Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,580 --> 00:00:05,210
{\an7}ANSEI YEAR 2 (1855)
2
00:00:17,420 --> 00:00:19,380
I don't know when I learned to live with this.
3
00:00:20,420 --> 00:00:23,170
Although I have no qualms
about hunting demons at this point,
4
00:00:23,500 --> 00:00:27,540
it feels like my blade is getting more clouded
with blood each time I slay one.
5
00:00:30,920 --> 00:00:34,790
Or... perhaps it's my heart that's clouded.
6
00:02:13,500 --> 00:02:17,460
Thanks for your help. Sorry that I can't pay you more.
7
00:02:20,000 --> 00:02:24,580
Beautiful snow. Like the moon in fall
and the flowers in spring...
8
00:02:24,580 --> 00:02:29,330
My lord was the type to enjoy such slices
of nature's elegance while he indulged in a drink.
9
00:02:29,830 --> 00:02:34,960
I plan to honor his memory by making him a grave
and pouring out a bottle of his favorite sake.
10
00:02:36,830 --> 00:02:39,790
I'll be going now. You have my gratitude.
11
00:02:52,460 --> 00:02:55,250
Dad, you're supposed to go easy on the booze!
12
00:02:55,460 --> 00:02:57,580
Oh, lighten up!
13
00:02:57,580 --> 00:03:00,500
I rarely get a day off like this. Here, join me.
14
00:03:00,500 --> 00:03:03,330
No thank you. It's the middle of the day!
15
00:03:08,170 --> 00:03:13,670
So, all the servants in the mansion and even the samurai
charged with protecting it just up and vanished?
16
00:03:13,790 --> 00:03:18,040
Yep. And then a dozen or so demons
made a lair out of it.
17
00:03:18,040 --> 00:03:20,170
Sounds like it was a busy night for you...
18
00:03:20,170 --> 00:03:23,920
Here, let me carry that! You must be tired.
19
00:03:24,290 --> 00:03:27,580
Don't worry about it.
Today's a day for celebration, remember?
20
00:03:29,290 --> 00:03:31,290
Yes, of course.
21
00:03:31,290 --> 00:03:33,210
Step right up, folks!
22
00:03:33,290 --> 00:03:38,540
{\an7}KUNOYA SPIRITS
23
00:03:33,380 --> 00:03:38,540
I know you've been waiting for this!
A fresh shipment of Yuki-no-Nagori has arrived!
24
00:03:38,540 --> 00:03:40,920
{\an7}YUKI-NO-NAGORI
25
00:03:38,540 --> 00:03:40,920
{\an7}YUKI-NO-NAGORI
26
00:03:38,710 --> 00:03:40,960
One sip and it will steal your heart.
27
00:03:40,960 --> 00:03:45,880
One cup and it will send you to Heaven.
One bottle and you'll never be the same again.
28
00:03:41,210 --> 00:03:42,960
{\an7}YUKI-NO-NAGORI
29
00:03:43,250 --> 00:03:45,790
{\an7}YUKI-NO-NAGORI
30
00:03:45,880 --> 00:03:51,920
But don't take my word for it. Yuki-no-Nagori
is now in stock, so please try some for yourself!
31
00:03:46,290 --> 00:03:49,130
{\an7}YUKI-NO-NAGORI
32
00:03:46,290 --> 00:03:49,130
{\an7}YUKI-NO-NAGORI
33
00:03:49,380 --> 00:03:51,830
{\an7}YUKI-NO-NAGORI
34
00:03:49,380 --> 00:03:51,830
{\an7}YUKI-NO-NAGORI
35
00:03:51,920 --> 00:03:53,130
Gimme three! Three bottles!
36
00:03:53,290 --> 00:03:54,250
Same here!
37
00:03:53,290 --> 00:03:54,250
Sake, eh?
38
00:03:54,250 --> 00:03:56,080
I want five of them!
39
00:03:54,250 --> 00:03:56,080
Everyone's going crazy for it.
