56,640 -Oye, ¿cómo has conseguido que lo pasen por aquí? 476 00:28:57,080 --> 00:28:58,880 -¿Cómo consigues tus exclusivas? 477 00:28:59,280 --> 00:29:01,520 Untando un poco, convenciendo por ahí... 478 00:29:01,720 --> 00:29:02,720 (GERMÁN RÍE) 479 00:29:08,400 --> 00:29:10,080 -Venga, deprisa, para la prensa. 480 00:29:10,480 --> 00:29:11,920 Para la foto, rápido. 481 00:29:12,680 --> 00:29:15,040 Aquí, venga, rápido. Venga, Germán. 482 00:29:17,200 --> 00:29:18,360 (Disparador de cámara) 483 00:29:18,520 --> 00:29:20,520 Venga, nos vamos, va. Fuera. 484 00:29:23,680 --> 00:29:24,680 -Cojonudo. 485 00:29:25,040 --> 00:29:27,880 (Murmullos) 486 00:29:31,360 --> 00:29:34,160 -Hija, lo intento, de verdad que lo intento, 487 00:29:34,240 --> 00:29:35,400 pero no te entiendo. 488 00:29:36,240 --> 00:29:39,200 No entiendo tu empecinamiento por ese periodicucho. 489 00:29:39,520 --> 00:29:40,520 (SUSPIRA) 490 00:29:43,480 --> 00:29:47,680 Hija, una mujer como Dios manda debe estar con su marido. 491 00:29:48,920 --> 00:29:51,080 Formar una familia, criar a sus hijos. 492 00:29:53,560 --> 00:29:54,560 A nuestros nietos. 493 00:29:58,720 --> 00:29:59,720 (SUSPIRA) 494 00:30:01,720 --> 00:30:03,280 Tu madre lo está pasando mal. 495 00:30:03,400 --> 00:30:06,080 (Música emotiva) 496 00:30:06,640 --> 00:30:07,640 ¿Y tú? 497 00:30:13,800 --> 00:30:14,800 (SUSPIRA) 498 00:30:16,000 --> 00:30:17,360 Disfruta de la fiesta. 499 00:30:18,880 --> 00:30:20,360 Jean-François te espera. 500 00:30:28,800 --> 00:30:33,280 (Música jazz tranquila) 501 00:30:45,400 --> 00:30:48,880 ¿Te ha dicho algo tu padre? Más bien lo que no me ha dicho. 502 00:30:50,680 --> 00:30:52,960 El mío se largó cuando yo tenía tres años. 503 00:30:53,040 --> 00:30:54,920 La de disgustos que me he ahorrado. 504 00:30:56,560 --> 00:31:00,320 Mira, dos embajadores y el segundo de Fraga. 505 00:31:00,600 --> 00:31:04,240 No parece muy contento. No será porque el Madrid perdió. 506 00:31:04,840 --> 00:31:05,840 ¿Tú qué opinas? 507 00:31:07,080 --> 00:31:09,200 Se está cociendo algo. "Claire", querida. 508 00:31:09,520 --> 00:31:11,320 Jean. Por fin. 509 00:31:11,800 --> 00:31:13,520 (RÍE) Mira, te presento. 510 00:31:13,880 --> 00:31:17,040 Hola, soy Jean-François. Jesús Expósito. 511 00:31:18,920 --> 00:31:22,200 Es un poco mayor para ti. No es mi amigo, es mi compañero. 512 00:31:22,840 --> 00:31:24,920 Soy francés, no necesito explicaciones. 513 00:31:24,960 --> 00:31:26,160 Jean... (RÍE) 514 00:31:26,600 --> 00:31:28,280 ¿Queréis unos canapés? (ASIENTE) 515 00:31:28,400 --> 00:31:31,120 Los de caviar se acaban pronto. Soy más de jabugo. 516 00:31:31,200 --> 00:31:32,760 A mí me encanta el caviar. 517 00:31:35,920 --> 00:31:37,680 ¿Dónde se han ido? No lo sé. 518 00:31:41,920 --> 00:31:45,640 Voy a sacarle información a Jean. Yo le sacaré partido al esmoquin, 519 00:31:45,720 --> 00:31:47,920 que por algo lo has pagado. Dale, Massiel. 520 00:31:53,960 --> 00:31:55,240 Coño, quita. 521 00:31:57,120 --> 00:31:59,520 Perdón... Eh... ¿El "ambassadeur" francés? 522 00:32:00,560 --> 00:32:03,840 "Regard? Cognac?" (HABLA EN FRANCÉS) 523 00:32:04,360 --> 00:32:07,280 "Merci". "Pardon". (LA MUJER RÍE) 524 00:32:11,840 --> 00:32:15,600 -Nos cabrea que penséis que España es vuestro patio trasero. 525 00:32:16,400 --> 00:32:20,080 Que podéis tirar aquí la basura. -No hay que ponerse así. 526 00:32:21,240 --> 00:32:23,800 No solo traemos basura, como dice. 527 00:32:24,240 --> 00:32:27,880 -Jo. (RÍE CONTRARIADO) Ya me explicará, señor embajador. 528 00:32:27,960 --> 00:32:29,480 -¿Se lo explico mejor? 529 00:32:30,720 --> 00:32:34,000 Aún está en el aire el acuerdo comercial con ustedes. 530 00:32:36,400 --> 00:32:40,040 Tres refinerías de la mayor petrolera americana. 531 00:32:41,320 --> 00:32:43,120 Daría trabajo a mucha gente. 532 00:32:52,400 --> 00:32:55,080 ¿Qué pasa, majete? ¿Y el embajador francés? 533 00:32:59,360 --> 00:33:01,720 Nosotros estaríamos encantados 534 00:33:02,520 --> 00:33:04,280 si deciden cambiar de opinión. 535 00:33:04,800 --> 00:33:05,800 -Vaya. 536 00:33:06,720 --> 00:33:08,920 Les está saliendo competencia. 537 00:33:09,800 --> 00:33:12,080 -"Francia no tiene tantos remilgos 538 00:33:12,840 --> 00:33:14,960 para colaborar en este espinoso tema". 539 00:33:15,360 --> 00:33:17,000 (LÓPEZ DÓRIGA) -Ya, ya veo, ya. 540 00:33:18,000 --> 00:33:21,240 -Ustedes nos pidieron un favor y se lo hicimos. 541 00:33:22,440 --> 00:33:25,680 -Más bien nos pasasteis el muerto. Nunca mejor dicho. 542 00:33:26,720 --> 00:33:29,120 Lo enterrasteis más allá de vuestra frontera. 543 00:33:29,720 --> 00:33:31,360 ¿Tan importante era ese tipo? 544 00:33:33,320 --> 00:33:37,560 (SUSPIRA) -Lo que lamento es que tuviera que morir la chica. 545 00:33:40,240 --> 00:33:42,640 -"¿Bien, y ahora qué? -Sin cuerpos, 546 00:33:43,480 --> 00:33:47,640 ni la justicia francesa ni la española podrá demostrar nada. 547 00:33:49,160 --> 00:33:50,960 Y un problema menos para nosotros". 548 00:33:51,800 --> 00:33:54,480 (Música de intriga) 549 00:33:56,120 --> 00:33:57,120 ¡Ay! 550 00:33:59,400 --> 00:34:02,280 ¿Qué leches queréis a las 4:00 h...? 551 00:34:02,600 --> 00:34:04,600 (RÍE) Mírales, qué pintureros. 552 00:34:05,360 --> 00:34:07,040 ¿De dónde venís así vestidos? 553 00:34:07,160 --> 00:34:10,000 Escucha. Si escribimos deprisa, llegamos. 554 00:34:10,160 --> 00:34:12,880 Para las rotativas. Frena, no estamos para excesos. 555 00:34:12,920 --> 00:34:16,240 Lo de Ituren es grande. Están metidos los franceses, 556 00:34:16,320 --> 00:34:17,320 los americanos... 557 00:34:17,440 --> 00:34:20,280 Y hasta el padre de la niña, el mismo López Dóriga. 558 00:34:20,480 --> 00:34:22,640 ¿Qué dices? ¿El ministerio de Información? 