All language subtitles for When Destiny Brings the Demon (2025) S1 E31

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,980 --> 00:00:28,500 ♪Heavens strike with thunderous wrath♪ 2 00:00:28,700 --> 00:00:32,180 ♪Mountains and rivers shatter before my eyes♪ 3 00:00:32,420 --> 00:00:35,500 ♪Endless splendor cultivated through lifetimes♪ 4 00:00:35,780 --> 00:00:39,220 ♪Turns to dust between my fingers in an instant♪ 5 00:00:40,540 --> 00:00:44,100 ♪When the line between good and evil is clear♪ 6 00:00:44,220 --> 00:00:47,780 ♪Countless souls drift into the boundless wilds♪ 7 00:00:48,340 --> 00:00:51,340 ♪Carrying the spirit fire forward♪ 8 00:00:51,500 --> 00:00:53,340 ♪I defy fate♪ 9 00:00:53,580 --> 00:00:56,460 ♪Just to remain by your side♪ 10 00:00:57,340 --> 00:01:00,740 ♪Falling into love's abyss♪ 11 00:01:01,180 --> 00:01:04,420 ♪Like heavy rain pouring down♪ 12 00:01:04,860 --> 00:01:08,300 ♪Drunk on romance♪ 13 00:01:08,460 --> 00:01:11,980 ♪In a blink, love and hate vanish into illusion♪ 14 00:01:12,700 --> 00:01:16,060 ♪Falling into endless love♪ 15 00:01:16,500 --> 00:01:19,340 ♪Stirring waves upending a lifetime♪ 16 00:01:19,620 --> 00:01:22,420 ♪Even if this life leads to ruin♪ 17 00:01:22,860 --> 00:01:26,460 ♪I still choose to be entangled with you♪ 18 00:01:27,020 --> 00:01:30,100 ♪Through all lifetimes♪ 19 00:01:30,100 --> 00:01:33,100 [When Destiny Brings The Demon] 20 00:01:33,100 --> 00:01:36,500 [Based on the JJWXC novel "When Destiny Brings The Demon" by Fu Hua] 21 00:01:36,580 --> 00:01:39,460 [Episode 31] [The more we keep secrets, the more we look like a couple] 22 00:01:40,000 --> 00:01:41,620 In tales of the supernatural, 23 00:01:42,830 --> 00:01:44,450 fairies always love all living beings. 24 00:01:45,160 --> 00:01:48,140 But you're only devoted to me. 25 00:01:49,720 --> 00:01:50,860 You're devoted to one individual. 26 00:01:56,640 --> 00:01:57,700 Who exactly are you? 27 00:01:58,640 --> 00:01:59,530 What's your goal? 28 00:02:00,360 --> 00:02:01,170 What does Your Majesty think? 29 00:02:07,160 --> 00:02:10,500 So beautiful, are you trying to bewitch me 30 00:02:11,110 --> 00:02:12,220 and bring down my reign? 31 00:02:15,080 --> 00:02:18,370 Does this face of mine really look so wicked? 32 00:02:19,150 --> 00:02:21,340 Then you must want to use the dynasty's fortune to cultivate. 33 00:02:22,360 --> 00:02:24,340 But you chose me, a foolish emperor. 34 00:02:26,590 --> 00:02:27,780 I am no demon. 35 00:02:29,990 --> 00:02:31,300 Nor is Your Majesty a foolish emperor. 36 00:02:32,640 --> 00:02:35,340 I know you took the throne so young, 37 00:02:35,960 --> 00:02:36,780 unable to rule in person. 38 00:02:37,040 --> 00:02:39,650 Many wished you harm, scheming for power. 39 00:02:41,710 --> 00:02:43,370 You only played the fool 40 00:02:43,760 --> 00:02:45,370 to make your enemies drop their guard 41 00:02:45,990 --> 00:02:47,060 and keep your throne secure. 42 00:02:52,080 --> 00:02:53,460 How could you possibly know this? 43 00:02:54,920 --> 00:02:56,340 All Your Majesty needs to know is this: 44 00:02:57,920 --> 00:02:59,850 No matter how many enemies surround you, 45 00:03:00,670 --> 00:03:02,500 I will always stand by your side. 46 00:03:10,040 --> 00:03:12,690 This is how you slipped into my dreams, isn't it? 47 00:03:14,390 --> 00:03:15,090 Your dreams? 48 00:03:22,550 --> 00:03:23,780 Your Majesty has dreamed of me? 49 00:03:38,710 --> 00:03:41,530 Since you so want to know my purpose, 50 00:03:44,320 --> 00:03:45,850 then I shall tell you. 51 00:03:47,390 --> 00:03:50,530 We were once demon lovers, 52 00:03:52,150 --> 00:03:53,500 our fates bound across three lives. 53 00:03:54,080 --> 00:03:55,690 But Your Majesty died too soon, 54 00:03:56,110 --> 00:03:58,870 so I had to follow into the mortal realm 55 00:03:59,150 --> 00:04:00,690 to find you again. 56 00:04:04,870 --> 00:04:05,810 What kind of demon lovers? 57 00:04:08,990 --> 00:04:11,900 I was an otter, and Your Majesty was a black serpent. 58 00:04:14,430 --> 00:04:15,180 Absurd. 59 00:04:16,710 --> 00:04:17,660 If it were true, 60 00:04:18,680 --> 00:04:20,180 show me your true form. 61 00:04:20,910 --> 00:04:23,890 It's late. You still have morning court tomorrow. 62 00:04:24,680 --> 00:04:26,180 You should rest now. 63 00:04:29,960 --> 00:04:32,300 No rush. We have all the time in the world. 64 00:04:49,470 --> 00:04:50,210 Keep your words. 65 00:04:55,560 --> 00:04:56,500 Our days together are just beginning. 66 00:04:58,710 --> 00:04:59,690 Mother was right: 67 00:05:00,880 --> 00:05:02,010 trust your own heart. 68 00:05:37,470 --> 00:05:39,450 You two may go. 69 00:05:49,200 --> 00:05:52,890 I have matters to discuss. Please reveal yourself, Madam. 70 00:05:57,030 --> 00:05:59,300 So you've received my little gift. 71 00:06:00,350 --> 00:06:03,740 Yes. News just came from the prison. 72 00:06:04,230 --> 00:06:06,420 Wei Xianyu is dead. 73 00:06:08,590 --> 00:06:11,660 Then will you join hands with me? 74 00:06:12,520 --> 00:06:13,370 Of course. 75 00:06:14,080 --> 00:06:17,450 I am willing to work with you, 76 00:06:17,760 --> 00:06:18,770 each of us getting what we need. 77 00:06:19,880 --> 00:06:22,130 I've also heard 78 00:06:22,150 --> 00:06:25,180 that demon lady was wounded at the banquet. 79 00:06:26,000 --> 00:06:28,690 That must have been your doing. 80 00:06:29,350 --> 00:06:31,210 More than just wounded. 81 00:06:31,830 --> 00:06:33,740 I've planted a trace of my aura 82 00:06:34,080 --> 00:06:35,370 in her demon core. 83 00:06:35,910 --> 00:06:37,890 It will flare up bit by bit. 84 00:06:39,000 --> 00:06:41,010 Fed by the grudges of men, 85 00:06:41,640 --> 00:06:43,010 her core will swell. 