All language subtitles for The.Veteran.2011.720p.BluRay.x264-SAiMORNY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,462 --> 00:00:04,027 .: La Team CompleX vous présente :. 2 00:00:04,147 --> 00:00:05,894 The Veteran 3 00:00:06,496 --> 00:00:10,127 Sous-titres par la CompleX-Sub 4 00:00:10,247 --> 00:00:13,132 Traduction : Moonlightcat, TuTur et Wasabih, 5 00:00:13,701 --> 00:00:16,736 Relecture : kristoff95 et Subxpro 6 00:00:17,705 --> 00:00:19,739 Upload : TuTur 7 00:00:22,076 --> 00:00:24,395 Retrouvez nous sur : complex-city. com 8 00:02:07,033 --> 00:02:10,717 Sauvez votre propriété! 9 00:06:05,678 --> 00:06:07,600 - Tu veux bien rentrer ? - Je ne veux pas rentrer. 10 00:06:07,720 --> 00:06:08,641 Tu as vu l'heure qu'il est ? 11 00:06:08,761 --> 00:06:10,243 - Je m'en fous de l'heure qu'il est ! - Depuis combien de temps tu es dehors ? 12 00:06:10,363 --> 00:06:12,165 Tu n'es pas mon père, alors ne me dis pas ce que je dois faire ! 13 00:06:12,285 --> 00:06:13,687 - Quand est-ce que j'ai dit que j'étais ton père ? - Je m'en fiche ! 14 00:06:13,927 --> 00:06:16,129 - Pense à ta famille ? - C'est ma famille, pas vrai ? 15 00:06:16,249 --> 00:06:17,811 - C'est ta famille ? - Oui. 16 00:06:17,931 --> 00:06:20,133 - Qu'est-ce que tu crois que c'est ? - Je m'en fiche. 17 00:06:20,253 --> 00:06:21,775 - Quoi ? - Quoi ? 18 00:06:22,015 --> 00:06:24,858 - Rentre à la maison avec moi. - Lâche-moi mec ! Rentre toi. 19 00:06:36,030 --> 00:06:39,073 - Fahad. - Yo, Bobby ! 20 00:06:40,754 --> 00:06:44,358 - Tu vas bien, mec ? - Tu me connais, mec, tout baigne. 21 00:06:44,558 --> 00:06:49,684 Problème de famille, oui. Ces jeunes... Tu es de retour pour combien de temps ? 22 00:06:50,364 --> 00:06:53,007 Oh... J'ai quitté l'armée... 23 00:06:53,327 --> 00:06:55,730 - Tu as quitté? Sérieux ? - Oui. 24 00:06:55,930 --> 00:06:57,612 Qu'est-ce qui s'est passé? Les talibans t'ont encore fait sauter ? 25 00:06:57,972 --> 00:06:59,293 Ou tu es de leur côté maintenant ? 26 00:07:00,935 --> 00:07:05,580 - Qu'est-ce que tu vas faire maintenant ? - J’en ai aucune idée. 27 00:07:06,741 --> 00:07:07,902 Aucune idée. 28 00:07:17,953 --> 00:07:22,077 Je te mens pas, il a défendu la zone, jusqu'au bout. 29 00:07:24,599 --> 00:07:29,404 Ils l'ont enfermé pendant 2 ans. 2 ans ! Un putain de violeur en fait moins. 30 00:07:30,125 --> 00:07:31,046 Deux pintes. 31 00:07:31,246 --> 00:07:32,207 Enfin bref... 32 00:07:32,848 --> 00:07:34,730 Il m'a dit qu'il l'avait fait car personne ne lui donnait de boulot. 33 00:07:35,971 --> 00:07:38,173 On crevait comme des mouches là-bas. 34 00:07:38,294 --> 00:07:40,976 Tout le monde s'en fout, on est carrément inutiles, 35 00:07:41,096 --> 00:07:43,499 tu sais, aucun but. Tu en veux ? 36 00:07:43,779 --> 00:07:45,381 Non, ça va merci. 37 00:07:45,581 --> 00:07:49,825 Je n'arrête pas de faire ce rêve, avec Tomo qui se fait toucher à la hanche avec un calibre 40. 38 00:07:50,026 --> 00:07:53,269 Sauf que dans le rêve, je sauve tout le monde. 39 00:07:53,749 --> 00:07:56,352 La grenade explose toujours quand elle le touche... 40 00:07:57,513 --> 00:07:59,275 ça le tue toujours, non ? 41 00:08:00,717 --> 00:08:02,799 Comment est-ce que c'est possible ? 42 00:08:05,361 --> 00:08:08,525 - Tu en as eu des comme ça ? - Quoi ? 43 00:08:08,845 --> 00:08:10,447 Tu as l'air... qu'est-ce qu'il y a, tu vas bien ? 44 00:08:10,807 --> 00:08:12,128 Oui, non je vais bien. 45 00:08:12,929 --> 00:08:14,731 - Tenez. - Merci. 46 00:08:15,572 --> 00:08:17,574 Ne t'inquiète pas pour ça mon pote, il va rien nous arriver, 47 00:08:17,774 --> 00:08:19,456 car j'ai un plan. 48 00:08:19,576 --> 00:08:22,859 Les putains de soldats ne meurent pas. On se regroupe en enfer. 49 00:08:24,141 --> 00:08:25,702 - Santé. - Santé. 50 00:08:36,313 --> 00:08:38,275 Mais putain, Miller ! Tu es un putain de mur ou quoi ? 51 00:08:38,956 --> 00:08:40,478 C'est notre quartier, t'as compris ? 52 00:08:40,798 --> 00:08:44,842 - Tu fais le malin, mec ! - C'est un peu tard pour vous les gars non ? 53 00:08:54,092 --> 00:08:55,333 Maintenant, dégagez. 54 00:08:58,776 --> 00:09:00,618 Tu es un homme mort, Miller ! 55 00:09:58,998 --> 00:10:01,721 Alors c'est toi le "Call of Duty"? 56 00:10:02,922 --> 00:10:05,245 J'ai entendu que tu avais essayé d'apprendre à mon petit gars comment jouer. 57 00:10:05,565 --> 00:10:07,687 Tu sais... 58 00:10:08,768 --> 00:10:10,450 Tu aurais dû lui apprendre que s'il veut jouer avec des pistolets, 59 00:10:10,730 --> 00:10:12,332 il devrait apprendre à en utiliser un. 60 00:10:13,053 --> 00:10:15,695 Ces jeunes, hein ? Ils veulent tous répondre. 61 00:10:16,376 --> 00:10:20,140 Ils pensent que c'est cette sangle qu'ils leur donnent de l'importance, du respect. 62 00:10:21,141 --> 00:10:23,824 Ne t'inquiète pas, j'ai du temps. 63 00:10:24,585 --> 00:10:28,589 Je ne suis pas un petit, tu sais. J'ai pas besoin de sangle. 64 00:10:34,835 --> 00:10:37,398 Tu sais, je pourrais avoir besoin de gars comme toi dans mes affaires. 65 00:10:38,799 --> 00:10:43,484 Apprends à mes gars un peu combat de rue, apprends leur à bien tirer. 66 00:10:44,365 --> 00:10:47,368 Je ne pense pas que tu veuilles transformer ta maison en champ de bataille, n'est-ce pas ? 67 00:10:49,410 --> 00:10:53,134 Regarde autour de toi. Sympa ici non ? 