Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:52,958 --> 00:05:56,083
Prakash! What are you doing? Leave me!
2
00:05:57,500 --> 00:05:58,792
What are you doing? What if Daddy comes?
3
00:05:59,083 --> 00:06:00,792
He won't come. - How do you know?
4
00:06:01,292 --> 00:06:04,958
Your mom, too, is hanging a picture in the other
room.
5
00:06:09,625 --> 00:06:10,625
You are getting too bold.
6
00:06:10,958 --> 00:06:12,000
You came straight to my bedroom!
7
00:06:12,292 --> 00:06:15,833
When one is in love, the place hardly matters.
8
00:06:16,167 --> 00:06:17,083
Got it?
9
00:06:17,375 --> 00:06:18,792
Leave me! I am getting late for college!
- Come on!
10
00:06:19,083 --> 00:06:20,000
Anita!
11
00:06:20,333 --> 00:06:21,375
Mummy! Coming, mummy!
12
00:06:25,125 --> 00:06:26,167
Anita!
13
00:06:34,458 --> 00:06:36,542
Take this offering.
- Keep it.
14
00:06:42,708 --> 00:06:43,750
Hi, mummy.
15
00:06:44,083 --> 00:06:46,417
Hello, uncle. Hello, aunty. - Hello.
16
00:06:46,708 --> 00:06:48,875
How are your studies going?
- Good.
17
00:06:50,667 --> 00:06:51,667
Dear, have some breakfast.
18
00:06:51,958 --> 00:06:53,542
No, aunty. I had my breakfast. Thank you.
19
00:06:55,667 --> 00:06:56,708
Shall we leave?
20
00:06:57,500 --> 00:06:58,583
Bye, mama.
- Bye.
21
00:06:58,875 --> 00:06:59,833
BYE, papa.
22
00:07:05,333 --> 00:07:06,542
Just 15 minutes are left.
23
00:07:06,833 --> 00:07:08,875
I have ironed your clothes.
24
00:07:16,083 --> 00:07:17,792
"When the flame ignites.."
25
00:07:18,083 --> 00:07:19,375
"My heart flutters."
26
00:07:19,667 --> 00:07:24,083
"The pain of youth harasses me."
27
00:07:25,625 --> 00:07:28,000
Boss, how long will you wait?
28
00:07:29,375 --> 00:07:34,458
I can wait for her for all eternity.
29
00:07:34,750 --> 00:07:39,083
But, boss, what about the guy who's always with
her?
30
00:07:39,792 --> 00:07:41,958
Boss is better than him.
31
00:07:42,917 --> 00:07:45,083
What did you say?
- Boss, she has come!
32
00:07:51,833 --> 00:07:52,833
Hi!
33
00:07:53,125 --> 00:07:54,042
Hi, Anita!
34
00:07:54,375 --> 00:07:58,083
A lamb! Bleating!
35
00:07:59,833 --> 00:08:00,833
Order something.
36
00:08:01,125 --> 00:08:02,083
Canteen!
37
00:08:09,583 --> 00:08:13,208
Prakash! My friend! My man! I will be there!
38
00:08:23,292 --> 00:08:26,792
"Excuse me.."
39
00:08:27,083 --> 00:08:28,417
We are four. Why did you bring six?
40
00:08:28,750 --> 00:08:30,125
Oh, man!
41
00:08:30,833 --> 00:08:33,375
One isn't enough for her, she needs at least
three.
42
00:08:33,708 --> 00:08:37,000
Right, fatso?
- Canteen, you are so naughty!
43
00:08:38,792 --> 00:08:40,000
I am really happy today!
44
00:08:40,292 --> 00:08:43,000
The drinks are on the house, today!
45
00:08:45,583 --> 00:08:47,333
Free? Why?
46
00:08:48,625 --> 00:08:53,167
Ramsay Brothers have called me two days
ago..
47
00:08:53,500 --> 00:08:55,750
...to offer me a role in their film.
48
00:08:56,083 --> 00:08:59,417
They liked my face a lot.
49
00:08:59,750 --> 00:09:04,417
They said.. 'we will give you a meaty role.'
50
00:09:06,500 --> 00:09:09,625
Canteen, you have provided us drinks many
times for free.
51
00:09:09,917 --> 00:09:10,875
Why do you want to incur a loss?
52
00:09:11,208 --> 00:09:12,625
You won't get any role!
53
00:09:12,917 --> 00:09:15,875
I have practiced acting and dance a lot.
54
00:09:16,667 --> 00:09:20,083
Is it? Show us a glimpse of your talent.
55
00:09:20,375 --> 00:09:22,208
Right away! Right now!
56
00:10:00,125 --> 00:10:01,208
He's crazy!
57
00:10:14,333 --> 00:10:18,375
"Will you take it?"
58
00:10:18,708 --> 00:10:22,208
"Will you take it?"
59
00:10:22,500 --> 00:10:25,833
"Will you take it?"
60
00:10:26,125 --> 00:10:30,417
"Will you take it?"
61
00:10:33,000 --> 00:10:36,042
"You are a lover. I am a |over."
62
00:10:36,750 --> 00:10:37,875
"You have given your consent."
63
00:10:38,583 --> 00:10:39,792
"I have given my consent."
64
00:11:12,750 --> 00:11:21,292
"I am fortunate that I have your |ove."
65
00:11:21,583 --> 00:11:30,042
"I am fortunate that I have your |ove."
66
00:11:30,333 --> 00:11:38,750
"I found the beloved who dwelled in my heart."
67
00:11:39,042 --> 00:11:47,167
"I am fortunate that I have your |ove."
68
00:11:47,458 --> 00:11:56,833
"I am fortunate that I have your |ove."
69
00:12:22,542 --> 00:12:30,875
"Nobody in this world is more beautiful than
you-ll
70
00:12:35,250 --> 00:12:43,500
"Nobody in this world is more beautiful than
you-ll
71
00:12:43,917 --> 00:12:47,667
"Yes, I believe you."
72
00:12:47,958 --> 00:12:52,167
"Yes, there's no one."
73
00:12:52,667 --> 00:13:00,708
"At times you agree, at times you don't."
74
00:13:01,000 --> 00:13:09,167
"I am fortunate that I have your |ove."
75
00:13:09,458 --> 00:13:17,875
"I am fortunate that I have your |ove."
76
00:13:44,667 --> 00:13:53,000
"I wish to behold every act of yours."
77
00:13:57,625 --> 00:14:05,875
"I wish to behold every act of yours."
78
00:14:06,208 --> 00:14:14,292
"I wish to enjoy this journey of |ove."
79
00:14:15,042 --> 00:14:23,000
"I got what I wanted."
80
00:14:23,292 --> 00:14:31,583
"I am fortunate that I have your |ove."
81
00:14:31,875 --> 00:14:40,667
"I am fortunate that I have your |ove."
82
00:15:07,333 --> 00:15:15,667
"Abandoning loneliness, I found a jamboree."
83
00:15:20,500 --> 00:15:28,583
"Abandoning loneliness, I found a jamboree."
84
00:15:29,000 --> 00:15:36,917
"I too reached the destination of my |ove."
85
00:15:37,500 --> 00:15:45,583
"I am lucky that I got you."
86
00:15:46,042 --> 00:15:54,250
"I am fortunate that I have your |ove."
87
00:15:54,542 --> 00:16:02,750
"I found the beloved who dwelled in my heart."
88
00:16:03,042 --> 00:16:09,167
"I am fortunate that I have your |ove."
89
00:16:09,458 --> 00:16:16,083
"l have your love." - "l have your love."
90
00:16:52,167 --> 00:16:56,083
Gurukul University, Kangli was not situated in
any state.
91
00:16:56,375 --> 00:16:57,833
But in a jungle.
92
00:16:58,875 --> 00:17:00,625
After 40 years of |ndependence..
93
00:17:00,958 --> 00:17:05,792
...Guruku| University, Kangli, was unique by it's
own standards.
94
00:17:06,667 --> 00:17:11,375
It was a student's duty to study every subject
there.
95
00:17:12,333 --> 00:17:15,208
The specialty of Gurukul University, Kang|I..
96
00:17:15,542 --> 00:17:17,250
...was its clean and simple life.
97
00:17:17,875 --> 00:17:21,792
All the subjects were taught in Hindi..
98
00:17:24,292 --> 00:17:25,333
Randhir!
99
00:17:25,750 --> 00:17:27,167
Yes, sir..
100
00:17:30,458 --> 00:17:31,500
Are you paying attention?
101
00:17:32,875 --> 00:17:35,750
Sir, I wavered..
- Wavered?
102
00:17:36,167 --> 00:17:39,833
Yes. Initially, I wavered then I faltered.
103
00:17:40,708 --> 00:17:42,583
And, now, I'm in trouble.
- What nonsense!
104
00:17:43,375 --> 00:17:48,500
Sir, Randhir had been dreaming about girls.
105
00:17:49,042 --> 00:17:51,292
You called out his name and he faltered.
106
00:17:52,000 --> 00:17:53,958
That's why the poor guy is in trouble.
107
00:17:54,250 --> 00:17:55,458
You!
- Randhir!
108
00:18:02,500 --> 00:18:03,500
Seema..
109
00:18:03,792 --> 00:18:05,625
You seem so disturbed since yesterday morning.
