All language subtitles for maha00000track4608

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:52,958 --> 00:05:56,083 Prakash! What are you doing? Leave me! 2 00:05:57,500 --> 00:05:58,792 What are you doing? What if Daddy comes? 3 00:05:59,083 --> 00:06:00,792 He won't come. - How do you know? 4 00:06:01,292 --> 00:06:04,958 Your mom, too, is hanging a picture in the other room. 5 00:06:09,625 --> 00:06:10,625 You are getting too bold. 6 00:06:10,958 --> 00:06:12,000 You came straight to my bedroom! 7 00:06:12,292 --> 00:06:15,833 When one is in love, the place hardly matters. 8 00:06:16,167 --> 00:06:17,083 Got it? 9 00:06:17,375 --> 00:06:18,792 Leave me! I am getting late for college! - Come on! 10 00:06:19,083 --> 00:06:20,000 Anita! 11 00:06:20,333 --> 00:06:21,375 Mummy! Coming, mummy! 12 00:06:25,125 --> 00:06:26,167 Anita! 13 00:06:34,458 --> 00:06:36,542 Take this offering. - Keep it. 14 00:06:42,708 --> 00:06:43,750 Hi, mummy. 15 00:06:44,083 --> 00:06:46,417 Hello, uncle. Hello, aunty. - Hello. 16 00:06:46,708 --> 00:06:48,875 How are your studies going? - Good. 17 00:06:50,667 --> 00:06:51,667 Dear, have some breakfast. 18 00:06:51,958 --> 00:06:53,542 No, aunty. I had my breakfast. Thank you. 19 00:06:55,667 --> 00:06:56,708 Shall we leave? 20 00:06:57,500 --> 00:06:58,583 Bye, mama. - Bye. 21 00:06:58,875 --> 00:06:59,833 BYE, papa. 22 00:07:05,333 --> 00:07:06,542 Just 15 minutes are left. 23 00:07:06,833 --> 00:07:08,875 I have ironed your clothes. 24 00:07:16,083 --> 00:07:17,792 "When the flame ignites.." 25 00:07:18,083 --> 00:07:19,375 "My heart flutters." 26 00:07:19,667 --> 00:07:24,083 "The pain of youth harasses me." 27 00:07:25,625 --> 00:07:28,000 Boss, how long will you wait? 28 00:07:29,375 --> 00:07:34,458 I can wait for her for all eternity. 29 00:07:34,750 --> 00:07:39,083 But, boss, what about the guy who's always with her? 30 00:07:39,792 --> 00:07:41,958 Boss is better than him. 31 00:07:42,917 --> 00:07:45,083 What did you say? - Boss, she has come! 32 00:07:51,833 --> 00:07:52,833 Hi! 33 00:07:53,125 --> 00:07:54,042 Hi, Anita! 34 00:07:54,375 --> 00:07:58,083 A lamb! Bleating! 35 00:07:59,833 --> 00:08:00,833 Order something. 36 00:08:01,125 --> 00:08:02,083 Canteen! 37 00:08:09,583 --> 00:08:13,208 Prakash! My friend! My man! I will be there! 38 00:08:23,292 --> 00:08:26,792 "Excuse me.." 39 00:08:27,083 --> 00:08:28,417 We are four. Why did you bring six? 40 00:08:28,750 --> 00:08:30,125 Oh, man! 41 00:08:30,833 --> 00:08:33,375 One isn't enough for her, she needs at least three. 42 00:08:33,708 --> 00:08:37,000 Right, fatso? - Canteen, you are so naughty! 43 00:08:38,792 --> 00:08:40,000 I am really happy today! 44 00:08:40,292 --> 00:08:43,000 The drinks are on the house, today! 45 00:08:45,583 --> 00:08:47,333 Free? Why? 46 00:08:48,625 --> 00:08:53,167 Ramsay Brothers have called me two days ago.. 47 00:08:53,500 --> 00:08:55,750 ...to offer me a role in their film. 48 00:08:56,083 --> 00:08:59,417 They liked my face a lot. 49 00:08:59,750 --> 00:09:04,417 They said.. 'we will give you a meaty role.' 50 00:09:06,500 --> 00:09:09,625 Canteen, you have provided us drinks many times for free. 51 00:09:09,917 --> 00:09:10,875 Why do you want to incur a loss? 52 00:09:11,208 --> 00:09:12,625 You won't get any role! 53 00:09:12,917 --> 00:09:15,875 I have practiced acting and dance a lot. 54 00:09:16,667 --> 00:09:20,083 Is it? Show us a glimpse of your talent. 55 00:09:20,375 --> 00:09:22,208 Right away! Right now! 56 00:10:00,125 --> 00:10:01,208 He's crazy! 57 00:10:14,333 --> 00:10:18,375 "Will you take it?" 58 00:10:18,708 --> 00:10:22,208 "Will you take it?" 59 00:10:22,500 --> 00:10:25,833 "Will you take it?" 60 00:10:26,125 --> 00:10:30,417 "Will you take it?" 61 00:10:33,000 --> 00:10:36,042 "You are a lover. I am a |over." 62 00:10:36,750 --> 00:10:37,875 "You have given your consent." 63 00:10:38,583 --> 00:10:39,792 "I have given my consent." 64 00:11:12,750 --> 00:11:21,292 "I am fortunate that I have your |ove." 65 00:11:21,583 --> 00:11:30,042 "I am fortunate that I have your |ove." 66 00:11:30,333 --> 00:11:38,750 "I found the beloved who dwelled in my heart." 67 00:11:39,042 --> 00:11:47,167 "I am fortunate that I have your |ove." 68 00:11:47,458 --> 00:11:56,833 "I am fortunate that I have your |ove." 69 00:12:22,542 --> 00:12:30,875 "Nobody in this world is more beautiful than you-ll 70 00:12:35,250 --> 00:12:43,500 "Nobody in this world is more beautiful than you-ll 71 00:12:43,917 --> 00:12:47,667 "Yes, I believe you." 72 00:12:47,958 --> 00:12:52,167 "Yes, there's no one." 73 00:12:52,667 --> 00:13:00,708 "At times you agree, at times you don't." 74 00:13:01,000 --> 00:13:09,167 "I am fortunate that I have your |ove." 75 00:13:09,458 --> 00:13:17,875 "I am fortunate that I have your |ove." 76 00:13:44,667 --> 00:13:53,000 "I wish to behold every act of yours." 77 00:13:57,625 --> 00:14:05,875 "I wish to behold every act of yours." 78 00:14:06,208 --> 00:14:14,292 "I wish to enjoy this journey of |ove." 79 00:14:15,042 --> 00:14:23,000 "I got what I wanted." 80 00:14:23,292 --> 00:14:31,583 "I am fortunate that I have your |ove." 81 00:14:31,875 --> 00:14:40,667 "I am fortunate that I have your |ove." 82 00:15:07,333 --> 00:15:15,667 "Abandoning loneliness, I found a jamboree." 83 00:15:20,500 --> 00:15:28,583 "Abandoning loneliness, I found a jamboree." 84 00:15:29,000 --> 00:15:36,917 "I too reached the destination of my |ove." 85 00:15:37,500 --> 00:15:45,583 "I am lucky that I got you." 86 00:15:46,042 --> 00:15:54,250 "I am fortunate that I have your |ove." 87 00:15:54,542 --> 00:16:02,750 "I found the beloved who dwelled in my heart." 88 00:16:03,042 --> 00:16:09,167 "I am fortunate that I have your |ove." 89 00:16:09,458 --> 00:16:16,083 "l have your love." - "l have your love." 90 00:16:52,167 --> 00:16:56,083 Gurukul University, Kangli was not situated in any state. 91 00:16:56,375 --> 00:16:57,833 But in a jungle. 92 00:16:58,875 --> 00:17:00,625 After 40 years of |ndependence.. 93 00:17:00,958 --> 00:17:05,792 ...Guruku| University, Kangli, was unique by it's own standards. 94 00:17:06,667 --> 00:17:11,375 It was a student's duty to study every subject there. 95 00:17:12,333 --> 00:17:15,208 The specialty of Gurukul University, Kang|I.. 96 00:17:15,542 --> 00:17:17,250 ...was its clean and simple life. 97 00:17:17,875 --> 00:17:21,792 All the subjects were taught in Hindi.. 98 00:17:24,292 --> 00:17:25,333 Randhir! 99 00:17:25,750 --> 00:17:27,167 Yes, sir.. 100 00:17:30,458 --> 00:17:31,500 Are you paying attention? 101 00:17:32,875 --> 00:17:35,750 Sir, I wavered.. - Wavered? 102 00:17:36,167 --> 00:17:39,833 Yes. Initially, I wavered then I faltered. 103 00:17:40,708 --> 00:17:42,583 And, now, I'm in trouble. - What nonsense! 104 00:17:43,375 --> 00:17:48,500 Sir, Randhir had been dreaming about girls. 105 00:17:49,042 --> 00:17:51,292 You called out his name and he faltered. 106 00:17:52,000 --> 00:17:53,958 That's why the poor guy is in trouble. 107 00:17:54,250 --> 00:17:55,458 You! - Randhir! 108 00:18:02,500 --> 00:18:03,500 Seema.. 109 00:18:03,792 --> 00:18:05,625 You seem so disturbed since yesterday morning. 