86 00:06:44,120 --> 00:06:47,330 Once it's out of control, she'll help us 87 00:06:48,320 --> 00:06:49,690 kill Sima Jiao. 88 00:07:06,440 --> 00:07:09,420 Your Majesty, this incense soothes the mind 89 00:07:09,440 --> 00:07:10,420 eases pain, 90 00:07:10,760 --> 00:07:13,210 and relieves your headaches. 91 00:07:16,320 --> 00:07:17,690 How is Madam Yan? 92 00:07:18,560 --> 00:07:21,010 I changed her medicine today. 93 00:07:21,470 --> 00:07:22,620 But it seems 94 00:07:22,790 --> 00:07:23,940 Madam Yan 95 00:07:23,960 --> 00:07:25,500 is using her own secret remedies. 96 00:07:28,590 --> 00:07:29,420 Let her do as she wishes. 97 00:07:34,880 --> 00:07:35,980 Your Majesty, punish me. 98 00:07:37,790 --> 00:07:38,690 For what offense? 99 00:07:39,320 --> 00:07:41,620 I told Marquis of Nanyan about Madam Yan, 100 00:07:41,960 --> 00:07:43,210 but failed to learn 101 00:07:43,230 --> 00:07:44,810 what was planned at the banquet. 102 00:07:45,270 --> 00:07:46,540 That put Your Majesty in danger. 103 00:07:47,390 --> 00:07:49,100 Your Majesty bore no grudge, 104 00:07:49,150 --> 00:07:51,060 saved my parents, and even kept me in service. 105 00:07:51,640 --> 00:07:53,660 But I have been useless. 106 00:08:01,830 --> 00:08:02,770 I've told you many times: 107 00:08:03,830 --> 00:08:06,210 your parents are my subjects. 108 00:08:06,760 --> 00:08:09,130 Saving them was no favor to you. 109 00:08:09,790 --> 00:08:11,370 He has not suspected you 110 00:08:11,390 --> 00:08:12,540 of anything. 111 00:08:13,830 --> 00:08:15,060 That proves you've done well. 112 00:08:15,680 --> 00:08:18,450 Just keep hiding your identity. 113 00:08:19,830 --> 00:08:22,420 Thanks for Your Majesty's great kindness. I'll take my leave. 114 00:08:29,590 --> 00:08:32,060 Your Majesty, this was presented by Madam Yan. 115 00:08:46,710 --> 00:08:47,730 It's a record 116 00:08:48,590 --> 00:08:50,260 of Marquis of Nanyan pulling strings in Liyang. 117 00:08:51,630 --> 00:08:52,570 Why would she have it? 118 00:08:53,830 --> 00:08:55,660 By offering this to Your Majesty, 119 00:08:55,830 --> 00:08:57,730 Madam Yan is showing her loyalty. 120 00:09:00,560 --> 00:09:02,690 Your Majesty, Minister Chen seeks audience. 121 00:09:03,990 --> 00:09:04,690 Let him in. 122 00:09:08,400 --> 00:09:09,020 Your Majesty. 123 00:09:11,280 --> 00:09:11,970 Grave news! 124 00:09:14,040 --> 00:09:14,540 What is it? 125 00:09:14,870 --> 00:09:16,850 The jailers say Wei Xianyu is missing, 126 00:09:17,160 --> 00:09:19,180 vanished as if into thin air. 127 00:09:25,990 --> 00:09:29,940 Declare to the world he has died in prison. 128 00:09:33,750 --> 00:09:34,900 So... 129 00:09:36,400 --> 00:09:38,810 that was Your Majesty's doing? 130 00:09:40,080 --> 00:09:41,900 Yet the jailers swear since last night 131 00:09:42,080 --> 00:09:43,330 there's been no disturbance. 132 00:09:44,080 --> 00:09:46,420 How did Your Majesty pull it off? 133 00:09:59,800 --> 00:10:01,020 Sima Jiao, what are you doing? 134 00:10:10,990 --> 00:10:12,450 You call his name in your dreams, 135 00:10:13,230 --> 00:10:14,940 yet wouldn't let him stay the night. 136 00:10:20,750 --> 00:10:22,330 It's thanks to you that Wei Xianyu confessed 137 00:10:22,350 --> 00:10:23,140 about the Marquis. 138 00:10:24,750 --> 00:10:26,490 That account book in Sima Jiao's hands 139 00:10:27,920 --> 00:10:29,260 will surely aid him. 140 00:10:45,040 --> 00:10:47,420 Thank you both for saving me. 141 00:10:47,920 --> 00:10:49,090 You escaped this time, 142 00:10:49,440 --> 00:10:51,180 but beware the Marquis' men. 143 00:10:51,440 --> 00:10:52,690 Beware of him? 144 00:10:53,870 --> 00:10:54,690 What do you mean? 145 00:10:55,280 --> 00:10:56,780 Aren't you sent by the Marquis? 146 00:10:59,960 --> 00:11:00,810 Fool. 147 00:11:01,160 --> 00:11:02,570 He meant to kill you. 148 00:11:02,710 --> 00:11:04,260 Without His Majesty and Madam Yan, 149 00:11:04,630 --> 00:11:05,850 you'd already be a corpse. 150 00:11:06,040 --> 00:11:06,660 No way. 151 00:11:07,280 --> 00:11:08,690 My family are still with him. 152 00:11:08,920 --> 00:11:09,730 He must know 153 00:11:09,830 --> 00:11:11,140 I could never betray him! 154 00:11:11,280 --> 00:11:13,970 Only the dead keep silent. 155 00:11:17,990 --> 00:11:19,420 Since he cast you aside, 156 00:11:19,680 --> 00:11:20,780 why would he spare your family? 157 00:11:26,710 --> 00:11:30,330 Marquis of Nanyan! I swear I'll make you pay in blood! 158 00:11:31,200 --> 00:11:32,970 If you pledge to His Majesty, 159 00:11:33,960 --> 00:11:35,380 he'll help you avenge them. 160 00:11:39,800 --> 00:11:40,540 Rest easy. 161 00:11:42,680 --> 00:11:44,210 I'll tell His Majesty 162 00:11:45,630 --> 00:11:46,780 everything I know. 163 00:11:48,040 --> 00:11:50,300 Had you not warned me to save Wei Xianyu first, 164 00:11:50,920 --> 00:11:53,610 he'd already be dead. 165 00:11:55,110 --> 00:11:56,140 What brings you here? 166 00:11:57,510 --> 00:11:58,810 Have you found You Yan? 167 00:11:59,560 --> 00:12:00,180 Yes. 168 00:12:00,800 --> 00:12:02,850 Nianjiu followed Beauty Tong's demonic energy. 169 00:12:03,350 --> 00:12:05,090 Though he found no trace of You Yan, 170 00:12:05,440 --> 00:12:07,490 he did discover before her downfall, 171 00:12:07,870 --> 00:12:09,490 Beauty Tong had met with Marquis of Nanyan. 172 00:12:10,080 --> 00:12:10,970 The Marquis... 173 00:12:12,470 --> 00:12:14,940 He ordered Wei Xianyu to assassinate Sima Jiao. 174 00:12:15,590 --> 00:12:17,380 Was he colluding with You Yan? 175 00:12:17,400 --> 00:12:18,330 Highly possible. 176 00:12:19,350 --> 00:12:20,940 If the Marquis seizes the throne, 177 00:12:21,470 --> 00:12:22,210 then Sima Jiao 178 00:12:22,230 --> 00:12:24,380 will never achieve whatever he seeks 179 00:12:24,560 --> 00:12:25,380 as emperor. 180 00:12:26,080 --> 00:12:26,900 Dream on! 181 00:12:27,960 --> 00:12:29,690 And I uncovered something crucial. 