All language subtitles for loorto 00007

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,042 --> 00:01:51,083 {\an8}(scrittore) Durante Ia guerra mia madre mi ha tagliati i capelli, 2 00:01:51,292 --> 00:01:54,500 {\an8}ma oggi i miei defunti volevano che fossi qui per un appuntamento 3 00:01:54,708 --> 00:01:57,792 {\an8}che finalmente mi avrebbe cambiato la vita. 4 00:01:58,750 --> 00:02:00,417 {\an8}(in inglese) 5 00:02:04,542 --> 00:02:05,875 {\an8}(in inglese) 6 00:02:06,083 --> 00:02:07,500 {\an8}Si? 7 00:02:08,792 --> 00:02:10,333 {\an8}- Non capire. - Si. 8 00:02:10,542 --> 00:02:13,000 {\an8}(in inglese) 9 00:02:29,208 --> 00:02:32,292 (scrittore) E lei, quella che mi hanno promesso, 10 00:02:32,500 --> 00:02:36,667 quella che aspetto da sempre. Ecco perché sono qui. 11 00:02:38,125 --> 00:02:42,708 (scrittore) Ci siamo finalmente incontrati. E accaduto l'impensabile. 12 00:02:54,000 --> 00:02:55,875 (VOCI NON UDIBILI] 13 00:03:03,833 --> 00:03:06,292 (barbiere) Che cosa fai, piangi? 14 00:03:06,500 --> 00:03:08,583 No, non é niente. 15 00:04:39,250 --> 00:04:41,458 [BISBIGLI IMMAGINARI] 16 00:04:45,625 --> 00:04:49,000 (scrittore) Non avreste mai creduto che vi avrei portato con me in America. 17 00:04:49,208 --> 00:04:52,375 (scrittore) Invece eccovi qui e senza quei rompicoglioni che dicono 18 00:04:52,583 --> 00:04:55,167 che non si parla con i morti. 19 00:04:55,375 --> 00:04:59,292 (scrittore) Come farei a essere qui da solo, senza il vostro aiuto. 20 00:04:59,500 --> 00:05:02,750 (scrittore) Le tue belle storie, babbo, e quelle di zia Teta. 21 00:05:02,958 --> 00:05:06,542 (scrittore) So che per scrivere belle storie devi avere molti morti 22 00:05:06,750 --> 00:05:09,708 e voi mi avete aiutato a scrivere sei romanzi 23 00:05:09,917 --> 00:05:12,708 senza contare quello che scriverb qui. 24 00:05:21,292 --> 00:05:23,500 [COLPI DI CLACSON] 25 00:05:43,667 --> 00:05:45,417 {\an8}(Flora) 26 00:05:46,792 --> 00:05:49,000 {\an8}(Flora in inglese) 27 00:05:50,292 --> 00:05:52,708 {\an8}(Flora in inglese) 28 00:05:54,542 --> 00:05:56,208 {\an8}(Flora) 29 00:05:58,083 --> 00:06:00,417 (Flora) Arianna! 30 00:06:08,250 --> 00:06:10,375 [COLPI DI CLACSON] 31 00:06:13,875 --> 00:06:16,208 (Flora) Arianna! 32 00:06:16,417 --> 00:06:18,083 {\an8}(Flora in inglese) 33 00:06:18,542 --> 00:06:20,000 {\an8}(Flora in inglese) 34 00:06:21,542 --> 00:06:23,083 {\an8}(Flora) 35 00:06:41,375 --> 00:06:43,458 {\an8}(Flora in inglese) 36 00:06:44,292 --> 00:06:45,833 {\an8}(Flora) 37 00:06:46,458 --> 00:06:48,500 {\an8}(Flora in inglese) 38 00:06:49,250 --> 00:06:51,125 (Flora) Arianna! 39 00:06:52,583 --> 00:06:55,625 {\an8}(Flora in inglese) 40 00:06:56,750 --> 00:07:00,333 {\an8}(Flora in inglese) 41 00:07:01,167 --> 00:07:03,500 (Flora) Arianna! 42 00:07:04,833 --> 00:07:10,292 {\an8}(Flora in inglese) 43 00:07:10,625 --> 00:07:13,250 {\an8}(Flora in inglese) 44 00:07:14,750 --> 00:07:16,417 {\an8}(Flora in inglese) 45 00:07:17,958 --> 00:07:19,708 {\an8}(Flora in inglese) 46 00:07:22,375 --> 00:07:24,042 {\an8}(Flora) 47 00:07:24,417 --> 00:07:29,917 {\an8}(Flora in inglese) 48 00:07:30,292 --> 00:07:32,375 {\an8}(Flora in inglese) 49 00:07:32,583 --> 00:07:34,333 (COLPI 0| TOSSE) 50 00:07:39,125 --> 00:07:40,542 {\an8}(in inglese) 51 00:07:42,458 --> 00:07:45,375 {\an8}(dialogo in inglese) 52 00:09:37,083 --> 00:09:38,208 No. 53 00:09:43,375 --> 00:09:45,458 No, non posso... 54 00:10:11,042 --> 00:10:12,083 {\an8}Vaffanculo! 55 00:10:28,167 --> 00:10:32,708 (scrittore) Improvvisamente, con Ia sensazione di una giravolta siderale, 56 00:10:33,708 --> 00:10:37,000 riconosco in quella giovane che mi sorride la superlativa ragazza 57 00:10:37,208 --> 00:10:40,708 che un anno fa mi chiedeva come raggiungere la Ferrarese. 58 00:10:40,917 --> 00:10:43,250 (scrittore) Provo un tremore incontrollabile 59 00:10:43,458 --> 00:10:47,292 per quel misterioso risarcimento alla mia infinita solitudine. 60 00:10:55,792 --> 00:10:59,708 {\an8}(Flora) 61 00:11:00,875 --> 00:11:03,458 {\an8}(Flora) 62 00:15:14,458 --> 00:15:17,250 (RINTOCCHI DI CAMPAN E) 63 00:15:29,667 --> 00:15:31,458 {\an8}(dialogo in inglese) 64 00:16:05,333 --> 00:16:06,667 Salve. 65 00:16:57,208 --> 00:16:58,250 ' Okay? ' Qkay_ 66 00:17:16,000 --> 00:17:20,667 (scrittore) Lei, con Barbara scomparsa e I'altra figlia che fa Ia riccona, 67 00:17:20,875 --> 00:17:23,333 é rimasta senza qualcuno che la lavi. 68 00:17:24,667 --> 00:17:28,292 (scrittore) Quando me Io ha chiesto, si é vergognata un poco. 69 00:17:28,750 --> 00:17:31,875 (scrittore) Ci siamo messi d'accordo per un dollaro e mezzo a settimana. 70 00:17:36,167 --> 00:17:38,167 {\an8}(dialogo in inglese) 71 00:19:18,292 --> 00:19:20,375 (voce femminile) Aiuto... 72 00:19:23,208 --> 00:19:25,292 (voce femminile) Aiutami! 73 00:19:42,792 --> 00:19:44,875 (voce femminile) Sono qui. 74 00:19:59,125 --> 00:20:01,208 (voce femminile) Aiutami... 75 00:20:08,083 --> 00:20:09,500 (voce femminile) Aiuto... 76 00:20:25,625 --> 00:20:27,708 (voce femminile) Sono qui. 77 00:20:49,083 --> 00:20:50,875 [MIAGOLIO] 78 00:21:16,500 --> 00:21:18,583 (voce femminile) Aiutami! 79 00:21:25,917 --> 00:21:28,000 (voce femminile) Aiuto... 80 00:21:55,500 --> 00:21:57,583 (voce femminile) Aiutami! 81 00:22:23,292 --> 00:22:25,250 (voce femminile) Aiutami! 82 00:22:52,167 --> 00:22:54,250 (voce femminile) Aiutami! 83 00:23:18,458 --> 00:23:20,708 [UN CANE ABBAIA] 84 00:24:15,292 --> 00:24:17,375 (scrittore) Venezia? 85 00:25:14,750 --> 00:25:19,417 (scrittore) "Questi genitali di Aquila che fende |'aria profonda americana 86 00:25:19,625 --> 00:25:23,583 in alto, con le fulve ali 87 00:25:24,375 --> 00:25:27,583 che ho amato fiduciosa nella sua forza. 88 00:25:28,792 --> 00:25:30,458 La notte 89 00:25:30,917 --> 00:25:35,292 si nascondono per la paura gli uccelli canori del mio... 90 00:25:36,250 --> 00:25:39,708 genetliaco nel santo mese... 91 00:25:40,917 --> 00:25:43,375 Nel santo mese di Ade." 92 00:25:51,083 --> 00:25:53,625 (scrittore) Che fende... 93 00:25:57,875 --> 00:26:00,333 l'aria profonda. 