Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,980 --> 00:00:28,500
♪Heavens strike with thunderous wrath♪
2
00:00:28,700 --> 00:00:32,180
♪Mountains and rivers shatter before my eyes♪
3
00:00:32,420 --> 00:00:35,500
♪Endless splendor cultivated through lifetimes♪
4
00:00:35,780 --> 00:00:39,220
♪Turns to dust between my fingers in an instant♪
5
00:00:40,540 --> 00:00:44,100
♪When the line between good and evil is clear♪
6
00:00:44,220 --> 00:00:47,780
♪Countless souls drift into the boundless wilds♪
7
00:00:48,340 --> 00:00:51,340
♪Carrying the spirit fire forward♪
8
00:00:51,500 --> 00:00:53,340
♪I defy fate♪
9
00:00:53,580 --> 00:00:56,460
♪Just to remain by your side♪
10
00:00:57,340 --> 00:01:00,740
♪Falling into love's abyss♪
11
00:01:01,180 --> 00:01:04,420
♪Like heavy rain pouring down♪
12
00:01:04,860 --> 00:01:08,300
♪Drunk on romance♪
13
00:01:08,460 --> 00:01:11,980
♪In a blink, love and hate vanish into illusion♪
14
00:01:12,700 --> 00:01:16,060
♪Falling into endless love♪
15
00:01:16,500 --> 00:01:19,340
♪Stirring waves upending a lifetime♪
16
00:01:19,620 --> 00:01:22,420
♪Even if this life leads to ruin♪
17
00:01:22,860 --> 00:01:26,460
♪I still choose to be entangled with you♪
18
00:01:27,020 --> 00:01:30,100
♪Through all lifetimes♪
19
00:01:30,100 --> 00:01:33,100
[When Destiny Brings The Demon]
20
00:01:33,100 --> 00:01:36,500
[Based on the JJWXC novel "When Destiny Brings The Demon" by Fu Hua]
21
00:01:36,580 --> 00:01:39,460
[Episode 30]
[The Antagonist May Be Late, But He Will Surely Arrive]
22
00:01:55,240 --> 00:01:56,860
I instructed you to find someone, not to abduct them.
23
00:01:57,600 --> 00:01:58,170
My lord,
24
00:01:58,670 --> 00:02:00,090
this lady came here of her own accord.
25
00:02:01,310 --> 00:02:01,890
Why would she cry this much
26
00:02:01,910 --> 00:02:03,370
if she truly came here of her own accord?
27
00:02:08,710 --> 00:02:09,300
Your Majesty,
28
00:02:09,760 --> 00:02:11,300
this girl actually knows your identity.
29
00:02:48,040 --> 00:02:48,740
What's your name?
30
00:02:49,760 --> 00:02:50,690
Liao Tingyan.
31
00:03:53,110 --> 00:03:56,340
Why did she enter my dream without permission and stir my heart?
32
00:03:58,150 --> 00:03:59,620
Why did she show up here
33
00:04:01,520 --> 00:04:02,650
by coincidence?
34
00:04:07,240 --> 00:04:08,650
There's something more to this than meets the eye.
35
00:04:09,830 --> 00:04:12,740
I cannot just let my guard down because of that dream.
36
00:04:19,060 --> 00:04:19,980
Why did you cry?
37
00:04:21,830 --> 00:04:23,770
In the realm of men, absence stirs no grief.
38
00:04:26,710 --> 00:04:28,180
But when we meet again, grief blossoms at once.
39
00:04:29,150 --> 00:04:29,980
Do you know me?
40
00:04:32,790 --> 00:04:34,300
Of course I know you.
41
00:04:35,470 --> 00:04:36,370
Have we met before?
42
00:04:37,520 --> 00:04:39,060
This is our first encounter in this lifetime.
43
00:04:40,230 --> 00:04:40,980
In this lifetime?
44
00:04:43,860 --> 00:04:47,340
♪Mountains and rivers shatter before my eyes♪
45
00:04:47,580 --> 00:04:50,860
♪Endless splendor cultivated through lifetimes...♪
46
00:04:50,880 --> 00:04:52,740
If so, why did you come to me?
47
00:04:54,590 --> 00:04:55,740
Just to see you.
48
00:04:58,590 --> 00:04:59,620
You look the same.
49
00:05:00,390 --> 00:05:01,940
However, those clear eyes,
50
00:05:02,880 --> 00:05:04,100
the gentle contours,
51
00:05:04,830 --> 00:05:06,690
and that tender face brimming with freshness,
52
00:05:10,470 --> 00:05:12,660
are you the legendary 19-year-old boy?
53
00:05:12,660 --> 00:05:16,940
♪Falling into love's abyss♪
54
00:05:16,980 --> 00:05:19,660
♪Like heavy rain pouring down♪
55
00:05:20,020 --> 00:05:24,460
♪Drunk on romance. In a blink♪
56
00:05:24,500 --> 00:05:27,700
♪Love and hate vanish into illusion...♪
57
00:05:29,120 --> 00:05:30,570
What nonsense are you talking about?
58
00:05:33,270 --> 00:05:34,540
Do you know who I am?
59
00:05:34,740 --> 00:05:37,740
♪Even if this life leads to ruin...♪
60
00:05:39,830 --> 00:05:40,860
You are Sima Jiao.
61
00:05:42,390 --> 00:05:44,100
You're the emperor of Hu Kingdom.
62
00:05:47,270 --> 00:05:48,570
If so, have you heard
63
00:05:49,790 --> 00:05:50,890
that I've slain countless lives?
64
00:05:56,640 --> 00:05:57,540
I once
65
00:05:58,350 --> 00:06:00,690
peeled the skin of an individual who criticized me harshly
66
00:06:01,150 --> 00:06:02,300
and hung it on the palace wall
67
00:06:03,200 --> 00:06:04,690
until the wind and rain wore him down,
68
00:06:05,910 --> 00:06:07,250
leaving nothing but a white skeleton.
69
00:06:08,680 --> 00:06:10,690
In the past, you would vanquish one's clan for no reason.
70
00:06:11,320 --> 00:06:13,980
You would blow up half of Gengchen Celestial Palace when you cast a spell.
71
00:06:15,030 --> 00:06:16,420
You would reduce demon generals to ashes
72
00:06:16,440 --> 00:06:17,540
just so you could use them as fertilizer.
73
00:06:22,080 --> 00:06:23,980
I'm not one to appreciate delicate beauty.
74
00:06:23,980 --> 00:06:28,260
♪Drunk on romance. In a blink...♪
75
00:06:28,270 --> 00:06:29,130
What are you smiling at?
76
00:06:29,200 --> 00:06:31,250
I'm smiling at how adorable you've become.
77
00:06:31,620 --> 00:06:36,060
♪Falling into endless love. Stirring waves♪
78
00:06:36,100 --> 00:06:38,580
♪Upending a lifetime♪
79
00:06:38,620 --> 00:06:41,620
♪Even if this life leads to ruin♪
80
00:06:41,740 --> 00:06:46,100
♪I still choose to be entangled with you...♪
81
00:06:48,470 --> 00:06:49,770
I finally see you again.
82
00:07:13,120 --> 00:07:14,450
Your body is fine now.