110 00:18:05,917 --> 00:18:08,250 Disturbed? No it's nothing really. 111 00:18:08,583 --> 00:18:09,458 Now, you are hiding something from me. 112 00:18:09,792 --> 00:18:10,833 Tell me. What's the matter? 113 00:18:11,792 --> 00:18:12,792 Anita. - Yes. 114 00:18:13,083 --> 00:18:16,375 Last night.. I had a terrible dream last night. 115 00:18:17,500 --> 00:18:18,792 It was a strange place. 116 00:18:19,667 --> 00:18:21,333 Secluded and lonely. 117 00:18:22,292 --> 00:18:26,792 All of a sudden I saw a horrifying face. 118 00:18:27,500 --> 00:18:30,000 A burnt face.. Terrifying eyes. 119 00:18:31,583 --> 00:18:33,375 He was wearing iron gloves. 120 00:18:34,167 --> 00:18:36,708 He approached me, but I ran away in fear. 121 00:18:37,208 --> 00:18:38,500 He chased me. 122 00:18:39,208 --> 00:18:43,917 His iron nails tore my dress. And it wounded me. 123 00:18:44,667 --> 00:18:47,875 And.. I woke up shrieking. 124 00:18:49,000 --> 00:18:52,417 Fool, it was just a dream. Why are you worried? 125 00:18:52,750 --> 00:18:55,375 It was not a dream. It was not a dream. 126 00:18:56,042 --> 00:18:58,333 Why would I find my nightgown torn.. 127 00:18:58,667 --> 00:18:59,625 ...once I woke up, if it was just a dream? 128 00:18:59,917 --> 00:19:01,792 Coincidence. - Coincidence? 129 00:19:02,625 --> 00:19:05,167 This wound.. is this too a coincidence? 130 00:19:14,542 --> 00:19:18,542 'I had a terrible dream last night, Anita.' 131 00:19:20,083 --> 00:19:23,458 'I saw a horrifying face all of a sudden.' 132 00:19:23,833 --> 00:19:26,167 'Burnt face.. terrifying eyes.' 133 00:19:29,125 --> 00:19:31,208 'He was wearing iron gloves.' 134 00:19:31,708 --> 00:19:34,917 'He approached me. And wounded me.' 135 00:19:49,417 --> 00:19:52,542 No. This can't be possible. 136 00:19:53,250 --> 00:19:54,708 What isn't possible, dear? 137 00:19:56,292 --> 00:19:57,792 Nothing, mother. 138 00:19:58,125 --> 00:20:00,583 A strange horrifying incident is written about in this book. 139 00:20:00,875 --> 00:20:01,833 It's unbelievable. 140 00:20:02,375 --> 00:20:05,583 Why do you read such books which trouble you? 141 00:20:06,250 --> 00:20:07,292 Go to sleep. 142 00:20:08,000 --> 00:20:09,208 You have class, tomorrow. 143 00:20:09,917 --> 00:20:10,958 Go to sleep. 144 00:20:12,500 --> 00:20:15,917 Has papa slept? - Yes. He is asleep. 145 00:20:17,625 --> 00:20:19,458 It wouldn't make a difference if he had been awake. 146 00:20:20,417 --> 00:20:22,917 He speaks only when it's necessary during the day. 147 00:20:23,542 --> 00:20:27,958 And at night he behaves as if we are all strangers. 148 00:20:29,375 --> 00:20:31,333 God knows what he's so tensed about. 149 00:20:34,042 --> 00:20:35,083 You go to sleep. 150 00:20:40,625 --> 00:20:41,667 Goodnight. 151 00:21:00,625 --> 00:21:03,542 It's been seven years since our daughter, Mohini's death. 152 00:21:04,583 --> 00:21:06,250 But you still haven't forgotten her? 153 00:22:06,917 --> 00:22:07,958 Mohini.. 154 00:22:46,500 --> 00:22:47,542 Mohini.. 155 00:23:16,875 --> 00:23:18,458 Mohini.. 156 00:23:31,500 --> 00:23:35,750 Mohini.. Mohini.. 157 00:24:07,958 --> 00:24:09,000 Mohini.. 158 00:24:53,667 --> 00:24:54,750 Mohini. 159 00:25:05,417 --> 00:25:06,458 No! 160 00:25:14,625 --> 00:25:16,458 No! No! 161 00:25:16,792 --> 00:25:17,917 No! 162 00:25:24,917 --> 00:25:26,000 No! 163 00:25:26,292 --> 00:25:27,292 No! 164 00:25:41,333 --> 00:25:43,083 No! 165 00:25:47,833 --> 00:25:48,917 No. 166 00:25:50,958 --> 00:25:52,042 No. 167 00:26:12,750 --> 00:26:16,417 What happened? Anita! What happened? 168 00:26:16,917 --> 00:26:20,333 He wants to kill me! He wants to kill me! 169 00:26:20,667 --> 00:26:22,667 Who? Who wants to kill you? 170 00:26:23,458 --> 00:26:24,500 What happened? 171 00:26:26,042 --> 00:26:29,875 Papa.. Papa, I had a nightmare.. 172 00:26:35,083 --> 00:26:37,750 Dreams are nothing but a reflection of your thoughts. 173 00:26:38,208 --> 00:26:40,208 You will dream what you think. 174 00:26:41,250 --> 00:26:42,292 Come. 175 00:26:45,667 --> 00:26:46,708 Go to sleep. 176 00:26:57,750 --> 00:27:00,625 Instead of wasting your time on useless things. 177 00:27:00,958 --> 00:27:01,917 ...concentrate on your studies. 178 00:27:02,333 --> 00:27:05,792 It will be good for you. And it won't disturb other's sleep too. 179 00:27:30,208 --> 00:27:32,292 Attention, use the fourth volume for reference. 180 00:27:32,792 --> 00:27:33,833 It will make things easier. 181 00:27:36,458 --> 00:27:37,917 Param, have you seen Anita around here? 182 00:27:38,875 --> 00:27:39,958 No. Didn't she come with you? 183 00:27:40,250 --> 00:27:41,250 No. When I went to her house.. 184 00:27:41,583 --> 00:27:43,042 ...| was told that she already left for college 185 00:27:43,583 --> 00:27:45,750 Is it? I didn't see her. 186 00:27:46,167 --> 00:27:47,208 She must be somewhere nearby. 187 00:28:06,917 --> 00:28:10,458 Wow! A girl alone. 188 00:28:11,500 --> 00:28:13,167 And her boyfriend is not with her either! 189 00:28:13,458 --> 00:28:15,417 You are a fool, boss. - What nonsense! 190 00:28:15,708 --> 00:28:18,167 I mean you too are a boy, boss. 191 00:28:18,458 --> 00:28:21,000 But this girl doesn't let you come near her. 192 00:28:24,625 --> 00:28:27,125 Do you love me? - A lot. 193 00:28:27,500 --> 00:28:29,208 Go and learn what love is! 194 00:28:29,583 --> 00:28:32,000 You should respect the person you love. 195 00:28:32,333 --> 00:28:34,083 You don't mock that person. 196 00:28:34,417 --> 00:28:36,792 There are different kinds of love. 197 00:28:37,917 --> 00:28:41,375 I love not you but your body. 198 00:28:42,083 --> 00:28:45,833 And in physical love, respect is less and lust is more! 199 00:28:46,167 --> 00:28:48,250 Leave me! Leave me! 200 00:28:48,750 --> 00:28:49,792 Leave me! 201 00:28:53,625 --> 00:28:54,667 No! 202 00:28:58,667 --> 00:29:03,250 Hold her! - Help! Help! 203 00:29:04,125 --> 00:29:05,167 No! 204 00:29:08,375 --> 00:29:13,167 I worship you, darling. I will surely do the needful! 205 00:29:13,917 --> 00:29:15,500 Let me pour some water on you! 206 00:29:16,167 --> 00:29:17,250 No! 207 00:29:21,208 --> 00:29:22,792 Help! 208 00:30:27,292 --> 00:30:29,125 Sir! Sir, look at this! 209 00:30:34,917 --> 00:30:35,958 What's going on?! 210 00:30:37,625 --> 00:30:38,667 Stop it! 211 00:30:39,333 --> 00:30:40,667 I say, stop it! 212 00:30:45,750 --> 00:30:46,792 Sir, he started it.. 213 00:30:48,375 --> 00:30:50,833 If you guys want to fight.. 214 00:30:51,167 --> 00:30:53,500 ...become hooligans of some place. 215 00:30:54,000 --> 00:30:56,708 You and your parents would be glorified. 216 00:30:58,958 --> 00:31:02,417 Prakash, you belong to a honourable family. 217 00:31:02,958 --> 00:31:04,583 You too indulged in this hooliganism. 218 00:31:04,875 --> 00:31:07,833 Sir, Randhir and his friends misbehaved with Anita. 219 00:31:08,250 --> 00:31:09,875 It's a lie, sir! This foo|.. 220 00:31:10,167 --> 00:31:11,625 Mind your language! 221 00:31:12,167 --> 00:31:15,208 I have already received many complaints against you boys. 222 00:31:15,958 --> 00:31:17,458 This is the final warning. 223 00:31:17,958 --> 00:31:21,375 Reform yourselves or you would be rusticated from the college! 