All language subtitles for [LENDRIVE]_Kijin_Gentoushou_-_11_[1080p_HEVC][Dualsubs]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,580 --> 00:00:05,210 {\an7}ANSEI YEAR 2 (1855) 2 00:00:17,420 --> 00:00:19,380 I don't know when I learned to live with this. 3 00:00:20,420 --> 00:00:23,170 Although I have no qualms about hunting demons at this point, 4 00:00:23,500 --> 00:00:27,540 it feels like my blade is getting more clouded with blood each time I slay one. 5 00:00:30,920 --> 00:00:34,790 Or... perhaps it's my heart that's clouded. 6 00:02:13,500 --> 00:02:17,460 Thanks for your help. Sorry that I can't pay you more. 7 00:02:20,000 --> 00:02:24,580 Beautiful snow. Like the moon in fall and the flowers in spring... 8 00:02:24,580 --> 00:02:29,330 My lord was the type to enjoy such slices of nature's elegance while he indulged in a drink. 9 00:02:29,830 --> 00:02:34,960 I plan to honor his memory by making him a grave and pouring out a bottle of his favorite sake. 10 00:02:36,830 --> 00:02:39,790 I'll be going now. You have my gratitude. 11 00:02:52,460 --> 00:02:55,250 Dad, you're supposed to go easy on the booze! 12 00:02:55,460 --> 00:02:57,580 Oh, lighten up! 13 00:02:57,580 --> 00:03:00,500 I rarely get a day off like this. Here, join me. 14 00:03:00,500 --> 00:03:03,330 No thank you. It's the middle of the day! 15 00:03:08,170 --> 00:03:13,670 So, all the servants in the mansion and even the samurai charged with protecting it just up and vanished? 16 00:03:13,790 --> 00:03:18,040 Yep. And then a dozen or so demons made a lair out of it. 17 00:03:18,040 --> 00:03:20,170 Sounds like it was a busy night for you... 18 00:03:20,170 --> 00:03:23,920 Here, let me carry that! You must be tired. 19 00:03:24,290 --> 00:03:27,580 Don't worry about it. Today's a day for celebration, remember? 20 00:03:29,290 --> 00:03:31,290 Yes, of course. 21 00:03:31,290 --> 00:03:33,210 Step right up, folks! 22 00:03:33,290 --> 00:03:38,540 {\an7}KUNOYA SPIRITS 23 00:03:33,380 --> 00:03:38,540 I know you've been waiting for this! A fresh shipment of Yuki-no-Nagori has arrived! 24 00:03:38,540 --> 00:03:40,920 {\an7}YUKI-NO-NAGORI 25 00:03:38,540 --> 00:03:40,920 {\an7}YUKI-NO-NAGORI 26 00:03:38,710 --> 00:03:40,960 One sip and it will steal your heart. 27 00:03:40,960 --> 00:03:45,880 One cup and it will send you to Heaven. One bottle and you'll never be the same again. 28 00:03:41,210 --> 00:03:42,960 {\an7}YUKI-NO-NAGORI 29 00:03:43,250 --> 00:03:45,790 {\an7}YUKI-NO-NAGORI 30 00:03:45,880 --> 00:03:51,920 But don't take my word for it. Yuki-no-Nagori is now in stock, so please try some for yourself! 31 00:03:46,290 --> 00:03:49,130 {\an7}YUKI-NO-NAGORI 32 00:03:46,290 --> 00:03:49,130 {\an7}YUKI-NO-NAGORI 33 00:03:49,380 --> 00:03:51,830 {\an7}YUKI-NO-NAGORI 34 00:03:49,380 --> 00:03:51,830 {\an7}YUKI-NO-NAGORI 35 00:03:51,920 --> 00:03:53,130 Gimme three! Three bottles! 