559 00:34:22,680 --> 00:34:25,960 Venimos de una fiesta honorífica. De honorífica tenía poco. 560 00:34:26,000 --> 00:34:29,560 El embajador francés y López Dóriga se han reunido con el americano, 561 00:34:29,640 --> 00:34:31,920 no quieren que se hable de los cadáveres. 562 00:34:32,000 --> 00:34:35,000 A él le quitaron los dientes para que no lo identificaran 563 00:34:35,040 --> 00:34:36,120 Debe ser importante. 564 00:34:36,280 --> 00:34:38,360 De ella no sabemos mucho, es cubana. 565 00:34:38,520 --> 00:34:40,280 Ay, Virgen de los Desamparados. 566 00:34:41,480 --> 00:34:42,480 ¿Qué? 567 00:34:43,600 --> 00:34:44,600 ¡"La Croix"! 568 00:34:45,040 --> 00:34:48,120 Lo dejé aquí. Lo tengo aquí. 569 00:34:51,360 --> 00:34:52,360 ¡"La Croix"! 570 00:34:53,840 --> 00:34:54,840 Aquí está. 571 00:34:55,360 --> 00:34:58,480 "En París ha empezado el juicio contra dos agentes franceses 572 00:34:58,680 --> 00:35:00,720 por la desaparición de Yuri Alsahar". 573 00:35:01,160 --> 00:35:02,160 ¿Yuri Alsahar? 574 00:35:02,560 --> 00:35:04,840 Un líder de la descolonización marroquí 575 00:35:04,880 --> 00:35:06,720 y la CIA lleva tras él muchos años. 576 00:35:07,160 --> 00:35:09,320 Parece usted la enciclopedia Larousse. 577 00:35:09,440 --> 00:35:12,000 En Londres leía sobre ello. Allí no hay censura. 578 00:35:13,480 --> 00:35:15,720 (TRADUCE) Lo detuvieron en París hace meses 579 00:35:15,760 --> 00:35:18,800 junto a su secretaria y está desaparecido desde entonces. 580 00:35:19,000 --> 00:35:20,960 Lupe Yufera, cubana. 581 00:35:22,520 --> 00:35:25,160 La secretaria es cubana. Como el zapato de tacón. 582 00:35:26,040 --> 00:35:29,480 Francia, la CIA, el ministerio de Información... 583 00:35:29,880 --> 00:35:31,760 Un complot internacional. 584 00:35:33,880 --> 00:35:37,480 Nos meteremos en un lío de cojones. Pues para las rotativas. 585 00:35:37,920 --> 00:35:41,360 En una hora tenemos la historia. Espera, que nos la jugamos. 586 00:35:41,400 --> 00:35:42,640 Hay que estar seguros. 587 00:35:42,840 --> 00:35:45,800 Tenemos la historia, las víctimas y los nombres. 588 00:35:45,840 --> 00:35:48,200 Tenemos un puñetero zapato, eso tenemos. 589 00:35:51,880 --> 00:35:53,160 (RESOPLA) 590 00:35:55,480 --> 00:35:57,160 Danos un día. 24 horas. 591 00:35:57,480 --> 00:36:00,280 Identificamos a las víctimas y nos ponemos a ello. 592 00:36:00,360 --> 00:36:02,880 No podemos retrasar la publicación. ¡No! 593 00:36:03,360 --> 00:36:06,520 Nunca hemos tenido una historia así entre manos, joder. 594 00:36:09,880 --> 00:36:13,520 24 horas. Pero esto me costará... (TODOS) ¡Un dineral! 595 00:36:13,840 --> 00:36:15,800 Coño, un dineral. A ver quién lo paga. 596 00:36:16,080 --> 00:36:17,680 Pues tu mujer, como siempre. 597 00:36:18,720 --> 00:36:22,720 (Música trepidante) 598 00:36:23,920 --> 00:36:27,960 Ramiro. Para rotativas. Que pares las rotativas, te digo. 599 00:36:39,080 --> 00:36:41,680 Qué historia más increíble. Es lo que ha pasado. 600 00:36:41,960 --> 00:36:45,920 Y lo contaremos en "El Caso". Parece una película de espías. (RÍE) 601 00:36:46,920 --> 00:36:50,960 ¿Estás segura de que los cadáveres son de ese hombre y la secretaria? 602 00:36:51,240 --> 00:36:55,160 En eso estamos. Tenemos un día, pero sé quién me lo confirmará. 603 00:36:56,600 --> 00:36:59,360 Buenos días. Quería hablar con Gerardo de Zabaleta, 604 00:36:59,440 --> 00:37:00,440 soy su esposa. 605 00:37:04,840 --> 00:37:05,840 ¿Cómo? 606 00:37:08,760 --> 00:37:10,280 Aligera, que es conferencia. 607 00:37:11,680 --> 00:37:12,680 (CUELGA) 608 00:37:13,680 --> 00:37:14,960 Gerardo está en Madrid. 609 00:37:34,200 --> 00:37:35,760 No he visto la edición. 610 00:37:38,560 --> 00:37:42,040 Tuvimos un problema en rotativas. Falló el suministro de papel. 611 00:37:42,640 --> 00:37:44,720 Esta noche he perdido muchos cuartos. 612 00:37:44,840 --> 00:37:46,840 ¡Ay! Hay que pagar las facturas. 613 00:37:52,080 --> 00:37:54,960 De eso se encargaba Paloma. La secretaria. 614 00:37:55,400 --> 00:37:57,920 Venga. Levante el ánimo. 615 00:37:58,960 --> 00:38:00,520 El sol sale para todos. 616 00:38:07,360 --> 00:38:09,040 Me cago en tus muertos. 617 00:38:14,480 --> 00:38:16,400 Paloma no da señales de vida. 618 00:38:18,840 --> 00:38:20,760 Se me hace raro venir por las mañanas 619 00:38:20,800 --> 00:38:23,000 y no verla esperándome con el café. 620 00:38:25,600 --> 00:38:26,920 He sido un gilipollas. 621 00:38:27,880 --> 00:38:29,800 Pero mira que eres mendrugo. 622 00:38:30,600 --> 00:38:31,840 Paloma es un encanto. 623 00:38:32,560 --> 00:38:34,240 Llevas años enamorado de ella. 624 00:38:35,440 --> 00:38:36,640 Es la mujer de tu vida. 625 00:38:38,440 --> 00:38:43,080 Loli es solo tu cheque en blanco. (RÍE) 626 00:38:45,080 --> 00:38:49,360 Rodrigo, ¿cuánto dinero genera este periódico a la familia de Loli? 627 00:38:49,800 --> 00:38:52,800 (RESOPLA) A paladas. Dinero a paladas. 628 00:38:53,920 --> 00:38:54,920 ¿Y lo van a cerrar? 629 00:38:57,640 --> 00:38:58,640 Piensa un poco. 630 00:39:01,360 --> 00:39:05,000 (Música de suspense) 631 00:39:05,960 --> 00:39:08,160 ¿Qué? ¿Hay algo? Nada. 632 00:39:08,720 --> 00:39:11,360 Aquí tampoco. Ninguno ha publicado nada. 633 00:39:11,760 --> 00:39:14,920 Ni lo harán. (CHASCA LA LENGUA) ¡María Belén! 634 00:39:15,840 --> 00:39:19,120 Ese abrigo te ilumina la cara. Pareces una florecilla. 635 00:39:19,560 --> 00:39:22,000 Todos los días dices lo mismo y luego, nada. 636 00:39:22,080 --> 00:39:24,960 Porque eres muy "peque". Calla, zalamero. 637 00:39:25,880 --> 00:39:28,320 ¿Qué ha pasado con "El Caso"? No me ha llegado. 638 00:39:28,400 --> 00:39:31,800 Preparamos una edición especial. Pero saldrá. 639 00:39:35,520 --> 00:39:41,320 (Música inquietante) 640 00:39:45,520 --> 00:39:46,520 Gracias. 641 00:39:56,240 --> 00:39:57,240 Mira. 642 00:39:58,040 --> 00:40:00,440 ¿Qué? ¿Te apuntas al circo al final? 643 00:40:00,880 --> 00:40:02,360 Mira qué graciosa. 644 00:40:02,440 --> 00:40:04,040 (Música caribeña) 645 00:40:04,200 --> 00:40:05,760 Yufera. ¿Te suena? 