Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,084 --> 00:01:26,252
Why does he keep following me?
2
00:01:29,881 --> 00:01:31,007
Beats me.
3
00:01:40,934 --> 00:01:44,354
Hey, kid. Go away. Shoo.
4
00:01:44,437 --> 00:01:46,272
Come on. Really?
5
00:01:46,356 --> 00:01:48,942
He's been tagging along
because he likes you,
6
00:01:49,025 --> 00:01:50,360
so be kind to him.
7
00:01:50,443 --> 00:01:52,112
Who is that kid anyway?
8
00:01:54,405 --> 00:01:57,367
His name is Haetae, and while he may be
too young to realize yet,
9
00:01:57,951 --> 00:02:00,161
he has special powers
like the rest of you.
10
00:02:00,995 --> 00:02:01,996
Haetae?
11
00:02:02,664 --> 00:02:03,665
What is he exactly?
12
00:02:04,791 --> 00:02:06,334
God created him
13
00:02:06,417 --> 00:02:09,337
by giving him one trait
from each of you 12 angels.
14
00:02:11,297 --> 00:02:13,466
But among all the angels,
15
00:02:14,300 --> 00:02:16,719
he was made to resemble you the most.
16
00:02:16,803 --> 00:02:17,804
Me?
17
00:02:20,682 --> 00:02:22,225
We look nothing alike.
18
00:02:25,145 --> 00:02:26,229
Haetae will become
19
00:02:26,980 --> 00:02:28,565
a guardian of the human world
20
00:02:29,607 --> 00:02:33,486
alongside you and the other angels.
21
00:02:35,864 --> 00:02:38,867
We can manage just fine on our own.
He'll be a nuisance.
22
00:02:40,451 --> 00:02:42,745
- Play with him.
- No, go away. Shoo.
23
00:02:42,829 --> 00:02:44,455
Don't be like that.
24
00:02:44,539 --> 00:02:46,708
Come here. Go to him.
25
00:02:52,881 --> 00:02:53,882
Don't follow me.
26
00:02:56,176 --> 00:02:57,177
Go.
27
00:03:01,472 --> 00:03:02,640
Look at him go.
28
00:03:48,561 --> 00:03:49,604
Chief.
29
00:03:52,857 --> 00:03:54,150
We should move out.
30
00:03:54,651 --> 00:03:56,069
It seems to be done over there.
31
00:04:08,289 --> 00:04:10,875
We exist to protect humans.
32
00:04:11,876 --> 00:04:13,378
Don't forget that.
33
00:04:16,172 --> 00:04:18,049
Certainly. I will take it to heart.
34
00:05:29,954 --> 00:05:34,125
TWELVE
35
00:05:39,005 --> 00:05:41,966
Bangwool, can we please stop?
36
00:05:42,050 --> 00:05:45,345
Never mind the risks. I'm starving now!
37
00:05:49,098 --> 00:05:50,308
I'm going to eat them all.
38
00:06:02,653 --> 00:06:05,073
ANGEL CAPITAL GROUP
39
00:06:08,242 --> 00:06:09,952
That was one heck of a day.
40
00:06:10,036 --> 00:06:11,037
You did good today.
41
00:06:12,622 --> 00:06:15,375
Guys, where were you today?
The House of Angels?
42
00:06:16,000 --> 00:06:17,001
Hey, Wonseung.
43
00:06:17,794 --> 00:06:20,004
Where were you,
and why weren't you picking up?
44
00:06:20,088 --> 00:06:21,130
What?
45
00:06:22,340 --> 00:06:23,966
Well, you see…
46
00:06:24,801 --> 00:06:28,096
I was helping Marok with something.
47
00:06:28,179 --> 00:06:30,640
The drug bust you mentioned?
48
00:06:30,723 --> 00:06:32,558
Yes, that drug bust I mentioned.
49
00:06:32,642 --> 00:06:34,769
I was out all day and am starving.
50
00:06:35,561 --> 00:06:36,604
"60CHICKEN"
51
00:06:36,687 --> 00:06:38,773
- It's fried chicken! Nice.
- Let's go.
52
00:06:39,273 --> 00:06:40,274
Let's go.
53
00:06:41,317 --> 00:06:42,610
Inside we go.
54
00:06:44,529 --> 00:06:47,156
- Bon appétit.
- Bon appétit.
55
00:06:48,032 --> 00:06:49,367
Mirr, try this.
56
00:06:49,450 --> 00:06:51,452
This isn't just crispy.
It's super crunchy.
57
00:06:51,994 --> 00:06:53,121
Is it that crunchy?
58
00:06:57,417 --> 00:06:59,085
Dip it in the sauce. It's good.
59
00:07:04,006 --> 00:07:05,383
Mmm… That's tasty.