68 00:10:54,295 --> 00:10:58,099 Laisse-moi te dire quelque chose : Tu as déjà travaillé pour moi. 69 00:11:00,021 --> 00:11:04,466 Ces talibans, ils ont mis le marché de la drogue en récession avant le 11 septembre. 70 00:11:05,427 --> 00:11:09,871 Tu ne luttes pas contre le marché de la drogue... Tu le protèges. 71 00:11:11,112 --> 00:11:12,874 L'armée t'a lavé le cerveau, mec, pour te faire croire... 72 00:11:12,994 --> 00:11:15,477 que l'invasion était pour défoncer Al-Quaïda... 73 00:11:16,798 --> 00:11:22,044 Capturer M. Ben Laden ? Désolé d'éclater ta bulle, soldat. 74 00:11:23,045 --> 00:11:26,408 C'était juste pour protéger les ressources. 75 00:11:27,810 --> 00:11:31,734 Pour être sûr que l'opium afghan arrive bien jusqu'aux Russes. 76 00:11:32,094 --> 00:11:34,697 Et c'est la KLA qui ramène tout. KLA = Kosovo Liberation Army 77 00:11:35,217 --> 00:11:38,661 Et tout ça est protégé par la CIA. 78 00:11:39,782 --> 00:11:41,704 Le gouvernement a besoin de mes produits, tu vois. 79 00:11:42,945 --> 00:11:47,430 C'est la seule chose qui génère du cash pour leur banque de nos jours, tu comprends ? 80 00:11:48,391 --> 00:11:54,077 Liquidité. Je veux dire, tout cet argent, ça doit aller quelque part. 81 00:11:54,877 --> 00:11:58,121 À travers leur banque, il ressort blanchi. 82 00:12:03,406 --> 00:12:06,089 Il y a toujours une guerre prête à te prendre en embuscade, Miller. 83 00:12:07,330 --> 00:12:10,053 Allez, tu devrais le savoir ça ! 84 00:12:11,455 --> 00:12:16,620 Enfin bref... comme ton pote Bush a dit : "Soit tu es avec nous"... 85 00:12:18,622 --> 00:12:23,187 "soit tu es contre nous". Réfléchis-y. 86 00:12:23,827 --> 00:12:26,910 Je reviendrai te voir après, soldat. 87 00:12:56,020 --> 00:12:57,182 - Tu vas bien mec ? - Oui. 88 00:12:57,462 --> 00:12:59,063 Comment ça va ? Tout va bien ? 89 00:12:59,664 --> 00:13:03,068 - Chris, Robert Miller. - Bonjour, monsieur. Ravis de vous rencontrer. 90 00:13:03,188 --> 00:13:05,670 - Ravis de te rencontrer, mon ami. Assieds-toi. - Merci, monsieur. 91 00:13:08,473 --> 00:13:11,556 Danny, pourquoi tu n'irais pas chercher un verre au monsieur ? 92 00:13:25,090 --> 00:13:27,453 Alors... vous êtes frères tous les deux non ? 93 00:13:27,573 --> 00:13:29,455 - Comment ça ? - Vous êtes frères ? 94 00:13:29,655 --> 00:13:33,779 Heu... en fait... Pas la même mère, le même père. 95 00:13:40,146 --> 00:13:41,868 J'ai entendu dire que tu étais une sorte de héros. 96 00:13:43,749 --> 00:13:46,753 - Qui a dit ça, c'est Dan ? - Non. 97 00:13:46,993 --> 00:13:49,636 - Non, je suis un spécialiste du comportement humain. - Sérieux ? 98 00:13:53,519 --> 00:13:56,362 Au fait, j'ai entendu dire que l'armée avait des projets pour toi. 99 00:13:57,524 --> 00:13:58,725 Pourquoi as-tu arrêté? 100 00:13:58,885 --> 00:14:00,727 - Afghanistan ? - Oui. 101 00:14:02,769 --> 00:14:05,412 Je n'ai plus l'entrain pour ça, si vous voyez ce que je veux dire, monsieur. 102 00:14:07,093 --> 00:14:10,457 On va négocier avec les Talibans avant que les politiciens s'en rendent compte. 103 00:14:15,782 --> 00:14:18,265 - Tu as déjà trouvé un travail ? - Non. 104 00:14:18,425 --> 00:14:21,708 Il n'y a pas grande utilité de ton talent dans la vie civile, n'est-ce pas ? 105 00:14:27,234 --> 00:14:30,397 Donc, Danny, ton... ton ami Miller, me dit que... 106 00:14:30,558 --> 00:14:33,160 T'es tellement loin de là le placard que t'es dans ce putain de monde de Narnia. 107 00:14:38,486 --> 00:14:39,767 Il est dedans ou pas ? 108 00:14:42,490 --> 00:14:44,172 Pourquoi tu ne fermerais pas ta gueule et t'assiérais. 109 00:14:53,101 --> 00:14:55,103 - Santé, les filles. - Santé. 110 00:14:59,708 --> 00:15:00,629 Oui. 111 00:15:07,756 --> 00:15:09,998 Les jeunes pensent que Jones est mauvais... 112 00:15:10,919 --> 00:15:12,441 juste parce qu'il a tué Errol Cox pour une histoire de succession 113 00:15:12,721 --> 00:15:14,923 Et Errol était un putain de fou tu comprends ? 114 00:15:15,764 --> 00:15:17,486 Jones va buter mon petit frère, tu sais. 115 00:15:18,287 --> 00:15:20,169 Ma famille n'est pas venue dans ce pays pour cette merde. 116 00:15:23,612 --> 00:15:25,614 Fait chier ! Je devrais peut-être tuer Jones moi même. 117 00:15:25,895 --> 00:15:27,616 Non, ce que tu as besoin de faire... 118 00:15:28,938 --> 00:15:33,062 c'est... c'est de sortir Ryan de la cité, et après, vous deux... 119 00:15:33,222 --> 00:15:35,705 vous vous cassez au si loin que possible d'ici. 120 00:15:35,945 --> 00:15:38,988 Là-bas ? Comment je fais pour survivre dehors moi ? 121 00:15:42,071 --> 00:15:43,993 Combien de talibans tu as tués en Afghanistan, Bobby ? 122 00:15:44,273 --> 00:15:45,274 Des centaines. 123 00:15:46,356 --> 00:15:47,797 D'accord, essaye un coup. 124 00:15:56,846 --> 00:16:00,770 Fawaz Abdullah. C'est un Anglais d'origine saoudienne. 125 00:16:01,091 --> 00:16:03,293 Il est allé à l'école ici et il s'est bien amusé. 126 00:16:03,613 --> 00:16:07,097 Vissé ce qui ne l'était pas et s'est frayé un chemin jusqu'à l'organisation. 127 00:16:07,698 --> 00:16:10,060 Et ensuite il est rentré à la maison et a trouvé Dieu. 128 00:16:10,901 --> 00:16:13,944 Il est parti vivre dans une tribu au Balochistan, une région du Pakistan. 129 00:16:14,545 --> 00:16:17,668 Un pèlerinage jusqu'au lieu de naissance de Ramzi Yousef. 130 00:16:18,949 --> 00:16:20,791 Il est passé par le Madrassas au Pakistan, 131 00:16:21,271 --> 00:16:24,355 Les camps d'entrainement d'Al-Quaïda en Afghanistan dans les années 90. 