Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,980 --> 00:00:28,500
♪Heavens strike with thunderous wrath♪
2
00:00:28,700 --> 00:00:32,180
♪Mountains and rivers shatter before my eyes♪
3
00:00:32,420 --> 00:00:35,500
♪Endless splendor cultivated through lifetimes♪
4
00:00:35,780 --> 00:00:39,220
♪Turns to dust between my fingers in an instant♪
5
00:00:40,540 --> 00:00:44,100
♪When the line between good and evil is clear♪
6
00:00:44,220 --> 00:00:47,780
♪Countless souls drift into the boundless wilds♪
7
00:00:48,340 --> 00:00:51,340
♪Carrying the spirit fire forward♪
8
00:00:51,500 --> 00:00:53,340
♪I defy fate♪
9
00:00:53,580 --> 00:00:56,460
♪Just to remain by your side♪
10
00:00:57,340 --> 00:01:00,740
♪Falling into love's abyss♪
11
00:01:01,180 --> 00:01:04,420
♪Like heavy rain pouring down♪
12
00:01:04,860 --> 00:01:08,300
♪Drunk on romance♪
13
00:01:08,460 --> 00:01:11,980
♪In a blink, love and hate vanish into illusion♪
14
00:01:12,700 --> 00:01:16,060
♪Falling into endless love♪
15
00:01:16,500 --> 00:01:19,340
♪Stirring waves upending a lifetime♪
16
00:01:19,620 --> 00:01:22,420
♪Even if this life leads to ruin♪
17
00:01:22,860 --> 00:01:26,460
♪I still choose to be entangled with you♪
18
00:01:27,020 --> 00:01:30,100
♪Through all lifetimes♪
19
00:01:30,100 --> 00:01:33,100
[When Destiny Brings The Demon]
20
00:01:33,100 --> 00:01:36,500
[Based on the JJWXC novel "When Destiny Brings The Demon" by Fu Hua]
21
00:01:36,580 --> 00:01:39,460
[Episode 31]
[The more we keep secrets, the more we look like a couple]
22
00:01:40,000 --> 00:01:41,620
In tales of the supernatural,
23
00:01:42,830 --> 00:01:44,450
fairies always love all living beings.
24
00:01:45,160 --> 00:01:48,140
But you're only devoted to me.
25
00:01:49,720 --> 00:01:50,860
You're devoted to one individual.
26
00:01:56,640 --> 00:01:57,700
Who exactly are you?
27
00:01:58,640 --> 00:01:59,530
What's your goal?
28
00:02:00,360 --> 00:02:01,170
What does Your Majesty think?
29
00:02:07,160 --> 00:02:10,500
So beautiful, are you trying to bewitch me
30
00:02:11,110 --> 00:02:12,220
and bring down my reign?
31
00:02:15,080 --> 00:02:18,370
Does this face of mine really look so wicked?
32
00:02:19,150 --> 00:02:21,340
Then you must want to use the dynasty's fortune to cultivate.
33
00:02:22,360 --> 00:02:24,340
But you chose me, a foolish emperor.
34
00:02:26,590 --> 00:02:27,780
I am no demon.
35
00:02:29,990 --> 00:02:31,300
Nor is Your Majesty a foolish emperor.
36
00:02:32,640 --> 00:02:35,340
I know you took the throne so young,
37
00:02:35,960 --> 00:02:36,780
unable to rule in person.
38
00:02:37,040 --> 00:02:39,650
Many wished you harm, scheming for power.
39
00:02:41,710 --> 00:02:43,370
You only played the fool
40
00:02:43,760 --> 00:02:45,370
to make your enemies drop their guard
41
00:02:45,990 --> 00:02:47,060
and keep your throne secure.
42
00:02:52,080 --> 00:02:53,460
How could you possibly know this?
43
00:02:54,920 --> 00:02:56,340
All Your Majesty needs to know is this:
44
00:02:57,920 --> 00:02:59,850
No matter how many enemies surround you,
45
00:03:00,670 --> 00:03:02,500
I will always stand by your side.
46
00:03:10,040 --> 00:03:12,690
This is how you slipped into my dreams, isn't it?
47
00:03:14,390 --> 00:03:15,090
Your dreams?
48
00:03:22,550 --> 00:03:23,780
Your Majesty has dreamed of me?
49
00:03:38,710 --> 00:03:41,530
Since you so want to know my purpose,
50
00:03:44,320 --> 00:03:45,850
then I shall tell you.
51
00:03:47,390 --> 00:03:50,530
We were once demon lovers,
52
00:03:52,150 --> 00:03:53,500
our fates bound across three lives.
53
00:03:54,080 --> 00:03:55,690
But Your Majesty died too soon,
54
00:03:56,110 --> 00:03:58,870
so I had to follow into the mortal realm
55
00:03:59,150 --> 00:04:00,690
to find you again.
56
00:04:04,870 --> 00:04:05,810
What kind of demon lovers?
57
00:04:08,990 --> 00:04:11,900
I was an otter, and Your Majesty was a black serpent.
58
00:04:14,430 --> 00:04:15,180
Absurd.
59
00:04:16,710 --> 00:04:17,660
If it were true,
60
00:04:18,680 --> 00:04:20,180
show me your true form.
61
00:04:20,910 --> 00:04:23,890
It's late. You still have morning court tomorrow.
62
00:04:24,680 --> 00:04:26,180
You should rest now.
63
00:04:29,960 --> 00:04:32,300
No rush. We have all the time in the world.
64
00:04:49,470 --> 00:04:50,210
Keep your words.
65
00:04:55,560 --> 00:04:56,500
Our days together are just beginning.
66
00:04:58,710 --> 00:04:59,690
Mother was right:
67
00:05:00,880 --> 00:05:02,010
trust your own heart.
68
00:05:37,470 --> 00:05:39,450
You two may go.
69
00:05:49,200 --> 00:05:52,890
I have matters to discuss. Please reveal yourself, Madam.
70
00:05:57,030 --> 00:05:59,300
So you've received my little gift.
71
00:06:00,350 --> 00:06:03,740
Yes. News just came from the prison.
72
00:06:04,230 --> 00:06:06,420
Wei Xianyu is dead.
73
00:06:08,590 --> 00:06:11,660
Then will you join hands with me?
74
00:06:12,520 --> 00:06:13,370
Of course.
75
00:06:14,080 --> 00:06:17,450
I am willing to work with you,
76
00:06:17,760 --> 00:06:18,770
each of us getting what we need.
77
00:06:19,880 --> 00:06:22,130
I've also heard
78
00:06:22,150 --> 00:06:25,180
that demon lady was wounded at the banquet.
79
00:06:26,000 --> 00:06:28,690
That must have been your doing.
80
00:06:29,350 --> 00:06:31,210
More than just wounded.
81
00:06:31,830 --> 00:06:33,740
I've planted a trace of my aura
82
00:06:34,080 --> 00:06:35,370
in her demon core.
83
00:06:35,910 --> 00:06:37,890
It will flare up bit by bit.
84
00:06:39,000 --> 00:06:41,010
Fed by the grudges of men,
85
00:06:41,640 --> 00:06:43,010
her core will swell.
86
00:06:44,120 --> 00:06:47,330
Once it's out of control, she'll help us
87
00:06:48,320 --> 00:06:49,690
kill Sima Jiao.
88
00:07:06,440 --> 00:07:09,420
Your Majesty, this incense soothes the mind
89
00:07:09,440 --> 00:07:10,420
eases pain,
90
00:07:10,760 --> 00:07:13,210
and relieves your headaches.