83
00:07:15,440 --> 00:07:17,180
But you've lost all of your spiritual power.
84
00:07:23,470 --> 00:07:25,100
You still look the same.
85
00:07:28,390 --> 00:07:30,130
However, there's something different about you somehow.
86
00:07:35,030 --> 00:07:38,370
Now your face bears a hint of living warmth.
87
00:07:39,680 --> 00:07:41,330
You no longer look as pale as before.
88
00:07:44,520 --> 00:07:47,100
I'm sure your life will be much more peaceful
89
00:07:49,760 --> 00:07:51,010
as a mortal in this lifetime.
90
00:08:14,760 --> 00:08:15,770
I'm going to die soon.
91
00:08:16,960 --> 00:08:17,940
Heaven may want me dead,
92
00:08:20,120 --> 00:08:21,810
but I won't hand my life to it.
93
00:08:25,320 --> 00:08:26,860
Would you have been this carefree all along
94
00:08:30,590 --> 00:08:32,690
without the memories we had together?
95
00:08:49,560 --> 00:08:50,180
Your Majesty,
96
00:08:50,590 --> 00:08:52,210
we found the individual who rescued Wei Xianyu.
97
00:09:00,200 --> 00:09:00,810
Is that her?
98
00:09:04,200 --> 00:09:05,330
Have you identified the individual?
99
00:09:05,750 --> 00:09:06,970
We haven't gotten our hands on any leads yet.
100
00:09:07,990 --> 00:09:09,300
I fell asleep for no reason last night.
101
00:09:10,400 --> 00:09:11,730
Could it be that she has done something to me?
102
00:09:12,870 --> 00:09:14,420
If she's one of the Marquis of Nanyan's retainers,
103
00:09:15,200 --> 00:09:16,140
entering my dream
104
00:09:17,630 --> 00:09:18,780
must be one of their plots.
105
00:09:20,470 --> 00:09:21,180
Get ready.
106
00:09:22,560 --> 00:09:23,570
I'm going to take her to the palace.
107
00:09:23,800 --> 00:09:24,210
But...
108
00:09:25,590 --> 00:09:27,140
Her background is still unknown.
109
00:09:27,920 --> 00:09:29,090
Your Majesty, no matter how much you like her,
110
00:09:29,160 --> 00:09:30,980
it's inappropriate to take her back to the palace.
111
00:09:31,040 --> 00:09:32,260
She's not a mortal.
112
00:09:33,080 --> 00:09:34,300
With our current strength,
113
00:09:35,870 --> 00:09:37,090
I'm afraid we can't do anything about her.
114
00:09:38,560 --> 00:09:40,210
I just don't want to alert her to our intention.
115
00:09:41,960 --> 00:09:43,490
Since she approached me on purpose,
116
00:09:45,320 --> 00:09:47,570
I'll pretend to follow her will
117
00:09:49,230 --> 00:09:49,970
and take her back to the palace.
118
00:09:51,080 --> 00:09:52,810
Your Majesty, you rarely speak usually.
119
00:09:53,350 --> 00:09:54,810
But you spoke quite a lot just to explain yourself.
120
00:09:56,870 --> 00:09:57,940
I shall make the preparations.
121
00:10:31,320 --> 00:10:33,330
Since when did food from the mortal realm become this good?
122
00:10:34,200 --> 00:10:34,780
The mortal realm?
123
00:10:36,440 --> 00:10:37,570
Are you trying to say that you aren't a mortal?
124
00:10:39,800 --> 00:10:41,300
You can treat me as a fairy.
125
00:10:41,750 --> 00:10:42,330
Do you think
126
00:10:43,510 --> 00:10:46,940
such words alone are enough to entice me?
127
00:10:48,200 --> 00:10:49,690
In your current state,
128
00:10:50,280 --> 00:10:51,540
it's normal for you not to trust me.
129
00:10:51,990 --> 00:10:54,060
But I'm curious about something.
130
00:10:55,280 --> 00:10:55,810
What is it?
131
00:10:57,920 --> 00:10:59,060
How should I entice you
132
00:11:00,040 --> 00:11:01,020
so that you will fall for me?
133
00:11:05,920 --> 00:11:06,420
Such audacity!
134
00:11:08,230 --> 00:11:08,810
I know.
135
00:11:09,350 --> 00:11:10,330
Judging from your personality,
136
00:11:10,800 --> 00:11:12,380
you'll surely suspect me for having an ulterior motive.
137
00:11:13,320 --> 00:11:14,970
But now, you no longer have the Truth Spell.
138
00:11:15,870 --> 00:11:17,610
I have no choice but to gain your trust gradually.
139
00:11:21,710 --> 00:11:22,300
Fine.
140
00:11:24,110 --> 00:11:25,090
If so, from now on,
141
00:11:27,870 --> 00:11:29,260
you shall be my spouse.
142
00:11:33,040 --> 00:11:34,140
It's good to be young.
143
00:11:35,320 --> 00:11:36,780
Even when you were spouting such nonsense,
144
00:11:37,990 --> 00:11:40,090
I couldn't even be angry when I saw that tender face of yours.
145
00:11:59,960 --> 00:12:00,900
The height of summer has yet to come,
146
00:12:02,560 --> 00:12:03,610
yet look at how much you're sweating.
147
00:12:04,630 --> 00:12:07,020
After being harmed by a conceited scum,
148
00:12:07,630 --> 00:12:09,060
I was left with a heat-sensitive constitution.
149
00:12:14,230 --> 00:12:15,330
Who's that scum?
150
00:12:19,990 --> 00:12:21,660
Will you take revenge on my behalf if I tell you his identity?
151
00:12:27,800 --> 00:12:28,490
I might consider it.
152
00:12:30,470 --> 00:12:31,850
He's something else.
153
00:12:32,350 --> 00:12:33,140
You can't afford to offend him.
154
00:12:36,110 --> 00:12:37,380
Is he even more powerful than I?
155
00:12:43,510 --> 00:12:44,450
I suppose you two are equal.
156
00:12:54,080 --> 00:12:55,730
There's a main road leading to Yan City, you know?
157
00:12:56,400 --> 00:12:57,450
Why must we go through the woods?
158
00:12:57,920 --> 00:12:59,060
Aren't you afraid of bandits?
159
00:13:01,230 --> 00:13:02,060
Why would I need to fear bandits
160
00:13:02,630 --> 00:13:03,660
when I have you with me?
161
00:13:05,960 --> 00:13:06,970
I don't know any martial arts.
162
00:13:07,400 --> 00:13:08,690
You said you were a fairy, right?
163
00:13:10,800 --> 00:13:12,570
Even fairies aren't omnipotent, you know?
164
00:13:13,440 --> 00:13:16,090
Otherwise, I would have plenty of ways to deal with you.
165
00:13:20,200 --> 00:13:22,420
Don't try to frame me. I did nothing.
166
00:13:23,160 --> 00:13:23,940
It has nothing to do with you.
167
00:13:25,230 --> 00:13:26,540
Seems like I have another headache.
168
00:13:27,350 --> 00:13:28,090
Turn around.
169
00:13:28,630 --> 00:13:29,540
My master was a healer.
170
00:13:30,590 --> 00:13:31,900
You'll be fine after getting some rubs. Come.
