All language subtitles for When Destiny Brings the Demon (2025) S1 E32

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,980 --> 00:00:28,500 ♪Heavens strike with thunderous wrath♪ 2 00:00:28,700 --> 00:00:32,180 ♪Mountains and rivers shatter before my eyes♪ 3 00:00:32,420 --> 00:00:35,500 ♪Endless splendor cultivated through lifetimes♪ 4 00:00:35,780 --> 00:00:39,220 ♪Turns to dust between my fingers in an instant♪ 5 00:00:40,540 --> 00:00:44,100 ♪When the line between good and evil is clear♪ 6 00:00:44,220 --> 00:00:47,780 ♪Countless souls drift into the boundless wilds♪ 7 00:00:48,340 --> 00:00:51,340 ♪Carrying the spirit fire forward♪ 8 00:00:51,500 --> 00:00:53,340 ♪I defy fate♪ 9 00:00:53,580 --> 00:00:56,460 ♪Just to remain by your side♪ 10 00:00:57,340 --> 00:01:00,740 ♪Falling into love's abyss♪ 11 00:01:01,180 --> 00:01:04,420 ♪Like heavy rain pouring down♪ 12 00:01:04,860 --> 00:01:08,300 ♪Drunk on romance♪ 13 00:01:08,460 --> 00:01:11,980 ♪In a blink, love and hate vanish into illusion♪ 14 00:01:12,700 --> 00:01:16,060 ♪Falling into endless love♪ 15 00:01:16,500 --> 00:01:19,340 ♪Stirring waves upending a lifetime♪ 16 00:01:19,620 --> 00:01:22,420 ♪Even if this life leads to ruin♪ 17 00:01:22,860 --> 00:01:26,460 ♪I still choose to be entangled with you♪ 18 00:01:27,020 --> 00:01:30,100 ♪Through all lifetimes♪ 19 00:01:30,100 --> 00:01:33,100 [When Destiny Brings The Demon] 20 00:01:33,100 --> 00:01:36,500 [Based on the JJWXC novel "When Destiny Brings The Demon" by Fu Hua] 21 00:01:36,580 --> 00:01:39,380 [Episode 32] [What I Gave You Is Yours to Do With as You Will] 22 00:01:39,670 --> 00:01:41,370 The demonic energy in me has driven me to kill? 23 00:01:43,390 --> 00:01:43,940 Madam, 24 00:01:44,270 --> 00:01:45,620 may I come in to help you with your hair? 25 00:01:45,800 --> 00:01:46,860 Wait outside for now. 26 00:01:47,390 --> 00:01:47,940 Yes. 27 00:01:49,750 --> 00:01:50,370 Liangchen, 28 00:01:51,270 --> 00:01:53,220 have you heard anything about what happened in the palace? 29 00:01:54,160 --> 00:01:55,950 I just heard 30 00:01:56,190 --> 00:01:58,140 that all the birds in the harem died overnight. 31 00:02:00,240 --> 00:02:01,370 Could it have been my doing? 32 00:02:04,440 --> 00:02:05,810 Is my demon core 33 00:02:05,830 --> 00:02:06,940 acting up again? 34 00:02:08,360 --> 00:02:09,620 I have to see Master. 35 00:02:17,320 --> 00:02:17,810 Father? 36 00:02:18,920 --> 00:02:21,340 I heard you went to see Madam Yan? 37 00:02:23,360 --> 00:02:25,530 I sent you letter after letter warning you 38 00:02:25,710 --> 00:02:26,940 to stay away from her. 39 00:02:27,360 --> 00:02:28,220 Why didn't you listen? 40 00:02:28,480 --> 00:02:29,620 But you once told me 41 00:02:29,960 --> 00:02:31,690 to win His Majesty's favor to keep him under control. 42 00:02:31,960 --> 00:02:33,020 I just wanted to put Madam Yan 43 00:02:33,040 --> 00:02:33,940 in her place 44 00:02:34,150 --> 00:02:35,250 so she'd stop competing with me. 45 00:02:35,590 --> 00:02:36,900 That was then. Things are different now. 46 00:02:36,920 --> 00:02:38,500 This is not the time to fight for favor. 47 00:02:39,040 --> 00:02:40,180 Just do as I say. 48 00:02:41,150 --> 00:02:43,460 I only want to keep you safe. 49 00:02:44,150 --> 00:02:46,690 This is an artifact I obtained from an immortal. 50 00:02:47,760 --> 00:02:48,690 Keep it with you. 51 00:02:49,320 --> 00:02:50,130 It will protect you. 52 00:03:11,320 --> 00:03:13,370 Your Majesty, the demonic energy in your demon core 53 00:03:14,110 --> 00:03:15,340 is indeed beginning to stir. 54 00:03:15,960 --> 00:03:17,060 Those birds died 55 00:03:18,110 --> 00:03:19,620 because of it. 56 00:03:22,200 --> 00:03:22,780 Fortunately, 57 00:03:23,430 --> 00:03:25,090 I have devised a prescription 58 00:03:26,080 --> 00:03:28,130 that can temporarily suppress the energy. 59 00:03:28,520 --> 00:03:29,530 What if it grows so strong 60 00:03:29,550 --> 00:03:31,220 we can no longer control it? 61 00:03:31,830 --> 00:03:33,130 What then? 62 00:03:33,920 --> 00:03:35,940 You would need to give up all your cultivation. 63 00:03:37,110 --> 00:03:37,650 Only then 64 00:03:38,710 --> 00:03:41,810 would the demon core in your body become inert, 65 00:03:42,360 --> 00:03:43,460 unable to control you. 66 00:03:47,150 --> 00:03:48,220 But your cultivation 67 00:03:50,550 --> 00:03:51,810 would vanish as well. 68 00:03:53,080 --> 00:03:55,410 If I lose all my cultivation, I won't be able to protect Sima Jiao. 69 00:03:56,640 --> 00:03:58,020 But if I fall under the demon core's control 70 00:03:58,590 --> 00:03:59,690 and become You Yan's pawn, 71 00:04:01,990 --> 00:04:03,460 I will kill Sima Jiao with my own hands. 72 00:04:05,710 --> 00:04:07,180 That is You Yan's scheme. 73 00:04:11,080 --> 00:04:12,570 Is there truly no other way 74 00:04:12,800 --> 00:04:14,220 out of this trap? 75 00:04:18,590 --> 00:04:20,570 The Spirit Fire and the demon core restrain each other, 76 00:04:20,830 --> 00:04:22,500 but the demon core can break free one day 77 00:04:23,520 --> 00:04:25,130 and completely suppress the Spirit Fire. 78 00:04:25,790 --> 00:04:27,450 If you do not want to lose your cultivation, 79 00:04:28,120 --> 00:04:30,660 you must instead strengthen the Spirit Fire within you. 80 00:04:30,880 --> 00:04:31,540 How? 81 00:04:32,120 --> 00:04:34,980 By burning it with your own blood as fuel. 82 00:04:36,390 --> 00:04:38,370 But that would be like using poison as medicine. 83 00:04:40,350 --> 00:04:42,250 And if you wish to suppress the demon core entirely, 84 00:04:42,680 --> 00:04:43,250 I fear... 85 00:04:46,150 --> 00:04:48,250 I fear it would take your very bones and blood as a sacrifice. 