224 00:31:22,917 --> 00:31:24,292 Get lost! 225 00:31:33,667 --> 00:31:36,125 Forget it now.. 226 00:31:36,417 --> 00:31:38,000 Don't think too much about it. 227 00:31:38,292 --> 00:31:41,917 I have thrashed him so badly. Never again will he set his eyes on you. 228 00:31:42,250 --> 00:31:43,667 You are talking about Anita. 229 00:31:44,375 --> 00:31:50,000 If he ogles at any other girl, I will break his bones. 230 00:31:50,333 --> 00:31:51,833 Quiet! 231 00:31:52,250 --> 00:31:56,958 That will not suffice. You will have to break his whole body! 232 00:31:58,958 --> 00:32:01,792 Good for him that he didn't have to fight me. 233 00:32:02,417 --> 00:32:06,250 Otherwise, I would have thrashed him black and blue. 234 00:32:07,208 --> 00:32:09,125 .11 .11 235 00:32:12,500 --> 00:32:14,042 He won't change. 236 00:32:14,333 --> 00:32:15,542 Smile a little. 237 00:32:16,125 --> 00:32:17,958 She won't cheer up this way. 238 00:32:18,292 --> 00:32:21,500 Let's take her for an outing. Let's enjoy it. It will be fun. 239 00:32:21,833 --> 00:32:24,042 It's a holiday tomorrow. Let's go for a picnic. 240 00:32:24,917 --> 00:32:26,792 Not a bad idea. But where will we go? 241 00:32:27,125 --> 00:32:30,625 Anywhere where we can sing, dance and have a good time. 242 00:32:31,417 --> 00:32:33,833 Come on, dear. Come on. 243 00:33:05,333 --> 00:33:07,875 "Come on, dear. Come on." 244 00:33:08,292 --> 00:33:10,500 "Come on, dear. Come on." 245 00:33:10,833 --> 00:33:13,750 "Let's go for a picnic." 246 00:33:14,042 --> 00:33:16,333 "Come on, dear. Come on." 247 00:33:16,625 --> 00:33:19,292 "Let's go for a picnic." 248 00:33:19,583 --> 00:33:25,000 "We will sing, dance and have a gala time." 249 00:33:25,333 --> 00:33:27,625 "Come on, dear. Come on." 250 00:33:27,917 --> 00:33:30,792 "Let's go for a picnic." 251 00:33:31,083 --> 00:33:36,667 "We will sing, dance and have a gala time." 252 00:33:36,958 --> 00:33:40,250 "Come on, dear. Come on." 253 00:34:13,667 --> 00:34:19,167 "This life is to laugh and make others laugh." 254 00:34:19,500 --> 00:34:22,042 "And to show our charm." 255 00:34:22,333 --> 00:34:24,917 "And to show our charm." 256 00:34:25,208 --> 00:34:27,667 "At times to skirt eyes." 257 00:34:27,958 --> 00:34:30,542 "And at times to embrace." 258 00:34:30,875 --> 00:34:33,417 "At times to skirt eyes." 259 00:34:33,708 --> 00:34:36,542 "And at times to embrace." 260 00:34:36,833 --> 00:34:42,042 "We will embrace and adorn the jamboree of |ove." 261 00:34:42,375 --> 00:34:44,583 "Come on, dear. Come on." 262 00:34:44,875 --> 00:34:47,708 "Let's go for a picnic." 263 00:34:48,000 --> 00:34:53,500 "We will sing, dance and have a gala time." 264 00:34:53,833 --> 00:34:57,417 "Come on, dear. Come on." 265 00:35:13,583 --> 00:35:19,000 "When hearts unite desires will arouse." 266 00:35:19,292 --> 00:35:21,917 "Spring will be generous." 267 00:35:22,208 --> 00:35:24,792 "Spring will be generous." 268 00:35:25,125 --> 00:35:35,625 "Who knows when we will meet again this way." 269 00:35:36,500 --> 00:35:41,958 "We shall reminisce about these meetings." 270 00:35:42,250 --> 00:35:44,583 "Come on, dear. Come on." 271 00:35:44,917 --> 00:35:47,500 "Let's go for a picnic." 272 00:35:47,958 --> 00:35:53,417 "We will sing, dance and have a gala time." 273 00:35:53,708 --> 00:35:57,417 "Come on, dear. Come on." 274 00:36:24,833 --> 00:36:30,417 "Lift your eyes and make youth intoxicating." 275 00:36:30,750 --> 00:36:33,208 "Set water on fire." 276 00:36:33,500 --> 00:36:36,000 "Set water on fire." 277 00:36:36,292 --> 00:36:41,708 "There will be many twists in the saga of love." 278 00:36:42,000 --> 00:36:47,583 "There will be many twists in the saga of love." 279 00:36:47,875 --> 00:36:53,167 "Destinations will twinkle with your steps." 280 00:36:53,458 --> 00:36:55,833 "Come on, dear. Come on." 281 00:36:56,250 --> 00:36:58,542 "Come on, dear. Come on." 282 00:36:58,875 --> 00:37:01,667 "Let's go for a picnic." 283 00:37:02,000 --> 00:37:07,417 "We will sing, dance and have a gala time." 284 00:37:07,708 --> 00:37:11,875 "Come on, dear. Come on." 285 00:37:42,083 --> 00:37:43,125 What happened, Param? 286 00:37:43,833 --> 00:37:46,333 I don't know, Prakash. The car just won't start. 287 00:37:47,917 --> 00:37:51,458 Should I try if you can't get it started? - Shut up! 288 00:37:52,042 --> 00:37:56,375 Param. Please try again. We have to reach home soon. 289 00:37:56,667 --> 00:37:58,333 Everybody must be waiting for us. 290 00:38:00,458 --> 00:38:01,500 Please. 291 00:38:03,000 --> 00:38:04,042 Come on! 292 00:38:07,667 --> 00:38:09,875 Do something. The car should start. 293 00:38:10,292 --> 00:38:11,958 It's not safe to stay here. 294 00:38:13,500 --> 00:38:15,417 We won't even find a mechanic here. 295 00:38:16,875 --> 00:38:18,708 I think we will have to spend the night here. 296 00:38:21,625 --> 00:38:26,708 Stay in this hotel tonight and have fun. 297 00:38:27,000 --> 00:38:29,125 What did you say? - Don't have fun. 298 00:38:41,167 --> 00:38:43,167 "Come on, dear. Come on." 299 00:38:44,250 --> 00:38:45,292 Manager.. 300 00:38:47,542 --> 00:38:49,125 Manager! 301 00:38:53,083 --> 00:38:56,875 Greetings! Welcome to the hotel! 302 00:39:12,458 --> 00:39:15,417 What is this? You look like me. 303 00:39:16,167 --> 00:39:18,208 Are you my duplicate? 304 00:39:19,542 --> 00:39:27,583 My father used to travel up and down from Madras to Mumbai. 305 00:39:40,583 --> 00:39:42,417 The customer is very beautiful. 306 00:39:43,458 --> 00:39:44,708 Luggage too is good. 307 00:39:46,083 --> 00:39:48,875 Tell me. What to do with her? 308 00:39:49,167 --> 00:39:52,667 Nothing. Help us all. 309 00:39:53,167 --> 00:39:55,708 I mean, we all need a room each! 310 00:39:56,500 --> 00:39:58,583 Madras! Mumbai! Madras! Mumbai! What do you mean? 311 00:40:00,708 --> 00:40:02,125 Can I make a call? 312 00:40:03,417 --> 00:40:08,292 But the phone is dead. - Oh no.. 313 00:40:08,583 --> 00:40:10,792 It's dead! 314 00:40:15,208 --> 00:40:18,750 "I love to love you, baby!" 315 00:40:19,958 --> 00:40:21,000 Why do you stare? 316 00:40:21,792 --> 00:40:24,875 I am thinking.. its good the car broke down. 317 00:40:26,083 --> 00:40:27,833 How else could I have got this chance? 318 00:40:28,375 --> 00:40:30,250 Chance? To do what? 319 00:40:31,375 --> 00:40:32,458 Do I have to tell you? 320 00:40:33,500 --> 00:40:37,125 To do the thing which we came here for. 321 00:40:39,833 --> 00:40:41,167 So let's do it. 322 00:41:22,458 --> 00:41:25,083 "Come, come with me.." 323 00:41:57,750 --> 00:42:01,333 Hey, you! What are you peeping at? 324 00:42:02,375 --> 00:42:03,417 Peeping.. 325 00:42:28,500 --> 00:42:32,083 What is this? Neither did you get to see nor did I see! 326 00:42:32,708 --> 00:42:36,083 You ended the movie in the interval itself! 327 00:42:37,583 --> 00:42:38,625 Move. Quiet. 328 00:42:49,917 --> 00:42:50,958 Shut up! 329 00:42:57,167 --> 00:42:59,250 I came to take the order for dinner. 330 00:43:45,458 --> 00:43:48,833 I brought you to the picnic to cheer you up. 331 00:43:49,250 --> 00:43:51,250 But you are still sad. 332 00:43:52,000 --> 00:43:53,333 Come on, baby. Cheer up. 333 00:43:56,167 --> 00:43:58,625 Maybe you won't believe me, Prakash. 