All language subtitles for The.Night.Of.The.Hunted.1980.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM].ITA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,562 --> 00:00:21,574 La notte dei braccati 2 00:01:54,156 --> 00:01:56,047 Aspetta! Torna indietro! 3 00:02:26,154 --> 00:02:28,880 Dove vai in quel modo? Hai paura di me? 4 00:02:29,154 --> 00:02:32,915 Che fai in camicia da notte a così tanti chilometri di distanza? 5 00:02:34,154 --> 00:02:36,324 Stai scappando? Sei inseguita? 6 00:02:36,754 --> 00:02:38,090 Non lo so. 7 00:02:38,553 --> 00:02:41,200 Va bene, allora. Come ti chiami? 8 00:02:43,153 --> 00:02:44,724 Elisabeth. 9 00:02:45,853 --> 00:02:49,576 Portami con te. Ti prego! 10 00:02:50,853 --> 00:02:54,153 - Non lasciare che mi riportino lì. - Chi ti vuole riportare? 11 00:02:54,752 --> 00:02:58,105 Non lo so. Non lo so! 12 00:02:59,752 --> 00:03:01,059 Devo scappare! 13 00:03:01,752 --> 00:03:02,752 Portami con te! 14 00:03:03,152 --> 00:03:04,321 Aiuto! 15 00:03:18,351 --> 00:03:22,125 Elisabeth! Elisabeth! Aiutami! 16 00:03:47,549 --> 00:03:49,972 Non c'era nessun altro con te? Eri sola? 17 00:03:50,049 --> 00:03:52,359 Sì, penso di sì. 18 00:03:54,149 --> 00:03:56,475 Sì, ero sola. 19 00:03:59,149 --> 00:04:02,231 Calmati. Saremo a Parigi di prima mattina. 20 00:04:06,348 --> 00:04:10,305 Elisabeth! Non lasciarmi! 21 00:04:29,747 --> 00:04:32,142 Ora, dimmi dove devo portarti. 22 00:04:33,747 --> 00:04:35,853 Ehi! Dove vivi? 23 00:04:35,947 --> 00:04:39,604 Ferma la macchina. Vorrei scendere, per favore. 24 00:04:39,746 --> 00:04:41,746 Non hai paura di rimanere sola? 25 00:04:41,946 --> 00:04:43,218 Io? Paura? 26 00:04:44,446 --> 00:04:46,236 Perché dovrei aver paura? 27 00:04:46,746 --> 00:04:50,677 Perché avevi paura poco fa. Mi hai pregato. 28 00:04:51,246 --> 00:04:54,668 Non so di cosa stai parlando. Non ti conosco nemmeno. 29 00:04:55,145 --> 00:04:56,547 Lasciami andare. 30 00:05:48,842 --> 00:05:50,292 Cosa, ancora? 31 00:05:51,942 --> 00:05:55,749 Signore, io... non so dove andare. 32 00:05:56,742 --> 00:05:58,422 Non riesco a ricordare dove vivo. 33 00:06:05,741 --> 00:06:07,936 Sai, non hai nulla da temere con me. 34 00:06:13,541 --> 00:06:15,193 Grazie. 35 00:06:16,741 --> 00:06:19,906 Sono sicura che mi ricorderò. Io proprio non capisco... 36 00:06:24,340 --> 00:06:26,628 Seguiteli. Dobbiamo riaverla. 37 00:07:06,338 --> 00:07:09,746 Mi dispiace ma non ho vestiti che ti stiano. 38 00:07:10,737 --> 00:07:12,008 Vivo solo. 39 00:07:13,337 --> 00:07:15,196 Non so più nulla. 40 00:07:16,337 --> 00:07:18,369 La mia mente è completamente vuota. 41 00:07:19,737 --> 00:07:23,616 Hai detto che ero sulla strada, che stavo correndo. 42 00:07:24,137 --> 00:07:26,333 Io questo non lo ricordo. 43 00:07:26,737 --> 00:07:30,677 Mi hai detto solo che mi hai portato in macchina. 44 00:07:31,136 --> 00:07:33,372 Non ricordo nemmeno questo. 45 00:07:35,636 --> 00:07:40,576 Non riesco a ricordare nulla che sia successo prima di venire qui. 46 00:07:44,535 --> 00:07:46,535 Non conosco nemmeno il mio nome. 47 00:07:47,735 --> 00:07:49,836 Ti chiami Elisabeth. 48 00:07:52,335 --> 00:07:55,669 Stavi scappando. Era buio, avevi paura. 49 00:07:59,835 --> 00:08:03,513 Veronique. Dov'è Veronique? 50 00:08:04,334 --> 00:08:06,001 Cosa le hanno fatto? 51 00:08:09,834 --> 00:08:12,737 Ti ricordi quel nome, Veronique? Chi è? 52 00:08:15,734 --> 00:08:17,472 Non lo so. 53 00:08:20,033 --> 00:08:23,300 Ieri notte stavi scappando per strada chiedendo aiuto. 54 00:08:23,533 --> 00:08:27,464 No. No, non è vero... non è possibile! 55 00:08:27,633 --> 00:08:32,346 - Mi hai pregato di aiutarti a fuggire! - No... no! 56 00:08:32,783 --> 00:08:34,607 Non riesco a ricordarlo. 57 00:08:35,333 --> 00:08:36,985 La mia mente è vuota! 58 00:08:37,732 --> 00:08:40,731 Elisabeth! Ti chiami Elisabeth! 59 00:08:40,732 --> 00:08:42,708 Di chi avevi paura? Perché stavi scappando? 60 00:08:42,732 --> 00:08:46,572 Eri sola? Ho pensato di aver sentito qualcuno gridare. 61 00:08:46,732 --> 00:08:49,381 Eri sola? Chi ti stava seguendo? 62 00:08:58,931 --> 00:09:01,645 Mi dispiace. Stavo cercando di scuoterti, ma è inutile. 63 00:09:03,131 --> 00:09:05,680 Sembra tu stia dimenticando sempre più le cose. 64 00:09:07,431 --> 00:09:09,692 Scommetto che non ricordi nemmeno il mio nome. 65 00:09:11,330 --> 00:09:13,441 Te l'ho detto quando siamo entrati in casa. 66 00:09:14,330 --> 00:09:17,819 Ti... ti chiami... 