86 00:04:49,320 --> 00:04:52,660 Your life itself would burn away. 87 00:04:58,200 --> 00:04:59,420 Jiao told me 88 00:05:00,150 --> 00:05:02,500 that you were a goddess descending to earth, 89 00:05:03,560 --> 00:05:04,980 fated with him from a past life. 90 00:05:07,080 --> 00:05:08,450 He also said that the canal 91 00:05:08,470 --> 00:05:10,130 couldn't have been built without your help. 92 00:05:11,390 --> 00:05:14,300 I couldn't help but wonder: could Jiao and I 93 00:05:15,270 --> 00:05:17,010 also share a bond from a former life? 94 00:05:21,910 --> 00:05:24,660 In your past lives, Your Majesty and His Majesty were also mother and son. 95 00:05:30,910 --> 00:05:33,010 I believe his rebirth in this world 96 00:05:33,350 --> 00:05:34,570 was to follow you here 97 00:05:35,350 --> 00:05:36,860 so that he could be with you again. 98 00:05:39,000 --> 00:05:39,660 Really? 99 00:05:44,150 --> 00:05:45,860 What a sweet girl you are. 100 00:05:46,200 --> 00:05:47,690 Seeing how fond Jiao is of you, 101 00:05:48,150 --> 00:05:50,980 I am sure he will make you Empress once he completes 102 00:05:51,120 --> 00:05:52,620 his coming-of-age ceremony. 103 00:05:53,680 --> 00:05:54,370 After that, 104 00:05:54,880 --> 00:05:56,450 you will both take part in the worship ritual, 105 00:05:56,960 --> 00:05:58,130 and I can finally 106 00:05:58,440 --> 00:05:59,540 put my worries to rest. 107 00:06:00,680 --> 00:06:01,330 Your Majesty, 108 00:06:01,960 --> 00:06:02,740 do you mean 109 00:06:03,120 --> 00:06:05,540 that the empress may also enter the Hushan Hall for the rite? 110 00:06:05,790 --> 00:06:06,500 Of course. 111 00:06:07,270 --> 00:06:10,370 The Emperor and Empress must go together into Hushan Hall to perform the ritual. 112 00:06:11,030 --> 00:06:12,500 It has been the tradition of the Hu Kingdom 113 00:06:12,520 --> 00:06:13,740 for generations. 114 00:06:14,440 --> 00:06:15,180 After the ritual, 115 00:06:15,680 --> 00:06:18,060 Jiao will formally inherit 116 00:06:18,440 --> 00:06:20,010 the jade seal kept in the hall 117 00:06:20,880 --> 00:06:23,370 and truly become the emperor of Hu. 118 00:06:28,820 --> 00:06:30,910 [Ziquan Palace] 119 00:06:30,910 --> 00:06:31,540 Your Majesty, 120 00:06:32,120 --> 00:06:33,370 must the worship ritual wait 121 00:06:33,390 --> 00:06:34,770 until after the wedding? 122 00:06:35,910 --> 00:06:36,810 The ritual can only happen 123 00:06:37,710 --> 00:06:38,500 after the coming-of-age ceremony 124 00:06:39,200 --> 00:06:40,060 and then the wedding. 125 00:06:40,320 --> 00:06:43,060 This has always been the tradition of the Hu Kingdom. 126 00:06:44,590 --> 00:06:45,690 Why do you suddenly ask? 127 00:06:45,790 --> 00:06:47,890 Your Majesty, I helped you accomplish 128 00:06:47,910 --> 00:06:49,980 something as great as the canal. 129 00:06:50,350 --> 00:06:53,060 By merit alone, shouldn't I already be named Empress? 130 00:06:54,680 --> 00:06:57,740 Could you name me Empress right after your coming-of-age ceremony? 131 00:07:00,640 --> 00:07:01,300 Thank you, Your Majesty. 132 00:07:01,390 --> 00:07:02,420 It will be you sooner or later. 133 00:07:03,270 --> 00:07:04,420 Why are you in such a hurry? 134 00:07:06,080 --> 00:07:06,940 I... 135 00:07:14,120 --> 00:07:14,570 What's wrong? 136 00:07:19,590 --> 00:07:20,420 You're burning up. 137 00:07:20,910 --> 00:07:22,210 No need to worry, Your Majesty. 138 00:07:22,710 --> 00:07:23,940 I only need a little rest. 139 00:07:27,880 --> 00:07:28,740 I once dreamed 140 00:07:30,390 --> 00:07:31,330 of fire 141 00:07:33,270 --> 00:07:34,690 raging in my body. 142 00:07:37,000 --> 00:07:38,620 It looked exactly like you now. 143 00:07:41,350 --> 00:07:43,690 Back then, I couldn't truly understand your pain. 144 00:07:45,880 --> 00:07:47,070 It was only after I carried 145 00:07:47,070 --> 00:07:49,620 the Spirit Fire refined from your soul 146 00:07:50,150 --> 00:07:51,180 that I finally understood 147 00:07:51,960 --> 00:07:55,060 how deep your suffering had been. 148 00:08:01,560 --> 00:08:02,210 How did I 149 00:08:04,320 --> 00:08:05,890 ease the pain at that time? 150 00:08:10,590 --> 00:08:11,810 I would do this. 151 00:08:28,560 --> 00:08:29,250 And once, 152 00:08:30,320 --> 00:08:32,300 I even brought snowfall for Your Majesty. 153 00:08:35,320 --> 00:08:37,180 Speaking of which, it's been so long since I last saw snow. 154 00:08:37,830 --> 00:08:38,940 When it snows again, 155 00:08:40,440 --> 00:08:41,380 I will be there with you. 156 00:08:42,040 --> 00:08:42,540 Great. 157 00:08:46,200 --> 00:08:47,450 When it is only 158 00:08:47,470 --> 00:08:48,570 the two of us, 159 00:08:49,400 --> 00:08:51,300 may I stop calling you 160 00:08:51,870 --> 00:08:53,260 "Your Majesty"? 161 00:08:54,470 --> 00:08:55,140 I think 162 00:08:55,230 --> 00:08:55,690 that "you," 163 00:08:56,040 --> 00:08:56,490 "me," 164 00:08:56,750 --> 00:08:57,330 and "us" 165 00:08:57,960 --> 00:08:59,380 sound much more beautiful. 166 00:09:03,040 --> 00:09:03,660 I agree. [*speaking formally] 167 00:09:09,320 --> 00:09:10,090 I agree. [*speaking plainly] 168 00:09:16,160 --> 00:09:16,850 Does it still hurt? 169 00:09:43,960 --> 00:09:45,140 You kissed me first. 170 00:09:46,280 --> 00:09:47,090 And I'm done kissing you. 171 00:09:48,160 --> 00:09:49,060 You don't decide when it ends. 172 00:09:50,560 --> 00:09:51,540 Don't be difficult. 173 00:09:52,350 --> 00:09:52,970 Time for bed. 174 00:10:06,110 --> 00:10:07,330 Are you upset? 175 00:10:13,080 --> 00:10:13,660 No. 176 00:10:15,590 --> 00:10:17,940 Isn't it nice to just chat under the quilt 177 00:10:18,870 --> 00:10:20,140 like this? 178 00:10:21,400 --> 00:10:22,540 If you touch me again, 179 00:10:23,630 --> 00:10:24,780 I can't promise 180 00:10:26,080 --> 00:10:28,020 it will only be talking under the quilt. 