60
00:07:05,466 --> 00:07:06,551
Right?
61
00:07:06,634 --> 00:07:09,345
It's even good
with tteokbokki sauce.
62
00:07:09,429 --> 00:07:11,347
Try it. Go ahead.
63
00:07:15,435 --> 00:07:17,061
- It's good.
- Right?
64
00:07:20,273 --> 00:07:22,275
- Have some.
- That looks good.
65
00:07:25,736 --> 00:07:27,697
- This is your bonus for the month.
- Hmm…
66
00:07:27,780 --> 00:07:29,073
Can you pass this along?
67
00:07:30,199 --> 00:07:31,534
- Here.
- Pass it along.
68
00:07:31,617 --> 00:07:33,119
Mirr too.
69
00:07:33,202 --> 00:07:34,370
Oh!
70
00:07:34,454 --> 00:07:35,455
Bangwool.
71
00:07:37,498 --> 00:07:39,625
Each of you, give me one to donate.
72
00:07:40,293 --> 00:07:41,544
Here.
73
00:07:41,627 --> 00:07:44,088
Like Chief said, we need to be rich
74
00:07:44,172 --> 00:07:45,715
because we'll be living forever.
75
00:07:45,798 --> 00:07:49,635
So, Kangji, you can't take from us
and give what's ours to humans.
76
00:07:49,719 --> 00:07:50,928
Hey.
77
00:07:51,846 --> 00:07:53,556
Just hand it over, will you?
78
00:07:53,639 --> 00:07:55,683
You already have more
than you could ever spend.
79
00:07:55,766 --> 00:07:56,851
She's right.
80
00:07:56,934 --> 00:08:00,563
I'm sick of counting all the zeroes
in my bank account.
81
00:08:00,646 --> 00:08:01,898
Hand it over already.
82
00:08:01,981 --> 00:08:03,816
- Give it here.
- Hand it over.
83
00:08:03,900 --> 00:08:05,109
Thank you.
84
00:08:06,777 --> 00:08:08,377
By the way, it's been quiet.
85
00:08:09,363 --> 00:08:11,616
Were they simply evil spirits in hiding?
86
00:08:11,699 --> 00:08:13,242
That makes no sense.
87
00:08:13,326 --> 00:08:16,245
We'll soon have answers,
so don't worry so much.
88
00:08:17,330 --> 00:08:18,331
What do you mean?
89
00:08:19,081 --> 00:08:22,877
Ah… Mirr, you wouldn't know
because you were away for so long.
90
00:08:22,960 --> 00:08:25,338
But from now on,
91
00:08:25,421 --> 00:08:28,049
if you have any questions or need help,
92
00:08:28,132 --> 00:08:30,051
come to me first. Got it?
93
00:08:30,593 --> 00:08:32,512
Why would she when we have Chief?
94
00:08:33,971 --> 00:08:36,641
Bangwool,
he's been acting strange since yesterday.
95
00:08:36,724 --> 00:08:39,060
Could an evil spirit have fried his brain?
96
00:08:39,143 --> 00:08:41,187
What? As if.
97
00:08:43,147 --> 00:08:44,857
Let her examine you.
98
00:08:44,941 --> 00:08:46,692
No, I'm fine. I'm all good.
99
00:08:48,361 --> 00:08:49,654
I said I was fine.
100
00:08:50,279 --> 00:08:51,280
I'm fine.
101
00:08:52,448 --> 00:08:53,699
Fine. Do your thing.
102
00:08:57,245 --> 00:08:58,287
Why so serious?
103
00:08:58,829 --> 00:09:00,706
She says you're too dumb.
104
00:09:01,374 --> 00:09:02,792
What? I'm too dumb?
105
00:09:02,875 --> 00:09:04,168
You must be a pea brain.
106
00:09:05,086 --> 00:09:06,170
That hurts.
107
00:09:07,088 --> 00:09:08,214
Hey, you're here.
108
00:09:08,297 --> 00:09:10,007
Have some chicken. It's tasty.
109
00:09:10,091 --> 00:09:12,301
- This...
- I had beef for dinner.
110
00:09:12,802 --> 00:09:14,804
- Is Taesan inside?
- Yes.
111
00:09:15,972 --> 00:09:16,973
Eat up.
112
00:09:30,570 --> 00:09:31,737
Come on.
113
00:09:33,823 --> 00:09:36,158
As if hitting the bottle nonstop
114
00:09:37,868 --> 00:09:39,161
will change anything.
115
00:11:12,546 --> 00:11:13,631
Samin, you…
116
00:11:14,382 --> 00:11:16,384
Have you ever laughed before?
117
00:11:18,594 --> 00:11:19,887
I guess you haven't.
118
00:11:28,521 --> 00:11:29,563
How about a laugh?