334 00:44:00,208 --> 00:44:01,708 I had a dream last night. 335 00:44:05,500 --> 00:44:06,875 A nightmare. 336 00:44:49,792 --> 00:44:53,333 What's this? - A spark plug. 337 00:44:53,833 --> 00:44:56,625 Insert it in the oar tomorrow morning. The car will get started. 338 00:44:57,083 --> 00:45:00,000 I see. So, this was your mischief. 339 00:45:02,000 --> 00:45:05,708 If I had not done this mischief, how could we have had this picnic? 340 00:45:07,375 --> 00:45:08,417 Hats off to you, baby. 341 00:45:14,500 --> 00:45:18,167 This isn't possible. All this is just a coincidence. 342 00:45:19,833 --> 00:45:22,125 Seema too had a similar dream, Prakash. 343 00:45:23,083 --> 00:45:26,375 There is a similar wound on her hand too. 344 00:45:27,125 --> 00:45:28,167 What? 345 00:48:58,833 --> 00:48:59,875 Seema! 346 00:49:11,375 --> 00:49:12,417 No! 347 00:49:22,667 --> 00:49:23,750 Param! 348 00:49:34,708 --> 00:49:36,583 Param! Param! 349 00:49:46,708 --> 00:49:47,917 Param! 350 00:49:48,208 --> 00:49:49,167 Seema! 351 00:49:49,792 --> 00:49:50,833 Seema.. 352 00:49:58,792 --> 00:49:59,833 Param! 353 00:50:01,500 --> 00:50:03,208 Seema! 354 00:50:07,083 --> 00:50:08,125 Seema.. 355 00:50:10,750 --> 00:50:11,917 Seema.. - What happened to Seema? 356 00:50:14,667 --> 00:50:15,708 Seema.. 357 00:50:56,250 --> 00:50:58,000 The murder took place between two and three last night. 358 00:50:58,292 --> 00:51:00,333 The deceased's entire body was covered with blood. 359 00:51:00,667 --> 00:51:02,333 No weapon was found near the body. 360 00:51:02,625 --> 00:51:03,917 The investigation is in process, sir. 361 00:51:30,875 --> 00:51:33,083 Where are those people? - In your room, sir. 362 00:51:39,833 --> 00:51:40,917 YOU! 363 00:51:44,167 --> 00:51:46,500 I found out that.. - You don't know anything! 364 00:51:46,792 --> 00:51:47,833 And you will never find out! 365 00:51:48,375 --> 00:51:51,083 Your daughter goes out with such friends.. 366 00:51:51,417 --> 00:51:54,667 ...who are irresponsible and murderers too! 367 00:51:55,167 --> 00:51:57,125 Uncle, I too was with Anita. 368 00:51:57,833 --> 00:52:01,208 What difference does it make whether you were with her or not?! 369 00:52:01,708 --> 00:52:04,042 We were helpless. Our car broke down. 370 00:52:04,500 --> 00:52:07,292 The road ahead was blocked. The telephones were not working. 371 00:52:08,542 --> 00:52:12,125 So, we had to stay there. Sorry, but.. 372 00:52:12,417 --> 00:52:14,125 Apologising isn't enough! 373 00:52:14,542 --> 00:52:17,375 A person should have some principles. - But, uncle. 374 00:52:17,667 --> 00:52:21,458 Enough! I don't like to argue. Bear that in mind! 375 00:52:24,167 --> 00:52:25,208 Where is Param? 376 00:52:26,042 --> 00:52:27,458 Param didn't commit this murder. 377 00:52:27,792 --> 00:52:29,708 Who committed this murder then? 378 00:52:31,208 --> 00:52:32,417 I don't know. 379 00:52:33,167 --> 00:52:36,875 But I do know that Param has not committed the murder. 380 00:52:37,500 --> 00:52:39,917 You don't know where Param is. 381 00:52:40,875 --> 00:52:42,625 You don't know who committed this murder. 382 00:52:43,458 --> 00:52:46,583 So how can you say that Param didn't commit this murder? 383 00:52:49,667 --> 00:52:52,458 You guys don't have an answer to any of my questions. 384 00:52:54,375 --> 00:52:57,958 The police shall certainly find him in the near future. 385 00:52:59,708 --> 00:53:00,750 You people can leave. 386 00:53:46,375 --> 00:53:47,375 Param! - Yes! 387 00:53:47,667 --> 00:53:48,583 YOu? 388 00:53:48,875 --> 00:53:49,917 Trust me, I didn't do anything. 389 00:53:50,250 --> 00:53:51,208 I didn't do anything. 390 00:53:53,792 --> 00:53:56,792 Police. the police are searching for me. - But.. 391 00:53:57,083 --> 00:54:00,625 Save me. Save me. Please, save me. 392 00:54:00,917 --> 00:54:03,500 Be rational, Param. Be rational! 393 00:54:04,667 --> 00:54:07,167 I.. I didn't kill Seema. 394 00:54:09,625 --> 00:54:15,083 I don't know how Seema died. I don't know anything. 395 00:54:16,458 --> 00:54:21,792 I couldn't understand anything. I got scared. 396 00:54:23,833 --> 00:54:29,167 Seema.. Seema died a brutal death right in front of me. 397 00:54:29,958 --> 00:54:31,708 She died a brutal death. 398 00:54:33,083 --> 00:54:34,917 Not in front of you, dear. 399 00:54:36,500 --> 00:54:38,708 But you killed her brutally. 400 00:54:39,667 --> 00:54:41,667 No, papa! Param didn't commit the murder! - Shut up! 401 00:54:41,958 --> 00:54:42,917 You go to your class! 402 00:54:43,250 --> 00:54:45,042 Sir.. sir, believe me. 403 00:54:45,375 --> 00:54:47,250 Play this act at the police station. Come on! 404 00:54:48,042 --> 00:54:49,042 NO, Papa! - Stop! 405 00:54:49,333 --> 00:54:50,875 No, papa! Please, papa! 406 00:54:52,292 --> 00:54:53,333 Nab him! 407 00:54:54,542 --> 00:54:55,542 Please, papa.. 408 00:54:55,875 --> 00:54:56,833 Nab him! 409 00:54:57,292 --> 00:54:58,333 Don't let him escape! 410 00:55:01,667 --> 00:55:02,708 Hey! 411 00:55:04,875 --> 00:55:06,708 Catch him! - Param, listen to me.. 412 00:55:16,750 --> 00:55:18,167 Leave me! Leave me! 413 00:55:25,625 --> 00:55:26,667 Come on! 414 00:55:27,625 --> 00:55:29,458 Prakash.. - Get in! 415 00:55:31,417 --> 00:55:32,500 Leave! - Get in! 416 00:55:32,792 --> 00:55:36,125 I didn't do anything, Prakash! Prakash! 417 00:55:36,667 --> 00:55:37,708 Prakash! 418 00:55:40,458 --> 00:55:43,583 Why did the police arrest Param? 419 00:55:43,875 --> 00:55:45,792 Because he fought with you. 420 00:55:46,625 --> 00:55:49,708 He fought with me but why did the police arrest him? 421 00:55:50,042 --> 00:55:51,792 The police got infuriated. - Is it? 422 00:55:52,125 --> 00:55:53,792 Yes. The police said, Param, being.. 423 00:55:54,125 --> 00:55:56,542 ...a man how could you fight with a woman. 424 00:55:57,167 --> 00:55:58,208 Yes! ' What?! 425 00:55:58,750 --> 00:56:01,000 The police can say anything. We can't argue with them. 426 00:56:01,333 --> 00:56:02,500 But you don't say it. - No. 427 00:56:34,500 --> 00:56:35,542 'Anita.' 428 00:56:51,042 --> 00:56:52,333 Anita.. 429 00:56:55,458 --> 00:56:56,875 Anita.. 430 00:56:58,917 --> 00:57:00,000 Seema.. 431 00:58:43,417 --> 00:58:44,833 Anita.. 432 00:59:50,125 --> 00:59:51,500 Anita.. 433 01:00:00,958 --> 01:00:03,208 Anita.. 434 01:00:08,542 --> 01:00:09,917 Anita.. 435 01:00:15,083 --> 01:00:16,250 Anita.. 436 01:00:17,458 --> 01:00:21,958 No, Seema. You are dead. You are dead. 437 01:00:24,042 --> 01:00:25,250 Anita.. 438 01:00:34,917 --> 01:00:35,958 No! 439 01:00:38,458 --> 01:00:39,500 No! 440 01:00:50,917 --> 01:00:59,125 Anita.. Anita.. Anita.. 441 01:00:59,833 --> 01:01:00,875 No! 442 01:01:17,042 --> 01:01:18,958 No! No! 443 01:01:26,708 --> 01:01:31,958 Leave me! No! No! 444 01:01:32,250 --> 01:01:33,917 No! 445 01:01:39,500 --> 01:01:42,917 Leave me! 446 01:01:46,792 --> 01:01:49,792 No! Leave me! 447 01:01:50,083 --> 01:01:51,167 Anita! - Leave me! 448 01:01:51,667 --> 01:01:52,708 Anita! 449 01:01:54,500 --> 01:01:56,208 Are you okay? What happened? 450 01:01:56,917 --> 01:02:00,333 Anita! Are you alright? 