Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,042 --> 00:01:51,083
{\an8}(scrittore) Durante Ia guerra
mia madre mi ha tagliati i capelli,
2
00:01:51,292 --> 00:01:54,500
{\an8}ma oggi i miei defunti volevano
che fossi qui per un appuntamento
3
00:01:54,708 --> 00:01:57,792
{\an8}che finalmente mi avrebbe cambiato
la vita.
4
00:01:58,750 --> 00:02:00,417
{\an8}(in inglese)
5
00:02:04,542 --> 00:02:05,875
{\an8}(in inglese)
6
00:02:06,083 --> 00:02:07,500
{\an8}Si?
7
00:02:08,792 --> 00:02:10,333
{\an8}- Non capire.
- Si.
8
00:02:10,542 --> 00:02:13,000
{\an8}(in inglese)
9
00:02:29,208 --> 00:02:32,292
(scrittore)
E lei, quella che mi hanno promesso,
10
00:02:32,500 --> 00:02:36,667
quella che aspetto da sempre.
Ecco perché sono qui.
11
00:02:38,125 --> 00:02:42,708
(scrittore) Ci siamo finalmente
incontrati. E accaduto l'impensabile.
12
00:02:54,000 --> 00:02:55,875
(VOCI NON UDIBILI]
13
00:03:03,833 --> 00:03:06,292
(barbiere)
Che cosa fai, piangi?
14
00:03:06,500 --> 00:03:08,583
No, non é niente.
15
00:04:39,250 --> 00:04:41,458
[BISBIGLI IMMAGINARI]
16
00:04:45,625 --> 00:04:49,000
(scrittore) Non avreste mai creduto
che vi avrei portato con me in America.
17
00:04:49,208 --> 00:04:52,375
(scrittore) Invece eccovi qui
e senza quei rompicoglioni che dicono
18
00:04:52,583 --> 00:04:55,167
che non si parla con i morti.
19
00:04:55,375 --> 00:04:59,292
(scrittore) Come farei a essere qui
da solo, senza il vostro aiuto.
20
00:04:59,500 --> 00:05:02,750
(scrittore) Le tue belle storie, babbo,
e quelle di zia Teta.
21
00:05:02,958 --> 00:05:06,542
(scrittore) So che per scrivere
belle storie devi avere molti morti
22
00:05:06,750 --> 00:05:09,708
e voi mi avete aiutato a scrivere
sei romanzi
23
00:05:09,917 --> 00:05:12,708
senza contare quello che scriverb qui.
24
00:05:21,292 --> 00:05:23,500
[COLPI DI CLACSON]
25
00:05:43,667 --> 00:05:45,417
{\an8}(Flora)
26
00:05:46,792 --> 00:05:49,000
{\an8}(Flora in inglese)
27
00:05:50,292 --> 00:05:52,708
{\an8}(Flora in inglese)
28
00:05:54,542 --> 00:05:56,208
{\an8}(Flora)
29
00:05:58,083 --> 00:06:00,417
(Flora)
Arianna!
30
00:06:08,250 --> 00:06:10,375
[COLPI DI CLACSON]
31
00:06:13,875 --> 00:06:16,208
(Flora)
Arianna!
32
00:06:16,417 --> 00:06:18,083
{\an8}(Flora in inglese)
33
00:06:18,542 --> 00:06:20,000
{\an8}(Flora in inglese)
34
00:06:21,542 --> 00:06:23,083
{\an8}(Flora)
35
00:06:41,375 --> 00:06:43,458
{\an8}(Flora in inglese)
36
00:06:44,292 --> 00:06:45,833
{\an8}(Flora)
37
00:06:46,458 --> 00:06:48,500
{\an8}(Flora in inglese)
38
00:06:49,250 --> 00:06:51,125
(Flora)
Arianna!
39
00:06:52,583 --> 00:06:55,625
{\an8}(Flora in inglese)
40
00:06:56,750 --> 00:07:00,333
{\an8}(Flora in inglese)
41
00:07:01,167 --> 00:07:03,500
(Flora)
Arianna!
42
00:07:04,833 --> 00:07:10,292
{\an8}(Flora in inglese)
43
00:07:10,625 --> 00:07:13,250
{\an8}(Flora in inglese)
44
00:07:14,750 --> 00:07:16,417
{\an8}(Flora in inglese)
45
00:07:17,958 --> 00:07:19,708
{\an8}(Flora in inglese)
46
00:07:22,375 --> 00:07:24,042
{\an8}(Flora)
47
00:07:24,417 --> 00:07:29,917
{\an8}(Flora in inglese)
48
00:07:30,292 --> 00:07:32,375
{\an8}(Flora in inglese)
49
00:07:32,583 --> 00:07:34,333
(COLPI 0| TOSSE)
50
00:07:39,125 --> 00:07:40,542
{\an8}(in inglese)
51
00:07:42,458 --> 00:07:45,375
{\an8}(dialogo in inglese)
52
00:09:37,083 --> 00:09:38,208
No.
53
00:09:43,375 --> 00:09:45,458
No, non posso...
54
00:10:11,042 --> 00:10:12,083
{\an8}Vaffanculo!
55
00:10:28,167 --> 00:10:32,708
(scrittore) Improvvisamente, con
Ia sensazione di una giravolta siderale,
56
00:10:33,708 --> 00:10:37,000
riconosco in quella giovane che mi sorride
la superlativa ragazza
57
00:10:37,208 --> 00:10:40,708
che un anno fa mi chiedeva
come raggiungere la Ferrarese.
58
00:10:40,917 --> 00:10:43,250
(scrittore)
Provo un tremore incontrollabile
59
00:10:43,458 --> 00:10:47,292
per quel misterioso risarcimento
alla mia infinita solitudine.
60
00:10:55,792 --> 00:10:59,708
{\an8}(Flora)
61
00:11:00,875 --> 00:11:03,458
{\an8}(Flora)
62
00:15:14,458 --> 00:15:17,250
(RINTOCCHI DI CAMPAN E)
63
00:15:29,667 --> 00:15:31,458
{\an8}(dialogo in inglese)
64
00:16:05,333 --> 00:16:06,667
Salve.
65
00:16:57,208 --> 00:16:58,250
' Okay?
' Qkay_
66
00:17:16,000 --> 00:17:20,667
(scrittore) Lei, con Barbara scomparsa
e I'altra figlia che fa Ia riccona,
67
00:17:20,875 --> 00:17:23,333
é rimasta senza qualcuno che la lavi.
68
00:17:24,667 --> 00:17:28,292
(scrittore) Quando me Io ha chiesto,
si é vergognata un poco.
69
00:17:28,750 --> 00:17:31,875
(scrittore) Ci siamo messi d'accordo
per un dollaro e mezzo a settimana.
70
00:17:36,167 --> 00:17:38,167
{\an8}(dialogo in inglese)
71
00:19:18,292 --> 00:19:20,375
(voce femminile)
Aiuto...
72
00:19:23,208 --> 00:19:25,292
(voce femminile)
Aiutami!
73
00:19:42,792 --> 00:19:44,875
(voce femminile)
Sono qui.
74
00:19:59,125 --> 00:20:01,208
(voce femminile)
Aiutami...
75
00:20:08,083 --> 00:20:09,500
(voce femminile)
Aiuto...
76
00:20:25,625 --> 00:20:27,708
(voce femminile)
Sono qui.
77
00:20:49,083 --> 00:20:50,875
[MIAGOLIO]
78
00:21:16,500 --> 00:21:18,583
(voce femminile)
Aiutami!
79
00:21:25,917 --> 00:21:28,000
(voce femminile)
Aiuto...
80
00:21:55,500 --> 00:21:57,583
(voce femminile)
Aiutami!
81
00:22:23,292 --> 00:22:25,250
(voce femminile)
Aiutami!
82
00:22:52,167 --> 00:22:54,250
(voce femminile)
Aiutami!
83
00:23:18,458 --> 00:23:20,708
[UN CANE ABBAIA]
84
00:24:15,292 --> 00:24:17,375
(scrittore)
Venezia?
85
00:25:14,750 --> 00:25:19,417
(scrittore) "Questi genitali di Aquila
che fende |'aria profonda americana
86
00:25:19,625 --> 00:25:23,583
in alto, con le fulve ali
87
00:25:24,375 --> 00:25:27,583
che ho amato fiduciosa nella sua forza.
88
00:25:28,792 --> 00:25:30,458
La notte
89
00:25:30,917 --> 00:25:35,292
si nascondono per la paura
gli uccelli canori del mio...
90
00:25:36,250 --> 00:25:39,708
genetliaco nel santo mese...