181 00:10:30,320 --> 00:10:31,020 That's fine. 182 00:10:31,680 --> 00:10:32,810 I will make sure it is. 183 00:10:42,200 --> 00:10:42,900 You're cheating. 184 00:10:51,920 --> 00:10:53,900 Why won't you let me get close to you? 185 00:10:58,920 --> 00:11:00,610 I have my reason. 186 00:11:02,830 --> 00:11:06,020 Then why can't you tell me the reason? 187 00:11:06,750 --> 00:11:08,020 It isn't time yet. 188 00:11:09,990 --> 00:11:11,100 Then when will it be time? 189 00:11:13,270 --> 00:11:13,890 Tell me, 190 00:11:14,240 --> 00:11:15,370 do you know what a Soul Manor is? 191 00:11:19,630 --> 00:11:20,100 I don't. 192 00:11:22,200 --> 00:11:23,820 Then just sleep under the quilt. 193 00:11:24,600 --> 00:11:25,740 After the worship ritual, 194 00:11:26,190 --> 00:11:27,010 you'll know. 195 00:11:52,560 --> 00:11:53,940 "Meet me at the lakeside at the Chou hour. 196 00:11:54,750 --> 00:11:55,330 Nianjiu." 197 00:11:57,680 --> 00:11:59,730 Nianjiu would never send me a note. 198 00:12:00,400 --> 00:12:01,330 This is obviously fake. 199 00:12:02,560 --> 00:12:04,730 At least learn from real scammers before trying this. 200 00:12:05,920 --> 00:12:08,020 Next time, send me a message first. 201 00:12:08,400 --> 00:12:09,610 Don't just barge into my chamber. 202 00:12:11,590 --> 00:12:13,810 I once told Nianjiu to send me a message first 203 00:12:13,830 --> 00:12:15,140 if he found You Yan's trace. 204 00:12:17,440 --> 00:12:18,660 Did he really find it? 205 00:13:02,280 --> 00:13:03,490 That demon, Liao Tingyan, 206 00:13:03,990 --> 00:13:05,180 has bewitched His Majesty, 207 00:13:05,680 --> 00:13:08,210 and now she's even used sorcery to deceive the world! 208 00:13:10,080 --> 00:13:11,260 What... what's that? 209 00:13:22,710 --> 00:13:27,300 "Come to the Ziquan Palace lakeside alone at the Chou hour, 210 00:13:27,300 --> 00:13:28,750 [Come to the Ziquan Palace lakeside] 211 00:13:28,750 --> 00:13:30,420 or your entire clan will be killed." 212 00:13:35,080 --> 00:13:35,940 This is outrageous. 213 00:13:37,080 --> 00:13:37,540 Go. 214 00:13:39,040 --> 00:13:41,090 Fetch my cloak and Demon-Revealing Mirror. 215 00:13:41,510 --> 00:13:43,180 Madam, you mustn't go. 216 00:13:43,470 --> 00:13:44,660 With the mirror, what do I have to fear? 217 00:13:45,470 --> 00:13:47,140 I will make His Majesty and the Empress Dowager 218 00:13:47,630 --> 00:13:49,260 see that demon's true colors! 219 00:13:49,960 --> 00:13:50,570 Listen, 220 00:13:51,400 --> 00:13:53,090 if I haven't returned within two hours, 221 00:13:53,920 --> 00:13:55,060 take people to look for me. 222 00:13:55,350 --> 00:13:55,850 Do you understand? 223 00:13:56,630 --> 00:13:57,140 Yes. 224 00:14:17,080 --> 00:14:18,210 How did I fall asleep? 225 00:14:20,830 --> 00:14:21,610 Where is Nianjiu? 226 00:14:28,160 --> 00:14:28,660 There she is! 227 00:14:35,440 --> 00:14:36,090 Blood... 228 00:14:37,680 --> 00:14:38,570 So much blood! 229 00:14:51,920 --> 00:14:52,570 Your Majesty. 230 00:14:53,200 --> 00:14:53,900 Your Majesty, 231 00:14:54,800 --> 00:14:56,150 we found Noble Consort Si Xian's body 232 00:14:56,280 --> 00:14:57,900 in Madam Yan's palace. 233 00:14:58,320 --> 00:14:59,970 Her blood was completely drained, 234 00:15:00,440 --> 00:15:03,020 and her flesh looked as though it had been eaten clean by a beast. 235 00:15:03,280 --> 00:15:04,690 Can you determine the time of death? 236 00:15:05,080 --> 00:15:06,330 Roughly during the Chou hour. 237 00:15:06,630 --> 00:15:08,330 That matches the testimony 238 00:15:08,350 --> 00:15:09,690 from her maid and guards. 239 00:15:10,280 --> 00:15:10,780 Your Majesty, 240 00:15:12,680 --> 00:15:14,020 all signs point 241 00:15:16,080 --> 00:15:16,570 to Madam Yan... 242 00:15:16,590 --> 00:15:17,330 Chen Tang, 243 00:15:19,400 --> 00:15:21,380 you compared the handwriting on these two notes yourself. 244 00:15:21,400 --> 00:15:23,380 Can't you see this is a deliberate frame-up? 245 00:15:23,960 --> 00:15:24,450 Your Majesty, 246 00:15:25,870 --> 00:15:27,060 if this is a frame-up, 247 00:15:28,990 --> 00:15:29,850 why was there blood 248 00:15:30,630 --> 00:15:33,260 on Madam Yan's clothing? 249 00:15:33,400 --> 00:15:34,850 That is what you should be investigating. 250 00:15:38,320 --> 00:15:38,940 Your Majesty, 251 00:15:39,350 --> 00:15:40,420 to uncover the truth quickly, 252 00:15:40,920 --> 00:15:42,610 I beg Your Majesty 253 00:15:44,750 --> 00:15:47,020 to order Madam Yan held in detention pending trial. 254 00:15:48,320 --> 00:15:49,020 Chen Tang, 255 00:15:50,400 --> 00:15:53,970 have you grown tired of being Minister of Justice? 256 00:15:58,680 --> 00:16:00,380 As long as I serve in this position, 257 00:16:01,350 --> 00:16:02,660 I will carry out my duty to the fullest. 258 00:16:05,350 --> 00:16:05,850 Your Majesty, 259 00:16:09,630 --> 00:16:10,780 in order to clear my name, 260 00:16:11,320 --> 00:16:13,060 please grant Minister Chen's request 261 00:16:13,590 --> 00:16:14,970 and allow me to be held in custody. 262 00:16:16,630 --> 00:16:17,060 No. 263 00:16:18,560 --> 00:16:19,570 I will not let you be thrown in prison. 264 00:16:20,040 --> 00:16:21,140 My mind is made up. 265 00:16:23,080 --> 00:16:24,140 Minister Chen, please lead the way. 266 00:16:36,830 --> 00:16:39,450 This cell is cleaner than I expected. 267 00:16:41,160 --> 00:16:42,300 Is this really the time 268 00:16:42,630 --> 00:16:44,090 to care about that? 269 00:16:44,990 --> 00:16:45,540 Hongluo. 270 00:16:46,230 --> 00:16:46,660 Nianjiu. 271 00:16:46,870 --> 00:16:47,330 Tingyan, 272 00:16:47,590 --> 00:16:48,730 why did you ask to be imprisoned 273 00:16:49,280 --> 00:16:50,450 over Noble Consort Si Xian's death? 