All language subtitles for When Destiny Brings the Demon (2025) S1 E30

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,980 --> 00:00:28,500 ♪Heavens strike with thunderous wrath♪ 2 00:00:28,700 --> 00:00:32,180 ♪Mountains and rivers shatter before my eyes♪ 3 00:00:32,420 --> 00:00:35,500 ♪Endless splendor cultivated through lifetimes♪ 4 00:00:35,780 --> 00:00:39,220 ♪Turns to dust between my fingers in an instant♪ 5 00:00:40,540 --> 00:00:44,100 ♪When the line between good and evil is clear♪ 6 00:00:44,220 --> 00:00:47,780 ♪Countless souls drift into the boundless wilds♪ 7 00:00:48,340 --> 00:00:51,340 ♪Carrying the spirit fire forward♪ 8 00:00:51,500 --> 00:00:53,340 ♪I defy fate♪ 9 00:00:53,580 --> 00:00:56,460 ♪Just to remain by your side♪ 10 00:00:57,340 --> 00:01:00,740 ♪Falling into love's abyss♪ 11 00:01:01,180 --> 00:01:04,420 ♪Like heavy rain pouring down♪ 12 00:01:04,860 --> 00:01:08,300 ♪Drunk on romance♪ 13 00:01:08,460 --> 00:01:11,980 ♪In a blink, love and hate vanish into illusion♪ 14 00:01:12,700 --> 00:01:16,060 ♪Falling into endless love♪ 15 00:01:16,500 --> 00:01:19,340 ♪Stirring waves upending a lifetime♪ 16 00:01:19,620 --> 00:01:22,420 ♪Even if this life leads to ruin♪ 17 00:01:22,860 --> 00:01:26,460 ♪I still choose to be entangled with you♪ 18 00:01:27,020 --> 00:01:30,100 ♪Through all lifetimes♪ 19 00:01:30,100 --> 00:01:33,100 [When Destiny Brings The Demon] 20 00:01:33,100 --> 00:01:36,500 [Based on the JJWXC novel "When Destiny Brings The Demon" by Fu Hua] 21 00:01:36,580 --> 00:01:39,460 [Episode 30] [The Antagonist May Be Late, But He Will Surely Arrive] 22 00:01:55,240 --> 00:01:56,860 I instructed you to find someone, not to abduct them. 23 00:01:57,600 --> 00:01:58,170 My lord, 24 00:01:58,670 --> 00:02:00,090 this lady came here of her own accord. 25 00:02:01,310 --> 00:02:01,890 Why would she cry this much 26 00:02:01,910 --> 00:02:03,370 if she truly came here of her own accord? 27 00:02:08,710 --> 00:02:09,300 Your Majesty, 28 00:02:09,760 --> 00:02:11,300 this girl actually knows your identity. 29 00:02:48,040 --> 00:02:48,740 What's your name? 30 00:02:49,760 --> 00:02:50,690 Liao Tingyan. 31 00:03:53,110 --> 00:03:56,340 Why did she enter my dream without permission and stir my heart? 32 00:03:58,150 --> 00:03:59,620 Why did she show up here 33 00:04:01,520 --> 00:04:02,650 by coincidence? 34 00:04:07,240 --> 00:04:08,650 There's something more to this than meets the eye. 35 00:04:09,830 --> 00:04:12,740 I cannot just let my guard down because of that dream. 36 00:04:19,060 --> 00:04:19,980 Why did you cry? 37 00:04:21,830 --> 00:04:23,770 In the realm of men, absence stirs no grief. 38 00:04:26,710 --> 00:04:28,180 But when we meet again, grief blossoms at once. 39 00:04:29,150 --> 00:04:29,980 Do you know me? 40 00:04:32,790 --> 00:04:34,300 Of course I know you. 41 00:04:35,470 --> 00:04:36,370 Have we met before? 42 00:04:37,520 --> 00:04:39,060 This is our first encounter in this lifetime. 43 00:04:40,230 --> 00:04:40,980 In this lifetime? 44 00:04:43,860 --> 00:04:47,340 ♪Mountains and rivers shatter before my eyes♪ 45 00:04:47,580 --> 00:04:50,860 ♪Endless splendor cultivated through lifetimes...♪ 46 00:04:50,880 --> 00:04:52,740 If so, why did you come to me? 47 00:04:54,590 --> 00:04:55,740 Just to see you. 48 00:04:58,590 --> 00:04:59,620 You look the same. 49 00:05:00,390 --> 00:05:01,940 However, those clear eyes, 50 00:05:02,880 --> 00:05:04,100 the gentle contours, 51 00:05:04,830 --> 00:05:06,690 and that tender face brimming with freshness, 52 00:05:10,470 --> 00:05:12,660 are you the legendary 19-year-old boy? 53 00:05:12,660 --> 00:05:16,940 ♪Falling into love's abyss♪ 54 00:05:16,980 --> 00:05:19,660 ♪Like heavy rain pouring down♪ 55 00:05:20,020 --> 00:05:24,460 ♪Drunk on romance. In a blink♪ 56 00:05:24,500 --> 00:05:27,700 ♪Love and hate vanish into illusion...♪ 57 00:05:29,120 --> 00:05:30,570 What nonsense are you talking about? 58 00:05:33,270 --> 00:05:34,540 Do you know who I am? 59 00:05:34,740 --> 00:05:37,740 ♪Even if this life leads to ruin...♪ 60 00:05:39,830 --> 00:05:40,860 You are Sima Jiao. 61 00:05:42,390 --> 00:05:44,100 You're the emperor of Hu Kingdom. 62 00:05:47,270 --> 00:05:48,570 If so, have you heard 63 00:05:49,790 --> 00:05:50,890 that I've slain countless lives? 64 00:05:56,640 --> 00:05:57,540 I once 65 00:05:58,350 --> 00:06:00,690 peeled the skin of an individual who criticized me harshly 66 00:06:01,150 --> 00:06:02,300 and hung it on the palace wall 67 00:06:03,200 --> 00:06:04,690 until the wind and rain wore him down, 68 00:06:05,910 --> 00:06:07,250 leaving nothing but a white skeleton. 69 00:06:08,680 --> 00:06:10,690 In the past, you would vanquish one's clan for no reason. 70 00:06:11,320 --> 00:06:13,980 You would blow up half of Gengchen Celestial Palace when you cast a spell. 71 00:06:15,030 --> 00:06:16,420 You would reduce demon generals to ashes 72 00:06:16,440 --> 00:06:17,540 just so you could use them as fertilizer. 73 00:06:22,080 --> 00:06:23,980 I'm not one to appreciate delicate beauty. 74 00:06:23,980 --> 00:06:28,260 ♪Drunk on romance. In a blink...♪ 75 00:06:28,270 --> 00:06:29,130 What are you smiling at? 76 00:06:29,200 --> 00:06:31,250 I'm smiling at how adorable you've become. 77 00:06:31,620 --> 00:06:36,060 ♪Falling into endless love. Stirring waves♪ 78 00:06:36,100 --> 00:06:38,580 ♪Upending a lifetime♪ 79 00:06:38,620 --> 00:06:41,620 ♪Even if this life leads to ruin♪ 80 00:06:41,740 --> 00:06:46,100 ♪I still choose to be entangled with you...♪ 81 00:06:48,470 --> 00:06:49,770 I finally see you again. 82 00:07:13,120 --> 00:07:14,450 Your body is fine now. 83 00:07:15,440 --> 00:07:17,180 But you've lost all of your spiritual power. 