91
00:25:40,917 --> 00:25:43,375
Nel santo mese di Ade."
92
00:25:51,083 --> 00:25:53,625
(scrittore)
Che fende...
93
00:25:57,875 --> 00:26:00,333
l'aria profonda.
94
00:26:14,167 --> 00:26:16,500
{\an8}(dialogo in inglese)
95
00:27:19,458 --> 00:27:20,917
Eccolo.
96
00:28:34,250 --> 00:28:35,917
Okay-
97
00:29:07,375 --> 00:29:09,583
"Questi genitali di...
98
00:29:11,542 --> 00:29:13,542
Americana?
99
00:29:15,958 --> 00:29:18,208
Che ho amato la notte
100
00:29:19,667 --> 00:29:23,167
del mio genetliaco
del santo mese di Ade."
101
00:31:47,292 --> 00:31:51,625
{\an8}(scrittore in inglese)
102
00:32:26,583 --> 00:32:31,542
{\an8}(scrittore in inglese)
103
00:34:54,292 --> 00:34:55,875
{\an8}(dialogo in inglese)
104
00:37:34,042 --> 00:37:35,792
[CAMPANELLO]
105
00:37:43,333 --> 00:37:45,417
{\an8}(dialogo in inglese)
106
00:39:53,333 --> 00:39:55,417
[UN CANE ABBAIA]
107
00:40:37,000 --> 00:40:39,917
{\an8}(dialogo in inglese)
108
00:43:18,125 --> 00:43:21,083
(scrittore) Dopo aver Ietto Ia Iettera
di Barbara, mi sembra impossibile
109
00:43:21,292 --> 00:43:23,875
che abbia sposato un assassino.
110
00:43:24,083 --> 00:43:28,250
(scrittore) Tornando in Italia, potré
mantenere Ia promessa fatta a sua madre.
111
00:43:28,458 --> 00:43:32,917
(scrittore) I miei morti mi aiuteranno
nella ricerca di quella povera ragazza.
112
00:43:56,792 --> 00:43:58,417
Permesso.
113
00:44:00,167 --> 00:44:03,792
- Mi scusi, per la pensione Doris?
- Subito lé dietro.
114
00:44:04,000 --> 00:44:06,375
- Grazie.
- Prego.
115
00:44:16,250 --> 00:44:18,625
- Mi scusi, per la pensione Doris?
- Di lé.
116
00:44:18,833 --> 00:44:20,250
Grazie.
117
00:44:29,083 --> 00:44:34,083
- (Doris) Anche lei giornalista?
- No, sono uno scrittore di romanzi.
118
00:44:37,875 --> 00:44:39,625
E qui per il processo.
119
00:44:42,833 --> 00:44:46,042
E stato fortunato, ho ancora una camera.
120
00:44:47,708 --> 00:44:52,000
Ho letto dell'omicidio di tre donne,
ma tutte di qui.
121
00:44:52,208 --> 00:44:54,833
- Niente di una straniera?
- Per adesso.
122
00:44:55,042 --> 00:44:58,917
Il processo é appena cominciato.
Vedré quante ne saltano fuori.
123
00:44:59,125 --> 00:45:03,292
Ne approfitti adesso del bagno,
dopo le sei tolgono l'acqua.
124
00:45:06,208 --> 00:45:07,875
Grazie.
125
00:45:09,875 --> 00:45:14,708
- Al processo fanno entrare tutti?
- ll refettorio dei cappuccini é grande.
126
00:45:14,917 --> 00:45:19,917
Perb c'é chi rimane fuori lo stesso.
Fanno la fila dalla notte.
127
00:45:20,500 --> 00:45:23,625
Mi faccia sapere
se le piace il pesce gatto per cena.
128
00:45:23,833 --> 00:45:26,500
Mio figlio ne ha preso uno da un chilo.
129
00:45:27,417 --> 00:45:29,083
Arianna Squillante.
130
00:45:29,583 --> 00:45:31,667
E tornata in America
senza aver scoperto nulla.
131
00:45:31,875 --> 00:45:35,542
La sorella, introvabile.
Si chiamava Barbara.
132
00:45:35,750 --> 00:45:40,292
Dalle sue lettere sappiamo
che aveva una relazione con quel Zagotto.
133
00:45:40,958 --> 00:45:45,542
- Ha scritto che lo avrebbe sposato.
- Zagotto non ha mai sposato nessuno.
134
00:45:47,542 --> 00:45:51,583
E comunque sua sorella
non era venuta per cercarla.
135
00:45:54,625 --> 00:45:57,792
- Cioé?
- Non voleva trovarla.
136
00:45:58,000 --> 00:46:03,000
Se ne sono accorti tutti.
Non le é sembrata una particolare?
137
00:46:03,208 --> 00:46:07,792
- Si, mi é parsa particolare.
- lo l'ho accompagnata dappertutto.
138
00:46:08,000 --> 00:46:11,042
Cercava le prove
del matrimonio della sorella.
139
00:46:11,250 --> 00:46:13,625
Nella parrocchia bombardata
non c'erano pin': registri.
140
00:46:13,833 --> 00:46:16,417
Il prete era scappato, non so dove.
141
00:46:16,625 --> 00:46:19,625
Ha parlato con | parenti
delle tre donne ammazzate,
142
00:46:19,833 --> 00:46:23,000
ma nessuno si ricordava di un'americana.
143
00:46:23,500 --> 00:46:27,125
Abbiamo chiesto al giudice
se poteva parlare con quel mostro,
144
00:46:27,333 --> 00:46:31,625
ma la sola possibilité era fargli
delle domande scritte tramite il legale.
145
00:46:32,708 --> 00:46:36,875
Tutti gli avvocati di qui
si sono rifiutati di occuparsi del caso.
146
00:46:39,083 --> 00:46:41,542
Le sembreré impossibile, ma...
147
00:46:41,750 --> 00:46:45,167
quando al Comando le hanno detto
che doveva rassegnarsi,
148
00:46:45,375 --> 00:46:48,792
erano pifi di cento | militari dispersi
in questa zona,
149
00:46:51,625 --> 00:46:53,375
sembrava soddisfatta.
150
00:46:54,083 --> 00:46:57,375
- Soddisfatta?
- Forse é la parola sbagliata, ma...
151
00:46:58,000 --> 00:47:01,125
La sensazione che mi ha dato
era di una che...
152
00:47:01,750 --> 00:47:06,208
aveva attraversato |'oceano
per non trovarla.
153
00:47:08,667 --> 00:47:10,625
Ha fatto morire di dolore sua madre.
154
00:47:11,583 --> 00:47:14,667
C'é uno che si fa chiamare Stukas.
155
00:47:14,875 --> 00:47:17,875
Uno matto, lo sanno tutti.
Si dice che...
156
00:47:18,917 --> 00:47:23,750
vende | cadaveri dei militari morti
ai loro parenti
157
00:47:23,958 --> 00:47:27,375
prima che vengano seppelliti
nel cimitero militare.
158
00:47:28,500 --> 00:47:31,292
La sua Arianna lo ha incontrato.
159
00:47:32,083 --> 00:47:34,625
Una notte, ubriaca fradicia,
160
00:47:34,833 --> 00:47:39,458
mi ha confidato che avrebbe comprato
il cadavere della sorella
161
00:47:40,625 --> 00:47:42,708
per regalarlo al suo Bill,
162
00:47:43,250 --> 00:47:46,000
per convincerlo
che non doveva piU aspettarla.
163
00:48:08,917 --> 00:48:11,417
(Doris)
Dobbiamo girare qua.
164
00:48:17,875 --> 00:48:21,000
(Doris)
Centinaia di cadaveri di ragazzi inglesi.
165
00:48:22,917 --> 00:48:25,292
(Doris) Hanno riempito questo ambiente
fino al soffitto
166
00:48:25,500 --> 00:48:28,667
e molti erano in stato di decomposizione.
167
00:48:28,875 --> 00:48:32,125
(Doris) Gli spruzzavano la calce,
ma non serviva.
168
00:48:32,333 --> 00:48:35,125
(Doris)
La puzza arrivava in paese.
169
00:48:36,500 --> 00:48:40,333
(Doris) Si sente ancora adesso
che non ci sono pin].
170
00:48:40,917 --> 00:48:43,667
- (scrittore) E gli americani?
- (Doris) Erano venuti per vedere
171
00:48:43,875 --> 00:48:47,417
come si erano organizzati gli inglesi
per identificare i loro caduti
172
00:48:47,625 --> 00:48:49,708
prima di seppellirli.