40
00:03:56,080 --> 00:03:57,330
Should we buy some?
41
00:03:57,330 --> 00:04:01,080
No. Dealing with a crowd like that
is the last thing I want to do.
42
00:04:01,080 --> 00:04:05,790
Good point. We still have prep work to do,
so let's keep moving.
43
00:04:05,790 --> 00:04:08,080
Take it easy, folks! Don't trample me!
44
00:04:09,630 --> 00:04:11,380
Brrr! It's freezing!
45
00:04:13,790 --> 00:04:16,250
Hello, how's it going, everybody?
46
00:04:16,250 --> 00:04:17,130
Welcome!
47
00:04:17,130 --> 00:04:18,580
You're late, mister!
48
00:04:18,580 --> 00:04:22,880
Sorry, milady. The shop was just busy as all heck today.
49
00:04:22,880 --> 00:04:26,920
Well, this party is for you, anyways.
So I guess it doesn't matter.
50
00:04:26,920 --> 00:04:29,130
Now we're just waiting on Miura-sama.
51
00:04:30,000 --> 00:04:31,130
Hey, Naotsugu.
52
00:04:31,130 --> 00:04:33,500
Ah! My apologies for being late.
53
00:04:33,500 --> 00:04:35,750
I appreciate you making it out here.
54
00:04:36,210 --> 00:04:39,000
That's everybody. Shall we get started?
55
00:04:39,580 --> 00:04:41,290
{\an7}KIHEI SOBA
56
00:04:41,420 --> 00:04:44,670
Shucks! I can't believe you're all here for lil' old me!
57
00:04:44,670 --> 00:04:47,000
Looking back, it's been 15 years
since I first started at Sugaya...
58
00:04:47,000 --> 00:04:48,960
You can skip the speech.
59
00:04:49,250 --> 00:04:50,920
Cold as ice, aren't you?
60
00:04:51,290 --> 00:04:53,210
Okay, I'll keep it simple.
61
00:04:54,920 --> 00:04:59,880
I'm happy to announce that your boy Zenji
has been promoted to the job of head clerk at Sugaya!
62
00:05:00,170 --> 00:05:04,880
It's a real pleasure to have you all here
to celebrate with me. My thanks to everyone for coming.
63
00:05:05,080 --> 00:05:07,460
Congratulations on the promotion, Zenji-san.
64
00:05:07,630 --> 00:05:09,830
Gosh! Thank you, Ofuu-san!
65
00:05:10,170 --> 00:05:13,880
Congrats. Make sure you help Jyuuzou-dono
as best you can.
66
00:05:14,000 --> 00:05:16,250
O-of course, you know I will!
67
00:05:16,580 --> 00:05:19,040
I'm gonna make Sugaya the biggest shop in town!
68
00:05:19,420 --> 00:05:22,080
I'm sure you'll do great, Zenji-dono.
69
00:05:22,080 --> 00:05:25,500
Just wait and see!
I'll be the greatest head clerk of all time!
70
00:05:25,710 --> 00:05:27,420
Already inflating his ego.
71
00:05:27,420 --> 00:05:30,250
Please, milady. Can't you let me have fun tonight?
72
00:05:30,250 --> 00:05:31,750
I'm just stating the facts.
73
00:05:31,960 --> 00:05:33,750
Okay, that's enough bickerin'.
74
00:05:35,790 --> 00:05:37,790
It's time for food! Dig in!
75
00:05:38,790 --> 00:05:40,920
Whoa, chicken hot pot!
76
00:05:40,920 --> 00:05:44,000
A special day like this calls for more
than just plain ol' soba.
77
00:05:44,210 --> 00:05:46,500
Congratulations on the promotion.
78
00:05:46,500 --> 00:05:49,630
Aw, pops! You're the best.
79
00:05:50,130 --> 00:05:53,630
We didn't forget about drinks, either. Here.
80
00:05:56,290 --> 00:05:57,540
Thank you kindly.