451 01:02:02,167 --> 01:02:04,417 Yes, sir. I am okay, sir. 452 01:02:05,083 --> 01:02:06,167 Prakash. - Yes. 453 01:02:06,458 --> 01:02:07,917 Drop off at Anita home. - Okay. 454 01:02:08,208 --> 01:02:10,958 No, sir. I am okay. I will go alone. 455 01:02:28,708 --> 01:02:31,083 "I don't know where to go." 456 01:02:31,417 --> 01:02:35,250 "With love in the heart." 457 01:02:35,583 --> 01:02:42,167 "O Sandra! O Sandra! Please help me if you can!" 458 01:02:42,667 --> 01:02:45,042 "With love in my eyes.." 459 01:02:45,542 --> 01:02:48,708 "Because tonight I need you." 460 01:02:49,042 --> 01:02:51,958 Though a bit but at least you smiled. 461 01:02:52,625 --> 01:02:54,250 "O Sandra! O Sandra!" 462 01:02:54,542 --> 01:02:57,208 Anita, you love me, don't you? 463 01:02:57,500 --> 01:02:58,667 "O Sandra! O Sandra!" 464 01:02:58,958 --> 01:03:01,042 Why? Do you doubt it? 465 01:03:01,417 --> 01:03:04,167 I don't doubt your love but mine. 466 01:03:05,625 --> 01:03:07,458 Maybe my love is not deep enough.. 467 01:03:07,792 --> 01:03:09,375 ...to make you feel close to me. 468 01:03:11,333 --> 01:03:12,458 What makes you think that? 469 01:03:13,000 --> 01:03:14,750 Because you don't consider me worthy enough.. 470 01:03:15,083 --> 01:03:16,958 ...to share your problems. 471 01:03:17,375 --> 01:03:19,667 That's not true, Prakash. - What is it then? 472 01:03:21,250 --> 01:03:23,083 Who would believe me if I say that.. 473 01:03:23,417 --> 01:03:24,792 ...| got this wound in my dreams? 474 01:03:27,542 --> 01:03:32,000 There is an evil spirit. It's troubling me incessantly. 475 01:03:33,208 --> 01:03:35,875 Seema was killed by it, Prakash. 476 01:03:36,917 --> 01:03:40,250 Param.. is innocent. 477 01:03:41,042 --> 01:03:42,750 I didn't commit any murder, Prakash. 478 01:03:44,167 --> 01:03:45,792 I am innocent. 479 01:03:46,542 --> 01:03:49,417 If you didn't commit the murder then how did Seema die? 480 01:03:51,125 --> 01:03:54,458 At least you believe me, Prakash. 481 01:03:56,542 --> 01:03:58,042 Why would I kill Seema? 482 01:03:58,917 --> 01:04:00,792 You knew how much I loved her. 483 01:04:01,875 --> 01:04:05,042 How did all this happen then? Seema screamed without any reason? 484 01:04:05,792 --> 01:04:08,083 Did somebody come and kill her out of the blue? 485 01:04:08,958 --> 01:04:10,750 And you just kept watching, couldn't you do anything? 486 01:04:11,542 --> 01:04:13,292 Tell me. Answer me. 487 01:04:13,625 --> 01:04:15,750 Yes. This is exactly what happened. 488 01:04:16,167 --> 01:04:18,083 Believe me. This is precisely what had happened! 489 01:04:21,292 --> 01:04:26,792 When I got up, I saw Seema screaming. 490 01:04:27,792 --> 01:04:30,083 Save me! Save me, Param! 491 01:04:30,458 --> 01:04:31,542 He Will kill me! 492 01:04:34,167 --> 01:04:36,917 I couldn't understand what to do. 493 01:04:39,250 --> 01:04:44,333 When I lifted the bed-sheet from her body.. 494 01:04:44,667 --> 01:04:47,583 ...| saw her fighting for life. 495 01:04:48,625 --> 01:04:53,375 And.. soon her body was covered with blood. 496 01:04:54,583 --> 01:04:56,000 Her body was covered with blood. 497 01:04:56,417 --> 01:04:59,125 That's nonsense. I don't believe it. 498 01:05:00,500 --> 01:05:03,375 Prakash! Believe me, Prakash! 499 01:05:03,667 --> 01:05:05,583 This is the truth! This is the truth! 500 01:05:07,750 --> 01:05:09,667 How do I explain to you, Prakash? 501 01:05:11,042 --> 01:05:13,833 Wow! Amitabh's new film Shahenshah! 502 01:05:14,125 --> 01:05:15,375 At Milan talkies! 503 01:05:16,042 --> 01:05:17,500 We will go and watch the last show! 504 01:05:17,792 --> 01:05:21,542 It's the first day of Amitabh's film. Will we get the tickets? 505 01:05:21,875 --> 01:05:23,208 Forget it. We will watch it on the VCD. 506 01:05:23,500 --> 01:05:27,208 I will go to the theater. We will buy the tickets. 507 01:05:28,750 --> 01:05:30,250 Come, my darling. 508 01:05:30,667 --> 01:05:32,958 If you let me sit between you both.. 509 01:05:33,292 --> 01:05:35,208 ...| will arrange for three tickets. 510 01:05:36,333 --> 01:05:37,375 Idiot! 511 01:05:45,292 --> 01:05:51,333 I will go where the girls go! 512 01:05:53,083 --> 01:05:54,500 Wow! What fun! 513 01:05:54,792 --> 01:05:56,750 You should always watch a movie in the theater. 514 01:05:57,042 --> 01:05:59,708 Even Amitabh Bachchan looks like Johnny Lever on a smaller screen! 515 01:06:01,000 --> 01:06:02,042 Look, queer“.! 516 01:06:02,417 --> 01:06:05,958 Boss, see that, a real-life queen is coming! 517 01:06:09,750 --> 01:06:10,750 That's true. 518 01:06:11,042 --> 01:06:13,833 Babu! Let's trap them! - Amitabh is too good. 519 01:06:14,125 --> 01:06:15,458 Come on, Babu. Let's trap them. 520 01:06:19,958 --> 01:06:23,167 Darling, where are you going, leaving me alone? 521 01:06:23,458 --> 01:06:24,417 Catch them! 522 01:06:27,708 --> 01:06:28,750 Let's go there! 523 01:06:42,167 --> 01:06:43,292 No! 524 01:06:43,583 --> 01:06:44,833 Leave me! 525 01:06:45,167 --> 01:06:47,958 No! Leave me! 526 01:06:48,292 --> 01:06:52,125 No! No! Leave me! 527 01:06:52,458 --> 01:06:55,583 Leave me! 528 01:07:17,000 --> 01:07:18,833 Shahenshah! 529 01:07:22,583 --> 01:07:24,583 Stop! - Leave me! 530 01:07:38,208 --> 01:07:39,250 Who are you? 531 01:07:40,417 --> 01:07:45,708 As such I am your grandpa. My name is Sirudenshah! 532 01:07:46,542 --> 01:07:49,083 No! Shahenshah! 533 01:07:49,417 --> 01:07:52,917 Shahenshah (Emperor)! Of which place? 534 01:07:53,500 --> 01:07:58,375 I am the King of the places I visit! 535 01:07:59,167 --> 01:08:03,000 Assume that I am standing in a bus! Shahenshah! 536 01:08:03,417 --> 01:08:06,250 We will make you a pauper! 537 01:08:07,333 --> 01:08:10,917 You don't know that I am the goon of this city. 538 01:08:12,875 --> 01:08:17,750 No man has made those shackles... 539 01:08:18,500 --> 01:08:21,708 And no magician has made that wand.. 540 01:08:22,042 --> 01:08:25,792 ...to stop a man like me. 541 01:08:26,250 --> 01:08:29,292 Because I am a free man. Shahenshah! 542 01:08:29,583 --> 01:08:32,833 Is he a man or some trailer of Amitabh's film? 543 01:08:33,125 --> 01:08:36,000 I am the climax of your film! Climax! 544 01:08:37,250 --> 01:08:39,333 Oh, God! - Shut up, you puny! 545 01:08:42,500 --> 01:08:43,542 Puny? 546 01:08:45,000 --> 01:08:48,167 I'm ready to take you on! 547 01:08:49,458 --> 01:08:53,542 I'm ready to take you on! 548 01:08:54,208 --> 01:08:56,625 Enough of your drama! Beat him! 549 01:09:00,833 --> 01:09:05,125 "He roams on the streets." 550 01:09:09,083 --> 01:09:12,333 "He roams on the streets." 551 01:09:12,625 --> 01:09:16,792 "He is a friend's friend." 552 01:09:18,458 --> 01:09:25,875 "He strikes the enemy like |ightening." 553 01:09:26,167 --> 01:09:29,708 "On dark nights. On secluded roads." 554 01:09:30,000 --> 01:09:33,583 "To erase every atrocity." 555 01:09:33,917 --> 01:09:37,875 "A messiah comes." 556 01:09:38,417 --> 01:09:43,375 "People call him Shahenshah." 557 01:09:45,333 --> 01:09:52,500 "On dark nights. On secluded roads." 558 01:09:52,792 --> 01:09:53,750 Yes! 559 01:10:02,792 --> 01:10:07,292 "Shahenshah.ShahenshahP 560 01:10:07,833 --> 01:10:08,833 "Shahenshah!" 