Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,562 --> 00:00:21,574
La notte dei braccati
2
00:01:54,156 --> 00:01:56,047
Aspetta! Torna indietro!
3
00:02:26,154 --> 00:02:28,880
Dove vai in quel modo? Hai paura di me?
4
00:02:29,154 --> 00:02:32,915
Che fai in camicia da notte
a così tanti chilometri di distanza?
5
00:02:34,154 --> 00:02:36,324
Stai scappando? Sei inseguita?
6
00:02:36,754 --> 00:02:38,090
Non lo so.
7
00:02:38,553 --> 00:02:41,200
Va bene, allora. Come ti chiami?
8
00:02:43,153 --> 00:02:44,724
Elisabeth.
9
00:02:45,853 --> 00:02:49,576
Portami con te. Ti prego!
10
00:02:50,853 --> 00:02:54,153
- Non lasciare che mi riportino lì.
- Chi ti vuole riportare?
11
00:02:54,752 --> 00:02:58,105
Non lo so. Non lo so!
12
00:02:59,752 --> 00:03:01,059
Devo scappare!
13
00:03:01,752 --> 00:03:02,752
Portami con te!
14
00:03:03,152 --> 00:03:04,321
Aiuto!
15
00:03:18,351 --> 00:03:22,125
Elisabeth! Elisabeth! Aiutami!
16
00:03:47,549 --> 00:03:49,972
Non c'era nessun altro con te? Eri sola?
17
00:03:50,049 --> 00:03:52,359
Sì, penso di sì.
18
00:03:54,149 --> 00:03:56,475
Sì, ero sola.
19
00:03:59,149 --> 00:04:02,231
Calmati. Saremo a Parigi
di prima mattina.
20
00:04:06,348 --> 00:04:10,305
Elisabeth! Non lasciarmi!
21
00:04:29,747 --> 00:04:32,142
Ora, dimmi dove devo portarti.
22
00:04:33,747 --> 00:04:35,853
Ehi! Dove vivi?
23
00:04:35,947 --> 00:04:39,604
Ferma la macchina.
Vorrei scendere, per favore.
24
00:04:39,746 --> 00:04:41,746
Non hai paura di rimanere sola?
25
00:04:41,946 --> 00:04:43,218
Io? Paura?
26
00:04:44,446 --> 00:04:46,236
Perché dovrei aver paura?
27
00:04:46,746 --> 00:04:50,677
Perché avevi paura poco fa.
Mi hai pregato.
28
00:04:51,246 --> 00:04:54,668
Non so di cosa stai parlando.
Non ti conosco nemmeno.
29
00:04:55,145 --> 00:04:56,547
Lasciami andare.
30
00:05:48,842 --> 00:05:50,292
Cosa, ancora?
31
00:05:51,942 --> 00:05:55,749
Signore, io... non so dove andare.
32
00:05:56,742 --> 00:05:58,422
Non riesco a ricordare dove vivo.
33
00:06:05,741 --> 00:06:07,936
Sai, non hai nulla da temere con me.
34
00:06:13,541 --> 00:06:15,193
Grazie.
35
00:06:16,741 --> 00:06:19,906
Sono sicura che mi ricorderò.
Io proprio non capisco...
36
00:06:24,340 --> 00:06:26,628
Seguiteli. Dobbiamo riaverla.
37
00:07:06,338 --> 00:07:09,746
Mi dispiace ma non ho vestiti
che ti stiano.
38
00:07:10,737 --> 00:07:12,008
Vivo solo.
39
00:07:13,337 --> 00:07:15,196
Non so più nulla.
40
00:07:16,337 --> 00:07:18,369
La mia mente è completamente vuota.
41
00:07:19,737 --> 00:07:23,616
Hai detto che ero sulla strada,
che stavo correndo.
42
00:07:24,137 --> 00:07:26,333
Io questo non lo ricordo.
43
00:07:26,737 --> 00:07:30,677
Mi hai detto solo
che mi hai portato in macchina.
44
00:07:31,136 --> 00:07:33,372
Non ricordo nemmeno questo.
45
00:07:35,636 --> 00:07:40,576
Non riesco a ricordare nulla che
sia successo prima di venire qui.
46
00:07:44,535 --> 00:07:46,535
Non conosco nemmeno il mio nome.
47
00:07:47,735 --> 00:07:49,836
Ti chiami Elisabeth.
48
00:07:52,335 --> 00:07:55,669
Stavi scappando. Era buio, avevi paura.
49
00:07:59,835 --> 00:08:03,513
Veronique. Dov'è Veronique?
50
00:08:04,334 --> 00:08:06,001
Cosa le hanno fatto?
51
00:08:09,834 --> 00:08:12,737
Ti ricordi quel nome, Veronique? Chi è?
52
00:08:15,734 --> 00:08:17,472
Non lo so.
53
00:08:20,033 --> 00:08:23,300
Ieri notte stavi scappando per strada
chiedendo aiuto.
54
00:08:23,533 --> 00:08:27,464
No. No, non è vero... non è possibile!
55
00:08:27,633 --> 00:08:32,346
- Mi hai pregato di aiutarti a fuggire!
- No... no!
56
00:08:32,783 --> 00:08:34,607
Non riesco a ricordarlo.
57
00:08:35,333 --> 00:08:36,985
La mia mente è vuota!
58
00:08:37,732 --> 00:08:40,731
Elisabeth! Ti chiami Elisabeth!
59
00:08:40,732 --> 00:08:42,708
Di chi avevi paura?
Perché stavi scappando?
60
00:08:42,732 --> 00:08:46,572
Eri sola? Ho pensato
di aver sentito qualcuno gridare.
61
00:08:46,732 --> 00:08:49,381
Eri sola? Chi ti stava seguendo?
62
00:08:58,931 --> 00:09:01,645
Mi dispiace. Stavo cercando
di scuoterti, ma è inutile.