182 00:12:30,200 --> 00:12:31,850 Hearing is false and seeing is true. 183 00:12:32,440 --> 00:12:33,260 Come with me. 184 00:12:49,230 --> 00:12:51,900 But... Madam Yan was just resting here. 185 00:12:56,470 --> 00:12:59,660 [Hushan Hall] Jiang Cha, guard Ziquan Palace with them. 186 00:13:00,040 --> 00:13:01,810 Let no one know Madam Yan is absent. 187 00:13:02,510 --> 00:13:03,020 Yes. 188 00:13:06,510 --> 00:13:07,420 Chi Anhe and I 189 00:13:07,440 --> 00:13:09,140 searched every corner of the Pavilion of Destiny. 190 00:13:09,800 --> 00:13:11,810 What the Hu Kingdom emperor 191 00:13:11,830 --> 00:13:13,730 most fears You Yan coveting 192 00:13:13,870 --> 00:13:14,850 is the worship ritual. 193 00:13:15,630 --> 00:13:18,380 And this is the very site of that rite. 194 00:13:24,710 --> 00:13:26,940 A barrier woven of spiritual power in the mortal realm? 195 00:13:28,280 --> 00:13:29,660 Clearly this rite 196 00:13:30,230 --> 00:13:32,300 is a key part of Sima Jiao's plan here. 197 00:13:33,590 --> 00:13:35,540 He must know something we don't, 198 00:13:37,630 --> 00:13:38,780 and rushed to stop it. 199 00:13:40,280 --> 00:13:43,300 Then You Yan aiding the Marquis 200 00:13:43,870 --> 00:13:45,690 must also be after this rite. 201 00:13:48,160 --> 00:13:49,330 We cannot let them succeed. 202 00:13:55,800 --> 00:13:57,570 Even the Spirit Fire can't break this barrier. 203 00:13:59,680 --> 00:14:01,090 There must be more to it. 204 00:14:01,280 --> 00:14:02,450 If I can enter, 205 00:14:03,200 --> 00:14:05,210 I may learn Sima Jiao's true plan. 206 00:14:16,440 --> 00:14:17,180 If only Sima Jiao 207 00:14:17,200 --> 00:14:18,940 can regain his memory now, 208 00:14:19,200 --> 00:14:21,210 then all will be clear. 209 00:14:21,830 --> 00:14:23,020 But he has lost his memory, 210 00:14:23,560 --> 00:14:24,970 and we cannot break this barrier. 211 00:14:25,990 --> 00:14:28,660 [Hushan Hall] Who knows what he and You Yan truly plot. 212 00:14:29,400 --> 00:14:30,900 Why make him remember? 213 00:14:31,920 --> 00:14:33,850 Better he just stay an emperor. 214 00:14:35,320 --> 00:14:37,060 Yet whatever he and You Yan seek 215 00:14:37,160 --> 00:14:38,810 is tied to that throne. 216 00:14:39,350 --> 00:14:42,330 So I'll help him hold it steady. 217 00:14:42,830 --> 00:14:45,140 As for You Yan, he's a master of hiding. 218 00:14:45,800 --> 00:14:46,780 But we can use 219 00:14:46,800 --> 00:14:47,970 the Marquis as bait 220 00:14:48,160 --> 00:14:48,970 to drag him out. 221 00:14:49,920 --> 00:14:50,450 Madam, 222 00:14:50,680 --> 00:14:51,810 one thing puzzles me. 223 00:14:52,510 --> 00:14:54,900 That demon lady just entered Sima Jiao's side. 224 00:14:55,230 --> 00:14:56,300 Why is she 225 00:14:56,320 --> 00:14:57,940 so blindly devoted to him? 226 00:14:58,320 --> 00:14:59,490 You may not know this. 227 00:15:00,280 --> 00:15:01,850 Sima Jiao and Liao Tingyan 228 00:15:01,870 --> 00:15:03,260 were demon lovers in a past life. 229 00:15:03,960 --> 00:15:06,970 This life, they're fated to tangle again. 230 00:15:08,470 --> 00:15:09,780 If that's so, 231 00:15:10,750 --> 00:15:12,570 why not make use of it 232 00:15:13,110 --> 00:15:15,810 to our advantage? 233 00:15:18,920 --> 00:15:20,330 You mean 234 00:15:20,960 --> 00:15:25,490 to press Sima Jiao in court? 235 00:15:26,710 --> 00:15:28,810 An official proposed 236 00:15:29,160 --> 00:15:31,060 digging a canal 237 00:15:31,400 --> 00:15:32,810 between the Lan River and the Chi River. 238 00:15:33,320 --> 00:15:36,330 But the cost was far too great, 239 00:15:36,750 --> 00:15:38,900 so I shelved it. 240 00:15:39,400 --> 00:15:41,180 If we hang this 241 00:15:41,630 --> 00:15:43,540 on Sima Jiao, 242 00:15:44,110 --> 00:15:47,330 and brand him a foolish tyrant, 243 00:15:48,680 --> 00:15:49,730 it will serve us well. 244 00:15:51,630 --> 00:15:54,730 But we'll need your help, Madam. 245 00:15:55,400 --> 00:15:56,450 Speak freely. 246 00:15:59,510 --> 00:16:01,450 I'll stir pressure in court, 247 00:16:02,680 --> 00:16:06,690 forcing Sima Jiao to order the canal. 248 00:16:07,680 --> 00:16:09,780 While it's being dug, 249 00:16:09,990 --> 00:16:11,380 you need only create a disaster. 250 00:16:13,200 --> 00:16:14,020 Excellent. 251 00:16:14,680 --> 00:16:16,780 The grudges of the people will fester, 252 00:16:17,110 --> 00:16:19,490 topple his throne, 253 00:16:20,830 --> 00:16:24,060 and swell Liao Tingyan's demon core, 254 00:16:24,960 --> 00:16:26,900 so she'll finish him for us. 255 00:16:34,560 --> 00:16:37,660 Marquis of Nanyan is really a master of deceit. 256 00:16:39,560 --> 00:16:40,690 Just now in court, 257 00:16:41,230 --> 00:16:43,060 he went on and on about building the canal. 258 00:16:44,800 --> 00:16:45,810 He put on such an earnest face 259 00:16:46,870 --> 00:16:48,140 that I almost believed 260 00:16:48,560 --> 00:16:50,330 he was a loyal minister serving the realm. 261 00:16:51,230 --> 00:16:52,180 I suspect 262 00:16:52,280 --> 00:16:53,810 he means to trap Your Majesty 263 00:16:53,830 --> 00:16:54,940 in a dilemma. 264 00:16:58,230 --> 00:17:00,140 I grew up under his teaching. 265 00:17:01,560 --> 00:17:03,140 There isn't a single trick of his 266 00:17:04,070 --> 00:17:05,250 I don't know. 267 00:17:07,990 --> 00:17:09,100 I'll wait and see 268 00:17:10,710 --> 00:17:12,210 what new tricks he dares try. 269 00:17:12,710 --> 00:17:14,340 Your Majesty stayed at Ziquan Palace all night, 270 00:17:14,550 --> 00:17:16,250 then faced court affairs at dawn. 271 00:17:16,640 --> 00:17:18,660 Perhaps you should rest. 272 00:17:20,710 --> 00:17:22,660 No, I'll stay at Ziquan Palace, 273 00:17:24,230 --> 00:17:25,530 see when she returns. 