Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,462 --> 00:00:04,027
.: La Team CompleX vous présente :.
2
00:00:04,147 --> 00:00:05,894
The Veteran
3
00:00:06,496 --> 00:00:10,127
Sous-titres par la CompleX-Sub
4
00:00:10,247 --> 00:00:13,132
Traduction : Moonlightcat, TuTur et Wasabih,
5
00:00:13,701 --> 00:00:16,736
Relecture : kristoff95 et Subxpro
6
00:00:17,705 --> 00:00:19,739
Upload : TuTur
7
00:00:22,076 --> 00:00:24,395
Retrouvez nous sur :
complex-city. com
8
00:02:07,033 --> 00:02:10,717
Sauvez votre propriété!
9
00:06:05,678 --> 00:06:07,600
- Tu veux bien rentrer ?
- Je ne veux pas rentrer.
10
00:06:07,720 --> 00:06:08,641
Tu as vu l'heure qu'il est ?
11
00:06:08,761 --> 00:06:10,243
- Je m'en fous de l'heure qu'il est !
- Depuis combien de temps tu es dehors ?
12
00:06:10,363 --> 00:06:12,165
Tu n'es pas mon père,
alors ne me dis pas ce que je dois faire !
13
00:06:12,285 --> 00:06:13,687
- Quand est-ce que j'ai dit que j'étais ton père ?
- Je m'en fiche !
14
00:06:13,927 --> 00:06:16,129
- Pense à ta famille ?
- C'est ma famille, pas vrai ?
15
00:06:16,249 --> 00:06:17,811
- C'est ta famille ?
- Oui.
16
00:06:17,931 --> 00:06:20,133
- Qu'est-ce que tu crois que c'est ?
- Je m'en fiche.
17
00:06:20,253 --> 00:06:21,775
- Quoi ?
- Quoi ?
18
00:06:22,015 --> 00:06:24,858
- Rentre à la maison avec moi.
- Lâche-moi mec ! Rentre toi.
19
00:06:36,030 --> 00:06:39,073
- Fahad.
- Yo, Bobby !
20
00:06:40,754 --> 00:06:44,358
- Tu vas bien, mec ?
- Tu me connais, mec, tout baigne.
21
00:06:44,558 --> 00:06:49,684
Problème de famille, oui. Ces jeunes...
Tu es de retour pour combien de temps ?
22
00:06:50,364 --> 00:06:53,007
Oh... J'ai quitté l'armée...
23
00:06:53,327 --> 00:06:55,730
- Tu as quitté? Sérieux ?
- Oui.
24
00:06:55,930 --> 00:06:57,612
Qu'est-ce qui s'est passé?
Les talibans t'ont encore fait sauter ?
25
00:06:57,972 --> 00:06:59,293
Ou tu es de leur côté maintenant ?
26
00:07:00,935 --> 00:07:05,580
- Qu'est-ce que tu vas faire maintenant ?
- Jen ai aucune idée.
27
00:07:06,741 --> 00:07:07,902
Aucune idée.
28
00:07:17,953 --> 00:07:22,077
Je te mens pas,
il a défendu la zone, jusqu'au bout.
29
00:07:24,599 --> 00:07:29,404
Ils l'ont enfermé pendant 2 ans.
2 ans ! Un putain de violeur en fait moins.
30
00:07:30,125 --> 00:07:31,046
Deux pintes.
31
00:07:31,246 --> 00:07:32,207
Enfin bref...
32
00:07:32,848 --> 00:07:34,730
Il m'a dit qu'il l'avait fait
car personne ne lui donnait de boulot.
33
00:07:35,971 --> 00:07:38,173
On crevait comme des mouches là-bas.
34
00:07:38,294 --> 00:07:40,976
Tout le monde s'en fout,
on est carrément inutiles,
35
00:07:41,096 --> 00:07:43,499
tu sais, aucun but.
Tu en veux ?
36
00:07:43,779 --> 00:07:45,381
Non, ça va merci.
37
00:07:45,581 --> 00:07:49,825
Je n'arrête pas de faire ce rêve, avec Tomo qui
se fait toucher à la hanche avec un calibre 40.
38
00:07:50,026 --> 00:07:53,269
Sauf que dans le rêve, je sauve tout le monde.
39
00:07:53,749 --> 00:07:56,352
La grenade explose toujours
quand elle le touche...
40
00:07:57,513 --> 00:07:59,275
ça le tue toujours, non ?
41
00:08:00,717 --> 00:08:02,799
Comment est-ce que c'est possible ?
42
00:08:05,361 --> 00:08:08,525
- Tu en as eu des comme ça ?
- Quoi ?
43
00:08:08,845 --> 00:08:10,447
Tu as l'air... qu'est-ce qu'il y a, tu vas bien ?
44
00:08:10,807 --> 00:08:12,128
Oui, non je vais bien.
45
00:08:12,929 --> 00:08:14,731
- Tenez.
- Merci.
46
00:08:15,572 --> 00:08:17,574
Ne t'inquiète pas pour ça mon pote,
il va rien nous arriver,
47
00:08:17,774 --> 00:08:19,456
car j'ai un plan.
48
00:08:19,576 --> 00:08:22,859
Les putains de soldats ne meurent pas.
On se regroupe en enfer.
49
00:08:24,141 --> 00:08:25,702
- Santé.
- Santé.
50
00:08:36,313 --> 00:08:38,275
Mais putain, Miller !
Tu es un putain de mur ou quoi ?
51
00:08:38,956 --> 00:08:40,478
C'est notre quartier, t'as compris ?
52
00:08:40,798 --> 00:08:44,842
- Tu fais le malin, mec !
- C'est un peu tard pour vous les gars non ?
53
00:08:54,092 --> 00:08:55,333
Maintenant, dégagez.
54
00:08:58,776 --> 00:09:00,618
Tu es un homme mort, Miller !
55
00:09:58,998 --> 00:10:01,721
Alors c'est toi le "Call of Duty"?
56
00:10:02,922 --> 00:10:05,245
J'ai entendu que tu avais essayé
d'apprendre à mon petit gars comment jouer.
57
00:10:05,565 --> 00:10:07,687
Tu sais...
58
00:10:08,768 --> 00:10:10,450
Tu aurais dû lui apprendre
que s'il veut jouer avec des pistolets,
59
00:10:10,730 --> 00:10:12,332
il devrait apprendre à en utiliser un.
60
00:10:13,053 --> 00:10:15,695
Ces jeunes, hein ?
Ils veulent tous répondre.
61
00:10:16,376 --> 00:10:20,140
Ils pensent que c'est cette sangle
qu'ils leur donnent de l'importance, du respect.
62
00:10:21,141 --> 00:10:23,824
Ne t'inquiète pas, j'ai du temps.
63
00:10:24,585 --> 00:10:28,589
Je ne suis pas un petit, tu sais.
J'ai pas besoin de sangle.
64
00:10:34,835 --> 00:10:37,398
Tu sais, je pourrais avoir besoin
de gars comme toi dans mes affaires.
65
00:10:38,799 --> 00:10:43,484
Apprends à mes gars un peu combat de rue,
apprends leur à bien tirer.
66
00:10:44,365 --> 00:10:47,368
Je ne pense pas que tu veuilles transformer
ta maison en champ de bataille, n'est-ce pas ?
67
00:10:49,410 --> 00:10:53,134
Regarde autour de toi.
Sympa ici non ?