110
00:18:05,917 --> 00:18:08,250
Disturbed? No it's nothing really.
111
00:18:08,583 --> 00:18:09,458
Now, you are hiding something from me.
112
00:18:09,792 --> 00:18:10,833
Tell me. What's the matter?
113
00:18:11,792 --> 00:18:12,792
Anita.
- Yes.
114
00:18:13,083 --> 00:18:16,375
Last night.. I had a terrible dream last night.
115
00:18:17,500 --> 00:18:18,792
It was a strange place.
116
00:18:19,667 --> 00:18:21,333
Secluded and lonely.
117
00:18:22,292 --> 00:18:26,792
All of a sudden I saw a horrifying face.
118
00:18:27,500 --> 00:18:30,000
A burnt face.. Terrifying eyes.
119
00:18:31,583 --> 00:18:33,375
He was wearing iron gloves.
120
00:18:34,167 --> 00:18:36,708
He approached me, but I ran away in fear.
121
00:18:37,208 --> 00:18:38,500
He chased me.
122
00:18:39,208 --> 00:18:43,917
His iron nails tore my dress. And it wounded me.
123
00:18:44,667 --> 00:18:47,875
And.. I woke up shrieking.
124
00:18:49,000 --> 00:18:52,417
Fool, it was just a dream. Why are you worried?
125
00:18:52,750 --> 00:18:55,375
It was not a dream. It was not a dream.
126
00:18:56,042 --> 00:18:58,333
Why would I find my nightgown torn..
127
00:18:58,667 --> 00:18:59,625
...once I woke up, if it was just a dream?
128
00:18:59,917 --> 00:19:01,792
Coincidence.
- Coincidence?
129
00:19:02,625 --> 00:19:05,167
This wound.. is this too a coincidence?
130
00:19:14,542 --> 00:19:18,542
'I had a terrible dream last night, Anita.'
131
00:19:20,083 --> 00:19:23,458
'I saw a horrifying face all of a sudden.'
132
00:19:23,833 --> 00:19:26,167
'Burnt face.. terrifying eyes.'
133
00:19:29,125 --> 00:19:31,208
'He was wearing iron gloves.'
134
00:19:31,708 --> 00:19:34,917
'He approached me. And wounded me.'
135
00:19:49,417 --> 00:19:52,542
No. This can't be possible.
136
00:19:53,250 --> 00:19:54,708
What isn't possible, dear?
137
00:19:56,292 --> 00:19:57,792
Nothing, mother.
138
00:19:58,125 --> 00:20:00,583
A strange horrifying incident is written about in
this book.
139
00:20:00,875 --> 00:20:01,833
It's unbelievable.
140
00:20:02,375 --> 00:20:05,583
Why do you read such books which trouble you?
141
00:20:06,250 --> 00:20:07,292
Go to sleep.
142
00:20:08,000 --> 00:20:09,208
You have class, tomorrow.
143
00:20:09,917 --> 00:20:10,958
Go to sleep.
144
00:20:12,500 --> 00:20:15,917
Has papa slept?
- Yes. He is asleep.
145
00:20:17,625 --> 00:20:19,458
It wouldn't make a difference if he had been
awake.
146
00:20:20,417 --> 00:20:22,917
He speaks only when it's necessary during the
day.
147
00:20:23,542 --> 00:20:27,958
And at night he behaves as if we are all
strangers.
148
00:20:29,375 --> 00:20:31,333
God knows what he's so tensed about.
149
00:20:34,042 --> 00:20:35,083
You go to sleep.
150
00:20:40,625 --> 00:20:41,667
Goodnight.
151
00:21:00,625 --> 00:21:03,542
It's been seven years since our daughter,
Mohini's death.
152
00:21:04,583 --> 00:21:06,250
But you still haven't forgotten her?
153
00:22:06,917 --> 00:22:07,958
Mohini..
154
00:22:46,500 --> 00:22:47,542
Mohini..
155
00:23:16,875 --> 00:23:18,458
Mohini..
156
00:23:31,500 --> 00:23:35,750
Mohini.. Mohini..
157
00:24:07,958 --> 00:24:09,000
Mohini..
158
00:24:53,667 --> 00:24:54,750
Mohini.
159
00:25:05,417 --> 00:25:06,458
No!
160
00:25:14,625 --> 00:25:16,458
No! No!
161
00:25:16,792 --> 00:25:17,917
No!
162
00:25:24,917 --> 00:25:26,000
No!
163
00:25:26,292 --> 00:25:27,292
No!
164
00:25:41,333 --> 00:25:43,083
No!
165
00:25:47,833 --> 00:25:48,917
No.
166
00:25:50,958 --> 00:25:52,042
No.
167
00:26:12,750 --> 00:26:16,417
What happened? Anita! What happened?
168
00:26:16,917 --> 00:26:20,333
He wants to kill me! He wants to kill me!
169
00:26:20,667 --> 00:26:22,667
Who? Who wants to kill you?
170
00:26:23,458 --> 00:26:24,500
What happened?
171
00:26:26,042 --> 00:26:29,875
Papa.. Papa, I had a nightmare..
172
00:26:35,083 --> 00:26:37,750
Dreams are nothing but a reflection of your
thoughts.
173
00:26:38,208 --> 00:26:40,208
You will dream what you think.
174
00:26:41,250 --> 00:26:42,292
Come.
175
00:26:45,667 --> 00:26:46,708
Go to sleep.
176
00:26:57,750 --> 00:27:00,625
Instead of wasting your time on useless things.
177
00:27:00,958 --> 00:27:01,917
...concentrate on your studies.
178
00:27:02,333 --> 00:27:05,792
It will be good for you. And it won't disturb
other's sleep too.
179
00:27:30,208 --> 00:27:32,292
Attention, use the fourth volume for reference.
180
00:27:32,792 --> 00:27:33,833
It will make things easier.
181
00:27:36,458 --> 00:27:37,917
Param, have you seen Anita around here?
182
00:27:38,875 --> 00:27:39,958
No. Didn't she come with you?
183
00:27:40,250 --> 00:27:41,250
No. When I went to her house..
184
00:27:41,583 --> 00:27:43,042
...| was told that she already left for college
185
00:27:43,583 --> 00:27:45,750
Is it? I didn't see her.
186
00:27:46,167 --> 00:27:47,208
She must be somewhere nearby.
187
00:28:06,917 --> 00:28:10,458
Wow! A girl alone.
188
00:28:11,500 --> 00:28:13,167
And her boyfriend is not with her either!
189
00:28:13,458 --> 00:28:15,417
You are a fool, boss.
- What nonsense!
190
00:28:15,708 --> 00:28:18,167
I mean you too are a boy, boss.
191
00:28:18,458 --> 00:28:21,000
But this girl doesn't let you come near her.
192
00:28:24,625 --> 00:28:27,125
Do you love me?
- A lot.
193
00:28:27,500 --> 00:28:29,208
Go and learn what love is!
194
00:28:29,583 --> 00:28:32,000
You should respect the person you love.
195
00:28:32,333 --> 00:28:34,083
You don't mock that person.
196
00:28:34,417 --> 00:28:36,792
There are different kinds of love.
197
00:28:37,917 --> 00:28:41,375
I love not you but your body.
198
00:28:42,083 --> 00:28:45,833
And in physical love, respect is less and lust is
more!
199
00:28:46,167 --> 00:28:48,250
Leave me! Leave me!
200
00:28:48,750 --> 00:28:49,792
Leave me!
201
00:28:53,625 --> 00:28:54,667
No!
202
00:28:58,667 --> 00:29:03,250
Hold her!
- Help! Help!
203
00:29:04,125 --> 00:29:05,167
No!
204
00:29:08,375 --> 00:29:13,167
I worship you, darling. I will surely do the
needful!
205
00:29:13,917 --> 00:29:15,500
Let me pour some water on you!
206
00:29:16,167 --> 00:29:17,250
No!
207
00:29:21,208 --> 00:29:22,792
Help!
208
00:30:27,292 --> 00:30:29,125
Sir! Sir, look at this!
209
00:30:34,917 --> 00:30:35,958
What's going on?!
210
00:30:37,625 --> 00:30:38,667
Stop it!
211
00:30:39,333 --> 00:30:40,667
I say, stop it!
212
00:30:45,750 --> 00:30:46,792
Sir, he started it..
213
00:30:48,375 --> 00:30:50,833
If you guys want to fight..
214
00:30:51,167 --> 00:30:53,500
...become hooligans of some place.
215
00:30:54,000 --> 00:30:56,708
You and your parents would be glorified.
216
00:30:58,958 --> 00:31:02,417
Prakash, you belong to a honourable family.
217
00:31:02,958 --> 00:31:04,583
You too indulged in this hooliganism.
218
00:31:04,875 --> 00:31:07,833
Sir, Randhir and his friends misbehaved with
Anita.
219
00:31:08,250 --> 00:31:09,875
It's a lie, sir! This foo|..
220
00:31:10,167 --> 00:31:11,625
Mind your language!
221
00:31:12,167 --> 00:31:15,208
I have already received many complaints
against you boys.
222
00:31:15,958 --> 00:31:17,458
This is the final warning.
223
00:31:17,958 --> 00:31:21,375
Reform yourselves or you would be rusticated
from the college!
224
00:31:22,917 --> 00:31:24,292
Get lost!