274 00:16:51,280 --> 00:16:52,570 All the evidence 275 00:16:52,830 --> 00:16:54,940 points to me now. 276 00:16:55,350 --> 00:16:57,060 If I let Sima Jiao defend me, 277 00:16:57,320 --> 00:16:59,380 it will stir resentment among the ministers 278 00:16:59,920 --> 00:17:01,380 and give the Marquis of Nanyan an opening. 279 00:17:02,440 --> 00:17:03,610 By choosing imprisonment myself, 280 00:17:04,070 --> 00:17:05,900 I at least lessen suspicion. 281 00:17:06,840 --> 00:17:07,380 Besides, 282 00:17:08,200 --> 00:17:09,970 I fear You Yan may try something 283 00:17:10,440 --> 00:17:11,970 to make my demon core lose control. 284 00:17:13,120 --> 00:17:14,530 It's safer for Sima Jiao if I stay away. 285 00:17:19,790 --> 00:17:20,860 That must be Sima Jiao. 286 00:17:21,120 --> 00:17:21,770 You two should go. 287 00:17:45,230 --> 00:17:46,180 You came just like this? 288 00:17:46,640 --> 00:17:47,730 No guards at all? 289 00:17:49,990 --> 00:17:51,250 What if I really were an evil demon? 290 00:17:54,510 --> 00:17:56,140 If you truly were a monster who kills and drinks blood, 291 00:17:56,840 --> 00:17:57,860 why would you target others? 292 00:17:59,640 --> 00:18:01,380 Wouldn't the Heaven's chosen sleeping beside you 293 00:18:02,510 --> 00:18:03,730 be far more delicious? 294 00:18:08,470 --> 00:18:09,050 Come. 295 00:18:09,310 --> 00:18:10,180 Let's go back together. 296 00:18:11,310 --> 00:18:13,050 I will not let you stay in this filthy place. 297 00:18:13,440 --> 00:18:13,820 No. 298 00:18:16,510 --> 00:18:17,250 If I leave, 299 00:18:17,740 --> 00:18:19,420 the ministers will protest. 300 00:18:33,190 --> 00:18:36,580 Noble Consort Si Xian's death could never have been Madam Yan's doing. 301 00:18:37,120 --> 00:18:38,410 For all your learning, 302 00:18:39,040 --> 00:18:40,370 you still cannot read people, 303 00:18:40,950 --> 00:18:42,340 and you imprisoned her? 304 00:18:43,040 --> 00:18:43,540 Your Majesty, 305 00:18:44,190 --> 00:18:44,540 it was... 306 00:18:44,990 --> 00:18:47,210 it was Madam Yan who asked to be imprisoned. 307 00:18:48,320 --> 00:18:49,410 Nevertheless, this has indeed 308 00:18:50,040 --> 00:18:51,340 helped prove her innocence. 309 00:18:53,600 --> 00:18:54,370 The schemers 310 00:18:55,080 --> 00:18:56,450 will not set aside their hatred 311 00:18:56,990 --> 00:18:58,300 just because of that. 312 00:18:58,880 --> 00:18:59,410 Do you understand? 313 00:19:02,990 --> 00:19:03,500 Yi Huo, 314 00:19:04,990 --> 00:19:07,340 visit the Marquis of Nanyan's manor more often these days. 315 00:19:07,950 --> 00:19:08,650 I fear 316 00:19:09,390 --> 00:19:10,970 he will put all the blame for Noble Consort Si Xian's death 317 00:19:11,470 --> 00:19:13,060 on Madam Yan 318 00:19:13,630 --> 00:19:14,740 and try something rash. 319 00:19:15,630 --> 00:19:17,020 I will. Don't worry, Your Majesty. 320 00:19:19,630 --> 00:19:20,170 Chen Tang, 321 00:19:22,040 --> 00:19:24,410 keep investigating Noble Consort Si Xian's death. 322 00:19:24,990 --> 00:19:25,410 Yes. 323 00:19:26,670 --> 00:19:27,130 Also, 324 00:19:31,360 --> 00:19:33,050 see to it that the prison food is well prepared, 325 00:19:33,710 --> 00:19:36,180 and that her bedding is clean and comfortable. 326 00:19:40,550 --> 00:19:40,900 Understood. 327 00:19:48,920 --> 00:19:52,620 - Let go of me! - Let go! 328 00:19:52,640 --> 00:19:53,100 Let... 329 00:19:54,600 --> 00:19:55,140 Quiet! 330 00:19:56,030 --> 00:19:57,100 Let go of me! 331 00:20:09,200 --> 00:20:10,620 Noble Consort Si Xian has only just died, 332 00:20:11,310 --> 00:20:13,450 yet you have already gathered so many boys and girls. 333 00:20:13,840 --> 00:20:14,820 Thank you for your efforts. 334 00:20:18,030 --> 00:20:19,530 I never thought my daughter 335 00:20:20,400 --> 00:20:22,580 would die at the hands of that demon, Liao Tingyan. 336 00:20:24,710 --> 00:20:26,730 If only I had acted sooner. 337 00:20:28,160 --> 00:20:31,580 Now, she has died with hatred in her heart. 338 00:20:33,270 --> 00:20:35,860 I must eliminate that demon, Liao Tingyan, 339 00:20:36,550 --> 00:20:37,690 and avenge my daughter. 340 00:20:40,030 --> 00:20:43,050 I will bring you as many children as you need. 341 00:20:43,680 --> 00:20:44,620 Rest assured, my lord. 342 00:20:45,440 --> 00:20:46,490 Just wait and see. 343 00:20:47,680 --> 00:20:49,530 The Hu Kingdom is about to fall into great chaos. 344 00:20:50,510 --> 00:20:51,250 When that time comes, 345 00:20:51,840 --> 00:20:53,860 you will be the sovereign who restores order. 346 00:20:56,120 --> 00:20:58,940 Then I shall make Sima Jiao and that demon lady pay with their lives 347 00:21:00,070 --> 00:21:01,290 for my daughter's death. 348 00:21:04,030 --> 00:21:05,050 I await your good news, Madam. 349 00:21:33,230 --> 00:21:34,210 Liao Tingyan, 350 00:21:35,230 --> 00:21:37,820 this is the great gift I've prepared for you and Sima Jiao! 351 00:21:43,500 --> 00:21:47,620 [Dushan County, Hu Kingdom] 352 00:22:36,230 --> 00:22:37,860 I took the medicine Master gave me, 353 00:22:38,440 --> 00:22:39,940 and the demonic energy was suppressed. 354 00:22:41,400 --> 00:22:43,010 Why did it suddenly lose control? 355 00:23:23,360 --> 00:23:24,290 Mother! 356 00:23:27,440 --> 00:23:30,660 This sudden drought and famine 357 00:23:32,640 --> 00:23:34,180 must be You Yan's doing. 358 00:23:35,600 --> 00:23:37,940 He did it to strengthen my demon core through resentment, 359 00:23:38,710 --> 00:23:40,900 and to undermine Sima Jiao's throne. 360 00:23:41,790 --> 00:23:43,820 The Spirit Fire and the demon core restrain each other, 361 00:23:44,680 --> 00:23:46,290 but the demon core can break free one day 362 00:23:47,160 --> 00:23:48,690 and completely suppress the Spirit Fire. 363 00:23:49,550 --> 00:23:51,250 If you do not want to lose your cultivation, 364 00:23:51,920 --> 00:23:54,530 you must instead strengthen the Spirit Fire within you 365 00:23:55,840 --> 00:23:58,380 by burning it with your own blood as fuel. 366 00:23:59,600 --> 00:24:01,530 But that would be like using poison as medicine. 