36 00:03:53,290 --> 00:03:54,250 Same here! 37 00:03:53,290 --> 00:03:54,250 Sake, eh? 38 00:03:54,250 --> 00:03:56,080 I want five of them! 39 00:03:54,250 --> 00:03:56,080 Everyone's going crazy for it. 40 00:03:56,080 --> 00:03:57,330 Should we buy some? 41 00:03:57,330 --> 00:04:01,080 No. Dealing with a crowd like that is the last thing I want to do. 42 00:04:01,080 --> 00:04:05,790 Good point. We still have prep work to do, so let's keep moving. 43 00:04:05,790 --> 00:04:08,080 Take it easy, folks! Don't trample me! 44 00:04:09,630 --> 00:04:11,380 Brrr! It's freezing! 45 00:04:13,790 --> 00:04:16,250 Hello, how's it going, everybody? 46 00:04:16,250 --> 00:04:17,130 Welcome! 47 00:04:17,130 --> 00:04:18,580 You're late, mister! 48 00:04:18,580 --> 00:04:22,880 Sorry, milady. The shop was just busy as all heck today. 49 00:04:22,880 --> 00:04:26,920 Well, this party is for you, anyways. So I guess it doesn't matter. 50 00:04:26,920 --> 00:04:29,130 Now we're just waiting on Miura-sama. 51 00:04:30,000 --> 00:04:31,130 Hey, Naotsugu. 52 00:04:31,130 --> 00:04:33,500 Ah! My apologies for being late. 53 00:04:33,500 --> 00:04:35,750 I appreciate you making it out here. 54 00:04:36,210 --> 00:04:39,000 That's everybody. Shall we get started? 55 00:04:39,580 --> 00:04:41,290 {\an7}KIHEI SOBA 56 00:04:41,420 --> 00:04:44,670 Shucks! I can't believe you're all here for lil' old me! 57 00:04:44,670 --> 00:04:47,000 Looking back, it's been 15 years since I first started at Sugaya... 58 00:04:47,000 --> 00:04:48,960 You can skip the speech. 59 00:04:49,250 --> 00:04:50,920 Cold as ice, aren't you? 60 00:04:51,290 --> 00:04:53,210 Okay, I'll keep it simple. 61 00:04:54,920 --> 00:04:59,880 I'm happy to announce that your boy Zenji has been promoted to the job of head clerk at Sugaya! 62 00:05:00,170 --> 00:05:04,880 It's a real pleasure to have you all here to celebrate with me. My thanks to everyone for coming. 63 00:05:05,080 --> 00:05:07,460 Congratulations on the promotion, Zenji-san. 64 00:05:07,630 --> 00:05:09,830 Gosh! Thank you, Ofuu-san! 65 00:05:10,170 --> 00:05:13,880 Congrats. Make sure you help Jyuuzou-dono as best you can. 66 00:05:14,000 --> 00:05:16,250 O-of course, you know I will! 67 00:05:16,580 --> 00:05:19,040 I'm gonna make Sugaya the biggest shop in town! 68 00:05:19,420 --> 00:05:22,080 I'm sure you'll do great, Zenji-dono. 69 00:05:22,080 --> 00:05:25,500 Just wait and see! I'll be the greatest head clerk of all time! 70 00:05:25,710 --> 00:05:27,420 Already inflating his ego. 71 00:05:27,420 --> 00:05:30,250 Please, milady. Can't you let me have fun tonight? 72 00:05:30,250 --> 00:05:31,750 I'm just stating the facts. 73 00:05:31,960 --> 00:05:33,750 Okay, that's enough bickerin'. 74 00:05:35,790 --> 00:05:37,790 It's time for food! Dig in! 75 00:05:38,790 --> 00:05:40,920 Whoa, chicken hot pot! 76 00:05:40,920 --> 00:05:44,000 A special day like this calls for more than just plain ol' soba. 77 00:05:44,210 --> 00:05:46,500 Congratulations on the promotion. 78 00:05:46,500 --> 00:05:49,630 Aw, pops! You're the best. 79 00:05:50,130 --> 00:05:53,630 We didn't forget about drinks, either. Here. 80 00:05:56,290 --> 00:05:57,540 Thank you kindly. 