68
00:10:54,295 --> 00:10:58,099
Laisse-moi te dire quelque chose :
Tu as déjà travaillé pour moi.
69
00:11:00,021 --> 00:11:04,466
Ces talibans, ils ont mis le marché
de la drogue en récession avant le 11 septembre.
70
00:11:05,427 --> 00:11:09,871
Tu ne luttes pas contre le marché de la drogue...
Tu le protèges.
71
00:11:11,112 --> 00:11:12,874
L'armée t'a lavé le cerveau,
mec, pour te faire croire...
72
00:11:12,994 --> 00:11:15,477
que l'invasion était pour défoncer Al-Quaïda...
73
00:11:16,798 --> 00:11:22,044
Capturer M. Ben Laden ?
Désolé d'éclater ta bulle, soldat.
74
00:11:23,045 --> 00:11:26,408
C'était juste pour protéger les ressources.
75
00:11:27,810 --> 00:11:31,734
Pour être sûr que l'opium
afghan arrive bien jusqu'aux Russes.
76
00:11:32,094 --> 00:11:34,697
Et c'est la KLA qui ramène tout.
KLA = Kosovo Liberation Army
77
00:11:35,217 --> 00:11:38,661
Et tout ça est protégé par la CIA.
78
00:11:39,782 --> 00:11:41,704
Le gouvernement a besoin de mes produits, tu vois.
79
00:11:42,945 --> 00:11:47,430
C'est la seule chose qui génère du
cash pour leur banque de nos jours, tu comprends ?
80
00:11:48,391 --> 00:11:54,077
Liquidité. Je veux dire,
tout cet argent, ça doit aller quelque part.
81
00:11:54,877 --> 00:11:58,121
À travers leur banque, il ressort blanchi.
82
00:12:03,406 --> 00:12:06,089
Il y a toujours une guerre prête
à te prendre en embuscade, Miller.
83
00:12:07,330 --> 00:12:10,053
Allez, tu devrais le savoir ça !
84
00:12:11,455 --> 00:12:16,620
Enfin bref... comme ton pote Bush a dit :
"Soit tu es avec nous"...
85
00:12:18,622 --> 00:12:23,187
"soit tu es contre nous".
Réfléchis-y.
86
00:12:23,827 --> 00:12:26,910
Je reviendrai te voir après, soldat.
87
00:12:56,020 --> 00:12:57,182
- Tu vas bien mec ?
- Oui.
88
00:12:57,462 --> 00:12:59,063
Comment ça va ?
Tout va bien ?
89
00:12:59,664 --> 00:13:03,068
- Chris, Robert Miller.
- Bonjour, monsieur. Ravis de vous rencontrer.
90
00:13:03,188 --> 00:13:05,670
- Ravis de te rencontrer, mon ami. Assieds-toi.
- Merci, monsieur.
91
00:13:08,473 --> 00:13:11,556
Danny, pourquoi tu n'irais
pas chercher un verre au monsieur ?
92
00:13:25,090 --> 00:13:27,453
Alors... vous êtes frères tous les deux non ?
93
00:13:27,573 --> 00:13:29,455
- Comment ça ?
- Vous êtes frères ?
94
00:13:29,655 --> 00:13:33,779
Heu... en fait...
Pas la même mère, le même père.
95
00:13:40,146 --> 00:13:41,868
J'ai entendu dire que tu étais une sorte de héros.
96
00:13:43,749 --> 00:13:46,753
- Qui a dit ça, c'est Dan ?
- Non.
97
00:13:46,993 --> 00:13:49,636
- Non, je suis un spécialiste du comportement humain.
- Sérieux ?
98
00:13:53,519 --> 00:13:56,362
Au fait, j'ai entendu dire
que l'armée avait des projets pour toi.
99
00:13:57,524 --> 00:13:58,725
Pourquoi as-tu arrêté?
100
00:13:58,885 --> 00:14:00,727
- Afghanistan ?
- Oui.
101
00:14:02,769 --> 00:14:05,412
Je n'ai plus l'entrain pour ça,
si vous voyez ce que je veux dire, monsieur.
102
00:14:07,093 --> 00:14:10,457
On va négocier avec les Talibans
avant que les politiciens s'en rendent compte.
103
00:14:15,782 --> 00:14:18,265
- Tu as déjà trouvé un travail ?
- Non.
104
00:14:18,425 --> 00:14:21,708
Il n'y a pas grande utilité de
ton talent dans la vie civile, n'est-ce pas ?
105
00:14:27,234 --> 00:14:30,397
Donc, Danny, ton...
ton ami Miller, me dit que...
106
00:14:30,558 --> 00:14:33,160
T'es tellement loin de là le placard
que t'es dans ce putain de monde de Narnia.
107
00:14:38,486 --> 00:14:39,767
Il est dedans ou pas ?
108
00:14:42,490 --> 00:14:44,172
Pourquoi tu ne fermerais
pas ta gueule et t'assiérais.
109
00:14:53,101 --> 00:14:55,103
- Santé, les filles.
- Santé.
110
00:14:59,708 --> 00:15:00,629
Oui.
111
00:15:07,756 --> 00:15:09,998
Les jeunes pensent que Jones est mauvais...
112
00:15:10,919 --> 00:15:12,441
juste parce qu'il a tué Errol
Cox pour une histoire de succession
113
00:15:12,721 --> 00:15:14,923
Et Errol était un putain de fou
tu comprends ?
114
00:15:15,764 --> 00:15:17,486
Jones va buter mon petit frère, tu sais.
115
00:15:18,287 --> 00:15:20,169
Ma famille n'est pas venue
dans ce pays pour cette merde.
116
00:15:23,612 --> 00:15:25,614
Fait chier !
Je devrais peut-être tuer Jones moi même.
117
00:15:25,895 --> 00:15:27,616
Non, ce que tu as besoin de faire...
118
00:15:28,938 --> 00:15:33,062
c'est... c'est de sortir Ryan de la cité,
et après, vous deux...
119
00:15:33,222 --> 00:15:35,705
vous vous cassez au si loin que possible d'ici.
120
00:15:35,945 --> 00:15:38,988
Là-bas ?
Comment je fais pour survivre dehors moi ?
121
00:15:42,071 --> 00:15:43,993
Combien de talibans tu
as tués en Afghanistan, Bobby ?
122
00:15:44,273 --> 00:15:45,274
Des centaines.
123
00:15:46,356 --> 00:15:47,797
D'accord, essaye un coup.
124
00:15:56,846 --> 00:16:00,770
Fawaz Abdullah.
C'est un Anglais d'origine saoudienne.
125
00:16:01,091 --> 00:16:03,293
Il est allé à l'école ici
et il s'est bien amusé.
126
00:16:03,613 --> 00:16:07,097
Vissé ce qui ne l'était pas et
s'est frayé un chemin jusqu'à l'organisation.
127
00:16:07,698 --> 00:16:10,060
Et ensuite il est rentré
à la maison et a trouvé Dieu.
128
00:16:10,901 --> 00:16:13,944
Il est parti vivre dans une tribu au Balochistan,
une région du Pakistan.
129
00:16:14,545 --> 00:16:17,668
Un pèlerinage jusqu'au lieu
de naissance de Ramzi Yousef.
130
00:16:18,949 --> 00:16:20,791
Il est passé par le Madrassas au Pakistan,
131
00:16:21,271 --> 00:16:24,355
Les camps d'entrainement d'Al-Quaïda
en Afghanistan dans les années 90.