646 00:40:08,520 --> 00:40:10,480 La secretaria se llama Lupe Yufera. 647 00:40:12,040 --> 00:40:15,360 Hago una síntesis y te lo doy. -Perfecto. 648 00:40:16,080 --> 00:40:17,720 -¿Nadie sabe nada de Paloma? 649 00:40:18,320 --> 00:40:21,320 -No contesta ni en el piso ni en la pensión donde vivía. 650 00:40:21,760 --> 00:40:24,760 -Espero que no haga tonterías. Paloma es muy novelera. 651 00:40:24,880 --> 00:40:26,920 Aparicio, ven un momento, por favor. 652 00:40:28,800 --> 00:40:31,880 Margarita. Gracias. ¿Gracias? ¿Por qué? 653 00:40:32,280 --> 00:40:34,120 Si todo va bien, mañana lo sabrás. 654 00:40:34,680 --> 00:40:36,960 Manda este anuncio a todos los periódicos. 655 00:40:37,600 --> 00:40:39,520 ¿También en provincias? Todos. 656 00:40:44,800 --> 00:40:48,760 (Música de intriga) 657 00:40:57,520 --> 00:41:00,240 Eleuterio. (RÍE) Eleuterio. 658 00:41:18,480 --> 00:41:20,360 (Máquina de escribir) 659 00:41:26,600 --> 00:41:31,520 (Música de intriga) 660 00:41:54,120 --> 00:41:55,200 (SUSPIRA) 661 00:42:23,440 --> 00:42:25,960 -Lo sabía. Mira que lo sabía. 662 00:42:26,160 --> 00:42:29,080 -No, madre. No sabe usted nada. (SOLLOZA) 663 00:42:30,760 --> 00:42:32,000 He venido a ver a Blas. 664 00:42:33,000 --> 00:42:34,360 -Abuela, ¿quién es? 665 00:42:34,600 --> 00:42:36,600 (Música dramática) 666 00:42:37,920 --> 00:42:38,920 (RÍE) 667 00:43:07,880 --> 00:43:08,880 ¿Cuándo has vuelto? 668 00:43:10,960 --> 00:43:11,960 Hace unas semanas. 669 00:43:14,400 --> 00:43:16,000 ¿No pensabas decirme nada? 670 00:43:18,040 --> 00:43:19,560 No sabía si querías verme. 671 00:43:22,000 --> 00:43:23,080 Soy un cobarde. 672 00:43:24,440 --> 00:43:25,840 Pero eso ya lo sabes. 673 00:43:32,000 --> 00:43:33,720 ¿Has pensado qué haremos? 674 00:43:36,360 --> 00:43:37,360 Tú y yo. 675 00:43:41,320 --> 00:43:42,440 Porque yo te quiero. 676 00:43:43,800 --> 00:43:46,600 ¿Y tú a mí? Necesito tu ayuda para un artículo. 677 00:43:48,400 --> 00:43:51,880 Seguro que sabes algo de los dos cadáveres de Ituren. 678 00:43:53,360 --> 00:43:56,480 Estoy convencida de que son Yuri Alsahar y su secretaria. 679 00:43:56,600 --> 00:43:57,720 ¿Qué sabes de eso? 680 00:44:00,280 --> 00:44:02,360 Ibas en serio con lo del periodismo. 681 00:44:03,800 --> 00:44:07,040 ¿Sabes lo que me pides? Sí. Por eso te lo pido a ti. 682 00:44:09,360 --> 00:44:10,360 (SUSPIRA) 683 00:44:11,640 --> 00:44:13,680 ¿Son Yuri Alsahar y su secretaria? 684 00:44:16,200 --> 00:44:17,200 Ella no lo sé. 685 00:44:19,120 --> 00:44:20,120 Pero él... 686 00:44:22,760 --> 00:44:27,000 Lo que se cuenta en la embajada es que Marruecos, Francia y la CIA 687 00:44:27,760 --> 00:44:29,280 conspiraron para detenerle. 688 00:44:30,320 --> 00:44:31,520 ¿Marruecos también? 689 00:44:33,400 --> 00:44:36,680 Que todo esto no sea solo para sacarme información. 690 00:44:37,040 --> 00:44:38,040 (SUSPIRA) 691 00:44:52,680 --> 00:44:53,680 Apúntamelo. 692 00:45:01,760 --> 00:45:04,320 (ACE. CUBANO) ¿Es usted Jesús? ¿Omara? 693 00:45:06,880 --> 00:45:07,880 ¿La conoce? 694 00:45:10,800 --> 00:45:13,720 Intento ganarme la vida cantando, no quiero problemas. 695 00:45:15,000 --> 00:45:17,560 Tienen el mismo apellido: Yufera. 696 00:45:18,720 --> 00:45:20,000 No es muy corriente. 697 00:45:21,960 --> 00:45:23,800 (SUSPIRA) Es mi hermana. 698 00:45:24,880 --> 00:45:25,880 Lupe. 699 00:45:26,760 --> 00:45:28,600 Hace tiempo perdimos el contacto. 700 00:45:29,760 --> 00:45:32,360 Ella se creyó la revolución y se quedó en Cuba. 701 00:45:33,080 --> 00:45:35,520 Yo no me fiaba de Castro y me vine acá. 702 00:45:36,800 --> 00:45:37,800 (SUSPIRA) 703 00:45:40,800 --> 00:45:41,800 ¿Está bien? 704 00:45:42,000 --> 00:45:45,760 (Música dramática) 705 00:45:49,560 --> 00:45:50,800 ¿Está bien mi hermana? 706 00:46:01,800 --> 00:46:04,520 ¿Este zapato es de ella? (JADEA) 707 00:46:06,240 --> 00:46:07,880 Muy bien, Jesús. Poneos a ello. 708 00:46:07,960 --> 00:46:11,200 Escribid en casa, no vengáis, no quiero levantar la liebre. 709 00:46:12,560 --> 00:46:15,200 Ya sé que tenemos algo grande. Déjate de proclamas 710 00:46:15,240 --> 00:46:16,640 y a darle al tambor. 711 00:46:19,240 --> 00:46:21,760 La hermana ha reconocido a la chica. El zapato. 712 00:46:21,880 --> 00:46:24,280 Es la secretaria de Yuri Alsahar. 713 00:46:24,760 --> 00:46:29,160 Ergo, nuestro cadáver desdentado es el hombre más buscado por la CIA. 714 00:46:29,240 --> 00:46:32,000 No se habla de otra cosa en la embajada de Marruecos. 715 00:46:32,040 --> 00:46:35,120 Ningún periódico habla del asunto. Ya lo sé. 716 00:46:35,760 --> 00:46:38,480 Esperaba que Jesús y Clara se equivocaran. 717 00:46:39,200 --> 00:46:41,840 No me jodas. No puedes echarte atrás ahora. 718 00:46:42,160 --> 00:46:45,080 No lo haré. Nosotros somos lo que somos. 719 00:46:45,200 --> 00:46:48,120 Si publicáramos lo que los demás no seríamos "El Caso". 720 00:46:48,840 --> 00:46:49,880 ¿Y Cabrera? 721 00:46:50,560 --> 00:46:52,960 Hoy no ha venido. Nos lo pone fácil. 722 00:46:53,360 --> 00:46:55,600 Les he dicho a Jesús y Clara que no vengan 723 00:46:55,640 --> 00:46:57,280 hasta que tengan el material. 724 00:46:57,520 --> 00:46:58,640 (Máquina de escribir) 725 00:46:58,680 --> 00:47:03,120 "Yuri Alsahar luchó contra Francia por la independencia de Marruecos, 726 00:47:04,080 --> 00:47:05,440 pero cayó en desgracia..." 727 00:47:10,560 --> 00:47:12,520 (TECLEA) "Vivió exiliado 728 00:47:14,880 --> 00:47:17,040 en distintos países. 729 00:47:18,720 --> 00:47:19,840 Siempre con miedo". 730 00:47:21,160 --> 00:47:23,520 "Para Estados Unidos representaba un peligro, 731 00:47:23,680 --> 00:47:25,640 denunciaba la intervención de la CIA 732 00:47:25,720 --> 00:47:26,840 en América Latina". 