119
00:11:31,190 --> 00:11:32,316
What are you playing at?
120
00:11:34,276 --> 00:11:35,277
Smile a little.
121
00:11:36,987 --> 00:11:38,406
Who knows?
122
00:11:39,740 --> 00:11:41,701
Maybe if you amuse me…
123
00:11:43,994 --> 00:11:46,706
I might find
all of Haetae's soul stones for you.
124
00:12:26,746 --> 00:12:28,247
No!
125
00:12:32,877 --> 00:12:33,919
Unbelievable.
126
00:12:36,797 --> 00:12:38,257
Damn it.
127
00:12:42,344 --> 00:12:43,345
What is it?
128
00:12:44,680 --> 00:12:46,515
Did you dream about the kids again?
129
00:12:48,893 --> 00:12:49,894
Are you okay?
130
00:12:50,936 --> 00:12:53,022
Of course. I've gotten used to it.
131
00:12:54,023 --> 00:12:57,985
Anyway, you should ease up
on the drinking now.
132
00:12:59,028 --> 00:13:01,071
I barely had any.
133
00:13:04,825 --> 00:13:05,910
You see…
134
00:13:14,418 --> 00:13:15,419
Taesan.
135
00:13:17,004 --> 00:13:18,047
I believe Ogwi…
136
00:13:20,716 --> 00:13:21,967
Has been awakened again.
137
00:13:38,734 --> 00:13:40,653
NATIONAL RESEARCH INSTITUTE
OF CULTURE
138
00:14:18,315 --> 00:14:19,358
How did he escape?
139
00:14:20,359 --> 00:14:21,694
It seems like Samin
140
00:14:22,778 --> 00:14:24,029
awoke him.
141
00:14:26,574 --> 00:14:27,616
That's why
142
00:14:28,158 --> 00:14:31,787
under no circumstances can Ogwi meet Mirr.
143
00:14:32,705 --> 00:14:35,291
Ever since the evil spirits reemerged,
144
00:14:35,374 --> 00:14:37,960
I had Wonseung track Samin down.
145
00:14:38,043 --> 00:14:40,379
I told you to keep my kids out of this.
146
00:14:40,462 --> 00:14:43,340
Evil spirits could appear any time,
anywhere. We must be prepared.
147
00:14:48,053 --> 00:14:49,054
Okay, then.
148
00:14:49,638 --> 00:14:51,891
Tell them about Samin and Ogwi,
149
00:14:51,974 --> 00:14:53,893
but only tell me
once you have their location.
150
00:14:55,686 --> 00:14:56,687
Sure.
151
00:14:58,272 --> 00:15:02,568
Anyway, why has Samin
remained in hiding all these years,
152
00:15:02,651 --> 00:15:05,946
only to come back and unleash Ogwi?
153
00:15:09,283 --> 00:15:11,911
Now that Ogwi has awakened…
154
00:15:14,121 --> 00:15:15,539
It will be a headache.
155
00:15:19,418 --> 00:15:21,795
I should've killed him back then.
156
00:16:14,139 --> 00:16:18,268
P&J RECYCLING
157
00:16:44,503 --> 00:16:45,587
What's this?
158
00:17:15,367 --> 00:17:16,827
Unbelievable.
159
00:17:18,037 --> 00:17:19,204
Huh?
160
00:17:20,581 --> 00:17:22,041
Wait, what's this?
161
00:18:10,964 --> 00:18:12,299
Malsook, are you okay?
162
00:18:17,679 --> 00:18:19,181
You've still got it, Mirr.
163
00:18:19,264 --> 00:18:20,933
Look who's talking.
164
00:18:22,142 --> 00:18:24,228
Why do you still have your powers
165
00:18:24,311 --> 00:18:26,188
when we've lost ours?
166
00:18:26,772 --> 00:18:28,315
Is it because of the Dragon Soul?
167
00:18:28,398 --> 00:18:29,733
I'm just as clueless.
168
00:18:30,359 --> 00:18:32,486
I'm glad at least you have your powers.
169
00:18:34,071 --> 00:18:35,751
You'll train with me again
tomorrow, right?
170
00:18:35,781 --> 00:18:37,282
Of course.
171
00:18:37,366 --> 00:18:39,118
You suddenly seem to be going all out.
172
00:18:40,452 --> 00:18:42,037
I should be of help to the family.
173
00:18:42,121 --> 00:18:43,580
Let's go.
174
00:18:43,664 --> 00:18:46,458
We have to recover fast
if we want to train harder.
175
00:18:46,542 --> 00:18:47,584
Sure. Let's go.
176
00:18:54,049 --> 00:18:55,384
Why did you get us so much?
177
00:18:55,467 --> 00:18:57,094
This place has great cakes.