81
00:05:59,630 --> 00:06:02,330
Holy cow! This is primo kudari-zake!
82
00:06:02,330 --> 00:06:04,540
How'd you get your hands on this?!
83
00:06:04,540 --> 00:06:07,080
Jinya-kun procured some especially for you.
84
00:06:07,080 --> 00:06:07,630
Huh?!
85
00:06:08,040 --> 00:06:09,790
Well, it's a special occasion.
86
00:06:11,290 --> 00:06:14,130
Jeez, you're gonna turn me into a blubbering mess.
87
00:06:14,580 --> 00:06:16,040
Thanks for the awesome gift!
88
00:06:16,460 --> 00:06:18,920
Alrighty! Everybody chow down before it gets cold!
89
00:06:33,250 --> 00:06:35,210
{\an7}KIHEI SOBA
90
00:06:37,580 --> 00:06:39,960
Oh, hey! I almost forgot.
91
00:06:41,500 --> 00:06:42,790
{\an7}YUKI-NO-NAGORI
92
00:06:44,000 --> 00:06:45,210
What's that?
93
00:06:46,380 --> 00:06:50,540
{\an7}YUKI-NO-NAGORI
94
00:06:46,750 --> 00:06:48,830
It's a trendy new sake.
95
00:06:48,830 --> 00:06:51,630
The boss has been drinking it every night
and raving about how good it is.
96
00:06:51,920 --> 00:06:53,290
My father, really?
97
00:06:53,290 --> 00:06:56,790
Yep. I figured today was good day
to share a bottle with everybody.
98
00:06:56,960 --> 00:06:58,290
Yuki-no-Nagori, huh?
99
00:06:58,290 --> 00:07:00,290
Oh, you know about it, Jinya?
100
00:06:58,290 --> 00:07:03,580
{\an7}YUKI-NO-NAGORI
101
00:07:00,540 --> 00:07:02,580
They say this stuff is best served chilled, so...
102
00:07:02,580 --> 00:07:04,000
Please feel free to use these.
103
00:07:04,460 --> 00:07:05,920
Thanks a bunch.
104
00:07:06,210 --> 00:07:08,290
Now, let's see what all the fuss is about.
105
00:07:07,630 --> 00:07:08,630
{\an7}YUKI-NO-NAGORI
106
00:07:08,630 --> 00:07:10,500
Uh, milady?
107
00:07:10,880 --> 00:07:13,460
You're the star of the party. Let me do the honors.
108
00:07:14,500 --> 00:07:19,000
I never thought the day would come I'd be drinking
booze from a cup poured by Lady Natsu.
109
00:07:19,130 --> 00:07:20,880
Living to old age was worth it!
110
00:07:21,130 --> 00:07:23,000
You're not even that old.
111
00:07:23,250 --> 00:07:25,460
I mean spiritually, ya know?
112
00:07:25,460 --> 00:07:29,830
Gosh! I'm so touched! She used to be
such a cheeky little brat, but now...
113
00:07:30,040 --> 00:07:32,420
I'll just pretend I didn't hear that.
114
00:07:32,630 --> 00:07:33,790
My bad.
115
00:07:40,710 --> 00:07:43,170
Hey, what's the big idea?!
116
00:07:43,170 --> 00:07:48,630
What the hell? It's salty, smelly,
and stings like a bitch. Literally undrinkable!
117
00:07:48,630 --> 00:07:49,960
Pardon, let me try.
118
00:07:48,630 --> 00:07:49,960
Are you okay?
119
00:07:49,960 --> 00:07:51,670
Should I bring you some water?
120
00:07:52,080 --> 00:07:53,250
{\an7}YUKI-NO-NAGORI
121
00:07:56,960 --> 00:08:01,290
Urk! It certainly is strong.
Not something I would call "good"...
122
00:08:01,420 --> 00:08:04,290
What a shame. That really threw a damper on the party.
123
00:08:04,500 --> 00:08:07,250
Damn, how was I supposed to know?