733 00:47:28,080 --> 00:47:29,240 (TECLEA) "Sus enemigos 734 00:47:30,280 --> 00:47:31,520 tramaron un plan. 735 00:47:33,040 --> 00:47:34,760 Atraerlo a París 736 00:47:36,360 --> 00:47:37,960 con la excusa 737 00:47:40,080 --> 00:47:43,240 de colaborar en una película documental 738 00:47:43,400 --> 00:47:45,200 sobre la colonización". 739 00:47:47,400 --> 00:47:48,760 "Pero todo era una trampa. 740 00:47:49,000 --> 00:47:50,840 (TECLEA) Cuando llegó a París, 741 00:47:50,920 --> 00:47:53,040 fue detenido junto a su secretaria". 742 00:47:53,640 --> 00:47:56,320 (TECLEA) "Y nunca más se supo". 743 00:47:58,040 --> 00:48:01,360 "Hasta hace unos días, en el cementerio de Ituren. 744 00:48:01,640 --> 00:48:04,200 A 25 km de la frontera con Francia". 745 00:48:05,520 --> 00:48:09,520 (Música de tensión) 746 00:48:12,720 --> 00:48:15,520 "Sus asesinos atravesaron la frontera 747 00:48:16,760 --> 00:48:19,880 y llegaron a este idílico paraje. 748 00:48:23,000 --> 00:48:27,480 Pensaron que no había mejor lugar 749 00:48:27,560 --> 00:48:29,800 para deshacerse de unos cadáveres 750 00:48:31,840 --> 00:48:33,440 que un cementerio". 751 00:48:33,760 --> 00:48:35,720 (Máquina de escribir) 752 00:48:40,120 --> 00:48:42,160 "Pero todo crimen deja su rastro. 753 00:48:42,560 --> 00:48:46,640 Y hasta el más desnudo cadáver acaba contando su historia". 754 00:48:48,000 --> 00:48:52,040 (Música de tensión) 755 00:48:57,560 --> 00:48:58,560 (Timbre) 756 00:49:04,440 --> 00:49:05,440 (INSPIRA) 757 00:49:10,480 --> 00:49:11,480 (SUSPIRA) 758 00:49:13,560 --> 00:49:17,280 Esto no lo podrás hacer con Camacho. 759 00:49:17,840 --> 00:49:20,280 (RÍE) No te pongas chulo ahora. 760 00:49:22,560 --> 00:49:23,960 Venga. ¡Puagh! 761 00:49:27,040 --> 00:49:28,040 Hey. 762 00:49:30,480 --> 00:49:31,520 No te cases con él. 763 00:49:33,720 --> 00:49:38,160 Eres como el perro del hortelano. No puedes pedirme nada y menos eso. 764 00:49:41,200 --> 00:49:44,800 Llevas el perfume que me gusta. Y el traje que me gusta. 765 00:49:45,840 --> 00:49:48,840 Soy hombre y periodista. Sé leer a las personas. 766 00:49:49,040 --> 00:49:50,040 ¿Ah sí? (ASIENTE) 767 00:49:50,360 --> 00:49:53,560 Has leído en Braille mucho tiempo. Hay que estar ciego 768 00:49:53,600 --> 00:49:54,800 para no ver venir esto. 769 00:49:55,200 --> 00:49:56,600 No digas tonterías. 770 00:49:56,960 --> 00:49:59,360 Quieres que te pida que no te cases con él. 771 00:50:00,440 --> 00:50:02,120 (SUSPIRA) Es demasiado tarde ya. 772 00:50:03,120 --> 00:50:06,040 En todo hay una última vez y esta es la nuestra. 773 00:50:08,120 --> 00:50:10,320 (Música de tensión) 774 00:50:14,600 --> 00:50:16,080 ¿Dónde se ha metido? Ni idea. 775 00:50:16,800 --> 00:50:20,400 ¿Has dejado los huecos? -Cuatro páginas y un faldón. 776 00:50:21,040 --> 00:50:23,680 No lo cambiéis otra vez. No te cambiamos nada. 777 00:50:23,800 --> 00:50:26,120 (ACELERADA) Llego, llego. ¡Que vamos justos! 778 00:50:26,160 --> 00:50:28,040 ¿Y Jesús? No lo sé. Viniendo. 779 00:50:28,480 --> 00:50:29,480 Dame copia. 780 00:50:32,040 --> 00:50:34,400 Ya voy, ya voy. (RESOPLA) 781 00:50:35,760 --> 00:50:37,640 Toma. (GIME) 782 00:50:39,080 --> 00:50:41,240 Al pasar he visto a Cabrera en el Lido. 783 00:50:41,280 --> 00:50:42,920 ¿No habrá venido, no? Pues no. 784 00:50:42,960 --> 00:50:45,920 No sé qué le pasa, pero nos va bien tenerle lejos. 785 00:50:45,960 --> 00:50:48,200 ¿Cuánto tardarás? ¿Cuánto tiempo me das? 786 00:50:48,400 --> 00:50:50,320 Pareces gallego. Lo quiero para ya. 787 00:50:50,480 --> 00:50:54,040 Súmale 20 minutos a ese "ya". 15 minutos y a rotativas, 788 00:50:54,120 --> 00:50:56,120 que están de brazos cruzados. ¡Al lío! 789 00:50:56,200 --> 00:50:57,200 Vamos. 790 00:50:58,200 --> 00:50:59,680 ¿Qué pasa? ¿A qué hueles? 791 00:50:59,880 --> 00:51:01,520 (RÍE) ¿Qué? 792 00:51:02,440 --> 00:51:05,280 (Música de tensión) 793 00:51:07,480 --> 00:51:08,480 (RESOPLA) 794 00:51:18,800 --> 00:51:20,720 Aguantad, aguantad las rotativas. 795 00:51:22,160 --> 00:51:24,160 Ya bajamos. (CUELGA) ¿Lo tenemos? 796 00:51:24,200 --> 00:51:25,800 Listo. Eres un artista. 797 00:51:25,840 --> 00:51:26,840 (APARICIO RÍE) 798 00:51:30,160 --> 00:51:31,480 -¿Adónde van ustedes? 799 00:51:31,840 --> 00:51:33,440 No nos puede hacer esto. 800 00:51:33,840 --> 00:51:36,160 Juega con el pan de muchas familias. 801 00:51:36,440 --> 00:51:38,840 ¿No lo comprende? La gente necesita saber. 802 00:51:39,240 --> 00:51:40,440 Necesitan saber. 803 00:51:41,320 --> 00:51:42,640 No me tome a cachondeo. 804 00:52:00,480 --> 00:52:01,600 La historia no sale. 805 00:52:02,600 --> 00:52:05,280 Censurada. No es la primera vez. 806 00:52:05,760 --> 00:52:08,280 Cambiamos portada y mañana será otro día. 807 00:52:08,400 --> 00:52:10,760 Esto es demasiado grande. No nos rindamos. 808 00:52:11,200 --> 00:52:13,040 ¿Quién ha dicho que me rendiré? 809 00:52:13,360 --> 00:52:16,560 Nos han censurado. Déjalo. El periódico tiene que salir. 810 00:52:17,240 --> 00:52:19,640 Llevamos un día de retraso. Que sean dos. 811 00:52:19,720 --> 00:52:21,640 Esta historia saldrá por mis cojones. 812 00:52:21,680 --> 00:52:22,680 Hay que joderse, 813 00:52:22,720 --> 00:52:25,520 entre los cojones de uno y otro, el número sin salir. 814 00:52:26,840 --> 00:52:29,520 -Cabrera se ha llevado el artículo, las fotos, todo. 815 00:52:29,760 --> 00:52:31,120 ¿Para qué quiere todo eso? 816 00:52:31,200 --> 00:52:34,120 El cabrón quiere que no quede rastro del asunto. 817 00:52:34,200 --> 00:52:35,200 Pues va listo. 818 00:52:35,480 --> 00:52:37,600 Jesús y Clara, reescribid el artículo. 819 00:52:37,680 --> 00:52:40,080 Aparicio, dibuja un zapato para la portada. 820 00:52:40,160 --> 00:52:41,160 Que se parezca. 821 00:52:41,240 --> 00:52:43,480 Llama a rotativas. Que se vayan a casa. 822 00:52:43,560 --> 00:52:46,520 ¿Qué harás? (RESOPLA) Mover mis hilos. 823 00:52:46,880 --> 00:52:49,240 Aún me quedan amigos, pocos, pero me quedan. 