225
00:31:33,667 --> 00:31:36,125
Forget it now..
226
00:31:36,417 --> 00:31:38,000
Don't think too much about it.
227
00:31:38,292 --> 00:31:41,917
I have thrashed him so badly. Never again will
he set his eyes on you.
228
00:31:42,250 --> 00:31:43,667
You are talking about Anita.
229
00:31:44,375 --> 00:31:50,000
If he ogles at any other girl, I will break his
bones.
230
00:31:50,333 --> 00:31:51,833
Quiet!
231
00:31:52,250 --> 00:31:56,958
That will not suffice. You will have to break his
whole body!
232
00:31:58,958 --> 00:32:01,792
Good for him that he didn't have to fight me.
233
00:32:02,417 --> 00:32:06,250
Otherwise, I would have thrashed him black and
blue.
234
00:32:07,208 --> 00:32:09,125
.11 .11
235
00:32:12,500 --> 00:32:14,042
He won't change.
236
00:32:14,333 --> 00:32:15,542
Smile a little.
237
00:32:16,125 --> 00:32:17,958
She won't cheer up this way.
238
00:32:18,292 --> 00:32:21,500
Let's take her for an outing. Let's enjoy it. It will
be fun.
239
00:32:21,833 --> 00:32:24,042
It's a holiday tomorrow. Let's go for a picnic.
240
00:32:24,917 --> 00:32:26,792
Not a bad idea. But where will we go?
241
00:32:27,125 --> 00:32:30,625
Anywhere where we can sing, dance and have a
good time.
242
00:32:31,417 --> 00:32:33,833
Come on, dear. Come on.
243
00:33:05,333 --> 00:33:07,875
"Come on, dear. Come on."
244
00:33:08,292 --> 00:33:10,500
"Come on, dear. Come on."
245
00:33:10,833 --> 00:33:13,750
"Let's go for a picnic."
246
00:33:14,042 --> 00:33:16,333
"Come on, dear. Come on."
247
00:33:16,625 --> 00:33:19,292
"Let's go for a picnic."
248
00:33:19,583 --> 00:33:25,000
"We will sing, dance and have a gala time."
249
00:33:25,333 --> 00:33:27,625
"Come on, dear. Come on."
250
00:33:27,917 --> 00:33:30,792
"Let's go for a picnic."
251
00:33:31,083 --> 00:33:36,667
"We will sing, dance and have a gala time."
252
00:33:36,958 --> 00:33:40,250
"Come on, dear. Come on."
253
00:34:13,667 --> 00:34:19,167
"This life is to laugh and make others laugh."
254
00:34:19,500 --> 00:34:22,042
"And to show our charm."
255
00:34:22,333 --> 00:34:24,917
"And to show our charm."
256
00:34:25,208 --> 00:34:27,667
"At times to skirt eyes."
257
00:34:27,958 --> 00:34:30,542
"And at times to embrace."
258
00:34:30,875 --> 00:34:33,417
"At times to skirt eyes."
259
00:34:33,708 --> 00:34:36,542
"And at times to embrace."
260
00:34:36,833 --> 00:34:42,042
"We will embrace and adorn the jamboree of
|ove."
261
00:34:42,375 --> 00:34:44,583
"Come on, dear. Come on."
262
00:34:44,875 --> 00:34:47,708
"Let's go for a picnic."
263
00:34:48,000 --> 00:34:53,500
"We will sing, dance and have a gala time."
264
00:34:53,833 --> 00:34:57,417
"Come on, dear. Come on."
265
00:35:13,583 --> 00:35:19,000
"When hearts unite desires will arouse."
266
00:35:19,292 --> 00:35:21,917
"Spring will be generous."
267
00:35:22,208 --> 00:35:24,792
"Spring will be generous."
268
00:35:25,125 --> 00:35:35,625
"Who knows when we will meet again this way."
269
00:35:36,500 --> 00:35:41,958
"We shall reminisce about these meetings."
270
00:35:42,250 --> 00:35:44,583
"Come on, dear. Come on."
271
00:35:44,917 --> 00:35:47,500
"Let's go for a picnic."
272
00:35:47,958 --> 00:35:53,417
"We will sing, dance and have a gala time."
273
00:35:53,708 --> 00:35:57,417
"Come on, dear. Come on."
274
00:36:24,833 --> 00:36:30,417
"Lift your eyes and make youth intoxicating."
275
00:36:30,750 --> 00:36:33,208
"Set water on fire."
276
00:36:33,500 --> 00:36:36,000
"Set water on fire."
277
00:36:36,292 --> 00:36:41,708
"There will be many twists in the saga of love."
278
00:36:42,000 --> 00:36:47,583
"There will be many twists in the saga of love."
279
00:36:47,875 --> 00:36:53,167
"Destinations will twinkle with your steps."
280
00:36:53,458 --> 00:36:55,833
"Come on, dear. Come on."
281
00:36:56,250 --> 00:36:58,542
"Come on, dear. Come on."
282
00:36:58,875 --> 00:37:01,667
"Let's go for a picnic."
283
00:37:02,000 --> 00:37:07,417
"We will sing, dance and have a gala time."
284
00:37:07,708 --> 00:37:11,875
"Come on, dear. Come on."
285
00:37:42,083 --> 00:37:43,125
What happened, Param?
286
00:37:43,833 --> 00:37:46,333
I don't know, Prakash. The car just won't start.
287
00:37:47,917 --> 00:37:51,458
Should I try if you can't get it started?
- Shut up!
288
00:37:52,042 --> 00:37:56,375
Param. Please try again. We have to reach
home soon.
289
00:37:56,667 --> 00:37:58,333
Everybody must be waiting for us.
290
00:38:00,458 --> 00:38:01,500
Please.
291
00:38:03,000 --> 00:38:04,042
Come on!
292
00:38:07,667 --> 00:38:09,875
Do something. The car should start.
293
00:38:10,292 --> 00:38:11,958
It's not safe to stay here.
294
00:38:13,500 --> 00:38:15,417
We won't even find a mechanic here.
295
00:38:16,875 --> 00:38:18,708
I think we will have to spend the night here.
296
00:38:21,625 --> 00:38:26,708
Stay in this hotel tonight and have fun.
297
00:38:27,000 --> 00:38:29,125
What did you say?
- Don't have fun.
298
00:38:41,167 --> 00:38:43,167
"Come on, dear. Come on."
299
00:38:44,250 --> 00:38:45,292
Manager..
300
00:38:47,542 --> 00:38:49,125
Manager!
301
00:38:53,083 --> 00:38:56,875
Greetings! Welcome to the hotel!
302
00:39:12,458 --> 00:39:15,417
What is this? You look like me.
303
00:39:16,167 --> 00:39:18,208
Are you my duplicate?
304
00:39:19,542 --> 00:39:27,583
My father used to travel up and down from
Madras to Mumbai.
305
00:39:40,583 --> 00:39:42,417
The customer is very beautiful.
306
00:39:43,458 --> 00:39:44,708
Luggage too is good.
307
00:39:46,083 --> 00:39:48,875
Tell me. What to do with her?
308
00:39:49,167 --> 00:39:52,667
Nothing. Help us all.
309
00:39:53,167 --> 00:39:55,708
I mean, we all need a room each!
310
00:39:56,500 --> 00:39:58,583
Madras! Mumbai! Madras! Mumbai! What do
you mean?
311
00:40:00,708 --> 00:40:02,125
Can I make a call?
312
00:40:03,417 --> 00:40:08,292
But the phone is dead.
- Oh no..
313
00:40:08,583 --> 00:40:10,792
It's dead!
314
00:40:15,208 --> 00:40:18,750
"I love to love you, baby!"
315
00:40:19,958 --> 00:40:21,000
Why do you stare?
316
00:40:21,792 --> 00:40:24,875
I am thinking.. its good the car broke down.
317
00:40:26,083 --> 00:40:27,833
How else could I have got this chance?
318
00:40:28,375 --> 00:40:30,250
Chance? To do what?
319
00:40:31,375 --> 00:40:32,458
Do I have to tell you?
320
00:40:33,500 --> 00:40:37,125
To do the thing which we came here for.
321
00:40:39,833 --> 00:40:41,167
So let's do it.
322
00:41:22,458 --> 00:41:25,083
"Come, come with me.."
323
00:41:57,750 --> 00:42:01,333
Hey, you! What are you peeping at?
324
00:42:02,375 --> 00:42:03,417
Peeping..
325
00:42:28,500 --> 00:42:32,083
What is this? Neither did you get to see nor did I
see!
326
00:42:32,708 --> 00:42:36,083
You ended the movie in the interval itself!
327
00:42:37,583 --> 00:42:38,625
Move. Quiet.
328
00:42:49,917 --> 00:42:50,958
Shut up!
329
00:42:57,167 --> 00:42:59,250
I came to take the order for dinner.
330
00:43:45,458 --> 00:43:48,833
I brought you to the picnic to cheer you up.
331
00:43:49,250 --> 00:43:51,250
But you are still sad.
332
00:43:52,000 --> 00:43:53,333
Come on, baby. Cheer up.
333
00:43:56,167 --> 00:43:58,625
Maybe you won't believe me, Prakash.
334
00:44:00,208 --> 00:44:01,708
I had a dream last night.
335
00:44:05,500 --> 00:44:06,875
A nightmare.