91
00:07:16,320 --> 00:07:17,690
How is Madam Yan?
92
00:07:18,560 --> 00:07:21,010
I changed her medicine today.
93
00:07:21,470 --> 00:07:22,620
But it seems
94
00:07:22,790 --> 00:07:23,940
Madam Yan
95
00:07:23,960 --> 00:07:25,500
is using her own secret remedies.
96
00:07:28,590 --> 00:07:29,420
Let her do as she wishes.
97
00:07:34,880 --> 00:07:35,980
Your Majesty, punish me.
98
00:07:37,790 --> 00:07:38,690
For what offense?
99
00:07:39,320 --> 00:07:41,620
I told Marquis of Nanyan about Madam Yan,
100
00:07:41,960 --> 00:07:43,210
but failed to learn
101
00:07:43,230 --> 00:07:44,810
what was planned at the banquet.
102
00:07:45,270 --> 00:07:46,540
That put Your Majesty in danger.
103
00:07:47,390 --> 00:07:49,100
Your Majesty bore no grudge,
104
00:07:49,150 --> 00:07:51,060
saved my parents, and even kept me in service.
105
00:07:51,640 --> 00:07:53,660
But I have been useless.
106
00:08:01,830 --> 00:08:02,770
I've told you many times:
107
00:08:03,830 --> 00:08:06,210
your parents are my subjects.
108
00:08:06,760 --> 00:08:09,130
Saving them was no favor to you.
109
00:08:09,790 --> 00:08:11,370
He has not suspected you
110
00:08:11,390 --> 00:08:12,540
of anything.
111
00:08:13,830 --> 00:08:15,060
That proves you've done well.
112
00:08:15,680 --> 00:08:18,450
Just keep hiding your identity.
113
00:08:19,830 --> 00:08:22,420
Thanks for Your Majesty's great kindness. I'll take my leave.
114
00:08:29,590 --> 00:08:32,060
Your Majesty, this was presented by Madam Yan.
115
00:08:46,710 --> 00:08:47,730
It's a record
116
00:08:48,590 --> 00:08:50,260
of Marquis of Nanyan pulling strings in Liyang.
117
00:08:51,630 --> 00:08:52,570
Why would she have it?
118
00:08:53,830 --> 00:08:55,660
By offering this to Your Majesty,
119
00:08:55,830 --> 00:08:57,730
Madam Yan is showing her loyalty.
120
00:09:00,560 --> 00:09:02,690
Your Majesty, Minister Chen seeks audience.
121
00:09:03,990 --> 00:09:04,690
Let him in.
122
00:09:08,400 --> 00:09:09,020
Your Majesty.
123
00:09:11,280 --> 00:09:11,970
Grave news!
124
00:09:14,040 --> 00:09:14,540
What is it?
125
00:09:14,870 --> 00:09:16,850
The jailers say Wei Xianyu is missing,
126
00:09:17,160 --> 00:09:19,180
vanished as if into thin air.
127
00:09:25,990 --> 00:09:29,940
Declare to the world he has died in prison.
128
00:09:33,750 --> 00:09:34,900
So...
129
00:09:36,400 --> 00:09:38,810
that was Your Majesty's doing?
130
00:09:40,080 --> 00:09:41,900
Yet the jailers swear since last night
131
00:09:42,080 --> 00:09:43,330
there's been no disturbance.
132
00:09:44,080 --> 00:09:46,420
How did Your Majesty pull it off?
133
00:09:59,800 --> 00:10:01,020
Sima Jiao, what are you doing?
134
00:10:10,990 --> 00:10:12,450
You call his name in your dreams,
135
00:10:13,230 --> 00:10:14,940
yet wouldn't let him stay the night.
136
00:10:20,750 --> 00:10:22,330
It's thanks to you that Wei Xianyu confessed
137
00:10:22,350 --> 00:10:23,140
about the Marquis.
138
00:10:24,750 --> 00:10:26,490
That account book in Sima Jiao's hands
139
00:10:27,920 --> 00:10:29,260
will surely aid him.
140
00:10:45,040 --> 00:10:47,420
Thank you both for saving me.
141
00:10:47,920 --> 00:10:49,090
You escaped this time,
142
00:10:49,440 --> 00:10:51,180
but beware the Marquis' men.
143
00:10:51,440 --> 00:10:52,690
Beware of him?
144
00:10:53,870 --> 00:10:54,690
What do you mean?
145
00:10:55,280 --> 00:10:56,780
Aren't you sent by the Marquis?
146
00:10:59,960 --> 00:11:00,810
Fool.
147
00:11:01,160 --> 00:11:02,570
He meant to kill you.
148
00:11:02,710 --> 00:11:04,260
Without His Majesty and Madam Yan,
149
00:11:04,630 --> 00:11:05,850
you'd already be a corpse.
150
00:11:06,040 --> 00:11:06,660
No way.
151
00:11:07,280 --> 00:11:08,690
My family are still with him.
152
00:11:08,920 --> 00:11:09,730
He must know
153
00:11:09,830 --> 00:11:11,140
I could never betray him!
154
00:11:11,280 --> 00:11:13,970
Only the dead keep silent.
155
00:11:17,990 --> 00:11:19,420
Since he cast you aside,
156
00:11:19,680 --> 00:11:20,780
why would he spare your family?
157
00:11:26,710 --> 00:11:30,330
Marquis of Nanyan! I swear I'll make you pay in blood!
158
00:11:31,200 --> 00:11:32,970
If you pledge to His Majesty,
159
00:11:33,960 --> 00:11:35,380
he'll help you avenge them.
160
00:11:39,800 --> 00:11:40,540
Rest easy.
161
00:11:42,680 --> 00:11:44,210
I'll tell His Majesty
162
00:11:45,630 --> 00:11:46,780
everything I know.
163
00:11:48,040 --> 00:11:50,300
Had you not warned me to save Wei Xianyu first,
164
00:11:50,920 --> 00:11:53,610
he'd already be dead.
165
00:11:55,110 --> 00:11:56,140
What brings you here?
166
00:11:57,510 --> 00:11:58,810
Have you found You Yan?
167
00:11:59,560 --> 00:12:00,180
Yes.
168
00:12:00,800 --> 00:12:02,850
Nianjiu followed Beauty Tong's demonic energy.
169
00:12:03,350 --> 00:12:05,090
Though he found no trace of You Yan,
170
00:12:05,440 --> 00:12:07,490
he did discover before her downfall,
171
00:12:07,870 --> 00:12:09,490
Beauty Tong had met with Marquis of Nanyan.
172
00:12:10,080 --> 00:12:10,970
The Marquis...
173
00:12:12,470 --> 00:12:14,940
He ordered Wei Xianyu to assassinate Sima Jiao.
174
00:12:15,590 --> 00:12:17,380
Was he colluding with You Yan?
175
00:12:17,400 --> 00:12:18,330
Highly possible.
176
00:12:19,350 --> 00:12:20,940
If the Marquis seizes the throne,
177
00:12:21,470 --> 00:12:22,210
then Sima Jiao
178
00:12:22,230 --> 00:12:24,380
will never achieve whatever he seeks
179
00:12:24,560 --> 00:12:25,380
as emperor.
180
00:12:26,080 --> 00:12:26,900
Dream on!
181
00:12:27,960 --> 00:12:29,690
And I uncovered something crucial.
182
00:12:30,200 --> 00:12:31,850
Hearing is false and seeing is true.
183
00:12:32,440 --> 00:12:33,260
Come with me.