67 00:09:18,030 --> 00:09:19,174 Vedi? 68 00:09:21,930 --> 00:09:26,536 Tra pochi minuti non saprai perché sei qui o chi sono io. 69 00:09:28,729 --> 00:09:30,703 Questa è più di una semplice amnesia. 70 00:09:31,329 --> 00:09:34,457 Ogni evento appena accade scompare dalla tua mente. 71 00:09:35,929 --> 00:09:38,183 Hai perso completamente la memoria. 72 00:09:38,729 --> 00:09:40,504 Non ricordi nessuno. 73 00:09:40,729 --> 00:09:42,409 Non ricordi nemmeno chi sei. 74 00:09:45,128 --> 00:09:48,109 Mi fa male la testa. 75 00:09:49,528 --> 00:09:52,457 È come se stia cercando tante cose... 76 00:09:53,128 --> 00:09:58,798 Che mi sono successe molto tempo fa... molto tempo fa. 77 00:09:59,628 --> 00:10:01,369 Non riesco a recuperarle. 78 00:10:01,927 --> 00:10:08,976 - Solo immagini vaghe... così lontane. - Che immagini? Forza, dimmelo! 79 00:10:09,427 --> 00:10:10,427 Veronique. 80 00:10:11,327 --> 00:10:15,082 Le tengo la mano, stiamo scappando. 81 00:10:15,127 --> 00:10:16,902 Ma dove? Dov'eri? 82 00:10:19,726 --> 00:10:21,031 È buio. 83 00:10:21,926 --> 00:10:23,344 Veronique è nuda. 84 00:10:24,276 --> 00:10:25,883 Lascia andare la mia mano. 85 00:10:27,126 --> 00:10:31,273 Sono perda nella notte, tutta sola. 86 00:10:32,326 --> 00:10:35,385 E poi... due luci, come lampi. 87 00:10:38,925 --> 00:10:40,248 È tutto. 88 00:10:41,825 --> 00:10:44,626 Questo è quanto successo poco prima averti trovata. 89 00:10:44,852 --> 00:10:48,477 Le immagini si fermano nel punto in cui hai visto i miei fari. 90 00:10:48,625 --> 00:10:50,201 Allora c'era qualcuno con te. 91 00:10:50,225 --> 00:10:53,236 Tenevi Veronique per la mano, cosa le è successo? 92 00:10:53,624 --> 00:10:54,951 Non lo so. 93 00:10:56,274 --> 00:10:59,274 Ma... stavate scappando. 94 00:10:59,524 --> 00:11:01,889 Tu in camicia da notte, Veronique nuda... 95 00:11:02,124 --> 00:11:03,900 Da un ospedale, forse! 96 00:11:05,124 --> 00:11:08,642 Ti prego... è finita! 97 00:11:09,523 --> 00:11:12,118 Anche quello che ho appena detto è perduto. 98 00:11:14,423 --> 00:11:15,835 Ti guardo... 99 00:11:17,223 --> 00:11:18,996 Sei lì davanti a me. 100 00:11:19,523 --> 00:11:21,406 Noi apparteniamo a questo mondo. 101 00:11:22,723 --> 00:11:24,809 L'unico che esiste per me. 102 00:11:25,323 --> 00:11:27,137 Il mondo del presente. 103 00:11:27,522 --> 00:11:30,832 Per favore, non te ne andare. 104 00:11:31,922 --> 00:11:36,028 Sei l'unico ricordo che ho... adesso. 105 00:11:38,722 --> 00:11:41,992 Robert. Robert. 106 00:11:42,922 --> 00:11:45,753 Finché sei qui ricorderò il tuo nome. 107 00:11:46,321 --> 00:11:48,201 Non lasciarmi mai. 108 00:11:49,521 --> 00:11:52,923 Non appena te ne andrai mi scorderò di te. 109 00:12:29,019 --> 00:12:31,316 È come fossi una vergine. 110 00:12:31,719 --> 00:12:33,629 È la prima volta che ho fatto l'amore. 111 00:12:34,519 --> 00:12:38,641 Tutto ciò che il mio corpo ha fatto prima di adesso è dimenticato... tutto. 112 00:12:39,018 --> 00:12:41,684 Vieni, prendimi. 113 00:13:01,217 --> 00:13:02,842 Muoviti dentro di me. 114 00:13:03,717 --> 00:13:05,146 Delicatamente... 115 00:13:07,517 --> 00:13:10,821 Guardami... così non mi dimenticherai. 116 00:17:05,303 --> 00:17:06,849 Oh, resta dentro di me. 117 00:17:07,603 --> 00:17:08,823 Ancora! 118 00:17:09,502 --> 00:17:12,895 Oh, non ti dimenticherò mai... è impossibile! 119 00:17:13,502 --> 00:17:14,925 Guardami. 120 00:17:17,102 --> 00:17:21,622 Voglio morire con ogni respiro, così non ti dimenticherò mai. 121 00:17:49,200 --> 00:17:50,764 Ora devo andare. 122 00:17:51,500 --> 00:17:54,493 - Tornerò questa sera. - Non lasciarmi! 123 00:17:54,518 --> 00:17:55,973 Devo! 124 00:17:57,100 --> 00:17:58,736 Non tenere il broncio! 125 00:18:03,899 --> 00:18:06,423 Ecco, ti lascio il numero del mio ufficio. 126 00:18:07,299 --> 00:18:11,275 Nel caso in cui vuoi chiamarmi, o in caso succeda qualcosa... 127 00:18:15,299 --> 00:18:16,547 A stasera. 128 00:19:01,696 --> 00:19:03,332 Buon giorno, Elisabeth. 129 00:19:05,296 --> 00:19:09,627 Naturalmente, non riconoscerai né me... né Solange. 130 00:19:10,295 --> 00:19:11,567 È normale. 131 00:19:12,895 --> 00:19:16,092 Io sono il tuo medico e Solange è la mia assistente. 