336
00:44:49,792 --> 00:44:53,333
What's this?
- A spark plug.
337
00:44:53,833 --> 00:44:56,625
Insert it in the oar tomorrow morning. The car
will get started.
338
00:44:57,083 --> 00:45:00,000
I see. So, this was your mischief.
339
00:45:02,000 --> 00:45:05,708
If I had not done this mischief, how could we
have had this picnic?
340
00:45:07,375 --> 00:45:08,417
Hats off to you, baby.
341
00:45:14,500 --> 00:45:18,167
This isn't possible. All this is just a coincidence.
342
00:45:19,833 --> 00:45:22,125
Seema too had a similar dream, Prakash.
343
00:45:23,083 --> 00:45:26,375
There is a similar wound on her hand too.
344
00:45:27,125 --> 00:45:28,167
What?
345
00:48:58,833 --> 00:48:59,875
Seema!
346
00:49:11,375 --> 00:49:12,417
No!
347
00:49:22,667 --> 00:49:23,750
Param!
348
00:49:34,708 --> 00:49:36,583
Param! Param!
349
00:49:46,708 --> 00:49:47,917
Param!
350
00:49:48,208 --> 00:49:49,167
Seema!
351
00:49:49,792 --> 00:49:50,833
Seema..
352
00:49:58,792 --> 00:49:59,833
Param!
353
00:50:01,500 --> 00:50:03,208
Seema!
354
00:50:07,083 --> 00:50:08,125
Seema..
355
00:50:10,750 --> 00:50:11,917
Seema..
- What happened to Seema?
356
00:50:14,667 --> 00:50:15,708
Seema..
357
00:50:56,250 --> 00:50:58,000
The murder took place between two and three
last night.
358
00:50:58,292 --> 00:51:00,333
The deceased's entire body was covered with
blood.
359
00:51:00,667 --> 00:51:02,333
No weapon was found near the body.
360
00:51:02,625 --> 00:51:03,917
The investigation is in process, sir.
361
00:51:30,875 --> 00:51:33,083
Where are those people?
- In your room, sir.
362
00:51:39,833 --> 00:51:40,917
YOU!
363
00:51:44,167 --> 00:51:46,500
I found out that..
- You don't know anything!
364
00:51:46,792 --> 00:51:47,833
And you will never find out!
365
00:51:48,375 --> 00:51:51,083
Your daughter goes out with such friends..
366
00:51:51,417 --> 00:51:54,667
...who are irresponsible and murderers too!
367
00:51:55,167 --> 00:51:57,125
Uncle, I too was with Anita.
368
00:51:57,833 --> 00:52:01,208
What difference does it make whether you were
with her or not?!
369
00:52:01,708 --> 00:52:04,042
We were helpless. Our car broke down.
370
00:52:04,500 --> 00:52:07,292
The road ahead was blocked. The telephones
were not working.
371
00:52:08,542 --> 00:52:12,125
So, we had to stay there. Sorry, but..
372
00:52:12,417 --> 00:52:14,125
Apologising isn't enough!
373
00:52:14,542 --> 00:52:17,375
A person should have some principles.
- But, uncle.
374
00:52:17,667 --> 00:52:21,458
Enough! I don't like to argue. Bear that in mind!
375
00:52:24,167 --> 00:52:25,208
Where is Param?
376
00:52:26,042 --> 00:52:27,458
Param didn't commit this murder.
377
00:52:27,792 --> 00:52:29,708
Who committed this murder then?
378
00:52:31,208 --> 00:52:32,417
I don't know.
379
00:52:33,167 --> 00:52:36,875
But I do know that Param has not committed the
murder.
380
00:52:37,500 --> 00:52:39,917
You don't know where Param is.
381
00:52:40,875 --> 00:52:42,625
You don't know who committed this murder.
382
00:52:43,458 --> 00:52:46,583
So how can you say that Param didn't commit
this murder?
383
00:52:49,667 --> 00:52:52,458
You guys don't have an answer to any of my
questions.
384
00:52:54,375 --> 00:52:57,958
The police shall certainly find him in the near
future.
385
00:52:59,708 --> 00:53:00,750
You people can leave.
386
00:53:46,375 --> 00:53:47,375
Param!
- Yes!
387
00:53:47,667 --> 00:53:48,583
YOu?
388
00:53:48,875 --> 00:53:49,917
Trust me, I didn't do anything.
389
00:53:50,250 --> 00:53:51,208
I didn't do anything.
390
00:53:53,792 --> 00:53:56,792
Police. the police are searching for me.
- But..
391
00:53:57,083 --> 00:54:00,625
Save me. Save me. Please, save me.
392
00:54:00,917 --> 00:54:03,500
Be rational, Param. Be rational!
393
00:54:04,667 --> 00:54:07,167
I.. I didn't kill Seema.
394
00:54:09,625 --> 00:54:15,083
I don't know how Seema died. I don't know
anything.
395
00:54:16,458 --> 00:54:21,792
I couldn't understand anything. I got scared.
396
00:54:23,833 --> 00:54:29,167
Seema.. Seema died a brutal death right in front
of me.
397
00:54:29,958 --> 00:54:31,708
She died a brutal death.
398
00:54:33,083 --> 00:54:34,917
Not in front of you, dear.
399
00:54:36,500 --> 00:54:38,708
But you killed her brutally.
400
00:54:39,667 --> 00:54:41,667
No, papa! Param didn't commit the murder!
- Shut up!
401
00:54:41,958 --> 00:54:42,917
You go to your class!
402
00:54:43,250 --> 00:54:45,042
Sir.. sir, believe me.
403
00:54:45,375 --> 00:54:47,250
Play this act at the police station. Come on!
404
00:54:48,042 --> 00:54:49,042
NO, Papa!
- Stop!
405
00:54:49,333 --> 00:54:50,875
No, papa! Please, papa!
406
00:54:52,292 --> 00:54:53,333
Nab him!
407
00:54:54,542 --> 00:54:55,542
Please, papa..
408
00:54:55,875 --> 00:54:56,833
Nab him!
409
00:54:57,292 --> 00:54:58,333
Don't let him escape!
410
00:55:01,667 --> 00:55:02,708
Hey!
411
00:55:04,875 --> 00:55:06,708
Catch him!
- Param, listen to me..
412
00:55:16,750 --> 00:55:18,167
Leave me! Leave me!
413
00:55:25,625 --> 00:55:26,667
Come on!
414
00:55:27,625 --> 00:55:29,458
Prakash..
- Get in!
415
00:55:31,417 --> 00:55:32,500
Leave!
- Get in!
416
00:55:32,792 --> 00:55:36,125
I didn't do anything, Prakash! Prakash!
417
00:55:36,667 --> 00:55:37,708
Prakash!
418
00:55:40,458 --> 00:55:43,583
Why did the police arrest Param?
419
00:55:43,875 --> 00:55:45,792
Because he fought with you.
420
00:55:46,625 --> 00:55:49,708
He fought with me but why did the police arrest
him?
421
00:55:50,042 --> 00:55:51,792
The police got infuriated.
- Is it?
422
00:55:52,125 --> 00:55:53,792
Yes. The police said, Param, being..
423
00:55:54,125 --> 00:55:56,542
...a man how could you fight with a woman.
424
00:55:57,167 --> 00:55:58,208
Yes!
' What?!
425
00:55:58,750 --> 00:56:01,000
The police can say anything. We can't argue
with them.
426
00:56:01,333 --> 00:56:02,500
But you don't say it.
- No.
427
00:56:34,500 --> 00:56:35,542
'Anita.'
428
00:56:51,042 --> 00:56:52,333
Anita..
429
00:56:55,458 --> 00:56:56,875
Anita..
430
00:56:58,917 --> 00:57:00,000
Seema..
431
00:58:43,417 --> 00:58:44,833
Anita..
432
00:59:50,125 --> 00:59:51,500
Anita..
433
01:00:00,958 --> 01:00:03,208
Anita..
434
01:00:08,542 --> 01:00:09,917
Anita..
435
01:00:15,083 --> 01:00:16,250
Anita..
436
01:00:17,458 --> 01:00:21,958
No, Seema. You are dead. You are dead.
437
01:00:24,042 --> 01:00:25,250
Anita..
438
01:00:34,917 --> 01:00:35,958
No!
439
01:00:38,458 --> 01:00:39,500
No!
440
01:00:50,917 --> 01:00:59,125
Anita.. Anita.. Anita..
441
01:00:59,833 --> 01:01:00,875
No!
442
01:01:17,042 --> 01:01:18,958
No! No!
443
01:01:26,708 --> 01:01:31,958
Leave me! No! No!
444
01:01:32,250 --> 01:01:33,917
No!
445
01:01:39,500 --> 01:01:42,917
Leave me!
446
01:01:46,792 --> 01:01:49,792
No! Leave me!
447
01:01:50,083 --> 01:01:51,167
Anita!
- Leave me!
448
01:01:51,667 --> 01:01:52,708
Anita!
449
01:01:54,500 --> 01:01:56,208
Are you okay? What happened?
450
01:01:56,917 --> 01:02:00,333
Anita! Are you alright?
451
01:02:02,167 --> 01:02:04,417
Yes, sir. I am okay, sir.
452
01:02:05,083 --> 01:02:06,167
Prakash.