124
00:08:07,540 --> 00:08:09,920
Oh, hey! Why don't you try some?
125
00:08:11,330 --> 00:08:12,170
Here.
126
00:08:15,880 --> 00:08:19,000
It's not bad. But pretty weak.
127
00:08:19,130 --> 00:08:21,000
"Weak" is not the word I'd use...
128
00:08:21,000 --> 00:08:23,080
Is this really the sake people are raging about?
129
00:08:23,080 --> 00:08:25,790
This is what the boss was drinking, I'm sure of it!
130
00:08:26,130 --> 00:08:29,710
Well, look, we've got plenty of other good stuff to drink!
131
00:08:29,710 --> 00:08:31,170
Right. Let's start this over.
132
00:08:31,170 --> 00:08:32,790
Would you care for some sashimi?
133
00:08:33,290 --> 00:08:34,250
Sounds great!
134
00:08:35,000 --> 00:08:37,380
Lucky for you that everybody's so kind and generous.
135
00:08:37,380 --> 00:08:40,580
But that's normal, milady.
You're the overly strict one here.
136
00:08:40,790 --> 00:08:42,830
My point is that you should be grateful!
137
00:08:43,880 --> 00:08:45,330
Whoa!
138
00:08:43,880 --> 00:08:45,330
Heads up!
139
00:08:48,670 --> 00:08:51,630
{\an7}YUKI-NO-NAGORI
140
00:08:53,000 --> 00:08:54,750
You're drinking again?
141
00:08:54,750 --> 00:08:56,830
Yeah. What's it matter to you?
142
00:08:57,420 --> 00:09:00,170
C'mon, dad. You really need to cut back.
143
00:09:00,170 --> 00:09:03,880
Oh, shadddup! Don't snap at me for indulging a little!
144
00:09:10,170 --> 00:09:12,960
Why hello, ronin. Cold out, isn't it?
145
00:09:13,500 --> 00:09:15,080
I'm looking for work.
146
00:09:15,460 --> 00:09:19,790
Oh yeah? And you're so desperate
that you can't even make small talk with me first?
147
00:09:22,080 --> 00:09:23,250
Just teasing!
148
00:09:24,170 --> 00:09:29,000
I'm not sure if they'll lead you to work, but a lot of
bizarre stories have been making the rounds lately.
149
00:09:29,210 --> 00:09:35,880
Like a bedridden son getting swapped out with a demon,
or a pack of demons seen lurking under a bridge,
150
00:09:36,250 --> 00:09:38,580
or a restless woman wandering the streets at night.
151
00:09:39,330 --> 00:09:40,830
Seems like too many, doesn't it?
152
00:09:41,630 --> 00:09:42,790
Indeed.
153
00:09:43,130 --> 00:09:48,210
Well, we live in turbulent times. This all might just be
people's anxiety getting the better of them.
154
00:09:48,880 --> 00:09:52,960
"It only takes four cups of black tea
to keep us up at night," as they say.
155
00:09:53,250 --> 00:09:55,040
You mean the foreign ships in Uraga.
156
00:09:55,500 --> 00:09:58,960
Especially now, with the Emperor
acting like a lapdog for the Merikens.
157
00:09:59,250 --> 00:10:02,170
Evil runs rampant whenever society falls into chaos...
158
00:10:02,630 --> 00:10:04,750
That seems to be what's happening.
159
00:10:05,000 --> 00:10:07,540
There's a sake called
Yuki-no-Nagori selling like wildfire,
160
00:10:07,540 --> 00:10:10,460
probably because everybody
wants to drink their problems away.
161
00:10:11,000 --> 00:10:13,290
My customers often brag about getting it.
162
00:10:13,500 --> 00:10:15,500
Have they said anything about the flavor?
163
00:10:16,290 --> 00:10:20,580
"A taste so sublime it'll send you to Heaven."
Or something like that.
164
00:10:22,130 --> 00:10:25,960
Harlot. Will you do some digging into that sake for me?