173
00:48:51,292 --> 00:48:53,542
(scrittore)
Quindi Barbara...
174
00:48:54,583 --> 00:48:56,875
Barbara operava qui.
175
00:48:57,125 --> 00:49:00,292
(Doris)
Gli americani erano solo qui.
176
00:49:07,625 --> 00:49:10,000
(scrittore)
Mi lascia solo?
177
00:49:10,833 --> 00:49:13,542
(Doris)
E solo matto, non é cattivo.
178
00:49:14,792 --> 00:49:18,958
(Doris) Non deve avere paura.
\
E nel suo interesse venire.
179
00:49:31,917 --> 00:49:34,000
[ROMBO Dl MOTORE]
180
00:49:44,000 --> 00:49:47,667
L'infermiera americana?
Sei fortunato, ce |'ho.
181
00:49:47,875 --> 00:49:53,042
Qui tutti inglesi, di americani morti
poco o niente, ma vediamo.
182
00:49:53,250 --> 00:49:54,958
- Hai parlato con qualcuno?
- No.
183
00:49:55,167 --> 00:49:57,167
- Sai che é illegale.
- Certo.
184
00:50:02,917 --> 00:50:05,708
(Stukas)
Ci rimangono questi, poi abbiamo finito.
185
00:50:05,917 --> 00:50:07,792
(Sjukas)
E qui.
186
00:50:09,250 --> 00:50:13,708
- No, la donna é quella.
- Stai zitta, pisci ancora a letto.
187
00:50:15,250 --> 00:50:18,917
- Babbo, non é quello.
- Puttana Eva, la smetti?
188
00:50:23,500 --> 00:50:26,750
-Avevi ragione, é il polacco.
- (figlia) Te lo avevo detto.
189
00:50:40,125 --> 00:50:42,333
(Stukas)
Questa é l'infermiera americana.
190
00:50:51,750 --> 00:50:55,625
E la sola infermiera che abbiamo.
Ancora intatta.
191
00:50:57,917 --> 00:50:59,250
- Le facciamo la toilette?
- Si.
192
00:50:59,458 --> 00:51:01,250
L'acqua.
193
00:51:07,333 --> 00:51:09,375
(Stukas)
E lei, no?
194
00:51:10,083 --> 00:51:11,333
- No...
- Non é lei?
195
00:51:11,542 --> 00:51:13,708
- Non é lei.
- Non é lei?
196
00:51:13,917 --> 00:51:16,042
- Non é lei.
-No?
197
00:51:16,250 --> 00:51:19,000
Non é lei.
Non é lei!
198
00:51:20,958 --> 00:51:24,250
(scrittore)
Non é lei! Non é lei!
199
00:51:25,750 --> 00:51:27,625
E viva!
200
00:51:29,250 --> 00:51:30,708
E viva!
201
00:52:14,542 --> 00:52:16,292
Sorpresa.
202
00:52:30,542 --> 00:52:32,250
Cos'é?
203
00:52:32,458 --> 00:52:35,583
Le pesche sciroppate del nostro frutteto.
204
00:52:37,583 --> 00:52:39,708
Non si sente bene?
205
00:52:40,250 --> 00:52:42,333
No, no, sto bene.
206
00:52:44,167 --> 00:52:47,333
Le assaggi, vedré come sono buone.
207
00:52:48,000 --> 00:52:49,958
Mi scusi.
208
00:54:05,167 --> 00:54:06,750
Aaah!
209
00:54:41,417 --> 00:54:43,500
[TINTINNIO Dl CATENE]
210
00:54:49,208 --> 00:54:51,833
- (donna) Eccolo.
- (uomo) Eccolo l'|.
211
00:54:52,042 --> 00:54:55,167
(donna) Non si vergogna?
Vuole uscire, eh.
212
00:55:00,417 --> 00:55:02,500
[VOCI NON UDIBILI]
213
00:55:31,083 --> 00:55:33,833
Silenzio, entra la Corte.
In piedi!
214
00:55:54,042 --> 00:55:56,125
(cancelliere)
Seduti!
215
00:55:58,667 --> 00:56:00,917
(giudice)
leri abbiamo sospeso |'udienza
216
00:56:01,125 --> 00:56:04,875
nel momento in cui
stava per esporre a questa Corte
217
00:56:05,083 --> 00:56:07,583
una delle prove a carico dell'imputato.
218
00:56:07,792 --> 00:56:10,917
E cosi, signor presidente.
Sono tre le donne scomparse.
219
00:56:11,125 --> 00:56:16,750
La prima il 15 maggio, la Finotti
il 4 giugno, giorno di Santa Rosalia,
220
00:56:16,958 --> 00:56:20,500
in cui festeggiava l'onomastico
e la terza il 13 giugno.
221
00:56:20,708 --> 00:56:24,417
I cadaveri sono stati rinvenuti nei sacchi
in dotazione
222
00:56:24,625 --> 00:56:26,708
all'esercito di liberazione britannico.
223
00:56:26,917 --> 00:56:31,083
Questi sacchi che vi mostreré il collega
ci indirizzano all'imputato.
224
00:56:32,625 --> 00:56:35,208
Se l'illustrissimo presidente lo permette,
225
00:56:36,125 --> 00:56:38,708
facciamo avvicinare il maggiore Copland.
226
00:56:38,917 --> 00:56:41,083
(giudice)
Concesso.
227
00:56:47,000 --> 00:56:52,833
- (giudice) Vi serve un interprete?
- No, capisco abbastanza la vostra lingua.
228
00:56:53,958 --> 00:56:56,333
Lo riconoscete come vostro?
229
00:57:01,167 --> 00:57:04,417
Si, Ii utilizziamo
per il recupero dei nostri caduti.
230
00:57:04,625 --> 00:57:08,708
Confermate che l'imputato
ha preso parte a questo recupero?
231
00:57:08,917 --> 00:57:13,542
Lo abbiamo sempre considerato
uno dei migliori, uno perfetto.
232
00:57:14,458 --> 00:57:18,375
Lo sapreste riconoscere
tra i presenti in quest'aula?
233
00:57:18,917 --> 00:57:23,000
- E l'uomo all'interno della gabbia.
- (donna) E lui!
234
00:57:24,292 --> 00:57:26,667
- (donna) Bravo!
- [APPLAUSI]
235
00:57:26,875 --> 00:57:29,375
Silenzio!
Tornate a sedere.
236
00:57:29,583 --> 00:57:30,958
Grazie.
237
00:57:31,167 --> 00:57:34,792
Possiamo conoscere la perizia
del medico legale?
238
00:57:35,000 --> 00:57:36,500
Ceno.
239
00:57:39,208 --> 00:57:41,667
Neanche nel conflitto
c'erano stati sottoposti
240
00:57:41,875 --> 00:57:44,167
corpi ridotti in uno stato cosi atroce.
241
00:57:44,375 --> 00:57:47,333
Dalle fotografie che vi stiamo mostrando,
242
00:57:47,542 --> 00:57:51,458
si desume trattarsi di dissezioni
ottenute con attrezzi da taglio
243
00:57:51,667 --> 00:57:55,375
dalla dentatura stretta,
un segaccio per le parti molli,
244
00:57:55,583 --> 00:57:58,708
mentre sono certo
che si sia ricorsi a una sega da macellaio
245
00:57:58,917 --> 00:58:02,625
per amputare le parti ossee.
- Una conferma di quanto gié stabilito.
246
00:58:02,833 --> 00:58:07,417
Il vilipendio del corpo femminile
non trova altra motivazione
247
00:58:07,625 --> 00:58:10,292
se non nella disfunzione erettile
del soggetto
248
00:58:10,500 --> 00:58:15,500
che trova appagamento in atroci forme
distruttive testimoniate da queste foto.
249
00:58:15,708 --> 00:58:20,917
Quel braccio apparteneva a una donna
tra i trenta e i trentacinque anni.
250
00:58:21,125 --> 00:58:23,500
- (uomo) E di mia moglie!
- [BRUSIO]
251
00:58:23,708 --> 00:58:26,667
(giudice)
Silenzio! Venga avanti.
252
00:58:32,292 --> 00:58:34,542
Come ho dichiarato...
253
00:58:35,875 --> 00:58:39,417
dalle fotografie tremende
che avete mostrato
254
00:58:39,625 --> 00:58:41,708
non poteva che essere Maria.
255
00:58:41,917 --> 00:58:47,792
Quel braccialetto, signor giudice,
Maria lo portava da quando era bambina,
256
00:58:48,000 --> 00:58:50,792
un regalo della sua mamma morta giovane.