- Yes.
453
01:02:06,458 --> 01:02:07,917
Drop off at Anita home.
- Okay.
454
01:02:08,208 --> 01:02:10,958
No, sir. I am okay. I will go alone.
455
01:02:28,708 --> 01:02:31,083
"I don't know where to go."
456
01:02:31,417 --> 01:02:35,250
"With love in the heart."
457
01:02:35,583 --> 01:02:42,167
"O Sandra! O Sandra! Please help me if you
can!"
458
01:02:42,667 --> 01:02:45,042
"With love in my eyes.."
459
01:02:45,542 --> 01:02:48,708
"Because tonight I need you."
460
01:02:49,042 --> 01:02:51,958
Though a bit but at least you smiled.
461
01:02:52,625 --> 01:02:54,250
"O Sandra! O Sandra!"
462
01:02:54,542 --> 01:02:57,208
Anita, you love me, don't you?
463
01:02:57,500 --> 01:02:58,667
"O Sandra! O Sandra!"
464
01:02:58,958 --> 01:03:01,042
Why? Do you doubt it?
465
01:03:01,417 --> 01:03:04,167
I don't doubt your love but mine.
466
01:03:05,625 --> 01:03:07,458
Maybe my love is not deep enough..
467
01:03:07,792 --> 01:03:09,375
...to make you feel close to me.
468
01:03:11,333 --> 01:03:12,458
What makes you think that?
469
01:03:13,000 --> 01:03:14,750
Because you don't consider me worthy enough..
470
01:03:15,083 --> 01:03:16,958
...to share your problems.
471
01:03:17,375 --> 01:03:19,667
That's not true, Prakash.
- What is it then?
472
01:03:21,250 --> 01:03:23,083
Who would believe me if I say that..
473
01:03:23,417 --> 01:03:24,792
...| got this wound in my dreams?
474
01:03:27,542 --> 01:03:32,000
There is an evil spirit. It's troubling me
incessantly.
475
01:03:33,208 --> 01:03:35,875
Seema was killed by it, Prakash.
476
01:03:36,917 --> 01:03:40,250
Param.. is innocent.
477
01:03:41,042 --> 01:03:42,750
I didn't commit any murder, Prakash.
478
01:03:44,167 --> 01:03:45,792
I am innocent.
479
01:03:46,542 --> 01:03:49,417
If you didn't commit the murder then how did
Seema die?
480
01:03:51,125 --> 01:03:54,458
At least you believe me, Prakash.
481
01:03:56,542 --> 01:03:58,042
Why would I kill Seema?
482
01:03:58,917 --> 01:04:00,792
You knew how much I loved her.
483
01:04:01,875 --> 01:04:05,042
How did all this happen then? Seema screamed
without any reason?
484
01:04:05,792 --> 01:04:08,083
Did somebody come and kill her out of the blue?
485
01:04:08,958 --> 01:04:10,750
And you just kept watching, couldn't you do
anything?
486
01:04:11,542 --> 01:04:13,292
Tell me. Answer me.
487
01:04:13,625 --> 01:04:15,750
Yes. This is exactly what happened.
488
01:04:16,167 --> 01:04:18,083
Believe me. This is precisely what had
happened!
489
01:04:21,292 --> 01:04:26,792
When I got up, I saw Seema screaming.
490
01:04:27,792 --> 01:04:30,083
Save me! Save me, Param!
491
01:04:30,458 --> 01:04:31,542
He Will kill me!
492
01:04:34,167 --> 01:04:36,917
I couldn't understand what to do.
493
01:04:39,250 --> 01:04:44,333
When I lifted the bed-sheet from her body..
494
01:04:44,667 --> 01:04:47,583
...| saw her fighting for life.
495
01:04:48,625 --> 01:04:53,375
And.. soon her body was covered with blood.
496
01:04:54,583 --> 01:04:56,000
Her body was covered with blood.
497
01:04:56,417 --> 01:04:59,125
That's nonsense. I don't believe it.
498
01:05:00,500 --> 01:05:03,375
Prakash! Believe me, Prakash!
499
01:05:03,667 --> 01:05:05,583
This is the truth! This is the truth!
500
01:05:07,750 --> 01:05:09,667
How do I explain to you, Prakash?
501
01:05:11,042 --> 01:05:13,833
Wow! Amitabh's new film Shahenshah!
502
01:05:14,125 --> 01:05:15,375
At Milan talkies!
503
01:05:16,042 --> 01:05:17,500
We will go and watch the last show!
504
01:05:17,792 --> 01:05:21,542
It's the first day of Amitabh's film. Will we get the
tickets?
505
01:05:21,875 --> 01:05:23,208
Forget it. We will watch it on the VCD.
506
01:05:23,500 --> 01:05:27,208
I will go to the theater. We will buy the tickets.
507
01:05:28,750 --> 01:05:30,250
Come, my darling.
508
01:05:30,667 --> 01:05:32,958
If you let me sit between you both..
509
01:05:33,292 --> 01:05:35,208
...| will arrange for three tickets.
510
01:05:36,333 --> 01:05:37,375
Idiot!
511
01:05:45,292 --> 01:05:51,333
I will go where the girls go!
512
01:05:53,083 --> 01:05:54,500
Wow! What fun!
513
01:05:54,792 --> 01:05:56,750
You should always watch a movie in the theater.
514
01:05:57,042 --> 01:05:59,708
Even Amitabh Bachchan looks like Johnny Lever
on a smaller screen!
515
01:06:01,000 --> 01:06:02,042
Look, queer“.!
516
01:06:02,417 --> 01:06:05,958
Boss, see that, a real-life queen is coming!
517
01:06:09,750 --> 01:06:10,750
That's true.
518
01:06:11,042 --> 01:06:13,833
Babu! Let's trap them!
- Amitabh is too good.
519
01:06:14,125 --> 01:06:15,458
Come on, Babu. Let's trap them.
520
01:06:19,958 --> 01:06:23,167
Darling, where are you going,
leaving me alone?
521
01:06:23,458 --> 01:06:24,417
Catch them!
522
01:06:27,708 --> 01:06:28,750
Let's go there!
523
01:06:42,167 --> 01:06:43,292
No!
524
01:06:43,583 --> 01:06:44,833
Leave me!
525
01:06:45,167 --> 01:06:47,958
No! Leave me!
526
01:06:48,292 --> 01:06:52,125
No! No! Leave me!
527
01:06:52,458 --> 01:06:55,583
Leave me!
528
01:07:17,000 --> 01:07:18,833
Shahenshah!
529
01:07:22,583 --> 01:07:24,583
Stop!
- Leave me!
530
01:07:38,208 --> 01:07:39,250
Who are you?
531
01:07:40,417 --> 01:07:45,708
As such I am your grandpa. My name is
Sirudenshah!
532
01:07:46,542 --> 01:07:49,083
No! Shahenshah!
533
01:07:49,417 --> 01:07:52,917
Shahenshah (Emperor)! Of which place?
534
01:07:53,500 --> 01:07:58,375
I am the King of the places I visit!
535
01:07:59,167 --> 01:08:03,000
Assume that I am standing in a bus!
Shahenshah!
536
01:08:03,417 --> 01:08:06,250
We will make you a pauper!
537
01:08:07,333 --> 01:08:10,917
You don't know that I am the goon of this city.
538
01:08:12,875 --> 01:08:17,750
No man has made those shackles...
539
01:08:18,500 --> 01:08:21,708
And no magician has made that wand..
540
01:08:22,042 --> 01:08:25,792
...to stop a man like me.
541
01:08:26,250 --> 01:08:29,292
Because I am a free man. Shahenshah!
542
01:08:29,583 --> 01:08:32,833
Is he a man or some trailer of Amitabh's film?
543
01:08:33,125 --> 01:08:36,000
I am the climax of your film! Climax!
544
01:08:37,250 --> 01:08:39,333
Oh, God!
- Shut up, you puny!
545
01:08:42,500 --> 01:08:43,542
Puny?
546
01:08:45,000 --> 01:08:48,167
I'm ready to take you on!
547
01:08:49,458 --> 01:08:53,542
I'm ready to take you on!
548
01:08:54,208 --> 01:08:56,625
Enough of your drama! Beat him!
549
01:09:00,833 --> 01:09:05,125
"He roams on the streets."
550
01:09:09,083 --> 01:09:12,333
"He roams on the streets."
551
01:09:12,625 --> 01:09:16,792
"He is a friend's friend."
552
01:09:18,458 --> 01:09:25,875
"He strikes the enemy like |ightening."
553
01:09:26,167 --> 01:09:29,708
"On dark nights. On secluded roads."
554
01:09:30,000 --> 01:09:33,583
"To erase every atrocity."
555
01:09:33,917 --> 01:09:37,875
"A messiah comes."
556
01:09:38,417 --> 01:09:43,375
"People call him Shahenshah."
557
01:09:45,333 --> 01:09:52,500
"On dark nights. On secluded roads."
558
01:09:52,792 --> 01:09:53,750
Yes!
559
01:10:02,792 --> 01:10:07,292
"Shahenshah.ShahenshahP
560
01:10:07,833 --> 01:10:08,833
"Shahenshah!"
561
01:10:09,125 --> 01:10:10,083
"Shahenshahf.
562
01:10:13,042 --> 01:10:16,875
He is so short and he thinks he is Amitabh
Bachchan.