81 00:05:59,630 --> 00:06:02,330 Holy cow! This is primo kudari-zake! 82 00:06:02,330 --> 00:06:04,540 How'd you get your hands on this?! 83 00:06:04,540 --> 00:06:07,080 Jinya-kun procured some especially for you. 84 00:06:07,080 --> 00:06:07,630 Huh?! 85 00:06:08,040 --> 00:06:09,790 Well, it's a special occasion. 86 00:06:11,290 --> 00:06:14,130 Jeez, you're gonna turn me into a blubbering mess. 87 00:06:14,580 --> 00:06:16,040 Thanks for the awesome gift! 88 00:06:16,460 --> 00:06:18,920 Alrighty! Everybody chow down before it gets cold! 89 00:06:33,250 --> 00:06:35,210 {\an7}KIHEI SOBA 90 00:06:37,580 --> 00:06:39,960 Oh, hey! I almost forgot. 91 00:06:41,500 --> 00:06:42,790 {\an7}YUKI-NO-NAGORI 92 00:06:44,000 --> 00:06:45,210 What's that? 93 00:06:46,380 --> 00:06:50,540 {\an7}YUKI-NO-NAGORI 94 00:06:46,750 --> 00:06:48,830 It's a trendy new sake. 95 00:06:48,830 --> 00:06:51,630 The boss has been drinking it every night and raving about how good it is. 96 00:06:51,920 --> 00:06:53,290 My father, really? 97 00:06:53,290 --> 00:06:56,790 Yep. I figured today was good day to share a bottle with everybody. 98 00:06:56,960 --> 00:06:58,290 Yuki-no-Nagori, huh? 99 00:06:58,290 --> 00:07:00,290 Oh, you know about it, Jinya? 100 00:06:58,290 --> 00:07:03,580 {\an7}YUKI-NO-NAGORI 101 00:07:00,540 --> 00:07:02,580 They say this stuff is best served chilled, so... 102 00:07:02,580 --> 00:07:04,000 Please feel free to use these. 103 00:07:04,460 --> 00:07:05,920 Thanks a bunch. 104 00:07:06,210 --> 00:07:08,290 Now, let's see what all the fuss is about. 105 00:07:07,630 --> 00:07:08,630 {\an7}YUKI-NO-NAGORI 106 00:07:08,630 --> 00:07:10,500 Uh, milady? 107 00:07:10,880 --> 00:07:13,460 You're the star of the party. Let me do the honors. 108 00:07:14,500 --> 00:07:19,000 I never thought the day would come I'd be drinking booze from a cup poured by Lady Natsu. 109 00:07:19,130 --> 00:07:20,880 Living to old age was worth it! 110 00:07:21,130 --> 00:07:23,000 You're not even that old. 111 00:07:23,250 --> 00:07:25,460 I mean spiritually, ya know? 112 00:07:25,460 --> 00:07:29,830 Gosh! I'm so touched! She used to be such a cheeky little brat, but now... 113 00:07:30,040 --> 00:07:32,420 I'll just pretend I didn't hear that. 114 00:07:32,630 --> 00:07:33,790 My bad. 115 00:07:40,710 --> 00:07:43,170 Hey, what's the big idea?! 116 00:07:43,170 --> 00:07:48,630 What the hell? It's salty, smelly, and stings like a bitch. Literally undrinkable! 117 00:07:48,630 --> 00:07:49,960 Pardon, let me try. 118 00:07:48,630 --> 00:07:49,960 Are you okay? 119 00:07:49,960 --> 00:07:51,670 Should I bring you some water? 120 00:07:52,080 --> 00:07:53,250 {\an7}YUKI-NO-NAGORI 121 00:07:56,960 --> 00:08:01,290 Urk! It certainly is strong. Not something I would call "good"... 122 00:08:01,420 --> 00:08:04,290 What a shame. That really threw a damper on the party. 123 00:08:04,500 --> 00:08:07,250 Damn, how was I supposed to know? 124 00:08:07,540 --> 00:08:09,920 Oh, hey! Why don't you try some? 125 00:08:11,330 --> 00:08:12,170 Here. 126 00:08:15,880 --> 00:08:19,000 It's not bad. But pretty weak. 127 00:08:19,130 --> 00:08:21,000 "Weak" is not the word I'd use... 128 00:08:21,000 --> 00:08:23,080 Is this really the sake people are raging about? 