132
00:16:24,835 --> 00:16:26,477
Il est complètement dévoué.
133
00:16:27,958 --> 00:16:30,040
Il a le soutien de nombreux riches Saoudiens,
134
00:16:30,161 --> 00:16:32,003
qui se retrouvent dans sa cause.
135
00:16:32,403 --> 00:16:34,645
Il est très organisé et très discipliné.
136
00:16:36,007 --> 00:16:40,852
Il y a quelques années il a disparu à Peshawar.
137
00:16:42,533 --> 00:16:44,535
Il y a deux ans,
il est réapparu ici à Londres.
138
00:16:46,618 --> 00:16:48,860
Je recherche des hommes
en qui je peux avoir confiance.
139
00:16:54,145 --> 00:16:55,467
J'apprécie l'offre.
140
00:16:55,627 --> 00:16:58,750
Je t'offre la chance de
terminer le travail cette fois.
141
00:17:06,718 --> 00:17:08,120
Qu'est-ce ce que je dois faire ?
142
00:17:20,172 --> 00:17:23,055
- Delta, Bravo, essai radio.
- Delta, okay.
143
00:17:23,415 --> 00:17:24,777
Bravo, okay.
144
00:17:32,705 --> 00:17:33,706
On ne bouge pas.
145
00:17:33,826 --> 00:17:39,712
Deux cibles se dirigent vers
une Jaguar noire. Immatriculation R-2-8-2.
146
00:17:39,992 --> 00:17:42,075
- 2-8-2.
- Ils vont vers la colline.
147
00:17:42,475 --> 00:17:43,476
Vers la colline.
148
00:17:44,517 --> 00:17:45,878
Cibles en déplacement.
149
00:18:13,106 --> 00:18:15,909
- Il tourne à gauche.
- Bien reçu.
150
00:18:22,596 --> 00:18:25,800
Stop, stop, stop. Sur la droite
à 200 mètres de la rue principale.
151
00:18:25,920 --> 00:18:26,921
Bien reçu.
152
00:18:28,042 --> 00:18:31,005
Ils changent de véhicule.
Une X5 noire...
153
00:18:33,768 --> 00:18:38,933
- Victor-Tango-Lima.
- Bien reçu.
154
00:18:39,894 --> 00:18:43,177
Ils vont vers la rue principale,
je répète, la rue principale.
155
00:19:37,113 --> 00:19:38,394
Ils se déplacent.
156
00:20:27,725 --> 00:20:29,247
Bobby, la cible se déplace.
157
00:20:29,927 --> 00:20:32,450
Bien reçu, laissez-les,
suivez leur contact.
158
00:20:32,610 --> 00:20:33,411
Qu'est-ce que tu fais ?
159
00:20:33,531 --> 00:20:35,813
Il n'est pas la priorité,
on suit la cible.
160
00:20:36,574 --> 00:20:40,418
Négatif, fais-moi confiance, Dan.
Tu as un visuel ?
161
00:20:45,183 --> 00:20:47,946
Bien reçu.
Nouvelle cible en déplacement.
162
00:20:58,156 --> 00:21:00,719
- Il tourne à droite.
- Bien reçu.
163
00:21:06,285 --> 00:21:09,087
Stop, stop, stop.
Il est sorti du véhicule, il s'en va.
164
00:21:09,208 --> 00:21:10,209
Bien reçu.
165
00:21:11,770 --> 00:21:13,332
Je le suis à pied.
166
00:21:26,866 --> 00:21:29,388
Il tourne à gauche
au croisement, tu t'en charges.
167
00:21:53,814 --> 00:21:55,015
Debout.
168
00:22:15,155 --> 00:22:18,038
- Quelle heure est-il ?
- Minuit.
169
00:22:20,481 --> 00:22:25,406
Encore deux heures.
S'il n'y a pas de mouvement, je rentre.
170
00:25:44,130 --> 00:25:46,653
C'était l'idée de Dan,
de suivre ce type.
171
00:26:01,909 --> 00:26:05,793
Dan, tu vas t'en charger
pour moi, d'accord ?
172
00:26:07,234 --> 00:26:11,238
- Ouais. A plus.
- Ouais.
173
00:26:18,646 --> 00:26:23,251
- C'est tout ?
- Pas encore. Viens avec moi
174
00:26:38,106 --> 00:26:41,589
Robert Miller,
Jerry est du Ministère de l'Intérieur.
175
00:26:42,631 --> 00:26:47,275
- Bonjour, ravi de vous rencontrer.
- Chris m'a dit que vous étiez dans les paras.
176
00:26:47,796 --> 00:26:51,360
J'ai entendu parler de
l'embuscade de Kajaki. Très héroïque.
177
00:26:53,522 --> 00:26:55,083
Eh bien, cela dépend
du point de vue, monsieur.
178
00:26:55,324 --> 00:26:57,286
Très déroutante,
cette guerre contre la terreur.
179
00:26:57,406 --> 00:27:01,770
Notre ennemi ne fait pas
la distinction entre civil et combattant.
180
00:27:02,371 --> 00:27:05,734
Il y a plus de 2 000 terroristes présumés
en action au Royaume-Uni uniquement.
181
00:27:05,894 --> 00:27:08,898
Et ce chiffre croît de jour en jour.
S'il vous plaît, asseyez-vous.
182
00:27:09,058 --> 00:27:10,099
Merci, monsieur.
183
00:27:11,660 --> 00:27:13,382
Le programme "Contest 2".
184
00:27:14,183 --> 00:27:15,224
Une initiative du gouvernement.
185
00:27:15,344 --> 00:27:18,948
60 000 civils ont été entraînés
à faire face à la menace terroriste.
186
00:27:19,669 --> 00:27:23,152
Des directeurs de centres commerciaux
aux agents de sécurité.
187
00:27:24,153 --> 00:27:28,918
Chris et moi, étions...
consultants de ce programme.
188
00:27:30,640 --> 00:27:33,243
Avec tout mon respect,
j'ai fait mon temps, monsieur.
189
00:27:33,403 --> 00:27:35,725
En effet, et vous l'avez bien fait.
190
00:27:36,366 --> 00:27:38,368
Et je vais vous demander
votre aide, une fois encore.
191
00:27:39,409 --> 00:27:41,211
C'est le métier que nous avons choisi.
192
00:27:42,172 --> 00:27:44,694
Le grand jeu de Conolly
n'est pas encore terminé.
193
00:27:46,616 --> 00:27:49,099
Nous avons besoin d'hommes
avec votre niveau de compétence.
194
00:27:49,940 --> 00:27:53,984
Jusqu'à aujourd'hui, nous n'étions pas au courant
de l'existence de l'affaire que vous avez découverte.
195
00:27:55,025 --> 00:27:56,266
Nous aurions dû l'être.
196
00:27:59,790 --> 00:28:04,755
Reconnaissez-vous cette jeune femme ?
Son nom est Alayna Wallace.
197
00:28:05,396 --> 00:28:08,959
- Oui, je l'ai vue avec Abdullah.
- C'est notre indic'.
198
00:28:09,680 --> 00:28:15,086
Indic'? Je pensais qu'Al-Qaida
n'utilisait jamais de femmes.
199
00:28:16,207 --> 00:28:19,170
Tout parasite s'adapte
à son hôte et évolue.
200
00:28:20,571 --> 00:28:22,293
Ce n'est qu'une question de temps.
201
00:28:25,416 --> 00:28:27,378
Pourquoi elle ?