84 00:07:23,470 --> 00:07:25,100 You still look the same. 85 00:07:28,390 --> 00:07:30,130 However, there's something different about you somehow. 86 00:07:35,030 --> 00:07:38,370 Now your face bears a hint of living warmth. 87 00:07:39,680 --> 00:07:41,330 You no longer look as pale as before. 88 00:07:44,520 --> 00:07:47,100 I'm sure your life will be much more peaceful 89 00:07:49,760 --> 00:07:51,010 as a mortal in this lifetime. 90 00:08:14,760 --> 00:08:15,770 I'm going to die soon. 91 00:08:16,960 --> 00:08:17,940 Heaven may want me dead, 92 00:08:20,120 --> 00:08:21,810 but I won't hand my life to it. 93 00:08:25,320 --> 00:08:26,860 Would you have been this carefree all along 94 00:08:30,590 --> 00:08:32,690 without the memories we had together? 95 00:08:49,560 --> 00:08:50,180 Your Majesty, 96 00:08:50,590 --> 00:08:52,210 we found the individual who rescued Wei Xianyu. 97 00:09:00,200 --> 00:09:00,810 Is that her? 98 00:09:04,200 --> 00:09:05,330 Have you identified the individual? 99 00:09:05,750 --> 00:09:06,970 We haven't gotten our hands on any leads yet. 100 00:09:07,990 --> 00:09:09,300 I fell asleep for no reason last night. 101 00:09:10,400 --> 00:09:11,730 Could it be that she has done something to me? 102 00:09:12,870 --> 00:09:14,420 If she's one of the Marquis of Nanyan's retainers, 103 00:09:15,200 --> 00:09:16,140 entering my dream 104 00:09:17,630 --> 00:09:18,780 must be one of their plots. 105 00:09:20,470 --> 00:09:21,180 Get ready. 106 00:09:22,560 --> 00:09:23,570 I'm going to take her to the palace. 107 00:09:23,800 --> 00:09:24,210 But... 108 00:09:25,590 --> 00:09:27,140 Her background is still unknown. 109 00:09:27,920 --> 00:09:29,090 Your Majesty, no matter how much you like her, 110 00:09:29,160 --> 00:09:30,980 it's inappropriate to take her back to the palace. 111 00:09:31,040 --> 00:09:32,260 She's not a mortal. 112 00:09:33,080 --> 00:09:34,300 With our current strength, 113 00:09:35,870 --> 00:09:37,090 I'm afraid we can't do anything about her. 114 00:09:38,560 --> 00:09:40,210 I just don't want to alert her to our intention. 115 00:09:41,960 --> 00:09:43,490 Since she approached me on purpose, 116 00:09:45,320 --> 00:09:47,570 I'll pretend to follow her will 117 00:09:49,230 --> 00:09:49,970 and take her back to the palace. 118 00:09:51,080 --> 00:09:52,810 Your Majesty, you rarely speak usually. 119 00:09:53,350 --> 00:09:54,810 But you spoke quite a lot just to explain yourself. 120 00:09:56,870 --> 00:09:57,940 I shall make the preparations. 121 00:10:31,320 --> 00:10:33,330 Since when did food from the mortal realm become this good? 122 00:10:34,200 --> 00:10:34,780 The mortal realm? 123 00:10:36,440 --> 00:10:37,570 Are you trying to say that you aren't a mortal? 124 00:10:39,800 --> 00:10:41,300 You can treat me as a fairy. 125 00:10:41,750 --> 00:10:42,330 Do you think 126 00:10:43,510 --> 00:10:46,940 such words alone are enough to entice me? 127 00:10:48,200 --> 00:10:49,690 In your current state, 128 00:10:50,280 --> 00:10:51,540 it's normal for you not to trust me. 129 00:10:51,990 --> 00:10:54,060 But I'm curious about something. 130 00:10:55,280 --> 00:10:55,810 What is it? 131 00:10:57,920 --> 00:10:59,060 How should I entice you 132 00:11:00,040 --> 00:11:01,020 so that you will fall for me? 133 00:11:05,920 --> 00:11:06,420 Such audacity! 134 00:11:08,230 --> 00:11:08,810 I know. 135 00:11:09,350 --> 00:11:10,330 Judging from your personality, 136 00:11:10,800 --> 00:11:12,380 you'll surely suspect me for having an ulterior motive. 137 00:11:13,320 --> 00:11:14,970 But now, you no longer have the Truth Spell. 138 00:11:15,870 --> 00:11:17,610 I have no choice but to gain your trust gradually. 139 00:11:21,710 --> 00:11:22,300 Fine. 140 00:11:24,110 --> 00:11:25,090 If so, from now on, 141 00:11:27,870 --> 00:11:29,260 you shall be my spouse. 142 00:11:33,040 --> 00:11:34,140 It's good to be young. 143 00:11:35,320 --> 00:11:36,780 Even when you were spouting such nonsense, 144 00:11:37,990 --> 00:11:40,090 I couldn't even be angry when I saw that tender face of yours. 145 00:11:59,960 --> 00:12:00,900 The height of summer has yet to come, 146 00:12:02,560 --> 00:12:03,610 yet look at how much you're sweating. 147 00:12:04,630 --> 00:12:07,020 After being harmed by a conceited scum, 148 00:12:07,630 --> 00:12:09,060 I was left with a heat-sensitive constitution. 149 00:12:14,230 --> 00:12:15,330 Who's that scum? 150 00:12:19,990 --> 00:12:21,660 Will you take revenge on my behalf if I tell you his identity? 151 00:12:27,800 --> 00:12:28,490 I might consider it. 152 00:12:30,470 --> 00:12:31,850 He's something else. 153 00:12:32,350 --> 00:12:33,140 You can't afford to offend him. 154 00:12:36,110 --> 00:12:37,380 Is he even more powerful than I? 155 00:12:43,510 --> 00:12:44,450 I suppose you two are equal. 156 00:12:54,080 --> 00:12:55,730 There's a main road leading to Yan City, you know? 157 00:12:56,400 --> 00:12:57,450 Why must we go through the woods? 158 00:12:57,920 --> 00:12:59,060 Aren't you afraid of bandits? 159 00:13:01,230 --> 00:13:02,060 Why would I need to fear bandits 160 00:13:02,630 --> 00:13:03,660 when I have you with me? 161 00:13:05,960 --> 00:13:06,970 I don't know any martial arts. 162 00:13:07,400 --> 00:13:08,690 You said you were a fairy, right? 163 00:13:10,800 --> 00:13:12,570 Even fairies aren't omnipotent, you know? 164 00:13:13,440 --> 00:13:16,090 Otherwise, I would have plenty of ways to deal with you. 165 00:13:20,200 --> 00:13:22,420 Don't try to frame me. I did nothing. 166 00:13:23,160 --> 00:13:23,940 It has nothing to do with you. 167 00:13:25,230 --> 00:13:26,540 Seems like I have another headache. 