63
00:09:03,131 --> 00:09:05,680
Sembra tu stia dimenticando
sempre più le cose.
64
00:09:07,431 --> 00:09:09,692
Scommetto che non ricordi nemmeno
il mio nome.
65
00:09:11,330 --> 00:09:13,441
Te l'ho detto
quando siamo entrati in casa.
66
00:09:14,330 --> 00:09:17,819
Ti... ti chiami...
67
00:09:18,030 --> 00:09:19,174
Vedi?
68
00:09:21,930 --> 00:09:26,536
Tra pochi minuti non saprai perché
sei qui o chi sono io.
69
00:09:28,729 --> 00:09:30,703
Questa è più di una semplice amnesia.
70
00:09:31,329 --> 00:09:34,457
Ogni evento appena accade
scompare dalla tua mente.
71
00:09:35,929 --> 00:09:38,183
Hai perso completamente la memoria.
72
00:09:38,729 --> 00:09:40,504
Non ricordi nessuno.
73
00:09:40,729 --> 00:09:42,409
Non ricordi nemmeno chi sei.
74
00:09:45,128 --> 00:09:48,109
Mi fa male la testa.
75
00:09:49,528 --> 00:09:52,457
È come se stia cercando tante cose...
76
00:09:53,128 --> 00:09:58,798
Che mi sono successe molto tempo fa...
molto tempo fa.
77
00:09:59,628 --> 00:10:01,369
Non riesco a recuperarle.
78
00:10:01,927 --> 00:10:08,976
- Solo immagini vaghe... così lontane.
- Che immagini? Forza, dimmelo!
79
00:10:09,427 --> 00:10:10,427
Veronique.
80
00:10:11,327 --> 00:10:15,082
Le tengo la mano, stiamo scappando.
81
00:10:15,127 --> 00:10:16,902
Ma dove? Dov'eri?
82
00:10:19,726 --> 00:10:21,031
È buio.
83
00:10:21,926 --> 00:10:23,344
Veronique è nuda.
84
00:10:24,276 --> 00:10:25,883
Lascia andare la mia mano.
85
00:10:27,126 --> 00:10:31,273
Sono perda nella notte, tutta sola.
86
00:10:32,326 --> 00:10:35,385
E poi... due luci, come lampi.
87
00:10:38,925 --> 00:10:40,248
È tutto.
88
00:10:41,825 --> 00:10:44,626
Questo è quanto successo
poco prima averti trovata.
89
00:10:44,852 --> 00:10:48,477
Le immagini si fermano
nel punto in cui hai visto i miei fari.
90
00:10:48,625 --> 00:10:50,201
Allora c'era qualcuno con te.
91
00:10:50,225 --> 00:10:53,236
Tenevi Veronique per la mano,
cosa le è successo?
92
00:10:53,624 --> 00:10:54,951
Non lo so.
93
00:10:56,274 --> 00:10:59,274
Ma... stavate scappando.
94
00:10:59,524 --> 00:11:01,889
Tu in camicia da notte,
Veronique nuda...
95
00:11:02,124 --> 00:11:03,900
Da un ospedale, forse!
96
00:11:05,124 --> 00:11:08,642
Ti prego... è finita!
97
00:11:09,523 --> 00:11:12,118
Anche quello che ho appena detto
è perduto.
98
00:11:14,423 --> 00:11:15,835
Ti guardo...
99
00:11:17,223 --> 00:11:18,996
Sei lì davanti a me.
100
00:11:19,523 --> 00:11:21,406
Noi apparteniamo a questo mondo.
101
00:11:22,723 --> 00:11:24,809
L'unico che esiste per me.
102
00:11:25,323 --> 00:11:27,137
Il mondo del presente.
103
00:11:27,522 --> 00:11:30,832
Per favore, non te ne andare.
104
00:11:31,922 --> 00:11:36,028
Sei l'unico ricordo che ho... adesso.
105
00:11:38,722 --> 00:11:41,992
Robert. Robert.
106
00:11:42,922 --> 00:11:45,753
Finché sei qui ricorderò il tuo nome.
107
00:11:46,321 --> 00:11:48,201
Non lasciarmi mai.
108
00:11:49,521 --> 00:11:52,923
Non appena te ne andrai
mi scorderò di te.
109
00:12:29,019 --> 00:12:31,316
È come fossi una vergine.
110
00:12:31,719 --> 00:12:33,629
È la prima volta che ho fatto l'amore.
111
00:12:34,519 --> 00:12:38,641
Tutto ciò che il mio corpo ha fatto
prima di adesso è dimenticato... tutto.
112
00:12:39,018 --> 00:12:41,684
Vieni, prendimi.
113
00:13:01,217 --> 00:13:02,842
Muoviti dentro di me.
114
00:13:03,717 --> 00:13:05,146
Delicatamente...
115
00:13:07,517 --> 00:13:10,821
Guardami... così non mi dimenticherai.
116
00:17:05,303 --> 00:17:06,849
Oh, resta dentro di me.
117
00:17:07,603 --> 00:17:08,823
Ancora!
118
00:17:09,502 --> 00:17:12,895
Oh, non ti dimenticherò mai...
è impossibile!
119
00:17:13,502 --> 00:17:14,925
Guardami.
120
00:17:17,102 --> 00:17:21,622
Voglio morire con ogni respiro,
così non ti dimenticherò mai.
121
00:17:49,200 --> 00:17:50,764
Ora devo andare.
122
00:17:51,500 --> 00:17:54,493
- Tornerò questa sera.
- Non lasciarmi!
123
00:17:54,518 --> 00:17:55,973
Devo!
124
00:17:57,100 --> 00:17:58,736
Non tenere il broncio!
125
00:18:03,899 --> 00:18:06,423
Ecco, ti lascio il numero
del mio ufficio.
126
00:18:07,299 --> 00:18:11,275
Nel caso in cui vuoi chiamarmi,
o in caso succeda qualcosa...