94 00:26:14,167 --> 00:26:16,500 {\an8}(dialogo in inglese) 95 00:27:19,458 --> 00:27:20,917 Eccolo. 96 00:28:34,250 --> 00:28:35,917 Okay- 97 00:29:07,375 --> 00:29:09,583 "Questi genitali di... 98 00:29:11,542 --> 00:29:13,542 Americana? 99 00:29:15,958 --> 00:29:18,208 Che ho amato la notte 100 00:29:19,667 --> 00:29:23,167 del mio genetliaco del santo mese di Ade." 101 00:31:47,292 --> 00:31:51,625 {\an8}(scrittore in inglese) 102 00:32:26,583 --> 00:32:31,542 {\an8}(scrittore in inglese) 103 00:34:54,292 --> 00:34:55,875 {\an8}(dialogo in inglese) 104 00:37:34,042 --> 00:37:35,792 [CAMPANELLO] 105 00:37:43,333 --> 00:37:45,417 {\an8}(dialogo in inglese) 106 00:39:53,333 --> 00:39:55,417 [UN CANE ABBAIA] 107 00:40:37,000 --> 00:40:39,917 {\an8}(dialogo in inglese) 108 00:43:18,125 --> 00:43:21,083 (scrittore) Dopo aver Ietto Ia Iettera di Barbara, mi sembra impossibile 109 00:43:21,292 --> 00:43:23,875 che abbia sposato un assassino. 110 00:43:24,083 --> 00:43:28,250 (scrittore) Tornando in Italia, potré mantenere Ia promessa fatta a sua madre. 111 00:43:28,458 --> 00:43:32,917 (scrittore) I miei morti mi aiuteranno nella ricerca di quella povera ragazza. 112 00:43:56,792 --> 00:43:58,417 Permesso. 113 00:44:00,167 --> 00:44:03,792 - Mi scusi, per la pensione Doris? - Subito lé dietro. 114 00:44:04,000 --> 00:44:06,375 - Grazie. - Prego. 115 00:44:16,250 --> 00:44:18,625 - Mi scusi, per la pensione Doris? - Di lé. 116 00:44:18,833 --> 00:44:20,250 Grazie. 117 00:44:29,083 --> 00:44:34,083 - (Doris) Anche lei giornalista? - No, sono uno scrittore di romanzi. 118 00:44:37,875 --> 00:44:39,625 E qui per il processo. 119 00:44:42,833 --> 00:44:46,042 E stato fortunato, ho ancora una camera. 120 00:44:47,708 --> 00:44:52,000 Ho letto dell'omicidio di tre donne, ma tutte di qui. 121 00:44:52,208 --> 00:44:54,833 - Niente di una straniera? - Per adesso. 122 00:44:55,042 --> 00:44:58,917 Il processo é appena cominciato. Vedré quante ne saltano fuori. 123 00:44:59,125 --> 00:45:03,292 Ne approfitti adesso del bagno, dopo le sei tolgono l'acqua. 124 00:45:06,208 --> 00:45:07,875 Grazie. 125 00:45:09,875 --> 00:45:14,708 - Al processo fanno entrare tutti? - ll refettorio dei cappuccini é grande. 126 00:45:14,917 --> 00:45:19,917 Perb c'é chi rimane fuori lo stesso. Fanno la fila dalla notte. 127 00:45:20,500 --> 00:45:23,625 Mi faccia sapere se le piace il pesce gatto per cena. 128 00:45:23,833 --> 00:45:26,500 Mio figlio ne ha preso uno da un chilo. 129 00:45:27,417 --> 00:45:29,083 Arianna Squillante. 130 00:45:29,583 --> 00:45:31,667 E tornata in America senza aver scoperto nulla. 131 00:45:31,875 --> 00:45:35,542 La sorella, introvabile. Si chiamava Barbara. 132 00:45:35,750 --> 00:45:40,292 Dalle sue lettere sappiamo che aveva una relazione con quel Zagotto. 133 00:45:40,958 --> 00:45:45,542 - Ha scritto che lo avrebbe sposato. - Zagotto non ha mai sposato nessuno. 134 00:45:47,542 --> 00:45:51,583 E comunque sua sorella non era venuta per cercarla. 135 00:45:54,625 --> 00:45:57,792 - Cioé? - Non voleva trovarla. 136 00:45:58,000 --> 00:46:03,000 Se ne sono accorti tutti. Non le é sembrata una particolare? 137 00:46:03,208 --> 00:46:07,792 - Si, mi é parsa particolare. - lo l'ho accompagnata dappertutto. 138 00:46:08,000 --> 00:46:11,042 Cercava le prove del matrimonio della sorella. 139 00:46:11,250 --> 00:46:13,625 Nella parrocchia bombardata non c'erano pin': registri. 140 00:46:13,833 --> 00:46:16,417 Il prete era scappato, non so dove. 141 00:46:16,625 --> 00:46:19,625 Ha parlato con | parenti delle tre donne ammazzate, 142 00:46:19,833 --> 00:46:23,000 ma nessuno si ricordava di un'americana. 143 00:46:23,500 --> 00:46:27,125 Abbiamo chiesto al giudice se poteva parlare con quel mostro, 144 00:46:27,333 --> 00:46:31,625 ma la sola possibilité era fargli delle domande scritte tramite il legale. 145 00:46:32,708 --> 00:46:36,875 Tutti gli avvocati di qui si sono rifiutati di occuparsi del caso. 146 00:46:39,083 --> 00:46:41,542 Le sembreré impossibile, ma... 147 00:46:41,750 --> 00:46:45,167 quando al Comando le hanno detto che doveva rassegnarsi, 148 00:46:45,375 --> 00:46:48,792 erano pifi di cento | militari dispersi in questa zona, 149 00:46:51,625 --> 00:46:53,375 sembrava soddisfatta. 150 00:46:54,083 --> 00:46:57,375 - Soddisfatta? - Forse é la parola sbagliata, ma... 151 00:46:58,000 --> 00:47:01,125 La sensazione che mi ha dato era di una che... 152 00:47:01,750 --> 00:47:06,208 aveva attraversato |'oceano per non trovarla. 153 00:47:08,667 --> 00:47:10,625 Ha fatto morire di dolore sua madre. 154 00:47:11,583 --> 00:47:14,667 C'é uno che si fa chiamare Stukas. 155 00:47:14,875 --> 00:47:17,875 Uno matto, lo sanno tutti. Si dice che... 156 00:47:18,917 --> 00:47:23,750 vende | cadaveri dei militari morti ai loro parenti 157 00:47:23,958 --> 00:47:27,375 prima che vengano seppelliti nel cimitero militare. 158 00:47:28,500 --> 00:47:31,292 La sua Arianna lo ha incontrato. 159 00:47:32,083 --> 00:47:34,625 Una notte, ubriaca fradicia, 160 00:47:34,833 --> 00:47:39,458 mi ha confidato che avrebbe comprato il cadavere della sorella 161 00:47:40,625 --> 00:47:42,708 per regalarlo al suo Bill, 162 00:47:43,250 --> 00:47:46,000 per convincerlo che non doveva piU aspettarla. 163 00:48:08,917 --> 00:48:11,417 (Doris) Dobbiamo girare qua. 164 00:48:17,875 --> 00:48:21,000 (Doris) Centinaia di cadaveri di ragazzi inglesi. 165 00:48:22,917 --> 00:48:25,292 (Doris) Hanno riempito questo ambiente fino al soffitto 166 00:48:25,500 --> 00:48:28,667 e molti erano in stato di decomposizione. 167 00:48:28,875 --> 00:48:32,125 (Doris) Gli spruzzavano la calce, ma non serviva. 168 00:48:32,333 --> 00:48:35,125 (Doris) La puzza arrivava in paese. 169 00:48:36,500 --> 00:48:40,333 (Doris) Si sente ancora adesso che non ci sono pin]. 170 00:48:40,917 --> 00:48:43,667 - (scrittore) E gli americani? - (Doris) Erano venuti per vedere 171 00:48:43,875 --> 00:48:47,417 come si erano organizzati gli inglesi per identificare i loro caduti 172 00:48:47,625 --> 00:48:49,708 prima di seppellirli. 173 00:48:51,292 --> 00:48:53,542 (scrittore) Quindi Barbara... 