Pourquoi est-elle si spéciale ?
202
00:28:29,701 --> 00:28:31,503
Parce qu'elle est à l'aise
dans deux mondes,
203
00:28:31,623 --> 00:28:35,507
l'Est et l'Ouest, et elle peut
se déplacer librement dans les deux.
204
00:28:36,187 --> 00:28:39,150
Elle a rencontré Abdullah
à l'Université de Londres.
205
00:28:39,271 --> 00:28:42,274
Il a...
Il voulait la... radicaliser.
206
00:28:43,155 --> 00:28:44,436
Mais elle est venue à nous.
207
00:28:46,037 --> 00:28:49,962
Depuis trois mois, nous ne parvenons
pas à établir un contact avec elle.
208
00:28:50,882 --> 00:28:52,204
Nous pensons qu'il y a une autre affaire,
209
00:28:52,324 --> 00:28:56,608
mais nous ne savons pas de quoi il s'agit.
210
00:28:59,011 --> 00:29:02,414
- Que fait-elle pour Abdullah ?
- Tout ce qu'il lui demande.
211
00:29:05,417 --> 00:29:09,381
- Vous lui faites confiance ?
- Nous voulons que vous entriez en contact.
212
00:29:10,222 --> 00:29:12,144
Pour découvrir ce qu'il se passe.
213
00:29:36,169 --> 00:29:41,134
Fahad ! Fahad ! Qu'est-ce que tu fous ?
C'est la planque de drogue de Jones.
214
00:29:42,215 --> 00:29:45,018
- Et alors ?
- Tu veux te faire tuer ?
215
00:29:45,699 --> 00:29:47,341
Je vais cramer sa putain de came.
216
00:29:59,913 --> 00:30:00,995
T'es content ?
217
00:30:18,693 --> 00:30:22,817
- Ramush.
- C'est une grosse commande, mon ami.
218
00:30:23,017 --> 00:30:24,899
- Je sais.
- Vous prévoyez une guerre ?
219
00:30:25,019 --> 00:30:27,502
C'est nécessaire,
je commence une armée.
220
00:30:28,062 --> 00:30:29,344
Je dois entraîner mes hommes.
221
00:30:29,704 --> 00:30:32,387
Où vous vous entraînez ?
Ici, dans ce trou merdique ?
222
00:30:32,507 --> 00:30:33,828
Quelque part.
223
00:30:37,873 --> 00:30:42,117
T'approche pas de Jones.
Pigé?
224
00:32:11,769 --> 00:32:15,213
Oh...
Qui t'a énervé?
225
00:32:15,453 --> 00:32:17,575
Que disait Zedong à propos de la guerre ?
226
00:32:18,296 --> 00:32:21,699
Ne jamais... laisser l'ennemi imposer sa victoire.
227
00:32:22,060 --> 00:32:26,024
Si t'as besoin d'aide, Miller...
fais-le-moi savoir.
228
00:32:35,473 --> 00:32:38,316
Ce mouchard est magnétique,
idéal pour toutes les voitures.
229
00:32:42,040 --> 00:32:44,563
Insérez juste une carte sim
et appelez-la de votre portable.
230
00:33:42,502 --> 00:33:44,064
Un café noir, s'il te plaît.
231
00:34:01,001 --> 00:34:03,804
- Alana Wallace ?
- Alyana.
232
00:34:05,006 --> 00:34:07,128
- Vous êtes un homme de Turner ?
- En effet.
233
00:34:09,210 --> 00:34:11,853
- Comment vous appelez-vous ?
- Miller.
234
00:34:12,974 --> 00:34:14,575
Drôle de lieu de rencontre.
235
00:34:18,259 --> 00:34:21,222
- Vous traînez souvent autour des toilettes des femmes ?
- Oui.
236
00:34:24,105 --> 00:34:26,828
- Que voulez-vous ?
- Des informations sur Abdullah.
237
00:34:27,349 --> 00:34:29,871
Vous avez pourtant l'air
d'en savoir déjà beaucoup.
238
00:34:33,795 --> 00:34:37,239
Dites à Turner...
Que je ne sais rien...
239
00:34:42,044 --> 00:34:43,125
Miller.
240
00:34:51,493 --> 00:34:55,297
- Elle est terrifiée.
- Abdullah a renforcé sa sécurité.
241
00:34:55,578 --> 00:34:57,299
Il a recruté une bande de Tchétchènes.
242
00:34:57,419 --> 00:35:00,022
Ils ne sont pas là pour le Djihad,
ils sont là pour l'argent.
243
00:35:00,262 --> 00:35:02,665
Aussi, nous devons considérer...
244
00:35:02,785 --> 00:35:05,988
qu'elle nous a donné de fausses infos,
peut-être depuis le début.
245
00:35:06,509 --> 00:35:09,312
- Tu ne lui fais pas confiance ?
- La confiance se gagne.
246
00:35:12,235 --> 00:35:14,237
Quel intérêt a-t-elle de nous
fournir de fausses informations ?
247
00:35:15,158 --> 00:35:16,960
Elle est venue à nous il y a deux ans.
248
00:35:17,240 --> 00:35:19,762
Depuis, elle travaille avec
ces gens non-stop.
249
00:35:20,163 --> 00:35:21,965
Qui sait quel effet cela peut avoir.
250
00:35:22,725 --> 00:35:26,289
- Elle est la couverture parfaite, pour lui.
- Elle vient de Ain al-Hilweh.
251
00:35:26,810 --> 00:35:32,295
Un camp de réfugiés au Liban. C'est
une ville rude. Elle a la double nationalité.
252
00:35:32,536 --> 00:35:36,460
Son père était un secouriste bénévole.
Elle parle cinq langues.
253
00:35:37,260 --> 00:35:39,022
C'est la couverture idéale.
254
00:35:43,507 --> 00:35:46,910
Hé, tu sais que tu es
le premier que je lui envoie...
255
00:35:47,071 --> 00:35:48,552
à qui elle n'a pas dit de foutre le camp ?
256
00:35:50,314 --> 00:35:53,277
Beau travail.
Continue comme ça.
257
00:37:18,925 --> 00:37:22,489
- Zéro, ici Alpha 3-1, terminé.
- Zéro... terminé.
258
00:37:24,411 --> 00:37:29,456
Ici Alpha 3-1, grosse explosion,
il y a 3 minutes, près du carrefour.
259
00:37:29,736 --> 00:37:31,658
Trois blessés et deux morts.
260
00:37:31,778 --> 00:37:34,181
Demande aide médicale immédiatement,
Bien reçu ? Terminé.
261
00:37:34,301 --> 00:37:37,064
- Zéro, bien reçu.
- Alpha 3-1, l'ennemi fait feu,
262
00:37:37,184 --> 00:37:39,867
il y a des gens sur la crête à l'Est.
263
00:37:40,027 --> 00:37:43,711
- Demande visuel aérien.
- Zéro, terminé.
264
00:37:44,111 --> 00:37:46,473
- Contact...
- Contact.
265
00:37:46,714 --> 00:37:50,077
Quelqu'un sort du bâtiment.
266
00:37:50,397 --> 00:37:51,999
Merde, c'est un repère.
267
00:37:52,239 --> 00:37:54,161
Demande appui aérien.
Demande appui aérien.
268
00:37:58,245 --> 00:38:03,050
Fumée verte à 300 mètres de ma
position, derrière le bâtiment. Terminé.