274 00:17:27,030 --> 00:17:28,660 You think I'm so easy to fool? 275 00:17:28,920 --> 00:17:30,100 Nothing but lies. 276 00:17:30,640 --> 00:17:32,010 If I came here myself, 277 00:17:32,360 --> 00:17:33,730 I knew Madam Yan was inside. 278 00:17:34,310 --> 00:17:35,380 I dare not deceive. 279 00:17:35,550 --> 00:17:36,820 The madam truly isn't in the palace. 280 00:17:37,070 --> 00:17:37,490 You... 281 00:17:37,640 --> 00:17:38,180 Stop. 282 00:17:42,680 --> 00:17:43,180 Your Majesty. 283 00:17:43,640 --> 00:17:45,690 Si Xian, such temper. 284 00:17:46,120 --> 00:17:48,860 This must be Marquis of Nanyan's daughter. 285 00:17:50,120 --> 00:17:52,100 Here to pick faults with me? 286 00:17:52,880 --> 00:17:53,530 Your Majesty, 287 00:17:53,990 --> 00:17:55,180 [Noble Consort Si Xian] I only thought 288 00:17:55,760 --> 00:17:57,140 Madam Yan is far from home 289 00:17:57,360 --> 00:17:58,940 and having just endured such misfortune, 290 00:17:59,160 --> 00:18:00,250 she must be unsettled. 291 00:18:00,470 --> 00:18:01,730 So I came especially to visit her. 292 00:18:02,230 --> 00:18:04,140 But this maid kept... 293 00:18:04,160 --> 00:18:05,290 Still, no need to use force. 294 00:18:08,680 --> 00:18:09,250 Yes. 295 00:18:23,030 --> 00:18:24,380 Don't hurt yourself. 296 00:18:30,920 --> 00:18:32,940 Weren't you to dine with me tonight? 297 00:18:34,750 --> 00:18:36,620 Yesterday His Majesty refused me. 298 00:18:37,070 --> 00:18:38,180 Why the sudden change today? 299 00:18:38,690 --> 00:18:39,690 Go prepare now. 300 00:18:42,120 --> 00:18:42,660 Understood. 301 00:18:43,200 --> 00:18:46,100 I'll return now to ready myself for Your Majesty's visit. 302 00:18:48,230 --> 00:18:48,730 Let's go. 303 00:19:02,230 --> 00:19:03,250 Greetings to Your Majesty. 304 00:19:11,960 --> 00:19:13,620 I especially prepared this tea for you. 305 00:19:14,310 --> 00:19:15,340 It restores energy and calms the mind. 306 00:19:18,270 --> 00:19:19,210 Having a headache again? 307 00:19:23,710 --> 00:19:24,250 Yeah. 308 00:19:24,680 --> 00:19:27,050 Dealing with Noble Consort Si Xian's father in court by day, 309 00:19:27,920 --> 00:19:29,580 and coaxing her in the harem by night, 310 00:19:30,470 --> 00:19:32,860 how can you not have a headache? 311 00:19:35,880 --> 00:19:37,140 And you weren't idle either. 312 00:19:39,270 --> 00:19:40,420 I came to Ziquan Palace 313 00:19:41,470 --> 00:19:43,140 and found you nowhere. 314 00:19:44,710 --> 00:19:45,450 Where were you? 315 00:19:49,160 --> 00:19:51,940 I didn't know Your Majesty would come so early. 316 00:19:53,920 --> 00:19:56,340 I shouldn't have gone to the Imperial Garden to practice. 317 00:19:58,230 --> 00:19:59,210 But I came last night. 318 00:20:05,120 --> 00:20:07,580 I couldn't sleep, 319 00:20:09,120 --> 00:20:11,620 so I wandered the Imperial Garden. 320 00:20:12,790 --> 00:20:13,690 And I got lost. 321 00:20:15,680 --> 00:20:18,340 Madam, His Majesty searched for you 322 00:20:18,920 --> 00:20:21,140 many times in the garden alone. 323 00:20:25,030 --> 00:20:26,940 Well, I fell down a well. Do you believe me? 324 00:20:36,880 --> 00:20:39,180 Deceiving the emperor is punishable by death. 325 00:20:39,960 --> 00:20:41,380 Choose your answer carefully, Madam. 326 00:20:44,600 --> 00:20:45,900 I don't wish to lie to Your Majesty. 327 00:20:47,640 --> 00:20:48,900 May I simply not speak? 328 00:21:06,160 --> 00:21:07,490 Have you thought of His Majesty? 329 00:21:07,880 --> 00:21:09,180 He worried over you so much. (Watch on www.kisskh.ovh to support Admin) 330 00:21:09,200 --> 00:21:10,210 He waited here all night. 331 00:21:10,400 --> 00:21:11,690 He feared you might never return, 332 00:21:11,990 --> 00:21:12,900 feared Si Xian 333 00:21:12,920 --> 00:21:14,250 would seize on your absence. 334 00:21:14,270 --> 00:21:15,140 So he kept it quiet, 335 00:21:15,750 --> 00:21:17,140 only sent men to search in secret. 336 00:21:18,070 --> 00:21:19,140 Why won't you tell me? 337 00:21:36,440 --> 00:21:37,820 If your head still aches, 338 00:21:38,840 --> 00:21:40,050 let me massage it for you. 339 00:21:40,960 --> 00:21:41,530 No need. 340 00:21:49,710 --> 00:21:51,450 I made Your Majesty wait all night. 341 00:21:52,070 --> 00:21:53,100 That was my fault. 342 00:21:53,990 --> 00:21:55,380 But I want you to know, 343 00:21:56,230 --> 00:21:59,100 all I've done is for you, 344 00:22:00,120 --> 00:22:01,210 not for anyone else. 345 00:22:06,120 --> 00:22:07,620 I never doubted your heart. 346 00:22:09,840 --> 00:22:12,690 I only wish you can be more open. 347 00:22:21,030 --> 00:22:21,420 Forget it. 348 00:22:21,880 --> 00:22:22,900 Do you know 349 00:22:23,840 --> 00:22:26,140 why I wept the first time I saw you? 350 00:22:27,510 --> 00:22:28,050 No. 351 00:22:28,600 --> 00:22:30,340 I've waited for you nineteen years, 352 00:22:31,920 --> 00:22:33,770 fearing I'd never see you again. 353 00:22:35,360 --> 00:22:37,690 I have so much to say, 354 00:22:39,360 --> 00:22:40,450 so much to ask... 355 00:22:42,680 --> 00:22:44,290 Where have you been all these years? 356 00:22:52,990 --> 00:22:53,770 Sima Jiao? 357 00:22:54,990 --> 00:22:56,050 Sima Jiao! 358 00:22:58,790 --> 00:22:59,820 Then why don't you ask? 359 00:23:01,070 --> 00:23:02,140 Seeing Your Majesty 360 00:23:02,360 --> 00:23:04,050 living well here now, 361 00:23:06,840 --> 00:23:07,580 that's enough for me. 362 00:23:14,120 --> 00:23:15,660 My headaches come from you. 363 00:23:16,990 --> 00:23:17,730 You must answer for them. 364 00:23:25,200 --> 00:23:26,250 Physicians have tried for years 365 00:23:27,750 --> 00:23:29,530 and found no cure. 366 00:23:31,750 --> 00:23:33,010 Yet you can ease it. 367 00:23:33,400 --> 00:23:34,490 Even now, 368 00:23:36,030 --> 00:23:37,450 you test me still. 