132 00:16:24,835 --> 00:16:26,477 Il est complètement dévoué. 133 00:16:27,958 --> 00:16:30,040 Il a le soutien de nombreux riches Saoudiens, 134 00:16:30,161 --> 00:16:32,003 qui se retrouvent dans sa cause. 135 00:16:32,403 --> 00:16:34,645 Il est très organisé et très discipliné. 136 00:16:36,007 --> 00:16:40,852 Il y a quelques années il a disparu à Peshawar. 137 00:16:42,533 --> 00:16:44,535 Il y a deux ans, il est réapparu ici à Londres. 138 00:16:46,618 --> 00:16:48,860 Je recherche des hommes en qui je peux avoir confiance. 139 00:16:54,145 --> 00:16:55,467 J'apprécie l'offre. 140 00:16:55,627 --> 00:16:58,750 Je t'offre la chance de terminer le travail cette fois. 141 00:17:06,718 --> 00:17:08,120 Qu'est-ce ce que je dois faire ? 142 00:17:20,172 --> 00:17:23,055 - Delta, Bravo, essai radio. - Delta, okay. 143 00:17:23,415 --> 00:17:24,777 Bravo, okay. 144 00:17:32,705 --> 00:17:33,706 On ne bouge pas. 145 00:17:33,826 --> 00:17:39,712 Deux cibles se dirigent vers une Jaguar noire. Immatriculation R-2-8-2. 146 00:17:39,992 --> 00:17:42,075 - 2-8-2. - Ils vont vers la colline. 147 00:17:42,475 --> 00:17:43,476 Vers la colline. 148 00:17:44,517 --> 00:17:45,878 Cibles en déplacement. 149 00:18:13,106 --> 00:18:15,909 - Il tourne à gauche. - Bien reçu. 150 00:18:22,596 --> 00:18:25,800 Stop, stop, stop. Sur la droite à 200 mètres de la rue principale. 151 00:18:25,920 --> 00:18:26,921 Bien reçu. 152 00:18:28,042 --> 00:18:31,005 Ils changent de véhicule. Une X5 noire... 153 00:18:33,768 --> 00:18:38,933 - Victor-Tango-Lima. - Bien reçu. 154 00:18:39,894 --> 00:18:43,177 Ils vont vers la rue principale, je répète, la rue principale. 155 00:19:37,113 --> 00:19:38,394 Ils se déplacent. 156 00:20:27,725 --> 00:20:29,247 Bobby, la cible se déplace. 157 00:20:29,927 --> 00:20:32,450 Bien reçu, laissez-les, suivez leur contact. 158 00:20:32,610 --> 00:20:33,411 Qu'est-ce que tu fais ? 159 00:20:33,531 --> 00:20:35,813 Il n'est pas la priorité, on suit la cible. 160 00:20:36,574 --> 00:20:40,418 Négatif, fais-moi confiance, Dan. Tu as un visuel ? 161 00:20:45,183 --> 00:20:47,946 Bien reçu. Nouvelle cible en déplacement. 162 00:20:58,156 --> 00:21:00,719 - Il tourne à droite. - Bien reçu. 163 00:21:06,285 --> 00:21:09,087 Stop, stop, stop. Il est sorti du véhicule, il s'en va. 164 00:21:09,208 --> 00:21:10,209 Bien reçu. 165 00:21:11,770 --> 00:21:13,332 Je le suis à pied. 166 00:21:26,866 --> 00:21:29,388 Il tourne à gauche au croisement, tu t'en charges. 167 00:21:53,814 --> 00:21:55,015 Debout. 168 00:22:15,155 --> 00:22:18,038 - Quelle heure est-il ? - Minuit. 169 00:22:20,481 --> 00:22:25,406 Encore deux heures. S'il n'y a pas de mouvement, je rentre. 170 00:25:44,130 --> 00:25:46,653 C'était l'idée de Dan, de suivre ce type. 171 00:26:01,909 --> 00:26:05,793 Dan, tu vas t'en charger pour moi, d'accord ? 172 00:26:07,234 --> 00:26:11,238 - Ouais. A plus. - Ouais. 173 00:26:18,646 --> 00:26:23,251 - C'est tout ? - Pas encore. Viens avec moi 174 00:26:38,106 --> 00:26:41,589 Robert Miller, Jerry est du Ministère de l'Intérieur. 175 00:26:42,631 --> 00:26:47,275 - Bonjour, ravi de vous rencontrer. - Chris m'a dit que vous étiez dans les paras. 176 00:26:47,796 --> 00:26:51,360 J'ai entendu parler de l'embuscade de Kajaki. Très héroïque. 177 00:26:53,522 --> 00:26:55,083 Eh bien, cela dépend du point de vue, monsieur. 178 00:26:55,324 --> 00:26:57,286 Très déroutante, cette guerre contre la terreur. 179 00:26:57,406 --> 00:27:01,770 Notre ennemi ne fait pas la distinction entre civil et combattant. 180 00:27:02,371 --> 00:27:05,734 Il y a plus de 2 000 terroristes présumés en action au Royaume-Uni uniquement. 181 00:27:05,894 --> 00:27:08,898 Et ce chiffre croît de jour en jour. S'il vous plaît, asseyez-vous. 182 00:27:09,058 --> 00:27:10,099 Merci, monsieur. 183 00:27:11,660 --> 00:27:13,382 Le programme "Contest 2". 184 00:27:14,183 --> 00:27:15,224 Une initiative du gouvernement. 185 00:27:15,344 --> 00:27:18,948 60 000 civils ont été entraînés à faire face à la menace terroriste. 186 00:27:19,669 --> 00:27:23,152 Des directeurs de centres commerciaux aux agents de sécurité. 187 00:27:24,153 --> 00:27:28,918 Chris et moi, étions... consultants de ce programme. 188 00:27:30,640 --> 00:27:33,243 Avec tout mon respect, j'ai fait mon temps, monsieur. 189 00:27:33,403 --> 00:27:35,725 En effet, et vous l'avez bien fait. 190 00:27:36,366 --> 00:27:38,368 Et je vais vous demander votre aide, une fois encore. 191 00:27:39,409 --> 00:27:41,211 C'est le métier que nous avons choisi. 192 00:27:42,172 --> 00:27:44,694 Le grand jeu de Conolly n'est pas encore terminé. 193 00:27:46,616 --> 00:27:49,099 Nous avons besoin d'hommes avec votre niveau de compétence. 194 00:27:49,940 --> 00:27:53,984 Jusqu'à aujourd'hui, nous n'étions pas au courant de l'existence de l'affaire que vous avez découverte. 195 00:27:55,025 --> 00:27:56,266 Nous aurions dû l'être. 196 00:27:59,790 --> 00:28:04,755 Reconnaissez-vous cette jeune femme ? Son nom est Alayna Wallace. 197 00:28:05,396 --> 00:28:08,959 - Oui, je l'ai vue avec Abdullah. - C'est notre indic'. 198 00:28:09,680 --> 00:28:15,086 Indic'? Je pensais qu'Al-Qaida n'utilisait jamais de femmes. 199 00:28:16,207 --> 00:28:19,170 Tout parasite s'adapte à son hôte et évolue. 