824 00:52:49,720 --> 00:52:50,720 ¡Dale, Massiel! 825 00:52:50,760 --> 00:52:53,800 (Música dinámica) 826 00:53:01,320 --> 00:53:03,240 Sé que es muy tarde, discúlpeme, 827 00:53:03,400 --> 00:53:06,200 pero el ministro tiene en gran estima su opinión. 828 00:53:09,320 --> 00:53:12,000 Ya sé que fue con Cabrera el colegio del Pilar, sí. 829 00:53:13,840 --> 00:53:15,960 La próxima vez que le llame ese malnacido 830 00:53:16,000 --> 00:53:17,640 dígale que se vaya a la p... 831 00:53:19,040 --> 00:53:21,400 ¿Qué quieres? ¿Que nos echen del país? 832 00:53:22,880 --> 00:53:24,080 ¿Algún avance? Nada. 833 00:53:24,440 --> 00:53:26,720 La censura no la levanta ni el santo Job. 834 00:53:27,240 --> 00:53:30,360 Tampoco ayuda tener un jefe tan temperamental. 835 00:53:33,680 --> 00:53:37,000 ¡Coño! ¿Has abierto el whisky de 200 pesetas? 836 00:53:37,520 --> 00:53:39,480 El premio Pulitzer ya no nos lo dan. 837 00:53:39,640 --> 00:53:42,320 Confórmate con que no nos cierren el chiringuito. 838 00:53:43,560 --> 00:53:45,520 ¿Hay dinero para aguantar el retraso? 839 00:53:45,760 --> 00:53:48,040 Bah, dinero, dinero, dinero. 840 00:53:49,120 --> 00:53:50,960 Dos días sin salir el periódico 841 00:53:51,000 --> 00:53:53,720 no son nada comparado con lo que me pide Loli. 842 00:53:54,240 --> 00:53:56,640 Maldito el día en que abrí este periódico. 843 00:53:56,960 --> 00:53:59,000 Pero si lo abriste justo por esto. 844 00:54:00,000 --> 00:54:03,360 Para publicar lo que nadie publica. Para darle a la censura. 845 00:54:04,240 --> 00:54:06,320 Si te pone cachondo, reconócelo. 846 00:54:07,680 --> 00:54:09,680 Solo nos puede salvar un milagro. 847 00:54:11,040 --> 00:54:16,320 (Música de suspense) 848 00:55:03,920 --> 00:55:05,400 (LOS DOS A LA VEZ) ¡Perdona! 849 00:55:12,360 --> 00:55:13,360 ¡Rodrigo! 850 00:55:14,520 --> 00:55:15,800 ¿No querías un milagro? 851 00:55:22,800 --> 00:55:25,600 Tus compañeros de residencia estarán orgullosos de ti. 852 00:55:25,640 --> 00:55:28,440 Vamos, yo lo estaría. Cómo no van a estarlo. 853 00:55:28,840 --> 00:55:31,520 Con tu capacidad de tratar los temas delicados. 854 00:55:32,120 --> 00:55:36,080 Todavía recuerdo tu crónica del exorcismo de Ciudad Lineal. 855 00:55:36,640 --> 00:55:37,800 ¡Espeluznante! 856 00:55:38,680 --> 00:55:40,040 A ver, qué queréis. ¿Qué? 857 00:55:40,920 --> 00:55:43,840 Algo queréis. Lleváis una hora haciéndome la pelota. 858 00:55:44,840 --> 00:55:46,360 No será nada libidinoso. 859 00:55:46,800 --> 00:55:49,320 (RÍE) -¿Libidinoso? (RÍE A CARCAJADAS) 860 00:55:49,360 --> 00:55:52,400 Pero qué dices, meapilas. Con lo feo que eres. 861 00:55:54,000 --> 00:55:57,280 Queremos que hables con tus amigos, con tus hermanos del Opus, 862 00:55:57,920 --> 00:55:59,120 y le pidan al obispado 863 00:55:59,200 --> 00:56:01,320 que nos apliquen la censura eclesiástica 864 00:56:01,360 --> 00:56:02,680 y nos manden un censor. 865 00:56:02,800 --> 00:56:05,480 Solo así nos quitaremos de encima a Cabrera. 866 00:56:06,280 --> 00:56:07,280 Mira. 867 00:56:08,840 --> 00:56:10,080 Mira estos periódicos. 868 00:56:10,840 --> 00:56:14,640 Están bajo la censura eclesiástica. ¿Y nosotros por qué no? 869 00:56:15,200 --> 00:56:17,840 Porque somos así de chulos. Vamos a puerta gayola. 870 00:56:18,040 --> 00:56:19,160 Y así nos va. 871 00:56:19,320 --> 00:56:21,920 Con un censor militar que nos coge por los cojo... 872 00:56:22,600 --> 00:56:24,920 Cataplines. La Iglesia llega a todas partes. 873 00:56:25,640 --> 00:56:28,240 Si nos consigues un censor eclesiástico, 874 00:56:29,040 --> 00:56:32,240 el santo poder de Roma vencerá a cualquier poder militar. 875 00:56:32,480 --> 00:56:34,520 Efectivamente. ¿Tú qué dices? 876 00:56:37,440 --> 00:56:38,440 (INSPIRA) 877 00:56:38,760 --> 00:56:40,760 Que no ganamos unas cruzadas para nada. 878 00:56:41,400 --> 00:56:42,400 ¡Fiu! (RÍE) 879 00:56:42,960 --> 00:56:44,880 Honorio, coño, esas porras. 880 00:56:45,800 --> 00:56:48,200 (Máquinas de escribir) 881 00:56:48,280 --> 00:56:51,320 Aquí está la autorización firmada por el arzobispo. 882 00:56:52,120 --> 00:56:56,320 Ahora será tarea nuestra que no publiquen Uds. inmundicias. 883 00:56:56,800 --> 00:56:59,760 Claro, claro. Muchas gracias, Su Santidad. 884 00:56:59,800 --> 00:57:01,880 Nos ha salvado la vida. A sus pies. 885 00:57:02,280 --> 00:57:03,600 Muchas gracias, padre. 886 00:57:03,680 --> 00:57:07,320 Si nos disculpa, vamos a escribir, que debemos sacar un número. 887 00:57:07,480 --> 00:57:09,840 Yo les acompaño, así me pongo a trabajar. 888 00:57:10,280 --> 00:57:13,680 Soy su nuevo censor, pero no me llamen Santidad. 889 00:57:14,400 --> 00:57:17,080 Con padre Sanchís será suficiente. Ah, claro. 890 00:57:17,160 --> 00:57:21,280 ¿Aníbal, le puedes enseñar al padre Sanchís la redacción? 891 00:57:21,360 --> 00:57:23,240 Sí, claro. Por aquí, padre. Venga. 892 00:57:23,440 --> 00:57:24,640 Qué ojo que tienes. 893 00:57:28,080 --> 00:57:30,440 ¡Ay! ¡Por favor! Esto no es necesario. 894 00:57:30,520 --> 00:57:32,760 No seas siesa. No me gusta que me toquen. 895 00:57:32,800 --> 00:57:34,240 (SUSPIRA) (RÍE) 896 00:57:34,280 --> 00:57:37,320 No podemos perder un segundo. ¿Habéis escrito el artículo? 897 00:57:37,440 --> 00:57:40,000 Palabra por palabra. Está encima de la mesa. 898 00:57:40,200 --> 00:57:41,200 Fetén. 899 00:57:50,440 --> 00:57:51,480 (RESOPLA) 900 00:57:56,920 --> 00:57:58,240 ¡Me pone nervioso! 901 00:57:59,240 --> 00:58:00,760 ¡Quédese quieto! 902 00:58:00,920 --> 00:58:02,080 Sí, sí. Perdón. 903 00:58:05,280 --> 00:58:09,160 Me han traído para poder publicar esto del último tango 904 00:58:09,440 --> 00:58:10,960 de estos dos individuos. 905 00:58:11,080 --> 00:58:14,000 (INSPIRA) Padre, no le engañaré. 906 00:58:14,560 --> 00:58:17,800 Dos personas han muerto. Sus familias tienen derecho 907 00:58:17,840 --> 00:58:20,760 a saber qué ha pasado, el artículo es de interés humano. 