367 00:24:02,470 --> 00:24:04,450 If you wish to suppress the demon core entirely, 368 00:24:04,920 --> 00:24:07,100 I fear it would take your very bones and blood as a sacrifice. 369 00:24:08,550 --> 00:24:11,820 Your life itself would burn away. 370 00:24:45,070 --> 00:24:45,730 Your Majesty, 371 00:24:46,400 --> 00:24:47,820 a severe drought has struck Dushan County. 372 00:24:48,160 --> 00:24:49,530 Many people have starved to death. 373 00:24:50,070 --> 00:24:52,290 In several towns, bodies of boys and girls 374 00:24:52,310 --> 00:24:54,730 were found in rice fields, gnawed upon. 375 00:24:55,120 --> 00:24:58,940 It seems the starving people have begun 376 00:24:59,200 --> 00:25:00,820 to exchange children for food. 377 00:25:01,440 --> 00:25:03,010 Exchange children for food? 378 00:25:03,440 --> 00:25:05,580 What a convenient excuse, General. 379 00:25:07,270 --> 00:25:07,970 Your Majesty, 380 00:25:08,360 --> 00:25:09,140 I have investigated. 381 00:25:09,600 --> 00:25:11,010 Those boys and girls 382 00:25:11,230 --> 00:25:12,860 had already gone missing before the drought. 383 00:25:13,440 --> 00:25:14,770 They appeared in the fields out of nowhere, 384 00:25:15,230 --> 00:25:17,820 and their manner of death is exactly the same as that of Noble Consort Si Xian. 385 00:25:18,510 --> 00:25:21,140 This must be the work of a demon. 386 00:25:22,070 --> 00:25:22,860 Your Majesty, 387 00:25:22,880 --> 00:25:25,580 I have been observing the heavens these days. 388 00:25:25,600 --> 00:25:28,660 A demonic star has appeared above the palaces. 389 00:25:29,310 --> 00:25:32,140 This drought stemmed from that star. (Watch on www.kisskh.la to support Admin) 390 00:25:32,710 --> 00:25:35,290 If left unchecked, it could bring the downfall of the kingdom. 391 00:25:35,680 --> 00:25:37,660 I implore Your Majesty 392 00:25:38,160 --> 00:25:40,860 to burn the demon lady, Liao Tingyan, 393 00:25:41,360 --> 00:25:42,770 and rid the people of this disaster. 394 00:26:04,310 --> 00:26:05,490 The imperial palace 395 00:26:06,920 --> 00:26:08,860 is not inhabited by Madam Yan alone. 396 00:26:11,640 --> 00:26:17,490 How do you know that this demonic star does not represent me? 397 00:26:20,550 --> 00:26:22,860 Your Majesty, your coming-of-age ceremony is imminent. 398 00:26:24,030 --> 00:26:26,290 How can you still speak such nonsense? 399 00:26:27,070 --> 00:26:28,210 Doesn't my foolishness 400 00:26:29,160 --> 00:26:31,380 all the better highlight your wisdom? 401 00:26:32,030 --> 00:26:32,490 Your Majesty, 402 00:26:33,310 --> 00:26:34,770 have you grown so blinded by that demon lady 403 00:26:36,160 --> 00:26:38,690 that you can't even accept well-meaning advice? 404 00:26:51,200 --> 00:26:52,340 As I recall, just a while ago, 405 00:26:52,790 --> 00:26:57,450 all of you praised Madam Yan as a goddess descending to earth 406 00:26:58,470 --> 00:26:59,490 and a blessing to all. 407 00:27:00,310 --> 00:27:03,050 Now you revile her as a demon, 408 00:27:04,800 --> 00:27:06,340 condemning her as a curse to the nation. 409 00:27:07,710 --> 00:27:08,930 You take salaries 410 00:27:10,120 --> 00:27:11,060 and occupy high positions, 411 00:27:11,880 --> 00:27:13,740 yet place the rise and fall of the Hu Kingdom 412 00:27:14,630 --> 00:27:16,020 on the shoulders of one woman. 413 00:27:21,990 --> 00:27:23,540 And you still dare tell me that you are 414 00:27:25,360 --> 00:27:26,370 giving well-meaning advice? 415 00:27:31,800 --> 00:27:32,450 General of the Household. 416 00:27:33,280 --> 00:27:33,820 Yes, Your Majesty. 417 00:27:34,520 --> 00:27:35,780 Open the granaries in Dushan County and distribute grain. 418 00:27:36,840 --> 00:27:38,130 Strengthen the defenses of the borders 419 00:27:39,150 --> 00:27:40,340 to prevent bandits from causing trouble. 420 00:27:41,430 --> 00:27:41,970 Understood. 421 00:27:42,470 --> 00:27:43,020 Chen Tang. 422 00:27:43,800 --> 00:27:44,340 Yes, Your Majesty. 423 00:27:44,630 --> 00:27:47,370 Investigate the deaths of the boys and girls as well. 424 00:27:47,950 --> 00:27:49,260 Understood. 425 00:27:52,760 --> 00:27:53,410 Marquis of Nanyan. 426 00:27:57,560 --> 00:27:59,020 You have just lost your daughter. 427 00:28:00,230 --> 00:28:01,780 You should rest more. 428 00:28:02,800 --> 00:28:05,820 For the next few days, you need not attend court. 429 00:28:09,560 --> 00:28:11,930 Thank you for your concern, Your Majesty. 430 00:28:23,270 --> 00:28:24,620 You are so weak as a Soulshift cultivator. 431 00:28:25,030 --> 00:28:27,290 One block and you failed it. 432 00:28:28,550 --> 00:28:30,690 Grandmaster, do you want to have some? 433 00:28:31,600 --> 00:28:32,210 Too sweet. 434 00:28:32,550 --> 00:28:34,450 Stop pretending. I can tell you want them. 435 00:28:35,310 --> 00:28:36,770 If you crave them, I'll let you have your fill. 436 00:28:40,230 --> 00:28:41,770 Zou Yan, stop slacking off. 437 00:28:50,470 --> 00:28:52,290 Why did I dream such strange things? 438 00:29:04,790 --> 00:29:05,380 It worked. 439 00:29:06,840 --> 00:29:09,180 The Spirit Fire has suppressed the demon core in me. 440 00:29:11,470 --> 00:29:13,380 What was so urgent you had to summon me? 441 00:29:14,270 --> 00:29:14,730 Sit. 442 00:29:17,470 --> 00:29:19,620 I want you to help Sima Jiao. 443 00:29:20,750 --> 00:29:21,900 Take some demonic cultivators 444 00:29:21,920 --> 00:29:23,940 and help ease the drought and famine in the mortal world. 