165
00:10:26,540 --> 00:10:28,710
What for? Is it bad news?
166
00:10:29,790 --> 00:10:33,330
I'm not sure yet. Hopefully, it's just nothing.
167
00:10:33,920 --> 00:10:36,710
Hmmm. Fine, I'll do it.
168
00:10:37,210 --> 00:10:38,040
Thanks.
169
00:10:38,670 --> 00:10:43,080
But watch your back. Naotsugu would come
for my head if anything happened to you.
170
00:10:45,040 --> 00:10:47,460
Didn't know you could tell jokes!
171
00:10:49,630 --> 00:10:52,380
Ah, no wonder it's so cold out.
172
00:11:11,000 --> 00:11:12,330
Oh! There you are!
173
00:11:14,580 --> 00:11:15,420
Natsu?
174
00:11:15,790 --> 00:11:19,330
Good morning! Though, I guess it's already afternoon.
175
00:11:19,460 --> 00:11:21,170
I'm surprised you knew where to find me.
176
00:11:21,250 --> 00:11:23,540
Ofuu-san pointed me in the right direction.
177
00:11:23,750 --> 00:11:27,580
Go figure you'd be living in a place like this.
It's just a stone's throw away from Kihei.
178
00:11:28,040 --> 00:11:30,380
You could've told me,
it's not like we're strangers or anythi-
179
00:11:30,380 --> 00:11:31,630
Enough is enough!
180
00:11:32,130 --> 00:11:34,920
Shut it! Just go and buy me more booze, dammit!
181
00:11:40,000 --> 00:11:42,170
Wh-what was that?
182
00:11:42,290 --> 00:11:46,880
The family next door.
It seems the father is on another midday sake binge.
183
00:11:47,960 --> 00:11:49,380
Sake, huh...?
184
00:11:49,540 --> 00:11:51,290
So, what brings you here?
185
00:11:53,670 --> 00:11:56,580
Well, I need your help with something.
186
00:11:57,460 --> 00:11:58,880
So cool!
187
00:11:57,460 --> 00:11:58,880
Whoa, look at it go!
188
00:11:59,580 --> 00:12:00,670
Really, Zenji did?
189
00:12:02,210 --> 00:12:07,040
He's been skipping out on work to get plastered
at some bar down in Nihonbashi.
190
00:12:07,710 --> 00:12:10,460
Even though we just celebrated
his promotion to head clerk?
191
00:12:11,330 --> 00:12:15,830
He's been like this since the day after that.
Nothing but drinking all around the clock.
192
00:12:16,540 --> 00:12:18,750
My father is ready to call it the last straw.
193
00:12:19,250 --> 00:12:21,460
And what do want me to do about it?
194
00:12:22,170 --> 00:12:25,710
Honestly, I'm too scared to barge into a bar by myself.
195
00:12:26,290 --> 00:12:28,420
So I want you to come as my bodyguard.
196
00:12:30,420 --> 00:12:33,710
Please? I'll even pay you if you want.
197
00:12:35,290 --> 00:12:36,630
No payment necessary.
198
00:12:37,210 --> 00:12:38,580
You said Nihonbashi, right?
199
00:12:48,330 --> 00:12:50,330
Ugh, it reeks!
200
00:12:54,210 --> 00:12:59,460
Ohhh, hey milady! Welshome in! Diddya need somtin'?
201
00:13:03,040 --> 00:13:07,880
Don't give me that! You're skipping work
and coming here to get drunk off your ass!
202
00:13:08,000 --> 00:13:14,460
Wuts so bad about that? Couldja stop barking
like a dog and leave me in peash?
203
00:13:15,040 --> 00:13:17,580
This is the reason you're still single, ya know.
204
00:13:17,710 --> 00:13:23,000
But I doubt there's a guy alive who want
to get hitched to a harpy like you, anyways!
205
00:13:28,580 --> 00:13:31,080
Zenji... Why you little...!