127
00:18:15,299 --> 00:18:16,547
A stasera.
128
00:19:01,696 --> 00:19:03,332
Buon giorno, Elisabeth.
129
00:19:05,296 --> 00:19:09,627
Naturalmente, non riconoscerai né me...
né Solange.
130
00:19:10,295 --> 00:19:11,567
È normale.
131
00:19:12,895 --> 00:19:16,092
Io sono il tuo medico
e Solange è la mia assistente.
132
00:19:16,695 --> 00:19:19,535
Vieni con noi, ti porteremo a casa.
133
00:19:22,195 --> 00:19:25,226
No. Devo restare qui...
134
00:19:26,294 --> 00:19:30,120
- E attendere... Robert.
- Chi è Robert?
135
00:19:39,694 --> 00:19:41,886
Non sai nemmeno
in casa di chi ti trovi.
136
00:19:42,293 --> 00:19:46,362
Tra un minuto ti sarai persino
dimenticata il nome... Robert.
137
00:19:49,893 --> 00:19:51,752
Non esiste più per te.
138
00:19:52,693 --> 00:19:57,871
L'unica cosa che esiste
è il presente... immediato.
139
00:19:58,992 --> 00:20:02,609
Hai già dimenticato l'appartamento
e il suo proprietario.
140
00:20:04,242 --> 00:20:06,741
Sono l'unico ora che puoi riconoscere.
141
00:20:07,692 --> 00:20:11,283
Se ti lascio rimarrai sola...
142
00:20:11,692 --> 00:20:15,461
Senza ricordi, senza sapere dove sei...
143
00:20:15,692 --> 00:20:17,915
Senza nemmeno sapere chi sei.
144
00:20:23,791 --> 00:20:25,354
Mi senti, Elisabeth?
145
00:20:25,591 --> 00:20:30,086
Sola, senza memoria, incapace di pensare
a qualcosa o qualcuno.
146
00:20:33,090 --> 00:20:36,483
La tua mente è solo vuota,
terribilmente vuota.
147
00:20:36,690 --> 00:20:40,430
- No, restate qui con me!
- Sarai tu a venire con noi.
148
00:20:41,290 --> 00:20:42,601
Aiutala.
149
00:21:30,187 --> 00:21:32,201
No! Non so chi sei.
150
00:21:32,487 --> 00:21:34,390
Non credo che dovrei venire con te.
151
00:21:34,687 --> 00:21:38,515
Sei libera di andare, Elisabeth.
Puoi tornare all'appartamento.
152
00:21:39,087 --> 00:21:40,716
Dov'era, allora?
153
00:21:42,986 --> 00:21:46,405
Come puoi vedere,
non sai nemmeno ritrovare la casa.
154
00:21:46,886 --> 00:21:48,946
Senza di noi ti perderesti.
155
00:23:56,579 --> 00:23:59,791
Vivi al trentesimo piano,
appartamento numero 35.
156
00:23:59,878 --> 00:24:02,634
Vivi con un'amica,
il suo nome è Catherine.
157
00:24:02,678 --> 00:24:06,086
- Catherine? Non ricordo.
- Non ha importanza.
158
00:24:06,088 --> 00:24:08,874
Lasciami! Non sono una prigioniera.
159
00:24:14,678 --> 00:24:16,562
Eccoci. Entra.
160
00:24:22,677 --> 00:24:25,425
Ciao, sono Elisabeth.
161
00:24:25,677 --> 00:24:27,397
Io sono Catherine.
162
00:24:30,277 --> 00:24:32,774
Penso di vivere qui con te.
163
00:24:33,476 --> 00:24:35,438
Sì, forse.
164
00:24:36,676 --> 00:24:39,639
Alcune delle cose nell'armadio
non sono mie.
165
00:24:39,676 --> 00:24:41,567
Devono essere tue.
166
00:24:42,876 --> 00:24:44,611
Non mi riconosci?
167
00:24:48,276 --> 00:24:53,342
No. Mi dispiace, naturalmente
avrei dovuto riconoscerti.
168
00:24:54,675 --> 00:24:59,221
Ma, sai... sono malata.
169
00:25:00,475 --> 00:25:04,732
I ricordi mi escono dalla testa,
mi sfuggono.
170
00:25:05,275 --> 00:25:08,943
Allora... abbiamo qualcosa in comune.
171
00:25:10,974 --> 00:25:13,610
Neanch'io ho alcun ricordo.
172
00:25:17,474 --> 00:25:18,917
Non piangere.
173
00:25:20,074 --> 00:25:25,582
Non ricordiamo l'un l'altra
ma sono certa che fossimo amiche.
174
00:25:28,473 --> 00:25:31,112
Facciamo finta di essere
amiche d'infanzia.
175
00:25:32,073 --> 00:25:35,075
Lo siamo sempre state. Che ne pensi?
176
00:25:36,673 --> 00:25:38,663
Tu sei dolce, Elisabeth.
177
00:25:39,640 --> 00:25:43,500
Sì, siamo amiche d'infanzia.
178
00:25:44,372 --> 00:25:46,372
Siamo state educate in campagna.
179
00:25:46,672 --> 00:25:49,203
Entrambe. Ricordi?
180
00:25:49,772 --> 00:25:54,497
Giocavamo insieme da piccole,
facevamo la corsa delle lumache.
181
00:25:56,072 --> 00:25:57,752
E più tardi, noi... noi... sì!
182
00:26:02,671 --> 00:26:05,008
Siamo andate a scuola, insieme.
183
00:26:05,371 --> 00:26:07,066
Me lo ricordo bene.
184
00:26:11,771 --> 00:26:12,771
E...
185
00:26:13,071 --> 00:26:15,338
I tuoi voti erano migliori dei miei.
186
00:26:16,670 --> 00:26:21,146
E... tu mi ha aiutata con i compiti,
non è vero?
187
00:26:23,670 --> 00:26:25,558
Non è vero? Ti ricordi?