561 01:10:09,125 --> 01:10:10,083 "Shahenshahf. 562 01:10:13,042 --> 01:10:16,875 He is so short and he thinks he is Amitabh Bachchan. 563 01:10:17,458 --> 01:10:19,375 He thinks he is Shahenshah! 564 01:10:20,875 --> 01:10:23,958 Whatever you say, he thrashed the goons well. 565 01:10:25,667 --> 01:10:26,708 You guys didn't give me the chance.. 566 01:10:27,042 --> 01:10:28,375 ...to show my manliness. 567 01:10:29,083 --> 01:10:31,625 Be thankful that I arrived there on time. 568 01:10:32,167 --> 01:10:35,958 Otherwise they would have raped you both. 569 01:10:40,583 --> 01:10:41,875 He was so funny, I tell you! 570 01:10:43,958 --> 01:10:45,000 Oh.. 571 01:10:45,417 --> 01:10:47,917 I am seeing you laugh after long. 572 01:10:48,333 --> 01:10:49,458 | am really happy. 573 01:10:50,417 --> 01:10:52,542 May you always be happy. 574 01:10:55,792 --> 01:10:59,125 Yes. It's good to pass the days happily. 575 01:11:00,833 --> 01:11:04,000 Who knows when I.. 576 01:11:04,750 --> 01:11:06,750 You started talking about death? 577 01:11:08,167 --> 01:11:09,583 Promise me. 578 01:11:10,333 --> 01:11:12,208 You won't talk about death again. 579 01:11:13,875 --> 01:11:14,917 I won't. 580 01:11:16,583 --> 01:11:21,208 But everyone will believe me only when it might be too late. 581 01:13:03,958 --> 01:13:05,000 No.. 582 01:13:11,958 --> 01:13:13,333 No! 583 01:13:21,833 --> 01:13:22,833 No.. 584 01:13:23,167 --> 01:13:24,125 No.. no! 585 01:13:34,125 --> 01:13:36,750 No! No! 586 01:13:37,625 --> 01:13:39,417 Snakes! No! 587 01:13:39,750 --> 01:13:42,292 Help! No! 588 01:13:42,583 --> 01:13:43,625 No! 589 01:13:48,250 --> 01:13:50,792 Help! Help me! 590 01:13:52,167 --> 01:13:56,833 No! Help! Help me! 591 01:14:05,292 --> 01:14:08,917 Help! Help! 592 01:14:19,917 --> 01:14:21,250 Help! 593 01:14:31,708 --> 01:14:38,333 Help! Help me! Help! 594 01:14:41,625 --> 01:14:42,667 Param! 595 01:14:52,458 --> 01:14:53,500 No! 596 01:14:59,500 --> 01:15:01,167 Anita! What happened? 597 01:15:02,375 --> 01:15:03,417 What happened, Anita? 598 01:15:04,375 --> 01:15:07,083 Mama! Snakes have bitten him! 599 01:15:07,375 --> 01:15:09,250 Who? Who are you talking about? 600 01:15:09,542 --> 01:15:11,167 Param! Param! - What happened? 601 01:15:11,500 --> 01:15:13,000 He will be killed, mama! -Anita! 602 01:15:13,708 --> 01:15:14,750 He Will be killed! 603 01:15:15,458 --> 01:15:17,500 Let me go! Let me go, mama! -Anita! 604 01:15:17,792 --> 01:15:18,708 Let me go! - Anita! 605 01:15:19,000 --> 01:15:20,458 What's going on? - Papa! 606 01:15:20,792 --> 01:15:21,708 What's going on? 607 01:15:22,000 --> 01:15:25,458 Papa, save him! Save Param! Snakes have bitten him! 608 01:15:25,792 --> 01:15:26,792 Hurry up, papa! Hurry up! 609 01:15:27,125 --> 01:15:28,625 You have gone insane! - No! 610 01:15:28,917 --> 01:15:29,833 Param is in jail at this moment! 611 01:15:30,167 --> 01:15:32,833 Yes, papa! I am talking about that very jail! 612 01:15:33,917 --> 01:15:37,833 Many snakes.. he has been surrounded by hundreds of snakes. 613 01:15:39,542 --> 01:15:41,375 What nonsense! 614 01:15:41,708 --> 01:15:44,417 I am telling the truth, papa! I am telling the truth! 615 01:15:44,750 --> 01:15:45,833 I've seen it myself! 616 01:15:47,792 --> 01:15:51,167 And I just saw him alive! Stop this charade! 617 01:15:51,458 --> 01:15:53,667 No! This is not a charade! 618 01:15:54,542 --> 01:15:57,167 Why don't you people try to understand? - Anita! 619 01:15:57,458 --> 01:15:58,458 Come to your senses! 620 01:16:11,375 --> 01:16:12,917 He||o.. - 'Param is dead, sir!' 621 01:16:13,208 --> 01:16:14,167 What? 622 01:16:41,583 --> 01:16:43,417 Nobody believes me. 623 01:16:45,125 --> 01:16:48,667 Seema died. Param has been killed too. 624 01:16:50,583 --> 01:16:52,667 One by one, he will kill us all. 625 01:16:53,917 --> 01:16:55,500 We all Will be killed. 626 01:16:57,625 --> 01:16:59,000 This won't happen. 627 01:16:59,375 --> 01:17:00,833 This is just a coincidence. 628 01:17:02,583 --> 01:17:07,292 Though in my dream.. But I've seen Param dying, Prakash. 629 01:17:09,542 --> 01:17:11,292 Will you call this a coincidence too? 630 01:17:12,833 --> 01:17:14,875 Such strange things do happen sometimes. 631 01:17:15,167 --> 01:17:16,750 One shouldn't believe them. 632 01:17:17,083 --> 01:17:19,917 At least, you try and believe me, Prakash. 633 01:17:20,792 --> 01:17:22,292 Believe me. 634 01:17:23,667 --> 01:17:27,917 We will.. We do believe you. 635 01:17:28,833 --> 01:17:32,875 But this is not the time to talk. It's quite late. 636 01:17:33,250 --> 01:17:34,792 Let Prakash call it a night too. 637 01:17:36,000 --> 01:17:37,625 Okay. Goodnight. - Okay. 638 01:17:38,583 --> 01:17:39,625 Bye, aunty. 639 01:19:13,500 --> 01:19:14,542 Papa" 640 01:19:42,792 --> 01:19:47,542 You all have forced me to reveal the secret.. 641 01:19:47,875 --> 01:19:54,667 ...that I had kept from you. 642 01:19:56,000 --> 01:20:00,042 Shakaal! He was not just an enemy of the state. 643 01:20:00,375 --> 01:20:05,167 ...but also a stigma on the society and the human race. 644 01:20:07,292 --> 01:20:09,917 Even after many attempts, nobody could nab him. 645 01:20:11,750 --> 01:20:15,750 He was an evil spirit in a human body. 646 01:20:16,958 --> 01:20:21,917 He used to kidnap children and then sacrifice them.. 647 01:20:22,250 --> 01:20:26,958 ...to increase his knowledge of black-magic and sorcery. 648 01:20:27,500 --> 01:20:29,792 He killed many children. 649 01:20:30,875 --> 01:20:38,542 Once.. This calamity befell on us too. 650 01:20:40,125 --> 01:20:47,000 When I found out that he had kidnapped our Mohini.. 651 01:20:54,083 --> 01:20:56,875 I had come to know of his hideout. -That night.. 652 01:21:58,792 --> 01:22:01,333 'Shakaal!' 653 01:22:05,750 --> 01:22:06,917 uNor 654 01:22:08,292 --> 01:22:15,375 'Papa!Papa! - 'No! Let my daughter go.' 655 01:22:16,333 --> 01:22:18,583 'Papa Papa? 656 01:22:18,875 --> 01:22:20,083 'I beg you.' 657 01:22:21,625 --> 01:22:22,667 'P8paP 658 01:22:23,000 --> 01:22:24,042 'Leave my daughter? 659 01:22:31,917 --> 01:22:35,000 'M0hini!' 660 01:22:42,750 --> 01:22:43,792 'M0hini..' 661 01:22:47,375 --> 01:22:48,583 'M0hini..' 662 01:23:00,208 --> 01:23:01,708 'Bastard!' 663 01:23:04,417 --> 01:23:06,000 'I won't spare you!' 664 01:23:14,833 --> 01:23:16,542 'I won't spare you!' 665 01:23:17,375 --> 01:23:22,708 'I won't spare you! I won't spare you!' 666 01:25:17,458 --> 01:25:20,875 Since that day this ill-fated glove has been.. 667 01:25:21,208 --> 01:25:23,167 ...hovering over this house like an evil shadow. 668 01:25:25,583 --> 01:25:30,500 Consider it my illusion or that demon's power. 669 01:25:32,542 --> 01:25:34,667 It has been following always. 670 01:25:35,625 --> 01:25:41,042 Uncle, I want to see the place where that demon is buried. 671 01:26:44,500 --> 01:26:49,042 Prakash, this is the place I buried Shakaal. 672 01:27:49,750 --> 01:27:53,208 Mama.. mama, I am really scared. 673 01:27:55,333 --> 01:27:58,583 Papa! Papa and Prakash! 674 01:28:00,625 --> 01:28:04,333 Don't be afraid. Have faith in God. 675 01:28:05,042 --> 01:28:06,250 Everything will be fine. 676 01:29:43,500 --> 01:29:44,542 There! 