168 00:13:27,350 --> 00:13:28,090 Turn around. 169 00:13:28,630 --> 00:13:29,540 My master was a healer. 170 00:13:30,590 --> 00:13:31,900 You'll be fine after getting some rubs. Come. 171 00:13:31,920 --> 00:13:32,490 No need for that. 172 00:13:33,750 --> 00:13:35,060 Even my imperial physicians couldn't do anything about it. 173 00:13:35,920 --> 00:13:36,660 Just turn around. 174 00:13:44,110 --> 00:13:45,610 Why is my heart beating so fast? 175 00:13:47,230 --> 00:13:48,610 Don't tell me I fell for her just like that. 176 00:13:50,680 --> 00:13:51,140 No way. 177 00:13:52,440 --> 00:13:53,490 No doubt it was her enchantments 178 00:13:54,470 --> 00:13:55,660 that brought this ailment upon my heart. 179 00:13:56,510 --> 00:13:57,450 Relax. 180 00:13:58,560 --> 00:13:59,780 Stop overthinking things. 181 00:14:04,200 --> 00:14:05,060 I mustn't sleep. 182 00:14:08,440 --> 00:14:09,690 Even if his life was spared, 183 00:14:10,710 --> 00:14:12,660 his soul was still damaged. 184 00:14:13,560 --> 00:14:14,730 It hasn't merged well 185 00:14:14,750 --> 00:14:16,300 with his current body. 186 00:14:17,750 --> 00:14:19,610 That's why he's having constant headaches. 187 00:14:21,350 --> 00:14:22,570 Why must you make things so hard on yourself 188 00:14:23,440 --> 00:14:25,020 wherever you go? 189 00:14:32,710 --> 00:14:34,300 Although these are just normal pills 190 00:14:34,590 --> 00:14:35,810 in Serene Vale, 191 00:14:36,960 --> 00:14:38,660 they're more than enough 192 00:14:38,680 --> 00:14:39,730 to cure a mortal. 193 00:14:42,160 --> 00:14:43,260 Is she trying to poison me? 194 00:14:50,160 --> 00:14:51,380 Silly boy. 195 00:14:51,830 --> 00:14:53,450 You don't appreciate a delicate beauty like me at all. 196 00:14:55,230 --> 00:14:56,210 Just sleep in peace. 197 00:15:16,680 --> 00:15:18,610 Assassins! Protect His Majesty! 198 00:15:43,110 --> 00:15:43,850 They did show up. 199 00:15:45,040 --> 00:15:45,570 They did show up? 200 00:15:45,920 --> 00:15:46,690 So, you're doing this on purpose 201 00:15:46,710 --> 00:15:47,900 just so you could make the assassins show up? 202 00:16:03,440 --> 00:16:04,300 He has excellent martial arts skills. 203 00:16:05,040 --> 00:16:07,180 If I had no spells at my command, 204 00:16:07,400 --> 00:16:08,780 I might not be able to defeat him. 205 00:16:09,280 --> 00:16:11,540 So, he was pretending to be weak and harmless all along. 206 00:16:16,280 --> 00:16:18,140 Sima Jiao actually traveled to the mortal realm 207 00:16:18,160 --> 00:16:19,490 and became the emperor of Hu Kingdom. 208 00:16:21,040 --> 00:16:23,940 I assume he's trying to stop me from unlocking Nine Nether Purgatory 209 00:16:24,630 --> 00:16:26,260 and releasing my demonic forces. 210 00:17:00,960 --> 00:17:01,490 Be careful! 211 00:17:04,070 --> 00:17:06,180 Liao Tingyan did make a swift move, huh? 212 00:17:07,550 --> 00:17:09,940 To think that she has actually reunited with Sima Jiao in the mortal realm. 213 00:17:12,790 --> 00:17:14,490 With her protecting Sima Jiao, 214 00:17:15,750 --> 00:17:17,580 this has become quite the problem. 215 00:17:26,470 --> 00:17:27,420 I almost forgot. 216 00:17:27,840 --> 00:17:28,870 I have to cast my spells sparingly 217 00:17:29,200 --> 00:17:30,050 and settle down as a mortal. 218 00:18:03,120 --> 00:18:03,690 Keep him alive. 219 00:18:12,680 --> 00:18:15,140 Such petty mortal tricks won't work on me. 220 00:18:24,030 --> 00:18:24,660 Are you okay? 221 00:18:27,600 --> 00:18:28,180 Imperial physician! 222 00:18:30,510 --> 00:18:31,140 Yes, Your Majesty. 223 00:18:35,270 --> 00:18:37,010 Madam Yan is seriously wounded. 224 00:18:37,120 --> 00:18:38,340 But why does she look like she's... 225 00:18:40,360 --> 00:18:41,010 It hurts. 226 00:18:51,360 --> 00:18:52,100 Why have you 227 00:18:54,550 --> 00:18:55,340 stopped bleeding? 228 00:19:00,070 --> 00:19:02,010 I... 229 00:19:02,990 --> 00:19:04,010 I saw 230 00:19:04,030 --> 00:19:05,180 that you were stabbed by an assassin. 231 00:19:06,200 --> 00:19:06,970 You were bleeding profusely. 232 00:19:07,550 --> 00:19:08,580 How did you stop bleeding 233 00:19:11,360 --> 00:19:12,340 in the blink of an eye? 234 00:19:14,230 --> 00:19:15,770 Your Majesty, I'm sure you're mistaken. 235 00:19:16,640 --> 00:19:18,450 It was just a scratch. 236 00:19:19,270 --> 00:19:20,490 It may look scary, 237 00:19:20,600 --> 00:19:21,530 but in reality, I'm fine. 238 00:19:23,840 --> 00:19:26,300 I shall treat Madam Yan's wound. 239 00:19:29,880 --> 00:19:31,180 If she's one of the Marquis of Nanyan's retainers, 240 00:19:31,710 --> 00:19:33,210 she'll surely try to kill me. 241 00:19:34,710 --> 00:19:36,010 But she rescued me just now. 242 00:19:37,840 --> 00:19:39,210 Seems like she isn't one of his retainers. 243 00:19:40,600 --> 00:19:41,900 If so, what is the demon lady after 244 00:19:43,120 --> 00:19:44,290 by staying with me? 245 00:19:53,270 --> 00:19:55,140 I merely used some of my spiritual power. 246 00:19:55,960 --> 00:19:57,140 What a useless body. 247 00:20:20,270 --> 00:20:21,580 Sima Jiao. 248 00:20:23,440 --> 00:20:24,660 If it weren't for you, 249 00:20:25,360 --> 00:20:27,140 I would never be forced to maintain my cultivation 250 00:20:27,160 --> 00:20:28,250 with another's blood. 251 00:20:29,270 --> 00:20:30,580 I swear I'll pay you back 252 00:20:31,470 --> 00:20:33,420 for this. 253 00:20:34,460 --> 00:20:39,140 [Marquis of Nanyan Residence, Yan City] 254 00:20:43,230 --> 00:20:43,970 My lord, 255 00:20:44,360 --> 00:20:46,940 Wei Xianyu's men tried to assassinate His Majesty when he was on his way back. 256 00:20:47,070 --> 00:20:48,050 His Majesty has arrested them. 257 00:20:50,840 --> 00:20:51,530 What about Wei Xianyu? 