369 00:23:37,680 --> 00:23:39,050 You always keep secrets from me, 370 00:23:40,680 --> 00:23:41,900 and won't let me wonder. 371 00:23:42,840 --> 00:23:43,950 So many worries, 372 00:23:45,440 --> 00:23:46,490 no wonder you ache. 373 00:23:49,400 --> 00:23:50,340 I am the emperor. 374 00:23:51,920 --> 00:23:53,420 How dare you be so bold with me. 375 00:23:54,310 --> 00:23:56,010 Even if you forbid it, 376 00:23:57,230 --> 00:23:58,900 I've been bold so many times. 377 00:24:02,270 --> 00:24:03,530 And you rather like it, 378 00:24:05,360 --> 00:24:05,970 don't you? 379 00:24:30,680 --> 00:24:31,770 At last, you smile. 380 00:24:32,710 --> 00:24:34,460 So your mood is lighter. 381 00:24:40,790 --> 00:24:42,340 You wished only for my happiness, 382 00:24:44,990 --> 00:24:45,690 yet I... 383 00:24:47,840 --> 00:24:48,420 What is it? 384 00:24:50,680 --> 00:24:54,100 I shouldn't have used Si Xian to provoke you. 385 00:24:55,960 --> 00:24:57,340 Even without her, 386 00:24:57,710 --> 00:24:59,730 there are concubines aplenty. 387 00:25:03,120 --> 00:25:05,100 Behind each woman in the harem 388 00:25:05,990 --> 00:25:08,010 stands a faction with its schemes. 389 00:25:08,680 --> 00:25:09,770 Though I must balance them, 390 00:25:11,310 --> 00:25:13,340 I've never touched a single one. 391 00:25:18,680 --> 00:25:19,250 But... 392 00:25:20,360 --> 00:25:21,450 you are different. 393 00:25:22,990 --> 00:25:24,340 What makes me different? 394 00:25:25,750 --> 00:25:26,580 You are the one 395 00:25:27,550 --> 00:25:28,820 who wants nothing from me, 396 00:25:29,880 --> 00:25:31,010 the one who visits me in dreams. 397 00:26:01,790 --> 00:26:02,770 Time for dinner. 398 00:26:03,790 --> 00:26:05,530 Won't you eat with Si Xian tonight? 399 00:26:06,880 --> 00:26:07,490 No. 400 00:26:09,160 --> 00:26:10,820 The Marquis forced me to build the canal. 401 00:26:12,070 --> 00:26:15,730 Let Si Xian take that as my reply. 402 00:26:16,470 --> 00:26:18,690 If the Marquis really colludes with You Yan, 403 00:26:19,510 --> 00:26:21,490 then this canal is far from simple. 404 00:26:23,030 --> 00:26:24,860 What's he scheming now? 405 00:26:25,710 --> 00:26:26,530 About the canal, 406 00:26:27,960 --> 00:26:30,340 if we build it, the people suffer. 407 00:26:31,070 --> 00:26:33,900 If we don't, transport suffers. 408 00:26:34,440 --> 00:26:35,730 The Marquis' pressuring me, 409 00:26:36,510 --> 00:26:37,900 hoping to trap me in a dilemma, 410 00:26:38,920 --> 00:26:40,010 leaving me no way out. 411 00:26:40,400 --> 00:26:41,380 It does sound like 412 00:26:42,160 --> 00:26:43,860 there's no winning move. 413 00:26:46,230 --> 00:26:48,690 But Your Majesty looks calm, 414 00:26:50,270 --> 00:26:51,860 so you must already have a plan. 415 00:26:54,120 --> 00:26:54,970 I've ordered 416 00:26:55,960 --> 00:26:59,450 the canal designed to suit the land, 417 00:27:00,680 --> 00:27:02,340 cutting costs by thirty percent. 418 00:27:02,960 --> 00:27:04,100 As for labor, 419 00:27:04,510 --> 00:27:06,620 we'll pay fair wages to willing hands. 420 00:27:07,150 --> 00:27:10,460 It may take longer to finish the canal, 421 00:27:12,840 --> 00:27:13,970 but its benefits will last for ages. 422 00:27:14,510 --> 00:27:16,850 The canal is truly a blessing for the nation. 423 00:27:17,950 --> 00:27:19,930 Your Majesty should follow through, 424 00:27:21,230 --> 00:27:23,090 perhaps even gain more than expected. 425 00:27:23,510 --> 00:27:24,860 You are Heaven's chosen. 426 00:27:25,710 --> 00:27:26,580 Heaven itself will aid you. 427 00:27:30,750 --> 00:27:34,140 You demon lady's sweet talk 428 00:27:34,990 --> 00:27:35,970 only clouds my mind. 429 00:27:36,920 --> 00:27:37,650 I told you, 430 00:27:38,640 --> 00:27:40,010 I'm a fairy. 431 00:27:41,400 --> 00:27:43,380 Even if you want stars from the sky, 432 00:27:44,080 --> 00:27:45,690 I'll pluck them down for you. 433 00:27:56,230 --> 00:27:57,650 I don't want stars. 434 00:27:59,230 --> 00:28:01,100 I only want a clear and steady court. 435 00:28:01,670 --> 00:28:02,690 That alone will satisfy me. 436 00:28:03,560 --> 00:28:04,490 If possible, 437 00:28:06,880 --> 00:28:08,820 I'd rather be an ordinary man, 438 00:28:09,510 --> 00:28:11,050 enjoy life's simple pleasures, 439 00:28:12,470 --> 00:28:13,380 carefree and free. 440 00:28:17,080 --> 00:28:17,930 Here, my lord. 441 00:28:18,600 --> 00:28:19,140 Smells nice! 442 00:28:29,290 --> 00:28:30,060 Still, 443 00:28:30,880 --> 00:28:32,300 I've known since birth 444 00:28:33,230 --> 00:28:34,930 that I bear the weight of Hu Kingdom. 445 00:28:35,880 --> 00:28:37,580 All I wish is to keep this land safe. 446 00:28:38,400 --> 00:28:42,010 Then let me see to your peace and comfort. 447 00:28:43,190 --> 00:28:44,580 So you may have both: 448 00:28:45,640 --> 00:28:46,620 the warmth of everyday life 449 00:28:47,560 --> 00:28:48,650 and the throne. 450 00:28:54,880 --> 00:28:57,410 Grand Preceptor, can't you see farther? 451 00:28:58,470 --> 00:29:01,620 The canal will divert the Lan River, 452 00:29:02,080 --> 00:29:04,170 stop the yearly floods, 453 00:29:04,920 --> 00:29:07,440 open the north-south waterway, 454 00:29:07,710 --> 00:29:09,210 and bring wealth to the counties along it. 455 00:29:10,030 --> 00:29:12,860 It will bless future generations! 456 00:29:14,030 --> 00:29:14,930 Future generations? 457 00:29:15,560 --> 00:29:17,820 Shouldn't you look to the present? 458 00:29:18,120 --> 00:29:20,970 Since the late emperor's passing, Yan Prefecture has suffered drought. 459 00:29:21,320 --> 00:29:23,600 Countless go hungry, 460 00:29:23,800 --> 00:29:25,190 families ruined, 461 00:29:25,270 --> 00:29:28,040 even children eaten by parents! 462 00:29:28,670 --> 00:29:30,410 And now you want a canal? 