171
00:13:31,920 --> 00:13:32,490
No need for that.
172
00:13:33,750 --> 00:13:35,060
Even my imperial physicians couldn't do anything about it.
173
00:13:35,920 --> 00:13:36,660
Just turn around.
174
00:13:44,110 --> 00:13:45,610
Why is my heart beating so fast?
175
00:13:47,230 --> 00:13:48,610
Don't tell me I fell for her just like that.
176
00:13:50,680 --> 00:13:51,140
No way.
177
00:13:52,440 --> 00:13:53,490
No doubt it was her enchantments
178
00:13:54,470 --> 00:13:55,660
that brought this ailment upon my heart.
179
00:13:56,510 --> 00:13:57,450
Relax.
180
00:13:58,560 --> 00:13:59,780
Stop overthinking things.
181
00:14:04,200 --> 00:14:05,060
I mustn't sleep.
182
00:14:08,440 --> 00:14:09,690
Even if his life was spared,
183
00:14:10,710 --> 00:14:12,660
his soul was still damaged.
184
00:14:13,560 --> 00:14:14,730
It hasn't merged well
185
00:14:14,750 --> 00:14:16,300
with his current body.
186
00:14:17,750 --> 00:14:19,610
That's why he's having constant headaches.
187
00:14:21,350 --> 00:14:22,570
Why must you make things so hard on yourself
188
00:14:23,440 --> 00:14:25,020
wherever you go?
189
00:14:32,710 --> 00:14:34,300
Although these are just normal pills
190
00:14:34,590 --> 00:14:35,810
in Serene Vale,
191
00:14:36,960 --> 00:14:38,660
they're more than enough
192
00:14:38,680 --> 00:14:39,730
to cure a mortal.
193
00:14:42,160 --> 00:14:43,260
Is she trying to poison me?
194
00:14:50,160 --> 00:14:51,380
Silly boy.
195
00:14:51,830 --> 00:14:53,450
You don't appreciate a delicate beauty like me at all.
196
00:14:55,230 --> 00:14:56,210
Just sleep in peace.
197
00:15:16,680 --> 00:15:18,610
Assassins! Protect His Majesty!
198
00:15:43,110 --> 00:15:43,850
They did show up.
199
00:15:45,040 --> 00:15:45,570
They did show up?
200
00:15:45,920 --> 00:15:46,690
So, you're doing this on purpose
201
00:15:46,710 --> 00:15:47,900
just so you could make the assassins show up?
202
00:16:03,440 --> 00:16:04,300
He has excellent martial arts skills.
203
00:16:05,040 --> 00:16:07,180
If I had no spells at my command,
204
00:16:07,400 --> 00:16:08,780
I might not be able to defeat him.
205
00:16:09,280 --> 00:16:11,540
So, he was pretending to be weak and harmless all along.
206
00:16:16,280 --> 00:16:18,140
Sima Jiao actually traveled to the mortal realm
207
00:16:18,160 --> 00:16:19,490
and became the emperor of Hu Kingdom.
208
00:16:21,040 --> 00:16:23,940
I assume he's trying to stop me from unlocking Nine Nether Purgatory
209
00:16:24,630 --> 00:16:26,260
and releasing my demonic forces.
210
00:17:00,960 --> 00:17:01,490
Be careful!
211
00:17:04,070 --> 00:17:06,180
Liao Tingyan did make a swift move, huh?
212
00:17:07,550 --> 00:17:09,940
To think that she has actually reunited with Sima Jiao in the mortal realm.
213
00:17:12,790 --> 00:17:14,490
With her protecting Sima Jiao,
214
00:17:15,750 --> 00:17:17,580
this has become quite the problem.
215
00:17:26,470 --> 00:17:27,420
I almost forgot.
216
00:17:27,840 --> 00:17:28,870
I have to cast my spells sparingly
217
00:17:29,200 --> 00:17:30,050
and settle down as a mortal.
218
00:18:03,120 --> 00:18:03,690
Keep him alive.
219
00:18:12,680 --> 00:18:15,140
Such petty mortal tricks won't work on me.
220
00:18:24,030 --> 00:18:24,660
Are you okay?
221
00:18:27,600 --> 00:18:28,180
Imperial physician!
222
00:18:30,510 --> 00:18:31,140
Yes, Your Majesty.
223
00:18:35,270 --> 00:18:37,010
Madam Yan is seriously wounded.
224
00:18:37,120 --> 00:18:38,340
But why does she look like she's...
225
00:18:40,360 --> 00:18:41,010
It hurts.
226
00:18:51,360 --> 00:18:52,100
Why have you
227
00:18:54,550 --> 00:18:55,340
stopped bleeding?
228
00:19:00,070 --> 00:19:02,010
I...
229
00:19:02,990 --> 00:19:04,010
I saw
230
00:19:04,030 --> 00:19:05,180
that you were stabbed by an assassin.
231
00:19:06,200 --> 00:19:06,970
You were bleeding profusely.
232
00:19:07,550 --> 00:19:08,580
How did you stop bleeding
233
00:19:11,360 --> 00:19:12,340
in the blink of an eye?
234
00:19:14,230 --> 00:19:15,770
Your Majesty, I'm sure you're mistaken.
235
00:19:16,640 --> 00:19:18,450
It was just a scratch.
236
00:19:19,270 --> 00:19:20,490
It may look scary,
237
00:19:20,600 --> 00:19:21,530
but in reality, I'm fine.
238
00:19:23,840 --> 00:19:26,300
I shall treat Madam Yan's wound.
239
00:19:29,880 --> 00:19:31,180
If she's one of the Marquis of Nanyan's retainers,
240
00:19:31,710 --> 00:19:33,210
she'll surely try to kill me.
241
00:19:34,710 --> 00:19:36,010
But she rescued me just now.
242
00:19:37,840 --> 00:19:39,210
Seems like she isn't one of his retainers.
243
00:19:40,600 --> 00:19:41,900
If so, what is the demon lady after
244
00:19:43,120 --> 00:19:44,290
by staying with me?
245
00:19:53,270 --> 00:19:55,140
I merely used some of my spiritual power.
246
00:19:55,960 --> 00:19:57,140
What a useless body.
247
00:20:20,270 --> 00:20:21,580
Sima Jiao.
248
00:20:23,440 --> 00:20:24,660
If it weren't for you,
249
00:20:25,360 --> 00:20:27,140
I would never be forced to maintain my cultivation
250
00:20:27,160 --> 00:20:28,250
with another's blood.
251
00:20:29,270 --> 00:20:30,580
I swear I'll pay you back
252
00:20:31,470 --> 00:20:33,420
for this.
253
00:20:34,460 --> 00:20:39,140
[Marquis of Nanyan Residence, Yan City]
254
00:20:43,230 --> 00:20:43,970
My lord,
255
00:20:44,360 --> 00:20:46,940
Wei Xianyu's men tried to assassinate His Majesty when he was on his way back.
256
00:20:47,070 --> 00:20:48,050
His Majesty has arrested them.
257
00:20:50,840 --> 00:20:51,530
What about Wei Xianyu?
258
00:20:53,070 --> 00:20:54,140
He was arrested as well.
259
00:21:01,120 --> 00:21:04,140
He has done a lot for me all these years.