258 00:20:53,070 --> 00:20:54,140 He was arrested as well. 259 00:21:01,120 --> 00:21:04,140 He has done a lot for me all these years. 260 00:21:06,600 --> 00:21:07,580 I can no longer keep him with me. 261 00:21:11,840 --> 00:21:13,660 It must've been tough on you. 262 00:21:14,960 --> 00:21:16,180 After all, 263 00:21:17,440 --> 00:21:18,900 I wouldn't feel at ease entrusting this secret 264 00:21:20,310 --> 00:21:21,290 to someone else to deliver. 265 00:21:22,990 --> 00:21:23,970 My lord, you're too courteous. 266 00:21:24,710 --> 00:21:26,580 At present, Sima Jiao has grown suspicious. 267 00:21:27,360 --> 00:21:29,250 My lord, you must be careful. 268 00:22:04,790 --> 00:22:05,620 Who are you? 269 00:22:06,470 --> 00:22:08,210 Marquis, you have endured hardships and bided your time for so long. 270 00:22:08,880 --> 00:22:10,690 You did it so that you could end Sima Jiao, am I right? 271 00:22:12,440 --> 00:22:15,250 Speak. Who exactly are you? 272 00:22:21,200 --> 00:22:23,340 Marquis, I came here to discuss a plan with you earnestly. 273 00:22:23,550 --> 00:22:26,050 I hope you can treat me with respect. 274 00:22:26,920 --> 00:22:27,900 Madam. 275 00:22:28,440 --> 00:22:29,620 Please let me go. 276 00:22:30,600 --> 00:22:32,580 We can talk this over. 277 00:22:41,230 --> 00:22:41,940 Madam, 278 00:22:43,120 --> 00:22:45,860 why are you here? 279 00:22:46,510 --> 00:22:48,250 I know what you wish to achieve. 280 00:22:50,120 --> 00:22:53,530 I can help you seize the empire. 281 00:22:57,030 --> 00:22:58,210 Why are you helping me? 282 00:22:58,310 --> 00:22:59,340 Marquis, 283 00:22:59,710 --> 00:23:00,970 do you know what's on Mount Hu? 284 00:23:01,470 --> 00:23:03,820 I only know that the monarchs of Hu have all been bound to guard the place 285 00:23:05,400 --> 00:23:06,660 generation after generation. 286 00:23:07,680 --> 00:23:08,580 This Mount Hu was called 287 00:23:08,960 --> 00:23:10,730 Mount Feng a thousand years ago. 288 00:23:11,510 --> 00:23:13,490 There's something I need within the mountain. 289 00:23:14,310 --> 00:23:16,730 After performing the worship ritual, the emperors of Hu 290 00:23:17,070 --> 00:23:19,290 would then obtain the imperial seal that grants the power to open it. 291 00:23:20,440 --> 00:23:23,010 That's why I came here to seek your help. 292 00:23:25,710 --> 00:23:28,940 Madam, why didn't you 293 00:23:29,360 --> 00:23:30,730 possess the emperor directly, then? 294 00:23:31,440 --> 00:23:32,860 Wouldn't you be able to achieve your goal if you did so? 295 00:23:34,790 --> 00:23:36,770 It's because you and Sima Jiao possess 296 00:23:37,510 --> 00:23:39,010 the True Dragon Aura. 297 00:23:43,880 --> 00:23:47,290 Did you say that I possess the True Dragon Aura? 298 00:23:47,840 --> 00:23:50,490 Heaven's mandate bestows upon the royal descendants the True Dragon Aura, 299 00:23:51,200 --> 00:23:52,730 even the deities cannot touch them easily. 300 00:23:53,470 --> 00:23:54,970 Only those who possess the True Dragon Aura 301 00:23:55,200 --> 00:23:56,900 have the right to ascend the throne. 302 00:23:57,440 --> 00:24:00,100 Sima Jiao is a fatuous ruler. 303 00:24:01,200 --> 00:24:01,820 Therefore, 304 00:24:02,120 --> 00:24:04,250 Marquis, I'm willing to help you take Sima Jiao's life 305 00:24:04,270 --> 00:24:05,660 and aid you in becoming the ruler. 306 00:24:06,790 --> 00:24:09,050 Madam, you're a reclusive deity. 307 00:24:11,400 --> 00:24:14,940 It's normal for you to have no knowledge about our worldly realm. 308 00:24:16,160 --> 00:24:19,860 But Sima Jiao's worship ritual is nearing. 309 00:24:20,160 --> 00:24:21,580 If he dies right now 310 00:24:21,600 --> 00:24:22,420 for no apparent reason, 311 00:24:23,200 --> 00:24:25,180 even if I do become the ruler, 312 00:24:26,310 --> 00:24:28,770 it will surely draw criticism from others. 313 00:24:35,470 --> 00:24:36,180 If that's the case, 314 00:24:37,360 --> 00:24:39,050 I can act according to your will. 315 00:24:40,600 --> 00:24:42,970 I will uphold justice and eradicate treachery 316 00:24:43,440 --> 00:24:44,580 on your behalf. 317 00:24:45,200 --> 00:24:45,970 However, 318 00:24:46,120 --> 00:24:48,380 if you act only by the methods of the mortal realm, 319 00:24:49,310 --> 00:24:50,900 I fear you will end up losing everything. 320 00:24:55,900 --> 00:24:58,980 [Imperial Palace, Yan City] 321 00:25:06,420 --> 00:25:08,980 [Chen Tang, Minister of Justice] 322 00:25:09,960 --> 00:25:10,690 Thank you, Your Majesty. 323 00:25:12,230 --> 00:25:12,900 That's enough. 324 00:25:14,360 --> 00:25:15,820 When you served as my companion reader, 325 00:25:16,680 --> 00:25:17,970 you dined and traveled alongside me. 326 00:25:19,160 --> 00:25:19,940 Spare the formalities. 327 00:25:26,840 --> 00:25:27,820 About the task I've assigned to you, 328 00:25:28,400 --> 00:25:29,180 how's the progress? 329 00:25:33,880 --> 00:25:34,620 Your Majesty. 330 00:25:36,600 --> 00:25:37,940 Wei Xianyu has been escorted back to Yan City 331 00:25:37,960 --> 00:25:38,660 for a strict interrogation. 332 00:25:39,270 --> 00:25:40,420 As for Madam Yan, 333 00:25:41,230 --> 00:25:42,290 the assassins said that they didn't know her. 334 00:25:44,230 --> 00:25:45,210 She was never in contact with Wei Xianyu 335 00:25:45,680 --> 00:25:46,970 when she was in Liyang County. 336 00:25:48,030 --> 00:25:49,010 That rescue by the riverbank must have been 337 00:25:49,920 --> 00:25:52,210 a coincidental act by Madam Yan. 338 00:25:54,160 --> 00:25:54,690 Indeed. 339 00:25:56,310 --> 00:25:57,690 She isn't one of the Marquis of Nanyan's retainers. 340 00:25:59,200 --> 00:26:00,380 But there's something wrong 341 00:26:02,200 --> 00:26:03,180 about Madam Yan. 342 00:26:04,710 --> 00:26:06,210 She's not from Liyang County 343 00:26:06,640 --> 00:26:08,010 nor is she a non-local. 