178
00:18:57,177 --> 00:18:59,346
We deserve this after all that training.
179
00:19:01,056 --> 00:19:03,517
Here. This milk cream cake is to die for.
180
00:19:04,351 --> 00:19:06,228
I'll eat it myself, so go ahead.
181
00:19:07,146 --> 00:19:08,689
I rarely offer to feed someone.
182
00:19:08,772 --> 00:19:11,150
So don't make me look like a fool
183
00:19:11,233 --> 00:19:12,901
and just open your mouth.
184
00:19:13,402 --> 00:19:15,279
This is a reward for coming back to us.
185
00:19:21,034 --> 00:19:22,452
It's really good.
186
00:19:22,536 --> 00:19:24,496
We'll come here every day after training.
187
00:19:24,580 --> 00:19:26,081
The buns here are just as good.
188
00:19:31,295 --> 00:19:32,546
Why aren't you answering me?
189
00:19:34,506 --> 00:19:35,883
I don't know if we can do that
190
00:19:37,384 --> 00:19:39,219
because of the evil spirits.
191
00:19:39,845 --> 00:19:42,806
Mirr, don't overthink it.
192
00:19:43,307 --> 00:19:44,766
This isn't our first rodeo,
193
00:19:44,850 --> 00:19:47,186
and last time, it was the evil spirits
who ran off.
194
00:19:47,269 --> 00:19:48,770
We'll do as we've been doing.
195
00:19:49,479 --> 00:19:51,440
After we catch them,
196
00:19:51,523 --> 00:19:53,609
Marok will vanquish them
with a magic barrier.
197
00:19:56,862 --> 00:19:59,364
We don't know
where the evil spirits came from
198
00:19:59,865 --> 00:20:01,700
or how many exist.
199
00:20:02,576 --> 00:20:03,577
Besides,
200
00:20:04,703 --> 00:20:06,622
Marok is a human at the end of the day.
201
00:20:07,873 --> 00:20:09,875
He hasn't explicitly mentioned it,
202
00:20:09,958 --> 00:20:12,336
but he used more power
than he should've the other day.
203
00:20:13,128 --> 00:20:16,548
If the evil spirits come back
and attack before he's recovered,
204
00:20:18,175 --> 00:20:20,802
his body won't be able to handle
the staff's power.
205
00:20:28,810 --> 00:20:29,811
Did you perhaps
206
00:20:30,938 --> 00:20:32,439
have a vision?
207
00:20:35,192 --> 00:20:37,486
It's about time you were honest about it.
208
00:20:38,904 --> 00:20:40,697
Wasn't it your visions
209
00:20:42,324 --> 00:20:44,117
that made you leave us before?
210
00:20:50,123 --> 00:20:51,124
I'm sorry.
211
00:20:54,002 --> 00:20:55,587
But I didn't have any visions.
212
00:20:57,589 --> 00:20:59,925
I only asked because I was frustrated.
213
00:21:00,008 --> 00:21:01,760
You don't need to apologize.
214
00:21:01,843 --> 00:21:03,053
Geez.
215
00:21:03,136 --> 00:21:04,930
Now I feel guilty for bringing it up.
216
00:21:06,890 --> 00:21:10,477
All right. Let's worry about this later
and dig in for now.
217
00:21:20,362 --> 00:21:21,402
Is this good for the body?
218
00:21:23,740 --> 00:21:24,741
What?
219
00:21:25,492 --> 00:21:29,413
I should drink this
if evil spirits appear and I'm in danger?
220
00:21:30,163 --> 00:21:33,709
This will enhance my powers,
but when the effect wears off,
221
00:21:33,792 --> 00:21:35,627
I'll be in excruciating pain?
222
00:21:35,711 --> 00:21:38,839
Bangwool, please.
I don't like being in pain.
223
00:21:40,090 --> 00:21:43,260
So what if I'll quickly recover?
Did you give it to the others too?
224
00:21:45,470 --> 00:21:47,306
This is the last vial? How so?
225
00:21:48,348 --> 00:21:51,768
Because it was made with a medicinal herb
that disappeared 400 years ago?
226
00:21:51,852 --> 00:21:53,937
Bangwool, you should've made more.
227
00:21:55,856 --> 00:21:57,649
Marok, are you going somewhere?
228
00:21:57,733 --> 00:22:00,402
Yes, to the police station.
229
00:22:00,485 --> 00:22:02,070
Are you quitting the force?
230
00:22:02,154 --> 00:22:04,031
I have a feeling I'll be busy,
231
00:22:04,114 --> 00:22:07,826
and I don't want to be a nuisance
to my coworkers.
232
00:22:07,909 --> 00:22:09,786
What do you mean, things will get busier?
233
00:22:10,662 --> 00:22:12,664
Well, we'll talk in the evening.