257
00:58:51,458 --> 00:58:54,750
E gié tutto a verbale.
Tornate al vostro posto.
258
00:58:55,583 --> 00:58:58,292
(medico legale)
Nel nostro istituto abbiamo ricomposto
259
00:58:58,500 --> 00:59:01,167
gran parte dei tre cadaveri
e i loro organi interni
260
00:59:01,375 --> 00:59:05,250
e abbiamo dedotto che nelle partizioni
anatomiche c'é una costante.
261
00:59:05,458 --> 00:59:08,000
- (giudice) Quale?
- (medico legale) La mutilazione
262
00:59:08,208 --> 00:59:11,625
dei genitali.
- (giudice) Che intende dire?
263
00:59:11,833 --> 00:59:14,333
- Mutilate della cervice uterina...
- [BRUSIO]
264
00:59:14,542 --> 00:59:18,000
Delle tube di Falloppio, delle ovaie.
265
00:59:23,167 --> 00:59:25,917
Il presidente ordina due ore di pausa.
266
00:59:26,125 --> 00:59:29,625
(cancelliere)
Liberare l'aula e portate via l'imputato.
267
00:59:33,833 --> 00:59:36,167
[DIALOGHI INDISTINTI]
268
00:59:43,750 --> 00:59:45,917
[TINTINNIO Dl CATENE]
269
01:00:25,333 --> 01:00:27,000
E tu?
270
01:00:30,625 --> 01:00:31,875
Guardie!
271
01:00:33,500 --> 01:00:35,042
Guardie!
272
01:00:43,708 --> 01:00:46,333
(avvocato) Consapevole
delle responsabilité che assumete
273
01:00:46,542 --> 01:00:51,500
davanti a Dio e agli uomini,
giurate di dire tutta la verité.
274
01:00:52,000 --> 01:00:54,667
- Lo giuro.
- (avvocato) Si sieda.
275
01:00:56,417 --> 01:00:58,125
(avvocato)
Cancelliere, scriva.
276
01:00:58,333 --> 01:01:01,250
- Le sue generalité.
- Zagotto Emilio,
277
01:01:01,917 --> 01:01:07,292
nato a Santa Maria Codifiume,
frazione di Argenta, 17 maggio 1901.
278
01:01:07,583 --> 01:01:10,625
- Grado di parentela con |'imputato?
- (Emilio) Fratello maggiore.
279
01:01:10,833 --> 01:01:13,042
- Professione?
- lnsegnante di liceo.
280
01:01:13,250 --> 01:01:16,958
Riferisca che cosa sa sui fatti
per cui si procede.
281
01:01:22,042 --> 01:01:25,750
A trovare i corpi
nella fossa di Longastrino
282
01:01:25,958 --> 01:01:29,042
é stato il marito di una delle vittime.
283
01:01:34,750 --> 01:01:39,417
Non potete immaginare gli appostamenti
della signora Giovanola
284
01:01:39,625 --> 01:01:42,417
nell'attesa che mio fratello rientrasse.
285
01:01:43,083 --> 01:01:47,792
Tutti alla luce del sole,
con suo marito geloso pazzo
286
01:01:48,000 --> 01:01:50,292
che a casa la massacrava di botte.
287
01:01:50,500 --> 01:01:52,833
- Questo é risaputo.
- Venga al dunque.
288
01:01:53,042 --> 01:01:56,458
- Dovete riaprire le indagini.
- Sta straparlando.
289
01:01:56,667 --> 01:01:59,250
(giudice)
Stia seduto. Vada avanti.
290
01:02:00,500 --> 01:02:02,833
Dopo due mesi di inutili ricerche
291
01:02:03,042 --> 01:02:06,000
fatte da decine e decine di uomini e cani,
292
01:02:06,208 --> 01:02:10,125
é proprio lui, una bella mattina,
a trovare sua moglie.
293
01:02:11,208 --> 01:02:14,750
E dove la trova?
Nel fondo della fossa di Longastrino,
294
01:02:15,125 --> 01:02:18,167
una fossa d'acqua profonda pifl di 5 metri
295
01:02:18,375 --> 01:02:20,750
a 20 chilometri da casa sua.
296
01:02:20,958 --> 01:02:24,125
Non vi appare strano
che una persona sana di mente
297
01:02:24,333 --> 01:02:27,417
si tuffi in quella fossa
con quelle temperature?
298
01:02:27,625 --> 01:02:31,250
Chi e cosa lo hanno indotto a farlo
se non la certezza
299
01:02:31,458 --> 01:02:34,000
di trovare qualcosa di risolutivo.
300
01:02:34,875 --> 01:02:37,208
(giudice)
Che intende dire?
301
01:02:37,417 --> 01:02:41,167
Intendo dire
che Giovanola sapeva cosa avrebbe trovato.
302
01:02:41,375 --> 01:02:43,167
Perché?
303
01:02:43,375 --> 01:02:45,583
L'aveva massacrata lui sua moglie.
304
01:02:45,792 --> 01:02:46,875
[BRUSIO]
305
01:02:48,458 --> 01:02:51,917
- (giudice) Silenzio!
- Lui stesso aveva riempito di pietre
306
01:02:52,125 --> 01:02:54,750
il sacco del suo cadavere
307
01:02:54,958 --> 01:02:57,042
perché non riemergesse
308
01:02:57,250 --> 01:02:59,917
e ha ucciso anche le altre due donne,
309
01:03:00,125 --> 01:03:02,292
probabilmente non da solo,
310
01:03:02,500 --> 01:03:05,292
considerata Fostilité
che Glauco ha suscitato
311
01:03:05,500 --> 01:03:08,917
vantandosi pubblicamente
delle sue conquiste.
312
01:03:09,125 --> 01:03:11,083
(giudice)
Tornate al posto.
313
01:03:48,542 --> 01:03:52,833
Spero che prendano in considerazione
la vostra ipotesi.
314
01:03:54,708 --> 01:03:57,750
- Cioé?
- Non possono non considerarla.
315
01:03:58,625 --> 01:04:01,750
Quel marito avrebbe avuto
uno scopo ben preciso.
316
01:04:02,583 --> 01:04:04,958
E invece non ne terranno conto.
317
01:04:07,458 --> 01:04:10,000
I vostri avvocati non fanno niente?
318
01:04:10,208 --> 01:04:11,792
Due raccattati a Padova.
319
01:04:12,417 --> 01:04:16,750
Qui tutti si sono rifiutati di difenderlo.
Hai letto i giornali?
320
01:04:16,958 --> 01:04:21,208
Se avessero difeso Glauco,
avrebbero perso tutta la clientela locale.
321
01:04:22,333 --> 01:04:25,667
Uno come lui
si era fatto troppo invidiare.
322
01:04:27,250 --> 01:04:30,000
Quanti nemici si é fatto!
323
01:04:30,208 --> 01:04:32,917
Adesso finalmente
possono fargliela pagare,
324
01:04:33,125 --> 01:04:36,833
mentre il vero mostro
che ha ammazzato quelle povere donne
325
01:04:38,250 --> 01:04:40,000
se la sta godendo.
326
01:04:40,208 --> 01:04:41,500
- Non sei di qui.
- Bologna.
327
01:04:41,708 --> 01:04:44,083
- Buongiorno, professore.
- Buongiorno.
328
01:04:45,375 --> 01:04:47,208
Piacere, Emilio.
329
01:04:47,417 --> 01:04:48,875
Piacere.
330
01:04:49,917 --> 01:04:52,083
Perché sei qui?
331
01:04:52,500 --> 01:04:55,208
Ho vissuto una storia incredibile.
332
01:04:55,417 --> 01:05:00,333
Per una serie di circostanze inspiegabili,
mi sono ritrovato in una vicenda
333
01:05:00,542 --> 01:05:04,333
a migliaia di chilometri da qui
dove c'entra lui, suo fratello.
334
01:05:04,542 --> 01:05:08,542
- A migliaia di chilometri?
- In una cittadina del Midwest americano.
335
01:05:10,333 --> 01:05:12,208
Glauco non é mai stato all'estero.
336
01:05:16,583 --> 01:05:19,208
(scrittore) Ha avuto una relazione
con una nurse dell'esercito americano.
337
01:05:19,417 --> 01:05:23,333
- Lei ha scritto che lo avrebbe sposato.
- Sai a quante lo ha promesso?
338
01:05:26,792 --> 01:05:28,208
La sentenza é nell'aria.
339
01:05:29,167 --> 01:05:31,292
Non spingere!
340
01:05:50,958 --> 01:05:52,458
Mi scusi.
341
01:05:54,167 --> 01:05:56,042
Salve.