184
00:12:49,230 --> 00:12:51,900
But... Madam Yan was just resting here.
185
00:12:56,470 --> 00:12:59,660
[Hushan Hall]
Jiang Cha, guard Ziquan Palace with them.
186
00:13:00,040 --> 00:13:01,810
Let no one know Madam Yan is absent.
187
00:13:02,510 --> 00:13:03,020
Yes.
188
00:13:06,510 --> 00:13:07,420
Chi Anhe and I
189
00:13:07,440 --> 00:13:09,140
searched every corner of the Pavilion of Destiny.
190
00:13:09,800 --> 00:13:11,810
What the Hu Kingdom emperor
191
00:13:11,830 --> 00:13:13,730
most fears You Yan coveting
192
00:13:13,870 --> 00:13:14,850
is the worship ritual.
193
00:13:15,630 --> 00:13:18,380
And this is the very site of that rite.
194
00:13:24,710 --> 00:13:26,940
A barrier woven of spiritual power in the mortal realm?
195
00:13:28,280 --> 00:13:29,660
Clearly this rite
196
00:13:30,230 --> 00:13:32,300
is a key part of Sima Jiao's plan here.
197
00:13:33,590 --> 00:13:35,540
He must know something we don't,
198
00:13:37,630 --> 00:13:38,780
and rushed to stop it.
199
00:13:40,280 --> 00:13:43,300
Then You Yan aiding the Marquis
200
00:13:43,870 --> 00:13:45,690
must also be after this rite.
201
00:13:48,160 --> 00:13:49,330
We cannot let them succeed.
202
00:13:55,800 --> 00:13:57,570
Even the Spirit Fire can't break this barrier.
203
00:13:59,680 --> 00:14:01,090
There must be more to it.
204
00:14:01,280 --> 00:14:02,450
If I can enter,
205
00:14:03,200 --> 00:14:05,210
I may learn Sima Jiao's true plan.
206
00:14:16,440 --> 00:14:17,180
If only Sima Jiao
207
00:14:17,200 --> 00:14:18,940
can regain his memory now,
208
00:14:19,200 --> 00:14:21,210
then all will be clear.
209
00:14:21,830 --> 00:14:23,020
But he has lost his memory,
210
00:14:23,560 --> 00:14:24,970
and we cannot break this barrier.
211
00:14:25,990 --> 00:14:28,660
[Hushan Hall]
Who knows what he and You Yan truly plot.
212
00:14:29,400 --> 00:14:30,900
Why make him remember?
213
00:14:31,920 --> 00:14:33,850
Better he just stay an emperor.
214
00:14:35,320 --> 00:14:37,060
Yet whatever he and You Yan seek
215
00:14:37,160 --> 00:14:38,810
is tied to that throne.
216
00:14:39,350 --> 00:14:42,330
So I'll help him hold it steady.
217
00:14:42,830 --> 00:14:45,140
As for You Yan, he's a master of hiding.
218
00:14:45,800 --> 00:14:46,780
But we can use
219
00:14:46,800 --> 00:14:47,970
the Marquis as bait
220
00:14:48,160 --> 00:14:48,970
to drag him out.
221
00:14:49,920 --> 00:14:50,450
Madam,
222
00:14:50,680 --> 00:14:51,810
one thing puzzles me.
223
00:14:52,510 --> 00:14:54,900
That demon lady just entered Sima Jiao's side.
224
00:14:55,230 --> 00:14:56,300
Why is she
225
00:14:56,320 --> 00:14:57,940
so blindly devoted to him?
226
00:14:58,320 --> 00:14:59,490
You may not know this.
227
00:15:00,280 --> 00:15:01,850
Sima Jiao and Liao Tingyan
228
00:15:01,870 --> 00:15:03,260
were demon lovers in a past life.
229
00:15:03,960 --> 00:15:06,970
This life, they're fated to tangle again.
230
00:15:08,470 --> 00:15:09,780
If that's so,
231
00:15:10,750 --> 00:15:12,570
why not make use of it
232
00:15:13,110 --> 00:15:15,810
to our advantage?
233
00:15:18,920 --> 00:15:20,330
You mean
234
00:15:20,960 --> 00:15:25,490
to press Sima Jiao in court?
235
00:15:26,710 --> 00:15:28,810
An official proposed
236
00:15:29,160 --> 00:15:31,060
digging a canal
237
00:15:31,400 --> 00:15:32,810
between the Lan River and the Chi River.
238
00:15:33,320 --> 00:15:36,330
But the cost was far too great,
239
00:15:36,750 --> 00:15:38,900
so I shelved it.
240
00:15:39,400 --> 00:15:41,180
If we hang this
241
00:15:41,630 --> 00:15:43,540
on Sima Jiao,
242
00:15:44,110 --> 00:15:47,330
and brand him a foolish tyrant,
243
00:15:48,680 --> 00:15:49,730
it will serve us well.
244
00:15:51,630 --> 00:15:54,730
But we'll need your help, Madam.
245
00:15:55,400 --> 00:15:56,450
Speak freely.
246
00:15:59,510 --> 00:16:01,450
I'll stir pressure in court,
247
00:16:02,680 --> 00:16:06,690
forcing Sima Jiao to order the canal.
248
00:16:07,680 --> 00:16:09,780
While it's being dug,
249
00:16:09,990 --> 00:16:11,380
you need only create a disaster.
250
00:16:13,200 --> 00:16:14,020
Excellent.
251
00:16:14,680 --> 00:16:16,780
The grudges of the people will fester,
252
00:16:17,110 --> 00:16:19,490
topple his throne,
253
00:16:20,830 --> 00:16:24,060
and swell Liao Tingyan's demon core,
254
00:16:24,960 --> 00:16:26,900
so she'll finish him for us.
255
00:16:34,560 --> 00:16:37,660
Marquis of Nanyan is really a master of deceit.
256
00:16:39,560 --> 00:16:40,690
Just now in court,
257
00:16:41,230 --> 00:16:43,060
he went on and on about building the canal.
258
00:16:44,800 --> 00:16:45,810
He put on such an earnest face
259
00:16:46,870 --> 00:16:48,140
that I almost believed
260
00:16:48,560 --> 00:16:50,330
he was a loyal minister serving the realm.
261
00:16:51,230 --> 00:16:52,180
I suspect
262
00:16:52,280 --> 00:16:53,810
he means to trap Your Majesty
263
00:16:53,830 --> 00:16:54,940
in a dilemma.
264
00:16:58,230 --> 00:17:00,140
I grew up under his teaching.
265
00:17:01,560 --> 00:17:03,140
There isn't a single trick of his
266
00:17:04,070 --> 00:17:05,250
I don't know.
267
00:17:07,990 --> 00:17:09,100
I'll wait and see
268
00:17:10,710 --> 00:17:12,210
what new tricks he dares try.
269
00:17:12,710 --> 00:17:14,340
Your Majesty stayed at Ziquan Palace all night,
270
00:17:14,550 --> 00:17:16,250
then faced court affairs at dawn.
271
00:17:16,640 --> 00:17:18,660
Perhaps you should rest.
272
00:17:20,710 --> 00:17:22,660
No, I'll stay at Ziquan Palace,
273
00:17:24,230 --> 00:17:25,530
see when she returns.
274
00:17:27,030 --> 00:17:28,660
You think I'm so easy to fool?
275
00:17:28,920 --> 00:17:30,100
Nothing but lies.
276
00:17:30,640 --> 00:17:32,010
If I came here myself,
277
00:17:32,360 --> 00:17:33,730
I knew Madam Yan was inside.