129 00:08:23,080 --> 00:08:25,790 This is what the boss was drinking, I'm sure of it! 130 00:08:26,130 --> 00:08:29,710 Well, look, we've got plenty of other good stuff to drink! 131 00:08:29,710 --> 00:08:31,170 Right. Let's start this over. 132 00:08:31,170 --> 00:08:32,790 Would you care for some sashimi? 133 00:08:33,290 --> 00:08:34,250 Sounds great! 134 00:08:35,000 --> 00:08:37,380 Lucky for you that everybody's so kind and generous. 135 00:08:37,380 --> 00:08:40,580 But that's normal, milady. You're the overly strict one here. 136 00:08:40,790 --> 00:08:42,830 My point is that you should be grateful! 137 00:08:43,880 --> 00:08:45,330 Whoa! 138 00:08:43,880 --> 00:08:45,330 Heads up! 139 00:08:48,670 --> 00:08:51,630 {\an7}YUKI-NO-NAGORI 140 00:08:53,000 --> 00:08:54,750 You're drinking again? 141 00:08:54,750 --> 00:08:56,830 Yeah. What's it matter to you? 142 00:08:57,420 --> 00:09:00,170 C'mon, dad. You really need to cut back. 143 00:09:00,170 --> 00:09:03,880 Oh, shadddup! Don't snap at me for indulging a little! 144 00:09:10,170 --> 00:09:12,960 Why hello, ronin. Cold out, isn't it? 145 00:09:13,500 --> 00:09:15,080 I'm looking for work. 146 00:09:15,460 --> 00:09:19,790 Oh yeah? And you're so desperate that you can't even make small talk with me first? 147 00:09:22,080 --> 00:09:23,250 Just teasing! 148 00:09:24,170 --> 00:09:29,000 I'm not sure if they'll lead you to work, but a lot of bizarre stories have been making the rounds lately. 149 00:09:29,210 --> 00:09:35,880 Like a bedridden son getting swapped out with a demon, or a pack of demons seen lurking under a bridge, 150 00:09:36,250 --> 00:09:38,580 or a restless woman wandering the streets at night. 151 00:09:39,330 --> 00:09:40,830 Seems like too many, doesn't it? 152 00:09:41,630 --> 00:09:42,790 Indeed. 153 00:09:43,130 --> 00:09:48,210 Well, we live in turbulent times. This all might just be people's anxiety getting the better of them. 154 00:09:48,880 --> 00:09:52,960 "It only takes four cups of black tea to keep us up at night," as they say. 155 00:09:53,250 --> 00:09:55,040 You mean the foreign ships in Uraga. 156 00:09:55,500 --> 00:09:58,960 Especially now, with the Emperor acting like a lapdog for the Merikens. 157 00:09:59,250 --> 00:10:02,170 Evil runs rampant whenever society falls into chaos... 158 00:10:02,630 --> 00:10:04,750 That seems to be what's happening. 159 00:10:05,000 --> 00:10:07,540 There's a sake called Yuki-no-Nagori selling like wildfire, 160 00:10:07,540 --> 00:10:10,460 probably because everybody wants to drink their problems away. 161 00:10:11,000 --> 00:10:13,290 My customers often brag about getting it. 162 00:10:13,500 --> 00:10:15,500 Have they said anything about the flavor? 163 00:10:16,290 --> 00:10:20,580 "A taste so sublime it'll send you to Heaven." Or something like that. 164 00:10:22,130 --> 00:10:25,960 Harlot. Will you do some digging into that sake for me? 165 00:10:26,540 --> 00:10:28,710 What for? Is it bad news? 166 00:10:29,790 --> 00:10:33,330 I'm not sure yet. Hopefully, it's just nothing. 