908 00:58:20,800 --> 00:58:24,920 No me venga con pamplinas. Usted quiere vender periódicos. 909 00:58:25,240 --> 00:58:28,520 No intente colármela como si fuera un triste censor militar. 910 00:58:29,080 --> 00:58:32,440 Al censor militar no le importaba el interés humano, créame. 911 00:58:34,040 --> 00:58:35,040 Es que... 912 00:58:44,560 --> 00:58:45,560 (SUSPIRA) 913 00:58:51,280 --> 00:58:53,960 (Música de suspense) 914 00:58:56,360 --> 00:58:58,520 Padre, mire esta mujer. 915 00:58:59,520 --> 00:59:00,960 Llevaba meses desaparecida. 916 00:59:01,720 --> 00:59:04,640 Ayer le contamos a su hermana que estaba muerta. 917 00:59:06,280 --> 00:59:07,960 ¿Sabe qué hizo la pobre mujer? 918 00:59:09,360 --> 00:59:12,840 Con lágrimas en los ojos, besó el crucifijo que llevaba. 919 00:59:13,520 --> 00:59:14,520 Se santiguó. 920 00:59:16,200 --> 00:59:17,440 Disculpe. (SE EMOCIONA) 921 00:59:19,320 --> 00:59:22,720 Y dio gracias a Dios por saber que su hermana descansaba en paz. 922 00:59:24,720 --> 00:59:25,920 Hágalo por esa mujer. 923 00:59:27,360 --> 00:59:29,040 Honremos a una buena cristiana. 924 00:59:33,240 --> 00:59:34,240 (SUSPIRA) 925 00:59:35,920 --> 00:59:36,920 Es que esto... 926 00:59:53,160 --> 00:59:54,760 (MURMURA) "El último tango..." 927 01:00:02,600 --> 01:00:05,560 Jesús y Clara, correcciones. Marga, llama a rotativas. 928 01:00:05,720 --> 01:00:07,800 Aparicio. Cuatro páginas sin faldones. 929 01:00:07,840 --> 01:00:10,720 ¡Y el zapato! Venga, esas máquinas, no las oigo. 930 01:00:12,840 --> 01:00:15,440 (Máquinas de escribir) 931 01:00:15,560 --> 01:00:20,600 (Música de tensión) 932 01:00:49,640 --> 01:00:50,640 Clara, mi amor. 933 01:00:52,200 --> 01:00:55,160 He pedido el traslado definitivo a Madrid. 934 01:00:57,040 --> 01:00:58,560 Abogado en el ministerio. 935 01:00:58,880 --> 01:01:02,360 No es el trabajo de mi vida, pero... No será mal, ¿no? 936 01:01:04,320 --> 01:01:06,360 No. Merece la pena intentarlo. 937 01:01:12,240 --> 01:01:13,240 Bueno... 938 01:01:15,440 --> 01:01:18,080 Me... vuelvo al hotel. 939 01:01:23,040 --> 01:01:24,920 Me da miedo pedirte que lo pienses. 940 01:01:26,480 --> 01:01:28,560 Te he fallado como marido, como... 941 01:01:29,640 --> 01:01:30,840 Como hombre. Gerardo... 942 01:01:30,880 --> 01:01:32,520 Déjame terminar, por favor. 943 01:01:35,040 --> 01:01:36,560 Renunciaría a todo por ti. 944 01:01:38,400 --> 01:01:39,400 A lo que fuera. 945 01:01:41,680 --> 01:01:42,800 Y debes creerme. 946 01:01:50,840 --> 01:01:51,840 ¡Gerardo! 947 01:01:53,120 --> 01:01:54,600 (Música sensual) 948 01:01:55,160 --> 01:01:56,160 No te vayas. 949 01:02:21,240 --> 01:02:23,040 (RÍE) 950 01:02:27,560 --> 01:02:28,560 (RÍE) 951 01:02:36,040 --> 01:02:38,000 -¿De verdad me dejarás por esa fulana? 952 01:02:39,800 --> 01:02:42,000 No. Te dejaré porque no te quiero. 953 01:02:42,280 --> 01:02:44,920 Ah. (RÍE) Ni tú a mí, Loli. 954 01:02:45,440 --> 01:02:47,960 Nuestro matrimonio es una farsa. Eso qué más da. 955 01:02:48,800 --> 01:02:50,240 A ti te ha salido rentable. 956 01:02:54,560 --> 01:02:58,080 Toma, un pago por lo que tu familia ha invertido en el periódico. 957 01:02:59,760 --> 01:03:01,720 Para redecorar la casa cuando me vaya. 958 01:03:02,280 --> 01:03:03,400 Serás cabrón. 959 01:03:07,880 --> 01:03:10,040 Con este dinero no hay ni para empezar. 960 01:03:10,720 --> 01:03:12,080 No me convencerás. 961 01:03:14,400 --> 01:03:16,160 Yo no, pero quizá él sí. 962 01:03:16,520 --> 01:03:17,720 ¡Pase, pase! 963 01:03:23,000 --> 01:03:24,320 Papá, ¿qué haces aquí? 964 01:03:26,960 --> 01:03:28,840 (INSPIRA) Buenos días. 965 01:03:29,760 --> 01:03:31,160 Dígale, por favor. 966 01:03:32,240 --> 01:03:35,480 Te saliste con la tuya cuando te casaste con este... 967 01:03:35,960 --> 01:03:36,960 mastuerzo. 968 01:03:37,480 --> 01:03:39,280 Sin ánimo de ofender, claro. 969 01:03:39,800 --> 01:03:43,400 Ya que te vas de la familia, para qué ocultar que no me gustas. 970 01:03:43,640 --> 01:03:45,600 No me ofende, faltaría más. 971 01:03:45,920 --> 01:03:48,680 ¿Tú le apoyas? -Míralo de este modo. 972 01:03:49,560 --> 01:03:50,600 Nos libramos de él 973 01:03:51,320 --> 01:03:52,800 y el periódico no se cierra. 974 01:03:53,600 --> 01:03:57,520 Porque, por mucho que me horripile, nos da mucho dinero. 975 01:03:58,160 --> 01:03:59,760 Y, cariño, admítelo, 976 01:04:00,360 --> 01:04:01,880 no hay nada que te guste más. 977 01:04:03,240 --> 01:04:04,240 (ASIENTE) 978 01:04:27,800 --> 01:04:28,840 (SUSPIRA ALIVIADO) 979 01:04:28,960 --> 01:04:29,960 (Teléfono) 980 01:04:30,800 --> 01:04:32,600 (CARRASPEA) ¿Sí? 981 01:04:34,040 --> 01:04:35,040 Soy yo. 982 01:04:38,120 --> 01:04:40,240 (SUSPIRA) 983 01:04:41,360 --> 01:04:43,160 (Máquinas de escribir) 984 01:04:45,640 --> 01:04:46,640 A ver, chicos. 985 01:04:47,720 --> 01:04:49,880 Tengo dos noticias: una buena y una mala. 986 01:04:50,080 --> 01:04:52,360 La mala. La buena primero, ¿no? 987 01:04:52,440 --> 01:04:53,440 -La buena. 988 01:04:53,640 --> 01:04:56,240 La buena es que me ha salido bien una jugada 989 01:04:56,360 --> 01:04:58,080 y Paloma puede volver. 990 01:04:58,280 --> 01:04:59,280 (GRITAN DE JÚBILO) 991 01:05:00,520 --> 01:05:02,880 Pero... ¿tú no tenías problemas de dinero? 992 01:05:03,600 --> 01:05:04,600 ¿Eh? 993 01:05:05,560 --> 01:05:07,680 Le he acallado la boca a Loli 994 01:05:07,760 --> 01:05:10,760 con el dinero que he sacado vendiéndole a la competencia 995 01:05:10,840 --> 01:05:12,280 una fotografía de El Lute. 996 01:05:12,480 --> 01:05:13,480 ¡Coño! 997 01:05:18,920 --> 01:05:19,920 ¿Qué...? 998 01:05:20,200 --> 01:05:21,480 ¿Qué dices? 999 01:05:26,240 --> 01:05:28,680 ¡Esa foto era mía! 1000 01:05:28,760 --> 01:05:30,720 No tenía ningún derecho. 1001 01:05:30,840 --> 01:05:32,600 ¿Tuya? Entérate, Germán. 