269
00:38:03,611 --> 00:38:05,373
Zéro, terminé.
270
00:38:06,334 --> 00:38:10,458
Chris, ils sont morts, elle est morte.
Dan, ils sont tous morts.
271
00:38:11,739 --> 00:38:15,583
Bobby, laisse-la. Laisse-la,
elle est morte. On doit s'en aller !
272
00:38:17,225 --> 00:38:19,667
"Elle est morte.
Elle est morte, elle est morte".
273
00:38:44,733 --> 00:38:46,415
Chris m'a fait courir partout,
274
00:38:46,575 --> 00:38:48,858
sinon j'aurais pu t'aider avec cette nana.
275
00:38:50,339 --> 00:38:52,421
Je n'ai pas eu tant d'émotions depuis Kajaki.
276
00:38:54,623 --> 00:38:57,266
J'espère que celle-là
ne finira pas aussi mal.
277
00:39:01,711 --> 00:39:03,633
Bien, on va faire notre boulot alors, non ?
278
00:39:06,275 --> 00:39:10,320
Pourquoi tu fais pas un som, mec.
T'as l'air épuisé. Je surveille en premier.
279
00:39:16,406 --> 00:39:17,647
Ouais.
280
00:39:52,923 --> 00:39:54,805
Ne vous retournez pas. Écoutez.
281
00:39:56,127 --> 00:39:59,971
Quoique vous sachiez, il faut cracher
le morceau. Ils pensent que vous leur mentez.
282
00:40:00,892 --> 00:40:02,133
Ils n'attendront plus.
283
00:40:04,575 --> 00:40:08,459
Tendez votre main.
Contactez-les.
284
00:41:35,429 --> 00:41:40,074
- Te retourne pas. Marche.
- Allez vous faire foutre !
285
00:42:25,681 --> 00:42:30,365
Je vais te poser quelques questions.
Si tu es sincère, plus de douleur.
286
00:42:32,247 --> 00:42:33,649
T'as compris ?
287
00:42:35,891 --> 00:42:38,574
- T'as compris ?!
- Ouais, je comprends, okay ?
288
00:42:39,014 --> 00:42:40,055
Bien.
289
00:42:46,662 --> 00:42:49,945
- Comment t'appelles-tu ?
- Dave.
290
00:42:51,187 --> 00:42:52,348
Je m'appelle Dave.
291
00:43:02,118 --> 00:43:06,563
- Tu me mens encore et je te découpe.
- Robert O'Neil.
292
00:43:07,283 --> 00:43:08,845
Voilà, tu vois ?
293
00:43:10,487 --> 00:43:14,010
- Et que fais-tu, Robert O'Neil ?
- Comment ça, qu'est-ce que je fais ?
294
00:43:25,102 --> 00:43:29,987
- Je suis sans-emploi. Je fais rien de mal.
- Mais aujourd'hui, tu fais quelque chose, non ?
295
00:43:30,427 --> 00:43:35,072
- Pourquoi suis-tu ce couple ?
- Parce qu'ils avaient l'air d'avoir de l'argent.
296
00:43:48,406 --> 00:43:51,168
- Militaire, hein ?
- Je l'étais.
297
00:43:51,769 --> 00:43:53,891
Plus maintenant, hein ?
298
00:43:54,492 --> 00:43:57,495
Tu n'as pas de travail dans ce pays,
alors tu voles les gens.
299
00:43:57,775 --> 00:44:01,619
Où étais-tu en service ?
Irak ? Afghanistan ?
300
00:44:01,779 --> 00:44:03,061
Afghanistan.
301
00:44:03,341 --> 00:44:07,465
- Hmm, guerre stupide.
- À ce qu'il paraît.
302
00:44:08,987 --> 00:44:10,669
Tu veux que je le tue ?
303
00:44:56,956 --> 00:45:00,199
Dan ! J'ai fait des putains de cauchemars.
Viens me chercher, s'il te plaît.
304
00:45:01,601 --> 00:45:05,044
Je suis près d'un lac, quelque part.
Je vais rejoindre la rue principale.
305
00:45:14,094 --> 00:45:15,575
Okay ! Okay !
306
00:45:39,480 --> 00:45:41,722
- Merde !
- Voilà.
307
00:45:45,606 --> 00:45:46,527
Okay.
308
00:45:55,656 --> 00:45:56,617
Allez.
309
00:46:11,593 --> 00:46:12,594
Appuie.
310
00:46:26,248 --> 00:46:29,451
- Ça va ?
- C'est bien, gars. J'ai besoin de m'allonger, Dan.
311
00:46:30,973 --> 00:46:33,575
- D'accord. Okay. Sur le sol ?
312
00:46:34,216 --> 00:46:35,137
Debout.
313
00:46:36,739 --> 00:46:40,222
D'accord. Non, non,
mon gars, par ici, c'est par là.
314
00:46:46,148 --> 00:46:49,152
- Lève la tête.
- Oh, merde...
315
00:46:54,557 --> 00:46:55,558
Okay.
316
00:46:56,759 --> 00:46:58,922
- De l'eau ?
- J'ai besoin d'eau, ouais.
317
00:47:09,933 --> 00:47:10,894
Bobby ?
318
00:47:15,338 --> 00:47:16,299
J'y vais.
319
00:48:57,524 --> 00:48:58,685
Allez.
320
00:49:01,648 --> 00:49:02,609
Ouais.
321
00:49:08,215 --> 00:49:09,416
Essuie ton nez.
322
00:49:15,942 --> 00:49:18,185
- Non, c'est pas bon.
- Quoi ?
323
00:49:18,505 --> 00:49:20,267
T'es encore un bel enfoiré.
324
00:49:26,473 --> 00:49:27,474
C'était Jones ?
325
00:49:29,637 --> 00:49:32,199
- Et toi ?
- C'était Jones ?
326
00:49:33,400 --> 00:49:37,565
C'était Ryan...
et ses jeunes.
327
00:49:38,366 --> 00:49:39,727
Enfoirés.
328
00:49:44,051 --> 00:49:45,293
Tu pourrais aller là-bas...
329
00:49:47,455 --> 00:49:51,339
... l'attacher.
Lui exploser sa cervelle.
330
00:49:53,021 --> 00:49:57,265
- Tu pourrais le faire, tu as déjà tué.
- Ouais.
331
00:49:58,626 --> 00:49:59,788
J'ai de l'argent.
332
00:50:47,557 --> 00:50:49,639
Qu'est-ce que tu veux ?
333
00:50:52,722 --> 00:50:56,566
- Je voudrais parler à Jones.
- Ta gueule, Milo !
334
00:51:22,593 --> 00:51:23,954
Vas-y.
335
00:51:36,287 --> 00:51:37,888
Attends, lève les bras.
336
00:51:56,147 --> 00:51:57,709
Boum ! T'as vu ça ?
337
00:52:00,512 --> 00:52:04,836
Tu entraînes tes hommes.
Une vraie armée, tu me suis ?
338
00:52:05,157 --> 00:52:07,879
Beaucoup plus dangereux
que ces bouffons de gangsters.
339
00:52:12,684 --> 00:52:15,447
- T'as vu ça ?
- Ouais, ça doit secouer.
340
00:52:17,089 --> 00:52:21,293
Du sang pour rien.
C'est de la chair à canon.
341
00:52:22,534 --> 00:52:23,776
C'est ça qui est bon.
342
00:52:38,791 --> 00:52:41,714
- Ouais ?