200 00:28:20,571 --> 00:28:22,293 Ce n'est qu'une question de temps. 201 00:28:25,416 --> 00:28:27,378 Pourquoi elle ? Pourquoi est-elle si spéciale ? 202 00:28:29,701 --> 00:28:31,503 Parce qu'elle est à l'aise dans deux mondes, 203 00:28:31,623 --> 00:28:35,507 l'Est et l'Ouest, et elle peut se déplacer librement dans les deux. 204 00:28:36,187 --> 00:28:39,150 Elle a rencontré Abdullah à l'Université de Londres. 205 00:28:39,271 --> 00:28:42,274 Il a... Il voulait la... radicaliser. 206 00:28:43,155 --> 00:28:44,436 Mais elle est venue à nous. 207 00:28:46,037 --> 00:28:49,962 Depuis trois mois, nous ne parvenons pas à établir un contact avec elle. 208 00:28:50,882 --> 00:28:52,204 Nous pensons qu'il y a une autre affaire, 209 00:28:52,324 --> 00:28:56,608 mais nous ne savons pas de quoi il s'agit. 210 00:28:59,011 --> 00:29:02,414 - Que fait-elle pour Abdullah ? - Tout ce qu'il lui demande. 211 00:29:05,417 --> 00:29:09,381 - Vous lui faites confiance ? - Nous voulons que vous entriez en contact. 212 00:29:10,222 --> 00:29:12,144 Pour découvrir ce qu'il se passe. 213 00:29:36,169 --> 00:29:41,134 Fahad ! Fahad ! Qu'est-ce que tu fous ? C'est la planque de drogue de Jones. 214 00:29:42,215 --> 00:29:45,018 - Et alors ? - Tu veux te faire tuer ? 215 00:29:45,699 --> 00:29:47,341 Je vais cramer sa putain de came. 216 00:29:59,913 --> 00:30:00,995 T'es content ? 217 00:30:18,693 --> 00:30:22,817 - Ramush. - C'est une grosse commande, mon ami. 218 00:30:23,017 --> 00:30:24,899 - Je sais. - Vous prévoyez une guerre ? 219 00:30:25,019 --> 00:30:27,502 C'est nécessaire, je commence une armée. 220 00:30:28,062 --> 00:30:29,344 Je dois entraîner mes hommes. 221 00:30:29,704 --> 00:30:32,387 Où vous vous entraînez ? Ici, dans ce trou merdique ? 222 00:30:32,507 --> 00:30:33,828 Quelque part. 223 00:30:37,873 --> 00:30:42,117 T'approche pas de Jones. Pigé? 224 00:32:11,769 --> 00:32:15,213 Oh... Qui t'a énervé? 225 00:32:15,453 --> 00:32:17,575 Que disait Zedong à propos de la guerre ? 226 00:32:18,296 --> 00:32:21,699 Ne jamais... laisser l'ennemi imposer sa victoire. 227 00:32:22,060 --> 00:32:26,024 Si t'as besoin d'aide, Miller... fais-le-moi savoir. 228 00:32:35,473 --> 00:32:38,316 Ce mouchard est magnétique, idéal pour toutes les voitures. 229 00:32:42,040 --> 00:32:44,563 Insérez juste une carte sim et appelez-la de votre portable. 230 00:33:42,502 --> 00:33:44,064 Un café noir, s'il te plaît. 231 00:34:01,001 --> 00:34:03,804 - Alana Wallace ? - Alyana. 232 00:34:05,006 --> 00:34:07,128 - Vous êtes un homme de Turner ? - En effet. 233 00:34:09,210 --> 00:34:11,853 - Comment vous appelez-vous ? - Miller. 234 00:34:12,974 --> 00:34:14,575 Drôle de lieu de rencontre. 235 00:34:18,259 --> 00:34:21,222 - Vous traînez souvent autour des toilettes des femmes ? - Oui. 236 00:34:24,105 --> 00:34:26,828 - Que voulez-vous ? - Des informations sur Abdullah. 237 00:34:27,349 --> 00:34:29,871 Vous avez pourtant l'air d'en savoir déjà beaucoup. 238 00:34:33,795 --> 00:34:37,239 Dites à Turner... Que je ne sais rien... 239 00:34:42,044 --> 00:34:43,125 Miller. 240 00:34:51,493 --> 00:34:55,297 - Elle est terrifiée. - Abdullah a renforcé sa sécurité. 241 00:34:55,578 --> 00:34:57,299 Il a recruté une bande de Tchétchènes. 242 00:34:57,419 --> 00:35:00,022 Ils ne sont pas là pour le Djihad, ils sont là pour l'argent. 243 00:35:00,262 --> 00:35:02,665 Aussi, nous devons considérer... 244 00:35:02,785 --> 00:35:05,988 qu'elle nous a donné de fausses infos, peut-être depuis le début. 245 00:35:06,509 --> 00:35:09,312 - Tu ne lui fais pas confiance ? - La confiance se gagne. 246 00:35:12,235 --> 00:35:14,237 Quel intérêt a-t-elle de nous fournir de fausses informations ? 247 00:35:15,158 --> 00:35:16,960 Elle est venue à nous il y a deux ans. 248 00:35:17,240 --> 00:35:19,762 Depuis, elle travaille avec ces gens non-stop. 249 00:35:20,163 --> 00:35:21,965 Qui sait quel effet cela peut avoir. 250 00:35:22,725 --> 00:35:26,289 - Elle est la couverture parfaite, pour lui. - Elle vient de Ain al-Hilweh. 251 00:35:26,810 --> 00:35:32,295 Un camp de réfugiés au Liban. C'est une ville rude. Elle a la double nationalité. 252 00:35:32,536 --> 00:35:36,460 Son père était un secouriste bénévole. Elle parle cinq langues. 253 00:35:37,260 --> 00:35:39,022 C'est la couverture idéale. 254 00:35:43,507 --> 00:35:46,910 Hé, tu sais que tu es le premier que je lui envoie... 255 00:35:47,071 --> 00:35:48,552 à qui elle n'a pas dit de foutre le camp ? 256 00:35:50,314 --> 00:35:53,277 Beau travail. Continue comme ça. 257 00:37:18,925 --> 00:37:22,489 - Zéro, ici Alpha 3-1, terminé. - Zéro... terminé. 258 00:37:24,411 --> 00:37:29,456 Ici Alpha 3-1, grosse explosion, il y a 3 minutes, près du carrefour. 259 00:37:29,736 --> 00:37:31,658 Trois blessés et deux morts. 260 00:37:31,778 --> 00:37:34,181 Demande aide médicale immédiatement, Bien reçu ? Terminé. 261 00:37:34,301 --> 00:37:37,064 - Zéro, bien reçu. - Alpha 3-1, l'ennemi fait feu, 262 00:37:37,184 --> 00:37:39,867 il y a des gens sur la crête à l'Est. 263 00:37:40,027 --> 00:37:43,711 - Demande visuel aérien. - Zéro, terminé. 264 00:37:44,111 --> 00:37:46,473 - Contact... - Contact. 265 00:37:46,714 --> 00:37:50,077 Quelqu'un sort du bâtiment. 266 00:37:50,397 --> 00:37:51,999 Merde, c'est un repère. 