563
01:10:17,458 --> 01:10:19,375
He thinks he is Shahenshah!
564
01:10:20,875 --> 01:10:23,958
Whatever you say, he thrashed the goons well.
565
01:10:25,667 --> 01:10:26,708
You guys didn't give me the chance..
566
01:10:27,042 --> 01:10:28,375
...to show my manliness.
567
01:10:29,083 --> 01:10:31,625
Be thankful that I arrived there on time.
568
01:10:32,167 --> 01:10:35,958
Otherwise they would have raped you both.
569
01:10:40,583 --> 01:10:41,875
He was so funny, I tell you!
570
01:10:43,958 --> 01:10:45,000
Oh..
571
01:10:45,417 --> 01:10:47,917
I am seeing you laugh after long.
572
01:10:48,333 --> 01:10:49,458
| am really happy.
573
01:10:50,417 --> 01:10:52,542
May you always be happy.
574
01:10:55,792 --> 01:10:59,125
Yes. It's good to pass the days happily.
575
01:11:00,833 --> 01:11:04,000
Who knows when I..
576
01:11:04,750 --> 01:11:06,750
You started talking about death?
577
01:11:08,167 --> 01:11:09,583
Promise me.
578
01:11:10,333 --> 01:11:12,208
You won't talk about death again.
579
01:11:13,875 --> 01:11:14,917
I won't.
580
01:11:16,583 --> 01:11:21,208
But everyone will believe me only when it might
be too late.
581
01:13:03,958 --> 01:13:05,000
No..
582
01:13:11,958 --> 01:13:13,333
No!
583
01:13:21,833 --> 01:13:22,833
No..
584
01:13:23,167 --> 01:13:24,125
No.. no!
585
01:13:34,125 --> 01:13:36,750
No! No!
586
01:13:37,625 --> 01:13:39,417
Snakes! No!
587
01:13:39,750 --> 01:13:42,292
Help! No!
588
01:13:42,583 --> 01:13:43,625
No!
589
01:13:48,250 --> 01:13:50,792
Help! Help me!
590
01:13:52,167 --> 01:13:56,833
No! Help! Help me!
591
01:14:05,292 --> 01:14:08,917
Help! Help!
592
01:14:19,917 --> 01:14:21,250
Help!
593
01:14:31,708 --> 01:14:38,333
Help! Help me! Help!
594
01:14:41,625 --> 01:14:42,667
Param!
595
01:14:52,458 --> 01:14:53,500
No!
596
01:14:59,500 --> 01:15:01,167
Anita! What happened?
597
01:15:02,375 --> 01:15:03,417
What happened, Anita?
598
01:15:04,375 --> 01:15:07,083
Mama! Snakes have bitten him!
599
01:15:07,375 --> 01:15:09,250
Who? Who are you talking about?
600
01:15:09,542 --> 01:15:11,167
Param! Param!
- What happened?
601
01:15:11,500 --> 01:15:13,000
He will be killed, mama!
-Anita!
602
01:15:13,708 --> 01:15:14,750
He Will be killed!
603
01:15:15,458 --> 01:15:17,500
Let me go! Let me go, mama!
-Anita!
604
01:15:17,792 --> 01:15:18,708
Let me go!
- Anita!
605
01:15:19,000 --> 01:15:20,458
What's going on?
- Papa!
606
01:15:20,792 --> 01:15:21,708
What's going on?
607
01:15:22,000 --> 01:15:25,458
Papa, save him! Save Param! Snakes have
bitten him!
608
01:15:25,792 --> 01:15:26,792
Hurry up, papa! Hurry up!
609
01:15:27,125 --> 01:15:28,625
You have gone insane!
- No!
610
01:15:28,917 --> 01:15:29,833
Param is in jail at this moment!
611
01:15:30,167 --> 01:15:32,833
Yes, papa! I am talking about that very jail!
612
01:15:33,917 --> 01:15:37,833
Many snakes.. he has been surrounded by
hundreds of snakes.
613
01:15:39,542 --> 01:15:41,375
What nonsense!
614
01:15:41,708 --> 01:15:44,417
I am telling the truth, papa! I am telling the truth!
615
01:15:44,750 --> 01:15:45,833
I've seen it myself!
616
01:15:47,792 --> 01:15:51,167
And I just saw him alive! Stop this charade!
617
01:15:51,458 --> 01:15:53,667
No! This is not a charade!
618
01:15:54,542 --> 01:15:57,167
Why don't you people try to understand?
- Anita!
619
01:15:57,458 --> 01:15:58,458
Come to your senses!
620
01:16:11,375 --> 01:16:12,917
He||o..
- 'Param is dead, sir!'
621
01:16:13,208 --> 01:16:14,167
What?
622
01:16:41,583 --> 01:16:43,417
Nobody believes me.
623
01:16:45,125 --> 01:16:48,667
Seema died. Param has been killed too.
624
01:16:50,583 --> 01:16:52,667
One by one, he will kill us all.
625
01:16:53,917 --> 01:16:55,500
We all Will be killed.
626
01:16:57,625 --> 01:16:59,000
This won't happen.
627
01:16:59,375 --> 01:17:00,833
This is just a coincidence.
628
01:17:02,583 --> 01:17:07,292
Though in my dream.. But I've seen Param
dying, Prakash.
629
01:17:09,542 --> 01:17:11,292
Will you call this a coincidence too?
630
01:17:12,833 --> 01:17:14,875
Such strange things do happen sometimes.
631
01:17:15,167 --> 01:17:16,750
One shouldn't believe them.
632
01:17:17,083 --> 01:17:19,917
At least, you try and believe me, Prakash.
633
01:17:20,792 --> 01:17:22,292
Believe me.
634
01:17:23,667 --> 01:17:27,917
We will.. We do believe you.
635
01:17:28,833 --> 01:17:32,875
But this is not the time to talk. It's quite late.
636
01:17:33,250 --> 01:17:34,792
Let Prakash call it a night too.
637
01:17:36,000 --> 01:17:37,625
Okay. Goodnight.
- Okay.
638
01:17:38,583 --> 01:17:39,625
Bye, aunty.
639
01:19:13,500 --> 01:19:14,542
Papa"
640
01:19:42,792 --> 01:19:47,542
You all have forced me to reveal the secret..
641
01:19:47,875 --> 01:19:54,667
...that I had kept from you.
642
01:19:56,000 --> 01:20:00,042
Shakaal! He was not just an enemy of the state.
643
01:20:00,375 --> 01:20:05,167
...but also a stigma on the society and the human
race.
644
01:20:07,292 --> 01:20:09,917
Even after many attempts, nobody could nab
him.
645
01:20:11,750 --> 01:20:15,750
He was an evil spirit in a human body.
646
01:20:16,958 --> 01:20:21,917
He used to kidnap children and then sacrifice
them..
647
01:20:22,250 --> 01:20:26,958
...to increase his knowledge of black-magic and
sorcery.
648
01:20:27,500 --> 01:20:29,792
He killed many children.
649
01:20:30,875 --> 01:20:38,542
Once.. This calamity befell on us too.
650
01:20:40,125 --> 01:20:47,000
When I found out that he had kidnapped our
Mohini..
651
01:20:54,083 --> 01:20:56,875
I had come to know of his hideout.
-That night..
652
01:21:58,792 --> 01:22:01,333
'Shakaal!'
653
01:22:05,750 --> 01:22:06,917
uNor
654
01:22:08,292 --> 01:22:15,375
'Papa!Papa!
- 'No! Let my daughter go.'
655
01:22:16,333 --> 01:22:18,583
'Papa Papa?
656
01:22:18,875 --> 01:22:20,083
'I beg you.'
657
01:22:21,625 --> 01:22:22,667
'P8paP
658
01:22:23,000 --> 01:22:24,042
'Leave my daughter?
659
01:22:31,917 --> 01:22:35,000
'M0hini!'
660
01:22:42,750 --> 01:22:43,792
'M0hini..'
661
01:22:47,375 --> 01:22:48,583
'M0hini..'
662
01:23:00,208 --> 01:23:01,708
'Bastard!'
663
01:23:04,417 --> 01:23:06,000
'I won't spare you!'
664
01:23:14,833 --> 01:23:16,542
'I won't spare you!'
665
01:23:17,375 --> 01:23:22,708
'I won't spare you! I won't spare you!'
666
01:25:17,458 --> 01:25:20,875
Since that day this ill-fated glove has been..
667
01:25:21,208 --> 01:25:23,167
...hovering over this house like an evil shadow.
668
01:25:25,583 --> 01:25:30,500
Consider it my illusion or that demon's power.
669
01:25:32,542 --> 01:25:34,667
It has been following always.
670
01:25:35,625 --> 01:25:41,042
Uncle, I want to see the place where that demon
is buried.
671
01:26:44,500 --> 01:26:49,042
Prakash, this is the place I buried Shakaal.
672
01:27:49,750 --> 01:27:53,208
Mama.. mama, I am really scared.
673
01:27:55,333 --> 01:27:58,583
Papa! Papa and Prakash!
674
01:28:00,625 --> 01:28:04,333
Don't be afraid. Have faith in God.
675
01:28:05,042 --> 01:28:06,250
Everything will be fine.
676
01:29:43,500 --> 01:29:44,542
There!