132 00:19:16,695 --> 00:19:19,535 Vieni con noi, ti porteremo a casa. 133 00:19:22,195 --> 00:19:25,226 No. Devo restare qui... 134 00:19:26,294 --> 00:19:30,120 - E attendere... Robert. - Chi è Robert? 135 00:19:39,694 --> 00:19:41,886 Non sai nemmeno in casa di chi ti trovi. 136 00:19:42,293 --> 00:19:46,362 Tra un minuto ti sarai persino dimenticata il nome... Robert. 137 00:19:49,893 --> 00:19:51,752 Non esiste più per te. 138 00:19:52,693 --> 00:19:57,871 L'unica cosa che esiste è il presente... immediato. 139 00:19:58,992 --> 00:20:02,609 Hai già dimenticato l'appartamento e il suo proprietario. 140 00:20:04,242 --> 00:20:06,741 Sono l'unico ora che puoi riconoscere. 141 00:20:07,692 --> 00:20:11,283 Se ti lascio rimarrai sola... 142 00:20:11,692 --> 00:20:15,461 Senza ricordi, senza sapere dove sei... 143 00:20:15,692 --> 00:20:17,915 Senza nemmeno sapere chi sei. 144 00:20:23,791 --> 00:20:25,354 Mi senti, Elisabeth? 145 00:20:25,591 --> 00:20:30,086 Sola, senza memoria, incapace di pensare a qualcosa o qualcuno. 146 00:20:33,090 --> 00:20:36,483 La tua mente è solo vuota, terribilmente vuota. 147 00:20:36,690 --> 00:20:40,430 - No, restate qui con me! - Sarai tu a venire con noi. 148 00:20:41,290 --> 00:20:42,601 Aiutala. 149 00:21:30,187 --> 00:21:32,201 No! Non so chi sei. 150 00:21:32,487 --> 00:21:34,390 Non credo che dovrei venire con te. 151 00:21:34,687 --> 00:21:38,515 Sei libera di andare, Elisabeth. Puoi tornare all'appartamento. 152 00:21:39,087 --> 00:21:40,716 Dov'era, allora? 153 00:21:42,986 --> 00:21:46,405 Come puoi vedere, non sai nemmeno ritrovare la casa. 154 00:21:46,886 --> 00:21:48,946 Senza di noi ti perderesti. 155 00:23:56,579 --> 00:23:59,791 Vivi al trentesimo piano, appartamento numero 35. 156 00:23:59,878 --> 00:24:02,634 Vivi con un'amica, il suo nome è Catherine. 157 00:24:02,678 --> 00:24:06,086 - Catherine? Non ricordo. - Non ha importanza. 158 00:24:06,088 --> 00:24:08,874 Lasciami! Non sono una prigioniera. 159 00:24:14,678 --> 00:24:16,562 Eccoci. Entra. 160 00:24:22,677 --> 00:24:25,425 Ciao, sono Elisabeth. 161 00:24:25,677 --> 00:24:27,397 Io sono Catherine. 162 00:24:30,277 --> 00:24:32,774 Penso di vivere qui con te. 163 00:24:33,476 --> 00:24:35,438 Sì, forse. 164 00:24:36,676 --> 00:24:39,639 Alcune delle cose nell'armadio non sono mie. 165 00:24:39,676 --> 00:24:41,567 Devono essere tue. 166 00:24:42,876 --> 00:24:44,611 Non mi riconosci? 167 00:24:48,276 --> 00:24:53,342 No. Mi dispiace, naturalmente avrei dovuto riconoscerti. 168 00:24:54,675 --> 00:24:59,221 Ma, sai... sono malata. 169 00:25:00,475 --> 00:25:04,732 I ricordi mi escono dalla testa, mi sfuggono. 170 00:25:05,275 --> 00:25:08,943 Allora... abbiamo qualcosa in comune. 171 00:25:10,974 --> 00:25:13,610 Neanch'io ho alcun ricordo. 172 00:25:17,474 --> 00:25:18,917 Non piangere. 173 00:25:20,074 --> 00:25:25,582 Non ricordiamo l'un l'altra ma sono certa che fossimo amiche. 174 00:25:28,473 --> 00:25:31,112 Facciamo finta di essere amiche d'infanzia. 175 00:25:32,073 --> 00:25:35,075 Lo siamo sempre state. Che ne pensi? 176 00:25:36,673 --> 00:25:38,663 Tu sei dolce, Elisabeth. 177 00:25:39,640 --> 00:25:43,500 Sì, siamo amiche d'infanzia. 178 00:25:44,372 --> 00:25:46,372 Siamo state educate in campagna. 179 00:25:46,672 --> 00:25:49,203 Entrambe. Ricordi? 180 00:25:49,772 --> 00:25:54,497 Giocavamo insieme da piccole, facevamo la corsa delle lumache. 181 00:25:56,072 --> 00:25:57,752 E più tardi, noi... noi... sì! 182 00:26:02,671 --> 00:26:05,008 Siamo andate a scuola, insieme. 183 00:26:05,371 --> 00:26:07,066 Me lo ricordo bene. 184 00:26:11,771 --> 00:26:12,771 E... 185 00:26:13,071 --> 00:26:15,338 I tuoi voti erano migliori dei miei. 186 00:26:16,670 --> 00:26:21,146 E... tu mi ha aiutata con i compiti, non è vero? 187 00:26:23,670 --> 00:26:25,558 Non è vero? Ti ricordi? 188 00:26:26,070 --> 00:26:27,356 Non è vero? 189 00:26:34,869 --> 00:26:36,716 Non è vero? Ti ricordi? 190 00:26:50,368 --> 00:26:52,728 Beh, Elisabeth, sei tornata! 191 00:26:54,068 --> 00:26:55,559 Mi conosci? 192 00:26:56,268 --> 00:26:57,538 Certo. 193 00:26:57,668 --> 00:26:59,819 Da quando vivo qui... 194 00:26:59,868 --> 00:27:02,224 La mia mente è intatta, non dimentico più. 195 00:27:02,368 --> 00:27:06,367 Quindi so che sei Elisabeth. Sei scomparsa due giorni fa... 196 00:27:08,067 --> 00:27:10,901 Sembrate tristi, tutte e due. Non preoccupatevi. 197 00:27:11,067 --> 00:27:12,904 Vi curerà il dottor Francis. 