167 00:10:33,920 --> 00:10:36,710 Hmmm. Fine, I'll do it. 168 00:10:37,210 --> 00:10:38,040 Thanks. 169 00:10:38,670 --> 00:10:43,080 But watch your back. Naotsugu would come for my head if anything happened to you. 170 00:10:45,040 --> 00:10:47,460 Didn't know you could tell jokes! 171 00:10:49,630 --> 00:10:52,380 Ah, no wonder it's so cold out. 172 00:11:11,000 --> 00:11:12,330 Oh! There you are! 173 00:11:14,580 --> 00:11:15,420 Natsu? 174 00:11:15,790 --> 00:11:19,330 Good morning! Though, I guess it's already afternoon. 175 00:11:19,460 --> 00:11:21,170 I'm surprised you knew where to find me. 176 00:11:21,250 --> 00:11:23,540 Ofuu-san pointed me in the right direction. 177 00:11:23,750 --> 00:11:27,580 Go figure you'd be living in a place like this. It's just a stone's throw away from Kihei. 178 00:11:28,040 --> 00:11:30,380 You could've told me, it's not like we're strangers or anythi- 179 00:11:30,380 --> 00:11:31,630 Enough is enough! 180 00:11:32,130 --> 00:11:34,920 Shut it! Just go and buy me more booze, dammit! 181 00:11:40,000 --> 00:11:42,170 Wh-what was that? 182 00:11:42,290 --> 00:11:46,880 The family next door. It seems the father is on another midday sake binge. 183 00:11:47,960 --> 00:11:49,380 Sake, huh...? 184 00:11:49,540 --> 00:11:51,290 So, what brings you here? 185 00:11:53,670 --> 00:11:56,580 Well, I need your help with something. 186 00:11:57,460 --> 00:11:58,880 So cool! 187 00:11:57,460 --> 00:11:58,880 Whoa, look at it go! 188 00:11:59,580 --> 00:12:00,670 Really, Zenji did? 189 00:12:02,210 --> 00:12:07,040 He's been skipping out on work to get plastered at some bar down in Nihonbashi. 190 00:12:07,710 --> 00:12:10,460 Even though we just celebrated his promotion to head clerk? 191 00:12:11,330 --> 00:12:15,830 He's been like this since the day after that. Nothing but drinking all around the clock. 192 00:12:16,540 --> 00:12:18,750 My father is ready to call it the last straw. 193 00:12:19,250 --> 00:12:21,460 And what do want me to do about it? 194 00:12:22,170 --> 00:12:25,710 Honestly, I'm too scared to barge into a bar by myself. 195 00:12:26,290 --> 00:12:28,420 So I want you to come as my bodyguard. 196 00:12:30,420 --> 00:12:33,710 Please? I'll even pay you if you want. 197 00:12:35,290 --> 00:12:36,630 No payment necessary. 198 00:12:37,210 --> 00:12:38,580 You said Nihonbashi, right? 199 00:12:48,330 --> 00:12:50,330 Ugh, it reeks! 200 00:12:54,210 --> 00:12:59,460 Ohhh, hey milady! Welshome in! Diddya need somtin'? 201 00:13:03,040 --> 00:13:07,880 Don't give me that! You're skipping work and coming here to get drunk off your ass! 202 00:13:08,000 --> 00:13:14,460 Wuts so bad about that? Couldja stop barking like a dog and leave me in peash? 203 00:13:15,040 --> 00:13:17,580 This is the reason you're still single, ya know. 204 00:13:17,710 --> 00:13:23,000 But I doubt there's a guy alive who want to get hitched to a harpy like you, anyways! 205 00:13:28,580 --> 00:13:31,080 Zenji... Why you little...! 206 00:13:31,500 --> 00:13:36,080 Huh? Don't you know how to take a hint? Such an annoying brat. 207 00:13:36,420 --> 00:13:38,080 Get lost, already. 