206
00:13:31,500 --> 00:13:36,080
Huh? Don't you know how to take a hint?
Such an annoying brat.
207
00:13:36,420 --> 00:13:38,080
Get lost, already.
208
00:13:38,330 --> 00:13:39,920
That's more than enough.
209
00:13:40,750 --> 00:13:42,380
Mind your own damn business.
210
00:13:42,630 --> 00:13:44,960
Being drunk is no excuse for that kind of attitude.
211
00:13:46,210 --> 00:13:49,040
I don't take lectures from loser ronin.
212
00:13:49,290 --> 00:13:53,710
Listen here! You've rubbed me
the wrong way since day one.
213
00:13:53,710 --> 00:13:55,330
Cut it out, Zenji!
214
00:13:55,630 --> 00:13:56,790
You're drunk out of your gourd.
215
00:13:58,130 --> 00:14:00,040
Screw you, asshole!
216
00:14:09,000 --> 00:14:11,130
Sake is a gift from the heavens.
217
00:14:11,670 --> 00:14:16,380
Denying its joys to anyone is beyond the pale,
but turning to violence is just plain crass.
218
00:14:16,380 --> 00:14:18,460
H-hey, you hit him too hard!
219
00:14:18,880 --> 00:14:20,460
Not if you ask me.
220
00:14:23,790 --> 00:14:26,040
He needs to regurgitate this stuff.
221
00:14:26,040 --> 00:14:27,750
{\an7}YUKI-NO-NAGORI
222
00:14:27,420 --> 00:14:30,420
Hey, jackass. Who died and made you king?!
223
00:14:30,420 --> 00:14:32,080
You can't pull that shit here!
224
00:14:32,080 --> 00:14:33,210
Yeah, mess him up!
225
00:14:33,790 --> 00:14:36,420
Wh-what is wrong with these people?!
226
00:14:39,460 --> 00:14:40,540
Jinya...
227
00:14:41,040 --> 00:14:43,830
Close your eyes for a bit. This won't last long.
228
00:14:44,040 --> 00:14:45,630
Shut your damn mouth!
229
00:14:48,460 --> 00:14:48,960
Eat this!
230
00:15:14,130 --> 00:15:16,170
Zenji! Are you okay, Zenji?!
231
00:15:16,290 --> 00:15:17,210
Zenji!
232
00:15:17,960 --> 00:15:21,080
He's just unconscious. Don't worry.
233
00:15:22,500 --> 00:15:23,790
Thank you.
234
00:15:24,170 --> 00:15:28,290
But jeez... you went and made
an absolute mess of the place.
235
00:15:28,500 --> 00:15:30,250
Well, I had a little help.
236
00:15:30,580 --> 00:15:31,380
Huh?
237
00:15:31,920 --> 00:15:35,630
Although I really doubt ya needed any.
238
00:15:37,460 --> 00:15:39,920
It saved me some trouble. Thank you.
239
00:15:41,540 --> 00:15:45,130
Still the same as ever, I see. How's life treating you?
240
00:15:45,670 --> 00:15:48,830
It's been some time, Somegoro Akitsu.
241
00:15:49,540 --> 00:15:51,670
The Third, remember?
242
00:15:59,540 --> 00:16:04,210
Huh? What am I doing here...?
243
00:16:06,420 --> 00:16:07,630
Milady...
244
00:16:07,880 --> 00:16:10,250
Oh, Zenji. You're back with us?
245
00:16:10,250 --> 00:16:12,540
M-Milady, I... ugh!
246
00:16:14,330 --> 00:16:16,250
Don't force yourself to get up.
247
00:16:16,250 --> 00:16:17,790
Listen, milady...
248
00:16:18,080 --> 00:16:22,000
I'm sorry! Like seriously, incredibly sorry!
249
00:16:22,960 --> 00:16:24,540
Does it still hurt?
250
00:16:24,830 --> 00:16:26,880
Yeah, a little bit...
251
00:16:27,540 --> 00:16:31,460
Good grief. He really should have gone easier on you.