677 01:31:05,708 --> 01:31:09,083 No! No! Leave me! 678 01:31:39,042 --> 01:31:41,292 Please stop! Please stop! 679 01:31:41,667 --> 01:31:42,792 No! Please! 680 01:31:43,417 --> 01:31:45,167 No! 681 01:34:25,625 --> 01:34:28,875 She is fine now. There's nothing to worry about. 682 01:34:31,875 --> 01:34:35,125 Give her these medicines on time. I will leave now. 683 01:34:41,417 --> 01:34:45,750 Mama. Mama, I am scared. 684 01:34:47,833 --> 01:34:49,833 I am scared. He will kill me. 685 01:34:50,625 --> 01:34:52,083 Anita, there's nobody here. 686 01:34:52,375 --> 01:34:53,708 You are being needlessly tense. 687 01:34:54,042 --> 01:34:56,625 Believe me, mama. He will kill me. -Anita! 688 01:34:57,250 --> 01:34:58,375 What is this? 689 01:35:07,708 --> 01:35:10,792 Tie this talisman on your daughter's arm. 690 01:35:11,708 --> 01:35:13,250 It will safeguard her. 691 01:35:18,875 --> 01:35:21,458 What's the mystery behind this evil spirit, sage? 692 01:35:22,167 --> 01:35:23,292 What terror is this? 693 01:35:23,750 --> 01:35:26,500 It troubles her incessantly in her dreams. 694 01:35:27,208 --> 01:35:28,583 Nobody knows. 695 01:35:30,167 --> 01:35:33,000 He is present everywhere and yet nowhere. 696 01:35:34,875 --> 01:35:40,375 It's difficult to exterminate a power like Shakaal. 697 01:35:42,458 --> 01:35:45,167 Your husband buried him alive. 698 01:35:45,458 --> 01:35:49,333 That is the reason for your daughter's fear and terror. 699 01:35:53,083 --> 01:35:55,708 Burying Shakaal led to the birth of a new force. 700 01:35:57,625 --> 01:36:01,583 An evil force - whose power is increasing day by day. 701 01:36:02,875 --> 01:36:05,417 It's difficult to say when, where and.. 702 01:36:05,750 --> 01:36:08,958 ...in which form a person will encounter it. 703 01:36:11,208 --> 01:36:14,792 But, if your husband wishes.. 704 01:36:15,125 --> 01:36:17,792 ...some solution can be certainly found with his help. 705 01:36:18,583 --> 01:36:21,333 But he's a staunch disbeliever of all these things. 706 01:36:22,042 --> 01:36:23,458 He considers it a superstition. 707 01:36:23,792 --> 01:36:28,458 Then it's impossible to find a solution to this problem. 708 01:36:31,167 --> 01:36:38,667 Now, nobody can understand the form and power of Shakaal. 709 01:36:40,500 --> 01:36:47,333 He will sacrifice you.. your husband.. your daughter.. 710 01:36:47,625 --> 01:36:52,042 ...and every person linked to you one by one. 711 01:36:54,875 --> 01:36:58,792 And this device of annihilation. 712 01:36:59,125 --> 01:37:06,792 ...which will kill all of you, will be called Mahakaal (Death). 713 01:37:09,417 --> 01:37:12,417 And then there will be destruction. 714 01:37:14,792 --> 01:37:15,917 Mass Destruction. 715 01:37:18,125 --> 01:37:19,875 Only destruction. 716 01:37:21,208 --> 01:37:26,792 Is there no way to exterminate Shakaal? 717 01:37:27,750 --> 01:37:31,917 His body and his soul are his biggest strengths. 718 01:37:33,542 --> 01:37:38,208 It's impossible to kill him by just one blow. 719 01:37:38,500 --> 01:37:45,917 But severing his body might weaken him and make him helpless. 720 01:37:46,833 --> 01:37:48,792 Attacking him continuously. 721 01:37:49,125 --> 01:37:50,917 ...at that very moment will exterminate this evil force forever. 722 01:37:51,458 --> 01:37:56,125 This Mahakaal. 723 01:39:29,958 --> 01:39:32,000 Anita! Anita! 724 01:39:39,875 --> 01:39:41,542 Mama! 725 01:39:44,708 --> 01:39:45,875 What happened, Anita? 726 01:39:46,208 --> 01:39:48,750 Open the door! Open the door! 727 01:39:50,667 --> 01:39:52,042 Open the door, Anita! 728 01:39:56,625 --> 01:40:02,500 No! Leave me! No! 729 01:40:02,792 --> 01:40:06,417 Anita! - Anita! Anita, what are you doing? 730 01:40:06,833 --> 01:40:09,500 Come to your senses! I say come to your senses! 731 01:40:13,333 --> 01:40:15,958 What have you done? You have injured yourself. 732 01:40:16,667 --> 01:40:18,500 Get up. - Mama! 733 01:40:20,458 --> 01:40:22,250 Don't cry! - He will kill me! 734 01:40:22,542 --> 01:40:24,458 No. Nobody will kill you - He will kill me! 735 01:40:24,750 --> 01:40:25,708 Be quiet.. 736 01:40:44,375 --> 01:40:46,042 Why did you take this talisman off, dear? 737 01:40:46,667 --> 01:40:49,833 I told you not to remove it ever. 738 01:42:19,750 --> 01:42:20,958 Shakaal! 739 01:42:37,083 --> 01:42:40,000 I won't let you cast your evil shadow on this house! 740 01:42:40,292 --> 01:42:41,292 Go away! 741 01:42:46,042 --> 01:42:48,167 I say, go away! 742 01:42:56,292 --> 01:42:57,375 What happened? 743 01:42:59,333 --> 01:43:00,375 What happened? 744 01:43:01,083 --> 01:43:03,708 What happened? Why were you screaming? 745 01:43:04,167 --> 01:43:05,250 What happened? 746 01:44:38,042 --> 01:44:40,333 Anita, are you going to college? 747 01:44:40,667 --> 01:44:42,167 Have your breakfast, dear. 748 01:45:02,208 --> 01:45:07,042 What's the matter, boss? You see Anita in every girl. 749 01:45:07,667 --> 01:45:10,625 What's the matter? You are flattering me a lot, today. 750 01:45:11,375 --> 01:45:12,875 You belong to a different camp. 751 01:45:13,167 --> 01:45:17,625 Boss, I side with the weaker party. 752 01:45:17,958 --> 01:45:19,708 What did you say? Am I weak? 753 01:45:20,042 --> 01:45:26,042 No! Don't let your anger rule over your senses! 754 01:45:26,417 --> 01:45:31,375 I am talking about love, not strength! 755 01:45:33,125 --> 01:45:37,208 Yes! She doesn't even think about me. 756 01:45:37,500 --> 01:45:41,333 Attention is given to men. You are a fool. 757 01:45:41,667 --> 01:45:42,667 What nonsense! 758 01:45:43,000 --> 01:45:45,625 Boss, why does she hate you.. 759 01:45:45,958 --> 01:45:51,667 ...for Anita, is just her way to show her love. 760 01:45:52,500 --> 01:45:55,750 A slap by a girl usually begins the love affair. 761 01:45:57,208 --> 01:46:00,875 And her abuse marks an interval. 762 01:46:12,292 --> 01:46:16,667 Darling, if you are alone, today.. then take me along. 763 01:46:17,833 --> 01:46:23,958 I am not so bad.. That I won't do a small favor on you. 764 01:46:30,000 --> 01:46:34,125 Enough, Randhir! You won't be able to do anything now onward! 765 01:46:44,000 --> 01:46:45,625 Let it be. - Move! 766 01:47:12,375 --> 01:47:14,125 Leave my leg! Leave it! Leave it! 767 01:47:14,458 --> 01:47:16,125 I will beat you! Leave! 768 01:47:46,250 --> 01:47:47,833 YOU! 769 01:47:52,292 --> 01:47:56,042 While dying, Bruce Lee told me never to punch a person in his stomach. 770 01:47:56,375 --> 01:47:57,458 But to hit him on his back. 771 01:48:11,417 --> 01:48:13,125 Boss, you will put us into trouble. Come on. 772 01:48:22,375 --> 01:48:23,708 Where will she escape? 773 01:48:25,000 --> 01:48:26,167 Lousy woman! 774 01:49:15,875 --> 01:49:17,500 "Beloved." 775 01:49:18,458 --> 01:49:21,417 "Come in my arms." 776 01:49:22,958 --> 01:49:27,625 "Come on the path of love." 777 01:49:29,833 --> 01:49:35,833 "I am intoxicating." 778 01:49:36,833 --> 01:49:40,125 "Make some mistake by loving me." 779 01:49:40,708 --> 01:49:44,083 "I won't feel bad." 780 01:49:45,750 --> 01:49:47,208 "Beloved." 781 01:49:48,292 --> 01:49:50,333 "Come in my arms." 782 01:49:52,708 --> 01:49:57,500 "Come on the path of love." 783 01:49:59,542 --> 01:50:06,042 "I am intoxicating." 