198 00:27:13,017 --> 00:27:17,656 Guardatemi. Ricordo tutto da quando sono qui. 199 00:27:18,667 --> 00:27:20,644 Oh, dimenticavo... la vostra cena. 200 00:27:35,366 --> 00:27:37,221 Ci portano la cena in camera. 201 00:27:37,266 --> 00:27:39,877 - Come in hotel. - Come in prigione. 202 00:27:55,865 --> 00:27:58,118 Oh! Guarda. 203 00:27:58,664 --> 00:28:00,309 Minestra di aragosta. 204 00:28:01,264 --> 00:28:03,142 In prigione non te la danno. 205 00:30:42,255 --> 00:30:43,381 Catherine? 206 00:30:44,755 --> 00:30:46,184 Mio dio! 207 00:30:46,455 --> 00:30:48,286 Non avevo idea. 208 00:30:50,154 --> 00:30:52,641 Perché non me l'hai detto? 209 00:30:54,854 --> 00:30:58,500 Sei venuta tu a dirmi che ci conoscevamo... 210 00:30:58,504 --> 00:31:00,965 Che giocavamo insieme quando eravamo piccole. 211 00:31:01,854 --> 00:31:04,532 Mi ero scordata che sono così... 212 00:31:05,453 --> 00:31:07,980 Che non controllo cosa fanno le mani. 213 00:31:08,653 --> 00:31:12,427 Ogni mossa che faccio è come quanto succede dentro la mia testa. 214 00:31:12,853 --> 00:31:14,144 Inutile. 215 00:31:15,053 --> 00:31:16,366 Illogico. 216 00:31:17,253 --> 00:31:18,789 Irrazionale. 217 00:31:19,053 --> 00:31:20,301 Inutile! 218 00:33:26,745 --> 00:33:29,513 Mio figlio! Avete visto mio figlio? 219 00:33:30,045 --> 00:33:31,806 Ditemi se sapete dove si trova... 220 00:33:31,945 --> 00:33:33,769 Se sapete qualcosa. 221 00:33:34,245 --> 00:33:35,545 Mi capite? 222 00:33:35,645 --> 00:33:39,418 So di avere un figlio. Sono certa di questo... 223 00:33:39,644 --> 00:33:42,090 Mi sembra di averlo di fronte. 224 00:33:42,644 --> 00:33:46,391 Ma quando sto lì lì per vederlo in faccia... 225 00:33:47,044 --> 00:33:48,585 Scompare. 226 00:33:50,544 --> 00:33:54,411 Non so nemmeno se si tratta di un bambino o una bambina. 227 00:33:56,043 --> 00:33:58,512 Ci dev'essere qualcuno qui, che lo sa. 228 00:33:59,243 --> 00:34:01,888 Tu? Sai chi è mio figlio? 229 00:34:02,443 --> 00:34:05,383 Dimmelo! È il mio unico ricordo! 230 00:34:05,543 --> 00:34:06,762 Lo sai? 231 00:34:10,043 --> 00:34:11,875 Nessuno lo sa più. 232 00:34:13,242 --> 00:34:14,836 Non mi rimane nulla... 233 00:34:15,442 --> 00:34:20,774 Della mia vita, di quel che ho fatto, di ciò che ero. 234 00:34:22,242 --> 00:34:23,801 Nessuno lo sa. 235 00:34:26,042 --> 00:34:27,432 Ma perché? 236 00:34:28,042 --> 00:34:30,480 Perché? Perché? 237 00:34:43,041 --> 00:34:45,210 La ricorderò per te. 238 00:34:45,641 --> 00:34:49,159 Era una bambina. E tornerà... 239 00:34:49,940 --> 00:34:54,070 - È così? Davvero la conosci? - Sì, è vero. 240 00:34:54,809 --> 00:34:57,916 - Anche se falso, è vero. - La mia bambina... 241 00:34:57,920 --> 00:34:59,269 Come si chiama? 242 00:35:00,040 --> 00:35:01,699 Si chiama... 243 00:35:03,340 --> 00:35:04,704 Alice. 244 00:35:06,339 --> 00:35:07,707 Alice? 245 00:35:09,039 --> 00:35:11,605 Alice. Sì, è lei! 246 00:35:11,839 --> 00:35:13,730 Sono sicura sia lei! 247 00:35:26,238 --> 00:35:28,964 Quale hai detto che era, il nome della mia bambina? 248 00:35:39,737 --> 00:35:43,987 Vedi? Inventiamo i ricordi degli altri. 249 00:35:44,837 --> 00:35:49,186 Alcune cose sono tornate a noi da quando siamo stati qui. 250 00:35:50,437 --> 00:35:54,123 Non siamo sicuri se i ricordi siano reali o inventati. 251 00:36:03,136 --> 00:36:05,435 Guarda. Sono vecchie fotografie. 252 00:36:07,036 --> 00:36:08,484 Sono mie. 253 00:36:08,836 --> 00:36:12,245 Potrebbero essere della mia famiglia, non riesco a ricordare. 254 00:36:13,235 --> 00:36:17,686 Forse solo guardandole riconoscerò un volto... 255 00:36:18,035 --> 00:36:22,328 Degli occhi, un'espressione, un sorriso... 256 00:36:24,035 --> 00:36:26,557 Qualcosa che riconosco. 257 00:36:53,033 --> 00:36:54,971 Dio, aiutami! 258 00:37:00,633 --> 00:37:04,798 Siamo tutti prigionieri, tutti malati di mente! 259 00:37:06,532 --> 00:37:07,989 Che gli succede? 260 00:37:09,232 --> 00:37:11,343 Ha perso il senso dell'equilibrio. 261 00:37:11,532 --> 00:37:13,818 È goffo, come me. 262 00:37:14,232 --> 00:37:16,368 Gli è difficile rimanere in piedi. 263 00:37:36,031 --> 00:37:38,458 Nessun telefono della torre funziona. 264 00:37:40,230 --> 00:37:42,401 Dev'esserci una via di fuga. 265 00:37:43,630 --> 00:37:45,003 Perché fuggire? 266 00:37:45,630 --> 00:37:47,026 Dove vorresti andare? 