342
01:05:56,833 --> 01:05:58,958
Il signor giudice le vuole cosi.
343
01:05:59,167 --> 01:06:00,833
Questa é una lettera scritta
344
01:06:01,042 --> 01:06:03,625
dalla probabile quarta vittima
di quel mostro.
345
01:06:03,833 --> 01:06:08,458
Qui dice che stava per sposarsi con lui,
dopodiché niente.
346
01:06:08,667 --> 01:06:10,792
Da mesi non fa sapere nulla alla famiglia.
347
01:06:17,042 --> 01:06:19,125
Un attimo solo.
348
01:06:42,542 --> 01:06:43,667
Mi dispiace.
349
01:06:43,875 --> 01:06:48,500
A processo iniziato il suo ruolo
di giudice istruttore si é concluso.
350
01:06:48,708 --> 01:06:51,292
- Quindi non pub aiutarmi?
- Mi dispiace.
351
01:06:51,500 --> 01:06:53,583
Grazie lo stesso.
352
01:06:53,792 --> 01:06:56,417
Lei teneva molto a questa Barbara?
353
01:06:57,958 --> 01:07:00,042
Si, molto.
354
01:07:01,542 --> 01:07:03,042
Salve.
355
01:07:03,667 --> 01:07:05,250
"E lui, babbo.
356
01:07:06,708 --> 01:07:08,292
(testimone)
E Glauco.
357
01:07:08,500 --> 01:07:12,208
(testimone) So che avete avuto da dire,
ma non é come credi.
358
01:07:13,542 --> 01:07:17,417
(testimone) Quando ieri notte
mi ha chiesto di sposarlo,
359
01:07:17,625 --> 01:07:20,833
é il regalo pit] bello
che mi sia mai stato fatto.
360
01:07:22,500 --> 01:07:24,167
Papé...
361
01:07:26,167 --> 01:07:29,417
Non avrei mai avuto il coraggio
di dirtelo a voce,
362
01:07:29,625 --> 01:07:33,208
ma questa sera
mi porta a vedere la casa...
363
01:07:35,875 --> 01:07:38,292
dove andremo a vivere."
364
01:07:42,083 --> 01:07:44,292
\
E l'ultima cosa di Rosalia.
365
01:07:46,917 --> 01:07:49,000
Non é pin': tornata,
366
01:07:49,208 --> 01:07:52,833
se non a pezzi
dentro quel maledetto sacco.
367
01:07:53,542 --> 01:07:56,792
Signor presidente,
sembra opportuna la perizia calligrafica.
368
01:07:57,000 --> 01:08:00,625
Ha il coraggio di pensare
che non l'abbia scritta mia figlia?
369
01:08:00,833 --> 01:08:03,500
- Che sia un falso?
- Potresti averla scritta tu!
370
01:08:03,833 --> 01:08:07,000
Sarei stato io adesso?
Lasciatelo a me.
371
01:08:07,208 --> 01:08:10,125
- Lasciatemelo!
- (giudice) Torni a sedere!
372
01:08:10,333 --> 01:08:13,250
Torni a sedere immediatamente!
373
01:08:33,250 --> 01:08:36,208
- (avvocato) Le vostre generalité.
- Zagotto Glauco,
374
01:08:36,417 --> 01:08:39,792
figlio del fu Zagotto Aleardo
375
01:08:40,667 --> 01:08:42,750
e di Orietta Osti.
376
01:08:43,792 --> 01:08:45,875
Sono nato a Logonovo,
377
01:08:46,708 --> 01:08:49,833
il 17 novembre 1907.
378
01:08:50,250 --> 01:08:54,000
Siete imputato di sequestro di persona,
omicidio e vilipendio di cadavere
379
01:08:54,208 --> 01:08:58,292
di Giovanola Maria,
Gibertoni lolanda e Finotti Rosalia.
380
01:09:00,250 --> 01:09:03,375
Intendete rispondere alle domande
che vi saranno poste?
381
01:09:03,583 --> 01:09:08,208
Cancelliere, mostrate all'imputato
la fotografia della vittima numero uno.
382
01:09:12,333 --> 01:09:14,833
- La vede?
- Mi diceva:
383
01:09:15,292 --> 01:09:19,208
"lo voglio stare con te.
Voglio venire con te."
384
01:09:21,250 --> 01:09:22,792
"Ma io...
385
01:09:23,833 --> 01:09:26,125
Guarda che sono pericoloso."
386
01:09:27,542 --> 01:09:29,667
(Glauco)
La avvisavo.
387
01:09:29,875 --> 01:09:33,417
"Allora mi piaci di pifl", diceva.
388
01:09:35,375 --> 01:09:39,625
- Quella che parla cosi é la Giovanola?
- (Glauco) Si.
389
01:09:39,833 --> 01:09:41,458
(Glauco)
Mi avete chiuso al buio
390
01:09:41,792 --> 01:09:43,375
e c'era uno...
391
01:09:46,375 --> 01:09:49,750
con uno straccio bagnato
che mi frustava sulla faccia
392
01:09:51,167 --> 01:09:52,667
e mi chiedeva:
393
01:09:54,458 --> 01:09:58,125
"Che cosa fai tu alle donne, eh?"
394
01:10:00,583 --> 01:10:03,333
Mentre glielo raccontavo,
395
01:10:04,167 --> 01:10:06,625
mi chiedeva di tenerglielo in mano
396
01:10:07,667 --> 01:10:09,167
e di farlo venire.
397
01:10:09,375 --> 01:10:12,625
- [BRUSIO]
- Silenzio!
398
01:10:13,750 --> 01:10:16,250
Avvocato, dite al vostro rappresentato
399
01:10:16,458 --> 01:10:19,708
di esprimersi con il rispetto
che si deve a una Corte d'Assise.
400
01:10:20,458 --> 01:10:22,250
Non si ripeteré pin].
401
01:10:23,750 --> 01:10:26,542
(avvocato)
Perché poi le avreste uccise...
402
01:10:27,792 --> 01:10:30,167
straziate fino a quel punto?
403
01:10:38,500 --> 01:10:40,625
(giudice)
La parola al perito.
404
01:10:41,750 --> 01:10:46,875
I periti hanno concluso
che malgrado sia un soggetto narcisistico,
405
01:10:47,083 --> 01:10:50,875
quando ha compiuto i delitti,
non era affetto da una condizione
406
01:10:51,083 --> 01:10:55,167
di infermité mentale tale da privarlo
della capacité di intendere e di volere,
407
01:10:55,375 --> 01:11:00,125
in tal caso il pubblico ministero
pub procedere con la sua requisitoria.
408
01:11:02,750 --> 01:11:07,292
Signor presidente, signori della Corte,
abbiamo potuto raccogliere
409
01:11:07,500 --> 01:11:10,583
una mole non indifferente
di elementi e di perizie utili
410
01:11:10,792 --> 01:11:13,583
a formulare un giudizio
per gettare una luce
411
01:11:13,792 --> 01:11:15,875
sull'uomo Glauco Zagotto.
412
01:11:16,542 --> 01:11:18,917
Nessuna attenuante pub essere concessa
413
01:11:19,125 --> 01:11:21,458
per i motivi abietti
414
01:11:21,667 --> 01:11:24,250
che lo hanno indotto
a sfogare con crudelté
415
01:11:24,458 --> 01:11:28,042
il proprio impulso omicida.
- [APPLAUSO]
416
01:11:29,250 --> 01:11:31,958
Silenzio!
L'udienza é sospesa.
417
01:11:33,042 --> 01:11:34,750
Emilio...
418
01:11:34,958 --> 01:11:36,000
Emilio!
419
01:11:36,208 --> 01:11:37,375
Emilio?
420
01:11:38,000 --> 01:11:39,042
Emilio!
421
01:11:40,167 --> 01:11:41,875
Chiamate mio fratello!
422
01:11:42,667 --> 01:11:43,958
Emilio!
423
01:11:45,667 --> 01:11:47,667
Emilio!
Chiamate...
424
01:11:47,875 --> 01:11:49,792
Chiamate mio fratello!
425
01:11:50,000 --> 01:11:52,500
- Emilio!
- Vai!
426
01:11:54,792 --> 01:11:55,958
Emilio!
427
01:11:56,208 --> 01:11:58,542
Emilio!
Emilio!
428
01:12:04,750 --> 01:12:07,500
Sono tutti convinti che lo condannino.
429
01:12:10,750 --> 01:12:13,917
Le ho tenuto un po' di frittura,
ma ormai saré fredda.
430
01:12:15,750 --> 01:12:17,208
Grazie.