344 00:26:09,120 --> 00:26:11,580 It's like she appeared out of nowhere. 345 00:26:13,880 --> 00:26:14,970 Naturally, she's not a mortal. 346 00:26:16,070 --> 00:26:16,620 However, 347 00:26:17,990 --> 00:26:19,420 if she isn't one of the Marquis of Nanyan's retainers, 348 00:26:20,990 --> 00:26:22,530 why would she appear beside me? 349 00:26:24,960 --> 00:26:25,940 What is she up to? 350 00:26:27,710 --> 00:26:28,970 Madam, are you saying 351 00:26:30,120 --> 00:26:33,860 that Sima Jiao is assisted by a master as well? (Watch on www.kisskh.ovh to support Admin) 352 00:26:34,440 --> 00:26:37,210 Madam Yan, whom Sima Jiao has brought back from Liyang County, 353 00:26:38,680 --> 00:26:40,530 is a powerful demon lady. 354 00:26:44,230 --> 00:26:45,140 Is that true? 355 00:26:46,510 --> 00:26:47,690 Marquis, if you don't believe me, 356 00:26:47,920 --> 00:26:49,450 you can tell your spies 357 00:26:49,680 --> 00:26:50,970 to launch an investigation. 358 00:27:02,230 --> 00:27:02,940 Madam. 359 00:27:03,200 --> 00:27:04,050 His Majesty has given us his instructions. 360 00:27:04,070 --> 00:27:04,970 There will be a palace banquet tonight. 361 00:27:05,200 --> 00:27:06,340 Please prepare yourself 362 00:27:06,440 --> 00:27:07,100 and attend the banquet. 363 00:27:07,710 --> 00:27:08,290 All right. 364 00:27:09,310 --> 00:27:09,730 By the way, 365 00:27:10,440 --> 00:27:11,010 Sir Eunuch, 366 00:27:11,680 --> 00:27:13,730 what about the assassins 367 00:27:13,750 --> 00:27:14,690 who were after His Majesty? 368 00:27:15,360 --> 00:27:17,010 Wei Xianyu and his underlings 369 00:27:17,200 --> 00:27:18,660 have all been taken into custody and are now under interrogation. 370 00:27:18,960 --> 00:27:20,050 Madam, please don't worry. 371 00:27:20,710 --> 00:27:21,860 Have you guys obtained any results? 372 00:27:22,840 --> 00:27:25,180 It'll be difficult to make him confess who the mastermind is. 373 00:27:25,920 --> 00:27:26,580 You see... 374 00:27:29,710 --> 00:27:31,140 So, there's someone else besides Wei Xianyu 375 00:27:31,990 --> 00:27:34,100 who's out to get His Majesty. 376 00:27:35,880 --> 00:27:37,340 If so, isn't His Majesty in danger? 377 00:27:38,030 --> 00:27:39,100 I don't know about that. 378 00:27:39,440 --> 00:27:41,050 Madam, please stop putting me on the spot. 379 00:27:42,600 --> 00:27:44,730 Now, Sima Jiao has no memory of his past. 380 00:27:45,550 --> 00:27:46,690 He's wary of me. 381 00:27:48,070 --> 00:27:50,290 If I deal with the mastermind on his behalf, 382 00:27:50,960 --> 00:27:52,250 not only can I protect him, 383 00:27:52,990 --> 00:27:54,730 but I can also dispel his doubts about me. 384 00:27:55,640 --> 00:27:56,180 Madam, 385 00:27:56,550 --> 00:27:58,380 please stop worrying about this. 386 00:27:58,470 --> 00:27:59,490 Please rest well. 387 00:27:59,990 --> 00:28:01,620 His Majesty was worried about your injury. 388 00:28:01,750 --> 00:28:04,010 He instructed the imperial physician to give you another diagnosis. 389 00:28:04,710 --> 00:28:05,210 No need for that. 390 00:28:05,230 --> 00:28:06,250 I'm fine. 391 00:28:06,470 --> 00:28:07,580 Madam, please do not decline us. 392 00:28:07,880 --> 00:28:09,860 It's better to be safe than sorry. 393 00:28:10,790 --> 00:28:11,490 Imperial Physician Yi. 394 00:28:16,960 --> 00:28:18,290 Greetings, Madam. 395 00:28:30,960 --> 00:28:31,660 Imperial Physician Yi, 396 00:28:31,790 --> 00:28:33,180 how is Madam's situation? 397 00:28:35,160 --> 00:28:36,290 Her wound is no longer of any concern. 398 00:28:36,960 --> 00:28:39,490 Madam, you were bleeding profusely when the assassin stabbed you. 399 00:28:40,120 --> 00:28:41,120 But now, 400 00:28:41,120 --> 00:28:42,270 it seems like it wasn't serious. 401 00:28:43,030 --> 00:28:43,970 It was 402 00:28:43,990 --> 00:28:45,290 merely a scratch. 403 00:28:45,990 --> 00:28:47,290 His Majesty is kicking up too much of a fuss over it. 404 00:28:47,790 --> 00:28:49,340 [Meijing, Liangchen] That means His Majesty is concerned. 405 00:28:49,750 --> 00:28:51,210 And, Madam, although this is your first day here, 406 00:28:51,360 --> 00:28:53,180 His Majesty has already invited you to a palace banquet. 407 00:28:53,750 --> 00:28:55,010 His other consorts have never received such treatment before. 408 00:28:56,790 --> 00:28:57,660 His other consorts? 409 00:28:59,230 --> 00:29:00,380 Do not gossip about His Majesty. 410 00:29:04,230 --> 00:29:05,340 It's well as long as you're in good health. 411 00:29:05,960 --> 00:29:07,680 For now, it is enough to rely on dietary remedies 412 00:29:07,710 --> 00:29:08,730 to nourish your qi and blood. 413 00:29:09,600 --> 00:29:10,490 Thank you, Imperial Physician Yi. 414 00:29:17,400 --> 00:29:18,340 Liangchen, Meijing. 415 00:29:20,270 --> 00:29:21,620 Does His Majesty have a lot of consorts? 416 00:29:22,160 --> 00:29:23,100 Madam, only you 417 00:29:23,120 --> 00:29:25,050 and Noble Consort Si Xian are consorts, the daughter of Marquis of Nanyan. 418 00:29:25,750 --> 00:29:26,620 As for the rest of them, 419 00:29:26,620 --> 00:29:27,770 at most, they're Beauties. 420 00:29:28,960 --> 00:29:29,900 The rest of them? 421 00:29:31,750 --> 00:29:32,620 How many Beauties does he have? 422 00:29:32,990 --> 00:29:34,470 Madam, you don't need to hold them to heart. 423 00:29:34,710 --> 00:29:36,210 His Majesty brought you back personally. 424 00:29:36,510 --> 00:29:37,940 As for the Beauties, His Majesty was forced to take them 425 00:29:37,960 --> 00:29:39,900 as they were forced in by the powerful. 426 00:29:39,920 --> 00:29:40,820 They cannot compare to you. 427 00:29:41,510 --> 00:29:42,450 So what? 428 00:29:43,120 --> 00:29:44,490 He still made them a part of his imperial harem. 