278
00:17:34,310 --> 00:17:35,380
I dare not deceive.
279
00:17:35,550 --> 00:17:36,820
The madam truly isn't in the palace.
280
00:17:37,070 --> 00:17:37,490
You...
281
00:17:37,640 --> 00:17:38,180
Stop.
282
00:17:42,680 --> 00:17:43,180
Your Majesty.
283
00:17:43,640 --> 00:17:45,690
Si Xian, such temper.
284
00:17:46,120 --> 00:17:48,860
This must be Marquis of Nanyan's daughter.
285
00:17:50,120 --> 00:17:52,100
Here to pick faults with me?
286
00:17:52,880 --> 00:17:53,530
Your Majesty,
287
00:17:53,990 --> 00:17:55,180
[Noble Consort Si Xian]
I only thought
288
00:17:55,760 --> 00:17:57,140
Madam Yan is far from home
289
00:17:57,360 --> 00:17:58,940
and having just endured such misfortune,
290
00:17:59,160 --> 00:18:00,250
she must be unsettled.
291
00:18:00,470 --> 00:18:01,730
So I came especially to visit her.
292
00:18:02,230 --> 00:18:04,140
But this maid kept...
293
00:18:04,160 --> 00:18:05,290
Still, no need to use force.
294
00:18:08,680 --> 00:18:09,250
Yes.
295
00:18:23,030 --> 00:18:24,380
Don't hurt yourself.
296
00:18:30,920 --> 00:18:32,940
Weren't you to dine with me tonight?
297
00:18:34,750 --> 00:18:36,620
Yesterday His Majesty refused me.
298
00:18:37,070 --> 00:18:38,180
Why the sudden change today?
299
00:18:38,690 --> 00:18:39,690
Go prepare now.
300
00:18:42,120 --> 00:18:42,660
Understood.
301
00:18:43,200 --> 00:18:46,100
I'll return now to ready myself for Your Majesty's visit.
302
00:18:48,230 --> 00:18:48,730
Let's go.
303
00:19:02,230 --> 00:19:03,250
Greetings to Your Majesty.
304
00:19:11,960 --> 00:19:13,620
I especially prepared this tea for you.
305
00:19:14,310 --> 00:19:15,340
It restores energy and calms the mind.
306
00:19:18,270 --> 00:19:19,210
Having a headache again?
307
00:19:23,710 --> 00:19:24,250
Yeah.
308
00:19:24,680 --> 00:19:27,050
Dealing with Noble Consort Si Xian's father in court by day,
309
00:19:27,920 --> 00:19:29,580
and coaxing her in the harem by night,
310
00:19:30,470 --> 00:19:32,860
how can you not have a headache?
311
00:19:35,880 --> 00:19:37,140
And you weren't idle either.
312
00:19:39,270 --> 00:19:40,420
I came to Ziquan Palace
313
00:19:41,470 --> 00:19:43,140
and found you nowhere.
314
00:19:44,710 --> 00:19:45,450
Where were you?
315
00:19:49,160 --> 00:19:51,940
I didn't know Your Majesty would come so early.
316
00:19:53,920 --> 00:19:56,340
I shouldn't have gone to the Imperial Garden to practice.
317
00:19:58,230 --> 00:19:59,210
But I came last night.
318
00:20:05,120 --> 00:20:07,580
I couldn't sleep,
319
00:20:09,120 --> 00:20:11,620
so I wandered the Imperial Garden.
320
00:20:12,790 --> 00:20:13,690
And I got lost.
321
00:20:15,680 --> 00:20:18,340
Madam, His Majesty searched for you
322
00:20:18,920 --> 00:20:21,140
many times in the garden alone.
323
00:20:25,030 --> 00:20:26,940
Well, I fell down a well. Do you believe me?
324
00:20:36,880 --> 00:20:39,180
Deceiving the emperor is punishable by death.
325
00:20:39,960 --> 00:20:41,380
Choose your answer carefully, Madam.
326
00:20:44,600 --> 00:20:45,900
I don't wish to lie to Your Majesty.
327
00:20:47,640 --> 00:20:48,900
May I simply not speak?
328
00:21:06,160 --> 00:21:07,490
Have you thought of His Majesty?
329
00:21:07,880 --> 00:21:09,180
He worried over you so much.
(Watch on www.kisskh.ovh to support Admin)
330
00:21:09,200 --> 00:21:10,210
He waited here all night.
331
00:21:10,400 --> 00:21:11,690
He feared you might never return,
332
00:21:11,990 --> 00:21:12,900
feared Si Xian
333
00:21:12,920 --> 00:21:14,250
would seize on your absence.
334
00:21:14,270 --> 00:21:15,140
So he kept it quiet,
335
00:21:15,750 --> 00:21:17,140
only sent men to search in secret.
336
00:21:18,070 --> 00:21:19,140
Why won't you tell me?
337
00:21:36,440 --> 00:21:37,820
If your head still aches,
338
00:21:38,840 --> 00:21:40,050
let me massage it for you.
339
00:21:40,960 --> 00:21:41,530
No need.
340
00:21:49,710 --> 00:21:51,450
I made Your Majesty wait all night.
341
00:21:52,070 --> 00:21:53,100
That was my fault.
342
00:21:53,990 --> 00:21:55,380
But I want you to know,
343
00:21:56,230 --> 00:21:59,100
all I've done is for you,
344
00:22:00,120 --> 00:22:01,210
not for anyone else.
345
00:22:06,120 --> 00:22:07,620
I never doubted your heart.
346
00:22:09,840 --> 00:22:12,690
I only wish you can be more open.
347
00:22:21,030 --> 00:22:21,420
Forget it.
348
00:22:21,880 --> 00:22:22,900
Do you know
349
00:22:23,840 --> 00:22:26,140
why I wept the first time I saw you?
350
00:22:27,510 --> 00:22:28,050
No.
351
00:22:28,600 --> 00:22:30,340
I've waited for you nineteen years,
352
00:22:31,920 --> 00:22:33,770
fearing I'd never see you again.
353
00:22:35,360 --> 00:22:37,690
I have so much to say,
354
00:22:39,360 --> 00:22:40,450
so much to ask...
355
00:22:42,680 --> 00:22:44,290
Where have you been all these years?
356
00:22:52,990 --> 00:22:53,770
Sima Jiao?
357
00:22:54,990 --> 00:22:56,050
Sima Jiao!
358
00:22:58,790 --> 00:22:59,820
Then why don't you ask?
359
00:23:01,070 --> 00:23:02,140
Seeing Your Majesty
360
00:23:02,360 --> 00:23:04,050
living well here now,
361
00:23:06,840 --> 00:23:07,580
that's enough for me.
362
00:23:14,120 --> 00:23:15,660
My headaches come from you.
363
00:23:16,990 --> 00:23:17,730
You must answer for them.
364
00:23:25,200 --> 00:23:26,250
Physicians have tried for years
365
00:23:27,750 --> 00:23:29,530
and found no cure.
366
00:23:31,750 --> 00:23:33,010
Yet you can ease it.
367
00:23:33,400 --> 00:23:34,490
Even now,
368
00:23:36,030 --> 00:23:37,450
you test me still.
369
00:23:37,680 --> 00:23:39,050
You always keep secrets from me,
370
00:23:40,680 --> 00:23:41,900
and won't let me wonder.
371
00:23:42,840 --> 00:23:43,950
So many worries,
372
00:23:45,440 --> 00:23:46,490
no wonder you ache.
373
00:23:49,400 --> 00:23:50,340
I am the emperor.