- J'ai besoin de quelque chose.
343
00:52:42,515 --> 00:52:43,956
Tu veux une faveur, maintenant ?
344
00:52:47,200 --> 00:52:48,241
Laisse Ryan tranquille.
345
00:52:50,603 --> 00:52:54,607
- Pourquoi je ferais ça ?
- Parce que je te le demande.
346
00:52:55,769 --> 00:52:58,812
Oh... on négocie ?
347
00:53:00,774 --> 00:53:03,977
Vas-y, donne-moi quelque chose en échange.
348
00:53:04,538 --> 00:53:06,019
Tu auras la conscience tranquille.
349
00:53:06,139 --> 00:53:09,463
Allez, crache le morceau, mec.
Tu fais trop dans l'émotion.
350
00:53:09,943 --> 00:53:12,105
J'en ai la gorge toute nouée.
351
00:53:13,667 --> 00:53:17,471
- Tu n'as pas besoin de lui.
- En effet, c'est vrai.
352
00:53:18,312 --> 00:53:23,878
J'ai pas besoin de lui, mais je suis
son grand frère. Je suis son supérieur. Moi !
353
00:53:28,322 --> 00:53:30,124
Je crois que tu ne comprends pas très bien.
354
00:53:31,245 --> 00:53:32,807
On est tous esclaves de quelqu'un.
355
00:53:35,810 --> 00:53:38,372
Même toi, soldat.
356
00:53:44,979 --> 00:53:49,023
Dis à ce Fahad qu'il n'a pas de frère.
357
00:53:59,154 --> 00:54:01,236
Tu vas faire quoi, une fois
qu'ils en auront fini avec ça ?
358
00:54:02,437 --> 00:54:03,638
Tu iras où, après ?
359
00:54:25,621 --> 00:54:26,742
Il y a un an, j'ai...
360
00:54:28,464 --> 00:54:31,787
j'ai permis à douze hommes
musulmans d'aller au Pakistan.
361
00:54:32,748 --> 00:54:39,075
Pour s'entraîner pour le djihad...
Je les ai recrutés, endoctrinés.
362
00:54:39,876 --> 00:54:41,958
Et je les ai envoyés en camp d'entraînement.
363
00:54:43,119 --> 00:54:46,202
Puis je les ai relâchés au Royaume-Uni.
364
00:54:47,083 --> 00:54:50,567
- Pourquoi ?
- Tu te souviens de Mumbai ?
365
00:54:53,089 --> 00:54:59,015
Quatre unités de trois hommes. Nous...
Ils devaient s'occuper de différents endroits.
366
00:54:59,816 --> 00:55:01,778
Les cibles, ils les choisissaient.
367
00:55:04,021 --> 00:55:10,147
En tout cas, c'étaient... des cibles
intéressantes. Dans des lieux touristiques.
368
00:55:11,949 --> 00:55:13,430
On m'a dit de laisser faire.
369
00:55:14,712 --> 00:55:17,314
On m'a assuré qu'ils seraient
arrêtés à la dernière minute.
370
00:55:19,597 --> 00:55:21,639
J'ai fait tout ce que Turner m'a demandé.
371
00:55:23,641 --> 00:55:25,563
Pourquoi ne pas arrêter, maintenant ?
372
00:55:27,365 --> 00:55:29,527
Turner ne t'a pas tout dit du complot, si ?
373
00:55:31,088 --> 00:55:34,011
T'a-t-il dit quAbdullah est
aux ordres de l'I.S.I. pakistanais ?
374
00:55:34,652 --> 00:55:36,334
Leurs services secrets ?
375
00:55:37,495 --> 00:55:41,739
Ils financent cette opération.
J'étais là lorsqu'ils ont donné le feu vert.
376
00:55:43,021 --> 00:55:48,106
- Quand est-ce que ça va arriver ?
- Ils attendent les armes.
377
00:55:49,347 --> 00:55:51,189
Comment peut-on savoir
quand les armes arriveront ?
378
00:55:54,032 --> 00:55:56,795
Tout ce que je sais, c'est
qu'elles arrivent par bateau.
379
00:55:58,076 --> 00:56:00,278
Je ne sais ni le jour, ni l'heure.
380
00:56:01,960 --> 00:56:03,922
Juste que ça va arriver très bientôt.
381
00:56:06,325 --> 00:56:07,686
Et les terroristes ?
382
00:56:10,088 --> 00:56:11,530
Est-ce que Abdullah sait où ils sont ?
383
00:56:11,770 --> 00:56:14,573
Personne ne le sait.
Ce sont des fantômes.
384
00:56:17,256 --> 00:56:20,619
- Nous savons seulement où les armes seront livrées.
- Où ça ?
385
00:56:34,514 --> 00:56:38,037
- Vous auriez dû tout me dire, Chris.
- C'est vrai, désolé.
386
00:56:38,838 --> 00:56:42,282
Mais tu as gagné sa confiance,
c'est tout ce qui compte. Elle te parle.
387
00:56:43,002 --> 00:56:44,964
Elle ne sait pas où sont
les hommes, donc...
388
00:56:45,565 --> 00:56:47,647
Sauver cette fille,
c'est pas ton boulot, Miller.
389
00:56:48,608 --> 00:56:52,572
Elle savait ce qui l'attendrait.
Ce n'est pas l'Afghanistan.
390
00:56:53,693 --> 00:56:56,456
Elle sait.
Crois-moi, elle sait.
391
00:56:57,737 --> 00:57:01,581
- Tu dois lui faire avouer.
- Je ne pense pas que ce soit une bonne idée.
392
00:57:01,742 --> 00:57:02,783
Je t'ai pas demandé ton avis.
393
00:57:03,343 --> 00:57:05,145
- Chris, écoute...
- Non ! Toi, écoute !
394
00:57:05,866 --> 00:57:08,829
Tu veux vraiment être responsable
de la mort de centaines de civils ?
395
00:57:08,989 --> 00:57:10,671
C'est de ça qu'il s'agit.
396
00:57:12,913 --> 00:57:14,675
Alors pourquoi ne pas tout démanteler ?
397
00:57:17,518 --> 00:57:21,282
Nous le ferions...
si nous savions où sont les terroristes.
398
00:58:50,734 --> 00:58:54,698
Que tu saches où ils sont ou pas,
tu dois bien y réfléchir.
399
00:59:12,476 --> 00:59:13,597
Bonjour, Alyana.
400
00:59:14,879 --> 00:59:17,201
Vous savez pourquoi je vous ai fait venir.
401
00:59:17,922 --> 00:59:20,564
Si je savais où ils étaient, ne pensez-vous
pas que je vous l'aurais déjà dit ?
402
00:59:21,245 --> 00:59:22,847
C'est pour cela que
nous sommes là, pour trouver.
403
00:59:23,447 --> 00:59:26,811
- Je pensais que vos hommes les suivaient.
- Pourquoi ce silence ?
404
00:59:27,091 --> 00:59:29,654
Vos hommes n'étaient pas assez vigilants.
Je ne pouvais pas prendre le risque.
405
00:59:30,174 --> 00:59:32,577
Après tout, je suis la seule
à prendre des risques.
406
00:59:33,418 --> 00:59:36,701
Parle-nous des armes.
Quand et comment vont-elles être introduites ?
407
00:59:36,941 --> 00:59:41,706
Elles vont être introduites par un gangster de
l'ex-KLA... Kosov. (KLA : Kosovo Liberation Army)
408
00:59:42,066 --> 00:59:46,031
- Où vont-ils larguer les armes ?