188
00:26:26,070 --> 00:26:27,356
Non è vero?
189
00:26:34,869 --> 00:26:36,716
Non è vero? Ti ricordi?
190
00:26:50,368 --> 00:26:52,728
Beh, Elisabeth, sei tornata!
191
00:26:54,068 --> 00:26:55,559
Mi conosci?
192
00:26:56,268 --> 00:26:57,538
Certo.
193
00:26:57,668 --> 00:26:59,819
Da quando vivo qui...
194
00:26:59,868 --> 00:27:02,224
La mia mente è intatta,
non dimentico più.
195
00:27:02,368 --> 00:27:06,367
Quindi so che sei Elisabeth.
Sei scomparsa due giorni fa...
196
00:27:08,067 --> 00:27:10,901
Sembrate tristi, tutte e due.
Non preoccupatevi.
197
00:27:11,067 --> 00:27:12,904
Vi curerà il dottor Francis.
198
00:27:13,017 --> 00:27:17,656
Guardatemi.
Ricordo tutto da quando sono qui.
199
00:27:18,667 --> 00:27:20,644
Oh, dimenticavo... la vostra cena.
200
00:27:35,366 --> 00:27:37,221
Ci portano la cena in camera.
201
00:27:37,266 --> 00:27:39,877
- Come in hotel.
- Come in prigione.
202
00:27:55,865 --> 00:27:58,118
Oh! Guarda.
203
00:27:58,664 --> 00:28:00,309
Minestra di aragosta.
204
00:28:01,264 --> 00:28:03,142
In prigione non te la danno.
205
00:30:42,255 --> 00:30:43,381
Catherine?
206
00:30:44,755 --> 00:30:46,184
Mio dio!
207
00:30:46,455 --> 00:30:48,286
Non avevo idea.
208
00:30:50,154 --> 00:30:52,641
Perché non me l'hai detto?
209
00:30:54,854 --> 00:30:58,500
Sei venuta tu a dirmi
che ci conoscevamo...
210
00:30:58,504 --> 00:31:00,965
Che giocavamo insieme
quando eravamo piccole.
211
00:31:01,854 --> 00:31:04,532
Mi ero scordata che sono così...
212
00:31:05,453 --> 00:31:07,980
Che non controllo cosa fanno le mani.
213
00:31:08,653 --> 00:31:12,427
Ogni mossa che faccio è come
quanto succede dentro la mia testa.
214
00:31:12,853 --> 00:31:14,144
Inutile.
215
00:31:15,053 --> 00:31:16,366
Illogico.
216
00:31:17,253 --> 00:31:18,789
Irrazionale.
217
00:31:19,053 --> 00:31:20,301
Inutile!
218
00:33:26,745 --> 00:33:29,513
Mio figlio! Avete visto mio figlio?
219
00:33:30,045 --> 00:33:31,806
Ditemi se sapete dove si trova...
220
00:33:31,945 --> 00:33:33,769
Se sapete qualcosa.
221
00:33:34,245 --> 00:33:35,545
Mi capite?
222
00:33:35,645 --> 00:33:39,418
So di avere un figlio.
Sono certa di questo...
223
00:33:39,644 --> 00:33:42,090
Mi sembra di averlo di fronte.
224
00:33:42,644 --> 00:33:46,391
Ma quando sto lì lì
per vederlo in faccia...
225
00:33:47,044 --> 00:33:48,585
Scompare.
226
00:33:50,544 --> 00:33:54,411
Non so nemmeno se si tratta
di un bambino o una bambina.
227
00:33:56,043 --> 00:33:58,512
Ci dev'essere qualcuno qui, che lo sa.
228
00:33:59,243 --> 00:34:01,888
Tu? Sai chi è mio figlio?
229
00:34:02,443 --> 00:34:05,383
Dimmelo! È il mio unico ricordo!
230
00:34:05,543 --> 00:34:06,762
Lo sai?
231
00:34:10,043 --> 00:34:11,875
Nessuno lo sa più.
232
00:34:13,242 --> 00:34:14,836
Non mi rimane nulla...
233
00:34:15,442 --> 00:34:20,774
Della mia vita, di quel che ho fatto,
di ciò che ero.
234
00:34:22,242 --> 00:34:23,801
Nessuno lo sa.
235
00:34:26,042 --> 00:34:27,432
Ma perché?
236
00:34:28,042 --> 00:34:30,480
Perché? Perché?
237
00:34:43,041 --> 00:34:45,210
La ricorderò per te.
238
00:34:45,641 --> 00:34:49,159
Era una bambina. E tornerà...
239
00:34:49,940 --> 00:34:54,070
- È così? Davvero la conosci?
- Sì, è vero.
240
00:34:54,809 --> 00:34:57,916
- Anche se falso, è vero.
- La mia bambina...
241
00:34:57,920 --> 00:34:59,269
Come si chiama?
242
00:35:00,040 --> 00:35:01,699
Si chiama...
243
00:35:03,340 --> 00:35:04,704
Alice.
244
00:35:06,339 --> 00:35:07,707
Alice?
245
00:35:09,039 --> 00:35:11,605
Alice. Sì, è lei!
246
00:35:11,839 --> 00:35:13,730
Sono sicura sia lei!
247
00:35:26,238 --> 00:35:28,964
Quale hai detto che era,
il nome della mia bambina?
248
00:35:39,737 --> 00:35:43,987
Vedi? Inventiamo i ricordi degli altri.
249
00:35:44,837 --> 00:35:49,186
Alcune cose sono tornate a noi
da quando siamo stati qui.
250
00:35:50,437 --> 00:35:54,123
Non siamo sicuri se i ricordi
siano reali o inventati.
251
00:36:03,136 --> 00:36:05,435
Guarda. Sono vecchie fotografie.
252
00:36:07,036 --> 00:36:08,484
Sono mie.