374
00:23:51,920 --> 00:23:53,420
How dare you be so bold with me.
375
00:23:54,310 --> 00:23:56,010
Even if you forbid it,
376
00:23:57,230 --> 00:23:58,900
I've been bold so many times.
377
00:24:02,270 --> 00:24:03,530
And you rather like it,
378
00:24:05,360 --> 00:24:05,970
don't you?
379
00:24:30,680 --> 00:24:31,770
At last, you smile.
380
00:24:32,710 --> 00:24:34,460
So your mood is lighter.
381
00:24:40,790 --> 00:24:42,340
You wished only for my happiness,
382
00:24:44,990 --> 00:24:45,690
yet I...
383
00:24:47,840 --> 00:24:48,420
What is it?
384
00:24:50,680 --> 00:24:54,100
I shouldn't have used Si Xian to provoke you.
385
00:24:55,960 --> 00:24:57,340
Even without her,
386
00:24:57,710 --> 00:24:59,730
there are concubines aplenty.
387
00:25:03,120 --> 00:25:05,100
Behind each woman in the harem
388
00:25:05,990 --> 00:25:08,010
stands a faction with its schemes.
389
00:25:08,680 --> 00:25:09,770
Though I must balance them,
390
00:25:11,310 --> 00:25:13,340
I've never touched a single one.
391
00:25:18,680 --> 00:25:19,250
But...
392
00:25:20,360 --> 00:25:21,450
you are different.
393
00:25:22,990 --> 00:25:24,340
What makes me different?
394
00:25:25,750 --> 00:25:26,580
You are the one
395
00:25:27,550 --> 00:25:28,820
who wants nothing from me,
396
00:25:29,880 --> 00:25:31,010
the one who visits me in dreams.
397
00:26:01,790 --> 00:26:02,770
Time for dinner.
398
00:26:03,790 --> 00:26:05,530
Won't you eat with Si Xian tonight?
399
00:26:06,880 --> 00:26:07,490
No.
400
00:26:09,160 --> 00:26:10,820
The Marquis forced me to build the canal.
401
00:26:12,070 --> 00:26:15,730
Let Si Xian take that as my reply.
402
00:26:16,470 --> 00:26:18,690
If the Marquis really colludes with You Yan,
403
00:26:19,510 --> 00:26:21,490
then this canal is far from simple.
404
00:26:23,030 --> 00:26:24,860
What's he scheming now?
405
00:26:25,710 --> 00:26:26,530
About the canal,
406
00:26:27,960 --> 00:26:30,340
if we build it, the people suffer.
407
00:26:31,070 --> 00:26:33,900
If we don't, transport suffers.
408
00:26:34,440 --> 00:26:35,730
The Marquis' pressuring me,
409
00:26:36,510 --> 00:26:37,900
hoping to trap me in a dilemma,
410
00:26:38,920 --> 00:26:40,010
leaving me no way out.
411
00:26:40,400 --> 00:26:41,380
It does sound like
412
00:26:42,160 --> 00:26:43,860
there's no winning move.
413
00:26:46,230 --> 00:26:48,690
But Your Majesty looks calm,
414
00:26:50,270 --> 00:26:51,860
so you must already have a plan.
415
00:26:54,120 --> 00:26:54,970
I've ordered
416
00:26:55,960 --> 00:26:59,450
the canal designed to suit the land,
417
00:27:00,680 --> 00:27:02,340
cutting costs by thirty percent.
418
00:27:02,960 --> 00:27:04,100
As for labor,
419
00:27:04,510 --> 00:27:06,620
we'll pay fair wages to willing hands.
420
00:27:07,150 --> 00:27:10,460
It may take longer to finish the canal,
421
00:27:12,840 --> 00:27:13,970
but its benefits will last for ages.
422
00:27:14,510 --> 00:27:16,850
The canal is truly a blessing for the nation.
423
00:27:17,950 --> 00:27:19,930
Your Majesty should follow through,
424
00:27:21,230 --> 00:27:23,090
perhaps even gain more than expected.
425
00:27:23,510 --> 00:27:24,860
You are Heaven's chosen.
426
00:27:25,710 --> 00:27:26,580
Heaven itself will aid you.
427
00:27:30,750 --> 00:27:34,140
You demon lady's sweet talk
428
00:27:34,990 --> 00:27:35,970
only clouds my mind.
429
00:27:36,920 --> 00:27:37,650
I told you,
430
00:27:38,640 --> 00:27:40,010
I'm a fairy.
431
00:27:41,400 --> 00:27:43,380
Even if you want stars from the sky,
432
00:27:44,080 --> 00:27:45,690
I'll pluck them down for you.
433
00:27:56,230 --> 00:27:57,650
I don't want stars.
434
00:27:59,230 --> 00:28:01,100
I only want a clear and steady court.
435
00:28:01,670 --> 00:28:02,690
That alone will satisfy me.
436
00:28:03,560 --> 00:28:04,490
If possible,
437
00:28:06,880 --> 00:28:08,820
I'd rather be an ordinary man,
438
00:28:09,510 --> 00:28:11,050
enjoy life's simple pleasures,
439
00:28:12,470 --> 00:28:13,380
carefree and free.
440
00:28:17,080 --> 00:28:17,930
Here, my lord.
441
00:28:18,600 --> 00:28:19,140
Smells nice!
442
00:28:29,290 --> 00:28:30,060
Still,
443
00:28:30,880 --> 00:28:32,300
I've known since birth
444
00:28:33,230 --> 00:28:34,930
that I bear the weight of Hu Kingdom.
445
00:28:35,880 --> 00:28:37,580
All I wish is to keep this land safe.
446
00:28:38,400 --> 00:28:42,010
Then let me see to your peace and comfort.
447
00:28:43,190 --> 00:28:44,580
So you may have both:
448
00:28:45,640 --> 00:28:46,620
the warmth of everyday life
449
00:28:47,560 --> 00:28:48,650
and the throne.
450
00:28:54,880 --> 00:28:57,410
Grand Preceptor, can't you see farther?
451
00:28:58,470 --> 00:29:01,620
The canal will divert the Lan River,
452
00:29:02,080 --> 00:29:04,170
stop the yearly floods,
453
00:29:04,920 --> 00:29:07,440
open the north-south waterway,
454
00:29:07,710 --> 00:29:09,210
and bring wealth to the counties along it.
455
00:29:10,030 --> 00:29:12,860
It will bless future generations!
456
00:29:14,030 --> 00:29:14,930
Future generations?
457
00:29:15,560 --> 00:29:17,820
Shouldn't you look to the present?
458
00:29:18,120 --> 00:29:20,970
Since the late emperor's passing, Yan Prefecture has suffered drought.
459
00:29:21,320 --> 00:29:23,600
Countless go hungry,
460
00:29:23,800 --> 00:29:25,190
families ruined,
461
00:29:25,270 --> 00:29:28,040
even children eaten by parents!
462
00:29:28,670 --> 00:29:30,410
And now you want a canal?
463
00:29:30,670 --> 00:29:32,300
Such a massive work,
464
00:29:32,750 --> 00:29:36,100
how many laborers will be dragged into it?
465
00:29:36,920 --> 00:29:37,970
And so what?
466
00:29:38,840 --> 00:29:39,860
Some sacrifice
467
00:29:40,270 --> 00:29:41,540
for glory lasting millennia.
468
00:29:41,800 --> 00:29:42,740
Which weighs more?
469
00:29:43,030 --> 00:29:45,100
My lord, you are wrong!
470
00:29:45,950 --> 00:29:47,060
The people are the foundation.