429 00:29:47,030 --> 00:29:48,180 He has forgotten about me, 430 00:29:48,270 --> 00:29:49,770 yet I still have to help him with everything I have. 431 00:29:51,270 --> 00:29:52,450 This is infuriating indeed. 432 00:29:54,030 --> 00:29:54,660 Your Majesty, 433 00:29:55,160 --> 00:29:56,010 I've sent the imperial physician 434 00:29:56,310 --> 00:29:57,730 to give her a diagnosis as per your instructions. 435 00:29:58,440 --> 00:30:00,180 Madam Yan's wound has indeed healed. 436 00:30:00,640 --> 00:30:01,210 Your Majesty. 437 00:30:01,640 --> 00:30:03,250 Are you sure you want to keep someone like her 438 00:30:03,270 --> 00:30:04,180 by your side? 439 00:30:04,790 --> 00:30:05,900 What if she has an ulterior motive? 440 00:30:07,440 --> 00:30:08,420 Speaking of ulterior motive, 441 00:30:09,270 --> 00:30:10,940 Marquis of Nanyan stayed at Chengming Hall 442 00:30:11,790 --> 00:30:12,820 until dawn, am I correct? 443 00:30:13,920 --> 00:30:14,820 Indeed. 444 00:30:15,640 --> 00:30:16,900 Your Majesty, his actions were offensive. 445 00:30:17,680 --> 00:30:18,940 Why aren't you infuriated by them? 446 00:30:22,680 --> 00:30:26,010 That'll spice things up for tonight's banquet. 447 00:30:30,880 --> 00:30:31,940 You truly have keen eyes. 448 00:30:32,550 --> 00:30:33,420 Keen eyes, huh? 449 00:30:33,880 --> 00:30:34,660 Madam Yan 450 00:30:34,960 --> 00:30:36,730 was stabbed by Wei Xianyu's bodyguard. 451 00:30:37,160 --> 00:30:38,010 But her wounds have healed 452 00:30:38,200 --> 00:30:40,140 in just a day. 453 00:30:41,440 --> 00:30:42,250 I heard 454 00:30:42,750 --> 00:30:45,140 that on the day Madam Yan went searching for Sima Jiao, 455 00:30:45,440 --> 00:30:46,290 the heavens displayed strange omens, 456 00:30:46,680 --> 00:30:47,580 and fierce winds swept across the land. 457 00:30:48,310 --> 00:30:49,250 Is that true? 458 00:30:49,750 --> 00:30:50,580 Indeed. 459 00:30:53,440 --> 00:30:56,290 Madam Yan is a demon lady indeed. 460 00:30:56,920 --> 00:30:57,450 My lord, 461 00:30:57,680 --> 00:30:58,380 there's one more thing. 462 00:30:58,920 --> 00:31:00,450 His Majesty has instructed Madam Yan 463 00:31:00,470 --> 00:31:01,660 to attend the palace banquet tonight. 464 00:31:01,960 --> 00:31:04,340 I'm sure His Majesty holds her in high regard. 465 00:31:07,400 --> 00:31:08,860 Keep a close eye on the palace. 466 00:31:09,400 --> 00:31:10,140 Report to me immediately 467 00:31:10,230 --> 00:31:11,620 if they make any movements. 468 00:31:12,600 --> 00:31:13,250 Yes, My lord. 469 00:31:18,790 --> 00:31:20,050 My lord, now, you believe 470 00:31:20,070 --> 00:31:21,490 that Liao Tingyan is a demon lady, right? 471 00:31:23,600 --> 00:31:24,690 That was unexpected indeed. 472 00:31:26,790 --> 00:31:29,490 Sima Jiao actually has a demon lady by his side. 473 00:31:30,310 --> 00:31:32,140 If so, doesn't that mean 474 00:31:32,230 --> 00:31:33,420 my daughter, Noble Consort Si Xian, is in danger? 475 00:31:33,920 --> 00:31:35,290 Therefore, our priority 476 00:31:35,550 --> 00:31:37,450 is to get rid of Madam Yan, 477 00:31:37,470 --> 00:31:38,450 who's been protecting His Majesty. 478 00:31:38,990 --> 00:31:40,580 We mustn't let her foil our plan. 479 00:31:41,920 --> 00:31:43,100 If so, the banquet tonight 480 00:31:44,120 --> 00:31:45,730 serves as an excellent opportunity for you, Madam. 481 00:31:47,160 --> 00:31:49,820 If you're able to get rid of Wei Xianyu 482 00:31:50,230 --> 00:31:51,340 and that demon lady, 483 00:31:52,750 --> 00:31:56,250 I shall join forces with you and achieve great deeds together. 484 00:32:33,360 --> 00:32:34,050 You may leave. 485 00:32:38,200 --> 00:32:41,380 At today's palace banquet, no state affairs shall be entertained. 486 00:32:42,030 --> 00:32:44,140 My dear subjects, please enjoy yourselves. 487 00:32:46,470 --> 00:32:48,450 Thank you, Your Majesty. 488 00:32:48,600 --> 00:32:50,490 Thank you, Your Majesty. 489 00:33:26,400 --> 00:33:28,660 Your Majesty, thank you for looking after me. 490 00:33:30,750 --> 00:33:33,450 That dish was annoying me. 491 00:33:39,600 --> 00:33:40,730 [Beauty Yu] Why isn't Sister Si Xian here 492 00:33:40,750 --> 00:33:42,620 to crush her arrogance yet? 493 00:33:51,070 --> 00:33:51,770 As usual, 494 00:33:52,270 --> 00:33:54,340 I've prepared gifts for you all. 495 00:33:54,790 --> 00:33:55,620 I hope you all 496 00:33:56,360 --> 00:33:58,050 won't betray my sincerity. 497 00:34:00,030 --> 00:34:00,770 Chancellor. 498 00:34:02,120 --> 00:34:03,050 Yes, Your Majesty. 499 00:34:04,310 --> 00:34:05,100 I'll start with you. 500 00:34:05,990 --> 00:34:08,050 The views in Lingnan are impeccable. 501 00:34:08,550 --> 00:34:11,970 Are you willing to live there for some years to come? 502 00:34:12,760 --> 00:34:14,490 You're just banishing him. 503 00:34:19,400 --> 00:34:22,090 Your Majesty, please spare me! 504 00:34:22,400 --> 00:34:26,050 I dare not open the door of Chengming Hall 505 00:34:26,400 --> 00:34:28,090 and allow outsiders to enter again! 506 00:34:28,760 --> 00:34:29,570 What are you saying? 507 00:34:31,110 --> 00:34:33,220 Even if Marquis of Nanyan and Noble Consort Si Xian 508 00:34:33,590 --> 00:34:34,820 feigned illness and did not attend the banquet, 509 00:34:35,550 --> 00:34:36,860 you shouldn't just badmouth them 510 00:34:37,590 --> 00:34:39,130 by saying that they are outsiders. 511 00:34:39,720 --> 00:34:42,650 That's not what I mean! Your Majesty, please spare me! 512 00:34:43,110 --> 00:34:44,530 Your Majesty, please spare me! 513 00:34:46,280 --> 00:34:47,650 Your Majesty, please spare me! 514 00:34:48,400 --> 00:34:49,970 The Empress Dowager has arrived! 