463 00:29:30,670 --> 00:29:32,300 Such a massive work, 464 00:29:32,750 --> 00:29:36,100 how many laborers will be dragged into it? 465 00:29:36,920 --> 00:29:37,970 And so what? 466 00:29:38,840 --> 00:29:39,860 Some sacrifice 467 00:29:40,270 --> 00:29:41,540 for glory lasting millennia. 468 00:29:41,800 --> 00:29:42,740 Which weighs more? 469 00:29:43,030 --> 00:29:45,100 My lord, you are wrong! 470 00:29:45,950 --> 00:29:47,060 The people are the foundation. 471 00:29:47,400 --> 00:29:48,730 Strong foundation makes a stable state. 472 00:29:48,880 --> 00:29:51,450 Drain the people 473 00:29:51,800 --> 00:29:53,840 will enrage Heaven and man! 474 00:29:54,560 --> 00:29:56,640 When the people rebel, 475 00:29:56,670 --> 00:29:59,010 what legacy remains? 476 00:29:59,510 --> 00:30:00,780 Enough, Grand Preceptor. 477 00:30:01,080 --> 00:30:02,340 You've grown too old, 478 00:30:02,800 --> 00:30:04,980 confusing right and wrong. 479 00:30:05,750 --> 00:30:08,380 Better retire to your hometown. 480 00:30:08,400 --> 00:30:08,820 Hey! 481 00:30:09,840 --> 00:30:10,380 Your Majesty, 482 00:30:10,950 --> 00:30:13,170 the canal has been debated for days. 483 00:30:13,430 --> 00:30:15,100 Please, give a ruling. 484 00:30:15,510 --> 00:30:17,170 Your words show 485 00:30:19,710 --> 00:30:21,620 such devotion to the people, 486 00:30:21,950 --> 00:30:23,140 such tireless concern. 487 00:30:25,120 --> 00:30:26,450 Sharing Your Majesty's burdens, 488 00:30:26,750 --> 00:30:27,970 toiling for the people, 489 00:30:28,470 --> 00:30:29,690 that is my duty. 490 00:30:30,510 --> 00:30:31,250 For this, 491 00:30:31,640 --> 00:30:32,690 I will give my all, 492 00:30:33,160 --> 00:30:34,380 serve until death. 493 00:30:36,470 --> 00:30:38,140 Uncle, your diligence 494 00:30:38,880 --> 00:30:41,060 puts me to shame. 495 00:30:42,750 --> 00:30:43,450 Why not 496 00:30:44,190 --> 00:30:46,450 just take my throne yourself? 497 00:30:54,880 --> 00:30:56,690 Your Majesty is now the ruler of a nation. 498 00:30:57,400 --> 00:31:00,540 How can you still joke like this? 499 00:31:02,320 --> 00:31:03,780 Without the worship ritual, 500 00:31:05,230 --> 00:31:06,650 how can I call myself emperor? 501 00:31:08,360 --> 00:31:10,410 Please, mind your words. 502 00:31:15,710 --> 00:31:17,540 No need to take it so seriously, Uncle. 503 00:31:20,080 --> 00:31:20,650 All right. 504 00:31:21,430 --> 00:31:23,100 Since the Marquis insists, 505 00:31:24,360 --> 00:31:25,140 then let it be built. 506 00:31:32,920 --> 00:31:34,650 See Your Majesty off. 507 00:31:45,230 --> 00:31:47,140 Send Chi Anhe and two demon generals 508 00:31:47,270 --> 00:31:48,580 to help Sima Jiao with the canal. 509 00:31:50,920 --> 00:31:53,620 You'll use the power of the Immortal-Demon Ruler 510 00:31:54,360 --> 00:31:56,780 to aid a mere mortal emperor? 511 00:31:58,120 --> 00:31:59,820 He's not just any emperor. 512 00:32:00,230 --> 00:32:01,490 He's my sweetie. 513 00:32:03,160 --> 00:32:03,860 Fine. 514 00:32:05,640 --> 00:32:06,450 But seriously, 515 00:32:07,360 --> 00:32:08,450 what is your true aim? 516 00:32:09,560 --> 00:32:10,620 Sima Jiao told me 517 00:32:11,080 --> 00:32:13,250 Marquis of Nanyan is pushing hard on the canal. 518 00:32:14,030 --> 00:32:15,340 It must be a scheme 519 00:32:15,360 --> 00:32:16,540 he and You Yan have plotted. 520 00:32:17,080 --> 00:32:18,210 Then let's play along, 521 00:32:18,320 --> 00:32:19,540 see what they're plotting. 522 00:32:19,880 --> 00:32:21,970 Might even draw You Yan out. 523 00:32:33,560 --> 00:32:34,970 Avoid farmland and villages. 524 00:32:35,230 --> 00:32:36,380 That was Her Majesty's order. 525 00:32:36,800 --> 00:32:37,380 Understood. 526 00:32:56,600 --> 00:32:57,860 What... what's happening? 527 00:32:58,800 --> 00:33:00,100 This flash flood is strange. 528 00:33:00,670 --> 00:33:02,650 Why would it cross high ground to hit the village? 529 00:33:10,190 --> 00:33:10,930 It must be You Yan's doing. 530 00:33:11,160 --> 00:33:12,010 Tingyan warned us 531 00:33:12,190 --> 00:33:13,620 the villagers' safety comes first. 532 00:33:14,190 --> 00:33:14,860 I'll go after him. 533 00:33:15,560 --> 00:33:16,730 You guys stay here and guard the people. 534 00:33:17,320 --> 00:33:17,730 Yes, sir. 535 00:33:30,840 --> 00:33:32,410 This useless body... 536 00:33:35,120 --> 00:33:36,210 He caught up so fast! 537 00:33:42,920 --> 00:33:46,210 Oh no, he got away. 538 00:33:57,560 --> 00:33:58,060 Nianjiu, 539 00:33:58,320 --> 00:33:59,540 did you find You Yan? 540 00:33:59,950 --> 00:34:00,580 He escaped. 541 00:34:01,320 --> 00:34:02,210 Tingyan was right. 542 00:34:02,670 --> 00:34:03,450 The canal project 543 00:34:03,800 --> 00:34:05,170 is no doubt a trap set by You Yan. 544 00:34:06,160 --> 00:34:06,730 No wonder. 545 00:34:07,160 --> 00:34:08,820 Anhe and I were working. 546 00:34:08,840 --> 00:34:09,700 Everything went smoothly. 547 00:34:10,240 --> 00:34:11,700 But just as we neared completion, 548 00:34:12,110 --> 00:34:13,050 the dike was destroyed, 549 00:34:13,430 --> 00:34:14,090 and the flood burst out. 550 00:34:14,800 --> 00:34:17,090 We nearly lost it all. 551 00:34:37,630 --> 00:34:38,700 Madam... 552 00:34:45,430 --> 00:34:46,130 Liangchen. 553 00:34:46,510 --> 00:34:47,220 I'm sorry. 554 00:34:48,360 --> 00:34:49,090 Are you hurt? 555 00:34:50,030 --> 00:34:50,660 I'm fine. 556 00:34:51,240 --> 00:34:53,410 Madam, were you having a nightmare? 557 00:34:55,990 --> 00:34:56,610 It seems... 558 00:34:57,590 --> 00:34:59,900 the demonic energy You Yan left in me 559 00:34:59,920 --> 00:35:01,090 has begun to stir. 560 00:35:02,430 --> 00:35:02,970 Your Majesty, 561 00:35:03,200 --> 00:35:04,450 urgent reports have arrived from every province. 562 00:35:04,880 --> 00:35:06,380 The canal was finished overnight! 563 00:35:08,510 --> 00:35:09,260 Overnight? 