471
00:29:47,400 --> 00:29:48,730
Strong foundation makes a stable state.
472
00:29:48,880 --> 00:29:51,450
Drain the people
473
00:29:51,800 --> 00:29:53,840
will enrage Heaven and man!
474
00:29:54,560 --> 00:29:56,640
When the people rebel,
475
00:29:56,670 --> 00:29:59,010
what legacy remains?
476
00:29:59,510 --> 00:30:00,780
Enough, Grand Preceptor.
477
00:30:01,080 --> 00:30:02,340
You've grown too old,
478
00:30:02,800 --> 00:30:04,980
confusing right and wrong.
479
00:30:05,750 --> 00:30:08,380
Better retire to your hometown.
480
00:30:08,400 --> 00:30:08,820
Hey!
481
00:30:09,840 --> 00:30:10,380
Your Majesty,
482
00:30:10,950 --> 00:30:13,170
the canal has been debated for days.
483
00:30:13,430 --> 00:30:15,100
Please, give a ruling.
484
00:30:15,510 --> 00:30:17,170
Your words show
485
00:30:19,710 --> 00:30:21,620
such devotion to the people,
486
00:30:21,950 --> 00:30:23,140
such tireless concern.
487
00:30:25,120 --> 00:30:26,450
Sharing Your Majesty's burdens,
488
00:30:26,750 --> 00:30:27,970
toiling for the people,
489
00:30:28,470 --> 00:30:29,690
that is my duty.
490
00:30:30,510 --> 00:30:31,250
For this,
491
00:30:31,640 --> 00:30:32,690
I will give my all,
492
00:30:33,160 --> 00:30:34,380
serve until death.
493
00:30:36,470 --> 00:30:38,140
Uncle, your diligence
494
00:30:38,880 --> 00:30:41,060
puts me to shame.
495
00:30:42,750 --> 00:30:43,450
Why not
496
00:30:44,190 --> 00:30:46,450
just take my throne yourself?
497
00:30:54,880 --> 00:30:56,690
Your Majesty is now the ruler of a nation.
498
00:30:57,400 --> 00:31:00,540
How can you still joke like this?
499
00:31:02,320 --> 00:31:03,780
Without the worship ritual,
500
00:31:05,230 --> 00:31:06,650
how can I call myself emperor?
501
00:31:08,360 --> 00:31:10,410
Please, mind your words.
502
00:31:15,710 --> 00:31:17,540
No need to take it so seriously, Uncle.
503
00:31:20,080 --> 00:31:20,650
All right.
504
00:31:21,430 --> 00:31:23,100
Since the Marquis insists,
505
00:31:24,360 --> 00:31:25,140
then let it be built.
506
00:31:32,920 --> 00:31:34,650
See Your Majesty off.
507
00:31:45,230 --> 00:31:47,140
Send Chi Anhe and two demon generals
508
00:31:47,270 --> 00:31:48,580
to help Sima Jiao with the canal.
509
00:31:50,920 --> 00:31:53,620
You'll use the power of the Immortal-Demon Ruler
510
00:31:54,360 --> 00:31:56,780
to aid a mere mortal emperor?
511
00:31:58,120 --> 00:31:59,820
He's not just any emperor.
512
00:32:00,230 --> 00:32:01,490
He's my sweetie.
513
00:32:03,160 --> 00:32:03,860
Fine.
514
00:32:05,640 --> 00:32:06,450
But seriously,
515
00:32:07,360 --> 00:32:08,450
what is your true aim?
516
00:32:09,560 --> 00:32:10,620
Sima Jiao told me
517
00:32:11,080 --> 00:32:13,250
Marquis of Nanyan is pushing hard on the canal.
518
00:32:14,030 --> 00:32:15,340
It must be a scheme
519
00:32:15,360 --> 00:32:16,540
he and You Yan have plotted.
520
00:32:17,080 --> 00:32:18,210
Then let's play along,
521
00:32:18,320 --> 00:32:19,540
see what they're plotting.
522
00:32:19,880 --> 00:32:21,970
Might even draw You Yan out.
523
00:32:33,560 --> 00:32:34,970
Avoid farmland and villages.
524
00:32:35,230 --> 00:32:36,380
That was Her Majesty's order.
525
00:32:36,800 --> 00:32:37,380
Understood.
526
00:32:56,600 --> 00:32:57,860
What... what's happening?
527
00:32:58,800 --> 00:33:00,100
This flash flood is strange.
528
00:33:00,670 --> 00:33:02,650
Why would it cross high ground to hit the village?
529
00:33:10,190 --> 00:33:10,930
It must be You Yan's doing.
530
00:33:11,160 --> 00:33:12,010
Tingyan warned us
531
00:33:12,190 --> 00:33:13,620
the villagers' safety comes first.
532
00:33:14,190 --> 00:33:14,860
I'll go after him.
533
00:33:15,560 --> 00:33:16,730
You guys stay here and guard the people.
534
00:33:17,320 --> 00:33:17,730
Yes, sir.
535
00:33:30,840 --> 00:33:32,410
This useless body...
536
00:33:35,120 --> 00:33:36,210
He caught up so fast!
537
00:33:42,920 --> 00:33:46,210
Oh no, he got away.
538
00:33:57,560 --> 00:33:58,060
Nianjiu,
539
00:33:58,320 --> 00:33:59,540
did you find You Yan?
540
00:33:59,950 --> 00:34:00,580
He escaped.
541
00:34:01,320 --> 00:34:02,210
Tingyan was right.
542
00:34:02,670 --> 00:34:03,450
The canal project
543
00:34:03,800 --> 00:34:05,170
is no doubt a trap set by You Yan.
544
00:34:06,160 --> 00:34:06,730
No wonder.
545
00:34:07,160 --> 00:34:08,820
Anhe and I were working.
546
00:34:08,840 --> 00:34:09,700
Everything went smoothly.
547
00:34:10,240 --> 00:34:11,700
But just as we neared completion,
548
00:34:12,110 --> 00:34:13,050
the dike was destroyed,
549
00:34:13,430 --> 00:34:14,090
and the flood burst out.
550
00:34:14,800 --> 00:34:17,090
We nearly lost it all.
551
00:34:37,630 --> 00:34:38,700
Madam...
552
00:34:45,430 --> 00:34:46,130
Liangchen.
553
00:34:46,510 --> 00:34:47,220
I'm sorry.
554
00:34:48,360 --> 00:34:49,090
Are you hurt?
555
00:34:50,030 --> 00:34:50,660
I'm fine.
556
00:34:51,240 --> 00:34:53,410
Madam, were you having a nightmare?
557
00:34:55,990 --> 00:34:56,610
It seems...
558
00:34:57,590 --> 00:34:59,900
the demonic energy You Yan left in me
559
00:34:59,920 --> 00:35:01,090
has begun to stir.
560
00:35:02,430 --> 00:35:02,970
Your Majesty,
561
00:35:03,200 --> 00:35:04,450
urgent reports have arrived from every province.
562
00:35:04,880 --> 00:35:06,380
The canal was finished overnight!
563
00:35:08,510 --> 00:35:09,260
Overnight?
564
00:35:09,550 --> 00:35:09,970
Yes.
565
00:35:10,680 --> 00:35:11,820
Villagers saw divine figures
566
00:35:12,280 --> 00:35:13,700
guiding the flood into the channel.
567
00:35:14,030 --> 00:35:15,860
And at once the canal was formed.
568
00:35:16,920 --> 00:35:18,380
The officials' reports
569
00:35:18,590 --> 00:35:19,970
even included drawings of it.