431
01:12:18,750 --> 01:12:21,000
Il giornalista di Milano
432
01:12:21,208 --> 01:12:24,167
dice che nel caso
fanno venire un plotone dal Friuli.
433
01:12:28,417 --> 01:12:30,875
- E fredda, vero?
- No, no.
434
01:12:33,083 --> 01:12:34,208
Ma...
435
01:12:35,125 --> 01:12:38,042
- Lei conosceva Zagotto?
- Certo.
436
01:12:38,250 --> 01:12:43,042
Tutti conoscevamo Zagotto.
ll padre di una di quelle poverine
437
01:12:43,250 --> 01:12:46,292
sta cercando tutti quelli
che hanno un fucile e sanno usarlo.
438
01:12:47,958 --> 01:12:51,250
Dicono
che la soddisfazione di ammazzarlo,
439
01:12:51,458 --> 01:12:55,000
vogliono averla loro.
- Sono pazzi?
440
01:12:55,208 --> 01:12:57,625
E una cosa totalmente illegale.
441
01:12:57,833 --> 01:13:01,458
"In nome del popolo italiano,
la Corte di Assise di Ferrara
442
01:13:01,667 --> 01:13:05,167
nel procedimento penale
a carico di Zagotto Glauco,
443
01:13:05,375 --> 01:13:09,583
visto e applicato l'articolo 483
del Codice di procedura penale,
444
01:13:09,792 --> 01:13:15,292
dichiara Zagotto Glauco colpevole
dei reati di sequestro di persona,
445
01:13:15,500 --> 01:13:17,583
omicidio volontario aggravato
446
01:13:17,792 --> 01:13:20,333
ai sensi dell'articolo 576
447
01:13:20,542 --> 01:13:24,542
primo comma, numeri uno e due
del Codice penale
448
01:13:24,750 --> 01:13:28,042
e vilipendio di cadavere,
come a lui ascritti
449
01:13:28,250 --> 01:13:32,292
e lo condanna alla pena di morte
mediante fucilazione."
450
01:13:33,083 --> 01:13:35,250
(giudice)
L'udienza é tolta.
451
01:13:38,125 --> 01:13:40,208
(uomo)
Bravo!
452
01:13:45,833 --> 01:13:47,125
Emilio!
453
01:13:49,375 --> 01:13:51,250
Dove sei!
454
01:13:54,292 --> 01:13:55,625
Emilio!
455
01:13:57,125 --> 01:13:58,792
(Glauco)
Emilio!
456
01:13:59,958 --> 01:14:01,708
(Glauco)
Emilio!
457
01:14:02,500 --> 01:14:04,708
(Glauco)
Emilio! Dove sei!
458
01:14:05,333 --> 01:14:07,292
(Glauco)
Emilio! Aaah...
459
01:14:08,125 --> 01:14:11,042
(Glauco)
Aaah... Emilio!
460
01:14:19,167 --> 01:14:20,208
(Glauco)
Emilio!
461
01:14:55,042 --> 01:14:57,125
Non lasciarmi solo.
462
01:14:59,542 --> 01:15:01,917
(locandiere)
Apriamo alle sette.
463
01:15:02,792 --> 01:15:05,083
Una cena da portare via?
464
01:15:06,417 --> 01:15:08,708
(locandiere)
Va bene, dica.
465
01:15:10,000 --> 01:15:12,750
Gli piace il brodo di pesce
che gli faceva la mamma.
466
01:15:12,958 --> 01:15:16,667
- (locandiere) Brodo di pesce.
- Melanzane impanate?
467
01:15:16,875 --> 01:15:19,667
(locandiere)
Melanzane impanate.
468
01:15:19,875 --> 01:15:22,625
I ravioli con il vetro di zucchero,
so che Ii fate.
469
01:15:22,833 --> 01:15:25,042
(locandiere)
Ravioli vetro di zucchero.
470
01:15:25,250 --> 01:15:29,417
Devi massacrare tre donne
per meritarti un pranzo di gala.
471
01:15:29,708 --> 01:15:30,750
Tutto qua?
472
01:15:33,875 --> 01:15:37,083
- Sicuro che riportate cesto e stoviglie?
- Sicuro.
473
01:15:41,000 --> 01:15:43,083
Non vuole niente, mi dispiace.
474
01:15:49,500 --> 01:15:51,167
Mi dispiace.
475
01:15:51,375 --> 01:15:53,542
(Emilio) Volete mangiarla voi?
E roba buona.
476
01:15:53,750 --> 01:15:56,000
No, per regolamento.
477
01:16:34,625 --> 01:16:36,333
Quanto manca?
478
01:16:37,167 --> 01:16:38,375
Un'ora.
479
01:16:45,250 --> 01:16:46,708
[SCAMPANELLIO]
480
01:16:58,125 --> 01:17:01,875
Non riesco a credere
che tra poco otto persone gli sparano.
481
01:17:03,042 --> 01:17:05,417
Tra poco lo massacrano, capisci?
482
01:18:23,208 --> 01:18:24,750
Emilio!
483
01:18:25,250 --> 01:18:28,375
(Glauco) Perché non mi aiuti!
Come vivrai?
484
01:18:28,583 --> 01:18:30,500
- Dai!
- Emilio!
485
01:18:30,833 --> 01:18:32,667
- Aiutami!
- Avanti!
486
01:18:32,875 --> 01:18:38,375
Come vivrai, eh?
Ora come vivrai!
487
01:18:39,375 --> 01:18:41,458
(Glauco)
Emilio!
488
01:19:13,292 --> 01:19:16,125
- (comandante) Pronti!
- (Glauco) Emilio!
489
01:19:18,375 --> 01:19:20,458
(Glauco)
Emilio, aiutami!
490
01:19:20,667 --> 01:19:23,792
- (comandante) Puntate!
- (Glauco) Emilio...
491
01:19:25,500 --> 01:19:28,667
- (Glauco) Emilio!
- (comandante) Fuoco!
492
01:19:28,875 --> 01:19:30,750
[SPARI]
493
01:19:48,250 --> 01:19:50,417
[APPLAUSO]
494
01:20:04,792 --> 01:20:07,375
- (uomo) Bravi!
- (donna) Bravi!
495
01:20:20,167 --> 01:20:23,500
- C'é un parente?
- (scrittore) Lui, suo fratello.
496
01:20:31,917 --> 01:20:33,583
Andiamo.
497
01:20:41,292 --> 01:20:43,000
Qui, fermo.
498
01:21:02,500 --> 01:21:05,208
So bene il dolore che stai provando.
499
01:21:06,250 --> 01:21:07,708
Grazie.
500
01:21:13,542 --> 01:21:17,750
Al momento della sentenza
tuo fratello ti ha chiamato disperato
501
01:21:17,958 --> 01:21:21,083
e lo ho fatto anche qui.
- Che vuoi dire?
502
01:21:23,417 --> 01:21:25,750
E come se ti implorasse di aiutarlo,
503
01:21:25,958 --> 01:21:28,625
come se sapesse
che avresti potuto farlo.
504
01:21:35,125 --> 01:21:37,750
Guardami, guardami bene.
505
01:21:37,958 --> 01:21:41,833
Guarda come sono fatto.
lo non ho mai avuto una ragazza.
506
01:21:42,042 --> 01:21:46,125
Gli unici rapporti Ii ho avuti a Ferrara
nel casino di via Buonporto.
507
01:21:46,333 --> 01:21:48,500
Non sono mai entrato in una balera.
508
01:21:48,708 --> 01:21:51,583
Credi che abbia mai potuto affascinare
qualcuna?
509
01:21:52,667 --> 01:21:56,083
Pensi che se avessi saputo qualcosa
che lo scagionasse,
510
01:21:56,292 --> 01:21:59,833
lo avrei lasciato massacrare
stamattina senza salvarlo?
511
01:22:00,042 --> 01:22:03,458
- Mi credi capace di un orrore simile?
- No.
512
01:22:05,750 --> 01:22:07,250
Giura.
513
01:22:08,083 --> 01:22:09,625
Giuro.
514
01:22:37,417 --> 01:22:40,000
(Emilio)
Non sai quanto fosse legato a questa casa.
515
01:22:40,208 --> 01:22:44,375
Avrebbe potuto trasferirsi in paese,
ma era la casa dei nostri genitori
516
01:22:44,583 --> 01:22:47,208
e non ha mai voluto lasciarla.
517
01:22:51,958 --> 01:22:56,208
Qui voglio seppellirlo,
ma non possiamo lasciarlo fuori.