208 00:13:38,330 --> 00:13:39,920 That's more than enough. 209 00:13:40,750 --> 00:13:42,380 Mind your own damn business. 210 00:13:42,630 --> 00:13:44,960 Being drunk is no excuse for that kind of attitude. 211 00:13:46,210 --> 00:13:49,040 I don't take lectures from loser ronin. 212 00:13:49,290 --> 00:13:53,710 Listen here! You've rubbed me the wrong way since day one. 213 00:13:53,710 --> 00:13:55,330 Cut it out, Zenji! 214 00:13:55,630 --> 00:13:56,790 You're drunk out of your gourd. 215 00:13:58,130 --> 00:14:00,040 Screw you, asshole! 216 00:14:09,000 --> 00:14:11,130 Sake is a gift from the heavens. 217 00:14:11,670 --> 00:14:16,380 Denying its joys to anyone is beyond the pale, but turning to violence is just plain crass. 218 00:14:16,380 --> 00:14:18,460 H-hey, you hit him too hard! 219 00:14:18,880 --> 00:14:20,460 Not if you ask me. 220 00:14:23,790 --> 00:14:26,040 He needs to regurgitate this stuff. 221 00:14:26,040 --> 00:14:27,750 {\an7}YUKI-NO-NAGORI 222 00:14:27,420 --> 00:14:30,420 Hey, jackass. Who died and made you king?! 223 00:14:30,420 --> 00:14:32,080 You can't pull that shit here! 224 00:14:32,080 --> 00:14:33,210 Yeah, mess him up! 225 00:14:33,790 --> 00:14:36,420 Wh-what is wrong with these people?! 226 00:14:39,460 --> 00:14:40,540 Jinya... 227 00:14:41,040 --> 00:14:43,830 Close your eyes for a bit. This won't last long. 228 00:14:44,040 --> 00:14:45,630 Shut your damn mouth! 229 00:14:48,460 --> 00:14:48,960 Eat this! 230 00:15:14,130 --> 00:15:16,170 Zenji! Are you okay, Zenji?! 231 00:15:16,290 --> 00:15:17,210 Zenji! 232 00:15:17,960 --> 00:15:21,080 He's just unconscious. Don't worry. 233 00:15:22,500 --> 00:15:23,790 Thank you. 234 00:15:24,170 --> 00:15:28,290 But jeez... you went and made an absolute mess of the place. 235 00:15:28,500 --> 00:15:30,250 Well, I had a little help. 236 00:15:30,580 --> 00:15:31,380 Huh? 237 00:15:31,920 --> 00:15:35,630 Although I really doubt ya needed any. 238 00:15:37,460 --> 00:15:39,920 It saved me some trouble. Thank you. 239 00:15:41,540 --> 00:15:45,130 Still the same as ever, I see. How's life treating you? 240 00:15:45,670 --> 00:15:48,830 It's been some time, Somegoro Akitsu. 241 00:15:49,540 --> 00:15:51,670 The Third, remember? 242 00:15:59,540 --> 00:16:04,210 Huh? What am I doing here...? 243 00:16:06,420 --> 00:16:07,630 Milady... 244 00:16:07,880 --> 00:16:10,250 Oh, Zenji. You're back with us? 245 00:16:10,250 --> 00:16:12,540 M-Milady, I... ugh! 246 00:16:14,330 --> 00:16:16,250 Don't force yourself to get up. 247 00:16:16,250 --> 00:16:17,790 Listen, milady... 248 00:16:18,080 --> 00:16:22,000 I'm sorry! Like seriously, incredibly sorry! 249 00:16:22,960 --> 00:16:24,540 Does it still hurt? 250 00:16:24,830 --> 00:16:26,880 Yeah, a little bit... 251 00:16:27,540 --> 00:16:31,460 Good grief. He really should have gone easier on you. 252 00:16:31,790 --> 00:16:33,170 Well, too late now. 253 00:16:34,250 --> 00:16:35,710 I'm sorry. 254 00:16:35,710 --> 00:16:38,210 I don't need any apologies. Okay? 255 00:16:38,420 --> 00:16:41,710 Yeah, but, I said such awful things to you... 256 00:16:41,710 --> 00:16:45,880 I suppose. But have you forgotten your own advice? 