515 00:34:57,550 --> 00:34:59,220 Greetings, Your Majesty. 516 00:35:00,920 --> 00:35:02,130 You're already an adult. 517 00:35:03,190 --> 00:35:05,300 Are you sure you want to throw another childish tantrum? 518 00:35:13,660 --> 00:35:15,900 [Empress Dowager] 519 00:35:16,280 --> 00:35:17,900 The Sima Clan has already been vanquished. 520 00:35:18,550 --> 00:35:20,010 There's no way their souls still exist. 521 00:35:21,360 --> 00:35:23,090 I suppose only her appearance resembles her. 522 00:35:24,590 --> 00:35:26,340 I suppose this can be seen as an act to make up 523 00:35:27,360 --> 00:35:29,650 for Sima Jiao's regret in his past lifetime for not receiving any motherly love. 524 00:35:33,960 --> 00:35:36,220 This must be Madam Yan, whom His Majesty appointed not long ago. 525 00:35:40,150 --> 00:35:42,010 Why are you staring at me like that? 526 00:35:45,920 --> 00:35:46,530 Indeed. 527 00:35:47,990 --> 00:35:50,570 Your Majesty, when I saw your graceful 528 00:35:50,920 --> 00:35:51,700 and extraordinary presence, 529 00:35:51,990 --> 00:35:53,010 you reminded me 530 00:35:53,030 --> 00:35:54,900 of the goddess in the temple back at my hometown. 531 00:35:56,150 --> 00:35:56,900 Please pardon me. 532 00:35:59,070 --> 00:36:00,090 You do have a sweet tongue. 533 00:36:01,280 --> 00:36:02,820 No wonder His Majesty fell for you. 534 00:36:06,440 --> 00:36:08,610 I want to know 535 00:36:08,630 --> 00:36:11,650 where the goddess you mentioned is enshrined. 536 00:36:13,280 --> 00:36:14,970 I wish to visit her one day. 537 00:36:16,110 --> 00:36:17,490 Everyone, take your seats. 538 00:36:19,550 --> 00:36:20,900 Thank you, Your Majesty. 539 00:36:30,800 --> 00:36:31,900 I don't know 540 00:36:33,760 --> 00:36:35,130 where your hometown is. 541 00:36:37,550 --> 00:36:39,050 My hometown is in Shu. 542 00:36:41,280 --> 00:36:42,860 If so, why did you head to Liyang County? 543 00:36:47,280 --> 00:36:49,940 Madam, you have to answer Her Majesty's questions. 544 00:36:53,360 --> 00:36:55,820 My mother and I have raised silkworms to make a living since young. 545 00:36:56,510 --> 00:36:57,780 There was a severe drought last year. 546 00:36:58,990 --> 00:37:00,380 My mother became depressed and ill. 547 00:37:02,920 --> 00:37:04,450 In the end, she passed away from her illness. 548 00:37:05,920 --> 00:37:09,050 So I had no choice but to take along the neighbor's daughter 549 00:37:09,960 --> 00:37:10,940 and make a living together. 550 00:37:13,920 --> 00:37:15,740 We only managed to settle down in Liyang County. 551 00:37:18,280 --> 00:37:19,300 I see. 552 00:37:19,880 --> 00:37:21,340 Such a poor girl. 553 00:37:24,360 --> 00:37:26,220 Since you've joined the palace, 554 00:37:27,110 --> 00:37:28,860 you just need to serve His Majesty well. 555 00:37:30,030 --> 00:37:31,300 We won't let you suffer again. 556 00:37:31,920 --> 00:37:32,490 Yes, Your Majesty. 557 00:37:43,670 --> 00:37:45,940 Your Majesty, since this is a fine occasion, 558 00:37:46,320 --> 00:37:48,170 [Beauty Tong] let me offer you a toast. 559 00:37:54,190 --> 00:37:57,170 I suppose there's no escaping poisoned wine in the palace, huh? 560 00:38:04,320 --> 00:38:05,610 Now, it has turned into fine liquor. 561 00:38:06,240 --> 00:38:09,220 Sima Jiao, you're lucky to have a gem like me around. 562 00:38:09,800 --> 00:38:10,650 You should be grateful. 563 00:38:22,960 --> 00:38:24,300 Demonic energy? Sima Jiao! 564 00:38:31,440 --> 00:38:32,300 It's You Yan. 565 00:38:32,720 --> 00:38:33,450 Arrest her. 566 00:38:33,590 --> 00:38:34,220 Yes, Your Majesty. 567 00:38:36,510 --> 00:38:38,050 Why did she do that? 568 00:38:38,550 --> 00:38:39,590 Why did she do that? 569 00:38:39,590 --> 00:38:40,860 Why did she try to assassinate him out of nowhere? 570 00:38:42,880 --> 00:38:43,610 Are you okay? 571 00:38:51,360 --> 00:38:54,220 Your Majesty, this is the Poria chicken soup you love the most. 572 00:38:54,670 --> 00:38:56,420 Her Majesty made it herself. 573 00:38:56,550 --> 00:38:57,900 It took her several hours to prepare it. 574 00:38:59,510 --> 00:39:00,380 All of you may leave. 575 00:39:00,760 --> 00:39:01,300 Yes, Your Majesty. 576 00:39:02,670 --> 00:39:03,490 Thank you, Mother. 577 00:39:05,030 --> 00:39:05,940 I was negligent in my duty. 578 00:39:06,190 --> 00:39:07,170 Sorry for the scare. 579 00:39:09,920 --> 00:39:10,900 It's not your fault. 580 00:39:11,670 --> 00:39:13,740 You didn't even touch your chopsticks 581 00:39:14,440 --> 00:39:15,700 during the palace banquet. 582 00:39:18,150 --> 00:39:19,490 But that Madam Yan? 583 00:39:20,510 --> 00:39:21,780 She had a great appetite. 584 00:39:25,590 --> 00:39:27,090 She never gets upset 585 00:39:28,280 --> 00:39:29,490 as long as there's good food. 586 00:39:33,280 --> 00:39:35,380 Do not dwell on the endless matters beyond this life. 587 00:39:35,920 --> 00:39:39,090 For now, let us savor the current life. 588 00:39:40,510 --> 00:39:41,780 She's an intelligent woman. 589 00:39:42,280 --> 00:39:43,490 I was perplexed at the start. 590 00:39:44,320 --> 00:39:45,610 Before, no matter how I tried to slip someone into your arms, 591 00:39:45,630 --> 00:39:47,010 you just wouldn't accept them. 592 00:39:47,280 --> 00:39:49,940 But now, you actually brought a woman back of your own accord. 593 00:39:51,360 --> 00:39:54,450 After seeing her today, I can tell that she's truly remarkable. 594 00:39:59,440 --> 00:40:00,570 She's indeed different from the rest. 595 00:40:05,720 --> 00:40:07,220 If you truly fancy her, 596 00:40:08,630 --> 00:40:09,650 why don't you appoint her as the empress? 597 00:40:14,240 --> 00:40:15,260 I don't fancy her. 598 00:40:16,760 --> 00:40:18,090 You're my son. 599 00:40:19,320 --> 00:40:20,970 Do you think I can't tell the relationship 600 00:40:21,240 --> 00:40:22,420 between you two? 601 00:40:22,440 --> 00:40:23,090 Mother. 