445 00:29:25,400 --> 00:29:27,860 Those mortals all think you are an evil demon, 446 00:29:28,310 --> 00:29:29,420 and you still want to help them? 447 00:29:31,120 --> 00:29:33,100 They have only been blinded by You Yan. 448 00:29:33,920 --> 00:29:34,970 The common people are innocent. 449 00:29:36,160 --> 00:29:36,730 Besides, 450 00:29:37,070 --> 00:29:37,900 if rain falls from the heavens, 451 00:29:38,270 --> 00:29:40,180 it will silence the rumors that I am an evil demon. 452 00:29:40,790 --> 00:29:41,420 Fine. 453 00:29:41,960 --> 00:29:43,100 You are the Immortal-Demon Ruler. 454 00:29:43,400 --> 00:29:44,050 I will do as you say. 455 00:29:45,400 --> 00:29:48,340 But why do you look so pale? 456 00:29:49,990 --> 00:29:51,450 Are you saying my skin 457 00:29:51,470 --> 00:29:52,970 has become smoother and softer? 458 00:29:55,360 --> 00:29:55,970 One more thing. 459 00:29:56,310 --> 00:29:58,250 The deaths of those innocent boys and girls 460 00:29:58,600 --> 00:30:00,050 must be connected to You Yan. 461 00:30:00,550 --> 00:30:02,100 If you trace the aura 462 00:30:02,120 --> 00:30:03,490 left on them, 463 00:30:03,680 --> 00:30:04,940 you may find his whereabouts. 464 00:30:07,750 --> 00:30:09,250 I will leave this to you and Nianjiu. 465 00:30:10,680 --> 00:30:11,250 Got it. 466 00:30:11,840 --> 00:30:12,380 Don't worry. 467 00:30:18,600 --> 00:30:21,010 If it doesn't rain soon, not only the crops 468 00:30:21,440 --> 00:30:23,210 but also the people will die. 469 00:30:24,120 --> 00:30:24,860 Right. 470 00:30:26,120 --> 00:30:28,730 His Majesty has been bewitched by that demon lady, 471 00:30:29,200 --> 00:30:31,140 and in the end, it is we commoners who suffer. 472 00:30:42,680 --> 00:30:45,490 This overwhelming resentment really is You Yan's doing. 473 00:31:13,120 --> 00:31:13,690 It's raining! 474 00:31:14,400 --> 00:31:15,770 - It's raining! - It's raining! 475 00:31:16,310 --> 00:31:17,050 It's raining! 476 00:31:17,470 --> 00:31:18,620 Heaven has sent sweet rain! 477 00:31:18,880 --> 00:31:19,530 Wonderful! 478 00:31:19,550 --> 00:31:20,660 It's raining! 479 00:31:20,790 --> 00:31:21,770 Heaven has sent sweet rain! 480 00:31:21,790 --> 00:31:23,210 Finally it's raining! 481 00:31:23,230 --> 00:31:25,530 - It's raining! - We're saved! 482 00:31:25,550 --> 00:31:27,140 - It's raining! - Thank goodness! 483 00:31:27,160 --> 00:31:30,660 - It's raining! - It's raining! 484 00:31:34,990 --> 00:31:36,250 Finally it's raining! 485 00:31:36,710 --> 00:31:38,100 Finally it's raining! 486 00:31:45,640 --> 00:31:46,210 Your Majesty, 487 00:31:46,600 --> 00:31:48,500 today's heavy rain has eased the drought. 488 00:31:49,360 --> 00:31:50,300 Also, as you decreed, 489 00:31:50,640 --> 00:31:52,340 relief funds have been distributed to the affected regions. 490 00:31:53,070 --> 00:31:54,090 And thanks to the completed canal, 491 00:31:54,600 --> 00:31:55,780 relief grain and supplies 492 00:31:55,800 --> 00:31:57,100 reached the drought areas quickly. 493 00:31:57,640 --> 00:31:58,100 Good. 494 00:31:58,910 --> 00:32:00,700 Make sure inspections and audits are strict. 495 00:32:01,200 --> 00:32:02,340 If there are any false disaster reports 496 00:32:02,830 --> 00:32:03,940 or officials exploiting the people, 497 00:32:04,230 --> 00:32:04,970 punish them severely. 498 00:32:05,190 --> 00:32:05,650 Understood. 499 00:32:06,230 --> 00:32:07,210 And what did you find out 500 00:32:07,800 --> 00:32:08,610 about the dead children? 501 00:32:09,880 --> 00:32:10,450 Your Majesty, 502 00:32:11,760 --> 00:32:13,780 I found that they were all 503 00:32:13,800 --> 00:32:14,740 abducted 504 00:32:15,040 --> 00:32:16,020 or kidnapped. 505 00:32:16,470 --> 00:32:17,860 I have already arrested the trafficker, 506 00:32:18,280 --> 00:32:19,300 but he insists 507 00:32:19,990 --> 00:32:22,610 that he delivered them all to... 508 00:32:28,120 --> 00:32:28,650 Madam Yan. 509 00:32:28,990 --> 00:32:29,930 Absurd. 510 00:32:31,360 --> 00:32:32,060 Please calm down, Your Majesty. 511 00:32:35,430 --> 00:32:36,540 Clearly, whoever is behind this 512 00:32:37,230 --> 00:32:38,860 is targeting Madam Yan. 513 00:32:40,630 --> 00:32:43,650 This won't be the last attempt. 514 00:32:44,360 --> 00:32:45,450 Search the kingdom from top to bottom 515 00:32:46,560 --> 00:32:47,820 and find whoever is responsible. 516 00:32:48,230 --> 00:32:48,650 Yes. 517 00:32:49,280 --> 00:32:49,860 Your Majesty, 518 00:32:50,280 --> 00:32:52,450 I heard from the Marquis of Nanyan's servants 519 00:32:52,840 --> 00:32:54,340 that they sometimes hear 520 00:32:54,360 --> 00:32:55,450 children crying at night. 521 00:32:55,910 --> 00:32:58,130 Could this have something to do with him? 522 00:32:58,360 --> 00:33:02,340 I understand that the Marquis of Nanyan might want to frame Madam Yan, 523 00:33:02,840 --> 00:33:06,130 but would he really have gone so far as to kill Noble Consort Si Xian? 524 00:33:07,840 --> 00:33:08,370 Chen Tang, 525 00:33:09,120 --> 00:33:11,580 keep following that lead with the Marquis of Nanyan. 526 00:33:12,280 --> 00:33:14,020 There may be things we don't yet know. 527 00:33:15,710 --> 00:33:16,170 Yes. 528 00:33:21,600 --> 00:33:22,890 Tomorrow is the coming-of-age ceremony. 529 00:33:24,320 --> 00:33:24,970 Has Madam Yan 530 00:33:25,910 --> 00:33:27,130 been told of this? 531 00:33:28,150 --> 00:33:28,860 What did she say? 532 00:33:31,470 --> 00:33:34,860 Madam Yan said that since she was under suspicion, 533 00:33:35,670 --> 00:33:38,130 she would rather remain in prison. 534 00:34:01,230 --> 00:34:02,340 First capping. 535 00:34:03,470 --> 00:34:05,060 On this auspicious day, 536 00:34:05,600 --> 00:34:07,170 you don the headpiece of adulthood. 537 00:34:07,880 --> 00:34:09,410 Leave behind childish pursuits 538 00:34:09,880 --> 00:34:11,570 and embrace virtue. 