234
00:22:15,709 --> 00:22:17,127
Do I just drink this?
235
00:22:19,379 --> 00:22:21,006
It smells nice.
236
00:22:21,965 --> 00:22:24,301
TAESAN BUILDING
237
00:22:24,384 --> 00:22:26,011
Looking good.
238
00:22:31,641 --> 00:22:33,560
Jwidol, Marok told everyone to gather.
239
00:22:33,643 --> 00:22:35,937
Just a second. I'm almost done.
240
00:22:36,605 --> 00:22:37,606
What's this?
241
00:22:37,689 --> 00:22:39,900
Malsook put in a request.
242
00:22:39,983 --> 00:22:43,904
This is one good-looking sword.
Where's ours?
243
00:22:44,738 --> 00:22:45,864
Give it here.
244
00:22:45,947 --> 00:22:49,034
It took me forever to make this one.
Maybe, if I have time.
245
00:22:50,952 --> 00:22:52,788
Hey, that's mean.
246
00:22:52,871 --> 00:22:54,539
- Do you have a crush on Malsook?
- What?
247
00:22:55,582 --> 00:22:57,542
Of course not. Me?
248
00:22:57,626 --> 00:22:59,044
That'd be insane. We're family.
249
00:22:59,127 --> 00:23:02,172
Exactly.
You don't do that with family. Let's go.
250
00:23:02,672 --> 00:23:04,132
Sure, let's go.
251
00:23:11,139 --> 00:23:13,100
- Delicious, right?
- Yeah, Bangwool should've come.
252
00:23:13,183 --> 00:23:15,644
- Mirr.
- Oh, yes?
253
00:23:20,941 --> 00:23:21,983
We need to talk.
254
00:23:23,276 --> 00:23:24,319
Sure.
255
00:23:39,042 --> 00:23:42,504
Mirr, I have something to ask.
256
00:23:42,587 --> 00:23:43,588
Sure.
257
00:23:44,089 --> 00:23:46,216
Didn't someone come see you recently?
258
00:23:47,217 --> 00:23:48,218
Me?
259
00:23:49,219 --> 00:23:51,138
No, no one did.
260
00:23:54,724 --> 00:23:56,143
What's this about?
261
00:23:57,769 --> 00:23:59,354
That day, it was you
262
00:24:00,021 --> 00:24:01,648
the evil spirits were after.
263
00:24:04,609 --> 00:24:06,653
What? Ogwi's back?
264
00:24:07,195 --> 00:24:08,488
What are you saying?
265
00:24:08,572 --> 00:24:10,407
Marok, you sealed Ogwi yourself.
266
00:24:11,199 --> 00:24:13,243
It turns out Samin is still alive.
267
00:24:13,326 --> 00:24:16,746
It appears he awakened Ogwi.
268
00:24:16,830 --> 00:24:18,748
Is that why evil spirits reemerged lately?
269
00:24:19,833 --> 00:24:22,002
- That's right.
- Marok, I have to ask.
270
00:24:23,420 --> 00:24:25,714
Mirr is still clueless, right?
271
00:24:32,095 --> 00:24:33,096
Me?
272
00:24:33,638 --> 00:24:35,056
What for?
273
00:24:35,140 --> 00:24:36,850
That's what we're trying to figure out.
274
00:24:36,933 --> 00:24:39,227
We need to know what they're after.
275
00:25:04,794 --> 00:25:06,046
Mirr.
276
00:25:06,129 --> 00:25:07,964
- Mirr.
- Yes?
277
00:25:09,132 --> 00:25:11,343
Marok and I will look into it,
278
00:25:11,426 --> 00:25:13,720
so don't leave the house
for the time being.
279
00:25:13,803 --> 00:25:16,932
- Chief, let me help...
- No, do as I say.
280
00:25:18,683 --> 00:25:19,684
But Chief.
281
00:25:38,286 --> 00:25:39,996
Why are they suddenly gathering?
282
00:25:40,080 --> 00:25:41,081
What's going on?
283
00:27:36,237 --> 00:27:38,698
- Please don't do this.
- Move.
284
00:27:38,782 --> 00:27:41,618
Chief, please. Don't do this.
285
00:27:43,495 --> 00:27:44,996
We lost members of our family.
286
00:27:46,164 --> 00:27:47,457
Move.
287
00:27:48,833 --> 00:27:50,126
Don't!
288
00:28:05,767 --> 00:28:07,852
You defied God
289
00:28:08,812 --> 00:28:10,397
and brought ruin to the world.
290
00:28:11,731 --> 00:28:14,109
You've already ruined my everything.
291
00:28:15,944 --> 00:28:16,986
Do as you wish.
292
00:28:17,737 --> 00:28:18,947
I will end you myself.