174 00:48:54,583 --> 00:48:56,875 Barbara operava qui. 175 00:48:57,125 --> 00:49:00,292 (Doris) Gli americani erano solo qui. 176 00:49:07,625 --> 00:49:10,000 (scrittore) Mi lascia solo? 177 00:49:10,833 --> 00:49:13,542 (Doris) E solo matto, non é cattivo. 178 00:49:14,792 --> 00:49:18,958 (Doris) Non deve avere paura. \ E nel suo interesse venire. 179 00:49:31,917 --> 00:49:34,000 [ROMBO Dl MOTORE] 180 00:49:44,000 --> 00:49:47,667 L'infermiera americana? Sei fortunato, ce |'ho. 181 00:49:47,875 --> 00:49:53,042 Qui tutti inglesi, di americani morti poco o niente, ma vediamo. 182 00:49:53,250 --> 00:49:54,958 - Hai parlato con qualcuno? - No. 183 00:49:55,167 --> 00:49:57,167 - Sai che é illegale. - Certo. 184 00:50:02,917 --> 00:50:05,708 (Stukas) Ci rimangono questi, poi abbiamo finito. 185 00:50:05,917 --> 00:50:07,792 (Sjukas) E qui. 186 00:50:09,250 --> 00:50:13,708 - No, la donna é quella. - Stai zitta, pisci ancora a letto. 187 00:50:15,250 --> 00:50:18,917 - Babbo, non é quello. - Puttana Eva, la smetti? 188 00:50:23,500 --> 00:50:26,750 -Avevi ragione, é il polacco. - (figlia) Te lo avevo detto. 189 00:50:40,125 --> 00:50:42,333 (Stukas) Questa é l'infermiera americana. 190 00:50:51,750 --> 00:50:55,625 E la sola infermiera che abbiamo. Ancora intatta. 191 00:50:57,917 --> 00:50:59,250 - Le facciamo la toilette? - Si. 192 00:50:59,458 --> 00:51:01,250 L'acqua. 193 00:51:07,333 --> 00:51:09,375 (Stukas) E lei, no? 194 00:51:10,083 --> 00:51:11,333 - No... - Non é lei? 195 00:51:11,542 --> 00:51:13,708 - Non é lei. - Non é lei? 196 00:51:13,917 --> 00:51:16,042 - Non é lei. -No? 197 00:51:16,250 --> 00:51:19,000 Non é lei. Non é lei! 198 00:51:20,958 --> 00:51:24,250 (scrittore) Non é lei! Non é lei! 199 00:51:25,750 --> 00:51:27,625 E viva! 200 00:51:29,250 --> 00:51:30,708 E viva! 201 00:52:14,542 --> 00:52:16,292 Sorpresa. 202 00:52:30,542 --> 00:52:32,250 Cos'é? 203 00:52:32,458 --> 00:52:35,583 Le pesche sciroppate del nostro frutteto. 204 00:52:37,583 --> 00:52:39,708 Non si sente bene? 205 00:52:40,250 --> 00:52:42,333 No, no, sto bene. 206 00:52:44,167 --> 00:52:47,333 Le assaggi, vedré come sono buone. 207 00:52:48,000 --> 00:52:49,958 Mi scusi. 208 00:54:05,167 --> 00:54:06,750 Aaah! 209 00:54:41,417 --> 00:54:43,500 [TINTINNIO Dl CATENE] 210 00:54:49,208 --> 00:54:51,833 - (donna) Eccolo. - (uomo) Eccolo l'|. 211 00:54:52,042 --> 00:54:55,167 (donna) Non si vergogna? Vuole uscire, eh. 212 00:55:00,417 --> 00:55:02,500 [VOCI NON UDIBILI] 213 00:55:31,083 --> 00:55:33,833 Silenzio, entra la Corte. In piedi! 214 00:55:54,042 --> 00:55:56,125 (cancelliere) Seduti! 215 00:55:58,667 --> 00:56:00,917 (giudice) leri abbiamo sospeso |'udienza 216 00:56:01,125 --> 00:56:04,875 nel momento in cui stava per esporre a questa Corte 217 00:56:05,083 --> 00:56:07,583 una delle prove a carico dell'imputato. 218 00:56:07,792 --> 00:56:10,917 E cosi, signor presidente. Sono tre le donne scomparse. 219 00:56:11,125 --> 00:56:16,750 La prima il 15 maggio, la Finotti il 4 giugno, giorno di Santa Rosalia, 220 00:56:16,958 --> 00:56:20,500 in cui festeggiava l'onomastico e la terza il 13 giugno. 221 00:56:20,708 --> 00:56:24,417 I cadaveri sono stati rinvenuti nei sacchi in dotazione 222 00:56:24,625 --> 00:56:26,708 all'esercito di liberazione britannico. 223 00:56:26,917 --> 00:56:31,083 Questi sacchi che vi mostreré il collega ci indirizzano all'imputato. 224 00:56:32,625 --> 00:56:35,208 Se l'illustrissimo presidente lo permette, 225 00:56:36,125 --> 00:56:38,708 facciamo avvicinare il maggiore Copland. 226 00:56:38,917 --> 00:56:41,083 (giudice) Concesso. 227 00:56:47,000 --> 00:56:52,833 - (giudice) Vi serve un interprete? - No, capisco abbastanza la vostra lingua. 228 00:56:53,958 --> 00:56:56,333 Lo riconoscete come vostro? 229 00:57:01,167 --> 00:57:04,417 Si, Ii utilizziamo per il recupero dei nostri caduti. 230 00:57:04,625 --> 00:57:08,708 Confermate che l'imputato ha preso parte a questo recupero? 231 00:57:08,917 --> 00:57:13,542 Lo abbiamo sempre considerato uno dei migliori, uno perfetto. 232 00:57:14,458 --> 00:57:18,375 Lo sapreste riconoscere tra i presenti in quest'aula? 233 00:57:18,917 --> 00:57:23,000 - E l'uomo all'interno della gabbia. - (donna) E lui! 234 00:57:24,292 --> 00:57:26,667 - (donna) Bravo! - [APPLAUSI] 235 00:57:26,875 --> 00:57:29,375 Silenzio! Tornate a sedere. 236 00:57:29,583 --> 00:57:30,958 Grazie. 237 00:57:31,167 --> 00:57:34,792 Possiamo conoscere la perizia del medico legale? 238 00:57:35,000 --> 00:57:36,500 Ceno. 239 00:57:39,208 --> 00:57:41,667 Neanche nel conflitto c'erano stati sottoposti 240 00:57:41,875 --> 00:57:44,167 corpi ridotti in uno stato cosi atroce. 241 00:57:44,375 --> 00:57:47,333 Dalle fotografie che vi stiamo mostrando, 242 00:57:47,542 --> 00:57:51,458 si desume trattarsi di dissezioni ottenute con attrezzi da taglio 243 00:57:51,667 --> 00:57:55,375 dalla dentatura stretta, un segaccio per le parti molli, 244 00:57:55,583 --> 00:57:58,708 mentre sono certo che si sia ricorsi a una sega da macellaio 245 00:57:58,917 --> 00:58:02,625 per amputare le parti ossee. - Una conferma di quanto gié stabilito. 246 00:58:02,833 --> 00:58:07,417 Il vilipendio del corpo femminile non trova altra motivazione 247 00:58:07,625 --> 00:58:10,292 se non nella disfunzione erettile del soggetto 248 00:58:10,500 --> 00:58:15,500 che trova appagamento in atroci forme distruttive testimoniate da queste foto. 249 00:58:15,708 --> 00:58:20,917 Quel braccio apparteneva a una donna tra i trenta e i trentacinque anni. 250 00:58:21,125 --> 00:58:23,500 - (uomo) E di mia moglie! - [BRUSIO] 251 00:58:23,708 --> 00:58:26,667 (giudice) Silenzio! Venga avanti. 252 00:58:32,292 --> 00:58:34,542 Come ho dichiarato... 253 00:58:35,875 --> 00:58:39,417 dalle fotografie tremende che avete mostrato 254 00:58:39,625 --> 00:58:41,708 non poteva che essere Maria. 255 00:58:41,917 --> 00:58:47,792 Quel braccialetto, signor giudice, Maria lo portava da quando era bambina, 256 00:58:48,000 --> 00:58:50,792 un regalo della sua mamma morta giovane. 257 00:58:51,458 --> 00:58:54,750 E gié tutto a verbale. Tornate al vostro posto. 