260
00:21:06,600 --> 00:21:07,580
I can no longer keep him with me.
261
00:21:11,840 --> 00:21:13,660
It must've been tough on you.
262
00:21:14,960 --> 00:21:16,180
After all,
263
00:21:17,440 --> 00:21:18,900
I wouldn't feel at ease entrusting this secret
264
00:21:20,310 --> 00:21:21,290
to someone else to deliver.
265
00:21:22,990 --> 00:21:23,970
My lord, you're too courteous.
266
00:21:24,710 --> 00:21:26,580
At present, Sima Jiao has grown suspicious.
267
00:21:27,360 --> 00:21:29,250
My lord, you must be careful.
268
00:22:04,790 --> 00:22:05,620
Who are you?
269
00:22:06,470 --> 00:22:08,210
Marquis, you have endured hardships and bided your time for so long.
270
00:22:08,880 --> 00:22:10,690
You did it so that you could end Sima Jiao, am I right?
271
00:22:12,440 --> 00:22:15,250
Speak. Who exactly are you?
272
00:22:21,200 --> 00:22:23,340
Marquis, I came here to discuss a plan with you earnestly.
273
00:22:23,550 --> 00:22:26,050
I hope you can treat me with respect.
274
00:22:26,920 --> 00:22:27,900
Madam.
275
00:22:28,440 --> 00:22:29,620
Please let me go.
276
00:22:30,600 --> 00:22:32,580
We can talk this over.
277
00:22:41,230 --> 00:22:41,940
Madam,
278
00:22:43,120 --> 00:22:45,860
why are you here?
279
00:22:46,510 --> 00:22:48,250
I know what you wish to achieve.
280
00:22:50,120 --> 00:22:53,530
I can help you seize the empire.
281
00:22:57,030 --> 00:22:58,210
Why are you helping me?
282
00:22:58,310 --> 00:22:59,340
Marquis,
283
00:22:59,710 --> 00:23:00,970
do you know what's on Mount Hu?
284
00:23:01,470 --> 00:23:03,820
I only know that the monarchs of Hu have all been bound to guard the place
285
00:23:05,400 --> 00:23:06,660
generation after generation.
286
00:23:07,680 --> 00:23:08,580
This Mount Hu was called
287
00:23:08,960 --> 00:23:10,730
Mount Feng a thousand years ago.
288
00:23:11,510 --> 00:23:13,490
There's something I need within the mountain.
289
00:23:14,310 --> 00:23:16,730
After performing the worship ritual, the emperors of Hu
290
00:23:17,070 --> 00:23:19,290
would then obtain the imperial seal that grants the power to open it.
291
00:23:20,440 --> 00:23:23,010
That's why I came here to seek your help.
292
00:23:25,710 --> 00:23:28,940
Madam, why didn't you
293
00:23:29,360 --> 00:23:30,730
possess the emperor directly, then?
294
00:23:31,440 --> 00:23:32,860
Wouldn't you be able to achieve your goal if you did so?
295
00:23:34,790 --> 00:23:36,770
It's because you and Sima Jiao possess
296
00:23:37,510 --> 00:23:39,010
the True Dragon Aura.
297
00:23:43,880 --> 00:23:47,290
Did you say that I possess the True Dragon Aura?
298
00:23:47,840 --> 00:23:50,490
Heaven's mandate bestows upon the royal descendants the True Dragon Aura,
299
00:23:51,200 --> 00:23:52,730
even the deities cannot touch them easily.
300
00:23:53,470 --> 00:23:54,970
Only those who possess the True Dragon Aura
301
00:23:55,200 --> 00:23:56,900
have the right to ascend the throne.
302
00:23:57,440 --> 00:24:00,100
Sima Jiao is a fatuous ruler.
303
00:24:01,200 --> 00:24:01,820
Therefore,
304
00:24:02,120 --> 00:24:04,250
Marquis, I'm willing to help you take Sima Jiao's life
305
00:24:04,270 --> 00:24:05,660
and aid you in becoming the ruler.
306
00:24:06,790 --> 00:24:09,050
Madam, you're a reclusive deity.
307
00:24:11,400 --> 00:24:14,940
It's normal for you to have no knowledge about our worldly realm.
308
00:24:16,160 --> 00:24:19,860
But Sima Jiao's worship ritual is nearing.
309
00:24:20,160 --> 00:24:21,580
If he dies right now
310
00:24:21,600 --> 00:24:22,420
for no apparent reason,
311
00:24:23,200 --> 00:24:25,180
even if I do become the ruler,
312
00:24:26,310 --> 00:24:28,770
it will surely draw criticism from others.
313
00:24:35,470 --> 00:24:36,180
If that's the case,
314
00:24:37,360 --> 00:24:39,050
I can act according to your will.
315
00:24:40,600 --> 00:24:42,970
I will uphold justice and eradicate treachery
316
00:24:43,440 --> 00:24:44,580
on your behalf.
317
00:24:45,200 --> 00:24:45,970
However,
318
00:24:46,120 --> 00:24:48,380
if you act only by the methods of the mortal realm,
319
00:24:49,310 --> 00:24:50,900
I fear you will end up losing everything.
320
00:24:55,900 --> 00:24:58,980
[Imperial Palace, Yan City]
321
00:25:06,420 --> 00:25:08,980
[Chen Tang, Minister of Justice]
322
00:25:09,960 --> 00:25:10,690
Thank you, Your Majesty.
323
00:25:12,230 --> 00:25:12,900
That's enough.
324
00:25:14,360 --> 00:25:15,820
When you served as my companion reader,
325
00:25:16,680 --> 00:25:17,970
you dined and traveled alongside me.
326
00:25:19,160 --> 00:25:19,940
Spare the formalities.
327
00:25:26,840 --> 00:25:27,820
About the task I've assigned to you,
328
00:25:28,400 --> 00:25:29,180
how's the progress?
329
00:25:33,880 --> 00:25:34,620
Your Majesty.
330
00:25:36,600 --> 00:25:37,940
Wei Xianyu has been escorted back to Yan City
331
00:25:37,960 --> 00:25:38,660
for a strict interrogation.
332
00:25:39,270 --> 00:25:40,420
As for Madam Yan,
333
00:25:41,230 --> 00:25:42,290
the assassins said that they didn't know her.
334
00:25:44,230 --> 00:25:45,210
She was never in contact with Wei Xianyu
335
00:25:45,680 --> 00:25:46,970
when she was in Liyang County.
336
00:25:48,030 --> 00:25:49,010
That rescue by the riverbank must have been
337
00:25:49,920 --> 00:25:52,210
a coincidental act by Madam Yan.
338
00:25:54,160 --> 00:25:54,690
Indeed.
339
00:25:56,310 --> 00:25:57,690
She isn't one of the Marquis of Nanyan's retainers.
340
00:25:59,200 --> 00:26:00,380
But there's something wrong
341
00:26:02,200 --> 00:26:03,180
about Madam Yan.
342
00:26:04,710 --> 00:26:06,210
She's not from Liyang County
343
00:26:06,640 --> 00:26:08,010
nor is she a non-local.
344
00:26:09,120 --> 00:26:11,580
It's like she appeared out of nowhere.
345
00:26:13,880 --> 00:26:14,970
Naturally, she's not a mortal.