- Je ne sais pas.
409
00:59:46,391 --> 00:59:47,953
Est-ce que tu sais au moins une chose ?
410
00:59:48,073 --> 00:59:49,594
Je sais que le membre de l'I.S.I...
411
00:59:49,714 --> 00:59:52,517
ne peut être nommé qu'avec
l'aval de la CIA.
412
00:59:52,637 --> 00:59:55,961
- Quoi ?
- Abdullah est une des bottes secrètes de l'I.S.I.
413
00:59:56,241 --> 01:00:00,886
S'ils financent cette opération,
qui l'a autorisée ? Qui en a donné l'ordre ?
414
01:00:01,126 --> 01:00:04,970
Le fait qu'Al-Qaïda pourrait avoir
infiltré l'I.S.I. pakistanais
415
01:00:05,130 --> 01:00:06,932
- n'a aucun rapport...
- Non infiltré.
416
01:00:07,212 --> 01:00:09,535
L'I.S.I. et la CIA sont Al-Qaïda.
417
01:00:09,655 --> 01:00:11,977
Qu'est-ce que tu espères obtenir
exactement avec ces conneries ?
418
01:00:12,618 --> 01:00:16,021
On est ni l'I.S.I. ou la CIA.
419
01:00:16,182 --> 01:00:19,665
Tu savais où étaient les cellules
quand elles ont été ramenées au Royaume-Uni.
420
01:00:20,346 --> 01:00:22,989
Tu aurais pu les arrêter, mais
tu ne l'as pas fait. Pourquoi ?
421
01:00:23,589 --> 01:00:25,591
Pourquoi tu ne nous as pas avertis
à propos de l'usine d'explosifs ?
422
01:00:29,275 --> 01:00:30,436
Je l'ignorais.
423
01:00:31,197 --> 01:00:33,800
Trouve les cellules et mets-y un terme.
424
01:00:35,842 --> 01:00:37,163
Tu sais de quoi je me suis rendu
compte aujourd'hui ?
425
01:00:38,565 --> 01:00:41,688
Quel que soit le résultat,
Je suis facilement éjectable.
426
01:00:42,248 --> 01:00:46,573
Tu sais où sont les cellules ? Alyana
tu peux me faire confiance, tu sais que tu peux.
427
01:00:47,694 --> 01:00:49,656
La guerre de la terreur va s'intensifier.
428
01:00:50,617 --> 01:00:55,902
Al-Qaïda définit notre propre existence à présent.
Nous sommes l'ennemi, en guerre avec nous-mêmes.
429
01:00:56,863 --> 01:00:58,946
Tu as dit que t'avais servi où?
En Afghanistan ? En Irak ?
430
01:00:59,146 --> 01:01:00,067
Les deux.
431
01:01:00,707 --> 01:01:05,512
Alors tu sais que la seule option qu'on a
en Afghanistan, c'est de se retirer, ou négocier.
432
01:01:09,036 --> 01:01:10,117
Gare toi là.
433
01:01:20,368 --> 01:01:21,849
On va trouver un moyen,
je le promets.
434
01:01:23,611 --> 01:01:25,052
Tu n'es pas seule, d'accord ?
435
01:01:54,483 --> 01:01:55,444
Fahad !
436
01:01:58,767 --> 01:02:01,009
- Fahad !
- Il est pas là.
437
01:02:02,691 --> 01:02:04,093
- Où est-il ?
- Parti mec.
438
01:02:04,213 --> 01:02:06,735
- Parti où?
- Feds le cherche, tu comprends ?
439
01:02:07,056 --> 01:02:08,057
Pourquoi ? Qu'est-ce quil s'est passé?
440
01:02:08,177 --> 01:02:10,379
Le putain de gars a essayé
d'assassiner Tyrone, mec.
441
01:02:10,699 --> 01:02:12,461
C'est un homme mort,
tout comme toi bientôt.
442
01:02:36,886 --> 01:02:38,528
Les armes seront livrées ce soir.
443
01:02:40,210 --> 01:02:43,653
- Par les Kosovars ?
- Ouais, Ramush.
444
01:02:44,534 --> 01:02:45,615
Où?
445
01:02:53,944 --> 01:02:55,185
Viens avec moi.
446
01:02:58,909 --> 01:03:01,432
Alyana, c'est Dan.
On a servi ensemble.
447
01:03:01,552 --> 01:03:03,233
- Comment ça va, bien ?
- Ouais.
448
01:03:03,434 --> 01:03:04,835
Dan va te surveiller.
449
01:03:05,516 --> 01:03:09,920
- Je n'ai pas besoin de babysitting.
- Je sais. Je reviens dans un moment, OK ?
450
01:03:10,241 --> 01:03:13,444
- Miller... T'es sûr de ça ?
- Bon Dieu !
451
01:03:14,125 --> 01:03:19,650
- Bobby, tu ne m'as même pas dit son nom ?
- Je trouverai les armes, ça sera terminé.
452
01:08:13,312 --> 01:08:14,754
T'assures mec ! T'as réussi !
453
01:08:14,994 --> 01:08:18,398
On a eu ces bâtards !
OK, on les charge.
454
01:08:20,680 --> 01:08:24,844
- Alors qu'est-ce qu'on fait maintenant ?
- Maintenant on retire les cellules.
455
01:08:29,929 --> 01:08:33,333
- Je l'ai tué.
- Qui, Ramush ?
456
01:08:39,539 --> 01:08:43,904
- Je l'ai eu sur son bateau.
- Laisse tomber. On va s'en occuper.
457
01:08:46,506 --> 01:08:48,028
Rentre chez toi et repose-toi.
458
01:08:52,753 --> 01:08:55,916
- Je n'oublierai pas ce que tu as fait.
- Hé...
459
01:09:02,243 --> 01:09:05,726
- Prends soin de toi.
- Toi aussi.
460
01:09:43,645 --> 01:09:46,448
- Où est Dan ?
- Il a dû partir.
461
01:09:47,850 --> 01:09:49,691
Pourquoi tu ne m'as pas dit que
c'était le frère de Chris ?
462
01:09:51,974 --> 01:09:55,818
- Je confierais ma vie à Dan.
- Mais je ne fais pas confiance à Chris.
463
01:09:57,299 --> 01:10:00,663
Ne faisons pas ça... maintenant,
Alyana, okay ?
464
01:10:09,111 --> 01:10:10,353
Qu'est-ce qu'il t'est arrivé?
465
01:10:13,356 --> 01:10:14,237
Quoi ?
466
01:10:18,041 --> 01:10:19,002
Robert ?
467
01:10:21,124 --> 01:10:24,487
Ce qui est fait est fait,
On ne peut pas le défaire.
468
01:10:28,892 --> 01:10:32,776
- Mais ça n'est pas terminé.
- Non, Ramush est mort.
469
01:10:35,539 --> 01:10:38,862
J'ai merdé.
Je dois arranger ça.
470
01:10:39,863 --> 01:10:41,505
J'ai localisé une des cellules.
471
01:10:45,509 --> 01:10:47,231
C'est toujours la même merde.
472
01:13:27,155 --> 01:13:29,598
- Lis ça !
- Faisons-le.
473
01:13:29,718 --> 01:13:31,480
- Lis ça !
- Lis ça putain.
474
01:13:31,600 --> 01:13:34,963
- Lis ça, connard !