518
01:22:59,333 --> 01:23:01,000
Che vuoi fare?
519
01:23:01,333 --> 01:23:05,208
Mio fratello non lo lascio fuori,
con tutte le bestie che girano.
520
01:23:05,417 --> 01:23:07,750
Dove vorresti portarlo?
521
01:23:07,958 --> 01:23:10,042
- Dentro.
- Dentro?
522
01:23:11,167 --> 01:23:13,292
Dentro con noi.
523
01:23:16,833 --> 01:23:19,875
- Non ce la faremo mai.
- Mi aiuti o no?
524
01:23:42,250 --> 01:23:45,042
- [TONFO]
- E troppo pesante.
525
01:23:45,250 --> 01:23:47,458
E Spingila!
SPingila!
526
01:23:48,208 --> 01:23:49,875
E spingi!
527
01:23:50,083 --> 01:23:53,167
Dai, cretino, spingila!
Dai!
528
01:23:55,792 --> 01:23:58,208
- Te la tiri addosso!
- Dai!
529
01:24:00,792 --> 01:24:02,208
Dai!
530
01:24:02,750 --> 01:24:04,458
Spingi!
531
01:24:11,708 --> 01:24:14,208
- Si é aperta.
- Ti avevo detto che é troppo pesante.
532
01:24:15,333 --> 01:24:17,667
Senza coperchio é pin] leggera.
533
01:24:21,667 --> 01:24:26,458
(Emilio) Guarda come lo hanno ridotto.
Come si sono vendicati.
534
01:24:30,042 --> 01:24:31,167
Glauco...
535
01:24:32,333 --> 01:24:34,417
sei di nuovo a casa.
536
01:25:27,042 --> 01:25:30,167
- Era quella di tuo fratello?
- No, é la mia.
537
01:25:34,375 --> 01:25:38,042
Vado a cominciare la fossa,
poi devo fare compagnia a Glauco.
538
01:25:42,167 --> 01:25:44,375
Non posso lasciarlo solo.
539
01:25:52,417 --> 01:25:54,750
[RUMORE DI SCAVO]
540
01:28:18,875 --> 01:28:23,167
(scrittore)
"II filo di ferro di Zeus, sommo sovrano,
541
01:28:23,375 --> 01:28:27,750
lo strinsi attorno al collo
fino all'oscura morte.
542
01:28:27,958 --> 01:28:31,417
(scrittore)
Con un coltello che ignora il dolore
543
01:28:31,625 --> 01:28:34,542
la mutilai della sua gloriosa vagina
544
01:28:34,750 --> 01:28:39,583
nella sedicesima notte
del sedicesimo giorno."
545
01:28:43,458 --> 01:28:45,667
[RESPIRO AFFANNOSO]
546
01:29:03,833 --> 01:29:06,458
[COLPI LEGGERI ININTERROTTI]
547
01:29:14,917 --> 01:29:17,417
[COLPI LEGGERI ININTERROTTI]
548
01:29:36,750 --> 01:29:39,000
[COLPI LEGGERI ININTERROTTI]
549
01:30:28,833 --> 01:30:30,083
Aaah!
550
01:30:32,292 --> 01:30:33,833
E vivo!
551
01:30:44,542 --> 01:30:47,000
- Che fai? Smettila!
- Aaah!
552
01:30:49,292 --> 01:30:50,833
No! No!
553
01:30:51,833 --> 01:30:55,125
- Sei impazzito? Smettila!
- Aaah!
554
01:31:03,708 --> 01:31:05,208
(scrittore)
No!
555
01:31:07,792 --> 01:31:09,875
Le hai ammazzate tu!
556
01:31:17,917 --> 01:31:20,000
Aiuto! Aiuto!
557
01:31:20,208 --> 01:31:21,792
Aiuto!
558
01:31:25,667 --> 01:31:28,333
Aiuto! Aiuto! Aiuto!
559
01:31:29,250 --> 01:31:30,792
Aiuto!
560
01:31:31,000 --> 01:31:32,042
Aiuto!
561
01:31:50,167 --> 01:31:51,500
- Che succede?
- Aiutatemi.
562
01:31:51,708 --> 01:31:53,167
Entra.
563
01:32:02,583 --> 01:32:03,625
Dai.
564
01:32:05,708 --> 01:32:08,042
Dopo circa un'ora sento dei rumori.
565
01:32:09,333 --> 01:32:11,833
Sento dei rumori venire dalla bara.
566
01:32:12,042 --> 01:32:15,667
Pure essendo terrorizzato,
dovevo scoprire
567
01:32:16,667 --> 01:32:18,750
se ci si fosse...
568
01:32:19,708 --> 01:32:22,000
se ci si fosse infilato un animale
oppure...
569
01:32:22,208 --> 01:32:26,042
- Oppure?
- Oppure se Glauco fosse vivo.
570
01:32:27,417 --> 01:32:29,083
Guarda.
571
01:32:29,708 --> 01:32:33,000
"Eseguita la pena di morte allo Zagotto.
572
01:32:33,750 --> 01:32:38,583
Il tenente dice che non c'é stato bisogno
del colpo di grazia perché era gié morto."
573
01:32:40,083 --> 01:32:43,500
- Non poteva essere vivo.
- Per quanto fosse...
574
01:32:44,583 --> 01:32:46,667
totalmente sfigurato,
575
01:32:47,750 --> 01:32:50,583
cercava l'aria con la bocca spalancata.
576
01:32:55,833 --> 01:32:58,875
- Quindi?
- Quindi lo giuro su Dio.
577
01:32:59,083 --> 01:33:01,667
- Emilio lo ha strangolato.
- Hai una prova
578
01:33:01,875 --> 01:33:04,250
che possa dimostrare questa follia?
579
01:33:04,458 --> 01:33:06,833
- Si, ma occorre molta attenzione.
- Ah.
580
01:33:10,375 --> 01:33:14,958
Questo é un documento autografo
del professore di greco Emilio Zagotto
581
01:33:15,167 --> 01:33:18,833
che replica l'interpolazione di versi
di poeti greci classici
582
01:33:19,042 --> 01:33:23,042
con la conferma della mutilazione
dei genitali di una ragazza di Campotto.
583
01:33:23,250 --> 01:33:27,708
Ho trovato la stessa interpolazione
nell'epigrafe di un vaso sepolto
584
01:33:27,917 --> 01:33:32,375
in un orto a Davenport,
perb Ii anziché Alceo, aveva interpolato,
585
01:33:32,583 --> 01:33:35,208
trattandosi della vagina
di una americana,
586
01:33:35,417 --> 01:33:38,292
il quinto Epinicio di Bacchilide
degli uccelli canori.
587
01:33:39,500 --> 01:33:44,083
Emilio ha ucciso le tre donne,
non il fratello.
588
01:33:44,292 --> 01:33:46,958
Quali sono | suoi sogni ricorrenti?
589
01:33:52,250 --> 01:33:55,208
Sogno spesso di un incontro che ho fatto.
590
01:33:57,042 --> 01:34:00,375
- (scrittore) Lei é un dottore, vero?
- Come ha intuito che é un medico?
591
01:34:00,583 --> 01:34:03,583
Mi fa le domande
che mi facevano a Bologna.
592
01:34:03,792 --> 01:34:05,750
- Al Roncati?
- Si.
593
01:34:06,583 --> 01:34:10,625
- (psicologo) Quanto c'é stato, a che eté?
- Due anni, 17 e 18.
594
01:34:10,833 --> 01:34:12,833
Ricoverato per cosa?
595
01:34:13,250 --> 01:34:17,208
- Dicevano che parlavo con le fotografie.
- (psichiatra) Quali fotografie?
596
01:34:17,417 --> 01:34:19,500
Le fotografie dei nostri morti,
597
01:34:19,708 --> 01:34:21,417
ma non si fa.
598
01:34:21,625 --> 01:34:23,833
Li mi hanno insegnato a smettere.
599
01:34:24,375 --> 01:34:26,458
(psicologo)
Gerardo!
600
01:34:28,875 --> 01:34:30,375
- Venga.
- Che fa?
601
01:34:30,583 --> 01:34:32,333
Prego, venga.
602
01:34:32,875 --> 01:34:37,042
- (Gerardo) Vedrai, ti troverai bene.
- lo sono qui per la denuncia.
603
01:34:37,875 --> 01:34:42,458
- (psicologo) La portiamo in un bel posto.
- (Gerardo) Tranquillo.
604
01:34:43,667 --> 01:34:45,750
[GRIDA IN LONTANANZA]
605
01:34:54,792 --> 01:34:57,167
(scrittore)
Rientro a Roncati dopo sette anni.