346
00:26:16,070 --> 00:26:16,620
However,
347
00:26:17,990 --> 00:26:19,420
if she isn't one of the Marquis of Nanyan's retainers,
348
00:26:20,990 --> 00:26:22,530
why would she appear beside me?
349
00:26:24,960 --> 00:26:25,940
What is she up to?
350
00:26:27,710 --> 00:26:28,970
Madam, are you saying
351
00:26:30,120 --> 00:26:33,860
that Sima Jiao is assisted by a master as well?
(Watch on www.kisskh.ovh to support Admin)
352
00:26:34,440 --> 00:26:37,210
Madam Yan, whom Sima Jiao has brought back from Liyang County,
353
00:26:38,680 --> 00:26:40,530
is a powerful demon lady.
354
00:26:44,230 --> 00:26:45,140
Is that true?
355
00:26:46,510 --> 00:26:47,690
Marquis, if you don't believe me,
356
00:26:47,920 --> 00:26:49,450
you can tell your spies
357
00:26:49,680 --> 00:26:50,970
to launch an investigation.
358
00:27:02,230 --> 00:27:02,940
Madam.
359
00:27:03,200 --> 00:27:04,050
His Majesty has given us his instructions.
360
00:27:04,070 --> 00:27:04,970
There will be a palace banquet tonight.
361
00:27:05,200 --> 00:27:06,340
Please prepare yourself
362
00:27:06,440 --> 00:27:07,100
and attend the banquet.
363
00:27:07,710 --> 00:27:08,290
All right.
364
00:27:09,310 --> 00:27:09,730
By the way,
365
00:27:10,440 --> 00:27:11,010
Sir Eunuch,
366
00:27:11,680 --> 00:27:13,730
what about the assassins
367
00:27:13,750 --> 00:27:14,690
who were after His Majesty?
368
00:27:15,360 --> 00:27:17,010
Wei Xianyu and his underlings
369
00:27:17,200 --> 00:27:18,660
have all been taken into custody and are now under interrogation.
370
00:27:18,960 --> 00:27:20,050
Madam, please don't worry.
371
00:27:20,710 --> 00:27:21,860
Have you guys obtained any results?
372
00:27:22,840 --> 00:27:25,180
It'll be difficult to make him confess who the mastermind is.
373
00:27:25,920 --> 00:27:26,580
You see...
374
00:27:29,710 --> 00:27:31,140
So, there's someone else besides Wei Xianyu
375
00:27:31,990 --> 00:27:34,100
who's out to get His Majesty.
376
00:27:35,880 --> 00:27:37,340
If so, isn't His Majesty in danger?
377
00:27:38,030 --> 00:27:39,100
I don't know about that.
378
00:27:39,440 --> 00:27:41,050
Madam, please stop putting me on the spot.
379
00:27:42,600 --> 00:27:44,730
Now, Sima Jiao has no memory of his past.
380
00:27:45,550 --> 00:27:46,690
He's wary of me.
381
00:27:48,070 --> 00:27:50,290
If I deal with the mastermind on his behalf,
382
00:27:50,960 --> 00:27:52,250
not only can I protect him,
383
00:27:52,990 --> 00:27:54,730
but I can also dispel his doubts about me.
384
00:27:55,640 --> 00:27:56,180
Madam,
385
00:27:56,550 --> 00:27:58,380
please stop worrying about this.
386
00:27:58,470 --> 00:27:59,490
Please rest well.
387
00:27:59,990 --> 00:28:01,620
His Majesty was worried about your injury.
388
00:28:01,750 --> 00:28:04,010
He instructed the imperial physician to give you another diagnosis.
389
00:28:04,710 --> 00:28:05,210
No need for that.
390
00:28:05,230 --> 00:28:06,250
I'm fine.
391
00:28:06,470 --> 00:28:07,580
Madam, please do not decline us.
392
00:28:07,880 --> 00:28:09,860
It's better to be safe than sorry.
393
00:28:10,790 --> 00:28:11,490
Imperial Physician Yi.
394
00:28:16,960 --> 00:28:18,290
Greetings, Madam.
395
00:28:30,960 --> 00:28:31,660
Imperial Physician Yi,
396
00:28:31,790 --> 00:28:33,180
how is Madam's situation?
397
00:28:35,160 --> 00:28:36,290
Her wound is no longer of any concern.
398
00:28:36,960 --> 00:28:39,490
Madam, you were bleeding profusely when the assassin stabbed you.
399
00:28:40,120 --> 00:28:41,120
But now,
400
00:28:41,120 --> 00:28:42,270
it seems like it wasn't serious.
401
00:28:43,030 --> 00:28:43,970
It was
402
00:28:43,990 --> 00:28:45,290
merely a scratch.
403
00:28:45,990 --> 00:28:47,290
His Majesty is kicking up too much of a fuss over it.
404
00:28:47,790 --> 00:28:49,340
[Meijing, Liangchen]
That means His Majesty is concerned.
405
00:28:49,750 --> 00:28:51,210
And, Madam, although this is your first day here,
406
00:28:51,360 --> 00:28:53,180
His Majesty has already invited you to a palace banquet.
407
00:28:53,750 --> 00:28:55,010
His other consorts have never received such treatment before.
408
00:28:56,790 --> 00:28:57,660
His other consorts?
409
00:28:59,230 --> 00:29:00,380
Do not gossip about His Majesty.
410
00:29:04,230 --> 00:29:05,340
It's well as long as you're in good health.
411
00:29:05,960 --> 00:29:07,680
For now, it is enough to rely on dietary remedies
412
00:29:07,710 --> 00:29:08,730
to nourish your qi and blood.
413
00:29:09,600 --> 00:29:10,490
Thank you, Imperial Physician Yi.
414
00:29:17,400 --> 00:29:18,340
Liangchen, Meijing.
415
00:29:20,270 --> 00:29:21,620
Does His Majesty have a lot of consorts?
416
00:29:22,160 --> 00:29:23,100
Madam, only you
417
00:29:23,120 --> 00:29:25,050
and Noble Consort Si Xian are consorts, the daughter of Marquis of Nanyan.
418
00:29:25,750 --> 00:29:26,620
As for the rest of them,
419
00:29:26,620 --> 00:29:27,770
at most, they're Beauties.
420
00:29:28,960 --> 00:29:29,900
The rest of them?
421
00:29:31,750 --> 00:29:32,620
How many Beauties does he have?
422
00:29:32,990 --> 00:29:34,470
Madam, you don't need to hold them to heart.
423
00:29:34,710 --> 00:29:36,210
His Majesty brought you back personally.
424
00:29:36,510 --> 00:29:37,940
As for the Beauties, His Majesty was forced to take them
425
00:29:37,960 --> 00:29:39,900
as they were forced in by the powerful.
426
00:29:39,920 --> 00:29:40,820
They cannot compare to you.
427
00:29:41,510 --> 00:29:42,450
So what?
428
00:29:43,120 --> 00:29:44,490
He still made them a part of his imperial harem.
429
00:29:47,030 --> 00:29:48,180
He has forgotten about me,
430
00:29:48,270 --> 00:29:49,770
yet I still have to help him with everything I have.
431
00:29:51,270 --> 00:29:52,450
This is infuriating indeed.