677
01:31:05,708 --> 01:31:09,083
No! No! Leave me!
678
01:31:39,042 --> 01:31:41,292
Please stop! Please stop!
679
01:31:41,667 --> 01:31:42,792
No! Please!
680
01:31:43,417 --> 01:31:45,167
No!
681
01:34:25,625 --> 01:34:28,875
She is fine now. There's nothing to worry about.
682
01:34:31,875 --> 01:34:35,125
Give her these medicines on time. I will leave
now.
683
01:34:41,417 --> 01:34:45,750
Mama. Mama, I am scared.
684
01:34:47,833 --> 01:34:49,833
I am scared. He will kill me.
685
01:34:50,625 --> 01:34:52,083
Anita, there's nobody here.
686
01:34:52,375 --> 01:34:53,708
You are being needlessly tense.
687
01:34:54,042 --> 01:34:56,625
Believe me, mama. He will kill me.
-Anita!
688
01:34:57,250 --> 01:34:58,375
What is this?
689
01:35:07,708 --> 01:35:10,792
Tie this talisman on your daughter's arm.
690
01:35:11,708 --> 01:35:13,250
It will safeguard her.
691
01:35:18,875 --> 01:35:21,458
What's the mystery behind this evil spirit, sage?
692
01:35:22,167 --> 01:35:23,292
What terror is this?
693
01:35:23,750 --> 01:35:26,500
It troubles her incessantly in her dreams.
694
01:35:27,208 --> 01:35:28,583
Nobody knows.
695
01:35:30,167 --> 01:35:33,000
He is present everywhere and yet nowhere.
696
01:35:34,875 --> 01:35:40,375
It's difficult to exterminate a power like Shakaal.
697
01:35:42,458 --> 01:35:45,167
Your husband buried him alive.
698
01:35:45,458 --> 01:35:49,333
That is the reason for your daughter's fear and
terror.
699
01:35:53,083 --> 01:35:55,708
Burying Shakaal led to the birth of a new force.
700
01:35:57,625 --> 01:36:01,583
An evil force - whose power is increasing day by
day.
701
01:36:02,875 --> 01:36:05,417
It's difficult to say when, where and..
702
01:36:05,750 --> 01:36:08,958
...in which form a person will encounter it.
703
01:36:11,208 --> 01:36:14,792
But, if your husband wishes..
704
01:36:15,125 --> 01:36:17,792
...some solution can be certainly found with his
help.
705
01:36:18,583 --> 01:36:21,333
But he's a staunch disbeliever of all these things.
706
01:36:22,042 --> 01:36:23,458
He considers it a superstition.
707
01:36:23,792 --> 01:36:28,458
Then it's impossible to find a solution to this
problem.
708
01:36:31,167 --> 01:36:38,667
Now, nobody can understand the form and
power of Shakaal.
709
01:36:40,500 --> 01:36:47,333
He will sacrifice you.. your husband.. your
daughter..
710
01:36:47,625 --> 01:36:52,042
...and every person linked to you one by one.
711
01:36:54,875 --> 01:36:58,792
And this device of annihilation.
712
01:36:59,125 --> 01:37:06,792
...which will kill all of you, will be called Mahakaal
(Death).
713
01:37:09,417 --> 01:37:12,417
And then there will be destruction.
714
01:37:14,792 --> 01:37:15,917
Mass Destruction.
715
01:37:18,125 --> 01:37:19,875
Only destruction.
716
01:37:21,208 --> 01:37:26,792
Is there no way to exterminate Shakaal?
717
01:37:27,750 --> 01:37:31,917
His body and his soul are his biggest strengths.
718
01:37:33,542 --> 01:37:38,208
It's impossible to kill him by just one blow.
719
01:37:38,500 --> 01:37:45,917
But severing his body might weaken him and
make him helpless.
720
01:37:46,833 --> 01:37:48,792
Attacking him continuously.
721
01:37:49,125 --> 01:37:50,917
...at that very moment will exterminate this evil
force forever.
722
01:37:51,458 --> 01:37:56,125
This Mahakaal.
723
01:39:29,958 --> 01:39:32,000
Anita! Anita!
724
01:39:39,875 --> 01:39:41,542
Mama!
725
01:39:44,708 --> 01:39:45,875
What happened, Anita?
726
01:39:46,208 --> 01:39:48,750
Open the door! Open the door!
727
01:39:50,667 --> 01:39:52,042
Open the door, Anita!
728
01:39:56,625 --> 01:40:02,500
No! Leave me! No!
729
01:40:02,792 --> 01:40:06,417
Anita!
- Anita! Anita, what are you doing?
730
01:40:06,833 --> 01:40:09,500
Come to your senses! I say come to your
senses!
731
01:40:13,333 --> 01:40:15,958
What have you done? You have injured yourself.
732
01:40:16,667 --> 01:40:18,500
Get up.
- Mama!
733
01:40:20,458 --> 01:40:22,250
Don't cry!
- He will kill me!
734
01:40:22,542 --> 01:40:24,458
No. Nobody will kill you
- He will kill me!
735
01:40:24,750 --> 01:40:25,708
Be quiet..
736
01:40:44,375 --> 01:40:46,042
Why did you take this talisman off, dear?
737
01:40:46,667 --> 01:40:49,833
I told you not to remove it ever.
738
01:42:19,750 --> 01:42:20,958
Shakaal!
739
01:42:37,083 --> 01:42:40,000
I won't let you cast your evil shadow on this
house!
740
01:42:40,292 --> 01:42:41,292
Go away!
741
01:42:46,042 --> 01:42:48,167
I say, go away!
742
01:42:56,292 --> 01:42:57,375
What happened?
743
01:42:59,333 --> 01:43:00,375
What happened?
744
01:43:01,083 --> 01:43:03,708
What happened? Why were you screaming?
745
01:43:04,167 --> 01:43:05,250
What happened?
746
01:44:38,042 --> 01:44:40,333
Anita, are you going to college?
747
01:44:40,667 --> 01:44:42,167
Have your breakfast, dear.
748
01:45:02,208 --> 01:45:07,042
What's the matter, boss? You see Anita in every
girl.
749
01:45:07,667 --> 01:45:10,625
What's the matter? You are flattering me a lot,
today.
750
01:45:11,375 --> 01:45:12,875
You belong to a different camp.
751
01:45:13,167 --> 01:45:17,625
Boss, I side with the weaker party.
752
01:45:17,958 --> 01:45:19,708
What did you say? Am I weak?
753
01:45:20,042 --> 01:45:26,042
No! Don't let your anger rule over your senses!
754
01:45:26,417 --> 01:45:31,375
I am talking about love, not strength!
755
01:45:33,125 --> 01:45:37,208
Yes! She doesn't even think about me.
756
01:45:37,500 --> 01:45:41,333
Attention is given to men. You are a fool.
757
01:45:41,667 --> 01:45:42,667
What nonsense!
758
01:45:43,000 --> 01:45:45,625
Boss, why does she hate you..
759
01:45:45,958 --> 01:45:51,667
...for Anita, is just her way to show her love.
760
01:45:52,500 --> 01:45:55,750
A slap by a girl usually begins the love affair.
761
01:45:57,208 --> 01:46:00,875
And her abuse marks an interval.
762
01:46:12,292 --> 01:46:16,667
Darling, if you are alone, today.. then take me
along.
763
01:46:17,833 --> 01:46:23,958
I am not so bad.. That I won't do a small favor on
you.
764
01:46:30,000 --> 01:46:34,125
Enough, Randhir! You won't be able to do
anything now onward!
765
01:46:44,000 --> 01:46:45,625
Let it be.
- Move!
766
01:47:12,375 --> 01:47:14,125
Leave my leg! Leave it! Leave it!
767
01:47:14,458 --> 01:47:16,125
I will beat you! Leave!
768
01:47:46,250 --> 01:47:47,833
YOU!
769
01:47:52,292 --> 01:47:56,042
While dying, Bruce Lee told me never to punch a
person in his stomach.
770
01:47:56,375 --> 01:47:57,458
But to hit him on his back.
771
01:48:11,417 --> 01:48:13,125
Boss, you will put us into trouble. Come on.
772
01:48:22,375 --> 01:48:23,708
Where will she escape?
773
01:48:25,000 --> 01:48:26,167
Lousy woman!
774
01:49:15,875 --> 01:49:17,500
"Beloved."
775
01:49:18,458 --> 01:49:21,417
"Come in my arms."
776
01:49:22,958 --> 01:49:27,625
"Come on the path of love."
777
01:49:29,833 --> 01:49:35,833
"I am intoxicating."
778
01:49:36,833 --> 01:49:40,125
"Make some mistake by loving me."
779
01:49:40,708 --> 01:49:44,083
"I won't feel bad."
780
01:49:45,750 --> 01:49:47,208
"Beloved."
781
01:49:48,292 --> 01:49:50,333
"Come in my arms."
782
01:49:52,708 --> 01:49:57,500
"Come on the path of love."
783
01:49:59,542 --> 01:50:06,042
"I am intoxicating."
784
01:50:06,750 --> 01:50:09,792
"Make some mistake by loving me."
785
01:50:10,125 --> 01:50:13,750
"I won't feel bad."
786
01:50:47,083 --> 01:50:53,792
"Who knows when we will get this chance
again."