253
00:36:08,836 --> 00:36:12,245
Potrebbero essere della mia famiglia,
non riesco a ricordare.
254
00:36:13,235 --> 00:36:17,686
Forse solo guardandole
riconoscerò un volto...
255
00:36:18,035 --> 00:36:22,328
Degli occhi, un'espressione,
un sorriso...
256
00:36:24,035 --> 00:36:26,557
Qualcosa che riconosco.
257
00:36:53,033 --> 00:36:54,971
Dio, aiutami!
258
00:37:00,633 --> 00:37:04,798
Siamo tutti prigionieri,
tutti malati di mente!
259
00:37:06,532 --> 00:37:07,989
Che gli succede?
260
00:37:09,232 --> 00:37:11,343
Ha perso il senso dell'equilibrio.
261
00:37:11,532 --> 00:37:13,818
È goffo, come me.
262
00:37:14,232 --> 00:37:16,368
Gli è difficile rimanere in piedi.
263
00:37:36,031 --> 00:37:38,458
Nessun telefono della torre funziona.
264
00:37:40,230 --> 00:37:42,401
Dev'esserci una via di fuga.
265
00:37:43,630 --> 00:37:45,003
Perché fuggire?
266
00:37:45,630 --> 00:37:47,026
Dove vorresti andare?
267
00:37:47,730 --> 00:37:49,151
Da chi vorresti andare?
268
00:37:56,229 --> 00:37:58,374
Non sappiamo nulla di noi stesse.
269
00:37:59,529 --> 00:38:03,281
I medici sono sui primi due piani.
Ogni cosa è controllata.
270
00:38:04,629 --> 00:38:06,444
Nessuno riesce a passare.
271
00:38:07,229 --> 00:38:09,232
Nessuno prova a passare.
272
00:38:11,329 --> 00:38:12,811
Si prendono cura di noi.
273
00:38:16,528 --> 00:38:20,528
A volte due o tre di noi
non rispondono a nulla.
274
00:38:21,028 --> 00:38:25,467
Diventano come animali,
e vengono portati via...
275
00:38:26,228 --> 00:38:27,731
E non li vediamo più.
276
00:39:15,025 --> 00:39:18,747
L'unica cosa che ci resta da fare
è toccare i nostri corpi.
277
00:39:19,825 --> 00:39:21,821
È il nostro unico piacere.
278
00:39:22,624 --> 00:39:24,668
L'unico che non possiamo dimenticare.
279
00:39:25,724 --> 00:39:26,976
Vieni.
280
00:39:52,623 --> 00:39:56,386
Di notte, tutti cercano avventure
lungo i corridoi.
281
00:39:56,822 --> 00:39:58,567
Tutti hanno bisogno di aiuto.
282
00:39:59,222 --> 00:40:01,331
Sono l'unico qui che riesce a ricordare.
283
00:40:02,622 --> 00:40:08,694
Più tardi, mi dirai che hai dimenticato
il numero del tuo appartamento.
284
00:40:10,272 --> 00:40:12,219
Mi chiamerai e ti dirò...
285
00:40:12,421 --> 00:40:14,010
Che vivi al 35.
286
00:40:14,621 --> 00:40:16,608
Varrà qualche privilegio, no?
287
00:40:27,021 --> 00:40:30,282
L'hai voluto tu. Ti gestirai da sola.
288
00:40:37,120 --> 00:40:39,042
Se n'è andata.
289
00:40:40,020 --> 00:40:43,456
Ed io? Che ne sarà di me?
290
00:40:44,420 --> 00:40:46,610
Che ne sarà di me?
291
00:41:43,416 --> 00:41:47,024
Oh mio dio...
non riesco a ricordare chi sei...
292
00:41:47,416 --> 00:41:49,952
Ma tu sei una persona
molto importante per me.
293
00:41:52,516 --> 00:41:54,506
Sei Veronique.
294
00:41:54,615 --> 00:41:55,930
Era buio.
295
00:41:57,015 --> 00:41:59,301
Stavamo scappando, mano nella mano.
296
00:42:00,015 --> 00:42:02,054
E poi, hai lasciato la mia mano.
297
00:42:03,215 --> 00:42:04,509
Le luci.
298
00:42:05,615 --> 00:42:07,492
I fari delle automobili.
299
00:42:10,215 --> 00:42:13,953
Non riesco a riconoscere...
non riesco a trovare...
300
00:42:17,014 --> 00:42:19,383
Ma sono certa che fossimo amiche.
301
00:42:22,014 --> 00:42:23,694
È inutile tentare di ricordare.
302
00:42:23,914 --> 00:42:26,135
Vieni, non ci separeremo più.
303
00:42:26,614 --> 00:42:28,294
La mia camera è proprio qui.
304
00:42:33,013 --> 00:42:35,576
Non sarà più in grado
di ritrovare la nostra camera.
305
00:42:37,313 --> 00:42:39,115
E non tornerà più.
306
00:42:45,512 --> 00:42:46,791
Torna...
307
00:42:48,412 --> 00:42:49,845
Torna...
308
00:43:08,211 --> 00:43:12,105
Questa immagine... è così forte!
309
00:43:13,011 --> 00:43:15,409
Tu ed io, di notte.
310
00:43:15,611 --> 00:43:16,849
Stavamo scappando.
311
00:43:17,311 --> 00:43:19,656
Non riesco a ricordare nulla
di questo posto.
312
00:43:20,161 --> 00:43:21,841
Puoi dirmi qualcosa a riguardo?
313
00:43:22,610 --> 00:43:24,314
Siamo in un grattacielo.
314
00:43:25,410 --> 00:43:29,113
Dalle finestre del piano superiore
si vede l'Arco di Trionfo.
315
00:43:29,610 --> 00:43:32,020
È circondato da altri grattacieli.
316
00:43:32,610 --> 00:43:37,167
Le uniche persone che abbia mai visto
sono il dottor Francis...