602 00:40:28,590 --> 00:40:29,490 According to ancestral rites, 603 00:40:30,470 --> 00:40:33,010 one must appoint an empress before performing the worship ritual. 604 00:40:34,360 --> 00:40:37,220 You have to appoint an empress as soon as possible. 605 00:40:38,240 --> 00:40:40,570 I saw how she conducted herself today. 606 00:40:41,800 --> 00:40:44,010 She can definitely handle the imperial harem without an issue. 607 00:40:46,190 --> 00:40:49,360 What's wrong? Are you worried about her? 608 00:40:51,800 --> 00:40:54,340 I once suspected that she was on Marquis of Nanyan's side. 609 00:40:55,440 --> 00:40:56,940 But she risked her life to rescue me on numerous occasions. 610 00:40:58,030 --> 00:40:59,530 She should be unrelated to Marquis of Nanyan. 611 00:40:59,840 --> 00:41:00,820 It's just that there remains 612 00:41:03,110 --> 00:41:04,450 an unsolved mystery about her. 613 00:41:08,110 --> 00:41:09,050 What unsolved mystery? 614 00:41:11,190 --> 00:41:12,340 Actually, she has been 615 00:41:15,760 --> 00:41:17,380 appearing in my dreams often since young. 616 00:41:18,670 --> 00:41:19,970 Is that actually true? 617 00:41:23,510 --> 00:41:25,220 If so, I'm sure Heaven 618 00:41:26,590 --> 00:41:29,940 has led you two together. 619 00:41:35,280 --> 00:41:36,700 I've never believed in the existence of Heaven. 620 00:41:43,960 --> 00:41:45,700 Given the current circumstances, 621 00:41:46,280 --> 00:41:48,940 I understand why you're being cautious. 622 00:41:50,240 --> 00:41:51,380 But in my opinion, 623 00:41:54,030 --> 00:41:55,050 sometimes, 624 00:41:56,590 --> 00:41:58,740 you have to open your heart and feel everything around you. 625 00:42:28,240 --> 00:42:28,970 Kill him! 626 00:42:29,240 --> 00:42:30,170 I do not kill. 627 00:42:30,550 --> 00:42:32,650 If he doesn't die, you'll die instead! 628 00:42:32,990 --> 00:42:35,220 Even more people will die in the days to come! 629 00:42:35,550 --> 00:42:36,700 Pull out the sword. 630 00:42:51,400 --> 00:42:53,300 Do you remember what I taught you? 631 00:42:55,510 --> 00:42:56,220 Do it. 632 00:42:57,550 --> 00:42:59,090 Why must you force me to do this? 633 00:43:03,550 --> 00:43:06,380 Boss, why are you trying to scam me here? 634 00:43:12,550 --> 00:43:13,130 No. 635 00:43:26,990 --> 00:43:28,050 I dreamt about her again. 636 00:43:30,900 --> 00:43:33,180 [Ziquan Palace] 637 00:43:40,840 --> 00:43:42,010 Greetings, Your Majesty. 638 00:43:43,670 --> 00:43:44,900 Dear, how's your wound? 639 00:43:47,280 --> 00:43:49,490 The imperial physician already examined me. I'm fine. 640 00:43:52,990 --> 00:43:56,010 Why hasn't the wound healed as quickly this time, 641 00:43:56,990 --> 00:43:58,130 unlike before? 642 00:44:00,360 --> 00:44:01,900 Fairies aren't omnipotent, you know? 643 00:44:05,150 --> 00:44:06,650 In tales of the supernatural, 644 00:44:07,960 --> 00:44:09,450 fairies always love all living beings. 645 00:44:11,720 --> 00:44:14,490 But you're only devoted to me. 646 00:44:16,960 --> 00:44:18,010 You're devoted to one individual. 647 00:44:24,150 --> 00:44:25,260 Who exactly are you? 648 00:44:26,800 --> 00:44:27,780 What's your goal? 649 00:45:02,020 --> 00:45:03,820 ♪Autumn winds sigh♪ 650 00:45:03,900 --> 00:45:05,620 ♪Moon and stars dapple the sky♪ 651 00:45:05,820 --> 00:45:09,220 ♪Brushing the loneliness of bygone days♪ 652 00:45:09,860 --> 00:45:11,580 ♪Candlelight flickers low♪ 653 00:45:11,820 --> 00:45:13,780 ♪Shadows sway♪ 654 00:45:14,060 --> 00:45:17,220 ♪Shimmering in the night♪ 655 00:45:17,820 --> 00:45:19,500 ♪With a brush I draw♪ 656 00:45:19,900 --> 00:45:21,700 ♪The color of light♪ 657 00:45:21,860 --> 00:45:25,380 ♪To warm your frozen soul♪ 658 00:45:25,860 --> 00:45:27,580 ♪Memories anchor here♪ 659 00:45:27,700 --> 00:45:29,700 ♪Longing is engraved♪ 660 00:45:30,060 --> 00:45:32,780 ♪Yet cannot be touched♪ 661 00:45:33,260 --> 00:45:35,420 ♪Following♪ 662 00:45:35,780 --> 00:45:37,820 ♪The veins of gravel♪ 663 00:45:38,180 --> 00:45:40,860 ♪I turn into spirit fire♪ 664 00:45:41,900 --> 00:45:43,340 ♪Burning away♪ 665 00:45:43,780 --> 00:45:49,140 ♪All these karmic ties♪ 666 00:45:49,860 --> 00:45:51,580 ♪To save you♪ 667 00:45:52,060 --> 00:45:53,620 ♪To save me♪ 668 00:45:54,100 --> 00:45:57,020 ♪To cross over all suffering, I'll break through♪ 669 00:45:57,980 --> 00:45:59,740 ♪The laws of heaven♪ 670 00:46:00,220 --> 00:46:01,700 ♪The vortex of reincarnation♪ 671 00:46:02,020 --> 00:46:05,580 ♪What of life and death?♪ 672 00:46:06,180 --> 00:46:07,740 ♪To save you♪ 673 00:46:07,980 --> 00:46:09,780 ♪To save me♪ 674 00:46:09,940 --> 00:46:13,220 ♪To redeem all beings, I'll let pass♪ 675 00:46:13,820 --> 00:46:15,700 ♪Right and wrong♪ 676 00:46:15,860 --> 00:46:17,620 ♪Rumors and tales♪ 677 00:46:17,940 --> 00:46:21,260 ♪To seize fate♪ 678 00:46:21,860 --> 00:46:24,460 ♪With my own hands♪ 679 00:46:26,020 --> 00:46:27,700 ♪For you♪ 680 00:46:28,060 --> 00:46:29,700 ♪For me♪ 681 00:46:30,220 --> 00:46:33,100 ♪For the healing of wounds♪ 682 00:46:33,780 --> 00:46:35,620 ♪I'll stir the murky seas♪ 683 00:46:35,900 --> 00:46:37,620 ♪And strive against the heavens♪ 684 00:46:38,220 --> 00:46:41,220 ♪To protect the vastness♪ 685 00:46:41,780 --> 00:46:43,180 ♪For you♪ 686 00:46:43,860 --> 00:46:45,380 ♪For me♪ 687 00:46:45,740 --> 00:46:48,780 ♪For the light of dawn♪ 688 00:46:49,580 --> 00:46:51,220 ♪I'll face promises♪ 689 00:46:51,660 --> 00:46:53,260 ♪Like a moth to a flame♪ 690 00:46:53,940 --> 00:46:56,860 ♪And use my body to shine♪ 691 00:47:01,100 --> 00:47:04,940 ♪On even more♪ 49523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.