267 00:37:47,730 --> 00:37:49,151 Da chi vorresti andare? 268 00:37:56,229 --> 00:37:58,374 Non sappiamo nulla di noi stesse. 269 00:37:59,529 --> 00:38:03,281 I medici sono sui primi due piani. Ogni cosa è controllata. 270 00:38:04,629 --> 00:38:06,444 Nessuno riesce a passare. 271 00:38:07,229 --> 00:38:09,232 Nessuno prova a passare. 272 00:38:11,329 --> 00:38:12,811 Si prendono cura di noi. 273 00:38:16,528 --> 00:38:20,528 A volte due o tre di noi non rispondono a nulla. 274 00:38:21,028 --> 00:38:25,467 Diventano come animali, e vengono portati via... 275 00:38:26,228 --> 00:38:27,731 E non li vediamo più. 276 00:39:15,025 --> 00:39:18,747 L'unica cosa che ci resta da fare è toccare i nostri corpi. 277 00:39:19,825 --> 00:39:21,821 È il nostro unico piacere. 278 00:39:22,624 --> 00:39:24,668 L'unico che non possiamo dimenticare. 279 00:39:25,724 --> 00:39:26,976 Vieni. 280 00:39:52,623 --> 00:39:56,386 Di notte, tutti cercano avventure lungo i corridoi. 281 00:39:56,822 --> 00:39:58,567 Tutti hanno bisogno di aiuto. 282 00:39:59,222 --> 00:40:01,331 Sono l'unico qui che riesce a ricordare. 283 00:40:02,622 --> 00:40:08,694 Più tardi, mi dirai che hai dimenticato il numero del tuo appartamento. 284 00:40:10,272 --> 00:40:12,219 Mi chiamerai e ti dirò... 285 00:40:12,421 --> 00:40:14,010 Che vivi al 35. 286 00:40:14,621 --> 00:40:16,608 Varrà qualche privilegio, no? 287 00:40:27,021 --> 00:40:30,282 L'hai voluto tu. Ti gestirai da sola. 288 00:40:37,120 --> 00:40:39,042 Se n'è andata. 289 00:40:40,020 --> 00:40:43,456 Ed io? Che ne sarà di me? 290 00:40:44,420 --> 00:40:46,610 Che ne sarà di me? 291 00:41:43,416 --> 00:41:47,024 Oh mio dio... non riesco a ricordare chi sei... 292 00:41:47,416 --> 00:41:49,952 Ma tu sei una persona molto importante per me. 293 00:41:52,516 --> 00:41:54,506 Sei Veronique. 294 00:41:54,615 --> 00:41:55,930 Era buio. 295 00:41:57,015 --> 00:41:59,301 Stavamo scappando, mano nella mano. 296 00:42:00,015 --> 00:42:02,054 E poi, hai lasciato la mia mano. 297 00:42:03,215 --> 00:42:04,509 Le luci. 298 00:42:05,615 --> 00:42:07,492 I fari delle automobili. 299 00:42:10,215 --> 00:42:13,953 Non riesco a riconoscere... non riesco a trovare... 300 00:42:17,014 --> 00:42:19,383 Ma sono certa che fossimo amiche. 301 00:42:22,014 --> 00:42:23,694 È inutile tentare di ricordare. 302 00:42:23,914 --> 00:42:26,135 Vieni, non ci separeremo più. 303 00:42:26,614 --> 00:42:28,294 La mia camera è proprio qui. 304 00:42:33,013 --> 00:42:35,576 Non sarà più in grado di ritrovare la nostra camera. 305 00:42:37,313 --> 00:42:39,115 E non tornerà più. 306 00:42:45,512 --> 00:42:46,791 Torna... 307 00:42:48,412 --> 00:42:49,845 Torna... 308 00:43:08,211 --> 00:43:12,105 Questa immagine... è così forte! 309 00:43:13,011 --> 00:43:15,409 Tu ed io, di notte. 310 00:43:15,611 --> 00:43:16,849 Stavamo scappando. 311 00:43:17,311 --> 00:43:19,656 Non riesco a ricordare nulla di questo posto. 312 00:43:20,161 --> 00:43:21,841 Puoi dirmi qualcosa a riguardo? 313 00:43:22,610 --> 00:43:24,314 Siamo in un grattacielo. 314 00:43:25,410 --> 00:43:29,113 Dalle finestre del piano superiore si vede l'Arco di Trionfo. 315 00:43:29,610 --> 00:43:32,020 È circondato da altri grattacieli. 316 00:43:32,610 --> 00:43:37,167 Le uniche persone che abbia mai visto sono il dottor Francis... 317 00:43:37,309 --> 00:43:40,003 La guardia al piano terra... o Solange. 318 00:43:40,309 --> 00:43:43,441 - C'è una guardia? - Sì, è armato. 319 00:43:44,009 --> 00:43:46,346 Ma allora siamo intrappolate qui? 320 00:43:47,509 --> 00:43:48,722 Non lo so. 321 00:43:49,409 --> 00:43:50,680 Forse. 322 00:43:52,209 --> 00:43:54,208 Nel ricordo comune stavamo scappando. 323 00:43:54,808 --> 00:43:56,287 Ci stavano seguendo! 324 00:43:58,908 --> 00:44:02,838 Devo annotarmi il numero della stanza, altrimenti lo dimentico. 325 00:44:08,408 --> 00:44:09,494 Un pezzo di carta? 326 00:44:14,007 --> 00:44:15,726 È un numero di telefono. 327 00:44:16,407 --> 00:44:17,709 Robert? 328 00:44:19,207 --> 00:44:20,550 Robert? 329 00:44:22,207 --> 00:44:23,887 Non significa niente per me. 330 00:44:24,307 --> 00:44:25,798 Forse è un amico? 331 00:44:27,607 --> 00:44:29,745 In ogni caso, è qualcuno dall'esterno. 332 00:44:31,406 --> 00:44:34,753 Voglio tentare di uscire, per trovare un telefono. 