- Bordel, finissons-en !
475
01:13:37,846 --> 01:13:39,888
Vas-y, scie-le putain !
476
01:13:51,780 --> 01:13:53,102
Tire ce flat...
477
01:13:53,823 --> 01:13:55,825
Tire ce flat.
Ouais.
478
01:14:14,764 --> 01:14:18,488
Oh, mon Dieu, je le connais.
C'est l'un des hommes de Turner.
479
01:14:21,411 --> 01:14:24,174
Cowboy...
Allez.
480
01:14:37,708 --> 01:14:39,950
Respire,
Respire, inspire...
481
01:14:43,834 --> 01:14:47,638
- et expire.
- Je n'arrive pas à respirer.
482
01:14:47,918 --> 01:14:50,561
- Tu vas bien, OK ?
- Ils nous traquent.
483
01:14:51,562 --> 01:14:53,524
Tu as sauvé ma vie, Alyana.
484
01:14:56,687 --> 01:14:59,010
Alyana, écoute, je vais t'emmener
à la gare.
485
01:14:59,530 --> 01:15:02,133
Tu prends un train et tu disparais.
486
01:15:02,453 --> 01:15:03,694
Tu sais comment faire.
487
01:15:04,495 --> 01:15:06,577
Ils voulaient que l'attaque se passe
tout ce temps.
488
01:15:09,941 --> 01:15:12,784
J'ai juste été mise là pour faire en sorte
qu'Abdullah exécute leurs ordres.
489
01:15:13,585 --> 01:15:17,829
Tu as fait ce que tu avais à faire. Certaines
choses ne sont réglées que d'une manière.
490
01:15:19,391 --> 01:15:23,355
Chris s'est servi de nous deux.
Il gère les cellules.
491
01:15:27,119 --> 01:15:31,083
- Qu'est-ce que tu vas faire ?
- Ne t'inquiète pas pour moi.
492
01:16:02,355 --> 01:16:03,556
Au revoir, Robert.
493
01:16:09,522 --> 01:16:10,443
Ouais.
494
01:18:54,892 --> 01:18:56,774
Alors tu es mon assassin Danny.
495
01:19:01,339 --> 01:19:02,700
Ils savent ce que tu as fait.
496
01:19:05,503 --> 01:19:07,826
Tu t'es bien fait avoir, mon pote.
Ils sont tous après toi.
497
01:19:14,312 --> 01:19:15,794
Ils ont récupéré Alyana.
498
01:19:19,518 --> 01:19:20,759
Écoute, je suis désolé.
499
01:19:27,085 --> 01:19:29,528
- Où est-elle ?
- J'en sais rien putain.
500
01:19:31,009 --> 01:19:33,372
Hé, je le jure sur ma vie,
je ne sais pas.
501
01:19:35,374 --> 01:19:39,979
Ils me disent que dalle.
J'ai juste reçu l'ordre de te dire...
502
01:19:40,139 --> 01:19:45,785
Reçu l'ordre ? Tu es un mercenaire maintenant, Dan.
Pas dans l'armée.
503
01:19:52,511 --> 01:19:57,837
- Je ne te le redemanderai pas, Dan.
- Elle est partie. D'accord ? Elle est partie.
504
01:19:58,037 --> 01:20:00,159
Et il n'y a rien que tu puisses faire pour ça.
505
01:20:01,441 --> 01:20:02,482
Elle est morte ?
506
01:20:04,003 --> 01:20:05,685
Tu dois partir,
507
01:20:06,886 --> 01:20:09,489
parce qu'ils vont te massacrer bordel
Bobby, tu comprends ça ?
508
01:20:19,219 --> 01:20:20,300
Où est-elle ?
509
01:20:29,990 --> 01:20:31,832
D'accord, tu leur donneras un
message de ma part.
510
01:20:31,952 --> 01:20:35,956
Bobby, en tant qu'ami, je te dis de partir
le plus loin possible putain.
511
01:21:03,464 --> 01:21:04,786
Les soldats ne meurent pas.
512
01:21:06,428 --> 01:21:07,829
Ils se regroupent en enfer.
513
01:21:09,991 --> 01:21:10,952
Tu peux le faire.
514
01:21:55,118 --> 01:21:56,079
Vas-y !
515
01:23:24,530 --> 01:23:26,852
Salut, Jerry.
Où est-elle ?
516
01:23:29,495 --> 01:23:31,016
On l'a mise dans un avion ce matin.
517
01:23:31,977 --> 01:23:35,100
Pour le Liban. C'est là où elle voulait aller.
518
01:23:35,901 --> 01:23:39,065
- C'est des conneries.
- Est-ce que le flingue est vraiment nécessaire ?
519
01:23:39,425 --> 01:23:40,666
Où est-elle ?
520
01:23:42,828 --> 01:23:45,912
Le principe organisateur d'une société
c'est la guerre.
521
01:23:46,913 --> 01:23:49,155
L'autorité de base d'un État moderne
de gens fortunés...
522
01:23:49,555 --> 01:23:51,677
réside dans ses pouvoirs de guerre.
523
01:23:52,719 --> 01:23:56,723
Aujourd'hui c'est le pétrole,
demain ça sera l'eau.
524
01:23:57,964 --> 01:23:59,245
C'est ce que nous aimons appeler,
525
01:23:59,726 --> 01:24:03,129
les affaires de Dieu :
Les armes, le pétrole et la drogue.
526
01:24:04,851 --> 01:24:06,573
- Mais il y a un problème...
- je m'en tape complètement !
527
01:24:06,853 --> 01:24:11,458
Notre façon de vivre... c'est terminé.
C'est non renouvelable et en déclin rapide.
528
01:24:11,578 --> 01:24:14,221
C'est la raison pour laquelle nous
mettons en place une demande de destruction.
529
01:24:16,463 --> 01:24:19,907
On continue à gagner de l'argent,
alors que le monde se consume.
530
01:24:20,747 --> 01:24:21,828
Mais pour que ça marche,
531
01:24:22,029 --> 01:24:25,112
les gens ne doivent être au courant
du problème que quand il est trop tard.
532
01:24:25,552 --> 01:24:29,877
C'est pourquoi nous avons des mécanismes en place :
9-11, 7-7, W.M.D's.
533
01:24:30,277 --> 01:24:34,001
Une population qui est dans un état de
peur permanente ne pose pas de questions.
534
01:24:34,121 --> 01:24:37,164
Notre désir de guerre devient le leur.
535
01:24:38,726 --> 01:24:41,689
Un sacrifice consentant.
Tu vois ?
536
01:24:42,410 --> 01:24:47,815
La peur c'est juste un manque, La peur
c'est le contrôle, la peur... c'est l'argent.
537
01:24:49,137 --> 01:24:52,500
Tu es un excellent soldat, et je
pourrais encore me servir de quelqu'un comme toi.
538
01:24:53,061 --> 01:24:56,744
Je vais te le demander une nouvelle fois :
Où est-elle ?
539
01:24:59,107 --> 01:25:02,711
Connais-tu les termes
"surveillance des trains" et "pile"?
540
01:25:03,511 --> 01:25:07,435
Peut-être que tu devrais regarder plus précisément
chez toi. Les jeunes hommes de ta propriété...
541
01:25:08,356 --> 01:25:12,641
Si malveillants.
La pauvre Alayna ne supporterait pas...
542
01:26:17,347 --> 01:26:18,949
Miller est là! Miller est là!
43820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.