539 00:34:11,910 --> 00:34:13,410 May you live long and prosper, 540 00:34:14,030 --> 00:34:15,970 and may great blessings be yours. 541 00:34:22,510 --> 00:34:23,490 Second capping. 542 00:34:25,430 --> 00:34:26,930 In this favorable month and hour, 543 00:34:27,360 --> 00:34:29,010 the headpiece is renewed. 544 00:34:29,950 --> 00:34:31,410 Uphold your dignity 545 00:34:31,800 --> 00:34:33,260 and guard your virtue with prudence. 546 00:34:33,950 --> 00:34:35,450 May your years be countless 547 00:34:35,950 --> 00:34:37,490 and your blessings enduring. 548 00:34:38,200 --> 00:34:39,300 Third capping. 549 00:34:39,550 --> 00:34:40,530 In the rightful year 550 00:34:40,840 --> 00:34:41,820 and in the blessed month, 551 00:34:42,200 --> 00:34:43,490 you don the third headpiece of adulthood. 552 00:34:43,590 --> 00:34:44,780 With your brothers beside you, 553 00:34:44,990 --> 00:34:46,180 your virtue is fulfilled. 554 00:34:46,720 --> 00:34:47,970 May your life be endless, 555 00:34:48,240 --> 00:34:49,410 and may heaven bestow its grace upon you. 556 00:34:54,510 --> 00:34:58,180 This is the royal crown passed down from emperor to emperor in Hu. 557 00:34:58,880 --> 00:35:00,050 Once His Majesty dons it, 558 00:35:00,360 --> 00:35:02,620 he may worship the gods, 559 00:35:02,950 --> 00:35:05,930 taking upon himself the well-being of all his people. 560 00:35:11,910 --> 00:35:13,010 When I get out, 561 00:35:13,470 --> 00:35:15,300 I'll kill you all! 562 00:35:20,880 --> 00:35:22,220 If you are in such pain, 563 00:35:22,760 --> 00:35:24,220 why don't you just kill me? 564 00:35:24,910 --> 00:35:25,970 I have no reason to. 565 00:35:26,390 --> 00:35:27,370 There's no grudge between us. 566 00:35:27,840 --> 00:35:28,660 I told you, 567 00:35:29,680 --> 00:35:30,970 if I don't want you to die, 568 00:35:31,910 --> 00:35:32,890 you won't die. 569 00:35:33,240 --> 00:35:34,820 Boss... 570 00:35:35,720 --> 00:35:38,450 Don't waste such a handsome face looking so gloomy. 571 00:35:39,550 --> 00:35:40,220 Tingyan! 572 00:35:44,470 --> 00:35:45,010 Tingyan! 573 00:35:45,950 --> 00:35:46,490 Tingyan! 574 00:35:46,720 --> 00:35:48,220 Your soul must still be here. 575 00:35:49,280 --> 00:35:50,450 I will find it. 576 00:35:50,680 --> 00:35:51,740 You can treat today 577 00:35:52,590 --> 00:35:53,700 as our first encounter. 578 00:35:54,990 --> 00:35:55,820 From now on, 579 00:35:56,910 --> 00:35:58,370 I will create new memories for us, 580 00:35:59,360 --> 00:36:00,220 memories that belong 581 00:36:01,720 --> 00:36:02,570 only to the present. 582 00:36:03,360 --> 00:36:04,740 Why did you give me all your cultivation? 583 00:36:05,550 --> 00:36:06,490 What I leave you 584 00:36:06,950 --> 00:36:08,620 are the people and things you love. 585 00:36:09,640 --> 00:36:10,780 Wherever you are, 586 00:36:12,390 --> 00:36:13,860 I will always find my way back to you. 587 00:36:26,390 --> 00:36:29,970 Long live the Emperor! 588 00:36:53,240 --> 00:36:53,850 Show yourself. 589 00:36:59,590 --> 00:37:01,340 You dare ignore my words now, 590 00:37:02,880 --> 00:37:03,570 you foolish snake? 591 00:37:05,550 --> 00:37:07,780 Grandmaster, you've remembered everything? 592 00:37:08,910 --> 00:37:11,140 Have your powers returned as well? 593 00:37:11,990 --> 00:37:13,410 I'm still only mortal flesh and blood, 594 00:37:14,030 --> 00:37:15,340 capable of a little magic. 595 00:37:18,840 --> 00:37:19,780 That's why I need you 596 00:37:20,880 --> 00:37:21,780 to do something for me. 597 00:37:23,200 --> 00:37:24,340 At your command, Grandmaster. 598 00:37:25,430 --> 00:37:26,490 I want it to snow. 599 00:38:24,880 --> 00:38:26,890 Ever since I started feeding the Spirit Fire with my blood, 600 00:38:28,720 --> 00:38:30,740 I've been having strange dreams like this again and again. 601 00:38:33,110 --> 00:38:34,490 What could it mean? 602 00:38:48,680 --> 00:38:49,300 Madam Yan, 603 00:38:51,800 --> 00:38:54,050 the true killer of Noble Consort Si Xian has been found. 604 00:38:56,030 --> 00:38:56,820 You are free. 605 00:38:57,800 --> 00:38:58,970 Did His Majesty find the culprit? 606 00:39:03,880 --> 00:39:05,340 Did he capture You Yan? 607 00:39:06,470 --> 00:39:07,140 Impossible. 608 00:39:08,390 --> 00:39:09,050 Why not 609 00:39:09,840 --> 00:39:12,450 ask His Majesty yourself, Madam Yan? 610 00:39:15,680 --> 00:39:16,220 This way, please. 611 00:39:31,030 --> 00:39:32,450 Why is it suddenly snowing? 612 00:39:45,200 --> 00:39:46,740 Sima Jiao conjured the snow. 613 00:39:48,280 --> 00:39:49,780 Has he regained his memories? 614 00:39:51,220 --> 00:39:54,660 ♪Mountains and rivers shatter before my eyes♪ 615 00:39:54,940 --> 00:39:58,220 ♪Endless splendor cultivated through lifetimes♪ 616 00:39:58,260 --> 00:40:02,020 ♪Turns to dust between my fingers in an instant♪ 617 00:40:02,820 --> 00:40:06,300 ♪When the line between good and evil is clear♪ 618 00:40:06,500 --> 00:40:10,060 ♪Countless souls drift into the boundless wilds♪ 619 00:40:10,540 --> 00:40:14,220 ♪Carrying the spirit fire forward...♪ 620 00:40:18,110 --> 00:40:18,740 Tingyan. 621 00:40:19,660 --> 00:40:24,260 ♪Falling into love's abyss like heavy rain♪ 622 00:40:24,340 --> 00:40:26,660 ♪Pouring down♪ 623 00:40:26,860 --> 00:40:31,300 ♪Drunk on romance. In a blink♪ 624 00:40:31,420 --> 00:40:34,540 ♪Love and hate vanish into illusion♪ 625 00:40:34,580 --> 00:40:39,020 ♪Falling into endless love. Stirring waves♪ 626 00:40:39,060 --> 00:40:41,500 ♪Upending a lifetime♪ 627 00:40:41,620 --> 00:40:44,540 ♪Even if this life leads to ruin♪ 628 00:40:44,700 --> 00:40:48,500 ♪I still choose to be entangled with you...♪ 629 00:40:48,510 --> 00:40:49,450 The rejuvenation spell? 