333 00:44:36,006 --> 00:44:37,634 Forse la guardia ne ha uno. 334 00:44:39,006 --> 00:44:42,653 Se questo Robert è un amico, verrà a trovarci. 335 00:44:46,605 --> 00:44:48,345 Perché te ne vuoi andare? 336 00:44:49,005 --> 00:44:51,449 Siamo nascoste, rinchiuse! 337 00:44:53,205 --> 00:44:55,445 Hai ragione. Dev'essere notte. 338 00:44:56,505 --> 00:45:00,607 Dovremmo essere in grado di sopraffare la guardia e fare una chiamata. 339 00:45:00,615 --> 00:45:04,425 Le altre persone nella torre... sono pericolose? 340 00:45:04,604 --> 00:45:06,302 Non sono pericolose. 341 00:45:07,004 --> 00:45:10,227 A volte coviamo folli idee in testa, ma è tutto qui. 342 00:45:10,354 --> 00:45:14,051 È tutto... tutto normale... 343 00:45:14,204 --> 00:45:18,992 Tranne che... per quel poco che mi è rimasto dentro la testa. 344 00:45:21,103 --> 00:45:23,923 - Anche nella tua, Elisabeth. - Sì, lo so. 345 00:45:24,603 --> 00:45:28,280 Dimenticanza o goffaggine, ma questo è tutto. 346 00:45:30,803 --> 00:45:34,565 C'è l'ansia. C'è la paura. 347 00:45:34,903 --> 00:45:38,252 Non ti ricordi... gli attacchi d'ansia? 348 00:45:41,602 --> 00:45:45,498 Possono attaccare chiunque, in qualsiasi momento. 349 00:45:46,202 --> 00:45:49,452 È per questo che hanno telecamere che ci guardano costantemente. 350 00:45:50,602 --> 00:45:55,604 Quando qualcuno ha questi attacchi diventa pazzo dalla paura. 351 00:45:56,801 --> 00:45:59,213 Le guardie devono intervenire. 352 00:46:00,401 --> 00:46:03,243 Nessuno pensa a lasciare questa torre. 353 00:46:04,901 --> 00:46:08,193 Io voglio lasciarla. Siamo già fuggite una volta... 354 00:46:08,901 --> 00:46:10,905 Verrò con te... sei mia amica! 355 00:46:12,700 --> 00:46:14,756 Fai finta di andare a letto. 356 00:46:15,600 --> 00:46:17,385 Torno nella mia stanza. 357 00:46:18,200 --> 00:46:20,448 C'è qualcuno che voglio venga con noi. 358 00:47:41,995 --> 00:47:44,106 Sarei tornata per te, sai? 359 00:47:46,595 --> 00:47:48,885 Non ti avevo dimenticata! 360 00:47:50,695 --> 00:47:53,162 Avresti dovuto aver fiducia in me! 361 00:47:55,994 --> 00:47:57,938 Non ti dimenticherò mai. 362 00:48:21,993 --> 00:48:28,638 Quando viene notte, non resta... che l'ansia. 363 00:48:29,392 --> 00:48:34,746 Per coloro che si perdono nel mondo... dei grattacieli. 364 00:48:51,191 --> 00:48:53,978 Venite, vi riporterò alla vostra camera. 365 00:48:54,191 --> 00:48:56,201 Non sareste in grado di trovarla da sole. 366 00:49:30,289 --> 00:49:32,245 Lascia che ti tolga i vestiti. 367 00:49:32,589 --> 00:49:34,390 Non voglio stare con te. 368 00:49:35,788 --> 00:49:37,097 Dov'è Jacques? 369 00:49:37,188 --> 00:49:39,064 Sono l'assistente del medico, devi obbedirmi. 370 00:49:39,088 --> 00:49:40,088 No! 371 00:49:44,780 --> 00:49:45,780 No...! 372 00:49:47,988 --> 00:49:50,764 No. No... 373 00:53:10,976 --> 00:53:12,464 Andiamo, ora. 374 00:53:20,175 --> 00:53:24,985 Vieni. Nessuno dovrebbe essere lasciato solo, di notte... con l'ansia. 375 00:53:37,774 --> 00:53:39,928 No! Tu! 376 00:53:40,374 --> 00:53:43,368 Con te. Nessuna iniezione, nessuna droga. 377 00:53:43,574 --> 00:53:46,913 Con te. Solo con te! 378 00:53:47,374 --> 00:53:49,776 Non desideri che il medico ti curi? 379 00:53:50,774 --> 00:53:54,230 Guarisce l'ansia ma ti svuota i pensieri! 380 00:53:54,723 --> 00:53:57,920 Guarisce il corpo ma mi svuota la testa! 381 00:53:57,973 --> 00:53:59,043 Vieni. 382 00:55:32,468 --> 00:55:33,547 Andiamo. 383 00:55:59,966 --> 00:56:01,428 Non ti muovere. 384 00:59:02,955 --> 00:59:03,955 Non vi muovete! 385 00:59:17,554 --> 00:59:19,290 Blocca tutte le porte della torre. 386 00:59:19,454 --> 00:59:22,229 Raggruppa tutti quanti, è allarme generale. 387 00:59:36,553 --> 00:59:39,214 - Ciao. - Sono Elisabeth. 388 00:59:39,253 --> 00:59:40,979 Elisabeth? Dove diavolo sei? 389 00:59:40,983 --> 00:59:45,457 Come mi conosci? Non ricordo. 390 00:59:45,473 --> 00:59:47,770 Dimmi solo dove sei, vengo io. 391 00:59:48,453 --> 00:59:53,495 È una grande torre, circondata da altre torri. 392 00:59:54,352 --> 00:59:55,883 Sono con Veronique. 393 00:59:56,652 --> 00:59:58,519 Stiamo tentando di uscire. 394 00:59:58,952 --> 01:00:00,528 Credo di sapere dove siete. 395 01:00:00,552 --> 01:00:03,064 Aspettatemi lì di fronte, sarò lì in dieci minuti. 396 01:00:42,949 --> 01:00:47,314 Andiamo subito via di qui, ho paura. 397 01:00:47,949 --> 01:00:50,239 Anch'io, improvvisamente. 