570
00:35:29,880 --> 00:35:31,010
Now the people believe
571
00:35:31,360 --> 00:35:33,490
it's due to Your Majesty's blessing,
572
00:35:34,150 --> 00:35:35,090
a great fortune for all.
573
00:35:37,720 --> 00:35:38,490
I told you,
574
00:35:39,470 --> 00:35:40,820
I'm a fairy.
575
00:35:41,150 --> 00:35:42,820
Even if you want stars from the sky,
576
00:35:43,430 --> 00:35:45,090
I'll pluck them down for you.
577
00:35:46,590 --> 00:35:47,970
She really did pluck a star for me.
578
00:36:07,990 --> 00:36:09,860
At least hide yourselves better next time.
579
00:36:13,760 --> 00:36:14,570
Got it.
580
00:36:15,990 --> 00:36:16,610
Grandmaster...
581
00:36:18,920 --> 00:36:20,010
He's not dead.
582
00:36:24,280 --> 00:36:25,130
Really, you guys.
583
00:36:25,920 --> 00:36:27,010
Why barge into the palace?
584
00:36:28,150 --> 00:36:30,220
I finally got Sima Jiao to trust me,
585
00:36:31,280 --> 00:36:32,740
and now he'll start doubting again.
586
00:36:34,950 --> 00:36:35,530
Your Majesty,
587
00:36:36,240 --> 00:36:38,220
when we were working on the canal,
588
00:36:38,240 --> 00:36:38,930
a sudden flood struck.
589
00:36:40,470 --> 00:36:42,340
It was indeed You Yan's doing.
590
00:36:43,030 --> 00:36:44,860
He possessed Bi'an's body.
591
00:36:45,760 --> 00:36:46,410
But...
592
00:36:46,990 --> 00:36:49,130
but I failed to catch him.
593
00:36:50,840 --> 00:36:52,050
He escaped again.
594
00:36:52,720 --> 00:36:54,490
We'll need another way to trap him.
595
00:36:54,880 --> 00:36:55,780
Don't worry, Your Majesty.
596
00:36:57,320 --> 00:36:58,700
Once Grandmaster regains his memory,
597
00:36:59,320 --> 00:37:01,180
perhaps we'll know his plan.
598
00:37:01,280 --> 00:37:02,010
It's too late.
599
00:37:03,680 --> 00:37:05,300
Sima Jiao hides things from us all.
600
00:37:05,990 --> 00:37:07,490
This must be deadly serious.
601
00:37:08,920 --> 00:37:10,740
I must learn his plan soon.
602
00:37:13,200 --> 00:37:14,180
Next time,
603
00:37:14,430 --> 00:37:15,530
send word to me first.
604
00:37:15,840 --> 00:37:17,050
Don't barge into my chambers.
605
00:37:17,510 --> 00:37:20,300
I... I just missed Grandmaster.
606
00:37:20,630 --> 00:37:21,820
And you didn't miss me?
607
00:37:22,030 --> 00:37:22,610
Of course I did!
608
00:37:23,550 --> 00:37:24,860
If I didn't,
609
00:37:26,360 --> 00:37:28,490
why would I bring you your favorite
610
00:37:28,760 --> 00:37:29,610
Spirit Dew?
611
00:37:30,760 --> 00:37:31,820
Thoughtful of you!
612
00:38:06,800 --> 00:38:07,490
Earlier...
613
00:38:09,030 --> 00:38:10,260
was someone else here?
614
00:38:10,920 --> 00:38:11,780
No, no one.
615
00:38:12,470 --> 00:38:13,490
You must've dreamed it.
616
00:38:42,200 --> 00:38:42,930
Sima Jiao!
617
00:39:11,990 --> 00:39:12,570
Is it because
618
00:39:14,510 --> 00:39:16,340
of that past-life bond she spoke of,
619
00:39:17,110 --> 00:39:18,970
that I feel so at peace beside her?
620
00:39:23,680 --> 00:39:24,410
But maybe,
621
00:39:26,840 --> 00:39:27,660
at her side,
622
00:39:30,510 --> 00:39:32,180
there are things I don't know.
623
00:39:35,110 --> 00:39:36,260
You must've all heard
624
00:39:36,920 --> 00:39:39,490
the tale of the canal forming overnight.
625
00:39:40,990 --> 00:39:41,820
Marquis,
626
00:39:43,470 --> 00:39:44,260
what say you?
627
00:39:47,320 --> 00:39:50,260
Surely it was Your Majesty's blessing.
628
00:39:50,840 --> 00:39:51,930
A fortune for the people.
629
00:39:52,800 --> 00:39:53,570
And the rest of you?
630
00:39:54,150 --> 00:39:59,530
It must be Your Majesty's blessing, a fortune for the people!
631
00:40:00,470 --> 00:40:01,130
Good.
632
00:40:02,110 --> 00:40:03,780
Then we are agreed.
633
00:40:05,240 --> 00:40:06,450
But speaking of blessings,
634
00:40:06,920 --> 00:40:09,050
since Madam Yan came to me,
635
00:40:09,630 --> 00:40:11,610
everything has gone my way.
636
00:40:12,320 --> 00:40:13,450
Even this canal's success
637
00:40:14,550 --> 00:40:15,860
seems owed to her.
638
00:40:16,430 --> 00:40:17,340
Indeed.
639
00:40:17,880 --> 00:40:19,220
All thanks to Madam Yan.
640
00:40:19,630 --> 00:40:22,340
Your Majesty's Heaven's chosen, blessed without limit.
641
00:40:22,920 --> 00:40:26,090
How can the credit go to her?
642
00:40:27,280 --> 00:40:28,180
Why not?
643
00:40:28,720 --> 00:40:33,090
Or do you, Grand Minister of Works,
644
00:40:34,280 --> 00:40:35,340
have another explanation?
645
00:40:36,320 --> 00:40:36,900
I...
646
00:40:40,240 --> 00:40:41,180
What say you, ministers?
647
00:40:52,430 --> 00:40:53,300
If so...
648
00:40:53,840 --> 00:40:54,530
Your Majesty!
649
00:40:56,070 --> 00:40:57,220
It proves
650
00:40:57,510 --> 00:40:59,780
Your Majesty's Heaven's chosen,
651
00:41:00,150 --> 00:41:03,130
and Madam Yan a goddess descended!
652
00:41:03,320 --> 00:41:06,780
Madam Yan's a goddess descended!
653
00:41:07,280 --> 00:41:10,780
Your Majesty's Heaven's chosen!
654
00:42:13,760 --> 00:42:15,410
You promised me it.
655
00:42:16,630 --> 00:42:18,050
Why have you failed it?
656
00:42:18,400 --> 00:42:20,260
Are you upset about the canal?
657
00:42:21,150 --> 00:42:22,780
It's more than that!
658
00:42:25,320 --> 00:42:27,450
My daughter is suffering.
659
00:42:29,280 --> 00:42:30,700
Now everyone out there
660
00:42:31,720 --> 00:42:33,740
calls that demon lady a goddess.
661
00:42:34,360 --> 00:42:35,340
I don't even know
662
00:42:36,430 --> 00:42:39,180
are you helping me,
663
00:42:39,920 --> 00:42:41,340
or helping Sima Jiao?
664
00:42:42,800 --> 00:42:44,410
Of course I stand with you.
665
00:42:45,550 --> 00:42:48,010
Though the canal didn't cause disaster as we wished,
666
00:42:48,720 --> 00:42:51,010
the rest proceeds as planned.