267 00:37:52,239 --> 00:37:54,161 Demande appui aérien. Demande appui aérien. 268 00:37:58,245 --> 00:38:03,050 Fumée verte à 300 mètres de ma position, derrière le bâtiment. Terminé. 269 00:38:03,611 --> 00:38:05,373 Zéro, terminé. 270 00:38:06,334 --> 00:38:10,458 Chris, ils sont morts, elle est morte. Dan, ils sont tous morts. 271 00:38:11,739 --> 00:38:15,583 Bobby, laisse-la. Laisse-la, elle est morte. On doit s'en aller ! 272 00:38:17,225 --> 00:38:19,667 "Elle est morte. Elle est morte, elle est morte". 273 00:38:44,733 --> 00:38:46,415 Chris m'a fait courir partout, 274 00:38:46,575 --> 00:38:48,858 sinon j'aurais pu t'aider avec cette nana. 275 00:38:50,339 --> 00:38:52,421 Je n'ai pas eu tant d'émotions depuis Kajaki. 276 00:38:54,623 --> 00:38:57,266 J'espère que celle-là ne finira pas aussi mal. 277 00:39:01,711 --> 00:39:03,633 Bien, on va faire notre boulot alors, non ? 278 00:39:06,275 --> 00:39:10,320 Pourquoi tu fais pas un som, mec. T'as l'air épuisé. Je surveille en premier. 279 00:39:16,406 --> 00:39:17,647 Ouais. 280 00:39:52,923 --> 00:39:54,805 Ne vous retournez pas. Écoutez. 281 00:39:56,127 --> 00:39:59,971 Quoique vous sachiez, il faut cracher le morceau. Ils pensent que vous leur mentez. 282 00:40:00,892 --> 00:40:02,133 Ils n'attendront plus. 283 00:40:04,575 --> 00:40:08,459 Tendez votre main. Contactez-les. 284 00:41:35,429 --> 00:41:40,074 - Te retourne pas. Marche. - Allez vous faire foutre ! 285 00:42:25,681 --> 00:42:30,365 Je vais te poser quelques questions. Si tu es sincère, plus de douleur. 286 00:42:32,247 --> 00:42:33,649 T'as compris ? 287 00:42:35,891 --> 00:42:38,574 - T'as compris ?! - Ouais, je comprends, okay ? 288 00:42:39,014 --> 00:42:40,055 Bien. 289 00:42:46,662 --> 00:42:49,945 - Comment t'appelles-tu ? - Dave. 290 00:42:51,187 --> 00:42:52,348 Je m'appelle Dave. 291 00:43:02,118 --> 00:43:06,563 - Tu me mens encore et je te découpe. - Robert O'Neil. 292 00:43:07,283 --> 00:43:08,845 Voilà, tu vois ? 293 00:43:10,487 --> 00:43:14,010 - Et que fais-tu, Robert O'Neil ? - Comment ça, qu'est-ce que je fais ? 294 00:43:25,102 --> 00:43:29,987 - Je suis sans-emploi. Je fais rien de mal. - Mais aujourd'hui, tu fais quelque chose, non ? 295 00:43:30,427 --> 00:43:35,072 - Pourquoi suis-tu ce couple ? - Parce qu'ils avaient l'air d'avoir de l'argent. 296 00:43:48,406 --> 00:43:51,168 - Militaire, hein ? - Je l'étais. 297 00:43:51,769 --> 00:43:53,891 Plus maintenant, hein ? 298 00:43:54,492 --> 00:43:57,495 Tu n'as pas de travail dans ce pays, alors tu voles les gens. 299 00:43:57,775 --> 00:44:01,619 Où étais-tu en service ? Irak ? Afghanistan ? 300 00:44:01,779 --> 00:44:03,061 Afghanistan. 301 00:44:03,341 --> 00:44:07,465 - Hmm, guerre stupide. - À ce qu'il paraît. 302 00:44:08,987 --> 00:44:10,669 Tu veux que je le tue ? 303 00:44:56,956 --> 00:45:00,199 Dan ! J'ai fait des putains de cauchemars. Viens me chercher, s'il te plaît. 304 00:45:01,601 --> 00:45:05,044 Je suis près d'un lac, quelque part. Je vais rejoindre la rue principale. 305 00:45:14,094 --> 00:45:15,575 Okay ! Okay ! 306 00:45:39,480 --> 00:45:41,722 - Merde ! - Voilà. 307 00:45:45,606 --> 00:45:46,527 Okay. 308 00:45:55,656 --> 00:45:56,617 Allez. 309 00:46:11,593 --> 00:46:12,594 Appuie. 310 00:46:26,248 --> 00:46:29,451 - Ça va ? - C'est bien, gars. J'ai besoin de m'allonger, Dan. 311 00:46:30,973 --> 00:46:33,575 - D'accord. Okay. Sur le sol ? 312 00:46:34,216 --> 00:46:35,137 Debout. 313 00:46:36,739 --> 00:46:40,222 D'accord. Non, non, mon gars, par ici, c'est par là. 314 00:46:46,148 --> 00:46:49,152 - Lève la tête. - Oh, merde... 315 00:46:54,557 --> 00:46:55,558 Okay. 316 00:46:56,759 --> 00:46:58,922 - De l'eau ? - J'ai besoin d'eau, ouais. 317 00:47:09,933 --> 00:47:10,894 Bobby ? 318 00:47:15,338 --> 00:47:16,299 J'y vais. 319 00:48:57,524 --> 00:48:58,685 Allez. 320 00:49:01,648 --> 00:49:02,609 Ouais. 321 00:49:08,215 --> 00:49:09,416 Essuie ton nez. 322 00:49:15,942 --> 00:49:18,185 - Non, c'est pas bon. - Quoi ? 323 00:49:18,505 --> 00:49:20,267 T'es encore un bel enfoiré. 324 00:49:26,473 --> 00:49:27,474 C'était Jones ? 325 00:49:29,637 --> 00:49:32,199 - Et toi ? - C'était Jones ? 326 00:49:33,400 --> 00:49:37,565 C'était Ryan... et ses jeunes. 327 00:49:38,366 --> 00:49:39,727 Enfoirés. 328 00:49:44,051 --> 00:49:45,293 Tu pourrais aller là-bas... 329 00:49:47,455 --> 00:49:51,339 ... l'attacher. Lui exploser sa cervelle. 330 00:49:53,021 --> 00:49:57,265 - Tu pourrais le faire, tu as déjà tué. - Ouais. 331 00:49:58,626 --> 00:49:59,788 J'ai de l'argent. 332 00:50:47,557 --> 00:50:49,639 Qu'est-ce que tu veux ? 333 00:50:52,722 --> 00:50:56,566 - Je voudrais parler à Jones. - Ta gueule, Milo ! 334 00:51:22,593 --> 00:51:23,954 Vas-y. 335 00:51:36,287 --> 00:51:37,888 Attends, lève les bras. 336 00:51:56,147 --> 00:51:57,709 Boum ! T'as vu ça ? 337 00:52:00,512 --> 00:52:04,836 Tu entraînes tes hommes. Une vraie armée, tu me suis ? 338 00:52:05,157 --> 00:52:07,879 Beaucoup plus dangereux que ces bouffons de gangsters. 339 00:52:12,684 --> 00:52:15,447 - T'as vu ça ? - Ouais, ça doit secouer. 340 00:52:17,089 --> 00:52:21,293 Du sang pour rien. C'est de la chair à canon. 341 00:52:22,534 --> 00:52:23,776 C'est ça qui est bon. 342 00:52:38,791 --> 00:52:41,714 - Ouais ? - J'ai besoin de quelque chose. 343 00:52:42,515 --> 00:52:43,956 Tu veux une faveur, maintenant ? 