293
00:28:42,262 --> 00:28:44,013
Chief, help us.
294
00:28:44,097 --> 00:28:45,765
We're still in pain.
295
00:28:45,849 --> 00:28:46,975
It hurts too much.
296
00:28:47,058 --> 00:28:49,894
- Please.- Mirr, Marok, even Geumsoon.
297
00:28:49,978 --> 00:28:51,354
They'll all die.
298
00:28:57,277 --> 00:28:59,362
Chief, we're here.
299
00:29:04,826 --> 00:29:09,914
Taesan, Wonseung located Ogwi and Samin.
300
00:29:25,722 --> 00:29:27,474
Is there just one left now?
301
00:29:32,562 --> 00:29:33,563
Yes.
302
00:29:34,773 --> 00:29:36,024
Locate the last soul stone,
303
00:29:37,025 --> 00:29:38,985
take the Dragon Soul from Mirr,
304
00:29:39,569 --> 00:29:41,362
and merge them to give it life.
305
00:29:43,114 --> 00:29:45,658
Then, you'll possess
all of Haetae's dark powers.
306
00:29:47,494 --> 00:29:49,329
I still have one major obstacle.
307
00:29:50,622 --> 00:29:51,623
Taesan.
308
00:29:52,999 --> 00:29:55,877
The tiger's still prowling around Mirr.
309
00:29:57,587 --> 00:29:58,630
Don't worry.
310
00:29:59,130 --> 00:30:02,217
Taesan and the other angels' powers
were sealed beyond the Hellmouth.
311
00:30:03,134 --> 00:30:04,260
Besides,
312
00:30:04,969 --> 00:30:06,596
even Taesan has a weak spot.
313
00:30:10,767 --> 00:30:14,896
ANGEL CAPITAL GROUP
314
00:30:16,481 --> 00:30:17,482
Doni.
315
00:30:18,733 --> 00:30:20,985
Doni, get up already.
316
00:30:26,574 --> 00:30:27,575
What's going on?
317
00:30:28,076 --> 00:30:29,369
Have you seen Chief?
318
00:30:29,452 --> 00:30:30,703
Where, in my dream?
319
00:30:30,787 --> 00:30:32,539
No, today, in the real world.
320
00:30:32,622 --> 00:30:34,999
I haven't. I was sleeping up until now.
321
00:30:35,959 --> 00:30:37,126
Where could he have gone?
322
00:30:59,190 --> 00:31:00,417
Did you talk to Wonseung?
323
00:31:00,441 --> 00:31:02,610
Yes, I told him to keep it a secret.
324
00:31:04,529 --> 00:31:06,906
If it gets dangerous, just run.
325
00:31:06,990 --> 00:31:07,991
I'll handle them.
326
00:31:09,367 --> 00:31:10,368
Hey,
327
00:31:11,202 --> 00:31:14,122
are you belittling me
or looking out for me?
328
00:31:14,706 --> 00:31:17,667
You know full well I'm the only one
whose powers aren't sealed.
329
00:31:23,590 --> 00:31:24,591
I've got this.
330
00:31:25,842 --> 00:31:27,468
Stay right behind me.
331
00:31:28,553 --> 00:31:29,753
I can't have you die, old man.
332
00:31:41,733 --> 00:31:43,818
- Here.
- Thank you.
333
00:31:45,403 --> 00:31:48,865
"GEUMSOON'S STREET FOOD"
334
00:31:52,660 --> 00:31:53,828
That's tasty.
335
00:32:01,544 --> 00:32:03,212
Business is unusually slow today.
336
00:32:04,297 --> 00:32:06,674
If it were any other day, I'd be swamped.
337
00:32:06,758 --> 00:32:09,594
There's no harm in slowing down
every now and then.
338
00:32:11,304 --> 00:32:12,305
How about a drink?
339
00:32:13,640 --> 00:32:15,934
Cut back on that for your health.
340
00:32:16,517 --> 00:32:18,144
Even Mr. Taesan was worried.
341
00:32:18,227 --> 00:32:20,730
I only drink a little,
so no need to worry.
342
00:32:24,734 --> 00:32:25,985
Welcome.
343
00:32:34,160 --> 00:32:36,412
I saw them enter the tunnel,
344
00:32:37,747 --> 00:32:39,540
but I couldn't see the entrance.
345
00:32:42,961 --> 00:32:44,545
There must be a dark magic barrier.
346
00:33:09,862 --> 00:33:11,072
Taesan.
347
00:33:18,121 --> 00:33:19,747
Chief, where are you?
348
00:33:19,831 --> 00:33:21,416
Did you check your pendant? That's...
349
00:33:21,499 --> 00:33:22,834
Give it here.
350
00:33:22,917 --> 00:33:24,210
Chief, you must hurry.