258 00:58:55,583 --> 00:58:58,292 (medico legale) Nel nostro istituto abbiamo ricomposto 259 00:58:58,500 --> 00:59:01,167 gran parte dei tre cadaveri e i loro organi interni 260 00:59:01,375 --> 00:59:05,250 e abbiamo dedotto che nelle partizioni anatomiche c'é una costante. 261 00:59:05,458 --> 00:59:08,000 - (giudice) Quale? - (medico legale) La mutilazione 262 00:59:08,208 --> 00:59:11,625 dei genitali. - (giudice) Che intende dire? 263 00:59:11,833 --> 00:59:14,333 - Mutilate della cervice uterina... - [BRUSIO] 264 00:59:14,542 --> 00:59:18,000 Delle tube di Falloppio, delle ovaie. 265 00:59:23,167 --> 00:59:25,917 Il presidente ordina due ore di pausa. 266 00:59:26,125 --> 00:59:29,625 (cancelliere) Liberare l'aula e portate via l'imputato. 267 00:59:33,833 --> 00:59:36,167 [DIALOGHI INDISTINTI] 268 00:59:43,750 --> 00:59:45,917 [TINTINNIO Dl CATENE] 269 01:00:25,333 --> 01:00:27,000 E tu? 270 01:00:30,625 --> 01:00:31,875 Guardie! 271 01:00:33,500 --> 01:00:35,042 Guardie! 272 01:00:43,708 --> 01:00:46,333 (avvocato) Consapevole delle responsabilité che assumete 273 01:00:46,542 --> 01:00:51,500 davanti a Dio e agli uomini, giurate di dire tutta la verité. 274 01:00:52,000 --> 01:00:54,667 - Lo giuro. - (avvocato) Si sieda. 275 01:00:56,417 --> 01:00:58,125 (avvocato) Cancelliere, scriva. 276 01:00:58,333 --> 01:01:01,250 - Le sue generalité. - Zagotto Emilio, 277 01:01:01,917 --> 01:01:07,292 nato a Santa Maria Codifiume, frazione di Argenta, 17 maggio 1901. 278 01:01:07,583 --> 01:01:10,625 - Grado di parentela con |'imputato? - (Emilio) Fratello maggiore. 279 01:01:10,833 --> 01:01:13,042 - Professione? - lnsegnante di liceo. 280 01:01:13,250 --> 01:01:16,958 Riferisca che cosa sa sui fatti per cui si procede. 281 01:01:22,042 --> 01:01:25,750 A trovare i corpi nella fossa di Longastrino 282 01:01:25,958 --> 01:01:29,042 é stato il marito di una delle vittime. 283 01:01:34,750 --> 01:01:39,417 Non potete immaginare gli appostamenti della signora Giovanola 284 01:01:39,625 --> 01:01:42,417 nell'attesa che mio fratello rientrasse. 285 01:01:43,083 --> 01:01:47,792 Tutti alla luce del sole, con suo marito geloso pazzo 286 01:01:48,000 --> 01:01:50,292 che a casa la massacrava di botte. 287 01:01:50,500 --> 01:01:52,833 - Questo é risaputo. - Venga al dunque. 288 01:01:53,042 --> 01:01:56,458 - Dovete riaprire le indagini. - Sta straparlando. 289 01:01:56,667 --> 01:01:59,250 (giudice) Stia seduto. Vada avanti. 290 01:02:00,500 --> 01:02:02,833 Dopo due mesi di inutili ricerche 291 01:02:03,042 --> 01:02:06,000 fatte da decine e decine di uomini e cani, 292 01:02:06,208 --> 01:02:10,125 é proprio lui, una bella mattina, a trovare sua moglie. 293 01:02:11,208 --> 01:02:14,750 E dove la trova? Nel fondo della fossa di Longastrino, 294 01:02:15,125 --> 01:02:18,167 una fossa d'acqua profonda pifl di 5 metri 295 01:02:18,375 --> 01:02:20,750 a 20 chilometri da casa sua. 296 01:02:20,958 --> 01:02:24,125 Non vi appare strano che una persona sana di mente 297 01:02:24,333 --> 01:02:27,417 si tuffi in quella fossa con quelle temperature? 298 01:02:27,625 --> 01:02:31,250 Chi e cosa lo hanno indotto a farlo se non la certezza 299 01:02:31,458 --> 01:02:34,000 di trovare qualcosa di risolutivo. 300 01:02:34,875 --> 01:02:37,208 (giudice) Che intende dire? 301 01:02:37,417 --> 01:02:41,167 Intendo dire che Giovanola sapeva cosa avrebbe trovato. 302 01:02:41,375 --> 01:02:43,167 Perché? 303 01:02:43,375 --> 01:02:45,583 L'aveva massacrata lui sua moglie. 304 01:02:45,792 --> 01:02:46,875 [BRUSIO] 305 01:02:48,458 --> 01:02:51,917 - (giudice) Silenzio! - Lui stesso aveva riempito di pietre 306 01:02:52,125 --> 01:02:54,750 il sacco del suo cadavere 307 01:02:54,958 --> 01:02:57,042 perché non riemergesse 308 01:02:57,250 --> 01:02:59,917 e ha ucciso anche le altre due donne, 309 01:03:00,125 --> 01:03:02,292 probabilmente non da solo, 310 01:03:02,500 --> 01:03:05,292 considerata Fostilité che Glauco ha suscitato 311 01:03:05,500 --> 01:03:08,917 vantandosi pubblicamente delle sue conquiste. 312 01:03:09,125 --> 01:03:11,083 (giudice) Tornate al posto. 313 01:03:48,542 --> 01:03:52,833 Spero che prendano in considerazione la vostra ipotesi. 314 01:03:54,708 --> 01:03:57,750 - Cioé? - Non possono non considerarla. 315 01:03:58,625 --> 01:04:01,750 Quel marito avrebbe avuto uno scopo ben preciso. 316 01:04:02,583 --> 01:04:04,958 E invece non ne terranno conto. 317 01:04:07,458 --> 01:04:10,000 I vostri avvocati non fanno niente? 318 01:04:10,208 --> 01:04:11,792 Due raccattati a Padova. 319 01:04:12,417 --> 01:04:16,750 Qui tutti si sono rifiutati di difenderlo. Hai letto i giornali? 320 01:04:16,958 --> 01:04:21,208 Se avessero difeso Glauco, avrebbero perso tutta la clientela locale. 321 01:04:22,333 --> 01:04:25,667 Uno come lui si era fatto troppo invidiare. 322 01:04:27,250 --> 01:04:30,000 Quanti nemici si é fatto! 323 01:04:30,208 --> 01:04:32,917 Adesso finalmente possono fargliela pagare, 324 01:04:33,125 --> 01:04:36,833 mentre il vero mostro che ha ammazzato quelle povere donne 325 01:04:38,250 --> 01:04:40,000 se la sta godendo. 326 01:04:40,208 --> 01:04:41,500 - Non sei di qui. - Bologna. 327 01:04:41,708 --> 01:04:44,083 - Buongiorno, professore. - Buongiorno. 328 01:04:45,375 --> 01:04:47,208 Piacere, Emilio. 329 01:04:47,417 --> 01:04:48,875 Piacere. 330 01:04:49,917 --> 01:04:52,083 Perché sei qui? 331 01:04:52,500 --> 01:04:55,208 Ho vissuto una storia incredibile. 332 01:04:55,417 --> 01:05:00,333 Per una serie di circostanze inspiegabili, mi sono ritrovato in una vicenda 333 01:05:00,542 --> 01:05:04,333 a migliaia di chilometri da qui dove c'entra lui, suo fratello. 334 01:05:04,542 --> 01:05:08,542 - A migliaia di chilometri? - In una cittadina del Midwest americano. 335 01:05:10,333 --> 01:05:12,208 Glauco non é mai stato all'estero. 336 01:05:16,583 --> 01:05:19,208 (scrittore) Ha avuto una relazione con una nurse dell'esercito americano. 337 01:05:19,417 --> 01:05:23,333 - Lei ha scritto che lo avrebbe sposato. - Sai a quante lo ha promesso? 338 01:05:26,792 --> 01:05:28,208 La sentenza é nell'aria. 339 01:05:29,167 --> 01:05:31,292 Non spingere! 