432
00:29:54,030 --> 00:29:54,660
Your Majesty,
433
00:29:55,160 --> 00:29:56,010
I've sent the imperial physician
434
00:29:56,310 --> 00:29:57,730
to give her a diagnosis as per your instructions.
435
00:29:58,440 --> 00:30:00,180
Madam Yan's wound has indeed healed.
436
00:30:00,640 --> 00:30:01,210
Your Majesty.
437
00:30:01,640 --> 00:30:03,250
Are you sure you want to keep someone like her
438
00:30:03,270 --> 00:30:04,180
by your side?
439
00:30:04,790 --> 00:30:05,900
What if she has an ulterior motive?
440
00:30:07,440 --> 00:30:08,420
Speaking of ulterior motive,
441
00:30:09,270 --> 00:30:10,940
Marquis of Nanyan stayed at Chengming Hall
442
00:30:11,790 --> 00:30:12,820
until dawn, am I correct?
443
00:30:13,920 --> 00:30:14,820
Indeed.
444
00:30:15,640 --> 00:30:16,900
Your Majesty, his actions were offensive.
445
00:30:17,680 --> 00:30:18,940
Why aren't you infuriated by them?
446
00:30:22,680 --> 00:30:26,010
That'll spice things up for tonight's banquet.
447
00:30:30,880 --> 00:30:31,940
You truly have keen eyes.
448
00:30:32,550 --> 00:30:33,420
Keen eyes, huh?
449
00:30:33,880 --> 00:30:34,660
Madam Yan
450
00:30:34,960 --> 00:30:36,730
was stabbed by Wei Xianyu's bodyguard.
451
00:30:37,160 --> 00:30:38,010
But her wounds have healed
452
00:30:38,200 --> 00:30:40,140
in just a day.
453
00:30:41,440 --> 00:30:42,250
I heard
454
00:30:42,750 --> 00:30:45,140
that on the day Madam Yan went searching for Sima Jiao,
455
00:30:45,440 --> 00:30:46,290
the heavens displayed strange omens,
456
00:30:46,680 --> 00:30:47,580
and fierce winds swept across the land.
457
00:30:48,310 --> 00:30:49,250
Is that true?
458
00:30:49,750 --> 00:30:50,580
Indeed.
459
00:30:53,440 --> 00:30:56,290
Madam Yan is a demon lady indeed.
460
00:30:56,920 --> 00:30:57,450
My lord,
461
00:30:57,680 --> 00:30:58,380
there's one more thing.
462
00:30:58,920 --> 00:31:00,450
His Majesty has instructed Madam Yan
463
00:31:00,470 --> 00:31:01,660
to attend the palace banquet tonight.
464
00:31:01,960 --> 00:31:04,340
I'm sure His Majesty holds her in high regard.
465
00:31:07,400 --> 00:31:08,860
Keep a close eye on the palace.
466
00:31:09,400 --> 00:31:10,140
Report to me immediately
467
00:31:10,230 --> 00:31:11,620
if they make any movements.
468
00:31:12,600 --> 00:31:13,250
Yes, My lord.
469
00:31:18,790 --> 00:31:20,050
My lord, now, you believe
470
00:31:20,070 --> 00:31:21,490
that Liao Tingyan is a demon lady, right?
471
00:31:23,600 --> 00:31:24,690
That was unexpected indeed.
472
00:31:26,790 --> 00:31:29,490
Sima Jiao actually has a demon lady by his side.
473
00:31:30,310 --> 00:31:32,140
If so, doesn't that mean
474
00:31:32,230 --> 00:31:33,420
my daughter, Noble Consort Si Xian, is in danger?
475
00:31:33,920 --> 00:31:35,290
Therefore, our priority
476
00:31:35,550 --> 00:31:37,450
is to get rid of Madam Yan,
477
00:31:37,470 --> 00:31:38,450
who's been protecting His Majesty.
478
00:31:38,990 --> 00:31:40,580
We mustn't let her foil our plan.
479
00:31:41,920 --> 00:31:43,100
If so, the banquet tonight
480
00:31:44,120 --> 00:31:45,730
serves as an excellent opportunity for you, Madam.
481
00:31:47,160 --> 00:31:49,820
If you're able to get rid of Wei Xianyu
482
00:31:50,230 --> 00:31:51,340
and that demon lady,
483
00:31:52,750 --> 00:31:56,250
I shall join forces with you and achieve great deeds together.
484
00:32:33,360 --> 00:32:34,050
You may leave.
485
00:32:38,200 --> 00:32:41,380
At today's palace banquet, no state affairs shall be entertained.
486
00:32:42,030 --> 00:32:44,140
My dear subjects, please enjoy yourselves.
487
00:32:46,470 --> 00:32:48,450
Thank you, Your Majesty.
488
00:32:48,600 --> 00:32:50,490
Thank you, Your Majesty.
489
00:33:26,400 --> 00:33:28,660
Your Majesty, thank you for looking after me.
490
00:33:30,750 --> 00:33:33,450
That dish was annoying me.
491
00:33:39,600 --> 00:33:40,730
[Beauty Yu]
Why isn't Sister Si Xian here
492
00:33:40,750 --> 00:33:42,620
to crush her arrogance yet?
493
00:33:51,070 --> 00:33:51,770
As usual,
494
00:33:52,270 --> 00:33:54,340
I've prepared gifts for you all.
495
00:33:54,790 --> 00:33:55,620
I hope you all
496
00:33:56,360 --> 00:33:58,050
won't betray my sincerity.
497
00:34:00,030 --> 00:34:00,770
Chancellor.
498
00:34:02,120 --> 00:34:03,050
Yes, Your Majesty.
499
00:34:04,310 --> 00:34:05,100
I'll start with you.
500
00:34:05,990 --> 00:34:08,050
The views in Lingnan are impeccable.
501
00:34:08,550 --> 00:34:11,970
Are you willing to live there for some years to come?
502
00:34:12,760 --> 00:34:14,490
You're just banishing him.
503
00:34:19,400 --> 00:34:22,090
Your Majesty, please spare me!
504
00:34:22,400 --> 00:34:26,050
I dare not open the door of Chengming Hall
505
00:34:26,400 --> 00:34:28,090
and allow outsiders to enter again!
506
00:34:28,760 --> 00:34:29,570
What are you saying?
507
00:34:31,110 --> 00:34:33,220
Even if Marquis of Nanyan and Noble Consort Si Xian
508
00:34:33,590 --> 00:34:34,820
feigned illness and did not attend the banquet,
509
00:34:35,550 --> 00:34:36,860
you shouldn't just badmouth them
510
00:34:37,590 --> 00:34:39,130
by saying that they are outsiders.
511
00:34:39,720 --> 00:34:42,650
That's not what I mean! Your Majesty, please spare me!
512
00:34:43,110 --> 00:34:44,530
Your Majesty, please spare me!
513
00:34:46,280 --> 00:34:47,650
Your Majesty, please spare me!
514
00:34:48,400 --> 00:34:49,970
The Empress Dowager has arrived!
515
00:34:57,550 --> 00:34:59,220
Greetings, Your Majesty.
516
00:35:00,920 --> 00:35:02,130
You're already an adult.
517
00:35:03,190 --> 00:35:05,300
Are you sure you want to throw another childish tantrum?