252
00:16:31,790 --> 00:16:33,170
Well, too late now.
253
00:16:34,250 --> 00:16:35,710
I'm sorry.
254
00:16:35,710 --> 00:16:38,210
I don't need any apologies. Okay?
255
00:16:38,420 --> 00:16:41,710
Yeah, but, I said such awful things to you...
256
00:16:41,710 --> 00:16:45,880
I suppose. But have you forgotten your own advice?
257
00:16:46,080 --> 00:16:47,630
"That's not what matters most."
258
00:16:53,040 --> 00:16:55,630
I mean, sure, all those insults did hurt.
259
00:16:55,960 --> 00:16:57,630
But I know better.
260
00:16:58,420 --> 00:17:05,540
Because even if you meant what you said, you still
treasure me as a person. And that's what matters.
261
00:17:06,170 --> 00:17:07,420
Milady...
262
00:17:08,580 --> 00:17:11,500
So don't let it bother you too much, okay?
263
00:17:11,830 --> 00:17:16,460
I'm not naive enough to take what
people say when they're drunk at face value.
264
00:17:17,170 --> 00:17:22,130
Even so, I want to apologize.
There was something wrong with me...
265
00:17:22,710 --> 00:17:26,500
That's for sure. You even started swinging punches.
266
00:17:26,630 --> 00:17:29,920
I can't deny I was totally drunk at the time.
267
00:17:30,080 --> 00:17:35,330
The buzz had me riding high,
but for some reason it wasn't satisfying at all.
268
00:17:35,330 --> 00:17:39,250
And then when you showed up, I got oddly irritated.
269
00:17:40,790 --> 00:17:44,920
More so when it came to Jinya. I totally hated his guts.
270
00:17:45,250 --> 00:17:47,380
Except I have no idea why!
271
00:17:47,540 --> 00:17:50,880
Just let it go, Zenji. You need to rest.
272
00:17:51,630 --> 00:17:53,130
But, I...
273
00:18:00,000 --> 00:18:01,540
H-hello, boss!
274
00:18:01,710 --> 00:18:04,500
So, I hear you made a complete ass of yourself.
275
00:18:04,750 --> 00:18:06,250
My sincerest apologies...
276
00:18:06,710 --> 00:18:09,000
Consider this your last chance.
277
00:18:14,130 --> 00:18:16,790
Aw, man. What am I gonna do?
278
00:18:17,080 --> 00:18:19,960
The only thing you can do is make it up by working hard.
279
00:18:23,960 --> 00:18:26,000
Shut up! Quit crying!
280
00:18:26,380 --> 00:18:28,210
Just bring me the damn booze!
281
00:18:27,210 --> 00:18:28,210
Yeesh.
282
00:18:28,210 --> 00:18:30,040
They're really going at it.
283
00:18:30,420 --> 00:18:34,170
I've heard lots of talk about the heroic "demon hunter."
284
00:18:34,330 --> 00:18:36,210
Quite the celebrity, aint'cha?
285
00:18:36,580 --> 00:18:38,210
To an extent, yes.
286
00:18:39,330 --> 00:18:40,960
What were you hanging around that bar for?
287
00:18:41,380 --> 00:18:44,460
Well, something funny's been happening in Kyoto.
288
00:18:45,790 --> 00:18:48,830
I heard about a fella who stabbed
his little brother to death.
289
00:18:48,830 --> 00:18:52,630
Now, normally, that's not enough to catch my attention.
290
00:18:52,830 --> 00:18:56,040
But then a string of violent incidents
started happening right after that one.
291
00:18:56,750 --> 00:19:00,290
It gave me bad vibes, so I went digging.
292
00:19:00,460 --> 00:19:03,630
Turns out, the victim in that first case bought
an unusual sake for his brother,
293
00:19:03,630 --> 00:19:06,080
who then got drunk enough to commit the murder.
294
00:19:06,460 --> 00:19:09,750
Ditto for the other incidents,
everybody was drinking booze.