667
00:42:51,760 --> 00:42:53,660
I'll feed on the grudges of the people
668
00:42:53,680 --> 00:42:55,260
to swell Liao Tingyan's demon core,
669
00:42:55,840 --> 00:42:57,410
bend her mind,
670
00:42:57,950 --> 00:42:59,490
and have her kill Sima Jiao for us.
671
00:43:00,470 --> 00:43:01,900
If she resists,
672
00:43:02,510 --> 00:43:04,410
she'll have to burn away all her power.
673
00:43:04,990 --> 00:43:07,820
Either way, we'll see him dead.
674
00:43:08,110 --> 00:43:09,860
Your plan is so thorough.
675
00:43:11,110 --> 00:43:12,380
Why come to me again?
676
00:43:19,920 --> 00:43:21,410
I need you to gather
677
00:43:21,430 --> 00:43:22,860
a hundred boys and girls.
678
00:43:27,240 --> 00:43:29,180
You might as well
679
00:43:29,400 --> 00:43:31,130
hand my head to Sima Jiao yourself.
680
00:43:35,070 --> 00:43:36,130
Don't be hasty, Marquis.
681
00:43:38,280 --> 00:43:39,860
I'll conjure a great drought,
682
00:43:40,760 --> 00:43:43,380
and use those children for the rite.
683
00:43:44,720 --> 00:43:46,530
Drought and their deaths
684
00:43:47,950 --> 00:43:49,410
will throw the people into chaos.
685
00:43:53,280 --> 00:43:54,410
I never thought
686
00:43:54,510 --> 00:43:55,780
you'd be more ruthless
687
00:43:55,950 --> 00:43:58,130
than that demon lady.
688
00:44:01,320 --> 00:44:02,700
Great deeds
689
00:44:03,070 --> 00:44:04,090
need sacrifice.
690
00:44:04,920 --> 00:44:07,340
We'll use that disaster's resentment
691
00:44:07,720 --> 00:44:09,220
to feed her demon core.
692
00:44:09,920 --> 00:44:10,700
Then...
693
00:44:10,720 --> 00:44:11,560
Then,
694
00:44:12,200 --> 00:44:13,680
I'll back your petition
695
00:44:14,070 --> 00:44:17,490
to brand Liao Tingyan a demon, right?
696
00:44:17,880 --> 00:44:18,740
Exactly.
697
00:44:20,990 --> 00:44:24,570
I'll face the court openly,
698
00:44:25,030 --> 00:44:27,300
but if anything goes wrong,
699
00:44:27,760 --> 00:44:29,490
I'll take the blame
700
00:44:30,070 --> 00:44:33,900
for killing children and spreading lies!
701
00:44:38,550 --> 00:44:40,180
Don't you trust me anymore, Marquis?
702
00:44:41,990 --> 00:44:43,490
Before the canal,
703
00:44:44,400 --> 00:44:45,410
I did trust you.
704
00:44:46,400 --> 00:44:47,380
But now,
705
00:44:48,280 --> 00:44:49,090
I'm not so sure.
706
00:44:52,720 --> 00:44:55,090
We'll discuss it later.
707
00:45:04,240 --> 00:45:06,260
You're just a mortal, after all.
708
00:45:07,920 --> 00:45:08,450
Fine.
709
00:45:09,840 --> 00:45:11,970
If you don't follow my plan,
710
00:45:13,880 --> 00:45:16,130
I'll make the choice for you!
711
00:45:26,160 --> 00:45:26,780
What's this?
712
00:45:27,030 --> 00:45:28,770
Look! Dead birds everywhere.
713
00:45:28,840 --> 00:45:29,780
Why are they falling?
714
00:45:29,800 --> 00:45:30,410
What's happening?
715
00:45:30,430 --> 00:45:31,450
They're dead!
716
00:45:31,640 --> 00:45:32,130
How...?
717
00:45:52,070 --> 00:45:53,050
I'm not hurt.
718
00:45:55,110 --> 00:45:56,410
Then whose blood is this?
719
00:45:59,680 --> 00:46:01,410
The demonic energy in me has driven me to kill?
720
00:46:38,660 --> 00:46:40,460
♪Autumn winds sigh♪
721
00:46:40,540 --> 00:46:42,260
♪Moon and stars dapple the sky♪
722
00:46:42,460 --> 00:46:45,860
♪Brushing the loneliness of bygone days♪
723
00:46:46,500 --> 00:46:48,220
♪Candlelight flickers low♪
724
00:46:48,460 --> 00:46:50,420
♪Shadows sway♪
725
00:46:50,700 --> 00:46:53,860
♪Shimmering in the night♪
726
00:46:54,460 --> 00:46:56,140
♪With a brush I draw♪
727
00:46:56,540 --> 00:46:58,340
♪The color of light♪
728
00:46:58,500 --> 00:47:02,020
♪To warm your frozen soul♪
729
00:47:02,500 --> 00:47:04,220
♪Memories anchor here♪
730
00:47:04,340 --> 00:47:06,340
♪Longing is engraved♪
731
00:47:06,700 --> 00:47:09,420
♪Yet cannot be touched♪
732
00:47:09,900 --> 00:47:12,060
♪Following♪
733
00:47:12,420 --> 00:47:14,460
♪The veins of gravel♪
734
00:47:14,820 --> 00:47:17,500
♪I turn into spirit fire♪
735
00:47:18,540 --> 00:47:19,980
♪Burning away♪
736
00:47:20,420 --> 00:47:25,780
♪All these karmic ties♪
737
00:47:26,500 --> 00:47:28,220
♪To save you♪
738
00:47:28,700 --> 00:47:30,260
♪To save me♪
739
00:47:30,740 --> 00:47:33,660
♪To cross over all suffering, I'll break through♪
740
00:47:34,620 --> 00:47:36,380
♪The laws of heaven♪
741
00:47:36,860 --> 00:47:38,340
♪The vortex of reincarnation♪
742
00:47:38,660 --> 00:47:42,220
♪What of life and death?♪
743
00:47:42,820 --> 00:47:44,380
♪To save you♪
744
00:47:44,620 --> 00:47:46,420
♪To save me♪
745
00:47:46,580 --> 00:47:49,860
♪To redeem all beings, I'll let pass♪
746
00:47:50,460 --> 00:47:52,340
♪Right and wrong♪
747
00:47:52,500 --> 00:47:54,260
♪Rumors and tales♪
748
00:47:54,580 --> 00:47:57,900
♪To seize fate♪
749
00:47:58,500 --> 00:48:01,100
♪With my own hands♪
750
00:48:02,660 --> 00:48:04,340
♪For you♪
751
00:48:04,700 --> 00:48:06,340
♪For me♪
752
00:48:06,860 --> 00:48:09,740
♪For the healing of wounds♪
753
00:48:10,420 --> 00:48:12,260
♪I'll stir the murky seas♪
754
00:48:12,540 --> 00:48:14,260
♪And strive against the heavens♪
755
00:48:14,860 --> 00:48:17,860
♪To protect the vastness♪
756
00:48:18,420 --> 00:48:19,820
♪For you♪
757
00:48:20,500 --> 00:48:22,020
♪For me♪
758
00:48:22,380 --> 00:48:25,420
♪For the light of dawn♪
759
00:48:26,220 --> 00:48:27,860
♪I'll face promises♪
760
00:48:28,300 --> 00:48:29,900
♪Like a moth to a flame♪
761
00:48:30,580 --> 00:48:33,500
♪And use my body to shine♪
762
00:48:37,740 --> 00:48:41,580
♪On even more♪
50271
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.