564 00:35:09,550 --> 00:35:09,970 Yes. 565 00:35:10,680 --> 00:35:11,820 Villagers saw divine figures 566 00:35:12,280 --> 00:35:13,700 guiding the flood into the channel. 567 00:35:14,030 --> 00:35:15,860 And at once the canal was formed. 568 00:35:16,920 --> 00:35:18,380 The officials' reports 569 00:35:18,590 --> 00:35:19,970 even included drawings of it. 570 00:35:29,880 --> 00:35:31,010 Now the people believe 571 00:35:31,360 --> 00:35:33,490 it's due to Your Majesty's blessing, 572 00:35:34,150 --> 00:35:35,090 a great fortune for all. 573 00:35:37,720 --> 00:35:38,490 I told you, 574 00:35:39,470 --> 00:35:40,820 I'm a fairy. 575 00:35:41,150 --> 00:35:42,820 Even if you want stars from the sky, 576 00:35:43,430 --> 00:35:45,090 I'll pluck them down for you. 577 00:35:46,590 --> 00:35:47,970 She really did pluck a star for me. 578 00:36:07,990 --> 00:36:09,860 At least hide yourselves better next time. 579 00:36:13,760 --> 00:36:14,570 Got it. 580 00:36:15,990 --> 00:36:16,610 Grandmaster... 581 00:36:18,920 --> 00:36:20,010 He's not dead. 582 00:36:24,280 --> 00:36:25,130 Really, you guys. 583 00:36:25,920 --> 00:36:27,010 Why barge into the palace? 584 00:36:28,150 --> 00:36:30,220 I finally got Sima Jiao to trust me, 585 00:36:31,280 --> 00:36:32,740 and now he'll start doubting again. 586 00:36:34,950 --> 00:36:35,530 Your Majesty, 587 00:36:36,240 --> 00:36:38,220 when we were working on the canal, 588 00:36:38,240 --> 00:36:38,930 a sudden flood struck. 589 00:36:40,470 --> 00:36:42,340 It was indeed You Yan's doing. 590 00:36:43,030 --> 00:36:44,860 He possessed Bi'an's body. 591 00:36:45,760 --> 00:36:46,410 But... 592 00:36:46,990 --> 00:36:49,130 but I failed to catch him. 593 00:36:50,840 --> 00:36:52,050 He escaped again. 594 00:36:52,720 --> 00:36:54,490 We'll need another way to trap him. 595 00:36:54,880 --> 00:36:55,780 Don't worry, Your Majesty. 596 00:36:57,320 --> 00:36:58,700 Once Grandmaster regains his memory, 597 00:36:59,320 --> 00:37:01,180 perhaps we'll know his plan. 598 00:37:01,280 --> 00:37:02,010 It's too late. 599 00:37:03,680 --> 00:37:05,300 Sima Jiao hides things from us all. 600 00:37:05,990 --> 00:37:07,490 This must be deadly serious. 601 00:37:08,920 --> 00:37:10,740 I must learn his plan soon. 602 00:37:13,200 --> 00:37:14,180 Next time, 603 00:37:14,430 --> 00:37:15,530 send word to me first. 604 00:37:15,840 --> 00:37:17,050 Don't barge into my chambers. 605 00:37:17,510 --> 00:37:20,300 I... I just missed Grandmaster. 606 00:37:20,630 --> 00:37:21,820 And you didn't miss me? 607 00:37:22,030 --> 00:37:22,610 Of course I did! 608 00:37:23,550 --> 00:37:24,860 If I didn't, 609 00:37:26,360 --> 00:37:28,490 why would I bring you your favorite 610 00:37:28,760 --> 00:37:29,610 Spirit Dew? 611 00:37:30,760 --> 00:37:31,820 Thoughtful of you! 612 00:38:06,800 --> 00:38:07,490 Earlier... 613 00:38:09,030 --> 00:38:10,260 was someone else here? 614 00:38:10,920 --> 00:38:11,780 No, no one. 615 00:38:12,470 --> 00:38:13,490 You must've dreamed it. 616 00:38:42,200 --> 00:38:42,930 Sima Jiao! 617 00:39:11,990 --> 00:39:12,570 Is it because 618 00:39:14,510 --> 00:39:16,340 of that past-life bond she spoke of, 619 00:39:17,110 --> 00:39:18,970 that I feel so at peace beside her? 620 00:39:23,680 --> 00:39:24,410 But maybe, 621 00:39:26,840 --> 00:39:27,660 at her side, 622 00:39:30,510 --> 00:39:32,180 there are things I don't know. 623 00:39:35,110 --> 00:39:36,260 You must've all heard 624 00:39:36,920 --> 00:39:39,490 the tale of the canal forming overnight. 625 00:39:40,990 --> 00:39:41,820 Marquis, 626 00:39:43,470 --> 00:39:44,260 what say you? 627 00:39:47,320 --> 00:39:50,260 Surely it was Your Majesty's blessing. 628 00:39:50,840 --> 00:39:51,930 A fortune for the people. 629 00:39:52,800 --> 00:39:53,570 And the rest of you? 630 00:39:54,150 --> 00:39:59,530 It must be Your Majesty's blessing, a fortune for the people! 631 00:40:00,470 --> 00:40:01,130 Good. 632 00:40:02,110 --> 00:40:03,780 Then we are agreed. 633 00:40:05,240 --> 00:40:06,450 But speaking of blessings, 634 00:40:06,920 --> 00:40:09,050 since Madam Yan came to me, 635 00:40:09,630 --> 00:40:11,610 everything has gone my way. 636 00:40:12,320 --> 00:40:13,450 Even this canal's success 637 00:40:14,550 --> 00:40:15,860 seems owed to her. 638 00:40:16,430 --> 00:40:17,340 Indeed. 639 00:40:17,880 --> 00:40:19,220 All thanks to Madam Yan. 640 00:40:19,630 --> 00:40:22,340 Your Majesty's Heaven's chosen, blessed without limit. 641 00:40:22,920 --> 00:40:26,090 How can the credit go to her? 642 00:40:27,280 --> 00:40:28,180 Why not? 643 00:40:28,720 --> 00:40:33,090 Or do you, Grand Minister of Works, 644 00:40:34,280 --> 00:40:35,340 have another explanation? 645 00:40:36,320 --> 00:40:36,900 I... 646 00:40:40,240 --> 00:40:41,180 What say you, ministers? 647 00:40:52,430 --> 00:40:53,300 If so... 648 00:40:53,840 --> 00:40:54,530 Your Majesty! 649 00:40:56,070 --> 00:40:57,220 It proves 650 00:40:57,510 --> 00:40:59,780 Your Majesty's Heaven's chosen, 651 00:41:00,150 --> 00:41:03,130 and Madam Yan a goddess descended! 652 00:41:03,320 --> 00:41:06,780 Madam Yan's a goddess descended! 653 00:41:07,280 --> 00:41:10,780 Your Majesty's Heaven's chosen! 654 00:42:13,760 --> 00:42:15,410 You promised me it. 655 00:42:16,630 --> 00:42:18,050 Why have you failed it? 656 00:42:18,400 --> 00:42:20,260 Are you upset about the canal? 657 00:42:21,150 --> 00:42:22,780 It's more than that! 658 00:42:25,320 --> 00:42:27,450 My daughter is suffering. 659 00:42:29,280 --> 00:42:30,700 Now everyone out there 660 00:42:31,720 --> 00:42:33,740 calls that demon lady a goddess. 