784 01:50:06,750 --> 01:50:09,792 "Make some mistake by loving me." 785 01:50:10,125 --> 01:50:13,750 "I won't feel bad." 786 01:50:47,083 --> 01:50:53,792 "Who knows when we will get this chance again." 787 01:50:54,167 --> 01:51:00,625 "How much will you make me crave for you?" 788 01:51:04,583 --> 01:51:11,333 "Who knows when we will get this chance again." 789 01:51:11,667 --> 01:51:17,958 "How much will you make me crave for you?" 790 01:51:18,667 --> 01:51:25,500 "Understand the language of my eyes now." 791 01:51:25,833 --> 01:51:27,250 "Beloved." 792 01:51:28,250 --> 01:51:30,625 "Come in my arms." 793 01:51:32,792 --> 01:51:37,458 "Come on the path of love." 794 01:51:39,625 --> 01:51:45,750 "I am intoxicating." 795 01:51:46,542 --> 01:51:49,875 "Make some mistake by loving me." 796 01:51:50,250 --> 01:51:54,792 "I won't feel bad." 797 01:52:41,042 --> 01:52:44,208 "My heart is akin to a glass." 798 01:52:44,500 --> 01:52:47,667 "Don't break it." 799 01:52:47,958 --> 01:52:54,792 "You might be upset if you do that." 800 01:52:58,167 --> 01:53:01,500 "My heart is akin to a glass." 801 01:53:01,792 --> 01:53:04,833 "Don't break it." 802 01:53:05,125 --> 01:53:11,542 "You might be upset if you do that." 803 01:53:12,000 --> 01:53:19,000 "This world is the enemy of our love." 804 01:53:19,333 --> 01:53:20,708 "Beloved." 805 01:53:21,833 --> 01:53:23,917 "Come in my arms." 806 01:53:26,333 --> 01:53:31,125 "Come on the path of love." 807 01:53:33,292 --> 01:53:39,458 "I am intoxicating." 808 01:53:40,208 --> 01:53:43,583 "Make some mistake by loving me." 809 01:53:43,875 --> 01:53:48,250 "I won't feel bad." 810 01:54:21,833 --> 01:54:22,875 Anita! 811 01:54:27,750 --> 01:54:29,667 Anita! Why are you getting drenched in the rain? 812 01:54:30,208 --> 01:54:31,333 Come. Get in. 813 01:54:37,167 --> 01:54:38,208 Let's go. 814 01:54:38,708 --> 01:54:39,750 Where do you want to go? 815 01:54:42,083 --> 01:54:44,042 To your house. - My house? 816 01:54:58,042 --> 01:54:59,083 Come in. 817 01:55:01,458 --> 01:55:02,500 Come, come. 818 01:55:06,667 --> 01:55:07,708 Come. 819 01:55:12,333 --> 01:55:16,958 It's such a big house but I live alone. 820 01:55:27,167 --> 01:55:28,208 What will you have? 821 01:55:29,542 --> 01:55:30,833 Hot drink or a cold one? 822 01:55:42,000 --> 01:55:44,542 You are feeling cold. 823 01:55:50,125 --> 01:55:52,083 Go and change. 824 01:55:53,208 --> 01:55:54,250 Bathroom is upstairs. 825 01:59:19,542 --> 01:59:21,458 Anita! Anita! 826 01:59:23,292 --> 01:59:28,000 Hi, Prakash! What happened? You seem to be worried. 827 01:59:28,375 --> 01:59:29,917 Randhir was murdered last night. 828 01:59:30,417 --> 01:59:32,500 Ranch“ was murdered How'? 829 01:59:33,833 --> 01:59:35,958 I don't know. Nobody knows anything. 830 01:59:36,708 --> 01:59:38,792 But his body was found drenched in his own blood. 831 01:59:39,792 --> 01:59:42,292 And there were claw-marks on his face. 832 01:59:52,625 --> 01:59:54,667 Initially, Shakaal used to come in my dreams. 833 01:59:55,833 --> 01:59:57,750 Slowly, he has started appearing in front of me. 834 02:00:00,000 --> 02:00:03,042 Prakash.. stop meeting me. 835 02:00:04,458 --> 02:00:05,833 What if this trouble befalls on you too? 836 02:00:06,333 --> 02:00:10,042 Come on, Anita. Nothing will happen to me. Just relax. 837 02:00:10,500 --> 02:00:12,042 Believe me, Prakash. 838 02:00:14,000 --> 02:00:18,208 All the time I feel as if Shakaal is entering my body. 839 02:00:19,958 --> 02:00:23,542 "Beloved." 840 02:00:23,958 --> 02:00:26,833 "Where have you gone?" 841 02:00:27,125 --> 02:00:30,500 "I search for you everywhere." 842 02:00:31,417 --> 02:00:36,208 "Beloved! Beloved!" 843 02:00:37,500 --> 02:00:39,583 "What's behind your bodice?" 844 02:00:39,958 --> 02:00:41,875 "What's in front of your bodice?" 845 02:00:42,333 --> 02:00:43,875 "What's behind your bodice?" 846 02:00:44,208 --> 02:00:47,917 "You make me.." 847 02:00:48,833 --> 02:00:55,625 Wow! Romance! What a nice pair! 848 02:00:56,417 --> 02:00:57,958 Hang on! Hang on! 849 02:01:01,625 --> 02:01:03,750 Greetings! 850 02:01:04,292 --> 02:01:06,583 I am a Bengali man! 851 02:01:08,208 --> 02:01:11,875 You were a Madrasi! How did you become Bengam 852 02:01:13,208 --> 02:01:15,208 No! I am the third one! 853 02:01:15,667 --> 02:01:18,208 My father had been to Bengal too. 854 02:01:18,875 --> 02:01:20,958 He did some mischief there too. 855 02:01:21,250 --> 02:01:24,000 No idea where he has done all this mischief. 856 02:01:24,667 --> 02:01:27,042 I am a Bengali man! 857 02:01:28,375 --> 02:01:29,417 I had some work. 858 02:01:29,708 --> 02:01:33,750 My brother works in the college canteen, here. 859 02:01:34,500 --> 02:01:36,667 I came here to meet him. 860 02:01:37,292 --> 02:01:40,250 Can you take me to him? I will be really grateful. 861 02:01:48,833 --> 02:01:49,875 He is so funny. 862 02:01:53,875 --> 02:01:57,583 What happened? What happened? 863 02:02:03,542 --> 02:02:05,458 Good evening, uncle. - Good evening. 864 02:02:05,958 --> 02:02:07,458 Good evening, aunty. - Come. Sit. 865 02:02:08,333 --> 02:02:09,500 No, uncle. It is getting late. I will leave. 866 02:02:09,792 --> 02:02:12,958 What's the hurry? Have a cup of tea. - Okay. 867 02:02:13,250 --> 02:02:15,333 You have tea. I will change and be back. 868 02:02:56,542 --> 02:02:57,583 No! 869 02:03:36,125 --> 02:03:39,292 No! No! 870 02:03:50,167 --> 02:03:52,167 No! No! - What happened to Anita? 871 02:03:52,458 --> 02:03:53,625 Anita! - Anita! 872 02:03:55,125 --> 02:03:56,167 No! - Anita! What happened, Anita? 873 02:03:56,458 --> 02:03:57,417 What happened? - What happened, Anita? 874 02:03:57,708 --> 02:03:59,250 Who? - He will kill me! 875 02:03:59,542 --> 02:04:00,750 Who? - He will kill me! 876 02:04:01,042 --> 02:04:02,000 Who Will kill you? 877 02:04:23,583 --> 02:04:24,625 No! 878 02:04:28,708 --> 02:04:30,500 Anita! - No! 879 02:04:30,792 --> 02:04:31,750 Anita! 880 02:04:32,042 --> 02:04:34,167 No! Help! 881 02:07:21,583 --> 02:07:24,625 You Bastard! Why don't face me? 882 02:08:01,167 --> 02:08:02,208 Anita! 883 02:08:06,375 --> 02:08:07,417 No! 884 02:11:15,958 --> 02:11:17,625 Anita, you all leave! 885 02:11:19,875 --> 02:11:20,917 Leave! 886 02:11:22,125 --> 02:11:23,375 No! 887 02:14:02,625 --> 02:14:03,667 No! 888 02:14:11,750 --> 02:14:12,875 No! 889 02:14:14,083 --> 02:14:15,125 No! 890 02:14:23,458 --> 02:14:24,500 No! 891 02:14:30,500 --> 02:14:31,542 No! 892 02:14:36,292 --> 02:14:38,542 No! No! 893 02:14:52,458 --> 02:14:53,500 No. 894 02:14:56,917 --> 02:14:59,500 Prakash! Prakash! 895 02:15:31,958 --> 02:15:34,792 Prakash! Prakash! 896 02:15:37,875 --> 02:15:44,917 No! No! 897 02:15:58,583 --> 02:16:00,625 No! 898 02:16:00,917 --> 02:16:03,083 No! No! 899 02:16:03,375 --> 02:16:05,708 No! No! 900 02:16:06,042 --> 02:16:09,417 No! No! 901 02:16:10,417 --> 02:16:13,458 No. No. 902 02:16:15,208 --> 02:16:19,292 No! Prakash! No! 903 02:16:19,583 --> 02:16:22,958 Leave me! Leave me! 904 02:16:45,625 --> 02:16:47,042 No! Prakash! 905 02:16:53,292 --> 02:16:54,333 No! 906 02:16:56,583 --> 02:16:57,542 No! 62254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.