1002 01:05:32,680 --> 01:05:35,120 Lo que hacéis en horas de trabajo me pertenece. 1003 01:05:35,200 --> 01:05:39,120 (GRITA) ¡Nos tiene trabajando 24 horas al día! 1004 01:05:39,240 --> 01:05:40,520 Tranquilito, Germán. 1005 01:05:41,000 --> 01:05:44,120 Si tienes quejas del horario, monta una mercería. 1006 01:05:54,160 --> 01:05:55,600 Coño, Rodrigo... 1007 01:06:01,320 --> 01:06:04,200 ¿Y la mala? ¿Cuál es la mala noticia? 1008 01:06:05,480 --> 01:06:07,400 Me ha llamado Arturo, del ministerio. 1009 01:06:07,520 --> 01:06:10,040 Han ordenado secuestrarnos la edición. 1010 01:06:10,440 --> 01:06:11,440 (GRITA) ¿Qué? ¿Cómo? 1011 01:06:13,880 --> 01:06:15,000 (MARGA) Joder. 1012 01:06:22,400 --> 01:06:23,400 (RESOPLA) 1013 01:06:31,520 --> 01:06:32,520 No se interpongan. 1014 01:06:32,560 --> 01:06:34,640 Procederemos al secuestro de la edición. 1015 01:06:35,000 --> 01:06:38,880 Usted no tiene ningún derecho. Ya no es nuestro censor. 1016 01:06:39,240 --> 01:06:42,360 Lo sé. He venido como miembro del ministerio. 1017 01:06:43,560 --> 01:06:44,560 Por cierto. 1018 01:06:45,160 --> 01:06:48,240 Mi jefe les da las gracias por su gran servicio al país. 1019 01:06:49,200 --> 01:06:50,200 ¿Cómo? 1020 01:06:50,240 --> 01:06:52,360 ¿Por qué creen que han llegado tan lejos? 1021 01:06:52,680 --> 01:06:53,680 No entiendo. 1022 01:06:55,080 --> 01:06:56,080 Creo que yo sí. 1023 01:06:59,320 --> 01:07:00,320 ¡Psst! 1024 01:07:01,040 --> 01:07:02,560 ¿Qué coño es esto, Miguelito? 1025 01:07:05,480 --> 01:07:06,600 Pregúntale a Camacho. 1026 01:07:07,240 --> 01:07:08,480 (CON DESDÉN) Camacho... 1027 01:07:09,760 --> 01:07:10,760 ¡Toma! 1028 01:07:15,200 --> 01:07:17,440 Señorita, por favor. No puede pasar. 1029 01:07:17,640 --> 01:07:19,120 Señora, si no le importa. 1030 01:07:22,920 --> 01:07:23,920 ¿Qué habéis hecho? 1031 01:07:24,400 --> 01:07:29,360 (Música de intriga) 1032 01:07:32,080 --> 01:07:35,000 ¿Qué coño nos habéis hecho? Ya tardabas en venir. 1033 01:07:36,880 --> 01:07:37,920 -Siéntate, anda. 1034 01:07:41,960 --> 01:07:43,560 -Siéntate, es largo de contar. 1035 01:07:47,040 --> 01:07:49,480 Cuando volví de Ituren, recibí una llamada. 1036 01:07:49,920 --> 01:07:50,920 Una orden de arriba 1037 01:07:51,000 --> 01:07:54,120 que recibió otra orden de arriba para olvidar el asunto. 1038 01:07:54,760 --> 01:07:57,400 La CIA. Los americanos estaban implicados. 1039 01:07:57,800 --> 01:07:58,800 (Teléfono) 1040 01:07:58,840 --> 01:08:00,360 "Luego recibí otra llamada. 1041 01:08:00,600 --> 01:08:01,600 Extraoficial. 1042 01:08:02,440 --> 01:08:04,040 Querían que lo investigásemos, 1043 01:08:04,080 --> 01:08:06,840 pero que no fuera una investigación oficial". 1044 01:08:06,880 --> 01:08:09,480 ¿Dígame? -Averigüe todo lo que pueda. 1045 01:08:10,640 --> 01:08:12,120 Pero de forma extraoficial. 1046 01:08:12,600 --> 01:08:14,840 -Me han dado la orden... -"Es una orden". 1047 01:08:16,880 --> 01:08:18,560 Los americanos 1048 01:08:19,000 --> 01:08:21,320 creen que pueden actuar fuera de su país 1049 01:08:22,040 --> 01:08:24,400 dejando cadáveres debajo de alfombras ajenas. 1050 01:08:25,840 --> 01:08:27,480 No podíamos permitirlo. 1051 01:08:28,360 --> 01:08:30,320 ¿Y todo esto por orgullo nacional? 1052 01:08:32,000 --> 01:08:33,840 No. Negocios. 1053 01:08:36,240 --> 01:08:38,240 Estábamos a mitad de una negociación 1054 01:08:38,320 --> 01:08:42,120 para que los americanos instalaran tres refinerías en España. 1055 01:08:43,600 --> 01:08:45,640 Eso son muchos puestos de trabajo. 1056 01:08:46,920 --> 01:08:49,800 Pero los franceses se metieron por medio. 1057 01:08:50,200 --> 01:08:52,200 Ellos también querían las refinerías. 1058 01:08:52,840 --> 01:08:56,200 Estaban haciendo sus méritos. Teníamos que ser rápidos. 1059 01:08:56,600 --> 01:08:58,880 Averiguar qué tramaban los americanos, 1060 01:09:00,440 --> 01:09:02,240 pero... Claro... 1061 01:09:02,400 --> 01:09:04,760 no de forma oficial. 1062 01:09:06,320 --> 01:09:08,920 (CAMACHO) "¿Y cómo averiguar algo sin investigar?" 1063 01:09:11,920 --> 01:09:12,920 (RESOPLA) 1064 01:09:14,560 --> 01:09:15,560 No me jodas. 1065 01:09:15,760 --> 01:09:16,760 (RÍE) 1066 01:09:17,640 --> 01:09:19,560 No teníamos nada, Expósito. Nada. 1067 01:09:19,800 --> 01:09:21,920 Solo que los cadáveres venían de Francia, 1068 01:09:21,960 --> 01:09:23,560 algo para poner el anzuelo. 1069 01:09:23,720 --> 01:09:25,320 Parece que venían de Francia. 1070 01:09:28,000 --> 01:09:29,400 Pregúntale a los gabachos. 1071 01:09:30,280 --> 01:09:31,960 (Máquinas de escribir) 1072 01:09:39,160 --> 01:09:40,280 Nos habéis utilizado. 1073 01:09:41,080 --> 01:09:44,680 (CAMACHO) "Todos saben que tu niña tiene contactos en altas esferas". 1074 01:09:45,000 --> 01:09:47,120 (LÓPEZ DÓRIGA) "Al amigo Jean-François 1075 01:09:47,280 --> 01:09:49,080 no fue difícil convencerle". 1076 01:09:50,080 --> 01:09:51,280 Nos habéis utilizado. 1077 01:09:52,920 --> 01:09:55,760 ¿Piensas que no reconocí a tu compañero 1078 01:09:57,240 --> 01:09:58,560 disfrazado de camarero? 1079 01:09:59,640 --> 01:10:00,800 Hay que ser burro. 1080 01:10:01,760 --> 01:10:03,440 Así que, objetivo cumplido. 1081 01:10:03,760 --> 01:10:06,640 Tenemos una información incómoda para los americanos 1082 01:10:06,680 --> 01:10:10,240 que un periódico rebelde se ha encargado de investigar 1083 01:10:11,040 --> 01:10:14,120 y que, naturalmente, no quieren que salga a la luz. 1084 01:10:14,320 --> 01:10:17,000 -Sois buenos investigando. A veces sois buenos. 1085 01:10:17,040 --> 01:10:18,720 Se me olvida, pero sois buenos. 1086 01:10:18,840 --> 01:10:20,440 -Buen trabajo, hija. 1087 01:10:26,080 --> 01:10:27,800 -Otra cosa, Expósito. Dime. 1088 01:10:29,960 --> 01:10:31,480 Deja de rondar a Rebeca. 1089 01:10:32,680 --> 01:10:33,680 Gilipollas. 1090 01:10:35,080 --> 01:10:40,880 (Música de tensión) 1091 01:10:48,600 --> 01:10:51,960 Esos cabrones nos han usado para chantajear a los yanquis. 