257 00:16:46,080 --> 00:16:47,630 "That's not what matters most." 258 00:16:53,040 --> 00:16:55,630 I mean, sure, all those insults did hurt. 259 00:16:55,960 --> 00:16:57,630 But I know better. 260 00:16:58,420 --> 00:17:05,540 Because even if you meant what you said, you still treasure me as a person. And that's what matters. 261 00:17:06,170 --> 00:17:07,420 Milady... 262 00:17:08,580 --> 00:17:11,500 So don't let it bother you too much, okay? 263 00:17:11,830 --> 00:17:16,460 I'm not naive enough to take what people say when they're drunk at face value. 264 00:17:17,170 --> 00:17:22,130 Even so, I want to apologize. There was something wrong with me... 265 00:17:22,710 --> 00:17:26,500 That's for sure. You even started swinging punches. 266 00:17:26,630 --> 00:17:29,920 I can't deny I was totally drunk at the time. 267 00:17:30,080 --> 00:17:35,330 The buzz had me riding high, but for some reason it wasn't satisfying at all. 268 00:17:35,330 --> 00:17:39,250 And then when you showed up, I got oddly irritated. 269 00:17:40,790 --> 00:17:44,920 More so when it came to Jinya. I totally hated his guts. 270 00:17:45,250 --> 00:17:47,380 Except I have no idea why! 271 00:17:47,540 --> 00:17:50,880 Just let it go, Zenji. You need to rest. 272 00:17:51,630 --> 00:17:53,130 But, I... 273 00:18:00,000 --> 00:18:01,540 H-hello, boss! 274 00:18:01,710 --> 00:18:04,500 So, I hear you made a complete ass of yourself. 275 00:18:04,750 --> 00:18:06,250 My sincerest apologies... 276 00:18:06,710 --> 00:18:09,000 Consider this your last chance. 277 00:18:14,130 --> 00:18:16,790 Aw, man. What am I gonna do? 278 00:18:17,080 --> 00:18:19,960 The only thing you can do is make it up by working hard. 279 00:18:23,960 --> 00:18:26,000 Shut up! Quit crying! 280 00:18:26,380 --> 00:18:28,210 Just bring me the damn booze! 281 00:18:27,210 --> 00:18:28,210 Yeesh. 282 00:18:28,210 --> 00:18:30,040 They're really going at it. 283 00:18:30,420 --> 00:18:34,170 I've heard lots of talk about the heroic "demon hunter." 284 00:18:34,330 --> 00:18:36,210 Quite the celebrity, aint'cha? 285 00:18:36,580 --> 00:18:38,210 To an extent, yes. 286 00:18:39,330 --> 00:18:40,960 What were you hanging around that bar for? 287 00:18:41,380 --> 00:18:44,460 Well, something funny's been happening in Kyoto. 288 00:18:45,790 --> 00:18:48,830 I heard about a fella who stabbed his little brother to death. 289 00:18:48,830 --> 00:18:52,630 Now, normally, that's not enough to catch my attention. 290 00:18:52,830 --> 00:18:56,040 But then a string of violent incidents started happening right after that one. 291 00:18:56,750 --> 00:19:00,290 It gave me bad vibes, so I went digging. 292 00:19:00,460 --> 00:19:03,630 Turns out, the victim in that first case bought an unusual sake for his brother, 293 00:19:03,630 --> 00:19:06,080 who then got drunk enough to commit the murder. 294 00:19:06,460 --> 00:19:09,750 Ditto for the other incidents, everybody was drinking booze. 