340 01:05:50,958 --> 01:05:52,458 Mi scusi. 341 01:05:54,167 --> 01:05:56,042 Salve. 342 01:05:56,833 --> 01:05:58,958 Il signor giudice le vuole cosi. 343 01:05:59,167 --> 01:06:00,833 Questa é una lettera scritta 344 01:06:01,042 --> 01:06:03,625 dalla probabile quarta vittima di quel mostro. 345 01:06:03,833 --> 01:06:08,458 Qui dice che stava per sposarsi con lui, dopodiché niente. 346 01:06:08,667 --> 01:06:10,792 Da mesi non fa sapere nulla alla famiglia. 347 01:06:17,042 --> 01:06:19,125 Un attimo solo. 348 01:06:42,542 --> 01:06:43,667 Mi dispiace. 349 01:06:43,875 --> 01:06:48,500 A processo iniziato il suo ruolo di giudice istruttore si é concluso. 350 01:06:48,708 --> 01:06:51,292 - Quindi non pub aiutarmi? - Mi dispiace. 351 01:06:51,500 --> 01:06:53,583 Grazie lo stesso. 352 01:06:53,792 --> 01:06:56,417 Lei teneva molto a questa Barbara? 353 01:06:57,958 --> 01:07:00,042 Si, molto. 354 01:07:01,542 --> 01:07:03,042 Salve. 355 01:07:03,667 --> 01:07:05,250 "E lui, babbo. 356 01:07:06,708 --> 01:07:08,292 (testimone) E Glauco. 357 01:07:08,500 --> 01:07:12,208 (testimone) So che avete avuto da dire, ma non é come credi. 358 01:07:13,542 --> 01:07:17,417 (testimone) Quando ieri notte mi ha chiesto di sposarlo, 359 01:07:17,625 --> 01:07:20,833 é il regalo pit] bello che mi sia mai stato fatto. 360 01:07:22,500 --> 01:07:24,167 Papé... 361 01:07:26,167 --> 01:07:29,417 Non avrei mai avuto il coraggio di dirtelo a voce, 362 01:07:29,625 --> 01:07:33,208 ma questa sera mi porta a vedere la casa... 363 01:07:35,875 --> 01:07:38,292 dove andremo a vivere." 364 01:07:42,083 --> 01:07:44,292 \ E l'ultima cosa di Rosalia. 365 01:07:46,917 --> 01:07:49,000 Non é pin': tornata, 366 01:07:49,208 --> 01:07:52,833 se non a pezzi dentro quel maledetto sacco. 367 01:07:53,542 --> 01:07:56,792 Signor presidente, sembra opportuna la perizia calligrafica. 368 01:07:57,000 --> 01:08:00,625 Ha il coraggio di pensare che non l'abbia scritta mia figlia? 369 01:08:00,833 --> 01:08:03,500 - Che sia un falso? - Potresti averla scritta tu! 370 01:08:03,833 --> 01:08:07,000 Sarei stato io adesso? Lasciatelo a me. 371 01:08:07,208 --> 01:08:10,125 - Lasciatemelo! - (giudice) Torni a sedere! 372 01:08:10,333 --> 01:08:13,250 Torni a sedere immediatamente! 373 01:08:33,250 --> 01:08:36,208 - (avvocato) Le vostre generalité. - Zagotto Glauco, 374 01:08:36,417 --> 01:08:39,792 figlio del fu Zagotto Aleardo 375 01:08:40,667 --> 01:08:42,750 e di Orietta Osti. 376 01:08:43,792 --> 01:08:45,875 Sono nato a Logonovo, 377 01:08:46,708 --> 01:08:49,833 il 17 novembre 1907. 378 01:08:50,250 --> 01:08:54,000 Siete imputato di sequestro di persona, omicidio e vilipendio di cadavere 379 01:08:54,208 --> 01:08:58,292 di Giovanola Maria, Gibertoni lolanda e Finotti Rosalia. 380 01:09:00,250 --> 01:09:03,375 Intendete rispondere alle domande che vi saranno poste? 381 01:09:03,583 --> 01:09:08,208 Cancelliere, mostrate all'imputato la fotografia della vittima numero uno. 382 01:09:12,333 --> 01:09:14,833 - La vede? - Mi diceva: 383 01:09:15,292 --> 01:09:19,208 "lo voglio stare con te. Voglio venire con te." 384 01:09:21,250 --> 01:09:22,792 "Ma io... 385 01:09:23,833 --> 01:09:26,125 Guarda che sono pericoloso." 386 01:09:27,542 --> 01:09:29,667 (Glauco) La avvisavo. 387 01:09:29,875 --> 01:09:33,417 "Allora mi piaci di pifl", diceva. 388 01:09:35,375 --> 01:09:39,625 - Quella che parla cosi é la Giovanola? - (Glauco) Si. 389 01:09:39,833 --> 01:09:41,458 (Glauco) Mi avete chiuso al buio 390 01:09:41,792 --> 01:09:43,375 e c'era uno... 391 01:09:46,375 --> 01:09:49,750 con uno straccio bagnato che mi frustava sulla faccia 392 01:09:51,167 --> 01:09:52,667 e mi chiedeva: 393 01:09:54,458 --> 01:09:58,125 "Che cosa fai tu alle donne, eh?" 394 01:10:00,583 --> 01:10:03,333 Mentre glielo raccontavo, 395 01:10:04,167 --> 01:10:06,625 mi chiedeva di tenerglielo in mano 396 01:10:07,667 --> 01:10:09,167 e di farlo venire. 397 01:10:09,375 --> 01:10:12,625 - [BRUSIO] - Silenzio! 398 01:10:13,750 --> 01:10:16,250 Avvocato, dite al vostro rappresentato 399 01:10:16,458 --> 01:10:19,708 di esprimersi con il rispetto che si deve a una Corte d'Assise. 400 01:10:20,458 --> 01:10:22,250 Non si ripeteré pin]. 401 01:10:23,750 --> 01:10:26,542 (avvocato) Perché poi le avreste uccise... 402 01:10:27,792 --> 01:10:30,167 straziate fino a quel punto? 403 01:10:38,500 --> 01:10:40,625 (giudice) La parola al perito. 404 01:10:41,750 --> 01:10:46,875 I periti hanno concluso che malgrado sia un soggetto narcisistico, 405 01:10:47,083 --> 01:10:50,875 quando ha compiuto i delitti, non era affetto da una condizione 406 01:10:51,083 --> 01:10:55,167 di infermité mentale tale da privarlo della capacité di intendere e di volere, 407 01:10:55,375 --> 01:11:00,125 in tal caso il pubblico ministero pub procedere con la sua requisitoria. 408 01:11:02,750 --> 01:11:07,292 Signor presidente, signori della Corte, abbiamo potuto raccogliere 409 01:11:07,500 --> 01:11:10,583 una mole non indifferente di elementi e di perizie utili 410 01:11:10,792 --> 01:11:13,583 a formulare un giudizio per gettare una luce 411 01:11:13,792 --> 01:11:15,875 sull'uomo Glauco Zagotto. 412 01:11:16,542 --> 01:11:18,917 Nessuna attenuante pub essere concessa 413 01:11:19,125 --> 01:11:21,458 per i motivi abietti 414 01:11:21,667 --> 01:11:24,250 che lo hanno indotto a sfogare con crudelté 415 01:11:24,458 --> 01:11:28,042 il proprio impulso omicida. - [APPLAUSO] 416 01:11:29,250 --> 01:11:31,958 Silenzio! L'udienza é sospesa. 417 01:11:33,042 --> 01:11:34,750 Emilio... 418 01:11:34,958 --> 01:11:36,000 Emilio! 419 01:11:36,208 --> 01:11:37,375 Emilio? 420 01:11:38,000 --> 01:11:39,042 Emilio! 421 01:11:40,167 --> 01:11:41,875 Chiamate mio fratello! 422 01:11:42,667 --> 01:11:43,958 Emilio! 423 01:11:45,667 --> 01:11:47,667 Emilio! Chiamate... 424 01:11:47,875 --> 01:11:49,792 Chiamate mio fratello! 425 01:11:50,000 --> 01:11:52,500 - Emilio! - Vai! 426 01:11:54,792 --> 01:11:55,958 Emilio! 427 01:11:56,208 --> 01:11:58,542 Emilio! Emilio! 428 01:12:04,750 --> 01:12:07,500 Sono tutti convinti che lo condannino. 