317
00:43:37,309 --> 00:43:40,003
La guardia al piano terra... o Solange.
318
00:43:40,309 --> 00:43:43,441
- C'è una guardia?
- Sì, è armato.
319
00:43:44,009 --> 00:43:46,346
Ma allora siamo intrappolate qui?
320
00:43:47,509 --> 00:43:48,722
Non lo so.
321
00:43:49,409 --> 00:43:50,680
Forse.
322
00:43:52,209 --> 00:43:54,208
Nel ricordo comune stavamo scappando.
323
00:43:54,808 --> 00:43:56,287
Ci stavano seguendo!
324
00:43:58,908 --> 00:44:02,838
Devo annotarmi il numero della stanza,
altrimenti lo dimentico.
325
00:44:08,408 --> 00:44:09,494
Un pezzo di carta?
326
00:44:14,007 --> 00:44:15,726
È un numero di telefono.
327
00:44:16,407 --> 00:44:17,709
Robert?
328
00:44:19,207 --> 00:44:20,550
Robert?
329
00:44:22,207 --> 00:44:23,887
Non significa niente per me.
330
00:44:24,307 --> 00:44:25,798
Forse è un amico?
331
00:44:27,607 --> 00:44:29,745
In ogni caso, è qualcuno dall'esterno.
332
00:44:31,406 --> 00:44:34,753
Voglio tentare di uscire,
per trovare un telefono.
333
00:44:36,006 --> 00:44:37,634
Forse la guardia ne ha uno.
334
00:44:39,006 --> 00:44:42,653
Se questo Robert è un amico,
verrà a trovarci.
335
00:44:46,605 --> 00:44:48,345
Perché te ne vuoi andare?
336
00:44:49,005 --> 00:44:51,449
Siamo nascoste, rinchiuse!
337
00:44:53,205 --> 00:44:55,445
Hai ragione. Dev'essere notte.
338
00:44:56,505 --> 00:45:00,607
Dovremmo essere in grado di sopraffare
la guardia e fare una chiamata.
339
00:45:00,615 --> 00:45:04,425
Le altre persone nella torre...
sono pericolose?
340
00:45:04,604 --> 00:45:06,302
Non sono pericolose.
341
00:45:07,004 --> 00:45:10,227
A volte coviamo folli idee in testa,
ma è tutto qui.
342
00:45:10,354 --> 00:45:14,051
È tutto... tutto normale...
343
00:45:14,204 --> 00:45:18,992
Tranne che... per quel poco
che mi è rimasto dentro la testa.
344
00:45:21,103 --> 00:45:23,923
- Anche nella tua, Elisabeth.
- Sì, lo so.
345
00:45:24,603 --> 00:45:28,280
Dimenticanza o goffaggine,
ma questo è tutto.
346
00:45:30,803 --> 00:45:34,565
C'è l'ansia. C'è la paura.
347
00:45:34,903 --> 00:45:38,252
Non ti ricordi... gli attacchi d'ansia?
348
00:45:41,602 --> 00:45:45,498
Possono attaccare chiunque,
in qualsiasi momento.
349
00:45:46,202 --> 00:45:49,452
È per questo che hanno telecamere
che ci guardano costantemente.
350
00:45:50,602 --> 00:45:55,604
Quando qualcuno ha questi attacchi
diventa pazzo dalla paura.
351
00:45:56,801 --> 00:45:59,213
Le guardie devono intervenire.
352
00:46:00,401 --> 00:46:03,243
Nessuno pensa a lasciare questa torre.
353
00:46:04,901 --> 00:46:08,193
Io voglio lasciarla.
Siamo già fuggite una volta...
354
00:46:08,901 --> 00:46:10,905
Verrò con te... sei mia amica!
355
00:46:12,700 --> 00:46:14,756
Fai finta di andare a letto.
356
00:46:15,600 --> 00:46:17,385
Torno nella mia stanza.
357
00:46:18,200 --> 00:46:20,448
C'è qualcuno che voglio venga con noi.
358
00:47:41,995 --> 00:47:44,106
Sarei tornata per te, sai?
359
00:47:46,595 --> 00:47:48,885
Non ti avevo dimenticata!
360
00:47:50,695 --> 00:47:53,162
Avresti dovuto aver fiducia in me!
361
00:47:55,994 --> 00:47:57,938
Non ti dimenticherò mai.
362
00:48:21,993 --> 00:48:28,638
Quando viene notte, non resta...
che l'ansia.
363
00:48:29,392 --> 00:48:34,746
Per coloro che si perdono nel mondo...
dei grattacieli.
364
00:48:51,191 --> 00:48:53,978
Venite, vi riporterò alla vostra camera.
365
00:48:54,191 --> 00:48:56,201
Non sareste in grado
di trovarla da sole.
366
00:49:30,289 --> 00:49:32,245
Lascia che ti tolga i vestiti.
367
00:49:32,589 --> 00:49:34,390
Non voglio stare con te.
368
00:49:35,788 --> 00:49:37,097
Dov'è Jacques?
369
00:49:37,188 --> 00:49:39,064
Sono l'assistente del medico,
devi obbedirmi.
370
00:49:39,088 --> 00:49:40,088
No!
371
00:49:44,780 --> 00:49:45,780
No...!
372
00:49:47,988 --> 00:49:50,764
No. No...
373
00:53:10,976 --> 00:53:12,464
Andiamo, ora.
374
00:53:20,175 --> 00:53:24,985
Vieni. Nessuno dovrebbe essere
lasciato solo, di notte... con l'ansia.
375
00:53:37,774 --> 00:53:39,928
No! Tu!
376
00:53:40,374 --> 00:53:43,368
Con te. Nessuna iniezione,
nessuna droga.
377
00:53:43,574 --> 00:53:46,913
Con te. Solo con te!
378
00:53:47,374 --> 00:53:49,776
Non desideri che il medico ti curi?