344 00:52:47,200 --> 00:52:48,241 Laisse Ryan tranquille. 345 00:52:50,603 --> 00:52:54,607 - Pourquoi je ferais ça ? - Parce que je te le demande. 346 00:52:55,769 --> 00:52:58,812 Oh... on négocie ? 347 00:53:00,774 --> 00:53:03,977 Vas-y, donne-moi quelque chose en échange. 348 00:53:04,538 --> 00:53:06,019 Tu auras la conscience tranquille. 349 00:53:06,139 --> 00:53:09,463 Allez, crache le morceau, mec. Tu fais trop dans l'émotion. 350 00:53:09,943 --> 00:53:12,105 J'en ai la gorge toute nouée. 351 00:53:13,667 --> 00:53:17,471 - Tu n'as pas besoin de lui. - En effet, c'est vrai. 352 00:53:18,312 --> 00:53:23,878 J'ai pas besoin de lui, mais je suis son grand frère. Je suis son supérieur. Moi ! 353 00:53:28,322 --> 00:53:30,124 Je crois que tu ne comprends pas très bien. 354 00:53:31,245 --> 00:53:32,807 On est tous esclaves de quelqu'un. 355 00:53:35,810 --> 00:53:38,372 Même toi, soldat. 356 00:53:44,979 --> 00:53:49,023 Dis à ce Fahad qu'il n'a pas de frère. 357 00:53:59,154 --> 00:54:01,236 Tu vas faire quoi, une fois qu'ils en auront fini avec ça ? 358 00:54:02,437 --> 00:54:03,638 Tu iras où, après ? 359 00:54:25,621 --> 00:54:26,742 Il y a un an, j'ai... 360 00:54:28,464 --> 00:54:31,787 j'ai permis à douze hommes musulmans d'aller au Pakistan. 361 00:54:32,748 --> 00:54:39,075 Pour s'entraîner pour le djihad... Je les ai recrutés, endoctrinés. 362 00:54:39,876 --> 00:54:41,958 Et je les ai envoyés en camp d'entraînement. 363 00:54:43,119 --> 00:54:46,202 Puis je les ai relâchés au Royaume-Uni. 364 00:54:47,083 --> 00:54:50,567 - Pourquoi ? - Tu te souviens de Mumbai ? 365 00:54:53,089 --> 00:54:59,015 Quatre unités de trois hommes. Nous... Ils devaient s'occuper de différents endroits. 366 00:54:59,816 --> 00:55:01,778 Les cibles, ils les choisissaient. 367 00:55:04,021 --> 00:55:10,147 En tout cas, c'étaient... des cibles intéressantes. Dans des lieux touristiques. 368 00:55:11,949 --> 00:55:13,430 On m'a dit de laisser faire. 369 00:55:14,712 --> 00:55:17,314 On m'a assuré qu'ils seraient arrêtés à la dernière minute. 370 00:55:19,597 --> 00:55:21,639 J'ai fait tout ce que Turner m'a demandé. 371 00:55:23,641 --> 00:55:25,563 Pourquoi ne pas arrêter, maintenant ? 372 00:55:27,365 --> 00:55:29,527 Turner ne t'a pas tout dit du complot, si ? 373 00:55:31,088 --> 00:55:34,011 T'a-t-il dit qu’Abdullah est aux ordres de l'I.S.I. pakistanais ? 374 00:55:34,652 --> 00:55:36,334 Leurs services secrets ? 375 00:55:37,495 --> 00:55:41,739 Ils financent cette opération. J'étais là lorsqu'ils ont donné le feu vert. 376 00:55:43,021 --> 00:55:48,106 - Quand est-ce que ça va arriver ? - Ils attendent les armes. 377 00:55:49,347 --> 00:55:51,189 Comment peut-on savoir quand les armes arriveront ? 378 00:55:54,032 --> 00:55:56,795 Tout ce que je sais, c'est qu'elles arrivent par bateau. 379 00:55:58,076 --> 00:56:00,278 Je ne sais ni le jour, ni l'heure. 380 00:56:01,960 --> 00:56:03,922 Juste que ça va arriver très bientôt. 381 00:56:06,325 --> 00:56:07,686 Et les terroristes ? 382 00:56:10,088 --> 00:56:11,530 Est-ce que Abdullah sait où ils sont ? 383 00:56:11,770 --> 00:56:14,573 Personne ne le sait. Ce sont des fantômes. 384 00:56:17,256 --> 00:56:20,619 - Nous savons seulement où les armes seront livrées. - Où ça ? 385 00:56:34,514 --> 00:56:38,037 - Vous auriez dû tout me dire, Chris. - C'est vrai, désolé. 386 00:56:38,838 --> 00:56:42,282 Mais tu as gagné sa confiance, c'est tout ce qui compte. Elle te parle. 387 00:56:43,002 --> 00:56:44,964 Elle ne sait pas où sont les hommes, donc... 388 00:56:45,565 --> 00:56:47,647 Sauver cette fille, c'est pas ton boulot, Miller. 389 00:56:48,608 --> 00:56:52,572 Elle savait ce qui l'attendrait. Ce n'est pas l'Afghanistan. 390 00:56:53,693 --> 00:56:56,456 Elle sait. Crois-moi, elle sait. 391 00:56:57,737 --> 00:57:01,581 - Tu dois lui faire avouer. - Je ne pense pas que ce soit une bonne idée. 392 00:57:01,742 --> 00:57:02,783 Je t'ai pas demandé ton avis. 393 00:57:03,343 --> 00:57:05,145 - Chris, écoute... - Non ! Toi, écoute ! 394 00:57:05,866 --> 00:57:08,829 Tu veux vraiment être responsable de la mort de centaines de civils ? 395 00:57:08,989 --> 00:57:10,671 C'est de ça qu'il s'agit. 396 00:57:12,913 --> 00:57:14,675 Alors pourquoi ne pas tout démanteler ? 397 00:57:17,518 --> 00:57:21,282 Nous le ferions... si nous savions où sont les terroristes. 398 00:58:50,734 --> 00:58:54,698 Que tu saches où ils sont ou pas, tu dois bien y réfléchir. 399 00:59:12,476 --> 00:59:13,597 Bonjour, Alyana. 400 00:59:14,879 --> 00:59:17,201 Vous savez pourquoi je vous ai fait venir. 401 00:59:17,922 --> 00:59:20,564 Si je savais où ils étaient, ne pensez-vous pas que je vous l'aurais déjà dit ? 402 00:59:21,245 --> 00:59:22,847 C'est pour cela que nous sommes là, pour trouver. 403 00:59:23,447 --> 00:59:26,811 - Je pensais que vos hommes les suivaient. - Pourquoi ce silence ? 404 00:59:27,091 --> 00:59:29,654 Vos hommes n'étaient pas assez vigilants. Je ne pouvais pas prendre le risque. 405 00:59:30,174 --> 00:59:32,577 Après tout, je suis la seule à prendre des risques. 406 00:59:33,418 --> 00:59:36,701 Parle-nous des armes. Quand et comment vont-elles être introduites ? 407 00:59:36,941 --> 00:59:41,706 Elles vont être introduites par un gangster de l'ex-KLA... Kosov. (KLA : Kosovo Liberation Army) 408 00:59:42,066 --> 00:59:46,031 - Où vont-ils larguer les armes ? - Je ne sais pas. 409 00:59:46,391 --> 00:59:47,953 Est-ce que tu sais au moins une chose ? 