398 01:00:51,449 --> 01:00:53,914 Come se la torre stia tentando di trattenerci. 399 01:01:34,446 --> 01:01:36,528 Le voglio vive! 400 01:01:43,946 --> 01:01:46,838 Non si sfugge così facilmente dalla torre nera. 401 01:02:24,943 --> 01:02:26,629 Non ti muovere o sparo! 402 01:04:08,137 --> 01:04:09,607 Guarda la tua amica. 403 01:04:11,137 --> 01:04:12,514 È morta. 404 01:04:16,337 --> 01:04:18,079 Cosa ti hanno fatto? 405 01:04:19,037 --> 01:04:20,476 Veronique? 406 01:04:21,337 --> 01:04:22,569 Guardami. 407 01:04:23,936 --> 01:04:25,417 Veronique? 408 01:04:42,535 --> 01:04:46,005 Chi è... Veronique? 409 01:04:47,435 --> 01:04:48,630 Oh, no! 410 01:04:49,735 --> 01:04:51,233 Non tu. 411 01:04:52,335 --> 01:04:55,253 Muoviti! Liberami! 412 01:04:55,935 --> 01:04:57,311 Fa' qualcosa! 413 01:04:57,535 --> 01:04:59,311 Non lasciarti morire! 414 01:05:19,933 --> 01:05:22,948 Mio povero, povero amore. 415 01:05:54,131 --> 01:05:56,707 Non è educato girare con una pistola nelle case della gente. 416 01:05:56,731 --> 01:05:58,450 Dov'è Elisabeth? 417 01:05:58,451 --> 01:06:01,451 È prigioniera qui, non me ne andrò senza di lei! 418 01:06:01,531 --> 01:06:03,997 - Sai suonare il pianoforte? - Il pianoforte? 419 01:06:04,031 --> 01:06:05,548 Non tenere il broncio! 420 01:06:06,930 --> 01:06:09,147 Vieni, ti ci porto. 421 01:06:09,530 --> 01:06:13,856 Immagina qualche pianoforte... o ancora meglio, dei violini. 422 01:06:15,330 --> 01:06:17,804 Lasciati guidare dalla musica di violino. 423 01:06:17,930 --> 01:06:22,647 Dopodiché, se sarai bravo, troverai la persona che ami. 424 01:06:30,829 --> 01:06:33,983 - Elisabeth, dov'è? - Taci. 425 01:06:34,029 --> 01:06:37,567 Balla con me, dopo ti porterò da lei. 426 01:06:47,928 --> 01:06:51,008 Brava. Fallo attendere ancora un po'. 427 01:06:51,828 --> 01:06:54,058 Giusto un altro po'. 428 01:07:35,925 --> 01:07:38,532 Ora basta con questa recita! Dov'è?! 429 01:08:18,523 --> 01:08:20,571 Non importa, Veronique. 430 01:08:23,422 --> 01:08:25,643 Posso sentirmi andare, adesso. 431 01:08:29,922 --> 01:08:34,732 Non riesco a ricordare dove siamo, o chi siamo. 432 01:08:36,522 --> 01:08:38,150 Riesco a sentire l'ansia... 433 01:08:39,722 --> 01:08:41,774 Ma cosa ci è successo? 434 01:08:42,921 --> 01:08:44,793 La mia mente si sta svuotando! 435 01:08:46,521 --> 01:08:48,445 Si sta chiudendo! 436 01:08:53,321 --> 01:08:54,336 Dimmi... 437 01:08:56,121 --> 01:08:58,325 Dimmi come ti chiami. 438 01:09:24,519 --> 01:09:27,443 Ecco fatto. Come gli altri... 439 01:09:27,919 --> 01:09:29,542 Sono morti. 440 01:10:12,616 --> 01:10:17,143 Sono terribilmente spiacente tu sia stato colpito, ma era l'unico modo. 441 01:10:17,916 --> 01:10:20,405 Non puoi più farci del male, ora. 442 01:10:20,516 --> 01:10:23,459 La torre è stata evacuata e i miei pazienti se ne sono andati. 443 01:10:23,915 --> 01:10:26,842 I vostri pazienti... a proposito dei vostri pazienti... 444 01:10:26,843 --> 01:10:28,602 Avete uno strano modo di trattarli! 445 01:10:29,315 --> 01:10:32,774 Ti spiegheremo, poi ci lascerai in pace. 446 01:10:32,915 --> 01:10:34,260 È abbastanza semplice. 447 01:10:34,515 --> 01:10:36,678 Abbiamo isolato un gruppo di persone... 448 01:10:36,679 --> 01:10:39,911 Infette da una malattia sconosciuta che stiamo cercando di trattare. 449 01:10:41,314 --> 01:10:43,545 Erano d'accordo con l'essere isolati. 450 01:10:45,914 --> 01:10:47,813 E le guardie armate? 451 01:10:48,314 --> 01:10:50,314 Questa malattia attacca la mente... 452 01:10:50,714 --> 01:10:53,714 Infetta le cellule cerebrali, che muoiono. 453 01:10:53,914 --> 01:10:56,182 Questo provoca strane reazioni. 454 01:10:59,163 --> 01:11:01,289 La maggior parte di loro perde la memoria... 455 01:11:01,313 --> 01:11:04,175 Poi alcuni dei loro sensi... l'equilibrio, per esempio. 456 01:11:04,913 --> 01:11:08,655 I pazienti soffrono attacchi d'ansia, che li rendono pericolosi. 457 01:11:16,412 --> 01:11:18,588 Questo è il motivo per cui sono isolati e custoditi. 458 01:11:18,612 --> 01:11:21,411 Regrediscono, e le cellule cerebrali muoiono. 459 01:11:21,412 --> 01:11:24,582 Non ho trovato nulla per fermare questo processo distruttivo. 460 01:11:26,012 --> 01:11:29,184 Diventano più morti che vivi, come... i morti viventi. 461 01:11:29,312 --> 01:11:32,302 Come i vegetali... non hanno più una mente. 462 01:11:33,311 --> 01:11:34,781 Com'è potuto succedere? 