351
00:33:25,003 --> 00:33:26,243
It's near Geumsoon's food cart.
352
00:33:45,189 --> 00:33:48,026
As expected,
the angels walked right into the trap.
353
00:33:48,109 --> 00:33:50,194
Should I call for Ogwi?
354
00:34:05,668 --> 00:34:06,669
You must be
355
00:34:07,295 --> 00:34:09,297
the evil spirits
Mr. Taesan warned me about!
356
00:34:13,051 --> 00:34:14,677
No…
357
00:34:15,386 --> 00:34:17,722
Geumsoon, run!
358
00:34:17,805 --> 00:34:19,265
Go!
359
00:35:42,140 --> 00:35:43,516
Should we report to the police?
360
00:35:49,647 --> 00:35:51,941
Manbok!
361
00:35:52,024 --> 00:35:54,402
Manbok, what happened? Where's Geumsoon?
362
00:35:54,485 --> 00:35:56,404
- Geumsoon…
- Where is she?
363
00:35:56,487 --> 00:35:58,614
- Over there.
- Where?
364
00:35:58,698 --> 00:36:00,241
Over there…
365
00:36:00,324 --> 00:36:02,201
Poor Geumsoon. Oh, no.
366
00:36:59,800 --> 00:37:02,261
MR. TAESAN
367
00:37:24,659 --> 00:37:25,826
Mr. Taesan…
368
00:37:28,120 --> 00:37:29,997
Geumsoon, are you in there?
369
00:37:30,081 --> 00:37:31,415
Geumsoon?
370
00:37:49,392 --> 00:37:50,476
Geumsoon.
371
00:37:52,353 --> 00:37:55,356
Geumsoon, are you all right? Geumsoon?
372
00:37:55,439 --> 00:37:56,941
Marok!
373
00:37:57,024 --> 00:37:59,193
Old man, hurry in here.
374
00:38:00,945 --> 00:38:03,281
- Careful. Watch your step.
- Let's go.
375
00:38:19,547 --> 00:38:20,965
Let's go that way.
376
00:38:25,261 --> 00:38:26,345
Come on.
377
00:38:29,890 --> 00:38:30,933
Geez.
378
00:38:40,192 --> 00:38:41,319
Geumsoon.
379
00:38:47,074 --> 00:38:48,409
Get going with the others.
380
00:38:49,285 --> 00:38:51,412
- Doni and I have got this.
- What?
381
00:38:51,495 --> 00:38:52,705
You're here.
382
00:38:52,788 --> 00:38:53,789
Let's go.
383
00:38:54,874 --> 00:38:55,875
- This way.
- Careful.
384
00:39:02,006 --> 00:39:03,674
The two of us aren't enough, Malsook.
385
00:39:10,473 --> 00:39:11,557
You're all dead meat.
386
00:39:43,756 --> 00:39:45,007
Malsook…
387
00:39:59,188 --> 00:40:01,065
Malsook, are you okay?
388
00:40:03,150 --> 00:40:04,735
He's no joke.
389
00:40:05,236 --> 00:40:06,237
Obviously, Malsook.
390
00:40:17,331 --> 00:40:19,583
- Wonseung, clear a path.
- Got it.
391
00:40:24,880 --> 00:40:25,881
That way.
392
00:42:00,142 --> 00:42:02,537
When will
our additional tteokbokki order be ready?
393
00:42:02,561 --> 00:42:05,981
It's almost ready,
but aren't you eating too much?
394
00:42:06,065 --> 00:42:08,400
Come on. Tteokbokki's only a snack.
395
00:42:08,484 --> 00:42:11,153
Since our job requires a lot of strength,
we can eat this much.
396
00:42:11,737 --> 00:42:12,947
Please give us more.
397
00:42:13,030 --> 00:42:15,950
I'm grateful, but eating this much...
398
00:42:16,033 --> 00:42:17,409
More sundae and liver, please.
399
00:42:17,493 --> 00:42:18,494
What?
400
00:42:19,537 --> 00:42:22,081
- Chief, isn't the sundae delicious?
- Sure thing.
401
00:42:22,623 --> 00:42:24,875
Doni and Jwidol
should be done collecting by now.
402
00:42:24,959 --> 00:42:26,719
- Should I tell them to bring Bangwool?
- Sure.
403
00:42:26,752 --> 00:42:28,629
And the old man too. He might get upset.
404
00:42:28,712 --> 00:42:31,173
I've already called.
He's probably on his way.
405
00:42:31,757 --> 00:42:33,467
That reminds me. Chief, here.
406
00:42:36,637 --> 00:42:37,846
"LEDGER"
407
00:42:38,556 --> 00:42:41,392
Remember the goons who are
pulling scams with the land in Gangnam?