518
00:35:13,660 --> 00:35:15,900
[Empress Dowager]
519
00:35:16,280 --> 00:35:17,900
The Sima Clan has already been vanquished.
520
00:35:18,550 --> 00:35:20,010
There's no way their souls still exist.
521
00:35:21,360 --> 00:35:23,090
I suppose only her appearance resembles her.
522
00:35:24,590 --> 00:35:26,340
I suppose this can be seen as an act to make up
523
00:35:27,360 --> 00:35:29,650
for Sima Jiao's regret in his past lifetime for not receiving any motherly love.
524
00:35:33,960 --> 00:35:36,220
This must be Madam Yan, whom His Majesty appointed not long ago.
525
00:35:40,150 --> 00:35:42,010
Why are you staring at me like that?
526
00:35:45,920 --> 00:35:46,530
Indeed.
527
00:35:47,990 --> 00:35:50,570
Your Majesty, when I saw your graceful
528
00:35:50,920 --> 00:35:51,700
and extraordinary presence,
529
00:35:51,990 --> 00:35:53,010
you reminded me
530
00:35:53,030 --> 00:35:54,900
of the goddess in the temple back at my hometown.
531
00:35:56,150 --> 00:35:56,900
Please pardon me.
532
00:35:59,070 --> 00:36:00,090
You do have a sweet tongue.
533
00:36:01,280 --> 00:36:02,820
No wonder His Majesty fell for you.
534
00:36:06,440 --> 00:36:08,610
I want to know
535
00:36:08,630 --> 00:36:11,650
where the goddess you mentioned is enshrined.
536
00:36:13,280 --> 00:36:14,970
I wish to visit her one day.
537
00:36:16,110 --> 00:36:17,490
Everyone, take your seats.
538
00:36:19,550 --> 00:36:20,900
Thank you, Your Majesty.
539
00:36:30,800 --> 00:36:31,900
I don't know
540
00:36:33,760 --> 00:36:35,130
where your hometown is.
541
00:36:37,550 --> 00:36:39,050
My hometown is in Shu.
542
00:36:41,280 --> 00:36:42,860
If so, why did you head to Liyang County?
543
00:36:47,280 --> 00:36:49,940
Madam, you have to answer Her Majesty's questions.
544
00:36:53,360 --> 00:36:55,820
My mother and I have raised silkworms to make a living since young.
545
00:36:56,510 --> 00:36:57,780
There was a severe drought last year.
546
00:36:58,990 --> 00:37:00,380
My mother became depressed and ill.
547
00:37:02,920 --> 00:37:04,450
In the end, she passed away from her illness.
548
00:37:05,920 --> 00:37:09,050
So I had no choice but to take along the neighbor's daughter
549
00:37:09,960 --> 00:37:10,940
and make a living together.
550
00:37:13,920 --> 00:37:15,740
We only managed to settle down in Liyang County.
551
00:37:18,280 --> 00:37:19,300
I see.
552
00:37:19,880 --> 00:37:21,340
Such a poor girl.
553
00:37:24,360 --> 00:37:26,220
Since you've joined the palace,
554
00:37:27,110 --> 00:37:28,860
you just need to serve His Majesty well.
555
00:37:30,030 --> 00:37:31,300
We won't let you suffer again.
556
00:37:31,920 --> 00:37:32,490
Yes, Your Majesty.
557
00:37:43,670 --> 00:37:45,940
Your Majesty, since this is a fine occasion,
558
00:37:46,320 --> 00:37:48,170
[Beauty Tong]
let me offer you a toast.
559
00:37:54,190 --> 00:37:57,170
I suppose there's no escaping poisoned wine in the palace, huh?
560
00:38:04,320 --> 00:38:05,610
Now, it has turned into fine liquor.
561
00:38:06,240 --> 00:38:09,220
Sima Jiao, you're lucky to have a gem like me around.
562
00:38:09,800 --> 00:38:10,650
You should be grateful.
563
00:38:22,960 --> 00:38:24,300
Demonic energy? Sima Jiao!
564
00:38:31,440 --> 00:38:32,300
It's You Yan.
565
00:38:32,720 --> 00:38:33,450
Arrest her.
566
00:38:33,590 --> 00:38:34,220
Yes, Your Majesty.
567
00:38:36,510 --> 00:38:38,050
Why did she do that?
568
00:38:38,550 --> 00:38:39,590
Why did she do that?
569
00:38:39,590 --> 00:38:40,860
Why did she try to assassinate him out of nowhere?
570
00:38:42,880 --> 00:38:43,610
Are you okay?
571
00:38:51,360 --> 00:38:54,220
Your Majesty, this is the Poria chicken soup you love the most.
572
00:38:54,670 --> 00:38:56,420
Her Majesty made it herself.
573
00:38:56,550 --> 00:38:57,900
It took her several hours to prepare it.
574
00:38:59,510 --> 00:39:00,380
All of you may leave.
575
00:39:00,760 --> 00:39:01,300
Yes, Your Majesty.
576
00:39:02,670 --> 00:39:03,490
Thank you, Mother.
577
00:39:05,030 --> 00:39:05,940
I was negligent in my duty.
578
00:39:06,190 --> 00:39:07,170
Sorry for the scare.
579
00:39:09,920 --> 00:39:10,900
It's not your fault.
580
00:39:11,670 --> 00:39:13,740
You didn't even touch your chopsticks
581
00:39:14,440 --> 00:39:15,700
during the palace banquet.
582
00:39:18,150 --> 00:39:19,490
But that Madam Yan?
583
00:39:20,510 --> 00:39:21,780
She had a great appetite.
584
00:39:25,590 --> 00:39:27,090
She never gets upset
585
00:39:28,280 --> 00:39:29,490
as long as there's good food.
586
00:39:33,280 --> 00:39:35,380
Do not dwell on the endless matters beyond this life.
587
00:39:35,920 --> 00:39:39,090
For now, let us savor the current life.
588
00:39:40,510 --> 00:39:41,780
She's an intelligent woman.
589
00:39:42,280 --> 00:39:43,490
I was perplexed at the start.
590
00:39:44,320 --> 00:39:45,610
Before, no matter how I tried to slip someone into your arms,
591
00:39:45,630 --> 00:39:47,010
you just wouldn't accept them.
592
00:39:47,280 --> 00:39:49,940
But now, you actually brought a woman back of your own accord.
593
00:39:51,360 --> 00:39:54,450
After seeing her today, I can tell that she's truly remarkable.
594
00:39:59,440 --> 00:40:00,570
She's indeed different from the rest.
595
00:40:05,720 --> 00:40:07,220
If you truly fancy her,
596
00:40:08,630 --> 00:40:09,650
why don't you appoint her as the empress?
597
00:40:14,240 --> 00:40:15,260
I don't fancy her.
598
00:40:16,760 --> 00:40:18,090
You're my son.
599
00:40:19,320 --> 00:40:20,970
Do you think I can't tell the relationship
600
00:40:21,240 --> 00:40:22,420
between you two?
601
00:40:22,440 --> 00:40:23,090
Mother.
602
00:40:28,590 --> 00:40:29,490
According to ancestral rites,
603
00:40:30,470 --> 00:40:33,010
one must appoint an empress before performing the worship ritual.