295
00:19:09,920 --> 00:19:14,580
And it's all the same kind,
some expensive brand that comes from Edo.
296
00:19:14,880 --> 00:19:16,670
Smells fishy, don't it?
297
00:19:18,790 --> 00:19:20,500
Yuki-no-Nagori.
298
00:19:20,630 --> 00:19:23,420
I've been trying to trace where it's coming from.
299
00:19:28,880 --> 00:19:31,080
Did you find any other clues in Kyoto?
300
00:19:31,290 --> 00:19:34,540
Let me think. There's not much else,
aside from a strange woman
301
00:19:34,540 --> 00:19:37,960
who people kept seeing
around the time of each incident.
302
00:19:38,080 --> 00:19:39,040
A woman?
303
00:19:39,290 --> 00:19:44,880
Yep. Doesn't really fit the image of a booze hawker,
so it's possible she's not even involved.
304
00:19:45,960 --> 00:19:49,580
Say, buddy. How're you planning
to learn more about the sake?
305
00:19:50,170 --> 00:19:52,250
A simple threat should loosen some lips.
306
00:19:52,250 --> 00:19:55,540
Jeez, you're a real brute, ya know that?
307
00:19:56,000 --> 00:19:58,960
{\an7}KUNOYA SPIRITS
308
00:20:02,540 --> 00:20:03,380
Blood.
309
00:20:15,000 --> 00:20:16,750
Yikes. What a mess.
310
00:20:16,960 --> 00:20:20,040
I've seen this man before. He's the owner of this shop.
311
00:20:20,380 --> 00:20:21,960
Well, ain't that a real pisser.
312
00:20:22,130 --> 00:20:25,540
Can't exactly put the screws to a fella
that's already dead, can ya?
313
00:20:25,750 --> 00:20:26,420
It's gone.
314
00:20:26,580 --> 00:20:27,380
What is?
315
00:20:27,580 --> 00:20:30,500
Yuki-no-Nagori. There's not a single bottle.
316
00:20:30,710 --> 00:20:34,080
Just sold out? Or something more sinister?
317
00:20:35,380 --> 00:20:38,460
Take a look-see. This is the only area untouched.
318
00:20:39,040 --> 00:20:43,960
And there's no dust on these shelves,
which means they were constantly stocked up.
319
00:20:45,380 --> 00:20:49,080
The thugs who broke in must have been
throwing a hissy fit over the fact
320
00:20:49,080 --> 00:20:51,380
they couldn't get their hands on something.
321
00:20:51,670 --> 00:20:56,040
Until they finally found some here
and carefully hauled it off...
322
00:20:57,000 --> 00:20:59,330
It must've been Yuki-no-Nagori.
323
00:21:00,250 --> 00:21:04,330
But is a few bottles of expensive sake
really worth killing over?
324
00:21:04,670 --> 00:21:08,790
We're talkin' about thugs who stole booze
that makes people go off their rocker when they drink it.
325
00:21:09,080 --> 00:21:10,960
You know they ain't thinkin' straight.
326
00:21:11,080 --> 00:21:12,920
You have a point.
327
00:21:14,250 --> 00:21:16,290
Go, my paper swallow!
328
00:21:23,380 --> 00:21:24,880
That's quite the weapon.
329
00:21:24,880 --> 00:21:26,210
Well, you can't have it!
330
00:21:26,630 --> 00:21:27,630
What's your take?
331
00:21:27,790 --> 00:21:31,290
The demons smelled all the booze
and wanted to join the party, perhaps?
332
00:21:31,630 --> 00:21:33,670
Hard to say if that's a joke or not.
333
00:21:42,790 --> 00:21:44,540
Hm? More snow?
334
00:21:45,130 --> 00:21:46,920
It's been coming down every night lately.
335
00:21:48,210 --> 00:21:48,960
Yeah.
336
00:21:50,460 --> 00:21:51,790
It gives me a bad feeling.
26602
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.