787
01:50:54,167 --> 01:51:00,625
"How much will you make me crave for you?"
788
01:51:04,583 --> 01:51:11,333
"Who knows when we will get this chance
again."
789
01:51:11,667 --> 01:51:17,958
"How much will you make me crave for you?"
790
01:51:18,667 --> 01:51:25,500
"Understand the language of my eyes now."
791
01:51:25,833 --> 01:51:27,250
"Beloved."
792
01:51:28,250 --> 01:51:30,625
"Come in my arms."
793
01:51:32,792 --> 01:51:37,458
"Come on the path of love."
794
01:51:39,625 --> 01:51:45,750
"I am intoxicating."
795
01:51:46,542 --> 01:51:49,875
"Make some mistake by loving me."
796
01:51:50,250 --> 01:51:54,792
"I won't feel bad."
797
01:52:41,042 --> 01:52:44,208
"My heart is akin to a glass."
798
01:52:44,500 --> 01:52:47,667
"Don't break it."
799
01:52:47,958 --> 01:52:54,792
"You might be upset if you do that."
800
01:52:58,167 --> 01:53:01,500
"My heart is akin to a glass."
801
01:53:01,792 --> 01:53:04,833
"Don't break it."
802
01:53:05,125 --> 01:53:11,542
"You might be upset if you do that."
803
01:53:12,000 --> 01:53:19,000
"This world is the enemy of our love."
804
01:53:19,333 --> 01:53:20,708
"Beloved."
805
01:53:21,833 --> 01:53:23,917
"Come in my arms."
806
01:53:26,333 --> 01:53:31,125
"Come on the path of love."
807
01:53:33,292 --> 01:53:39,458
"I am intoxicating."
808
01:53:40,208 --> 01:53:43,583
"Make some mistake by loving me."
809
01:53:43,875 --> 01:53:48,250
"I won't feel bad."
810
01:54:21,833 --> 01:54:22,875
Anita!
811
01:54:27,750 --> 01:54:29,667
Anita! Why are you getting drenched in the rain?
812
01:54:30,208 --> 01:54:31,333
Come. Get in.
813
01:54:37,167 --> 01:54:38,208
Let's go.
814
01:54:38,708 --> 01:54:39,750
Where do you want to go?
815
01:54:42,083 --> 01:54:44,042
To your house.
- My house?
816
01:54:58,042 --> 01:54:59,083
Come in.
817
01:55:01,458 --> 01:55:02,500
Come, come.
818
01:55:06,667 --> 01:55:07,708
Come.
819
01:55:12,333 --> 01:55:16,958
It's such a big house but I live alone.
820
01:55:27,167 --> 01:55:28,208
What will you have?
821
01:55:29,542 --> 01:55:30,833
Hot drink or a cold one?
822
01:55:42,000 --> 01:55:44,542
You are feeling cold.
823
01:55:50,125 --> 01:55:52,083
Go and change.
824
01:55:53,208 --> 01:55:54,250
Bathroom is upstairs.
825
01:59:19,542 --> 01:59:21,458
Anita! Anita!
826
01:59:23,292 --> 01:59:28,000
Hi, Prakash! What happened? You seem to be
worried.
827
01:59:28,375 --> 01:59:29,917
Randhir was murdered last night.
828
01:59:30,417 --> 01:59:32,500
Ranch“ was murdered How'?
829
01:59:33,833 --> 01:59:35,958
I don't know. Nobody knows anything.
830
01:59:36,708 --> 01:59:38,792
But his body was found drenched in his own
blood.
831
01:59:39,792 --> 01:59:42,292
And there were claw-marks on his face.
832
01:59:52,625 --> 01:59:54,667
Initially, Shakaal used to come in my dreams.
833
01:59:55,833 --> 01:59:57,750
Slowly, he has started appearing in front of me.
834
02:00:00,000 --> 02:00:03,042
Prakash.. stop meeting me.
835
02:00:04,458 --> 02:00:05,833
What if this trouble befalls on you too?
836
02:00:06,333 --> 02:00:10,042
Come on, Anita. Nothing will happen to me. Just
relax.
837
02:00:10,500 --> 02:00:12,042
Believe me, Prakash.
838
02:00:14,000 --> 02:00:18,208
All the time I feel as if Shakaal is entering my
body.
839
02:00:19,958 --> 02:00:23,542
"Beloved."
840
02:00:23,958 --> 02:00:26,833
"Where have you gone?"
841
02:00:27,125 --> 02:00:30,500
"I search for you everywhere."
842
02:00:31,417 --> 02:00:36,208
"Beloved! Beloved!"
843
02:00:37,500 --> 02:00:39,583
"What's behind your bodice?"
844
02:00:39,958 --> 02:00:41,875
"What's in front of your bodice?"
845
02:00:42,333 --> 02:00:43,875
"What's behind your bodice?"
846
02:00:44,208 --> 02:00:47,917
"You make me.."
847
02:00:48,833 --> 02:00:55,625
Wow! Romance! What a nice pair!
848
02:00:56,417 --> 02:00:57,958
Hang on! Hang on!
849
02:01:01,625 --> 02:01:03,750
Greetings!
850
02:01:04,292 --> 02:01:06,583
I am a Bengali man!
851
02:01:08,208 --> 02:01:11,875
You were a Madrasi! How did you become
Bengam
852
02:01:13,208 --> 02:01:15,208
No! I am the third one!
853
02:01:15,667 --> 02:01:18,208
My father had been to Bengal too.
854
02:01:18,875 --> 02:01:20,958
He did some mischief there too.
855
02:01:21,250 --> 02:01:24,000
No idea where he has done all this mischief.
856
02:01:24,667 --> 02:01:27,042
I am a Bengali man!
857
02:01:28,375 --> 02:01:29,417
I had some work.
858
02:01:29,708 --> 02:01:33,750
My brother works in the college canteen, here.
859
02:01:34,500 --> 02:01:36,667
I came here to meet him.
860
02:01:37,292 --> 02:01:40,250
Can you take me to him? I will be really grateful.
861
02:01:48,833 --> 02:01:49,875
He is so funny.
862
02:01:53,875 --> 02:01:57,583
What happened? What happened?
863
02:02:03,542 --> 02:02:05,458
Good evening, uncle.
- Good evening.
864
02:02:05,958 --> 02:02:07,458
Good evening, aunty.
- Come. Sit.
865
02:02:08,333 --> 02:02:09,500
No, uncle. It is getting late. I will leave.
866
02:02:09,792 --> 02:02:12,958
What's the hurry? Have a cup of tea.
- Okay.
867
02:02:13,250 --> 02:02:15,333
You have tea. I will change and be back.
868
02:02:56,542 --> 02:02:57,583
No!
869
02:03:36,125 --> 02:03:39,292
No! No!
870
02:03:50,167 --> 02:03:52,167
No! No!
- What happened to Anita?
871
02:03:52,458 --> 02:03:53,625
Anita!
- Anita!
872
02:03:55,125 --> 02:03:56,167
No!
- Anita! What happened, Anita?
873
02:03:56,458 --> 02:03:57,417
What happened?
- What happened, Anita?
874
02:03:57,708 --> 02:03:59,250
Who?
- He will kill me!
875
02:03:59,542 --> 02:04:00,750
Who?
- He will kill me!
876
02:04:01,042 --> 02:04:02,000
Who Will kill you?
877
02:04:23,583 --> 02:04:24,625
No!
878
02:04:28,708 --> 02:04:30,500
Anita!
- No!
879
02:04:30,792 --> 02:04:31,750
Anita!
880
02:04:32,042 --> 02:04:34,167
No! Help!
881
02:07:21,583 --> 02:07:24,625
You Bastard! Why don't face me?
882
02:08:01,167 --> 02:08:02,208
Anita!
883
02:08:06,375 --> 02:08:07,417
No!
884
02:11:15,958 --> 02:11:17,625
Anita, you all leave!
885
02:11:19,875 --> 02:11:20,917
Leave!
886
02:11:22,125 --> 02:11:23,375
No!
887
02:14:02,625 --> 02:14:03,667
No!
888
02:14:11,750 --> 02:14:12,875
No!
889
02:14:14,083 --> 02:14:15,125
No!
890
02:14:23,458 --> 02:14:24,500
No!
891
02:14:30,500 --> 02:14:31,542
No!
892
02:14:36,292 --> 02:14:38,542
No! No!
893
02:14:52,458 --> 02:14:53,500
No.
894
02:14:56,917 --> 02:14:59,500
Prakash! Prakash!
895
02:15:31,958 --> 02:15:34,792
Prakash! Prakash!
896
02:15:37,875 --> 02:15:44,917
No! No!
897
02:15:58,583 --> 02:16:00,625
No!
898
02:16:00,917 --> 02:16:03,083
No! No!
899
02:16:03,375 --> 02:16:05,708
No! No!
900
02:16:06,042 --> 02:16:09,417
No! No!
901
02:16:10,417 --> 02:16:13,458
No. No.
902
02:16:15,208 --> 02:16:19,292
No! Prakash! No!
903
02:16:19,583 --> 02:16:22,958
Leave me! Leave me!
904
02:16:45,625 --> 02:16:47,042
No! Prakash!
905
02:16:53,292 --> 02:16:54,333
No!
906
02:16:56,583 --> 02:16:57,542
No!
62254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.