661 00:42:34,360 --> 00:42:35,340 I don't even know 662 00:42:36,430 --> 00:42:39,180 are you helping me, 663 00:42:39,920 --> 00:42:41,340 or helping Sima Jiao? 664 00:42:42,800 --> 00:42:44,410 Of course I stand with you. 665 00:42:45,550 --> 00:42:48,010 Though the canal didn't cause disaster as we wished, 666 00:42:48,720 --> 00:42:51,010 the rest proceeds as planned. 667 00:42:51,760 --> 00:42:53,660 I'll feed on the grudges of the people 668 00:42:53,680 --> 00:42:55,260 to swell Liao Tingyan's demon core, 669 00:42:55,840 --> 00:42:57,410 bend her mind, 670 00:42:57,950 --> 00:42:59,490 and have her kill Sima Jiao for us. 671 00:43:00,470 --> 00:43:01,900 If she resists, 672 00:43:02,510 --> 00:43:04,410 she'll have to burn away all her power. 673 00:43:04,990 --> 00:43:07,820 Either way, we'll see him dead. 674 00:43:08,110 --> 00:43:09,860 Your plan is so thorough. 675 00:43:11,110 --> 00:43:12,380 Why come to me again? 676 00:43:19,920 --> 00:43:21,410 I need you to gather 677 00:43:21,430 --> 00:43:22,860 a hundred boys and girls. 678 00:43:27,240 --> 00:43:29,180 You might as well 679 00:43:29,400 --> 00:43:31,130 hand my head to Sima Jiao yourself. 680 00:43:35,070 --> 00:43:36,130 Don't be hasty, Marquis. 681 00:43:38,280 --> 00:43:39,860 I'll conjure a great drought, 682 00:43:40,760 --> 00:43:43,380 and use those children for the rite. 683 00:43:44,720 --> 00:43:46,530 Drought and their deaths 684 00:43:47,950 --> 00:43:49,410 will throw the people into chaos. 685 00:43:53,280 --> 00:43:54,410 I never thought 686 00:43:54,510 --> 00:43:55,780 you'd be more ruthless 687 00:43:55,950 --> 00:43:58,130 than that demon lady. 688 00:44:01,320 --> 00:44:02,700 Great deeds 689 00:44:03,070 --> 00:44:04,090 need sacrifice. 690 00:44:04,920 --> 00:44:07,340 We'll use that disaster's resentment 691 00:44:07,720 --> 00:44:09,220 to feed her demon core. 692 00:44:09,920 --> 00:44:10,700 Then... 693 00:44:10,720 --> 00:44:11,560 Then, 694 00:44:12,200 --> 00:44:13,680 I'll back your petition 695 00:44:14,070 --> 00:44:17,490 to brand Liao Tingyan a demon, right? 696 00:44:17,880 --> 00:44:18,740 Exactly. 697 00:44:20,990 --> 00:44:24,570 I'll face the court openly, 698 00:44:25,030 --> 00:44:27,300 but if anything goes wrong, 699 00:44:27,760 --> 00:44:29,490 I'll take the blame 700 00:44:30,070 --> 00:44:33,900 for killing children and spreading lies! 701 00:44:38,550 --> 00:44:40,180 Don't you trust me anymore, Marquis? 702 00:44:41,990 --> 00:44:43,490 Before the canal, 703 00:44:44,400 --> 00:44:45,410 I did trust you. 704 00:44:46,400 --> 00:44:47,380 But now, 705 00:44:48,280 --> 00:44:49,090 I'm not so sure. 706 00:44:52,720 --> 00:44:55,090 We'll discuss it later. 707 00:45:04,240 --> 00:45:06,260 You're just a mortal, after all. 708 00:45:07,920 --> 00:45:08,450 Fine. 709 00:45:09,840 --> 00:45:11,970 If you don't follow my plan, 710 00:45:13,880 --> 00:45:16,130 I'll make the choice for you! 711 00:45:26,160 --> 00:45:26,780 What's this? 712 00:45:27,030 --> 00:45:28,770 Look! Dead birds everywhere. 713 00:45:28,840 --> 00:45:29,780 Why are they falling? 714 00:45:29,800 --> 00:45:30,410 What's happening? 715 00:45:30,430 --> 00:45:31,450 They're dead! 716 00:45:31,640 --> 00:45:32,130 How...? 717 00:45:52,070 --> 00:45:53,050 I'm not hurt. 718 00:45:55,110 --> 00:45:56,410 Then whose blood is this? 719 00:45:59,680 --> 00:46:01,410 The demonic energy in me has driven me to kill? 720 00:46:38,660 --> 00:46:40,460 ♪Autumn winds sigh♪ 721 00:46:40,540 --> 00:46:42,260 ♪Moon and stars dapple the sky♪ 722 00:46:42,460 --> 00:46:45,860 ♪Brushing the loneliness of bygone days♪ 723 00:46:46,500 --> 00:46:48,220 ♪Candlelight flickers low♪ 724 00:46:48,460 --> 00:46:50,420 ♪Shadows sway♪ 725 00:46:50,700 --> 00:46:53,860 ♪Shimmering in the night♪ 726 00:46:54,460 --> 00:46:56,140 ♪With a brush I draw♪ 727 00:46:56,540 --> 00:46:58,340 ♪The color of light♪ 728 00:46:58,500 --> 00:47:02,020 ♪To warm your frozen soul♪ 729 00:47:02,500 --> 00:47:04,220 ♪Memories anchor here♪ 730 00:47:04,340 --> 00:47:06,340 ♪Longing is engraved♪ 731 00:47:06,700 --> 00:47:09,420 ♪Yet cannot be touched♪ 732 00:47:09,900 --> 00:47:12,060 ♪Following♪ 733 00:47:12,420 --> 00:47:14,460 ♪The veins of gravel♪ 734 00:47:14,820 --> 00:47:17,500 ♪I turn into spirit fire♪ 735 00:47:18,540 --> 00:47:19,980 ♪Burning away♪ 736 00:47:20,420 --> 00:47:25,780 ♪All these karmic ties♪ 737 00:47:26,500 --> 00:47:28,220 ♪To save you♪ 738 00:47:28,700 --> 00:47:30,260 ♪To save me♪ 739 00:47:30,740 --> 00:47:33,660 ♪To cross over all suffering, I'll break through♪ 740 00:47:34,620 --> 00:47:36,380 ♪The laws of heaven♪ 741 00:47:36,860 --> 00:47:38,340 ♪The vortex of reincarnation♪ 742 00:47:38,660 --> 00:47:42,220 ♪What of life and death?♪ 743 00:47:42,820 --> 00:47:44,380 ♪To save you♪ 744 00:47:44,620 --> 00:47:46,420 ♪To save me♪ 745 00:47:46,580 --> 00:47:49,860 ♪To redeem all beings, I'll let pass♪ 746 00:47:50,460 --> 00:47:52,340 ♪Right and wrong♪ 747 00:47:52,500 --> 00:47:54,260 ♪Rumors and tales♪ 748 00:47:54,580 --> 00:47:57,900 ♪To seize fate♪ 749 00:47:58,500 --> 00:48:01,100 ♪With my own hands♪ 750 00:48:02,660 --> 00:48:04,340 ♪For you♪ 751 00:48:04,700 --> 00:48:06,340 ♪For me♪ 752 00:48:06,860 --> 00:48:09,740 ♪For the healing of wounds♪ 753 00:48:10,420 --> 00:48:12,260 ♪I'll stir the murky seas♪ 754 00:48:12,540 --> 00:48:14,260 ♪And strive against the heavens♪ 755 00:48:14,860 --> 00:48:17,860 ♪To protect the vastness♪ 756 00:48:18,420 --> 00:48:19,820 ♪For you♪ 757 00:48:20,500 --> 00:48:22,020 ♪For me♪ 758 00:48:22,380 --> 00:48:25,420 ♪For the light of dawn♪ 759 00:48:26,220 --> 00:48:27,860 ♪I'll face promises♪ 760 00:48:28,300 --> 00:48:29,900 ♪Like a moth to a flame♪ 761 00:48:30,580 --> 00:48:33,500 ♪And use my body to shine♪ 762 00:48:37,740 --> 00:48:41,580 ♪On even more♪ 50271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.