410 00:59:48,073 --> 00:59:49,594 Je sais que le membre de l'I.S.I... 411 00:59:49,714 --> 00:59:52,517 ne peut être nommé qu'avec l'aval de la CIA. 412 00:59:52,637 --> 00:59:55,961 - Quoi ? - Abdullah est une des bottes secrètes de l'I.S.I. 413 00:59:56,241 --> 01:00:00,886 S'ils financent cette opération, qui l'a autorisée ? Qui en a donné l'ordre ? 414 01:00:01,126 --> 01:00:04,970 Le fait qu'Al-Qaïda pourrait avoir infiltré l'I.S.I. pakistanais 415 01:00:05,130 --> 01:00:06,932 - n'a aucun rapport... - Non infiltré. 416 01:00:07,212 --> 01:00:09,535 L'I.S.I. et la CIA sont Al-Qaïda. 417 01:00:09,655 --> 01:00:11,977 Qu'est-ce que tu espères obtenir exactement avec ces conneries ? 418 01:00:12,618 --> 01:00:16,021 On est ni l'I.S.I. ou la CIA. 419 01:00:16,182 --> 01:00:19,665 Tu savais où étaient les cellules quand elles ont été ramenées au Royaume-Uni. 420 01:00:20,346 --> 01:00:22,989 Tu aurais pu les arrêter, mais tu ne l'as pas fait. Pourquoi ? 421 01:00:23,589 --> 01:00:25,591 Pourquoi tu ne nous as pas avertis à propos de l'usine d'explosifs ? 422 01:00:29,275 --> 01:00:30,436 Je l'ignorais. 423 01:00:31,197 --> 01:00:33,800 Trouve les cellules et mets-y un terme. 424 01:00:35,842 --> 01:00:37,163 Tu sais de quoi je me suis rendu compte aujourd'hui ? 425 01:00:38,565 --> 01:00:41,688 Quel que soit le résultat, Je suis facilement éjectable. 426 01:00:42,248 --> 01:00:46,573 Tu sais où sont les cellules ? Alyana tu peux me faire confiance, tu sais que tu peux. 427 01:00:47,694 --> 01:00:49,656 La guerre de la terreur va s'intensifier. 428 01:00:50,617 --> 01:00:55,902 Al-Qaïda définit notre propre existence à présent. Nous sommes l'ennemi, en guerre avec nous-mêmes. 429 01:00:56,863 --> 01:00:58,946 Tu as dit que t'avais servi où? En Afghanistan ? En Irak ? 430 01:00:59,146 --> 01:01:00,067 Les deux. 431 01:01:00,707 --> 01:01:05,512 Alors tu sais que la seule option qu'on a en Afghanistan, c'est de se retirer, ou négocier. 432 01:01:09,036 --> 01:01:10,117 Gare toi là. 433 01:01:20,368 --> 01:01:21,849 On va trouver un moyen, je le promets. 434 01:01:23,611 --> 01:01:25,052 Tu n'es pas seule, d'accord ? 435 01:01:54,483 --> 01:01:55,444 Fahad ! 436 01:01:58,767 --> 01:02:01,009 - Fahad ! - Il est pas là. 437 01:02:02,691 --> 01:02:04,093 - Où est-il ? - Parti mec. 438 01:02:04,213 --> 01:02:06,735 - Parti où? - Feds le cherche, tu comprends ? 439 01:02:07,056 --> 01:02:08,057 Pourquoi ? Qu'est-ce qu’il s'est passé? 440 01:02:08,177 --> 01:02:10,379 Le putain de gars a essayé d'assassiner Tyrone, mec. 441 01:02:10,699 --> 01:02:12,461 C'est un homme mort, tout comme toi bientôt. 442 01:02:36,886 --> 01:02:38,528 Les armes seront livrées ce soir. 443 01:02:40,210 --> 01:02:43,653 - Par les Kosovars ? - Ouais, Ramush. 444 01:02:44,534 --> 01:02:45,615 Où? 445 01:02:53,944 --> 01:02:55,185 Viens avec moi. 446 01:02:58,909 --> 01:03:01,432 Alyana, c'est Dan. On a servi ensemble. 447 01:03:01,552 --> 01:03:03,233 - Comment ça va, bien ? - Ouais. 448 01:03:03,434 --> 01:03:04,835 Dan va te surveiller. 449 01:03:05,516 --> 01:03:09,920 - Je n'ai pas besoin de babysitting. - Je sais. Je reviens dans un moment, OK ? 450 01:03:10,241 --> 01:03:13,444 - Miller... T'es sûr de ça ? - Bon Dieu ! 451 01:03:14,125 --> 01:03:19,650 - Bobby, tu ne m'as même pas dit son nom ? - Je trouverai les armes, ça sera terminé. 452 01:08:13,312 --> 01:08:14,754 T'assures mec ! T'as réussi ! 453 01:08:14,994 --> 01:08:18,398 On a eu ces bâtards ! OK, on les charge. 454 01:08:20,680 --> 01:08:24,844 - Alors qu'est-ce qu'on fait maintenant ? - Maintenant on retire les cellules. 455 01:08:29,929 --> 01:08:33,333 - Je l'ai tué. - Qui, Ramush ? 456 01:08:39,539 --> 01:08:43,904 - Je l'ai eu sur son bateau. - Laisse tomber. On va s'en occuper. 457 01:08:46,506 --> 01:08:48,028 Rentre chez toi et repose-toi. 458 01:08:52,753 --> 01:08:55,916 - Je n'oublierai pas ce que tu as fait. - Hé... 459 01:09:02,243 --> 01:09:05,726 - Prends soin de toi. - Toi aussi. 460 01:09:43,645 --> 01:09:46,448 - Où est Dan ? - Il a dû partir. 461 01:09:47,850 --> 01:09:49,691 Pourquoi tu ne m'as pas dit que c'était le frère de Chris ? 462 01:09:51,974 --> 01:09:55,818 - Je confierais ma vie à Dan. - Mais je ne fais pas confiance à Chris. 463 01:09:57,299 --> 01:10:00,663 Ne faisons pas ça... maintenant, Alyana, okay ? 464 01:10:09,111 --> 01:10:10,353 Qu'est-ce qu'il t'est arrivé? 465 01:10:13,356 --> 01:10:14,237 Quoi ? 466 01:10:18,041 --> 01:10:19,002 Robert ? 467 01:10:21,124 --> 01:10:24,487 Ce qui est fait est fait, On ne peut pas le défaire. 468 01:10:28,892 --> 01:10:32,776 - Mais ça n'est pas terminé. - Non, Ramush est mort. 469 01:10:35,539 --> 01:10:38,862 J'ai merdé. Je dois arranger ça. 470 01:10:39,863 --> 01:10:41,505 J'ai localisé une des cellules. 471 01:10:45,509 --> 01:10:47,231 C'est toujours la même merde. 472 01:13:27,155 --> 01:13:29,598 - Lis ça ! - Faisons-le. 473 01:13:29,718 --> 01:13:31,480 - Lis ça ! - Lis ça putain. 474 01:13:31,600 --> 01:13:34,963 - Lis ça, connard ! - Bordel, finissons-en ! 475 01:13:37,846 --> 01:13:39,888 Vas-y, scie-le putain ! 476 01:13:51,780 --> 01:13:53,102 Tire ce flat... 477 01:13:53,823 --> 01:13:55,825 Tire ce flat. Ouais. 