604
00:40:34,360 --> 00:40:37,220
You have to appoint an empress as soon as possible.
605
00:40:38,240 --> 00:40:40,570
I saw how she conducted herself today.
606
00:40:41,800 --> 00:40:44,010
She can definitely handle the imperial harem without an issue.
607
00:40:46,190 --> 00:40:49,360
What's wrong? Are you worried about her?
608
00:40:51,800 --> 00:40:54,340
I once suspected that she was on Marquis of Nanyan's side.
609
00:40:55,440 --> 00:40:56,940
But she risked her life to rescue me on numerous occasions.
610
00:40:58,030 --> 00:40:59,530
She should be unrelated to Marquis of Nanyan.
611
00:40:59,840 --> 00:41:00,820
It's just that there remains
612
00:41:03,110 --> 00:41:04,450
an unsolved mystery about her.
613
00:41:08,110 --> 00:41:09,050
What unsolved mystery?
614
00:41:11,190 --> 00:41:12,340
Actually, she has been
615
00:41:15,760 --> 00:41:17,380
appearing in my dreams often since young.
616
00:41:18,670 --> 00:41:19,970
Is that actually true?
617
00:41:23,510 --> 00:41:25,220
If so, I'm sure Heaven
618
00:41:26,590 --> 00:41:29,940
has led you two together.
619
00:41:35,280 --> 00:41:36,700
I've never believed in the existence of Heaven.
620
00:41:43,960 --> 00:41:45,700
Given the current circumstances,
621
00:41:46,280 --> 00:41:48,940
I understand why you're being cautious.
622
00:41:50,240 --> 00:41:51,380
But in my opinion,
623
00:41:54,030 --> 00:41:55,050
sometimes,
624
00:41:56,590 --> 00:41:58,740
you have to open your heart and feel everything around you.
625
00:42:28,240 --> 00:42:28,970
Kill him!
626
00:42:29,240 --> 00:42:30,170
I do not kill.
627
00:42:30,550 --> 00:42:32,650
If he doesn't die, you'll die instead!
628
00:42:32,990 --> 00:42:35,220
Even more people will die in the days to come!
629
00:42:35,550 --> 00:42:36,700
Pull out the sword.
630
00:42:51,400 --> 00:42:53,300
Do you remember what I taught you?
631
00:42:55,510 --> 00:42:56,220
Do it.
632
00:42:57,550 --> 00:42:59,090
Why must you force me to do this?
633
00:43:03,550 --> 00:43:06,380
Boss, why are you trying to scam me here?
634
00:43:12,550 --> 00:43:13,130
No.
635
00:43:26,990 --> 00:43:28,050
I dreamt about her again.
636
00:43:30,900 --> 00:43:33,180
[Ziquan Palace]
637
00:43:40,840 --> 00:43:42,010
Greetings, Your Majesty.
638
00:43:43,670 --> 00:43:44,900
Dear, how's your wound?
639
00:43:47,280 --> 00:43:49,490
The imperial physician already examined me. I'm fine.
640
00:43:52,990 --> 00:43:56,010
Why hasn't the wound healed as quickly this time,
641
00:43:56,990 --> 00:43:58,130
unlike before?
642
00:44:00,360 --> 00:44:01,900
Fairies aren't omnipotent, you know?
643
00:44:05,150 --> 00:44:06,650
In tales of the supernatural,
644
00:44:07,960 --> 00:44:09,450
fairies always love all living beings.
645
00:44:11,720 --> 00:44:14,490
But you're only devoted to me.
646
00:44:16,960 --> 00:44:18,010
You're devoted to one individual.
647
00:44:24,150 --> 00:44:25,260
Who exactly are you?
648
00:44:26,800 --> 00:44:27,780
What's your goal?
649
00:45:02,020 --> 00:45:03,820
♪Autumn winds sigh♪
650
00:45:03,900 --> 00:45:05,620
♪Moon and stars dapple the sky♪
651
00:45:05,820 --> 00:45:09,220
♪Brushing the loneliness of bygone days♪
652
00:45:09,860 --> 00:45:11,580
♪Candlelight flickers low♪
653
00:45:11,820 --> 00:45:13,780
♪Shadows sway♪
654
00:45:14,060 --> 00:45:17,220
♪Shimmering in the night♪
655
00:45:17,820 --> 00:45:19,500
♪With a brush I draw♪
656
00:45:19,900 --> 00:45:21,700
♪The color of light♪
657
00:45:21,860 --> 00:45:25,380
♪To warm your frozen soul♪
658
00:45:25,860 --> 00:45:27,580
♪Memories anchor here♪
659
00:45:27,700 --> 00:45:29,700
♪Longing is engraved♪
660
00:45:30,060 --> 00:45:32,780
♪Yet cannot be touched♪
661
00:45:33,260 --> 00:45:35,420
♪Following♪
662
00:45:35,780 --> 00:45:37,820
♪The veins of gravel♪
663
00:45:38,180 --> 00:45:40,860
♪I turn into spirit fire♪
664
00:45:41,900 --> 00:45:43,340
♪Burning away♪
665
00:45:43,780 --> 00:45:49,140
♪All these karmic ties♪
666
00:45:49,860 --> 00:45:51,580
♪To save you♪
667
00:45:52,060 --> 00:45:53,620
♪To save me♪
668
00:45:54,100 --> 00:45:57,020
♪To cross over all suffering, I'll break through♪
669
00:45:57,980 --> 00:45:59,740
♪The laws of heaven♪
670
00:46:00,220 --> 00:46:01,700
♪The vortex of reincarnation♪
671
00:46:02,020 --> 00:46:05,580
♪What of life and death?♪
672
00:46:06,180 --> 00:46:07,740
♪To save you♪
673
00:46:07,980 --> 00:46:09,780
♪To save me♪
674
00:46:09,940 --> 00:46:13,220
♪To redeem all beings, I'll let pass♪
675
00:46:13,820 --> 00:46:15,700
♪Right and wrong♪
676
00:46:15,860 --> 00:46:17,620
♪Rumors and tales♪
677
00:46:17,940 --> 00:46:21,260
♪To seize fate♪
678
00:46:21,860 --> 00:46:24,460
♪With my own hands♪
679
00:46:26,020 --> 00:46:27,700
♪For you♪
680
00:46:28,060 --> 00:46:29,700
♪For me♪
681
00:46:30,220 --> 00:46:33,100
♪For the healing of wounds♪
682
00:46:33,780 --> 00:46:35,620
♪I'll stir the murky seas♪
683
00:46:35,900 --> 00:46:37,620
♪And strive against the heavens♪
684
00:46:38,220 --> 00:46:41,220
♪To protect the vastness♪
685
00:46:41,780 --> 00:46:43,180
♪For you♪
686
00:46:43,860 --> 00:46:45,380
♪For me♪
687
00:46:45,740 --> 00:46:48,780
♪For the light of dawn♪
688
00:46:49,580 --> 00:46:51,220
♪I'll face promises♪
689
00:46:51,660 --> 00:46:53,260
♪Like a moth to a flame♪
690
00:46:53,940 --> 00:46:56,860
♪And use my body to shine♪
691
00:47:01,100 --> 00:47:04,940
♪On even more♪
49523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.