379
00:53:50,774 --> 00:53:54,230
Guarisce l'ansia
ma ti svuota i pensieri!
380
00:53:54,723 --> 00:53:57,920
Guarisce il corpo
ma mi svuota la testa!
381
00:53:57,973 --> 00:53:59,043
Vieni.
382
00:55:32,468 --> 00:55:33,547
Andiamo.
383
00:55:59,966 --> 00:56:01,428
Non ti muovere.
384
00:59:02,955 --> 00:59:03,955
Non vi muovete!
385
00:59:17,554 --> 00:59:19,290
Blocca tutte le porte della torre.
386
00:59:19,454 --> 00:59:22,229
Raggruppa tutti quanti,
è allarme generale.
387
00:59:36,553 --> 00:59:39,214
- Ciao.
- Sono Elisabeth.
388
00:59:39,253 --> 00:59:40,979
Elisabeth? Dove diavolo sei?
389
00:59:40,983 --> 00:59:45,457
Come mi conosci? Non ricordo.
390
00:59:45,473 --> 00:59:47,770
Dimmi solo dove sei, vengo io.
391
00:59:48,453 --> 00:59:53,495
È una grande torre,
circondata da altre torri.
392
00:59:54,352 --> 00:59:55,883
Sono con Veronique.
393
00:59:56,652 --> 00:59:58,519
Stiamo tentando di uscire.
394
00:59:58,952 --> 01:00:00,528
Credo di sapere dove siete.
395
01:00:00,552 --> 01:00:03,064
Aspettatemi lì di fronte,
sarò lì in dieci minuti.
396
01:00:42,949 --> 01:00:47,314
Andiamo subito via di qui, ho paura.
397
01:00:47,949 --> 01:00:50,239
Anch'io, improvvisamente.
398
01:00:51,449 --> 01:00:53,914
Come se la torre
stia tentando di trattenerci.
399
01:01:34,446 --> 01:01:36,528
Le voglio vive!
400
01:01:43,946 --> 01:01:46,838
Non si sfugge così facilmente
dalla torre nera.
401
01:02:24,943 --> 01:02:26,629
Non ti muovere o sparo!
402
01:04:08,137 --> 01:04:09,607
Guarda la tua amica.
403
01:04:11,137 --> 01:04:12,514
È morta.
404
01:04:16,337 --> 01:04:18,079
Cosa ti hanno fatto?
405
01:04:19,037 --> 01:04:20,476
Veronique?
406
01:04:21,337 --> 01:04:22,569
Guardami.
407
01:04:23,936 --> 01:04:25,417
Veronique?
408
01:04:42,535 --> 01:04:46,005
Chi è... Veronique?
409
01:04:47,435 --> 01:04:48,630
Oh, no!
410
01:04:49,735 --> 01:04:51,233
Non tu.
411
01:04:52,335 --> 01:04:55,253
Muoviti! Liberami!
412
01:04:55,935 --> 01:04:57,311
Fa' qualcosa!
413
01:04:57,535 --> 01:04:59,311
Non lasciarti morire!
414
01:05:19,933 --> 01:05:22,948
Mio povero, povero amore.
415
01:05:54,131 --> 01:05:56,707
Non è educato girare con una pistola
nelle case della gente.
416
01:05:56,731 --> 01:05:58,450
Dov'è Elisabeth?
417
01:05:58,451 --> 01:06:01,451
È prigioniera qui,
non me ne andrò senza di lei!
418
01:06:01,531 --> 01:06:03,997
- Sai suonare il pianoforte?
- Il pianoforte?
419
01:06:04,031 --> 01:06:05,548
Non tenere il broncio!
420
01:06:06,930 --> 01:06:09,147
Vieni, ti ci porto.
421
01:06:09,530 --> 01:06:13,856
Immagina qualche pianoforte...
o ancora meglio, dei violini.
422
01:06:15,330 --> 01:06:17,804
Lasciati guidare
dalla musica di violino.
423
01:06:17,930 --> 01:06:22,647
Dopodiché, se sarai bravo,
troverai la persona che ami.
424
01:06:30,829 --> 01:06:33,983
- Elisabeth, dov'è?
- Taci.
425
01:06:34,029 --> 01:06:37,567
Balla con me, dopo ti porterò da lei.
426
01:06:47,928 --> 01:06:51,008
Brava. Fallo attendere ancora un po'.
427
01:06:51,828 --> 01:06:54,058
Giusto un altro po'.
428
01:07:35,925 --> 01:07:38,532
Ora basta con questa recita! Dov'è?!
429
01:08:18,523 --> 01:08:20,571
Non importa, Veronique.
430
01:08:23,422 --> 01:08:25,643
Posso sentirmi andare, adesso.
431
01:08:29,922 --> 01:08:34,732
Non riesco a ricordare dove siamo,
o chi siamo.
432
01:08:36,522 --> 01:08:38,150
Riesco a sentire l'ansia...
433
01:08:39,722 --> 01:08:41,774
Ma cosa ci è successo?
434
01:08:42,921 --> 01:08:44,793
La mia mente si sta svuotando!
435
01:08:46,521 --> 01:08:48,445
Si sta chiudendo!
436
01:08:53,321 --> 01:08:54,336
Dimmi...
437
01:08:56,121 --> 01:08:58,325
Dimmi come ti chiami.
438
01:09:24,519 --> 01:09:27,443
Ecco fatto. Come gli altri...
439
01:09:27,919 --> 01:09:29,542
Sono morti.
440
01:10:12,616 --> 01:10:17,143
Sono terribilmente spiacente tu
sia stato colpito, ma era l'unico modo.
441
01:10:17,916 --> 01:10:20,405
Non puoi più farci del male, ora.
442
01:10:20,516 --> 01:10:23,459
La torre è stata evacuata
e i miei pazienti se ne sono andati.
443
01:10:23,915 --> 01:10:26,842
I vostri pazienti...
a proposito dei vostri pazienti...