429 01:12:10,750 --> 01:12:13,917 Le ho tenuto un po' di frittura, ma ormai saré fredda. 430 01:12:15,750 --> 01:12:17,208 Grazie. 431 01:12:18,750 --> 01:12:21,000 Il giornalista di Milano 432 01:12:21,208 --> 01:12:24,167 dice che nel caso fanno venire un plotone dal Friuli. 433 01:12:28,417 --> 01:12:30,875 - E fredda, vero? - No, no. 434 01:12:33,083 --> 01:12:34,208 Ma... 435 01:12:35,125 --> 01:12:38,042 - Lei conosceva Zagotto? - Certo. 436 01:12:38,250 --> 01:12:43,042 Tutti conoscevamo Zagotto. ll padre di una di quelle poverine 437 01:12:43,250 --> 01:12:46,292 sta cercando tutti quelli che hanno un fucile e sanno usarlo. 438 01:12:47,958 --> 01:12:51,250 Dicono che la soddisfazione di ammazzarlo, 439 01:12:51,458 --> 01:12:55,000 vogliono averla loro. - Sono pazzi? 440 01:12:55,208 --> 01:12:57,625 E una cosa totalmente illegale. 441 01:12:57,833 --> 01:13:01,458 "In nome del popolo italiano, la Corte di Assise di Ferrara 442 01:13:01,667 --> 01:13:05,167 nel procedimento penale a carico di Zagotto Glauco, 443 01:13:05,375 --> 01:13:09,583 visto e applicato l'articolo 483 del Codice di procedura penale, 444 01:13:09,792 --> 01:13:15,292 dichiara Zagotto Glauco colpevole dei reati di sequestro di persona, 445 01:13:15,500 --> 01:13:17,583 omicidio volontario aggravato 446 01:13:17,792 --> 01:13:20,333 ai sensi dell'articolo 576 447 01:13:20,542 --> 01:13:24,542 primo comma, numeri uno e due del Codice penale 448 01:13:24,750 --> 01:13:28,042 e vilipendio di cadavere, come a lui ascritti 449 01:13:28,250 --> 01:13:32,292 e lo condanna alla pena di morte mediante fucilazione." 450 01:13:33,083 --> 01:13:35,250 (giudice) L'udienza é tolta. 451 01:13:38,125 --> 01:13:40,208 (uomo) Bravo! 452 01:13:45,833 --> 01:13:47,125 Emilio! 453 01:13:49,375 --> 01:13:51,250 Dove sei! 454 01:13:54,292 --> 01:13:55,625 Emilio! 455 01:13:57,125 --> 01:13:58,792 (Glauco) Emilio! 456 01:13:59,958 --> 01:14:01,708 (Glauco) Emilio! 457 01:14:02,500 --> 01:14:04,708 (Glauco) Emilio! Dove sei! 458 01:14:05,333 --> 01:14:07,292 (Glauco) Emilio! Aaah... 459 01:14:08,125 --> 01:14:11,042 (Glauco) Aaah... Emilio! 460 01:14:19,167 --> 01:14:20,208 (Glauco) Emilio! 461 01:14:55,042 --> 01:14:57,125 Non lasciarmi solo. 462 01:14:59,542 --> 01:15:01,917 (locandiere) Apriamo alle sette. 463 01:15:02,792 --> 01:15:05,083 Una cena da portare via? 464 01:15:06,417 --> 01:15:08,708 (locandiere) Va bene, dica. 465 01:15:10,000 --> 01:15:12,750 Gli piace il brodo di pesce che gli faceva la mamma. 466 01:15:12,958 --> 01:15:16,667 - (locandiere) Brodo di pesce. - Melanzane impanate? 467 01:15:16,875 --> 01:15:19,667 (locandiere) Melanzane impanate. 468 01:15:19,875 --> 01:15:22,625 I ravioli con il vetro di zucchero, so che Ii fate. 469 01:15:22,833 --> 01:15:25,042 (locandiere) Ravioli vetro di zucchero. 470 01:15:25,250 --> 01:15:29,417 Devi massacrare tre donne per meritarti un pranzo di gala. 471 01:15:29,708 --> 01:15:30,750 Tutto qua? 472 01:15:33,875 --> 01:15:37,083 - Sicuro che riportate cesto e stoviglie? - Sicuro. 473 01:15:41,000 --> 01:15:43,083 Non vuole niente, mi dispiace. 474 01:15:49,500 --> 01:15:51,167 Mi dispiace. 475 01:15:51,375 --> 01:15:53,542 (Emilio) Volete mangiarla voi? E roba buona. 476 01:15:53,750 --> 01:15:56,000 No, per regolamento. 477 01:16:34,625 --> 01:16:36,333 Quanto manca? 478 01:16:37,167 --> 01:16:38,375 Un'ora. 479 01:16:45,250 --> 01:16:46,708 [SCAMPANELLIO] 480 01:16:58,125 --> 01:17:01,875 Non riesco a credere che tra poco otto persone gli sparano. 481 01:17:03,042 --> 01:17:05,417 Tra poco lo massacrano, capisci? 482 01:18:23,208 --> 01:18:24,750 Emilio! 483 01:18:25,250 --> 01:18:28,375 (Glauco) Perché non mi aiuti! Come vivrai? 484 01:18:28,583 --> 01:18:30,500 - Dai! - Emilio! 485 01:18:30,833 --> 01:18:32,667 - Aiutami! - Avanti! 486 01:18:32,875 --> 01:18:38,375 Come vivrai, eh? Ora come vivrai! 487 01:18:39,375 --> 01:18:41,458 (Glauco) Emilio! 488 01:19:13,292 --> 01:19:16,125 - (comandante) Pronti! - (Glauco) Emilio! 489 01:19:18,375 --> 01:19:20,458 (Glauco) Emilio, aiutami! 490 01:19:20,667 --> 01:19:23,792 - (comandante) Puntate! - (Glauco) Emilio... 491 01:19:25,500 --> 01:19:28,667 - (Glauco) Emilio! - (comandante) Fuoco! 492 01:19:28,875 --> 01:19:30,750 [SPARI] 493 01:19:48,250 --> 01:19:50,417 [APPLAUSO] 494 01:20:04,792 --> 01:20:07,375 - (uomo) Bravi! - (donna) Bravi! 495 01:20:20,167 --> 01:20:23,500 - C'é un parente? - (scrittore) Lui, suo fratello. 496 01:20:31,917 --> 01:20:33,583 Andiamo. 497 01:20:41,292 --> 01:20:43,000 Qui, fermo. 498 01:21:02,500 --> 01:21:05,208 So bene il dolore che stai provando. 499 01:21:06,250 --> 01:21:07,708 Grazie. 500 01:21:13,542 --> 01:21:17,750 Al momento della sentenza tuo fratello ti ha chiamato disperato 501 01:21:17,958 --> 01:21:21,083 e lo ho fatto anche qui. - Che vuoi dire? 502 01:21:23,417 --> 01:21:25,750 E come se ti implorasse di aiutarlo, 503 01:21:25,958 --> 01:21:28,625 come se sapesse che avresti potuto farlo. 504 01:21:35,125 --> 01:21:37,750 Guardami, guardami bene. 505 01:21:37,958 --> 01:21:41,833 Guarda come sono fatto. lo non ho mai avuto una ragazza. 506 01:21:42,042 --> 01:21:46,125 Gli unici rapporti Ii ho avuti a Ferrara nel casino di via Buonporto. 507 01:21:46,333 --> 01:21:48,500 Non sono mai entrato in una balera. 508 01:21:48,708 --> 01:21:51,583 Credi che abbia mai potuto affascinare qualcuna? 509 01:21:52,667 --> 01:21:56,083 Pensi che se avessi saputo qualcosa che lo scagionasse, 510 01:21:56,292 --> 01:21:59,833 lo avrei lasciato massacrare stamattina senza salvarlo? 511 01:22:00,042 --> 01:22:03,458 - Mi credi capace di un orrore simile? - No. 512 01:22:05,750 --> 01:22:07,250 Giura. 513 01:22:08,083 --> 01:22:09,625 Giuro. 514 01:22:37,417 --> 01:22:40,000 (Emilio) Non sai quanto fosse legato a questa casa. 515 01:22:40,208 --> 01:22:44,375 Avrebbe potuto trasferirsi in paese, ma era la casa dei nostri genitori 516 01:22:44,583 --> 01:22:47,208 e non ha mai voluto lasciarla. 517 01:22:51,958 --> 01:22:56,208 Qui voglio seppellirlo, ma non possiamo lasciarlo fuori. 