463 01:11:37,111 --> 01:11:38,865 È un segreto, eh? 464 01:11:39,311 --> 01:11:42,159 È un lavoro sporco, non vi credo! 465 01:11:42,311 --> 01:11:45,087 Le autorità stanno coprendo tutto per evitare ogni scandalo! 466 01:11:45,111 --> 01:11:46,731 Voglio vedere Elisabeth! 467 01:11:49,910 --> 01:11:52,653 È come fosse... morta. 468 01:11:53,710 --> 01:11:55,616 Voglio vederla! 469 01:11:57,310 --> 01:12:00,124 Se te la mostro e non ti riconosce... 470 01:12:00,310 --> 01:12:03,767 Se tira dritto senza fermarsi... 471 01:12:04,510 --> 01:12:06,970 Ci lascerai finalmente soli? 472 01:12:07,409 --> 01:12:08,409 Sì. 473 01:12:09,009 --> 01:12:11,784 Resta qui. Puoi vederla. 474 01:13:51,203 --> 01:13:52,204 Stronza! 475 01:13:58,303 --> 01:14:00,046 Dove diavolo sono? 476 01:14:04,103 --> 01:14:07,327 È troppo tardi... non esistono più. 477 01:14:07,502 --> 01:14:13,006 La fase finale della loro regressione... è la distruzione delle loro menti. 478 01:14:17,102 --> 01:14:18,832 Dove sono? Dove! 479 01:14:19,702 --> 01:14:22,653 Dimmelo o ti finisco! Dove le avete portate? 480 01:20:26,680 --> 01:20:29,904 - Allora? - Abbiamo iniziato. 481 01:20:30,280 --> 01:20:31,960 Li portiamo alle carrozze... 482 01:20:32,080 --> 01:20:34,456 Facciamo loro l'iniezione, muoiono e sono bruciati. 483 01:20:34,480 --> 01:20:36,160 Va bene, risparmiami i dettagli. 484 01:20:37,280 --> 01:20:39,893 - Indossano maschere chirurgiche. - Per quale motivo? 485 01:20:40,079 --> 01:20:42,843 Gli occhi vuoti del paziente li fanno sentire a disagio. 486 01:20:43,079 --> 01:20:46,118 Alcuni macellai non osano guardare negli occhi un vitello. 487 01:20:46,179 --> 01:20:47,967 È sufficiente. Non è divertente. 488 01:20:48,379 --> 01:20:50,787 Perché? Ti vergogni di quello che fai? 489 01:20:52,279 --> 01:20:53,468 Sono un medico. 490 01:20:56,278 --> 01:21:00,278 Quel che sono costretto a fare qui non ha nulla a che fare con la medicina. 491 01:21:12,077 --> 01:21:15,029 Questa qui è viva. Si sta muovendo. 492 01:21:16,077 --> 01:21:17,774 Non possiamo finirla. 493 01:21:18,877 --> 01:21:21,779 È come gli altri... la sua mente sta agonizzando. 494 01:21:32,076 --> 01:21:34,192 Sta avendo dei flashback. 495 01:21:34,276 --> 01:21:36,411 Sta riprendendo conoscenza. 496 01:21:44,176 --> 01:21:45,856 Uccidila, facciamola finita. 497 01:21:47,775 --> 01:21:49,575 Sarebbe omicidio. 498 01:21:52,275 --> 01:21:54,379 È eutanasia, e questo è tutto. 499 01:21:54,475 --> 01:21:57,616 Non può nemmeno parlare... non è più un essere umano. 500 01:21:58,875 --> 01:22:01,775 Dalle una possibilità, lasciala andare. 501 01:22:05,074 --> 01:22:06,392 Va bene, allora. 502 01:22:06,674 --> 01:22:08,386 Vedrai quel che fa. 503 01:27:19,956 --> 01:27:22,620 È come se non vedesse o sentisse nulla. 504 01:27:24,656 --> 01:27:27,030 È già morta! Lascia che la finisca. 505 01:27:27,056 --> 01:27:30,907 Il suo cervello è distrutto! Le cellule sono morte! 506 01:27:32,655 --> 01:27:34,279 È tutta colpa tua! 507 01:27:34,455 --> 01:27:37,683 No. C'è stata una perdita alla centrale elettrica... 508 01:27:37,755 --> 01:27:40,167 O è stato sabotato il reattore autofertilizzante. 509 01:27:40,255 --> 01:27:43,998 Le radiazioni hanno attraversato le pareti per alcuni secondi... 510 01:27:44,255 --> 01:27:47,254 Colpendo casualmente i passanti. 511 01:27:47,454 --> 01:27:49,968 Questo è ciò che ha causato la perdita di memoria... 512 01:27:49,992 --> 01:27:51,992 Gli attacchi d'ansia. Maiale! 513 01:27:52,404 --> 01:27:54,430 Stai tentando di mettere tutto a tacere, maiale! 514 01:27:54,454 --> 01:27:56,023 Le cellule muoiono una per una... 515 01:27:56,047 --> 01:27:58,710 Fino a raggiungere la regressione totale e definitiva. 516 01:28:00,254 --> 01:28:01,934 Ho fatto tutto quel che potevo. 517 01:28:02,453 --> 01:28:04,299 Non si può più fare nulla. 518 01:28:05,253 --> 01:28:07,905 Abbiamo avuto il tempo di nasconderle. 519 01:28:08,253 --> 01:28:11,157 Immagina il panico che ne sarebbe derivato. 520 01:28:11,158 --> 01:28:13,168 Li abbiamo messi tutti nella torre nera. 521 01:28:22,852 --> 01:28:25,673 Allora, lei è come un animale? 522 01:28:27,052 --> 01:28:30,285 Non è neanche questo... somiglia più ad una pianta. 523 01:28:33,585 --> 01:28:35,028 Elisabeth! 524 01:31:27,343 --> 01:31:28,609 La notte dei braccati 37843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.