478 01:14:14,764 --> 01:14:18,488 Oh, mon Dieu, je le connais. C'est l'un des hommes de Turner. 479 01:14:21,411 --> 01:14:24,174 Cowboy... Allez. 480 01:14:37,708 --> 01:14:39,950 Respire, Respire, inspire... 481 01:14:43,834 --> 01:14:47,638 - et expire. - Je n'arrive pas à respirer. 482 01:14:47,918 --> 01:14:50,561 - Tu vas bien, OK ? - Ils nous traquent. 483 01:14:51,562 --> 01:14:53,524 Tu as sauvé ma vie, Alyana. 484 01:14:56,687 --> 01:14:59,010 Alyana, écoute, je vais t'emmener à la gare. 485 01:14:59,530 --> 01:15:02,133 Tu prends un train et tu disparais. 486 01:15:02,453 --> 01:15:03,694 Tu sais comment faire. 487 01:15:04,495 --> 01:15:06,577 Ils voulaient que l'attaque se passe tout ce temps. 488 01:15:09,941 --> 01:15:12,784 J'ai juste été mise là pour faire en sorte qu'Abdullah exécute leurs ordres. 489 01:15:13,585 --> 01:15:17,829 Tu as fait ce que tu avais à faire. Certaines choses ne sont réglées que d'une manière. 490 01:15:19,391 --> 01:15:23,355 Chris s'est servi de nous deux. Il gère les cellules. 491 01:15:27,119 --> 01:15:31,083 - Qu'est-ce que tu vas faire ? - Ne t'inquiète pas pour moi. 492 01:16:02,355 --> 01:16:03,556 Au revoir, Robert. 493 01:16:09,522 --> 01:16:10,443 Ouais. 494 01:18:54,892 --> 01:18:56,774 Alors tu es mon assassin Danny. 495 01:19:01,339 --> 01:19:02,700 Ils savent ce que tu as fait. 496 01:19:05,503 --> 01:19:07,826 Tu t'es bien fait avoir, mon pote. Ils sont tous après toi. 497 01:19:14,312 --> 01:19:15,794 Ils ont récupéré Alyana. 498 01:19:19,518 --> 01:19:20,759 Écoute, je suis désolé. 499 01:19:27,085 --> 01:19:29,528 - Où est-elle ? - J'en sais rien putain. 500 01:19:31,009 --> 01:19:33,372 Hé, je le jure sur ma vie, je ne sais pas. 501 01:19:35,374 --> 01:19:39,979 Ils me disent que dalle. J'ai juste reçu l'ordre de te dire... 502 01:19:40,139 --> 01:19:45,785 Reçu l'ordre ? Tu es un mercenaire maintenant, Dan. Pas dans l'armée. 503 01:19:52,511 --> 01:19:57,837 - Je ne te le redemanderai pas, Dan. - Elle est partie. D'accord ? Elle est partie. 504 01:19:58,037 --> 01:20:00,159 Et il n'y a rien que tu puisses faire pour ça. 505 01:20:01,441 --> 01:20:02,482 Elle est morte ? 506 01:20:04,003 --> 01:20:05,685 Tu dois partir, 507 01:20:06,886 --> 01:20:09,489 parce qu'ils vont te massacrer bordel Bobby, tu comprends ça ? 508 01:20:19,219 --> 01:20:20,300 Où est-elle ? 509 01:20:29,990 --> 01:20:31,832 D'accord, tu leur donneras un message de ma part. 510 01:20:31,952 --> 01:20:35,956 Bobby, en tant qu'ami, je te dis de partir le plus loin possible putain. 511 01:21:03,464 --> 01:21:04,786 Les soldats ne meurent pas. 512 01:21:06,428 --> 01:21:07,829 Ils se regroupent en enfer. 513 01:21:09,991 --> 01:21:10,952 Tu peux le faire. 514 01:21:55,118 --> 01:21:56,079 Vas-y ! 515 01:23:24,530 --> 01:23:26,852 Salut, Jerry. Où est-elle ? 516 01:23:29,495 --> 01:23:31,016 On l'a mise dans un avion ce matin. 517 01:23:31,977 --> 01:23:35,100 Pour le Liban. C'est là où elle voulait aller. 518 01:23:35,901 --> 01:23:39,065 - C'est des conneries. - Est-ce que le flingue est vraiment nécessaire ? 519 01:23:39,425 --> 01:23:40,666 Où est-elle ? 520 01:23:42,828 --> 01:23:45,912 Le principe organisateur d'une société c'est la guerre. 521 01:23:46,913 --> 01:23:49,155 L'autorité de base d'un État moderne de gens fortunés... 522 01:23:49,555 --> 01:23:51,677 réside dans ses pouvoirs de guerre. 523 01:23:52,719 --> 01:23:56,723 Aujourd'hui c'est le pétrole, demain ça sera l'eau. 524 01:23:57,964 --> 01:23:59,245 C'est ce que nous aimons appeler, 525 01:23:59,726 --> 01:24:03,129 les affaires de Dieu : Les armes, le pétrole et la drogue. 526 01:24:04,851 --> 01:24:06,573 - Mais il y a un problème... - je m'en tape complètement ! 527 01:24:06,853 --> 01:24:11,458 Notre façon de vivre... c'est terminé. C'est non renouvelable et en déclin rapide. 528 01:24:11,578 --> 01:24:14,221 C'est la raison pour laquelle nous mettons en place une demande de destruction. 529 01:24:16,463 --> 01:24:19,907 On continue à gagner de l'argent, alors que le monde se consume. 530 01:24:20,747 --> 01:24:21,828 Mais pour que ça marche, 531 01:24:22,029 --> 01:24:25,112 les gens ne doivent être au courant du problème que quand il est trop tard. 532 01:24:25,552 --> 01:24:29,877 C'est pourquoi nous avons des mécanismes en place : 9-11, 7-7, W.M.D's. 533 01:24:30,277 --> 01:24:34,001 Une population qui est dans un état de peur permanente ne pose pas de questions. 534 01:24:34,121 --> 01:24:37,164 Notre désir de guerre devient le leur. 535 01:24:38,726 --> 01:24:41,689 Un sacrifice consentant. Tu vois ? 536 01:24:42,410 --> 01:24:47,815 La peur c'est juste un manque, La peur c'est le contrôle, la peur... c'est l'argent. 537 01:24:49,137 --> 01:24:52,500 Tu es un excellent soldat, et je pourrais encore me servir de quelqu'un comme toi. 538 01:24:53,061 --> 01:24:56,744 Je vais te le demander une nouvelle fois : Où est-elle ? 539 01:24:59,107 --> 01:25:02,711 Connais-tu les termes "surveillance des trains" et "pile"? 540 01:25:03,511 --> 01:25:07,435 Peut-être que tu devrais regarder plus précisément chez toi. Les jeunes hommes de ta propriété... 541 01:25:08,356 --> 01:25:12,641 Si malveillants. La pauvre Alayna ne supporterait pas... 542 01:26:17,347 --> 01:26:18,949 Miller est là! Miller est là! 43820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.