630 00:40:49,460 --> 00:40:52,340 ♪Through all lifetimes♪ 631 00:40:55,280 --> 00:40:56,220 You remember now? 632 00:40:58,360 --> 00:40:59,820 Are you finally done keeping secrets from me? 633 00:41:06,030 --> 00:41:06,620 Yes. 634 00:41:12,430 --> 00:41:14,220 In the years I lost my memory, 635 00:41:19,070 --> 00:41:20,300 I came to know 636 00:41:21,160 --> 00:41:23,140 the bitterness and pain of being left in the dark. 637 00:41:26,030 --> 00:41:27,220 Only after living this life 638 00:41:29,510 --> 00:41:30,970 did I realize how unbearable it felt. 639 00:41:36,760 --> 00:41:38,570 So today, I prepared this snowfall for you. 640 00:41:40,320 --> 00:41:42,370 Take it as my apology, will you? 641 00:41:51,110 --> 00:41:51,820 No. 642 00:41:54,160 --> 00:41:56,260 You have no idea how much I suffered. 643 00:41:58,280 --> 00:42:00,860 You left me tormented day and night after losing you. 644 00:42:03,110 --> 00:42:04,930 You secretly refined the Spirit Fire 645 00:42:04,950 --> 00:42:05,780 and gave it all to me. 646 00:42:06,760 --> 00:42:08,300 Weren't you afraid I would take it and leave, 647 00:42:08,320 --> 00:42:09,820 leaving your soul to scatter into nothing? 648 00:42:11,470 --> 00:42:12,890 That was the choice I gave you. 649 00:42:14,430 --> 00:42:16,860 If you chose to endure pain just to keep me, 650 00:42:18,320 --> 00:42:19,300 I would stay. 651 00:42:20,760 --> 00:42:21,700 If not... 652 00:42:21,700 --> 00:42:27,500 ♪I believe in each life we'll fall in love again...♪ 653 00:42:27,640 --> 00:42:30,010 I would turn my soul into a guiding light for you. 654 00:42:32,550 --> 00:42:33,930 What I've given you is yours. 655 00:42:35,280 --> 00:42:36,570 You are free to do with it as you will. 656 00:42:41,980 --> 00:42:45,500 ♪For you, my tears still burn like fire♪ 657 00:42:45,940 --> 00:42:49,460 ♪Destiny leads where my heart belongs♪ 658 00:42:49,580 --> 00:42:55,220 ♪Awakened memories will never fade again♪ 659 00:42:56,540 --> 00:43:01,340 ♪Guiding the hope of love♪ 660 00:43:06,620 --> 00:43:13,180 ♪The tale of fate keeps winding on...♪ 661 00:43:17,470 --> 00:43:19,220 You're always like this. 662 00:43:21,590 --> 00:43:23,450 Even when the pain 663 00:43:25,030 --> 00:43:26,570 is killing you, 664 00:43:27,950 --> 00:43:29,490 you bear it alone, 665 00:43:30,880 --> 00:43:32,820 never letting anyone see. 666 00:43:36,640 --> 00:43:37,660 I didn't understand before, 667 00:43:38,550 --> 00:43:40,050 but now I do. 668 00:43:42,240 --> 00:43:44,700 If the past was only pain for you, 669 00:43:46,510 --> 00:43:48,530 why should I force you to remember it? 670 00:43:51,160 --> 00:43:55,220 You once said you wanted to live freely and happily. 671 00:43:57,720 --> 00:43:58,970 Then why not live 672 00:43:59,550 --> 00:44:01,220 as an ordinary man, safe and at peace, 673 00:44:02,510 --> 00:44:03,260 in this life? 674 00:44:04,320 --> 00:44:06,050 Compared to losing my memories of you, 675 00:44:07,990 --> 00:44:09,050 all the pain of the past 676 00:44:13,110 --> 00:44:14,050 means nothing. 677 00:44:15,340 --> 00:44:20,180 ♪Longing runs wild in endless void♪ 678 00:44:20,940 --> 00:44:25,020 ♪Then wish upon the stars♪ 679 00:44:25,500 --> 00:44:29,020 ♪Reborn beyond souls♪ 680 00:44:29,060 --> 00:44:34,060 ♪May this chain of enduring fate♪ 681 00:44:35,980 --> 00:44:41,180 ♪Never replay heartbreak again♪ 682 00:45:23,060 --> 00:45:24,860 ♪Autumn winds sigh♪ 683 00:45:24,940 --> 00:45:26,660 ♪Moon and stars dapple the sky♪ 684 00:45:26,860 --> 00:45:30,260 ♪Brushing the loneliness of bygone days♪ 685 00:45:30,900 --> 00:45:32,620 ♪Candlelight flickers low♪ 686 00:45:32,860 --> 00:45:34,820 ♪Shadows sway♪ 687 00:45:35,100 --> 00:45:38,260 ♪Shimmering in the night♪ 688 00:45:38,860 --> 00:45:40,540 ♪With a brush I draw♪ 689 00:45:40,940 --> 00:45:42,740 ♪The color of light♪ 690 00:45:42,900 --> 00:45:46,420 ♪To warm your frozen soul♪ 691 00:45:46,900 --> 00:45:48,620 ♪Memories anchor here♪ 692 00:45:48,740 --> 00:45:50,740 ♪Longing is engraved♪ 693 00:45:51,100 --> 00:45:53,820 ♪Yet cannot be touched♪ 694 00:45:54,300 --> 00:45:56,460 ♪Following♪ 695 00:45:56,820 --> 00:45:58,860 ♪The veins of gravel♪ 696 00:45:59,220 --> 00:46:01,900 ♪I turn into spirit fire♪ 697 00:46:02,940 --> 00:46:04,380 ♪Burning away♪ 698 00:46:04,820 --> 00:46:10,180 ♪All these karmic ties♪ 699 00:46:10,900 --> 00:46:12,620 ♪To save you♪ 700 00:46:13,100 --> 00:46:14,660 ♪To save me♪ 701 00:46:15,140 --> 00:46:18,060 ♪To cross over all suffering, I'll break through♪ 702 00:46:19,020 --> 00:46:20,780 ♪The laws of heaven♪ 703 00:46:21,260 --> 00:46:22,740 ♪The vortex of reincarnation♪ 704 00:46:23,060 --> 00:46:26,620 ♪What of life and death?♪ 705 00:46:27,220 --> 00:46:28,780 ♪To save you♪ 706 00:46:29,020 --> 00:46:30,820 ♪To save me♪ 707 00:46:30,980 --> 00:46:34,260 ♪To redeem all beings, I'll let pass♪ 708 00:46:34,860 --> 00:46:36,740 ♪Right and wrong♪ 709 00:46:36,900 --> 00:46:38,660 ♪Rumors and tales♪ 710 00:46:38,980 --> 00:46:42,300 ♪To seize fate♪ 711 00:46:42,900 --> 00:46:45,500 ♪With my own hands♪ 712 00:46:47,060 --> 00:46:48,740 ♪For you♪ 713 00:46:49,100 --> 00:46:50,740 ♪For me♪ 714 00:46:51,260 --> 00:46:54,140 ♪For the healing of wounds♪ 715 00:46:54,820 --> 00:46:56,660 ♪I'll stir the murky seas♪ 716 00:46:56,940 --> 00:46:58,660 ♪And strive against the heavens♪ 717 00:46:59,260 --> 00:47:02,260 ♪To protect the vastness♪ 718 00:47:02,820 --> 00:47:04,220 ♪For you♪ 719 00:47:04,900 --> 00:47:06,420 ♪For me♪ 720 00:47:06,780 --> 00:47:09,820 ♪For the light of dawn♪ 721 00:47:10,620 --> 00:47:12,260 ♪I'll face promises♪ 722 00:47:12,700 --> 00:47:14,300 ♪Like a moth to a flame♪ 723 00:47:14,980 --> 00:47:17,900 ♪And use my body to shine♪ 724 00:47:22,140 --> 00:47:25,980 ♪On even more♪ 50002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.