295 00:19:09,920 --> 00:19:14,580 And it's all the same kind, some expensive brand that comes from Edo. 296 00:19:14,880 --> 00:19:16,670 Smells fishy, don't it? 297 00:19:18,790 --> 00:19:20,500 Yuki-no-Nagori. 298 00:19:20,630 --> 00:19:23,420 I've been trying to trace where it's coming from. 299 00:19:28,880 --> 00:19:31,080 Did you find any other clues in Kyoto? 300 00:19:31,290 --> 00:19:34,540 Let me think. There's not much else, aside from a strange woman 301 00:19:34,540 --> 00:19:37,960 who people kept seeing around the time of each incident. 302 00:19:38,080 --> 00:19:39,040 A woman? 303 00:19:39,290 --> 00:19:44,880 Yep. Doesn't really fit the image of a booze hawker, so it's possible she's not even involved. 304 00:19:45,960 --> 00:19:49,580 Say, buddy. How're you planning to learn more about the sake? 305 00:19:50,170 --> 00:19:52,250 A simple threat should loosen some lips. 306 00:19:52,250 --> 00:19:55,540 Jeez, you're a real brute, ya know that? 307 00:19:56,000 --> 00:19:58,960 {\an7}KUNOYA SPIRITS 308 00:20:02,540 --> 00:20:03,380 Blood. 309 00:20:15,000 --> 00:20:16,750 Yikes. What a mess. 310 00:20:16,960 --> 00:20:20,040 I've seen this man before. He's the owner of this shop. 311 00:20:20,380 --> 00:20:21,960 Well, ain't that a real pisser. 312 00:20:22,130 --> 00:20:25,540 Can't exactly put the screws to a fella that's already dead, can ya? 313 00:20:25,750 --> 00:20:26,420 It's gone. 314 00:20:26,580 --> 00:20:27,380 What is? 315 00:20:27,580 --> 00:20:30,500 Yuki-no-Nagori. There's not a single bottle. 316 00:20:30,710 --> 00:20:34,080 Just sold out? Or something more sinister? 317 00:20:35,380 --> 00:20:38,460 Take a look-see. This is the only area untouched. 318 00:20:39,040 --> 00:20:43,960 And there's no dust on these shelves, which means they were constantly stocked up. 319 00:20:45,380 --> 00:20:49,080 The thugs who broke in must have been throwing a hissy fit over the fact 320 00:20:49,080 --> 00:20:51,380 they couldn't get their hands on something. 321 00:20:51,670 --> 00:20:56,040 Until they finally found some here and carefully hauled it off... 322 00:20:57,000 --> 00:20:59,330 It must've been Yuki-no-Nagori. 323 00:21:00,250 --> 00:21:04,330 But is a few bottles of expensive sake really worth killing over? 324 00:21:04,670 --> 00:21:08,790 We're talkin' about thugs who stole booze that makes people go off their rocker when they drink it. 325 00:21:09,080 --> 00:21:10,960 You know they ain't thinkin' straight. 326 00:21:11,080 --> 00:21:12,920 You have a point. 327 00:21:14,250 --> 00:21:16,290 Go, my paper swallow! 328 00:21:23,380 --> 00:21:24,880 That's quite the weapon. 329 00:21:24,880 --> 00:21:26,210 Well, you can't have it! 330 00:21:26,630 --> 00:21:27,630 What's your take? 331 00:21:27,790 --> 00:21:31,290 The demons smelled all the booze and wanted to join the party, perhaps? 332 00:21:31,630 --> 00:21:33,670 Hard to say if that's a joke or not. 333 00:21:42,790 --> 00:21:44,540 Hm? More snow? 334 00:21:45,130 --> 00:21:46,920 It's been coming down every night lately. 335 00:21:48,210 --> 00:21:48,960 Yeah. 336 00:21:50,460 --> 00:21:51,790 It gives me a bad feeling. 26602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.