518 01:22:59,333 --> 01:23:01,000 Che vuoi fare? 519 01:23:01,333 --> 01:23:05,208 Mio fratello non lo lascio fuori, con tutte le bestie che girano. 520 01:23:05,417 --> 01:23:07,750 Dove vorresti portarlo? 521 01:23:07,958 --> 01:23:10,042 - Dentro. - Dentro? 522 01:23:11,167 --> 01:23:13,292 Dentro con noi. 523 01:23:16,833 --> 01:23:19,875 - Non ce la faremo mai. - Mi aiuti o no? 524 01:23:42,250 --> 01:23:45,042 - [TONFO] - E troppo pesante. 525 01:23:45,250 --> 01:23:47,458 E Spingila! SPingila! 526 01:23:48,208 --> 01:23:49,875 E spingi! 527 01:23:50,083 --> 01:23:53,167 Dai, cretino, spingila! Dai! 528 01:23:55,792 --> 01:23:58,208 - Te la tiri addosso! - Dai! 529 01:24:00,792 --> 01:24:02,208 Dai! 530 01:24:02,750 --> 01:24:04,458 Spingi! 531 01:24:11,708 --> 01:24:14,208 - Si é aperta. - Ti avevo detto che é troppo pesante. 532 01:24:15,333 --> 01:24:17,667 Senza coperchio é pin] leggera. 533 01:24:21,667 --> 01:24:26,458 (Emilio) Guarda come lo hanno ridotto. Come si sono vendicati. 534 01:24:30,042 --> 01:24:31,167 Glauco... 535 01:24:32,333 --> 01:24:34,417 sei di nuovo a casa. 536 01:25:27,042 --> 01:25:30,167 - Era quella di tuo fratello? - No, é la mia. 537 01:25:34,375 --> 01:25:38,042 Vado a cominciare la fossa, poi devo fare compagnia a Glauco. 538 01:25:42,167 --> 01:25:44,375 Non posso lasciarlo solo. 539 01:25:52,417 --> 01:25:54,750 [RUMORE DI SCAVO] 540 01:28:18,875 --> 01:28:23,167 (scrittore) "II filo di ferro di Zeus, sommo sovrano, 541 01:28:23,375 --> 01:28:27,750 lo strinsi attorno al collo fino all'oscura morte. 542 01:28:27,958 --> 01:28:31,417 (scrittore) Con un coltello che ignora il dolore 543 01:28:31,625 --> 01:28:34,542 la mutilai della sua gloriosa vagina 544 01:28:34,750 --> 01:28:39,583 nella sedicesima notte del sedicesimo giorno." 545 01:28:43,458 --> 01:28:45,667 [RESPIRO AFFANNOSO] 546 01:29:03,833 --> 01:29:06,458 [COLPI LEGGERI ININTERROTTI] 547 01:29:14,917 --> 01:29:17,417 [COLPI LEGGERI ININTERROTTI] 548 01:29:36,750 --> 01:29:39,000 [COLPI LEGGERI ININTERROTTI] 549 01:30:28,833 --> 01:30:30,083 Aaah! 550 01:30:32,292 --> 01:30:33,833 E vivo! 551 01:30:44,542 --> 01:30:47,000 - Che fai? Smettila! - Aaah! 552 01:30:49,292 --> 01:30:50,833 No! No! 553 01:30:51,833 --> 01:30:55,125 - Sei impazzito? Smettila! - Aaah! 554 01:31:03,708 --> 01:31:05,208 (scrittore) No! 555 01:31:07,792 --> 01:31:09,875 Le hai ammazzate tu! 556 01:31:17,917 --> 01:31:20,000 Aiuto! Aiuto! 557 01:31:20,208 --> 01:31:21,792 Aiuto! 558 01:31:25,667 --> 01:31:28,333 Aiuto! Aiuto! Aiuto! 559 01:31:29,250 --> 01:31:30,792 Aiuto! 560 01:31:31,000 --> 01:31:32,042 Aiuto! 561 01:31:50,167 --> 01:31:51,500 - Che succede? - Aiutatemi. 562 01:31:51,708 --> 01:31:53,167 Entra. 563 01:32:02,583 --> 01:32:03,625 Dai. 564 01:32:05,708 --> 01:32:08,042 Dopo circa un'ora sento dei rumori. 565 01:32:09,333 --> 01:32:11,833 Sento dei rumori venire dalla bara. 566 01:32:12,042 --> 01:32:15,667 Pure essendo terrorizzato, dovevo scoprire 567 01:32:16,667 --> 01:32:18,750 se ci si fosse... 568 01:32:19,708 --> 01:32:22,000 se ci si fosse infilato un animale oppure... 569 01:32:22,208 --> 01:32:26,042 - Oppure? - Oppure se Glauco fosse vivo. 570 01:32:27,417 --> 01:32:29,083 Guarda. 571 01:32:29,708 --> 01:32:33,000 "Eseguita la pena di morte allo Zagotto. 572 01:32:33,750 --> 01:32:38,583 Il tenente dice che non c'é stato bisogno del colpo di grazia perché era gié morto." 573 01:32:40,083 --> 01:32:43,500 - Non poteva essere vivo. - Per quanto fosse... 574 01:32:44,583 --> 01:32:46,667 totalmente sfigurato, 575 01:32:47,750 --> 01:32:50,583 cercava l'aria con la bocca spalancata. 576 01:32:55,833 --> 01:32:58,875 - Quindi? - Quindi lo giuro su Dio. 577 01:32:59,083 --> 01:33:01,667 - Emilio lo ha strangolato. - Hai una prova 578 01:33:01,875 --> 01:33:04,250 che possa dimostrare questa follia? 579 01:33:04,458 --> 01:33:06,833 - Si, ma occorre molta attenzione. - Ah. 580 01:33:10,375 --> 01:33:14,958 Questo é un documento autografo del professore di greco Emilio Zagotto 581 01:33:15,167 --> 01:33:18,833 che replica l'interpolazione di versi di poeti greci classici 582 01:33:19,042 --> 01:33:23,042 con la conferma della mutilazione dei genitali di una ragazza di Campotto. 583 01:33:23,250 --> 01:33:27,708 Ho trovato la stessa interpolazione nell'epigrafe di un vaso sepolto 584 01:33:27,917 --> 01:33:32,375 in un orto a Davenport, perb Ii anziché Alceo, aveva interpolato, 585 01:33:32,583 --> 01:33:35,208 trattandosi della vagina di una americana, 586 01:33:35,417 --> 01:33:38,292 il quinto Epinicio di Bacchilide degli uccelli canori. 587 01:33:39,500 --> 01:33:44,083 Emilio ha ucciso le tre donne, non il fratello. 588 01:33:44,292 --> 01:33:46,958 Quali sono | suoi sogni ricorrenti? 589 01:33:52,250 --> 01:33:55,208 Sogno spesso di un incontro che ho fatto. 590 01:33:57,042 --> 01:34:00,375 - (scrittore) Lei é un dottore, vero? - Come ha intuito che é un medico? 591 01:34:00,583 --> 01:34:03,583 Mi fa le domande che mi facevano a Bologna. 592 01:34:03,792 --> 01:34:05,750 - Al Roncati? - Si. 593 01:34:06,583 --> 01:34:10,625 - (psicologo) Quanto c'é stato, a che eté? - Due anni, 17 e 18. 594 01:34:10,833 --> 01:34:12,833 Ricoverato per cosa? 595 01:34:13,250 --> 01:34:17,208 - Dicevano che parlavo con le fotografie. - (psichiatra) Quali fotografie? 596 01:34:17,417 --> 01:34:19,500 Le fotografie dei nostri morti, 597 01:34:19,708 --> 01:34:21,417 ma non si fa. 598 01:34:21,625 --> 01:34:23,833 Li mi hanno insegnato a smettere. 599 01:34:24,375 --> 01:34:26,458 (psicologo) Gerardo! 600 01:34:28,875 --> 01:34:30,375 - Venga. - Che fa? 601 01:34:30,583 --> 01:34:32,333 Prego, venga. 602 01:34:32,875 --> 01:34:37,042 - (Gerardo) Vedrai, ti troverai bene. - lo sono qui per la denuncia. 603 01:34:37,875 --> 01:34:42,458 - (psicologo) La portiamo in un bel posto. - (Gerardo) Tranquillo. 604 01:34:43,667 --> 01:34:45,750 [GRIDA IN LONTANANZA] 605 01:34:54,792 --> 01:34:57,167 (scrittore) Rientro a Roncati dopo sette anni. 606 01:34:57,375 --> 01:34:59,458 (scrittore) Bargellini, molto pi!) vecchio, 607 01:34:59,667 --> 01:35:02,125 é ancora Ii, a controllare. 