606
01:34:57,375 --> 01:34:59,458
(scrittore)
Bargellini, molto pi!) vecchio,
607
01:34:59,667 --> 01:35:02,125
é ancora Ii, a controllare.
608
01:35:04,750 --> 01:35:07,083
(scrittore)
Mi hanno dato il Ietto di uno
609
01:35:07,292 --> 01:35:09,208
che Io ha lasciato libero quella notte.
610
01:35:28,750 --> 01:35:30,583
[GRIDA]
611
01:35:41,875 --> 01:35:46,125
(scrittore) Ho solo un amico, Ariano,
il capo delle colazioni.
612
01:35:46,333 --> 01:35:49,292
(scrittore) Lui fa Ia combinata con me.
Per fare Ia combinata,
613
01:35:49,500 --> 01:35:53,083
ti mandano in coma con l'insulina,
poi ti fanno l'elettroshock.
614
01:36:14,208 --> 01:36:17,875
(scflttora Ariano invece di scrivere,
i libri Ii legge.
615
01:36:18,083 --> 01:36:20,750
(scrittore) Quello che sto scrivendo io
gli piace molto.
616
01:36:20,958 --> 01:36:23,083
Le pagine nuove?
617
01:36:31,792 --> 01:36:33,083
"Emilio
618
01:36:33,292 --> 01:36:35,625
torce sempre piU stretto
619
01:36:36,208 --> 01:36:40,208
il filo di ferro attorno al collo
della giovane
620
01:36:41,292 --> 01:36:43,375
fino al suo spasimo
621
01:36:46,708 --> 01:36:48,583
estremo.
622
01:36:53,958 --> 01:36:56,708
Ricorre a un minuscolo coltello
623
01:36:56,917 --> 01:36:59,417
affilatissimo per...
624
01:37:01,833 --> 01:37:04,333
mutilarla delle piccole e grandi labbra
625
01:37:05,417 --> 01:37:08,333
dell'uretra e del clitoride.
626
01:37:11,542 --> 01:37:13,375
La vagina
627
01:37:13,583 --> 01:37:16,542
la immerge nella... nella formalina
628
01:37:17,500 --> 01:37:20,250
in un vaso di vetro a chiusura stagna."
629
01:37:22,750 --> 01:37:25,125
E una bellissima fantasia.
630
01:37:27,292 --> 01:37:29,417
Non ho inventato niente.
631
01:37:31,333 --> 01:37:33,958
Nemmeno la storia dell'americana?
632
01:37:35,250 --> 01:37:37,333
E tutto vero.
633
01:37:49,083 --> 01:37:51,208
(scrittore)
E passato un anno
634
01:37:51,417 --> 01:37:53,542
e la dirigenza ci premia con una medaglia.
635
01:37:53,750 --> 01:37:55,333
Bravo!
636
01:38:07,625 --> 01:38:09,042
Bravo!
637
01:38:15,958 --> 01:38:17,458
Bravo!
638
01:38:21,208 --> 01:38:25,833
Sai che anch'io ho avuto
una specie di fidanzata americana?
639
01:38:27,042 --> 01:38:28,708
Dell'esercito?
640
01:38:29,333 --> 01:38:31,833
Si, un'infermiera dell'esercito.
641
01:38:32,042 --> 01:38:34,792
Viveva vendendo le uova delle galline
642
01:38:35,250 --> 01:38:38,208
nell'ultima casa,
tra l'acqua dolce e quella salata.
643
01:38:40,625 --> 01:38:43,000
"Qual rugiada o qual pianto,
644
01:38:43,542 --> 01:38:47,333
qual lacrime eran quelle
che sparger vidi dal notturno manto
645
01:38:47,542 --> 01:38:51,833
e dal candido volto delle stelle?
Fu segno forse della tua partita,
646
01:38:52,042 --> 01:38:53,208
vita dalla mia vita?"
647
01:38:54,042 --> 01:38:55,792
- Cos'é?
- Cosa?
648
01:38:58,417 --> 01:39:01,625
- In tuo onore.
- Per cosa?
649
01:39:01,833 --> 01:39:04,583
Perché non ti sei mai arreso, vero?
650
01:39:09,167 --> 01:39:12,458
- Vero.
- Pensi ancora di riuscire a trovarla?
651
01:39:14,042 --> 01:39:15,458
Si.
652
01:39:32,833 --> 01:39:35,292
- Tieni.
- Allora arrivederci.
653
01:39:36,958 --> 01:39:39,750
- C'é questa.
- Cos'é?
654
01:39:41,500 --> 01:39:45,667
L'abbiamo ricevuta un p0' di tempo fa.
Non potevamo dartela prima.
655
01:39:51,083 --> 01:39:52,375
(scrittore)
"Gentile signore,
656
01:39:52,583 --> 01:39:55,875
ricorro a una mia collaboratrice
che parla la vostra lingua.
657
01:39:56,083 --> 01:39:59,875
(scrittore) E trascorso un anno
da quando mi scrisse per avere notizie.
658
01:40:00,083 --> 01:40:04,708
(scrittore) Arianna non c'é pit).
Se n'é andata malgrado Ie cure infinite.
659
01:40:04,917 --> 01:40:07,750
(scrittore) Era tornata dall'Italia
profondamente mutata.
660
01:40:07,958 --> 01:40:12,458
(scflttore) La sua dipendenza dall'alcol
ha trasformato la convivenza in un incubo.
661
01:40:13,542 --> 01:40:16,167
(scrittore) Diceva di avere Ie prove
della morte di Barbara
662
01:40:16,375 --> 01:40:20,208
mostrandomi in un vaso
un macabro reperto anatomico.
663
01:40:20,417 --> 01:40:23,125
(scrittore)
Una tipica truffa all'italiana.
664
01:40:23,333 --> 01:40:26,542
(scrittore)
La convinsi a seppellirlo nell'orto
665
01:40:26,750 --> 01:40:31,792
per evitare le indagini della polizia.
Avrei dovuto rispondere prima
666
01:40:32,000 --> 01:40:34,625
alla sua dichiarazione di affetto
per Barbara
667
01:40:34,833 --> 01:40:39,042
che sono convinto si celi
in qualche luogo segreto nel vostro Paese.
668
01:40:39,250 --> 01:40:41,833
(scrittore)
Che Dio Ia protegga. Bill Green Junior."
669
01:40:52,875 --> 01:40:57,958
(scflttore) C'é solo una casa dove finisce
l'acqua del Po e comincia quella del mare.
670
01:40:59,833 --> 01:41:03,208
(scrittore)
Qui vive I 'infermiera americana di Ariano,
671
01:41:03,417 --> 01:41:05,583
quella delle uova.
672
01:41:36,042 --> 01:41:38,542
(accento straniero)
Vuole delle uova?
673
01:41:39,167 --> 01:41:44,083
Un'infermiera dell'esercito americano,
come lei, Barbara Squillante.
674
01:41:44,500 --> 01:41:47,833
L'ho cercata per tanto tempo,
ma nessuno ne sa niente.
675
01:41:48,042 --> 01:41:51,375
- Forse lei pub aiutarmi.
- Perché?
676
01:41:51,708 --> 01:41:55,875
Perché mi sono innamorato
e lo sono sempre stato.
677
01:41:58,292 --> 01:42:00,042
Innamorato?
678
01:42:00,250 --> 01:42:02,875
L'ho vista una volta di sfuggita
da un barbiere.
679
01:42:03,083 --> 01:42:07,208
\
E una storia triste.
Quella ragazza é come sparita.
680
01:42:08,625 --> 01:42:11,708
Barbara Squillante.
Di sicuro l'ha incontrata.
681
01:42:11,917 --> 01:42:13,542
Forse é morta.
682
01:42:14,667 --> 01:42:17,083
Non per sempre.
683
01:42:18,792 --> 01:42:20,917
Dicono che sono matta.
684
01:42:23,208 --> 01:42:25,375
Anche di me.
685
01:42:39,333 --> 01:42:42,750
(scrittore) Credete
che possa riposarmi un po' qui da voi?
686
01:42:55,333 --> 01:42:58,208
(scrittore) Tutto cié accade
in questo Iuogo sul confine
687
01:42:58,417 --> 01:43:02,208
tra l'acqua dolce del Po
e quella salata del mare
688
01:43:02,417 --> 01:43:07,250
in cui aironi e angeli si confondono
nelle loro traiettorie celesti.
689
01:43:07,458 --> 01:43:11,625
(scrittore) Qui dove forse si é nascosta
Ia mia Barbara, per sempre.
53503
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.