1092 01:10:53,640 --> 01:10:56,360 A veces pensamos que somos más listos que ellos. 1093 01:10:56,840 --> 01:10:58,800 Nos puede la sed de un buen titular. 1094 01:10:59,000 --> 01:11:01,960 ¿Cómo hemos sido tan torpes? Parecemos principiantes. 1095 01:11:02,040 --> 01:11:03,040 No te confundas. 1096 01:11:03,720 --> 01:11:06,360 Un principiante no consigue lo que hemos logrado. 1097 01:11:06,920 --> 01:11:09,000 Miles de puestos de trabajo para España. 1098 01:11:10,040 --> 01:11:11,960 Tocarle los cojones a todo el mundo. 1099 01:11:13,640 --> 01:11:16,360 Pero eso también, Margarita, que no es moco de pavo. 1100 01:11:34,960 --> 01:11:35,960 Palacios... 1101 01:11:36,560 --> 01:11:37,960 Cómo te cuidas, ¿eh? 1102 01:11:39,800 --> 01:11:43,440 Antes que digas nada, de la foto de El Lute... 1103 01:11:43,560 --> 01:11:46,080 Creo que quedó estupenda. 1104 01:11:46,640 --> 01:11:48,600 Un momento histórico. 1105 01:11:51,320 --> 01:11:53,920 Ha surgido un inconveniente. 1106 01:11:58,280 --> 01:12:01,800 Mi jefe se ha apropiado de la foto 1107 01:12:01,920 --> 01:12:03,400 y... bueno... 1108 01:12:05,520 --> 01:12:06,720 La ha vendido. 1109 01:12:07,400 --> 01:12:08,680 Lo puede hacer. 1110 01:12:09,200 --> 01:12:11,240 ¡Para con la puta mano de los cojones! 1111 01:12:16,480 --> 01:12:17,600 No tengo el dinero. 1112 01:12:20,160 --> 01:12:23,200 Palacios, se me ha jodido el negocio. 1113 01:12:23,480 --> 01:12:28,640 Y por supuesto que te pagaré pero... Debes entender que ahora mismo... 1114 01:12:28,800 --> 01:12:29,800 -Germán... 1115 01:12:30,920 --> 01:12:34,040 ¿Sabes algo de un policía que ha acabado en silla de ruedas? 1116 01:12:36,920 --> 01:12:39,040 Alguien le dio una paliza en plena calle. 1117 01:12:39,920 --> 01:12:40,920 Hay testigos. 1118 01:12:42,240 --> 01:12:43,920 -No tengo ni idea. 1119 01:12:44,680 --> 01:12:46,520 -Se te acaban los amigos, Germán. 1120 01:12:47,360 --> 01:12:49,160 Y tus enemigos no paran de crecer. 1121 01:12:51,640 --> 01:12:54,760 Eso para un mindundi como tú empieza a ser peligroso. 1122 01:13:03,520 --> 01:13:05,480 Lo del dinero lo apunto en tu cuenta. 1123 01:13:07,440 --> 01:13:09,320 Tendré que empezar otro cuaderno. 1124 01:13:14,840 --> 01:13:16,160 -Busca la foto central. 1125 01:13:19,480 --> 01:13:22,280 -Señor director, disculpe. Dígame, padre. 1126 01:13:22,360 --> 01:13:24,440 Debemos hablar de la nueva sección. 1127 01:13:26,160 --> 01:13:28,160 ¿Nueva sección? ¿Qué sección? 1128 01:13:28,720 --> 01:13:32,560 Falta un hueco para las noticias del arzobispado y de la santa sede. 1129 01:13:33,080 --> 01:13:36,080 Quizá si lo sustituimos por el consultorio sentimental... 1130 01:13:37,120 --> 01:13:38,480 -"Consulte a Meri". 1131 01:13:38,560 --> 01:13:41,000 Esto tiene un contenido fuera de lugar. 1132 01:13:41,040 --> 01:13:45,160 (Música sensual) 1133 01:13:47,440 --> 01:13:49,480 El consultorio sentimental se queda. 1134 01:13:50,320 --> 01:13:51,320 Busque otro hueco. 1135 01:13:53,040 --> 01:13:54,280 Esto no se queda así. 1136 01:13:54,720 --> 01:13:57,960 No vengo aquí a trabajar para que no me hagan caso. 1137 01:13:58,120 --> 01:14:00,640 ¡Esto llega al arzobispado! 1138 01:14:03,320 --> 01:14:04,360 ¿Viste mi anuncio? 1139 01:14:06,360 --> 01:14:07,360 Vi tu anuncio. 1140 01:14:17,160 --> 01:14:19,040 Rodrigo, antes de seguir con esto, 1141 01:14:20,080 --> 01:14:21,680 debo presentarte a alguien. 1142 01:14:24,800 --> 01:14:25,800 Blas, cariño. 1143 01:14:29,880 --> 01:14:30,880 Él es Blas. 1144 01:14:32,040 --> 01:14:33,040 Mi hijo. 1145 01:14:39,160 --> 01:14:40,240 Hola, Blas. Hola. 1146 01:14:45,120 --> 01:14:47,320 Tienes que explicarme muchas cosas. 1147 01:14:47,480 --> 01:14:48,920 Sí, sí. (ANÍBAL CARRASPEA) 1148 01:14:49,240 --> 01:14:52,400 Han encontrado una chica muerta en el callejón de la Mina. 1149 01:14:54,480 --> 01:14:57,480 Pero eso será en otro momento. Ahora hay trabajo. 1150 01:14:59,880 --> 01:15:01,280 ¡Vamos! Sí. 1151 01:15:03,480 --> 01:15:05,400 ¿Jesús dónde está? ¡Buscadme a Jesús! 1152 01:15:16,400 --> 01:15:20,960 (Música inquietante) 1153 01:15:34,080 --> 01:15:35,320 María Belén. (SOLLOZA) 1154 01:15:39,400 --> 01:15:40,400 (SUSPIRA) 1155 01:15:44,200 --> 01:15:45,200 Hijo de puta. 1156 01:15:46,760 --> 01:15:52,520 (Música dramática) 1157 01:16:11,520 --> 01:16:14,640 Titular: "El asesino de la mirilla". 1158 01:16:15,840 --> 01:16:19,440 Subtítulo: "Psicosis en el barrio de Salamanca". 1159 01:16:21,440 --> 01:16:22,720 Un momento, por favor. 1160 01:16:23,280 --> 01:16:24,440 (Disparador de cámara) 1161 01:16:24,480 --> 01:16:25,760 No me lo puedo creer. 1162 01:16:29,080 --> 01:16:32,520 Mira, Mortadelo y Filemón. Ya está el gracioso de los cojones. 1163 01:16:32,720 --> 01:16:36,000 (GIME) Descansa, Jesús, tienes mala cara. 1164 01:16:38,480 --> 01:16:41,160 -¡Carroñeras! Sabemos que son de "El Caso". 1165 01:16:42,040 --> 01:16:45,320 O tenemos algo para esta noche o mañana no salimos al quiosco. 1166 01:16:45,400 --> 01:16:48,080 Venga. Esas máquinas. ¡No las oigo! 1167 01:16:51,440 --> 01:16:53,120 (TECLEA) "Marcial 1168 01:16:53,560 --> 01:16:54,720 y opresivo..." 1169 01:16:56,200 --> 01:16:57,200 (CHILLA) 1170 01:17:01,200 --> 01:17:02,200 Ya. 1171 01:17:08,400 --> 01:17:10,280 -Lo que Ud. tiene es una enfermedad, 1172 01:17:10,560 --> 01:17:12,440 como el sarampión o la tuberculosis. 1173 01:17:12,520 --> 01:17:15,280 No se preocupe, le aseguro que en un tiempo 1174 01:17:15,320 --> 01:17:17,080 solo tendrá ojos para las mujeres. 1175 01:17:17,240 --> 01:17:18,440 -Para las mujeres no. 1176 01:17:18,760 --> 01:17:19,920 -Tiene usted huevos. 1177 01:17:20,800 --> 01:17:22,440 Por eso se le eligió para esto. 1178 01:17:23,800 --> 01:17:25,720 (Griterío) 85334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.