608 01:35:04,750 --> 01:35:07,083 (scrittore) Mi hanno dato il Ietto di uno 609 01:35:07,292 --> 01:35:09,208 che Io ha lasciato libero quella notte. 610 01:35:28,750 --> 01:35:30,583 [GRIDA] 611 01:35:41,875 --> 01:35:46,125 (scrittore) Ho solo un amico, Ariano, il capo delle colazioni. 612 01:35:46,333 --> 01:35:49,292 (scrittore) Lui fa Ia combinata con me. Per fare Ia combinata, 613 01:35:49,500 --> 01:35:53,083 ti mandano in coma con l'insulina, poi ti fanno l'elettroshock. 614 01:36:14,208 --> 01:36:17,875 (scflttora Ariano invece di scrivere, i libri Ii legge. 615 01:36:18,083 --> 01:36:20,750 (scrittore) Quello che sto scrivendo io gli piace molto. 616 01:36:20,958 --> 01:36:23,083 Le pagine nuove? 617 01:36:31,792 --> 01:36:33,083 "Emilio 618 01:36:33,292 --> 01:36:35,625 torce sempre piU stretto 619 01:36:36,208 --> 01:36:40,208 il filo di ferro attorno al collo della giovane 620 01:36:41,292 --> 01:36:43,375 fino al suo spasimo 621 01:36:46,708 --> 01:36:48,583 estremo. 622 01:36:53,958 --> 01:36:56,708 Ricorre a un minuscolo coltello 623 01:36:56,917 --> 01:36:59,417 affilatissimo per... 624 01:37:01,833 --> 01:37:04,333 mutilarla delle piccole e grandi labbra 625 01:37:05,417 --> 01:37:08,333 dell'uretra e del clitoride. 626 01:37:11,542 --> 01:37:13,375 La vagina 627 01:37:13,583 --> 01:37:16,542 la immerge nella... nella formalina 628 01:37:17,500 --> 01:37:20,250 in un vaso di vetro a chiusura stagna." 629 01:37:22,750 --> 01:37:25,125 E una bellissima fantasia. 630 01:37:27,292 --> 01:37:29,417 Non ho inventato niente. 631 01:37:31,333 --> 01:37:33,958 Nemmeno la storia dell'americana? 632 01:37:35,250 --> 01:37:37,333 E tutto vero. 633 01:37:49,083 --> 01:37:51,208 (scrittore) E passato un anno 634 01:37:51,417 --> 01:37:53,542 e la dirigenza ci premia con una medaglia. 635 01:37:53,750 --> 01:37:55,333 Bravo! 636 01:38:07,625 --> 01:38:09,042 Bravo! 637 01:38:15,958 --> 01:38:17,458 Bravo! 638 01:38:21,208 --> 01:38:25,833 Sai che anch'io ho avuto una specie di fidanzata americana? 639 01:38:27,042 --> 01:38:28,708 Dell'esercito? 640 01:38:29,333 --> 01:38:31,833 Si, un'infermiera dell'esercito. 641 01:38:32,042 --> 01:38:34,792 Viveva vendendo le uova delle galline 642 01:38:35,250 --> 01:38:38,208 nell'ultima casa, tra l'acqua dolce e quella salata. 643 01:38:40,625 --> 01:38:43,000 "Qual rugiada o qual pianto, 644 01:38:43,542 --> 01:38:47,333 qual lacrime eran quelle che sparger vidi dal notturno manto 645 01:38:47,542 --> 01:38:51,833 e dal candido volto delle stelle? Fu segno forse della tua partita, 646 01:38:52,042 --> 01:38:53,208 vita dalla mia vita?" 647 01:38:54,042 --> 01:38:55,792 - Cos'é? - Cosa? 648 01:38:58,417 --> 01:39:01,625 - In tuo onore. - Per cosa? 649 01:39:01,833 --> 01:39:04,583 Perché non ti sei mai arreso, vero? 650 01:39:09,167 --> 01:39:12,458 - Vero. - Pensi ancora di riuscire a trovarla? 651 01:39:14,042 --> 01:39:15,458 Si. 652 01:39:32,833 --> 01:39:35,292 - Tieni. - Allora arrivederci. 653 01:39:36,958 --> 01:39:39,750 - C'é questa. - Cos'é? 654 01:39:41,500 --> 01:39:45,667 L'abbiamo ricevuta un p0' di tempo fa. Non potevamo dartela prima. 655 01:39:51,083 --> 01:39:52,375 (scrittore) "Gentile signore, 656 01:39:52,583 --> 01:39:55,875 ricorro a una mia collaboratrice che parla la vostra lingua. 657 01:39:56,083 --> 01:39:59,875 (scrittore) E trascorso un anno da quando mi scrisse per avere notizie. 658 01:40:00,083 --> 01:40:04,708 (scrittore) Arianna non c'é pit). Se n'é andata malgrado Ie cure infinite. 659 01:40:04,917 --> 01:40:07,750 (scrittore) Era tornata dall'Italia profondamente mutata. 660 01:40:07,958 --> 01:40:12,458 (scflttore) La sua dipendenza dall'alcol ha trasformato la convivenza in un incubo. 661 01:40:13,542 --> 01:40:16,167 (scrittore) Diceva di avere Ie prove della morte di Barbara 662 01:40:16,375 --> 01:40:20,208 mostrandomi in un vaso un macabro reperto anatomico. 663 01:40:20,417 --> 01:40:23,125 (scrittore) Una tipica truffa all'italiana. 664 01:40:23,333 --> 01:40:26,542 (scrittore) La convinsi a seppellirlo nell'orto 665 01:40:26,750 --> 01:40:31,792 per evitare le indagini della polizia. Avrei dovuto rispondere prima 666 01:40:32,000 --> 01:40:34,625 alla sua dichiarazione di affetto per Barbara 667 01:40:34,833 --> 01:40:39,042 che sono convinto si celi in qualche luogo segreto nel vostro Paese. 668 01:40:39,250 --> 01:40:41,833 (scrittore) Che Dio Ia protegga. Bill Green Junior." 669 01:40:52,875 --> 01:40:57,958 (scflttore) C'é solo una casa dove finisce l'acqua del Po e comincia quella del mare. 670 01:40:59,833 --> 01:41:03,208 (scrittore) Qui vive I 'infermiera americana di Ariano, 671 01:41:03,417 --> 01:41:05,583 quella delle uova. 672 01:41:36,042 --> 01:41:38,542 (accento straniero) Vuole delle uova? 673 01:41:39,167 --> 01:41:44,083 Un'infermiera dell'esercito americano, come lei, Barbara Squillante. 674 01:41:44,500 --> 01:41:47,833 L'ho cercata per tanto tempo, ma nessuno ne sa niente. 675 01:41:48,042 --> 01:41:51,375 - Forse lei pub aiutarmi. - Perché? 676 01:41:51,708 --> 01:41:55,875 Perché mi sono innamorato e lo sono sempre stato. 677 01:41:58,292 --> 01:42:00,042 Innamorato? 678 01:42:00,250 --> 01:42:02,875 L'ho vista una volta di sfuggita da un barbiere. 679 01:42:03,083 --> 01:42:07,208 \ E una storia triste. Quella ragazza é come sparita. 680 01:42:08,625 --> 01:42:11,708 Barbara Squillante. Di sicuro l'ha incontrata. 681 01:42:11,917 --> 01:42:13,542 Forse é morta. 682 01:42:14,667 --> 01:42:17,083 Non per sempre. 683 01:42:18,792 --> 01:42:20,917 Dicono che sono matta. 684 01:42:23,208 --> 01:42:25,375 Anche di me. 685 01:42:39,333 --> 01:42:42,750 (scrittore) Credete che possa riposarmi un po' qui da voi? 686 01:42:55,333 --> 01:42:58,208 (scrittore) Tutto cié accade in questo Iuogo sul confine 687 01:42:58,417 --> 01:43:02,208 tra l'acqua dolce del Po e quella salata del mare 688 01:43:02,417 --> 01:43:07,250 in cui aironi e angeli si confondono nelle loro traiettorie celesti. 689 01:43:07,458 --> 01:43:11,625 (scrittore) Qui dove forse si é nascosta Ia mia Barbara, per sempre. 53503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.