408
00:42:41,475 --> 00:42:44,019
- Right.
- When should we strike them?
409
00:42:44,103 --> 00:42:46,480
The sooner we act the better
because it's pretty big.
410
00:42:46,564 --> 00:42:49,650
I'll have Jwidol open a bank account,
so proceed carefully.
411
00:42:49,733 --> 00:42:51,402
Don't worry about it
412
00:42:51,485 --> 00:42:53,153
- and watch us handle it.
- Sure.
413
00:42:54,238 --> 00:42:55,531
What do you need me to do?
414
00:42:55,614 --> 00:42:57,992
Wait outside and pummel those leaving.
415
00:43:03,372 --> 00:43:06,917
By the way,
have the thugs come back since?
416
00:43:07,543 --> 00:43:08,586
Sorry?
417
00:43:08,669 --> 00:43:11,547
Gosh, no. Not even once.
418
00:43:11,630 --> 00:43:14,842
And I owe it all to you
and your colleagues.
419
00:43:14,925 --> 00:43:17,928
Thank you so much for helping us.
420
00:43:18,012 --> 00:43:21,265
You have it all wrong.
I wasn't trying to help you.
421
00:43:21,348 --> 00:43:23,809
I was only claiming my own land.
422
00:43:24,602 --> 00:43:28,188
Either way, let me know
if those thugs come back.
423
00:43:28,272 --> 00:43:30,566
Got it. I won't forget
what you did for us.
424
00:43:31,150 --> 00:43:32,390
I said I wasn't trying to help.
425
00:43:32,443 --> 00:43:36,030
Mom, I'm back. I see a lot
of customers today. I'll wash the dishes.
426
00:43:36,113 --> 00:43:37,698
Forget it. Just go rest.
427
00:43:38,365 --> 00:43:40,075
Wait. That thug!
428
00:43:40,659 --> 00:43:43,537
- "That thug"?
- I mean, the man who took out the thugs.
429
00:43:47,041 --> 00:43:48,125
You know,
430
00:43:48,208 --> 00:43:51,378
I drew that while thinking about
how you saved us that day.
431
00:43:51,462 --> 00:43:54,673
"STAR TTEOKBOKKI"
432
00:43:54,757 --> 00:43:58,260
You were like a star
shining brightly in the sky.
433
00:43:58,344 --> 00:43:59,970
Wait, a star?
434
00:44:01,388 --> 00:44:03,349
Maybe he's got a star face,
not star punches.
435
00:44:04,433 --> 00:44:06,518
Thank you so much for saving us.
436
00:44:08,020 --> 00:44:10,189
What? I mean…
437
00:44:10,689 --> 00:44:13,067
Your daughter's a sweetheart.
438
00:44:13,734 --> 00:44:15,861
Who knew Chief had this side to him?
439
00:44:15,944 --> 00:44:18,947
Call me surprised.
She thinks he twinkles like a star.
440
00:44:22,743 --> 00:44:24,745
Here. This is for the food.
441
00:44:26,246 --> 00:44:27,539
Right.
442
00:44:27,623 --> 00:44:30,250
I'll head out first.
443
00:44:30,334 --> 00:44:32,252
What? Chief, where are you going?
444
00:44:32,753 --> 00:44:35,381
Thank you. Take care.
445
00:44:36,048 --> 00:44:37,257
Come again.
446
00:44:44,306 --> 00:44:47,893
Hold on. This is too much money.
447
00:44:47,976 --> 00:44:49,603
Geumsoon, stop him.
448
00:44:49,687 --> 00:44:51,146
That's not necessary.
449
00:44:51,230 --> 00:44:52,606
Keep whatever's in there.
450
00:44:54,483 --> 00:44:55,901
But it's too much.
451
00:44:55,984 --> 00:44:57,528
Just take it, ma'am.
452
00:44:58,362 --> 00:44:59,988
Chief is shy like that.
453
00:45:02,199 --> 00:45:04,326
By the way,
454
00:45:04,410 --> 00:45:07,413
hasn't it been years
since Chief spoke to a human?
455
00:45:07,496 --> 00:45:08,497
"Years"?
456
00:45:08,580 --> 00:45:11,041
Hey, it's been over a century.
457
00:45:11,125 --> 00:45:12,459
Could he be sick or something?
458
00:45:13,460 --> 00:45:15,462
What's your chief's name?
459
00:45:16,171 --> 00:45:17,172
His name?
460
00:45:17,256 --> 00:45:18,382
Taesan.
461
00:48:54,890 --> 00:48:56,892
Translated by Hyelim Park
462
00:49:27,381 --> 00:49:31,259
ALL CHARACTERS, PLACES, AND ORGANIZATIONS
IN THIS SERIES ARE FICTIONAL
31048
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.