444
01:10:26,843 --> 01:10:28,602
Avete uno strano modo di trattarli!
445
01:10:29,315 --> 01:10:32,774
Ti spiegheremo, poi ci lascerai in pace.
446
01:10:32,915 --> 01:10:34,260
È abbastanza semplice.
447
01:10:34,515 --> 01:10:36,678
Abbiamo isolato un gruppo di persone...
448
01:10:36,679 --> 01:10:39,911
Infette da una malattia sconosciuta
che stiamo cercando di trattare.
449
01:10:41,314 --> 01:10:43,545
Erano d'accordo con l'essere isolati.
450
01:10:45,914 --> 01:10:47,813
E le guardie armate?
451
01:10:48,314 --> 01:10:50,314
Questa malattia attacca la mente...
452
01:10:50,714 --> 01:10:53,714
Infetta le cellule cerebrali,
che muoiono.
453
01:10:53,914 --> 01:10:56,182
Questo provoca strane reazioni.
454
01:10:59,163 --> 01:11:01,289
La maggior parte di loro
perde la memoria...
455
01:11:01,313 --> 01:11:04,175
Poi alcuni dei loro sensi...
l'equilibrio, per esempio.
456
01:11:04,913 --> 01:11:08,655
I pazienti soffrono attacchi d'ansia,
che li rendono pericolosi.
457
01:11:16,412 --> 01:11:18,588
Questo è il motivo per cui
sono isolati e custoditi.
458
01:11:18,612 --> 01:11:21,411
Regrediscono,
e le cellule cerebrali muoiono.
459
01:11:21,412 --> 01:11:24,582
Non ho trovato nulla per fermare
questo processo distruttivo.
460
01:11:26,012 --> 01:11:29,184
Diventano più morti che vivi,
come... i morti viventi.
461
01:11:29,312 --> 01:11:32,302
Come i vegetali...
non hanno più una mente.
462
01:11:33,311 --> 01:11:34,781
Com'è potuto succedere?
463
01:11:37,111 --> 01:11:38,865
È un segreto, eh?
464
01:11:39,311 --> 01:11:42,159
È un lavoro sporco, non vi credo!
465
01:11:42,311 --> 01:11:45,087
Le autorità stanno coprendo tutto
per evitare ogni scandalo!
466
01:11:45,111 --> 01:11:46,731
Voglio vedere Elisabeth!
467
01:11:49,910 --> 01:11:52,653
È come fosse... morta.
468
01:11:53,710 --> 01:11:55,616
Voglio vederla!
469
01:11:57,310 --> 01:12:00,124
Se te la mostro e non ti riconosce...
470
01:12:00,310 --> 01:12:03,767
Se tira dritto senza fermarsi...
471
01:12:04,510 --> 01:12:06,970
Ci lascerai finalmente soli?
472
01:12:07,409 --> 01:12:08,409
Sì.
473
01:12:09,009 --> 01:12:11,784
Resta qui. Puoi vederla.
474
01:13:51,203 --> 01:13:52,204
Stronza!
475
01:13:58,303 --> 01:14:00,046
Dove diavolo sono?
476
01:14:04,103 --> 01:14:07,327
È troppo tardi... non esistono più.
477
01:14:07,502 --> 01:14:13,006
La fase finale della loro regressione...
è la distruzione delle loro menti.
478
01:14:17,102 --> 01:14:18,832
Dove sono? Dove!
479
01:14:19,702 --> 01:14:22,653
Dimmelo o ti finisco!
Dove le avete portate?
480
01:20:26,680 --> 01:20:29,904
- Allora?
- Abbiamo iniziato.
481
01:20:30,280 --> 01:20:31,960
Li portiamo alle carrozze...
482
01:20:32,080 --> 01:20:34,456
Facciamo loro l'iniezione,
muoiono e sono bruciati.
483
01:20:34,480 --> 01:20:36,160
Va bene, risparmiami i dettagli.
484
01:20:37,280 --> 01:20:39,893
- Indossano maschere chirurgiche.
- Per quale motivo?
485
01:20:40,079 --> 01:20:42,843
Gli occhi vuoti del paziente
li fanno sentire a disagio.
486
01:20:43,079 --> 01:20:46,118
Alcuni macellai non osano
guardare negli occhi un vitello.
487
01:20:46,179 --> 01:20:47,967
È sufficiente. Non è divertente.
488
01:20:48,379 --> 01:20:50,787
Perché? Ti vergogni di quello che fai?
489
01:20:52,279 --> 01:20:53,468
Sono un medico.
490
01:20:56,278 --> 01:21:00,278
Quel che sono costretto a fare qui
non ha nulla a che fare con la medicina.
491
01:21:12,077 --> 01:21:15,029
Questa qui è viva. Si sta muovendo.
492
01:21:16,077 --> 01:21:17,774
Non possiamo finirla.
493
01:21:18,877 --> 01:21:21,779
È come gli altri...
la sua mente sta agonizzando.
494
01:21:32,076 --> 01:21:34,192
Sta avendo dei flashback.
495
01:21:34,276 --> 01:21:36,411
Sta riprendendo conoscenza.
496
01:21:44,176 --> 01:21:45,856
Uccidila, facciamola finita.
497
01:21:47,775 --> 01:21:49,575
Sarebbe omicidio.
498
01:21:52,275 --> 01:21:54,379
È eutanasia, e questo è tutto.
499
01:21:54,475 --> 01:21:57,616
Non può nemmeno parlare...
non è più un essere umano.
500
01:21:58,875 --> 01:22:01,775
Dalle una possibilità, lasciala andare.
501
01:22:05,074 --> 01:22:06,392
Va bene, allora.
502
01:22:06,674 --> 01:22:08,386
Vedrai quel che fa.
503
01:27:19,956 --> 01:27:22,620
È come se non vedesse o sentisse nulla.
504
01:27:24,656 --> 01:27:27,030
È già morta! Lascia che la finisca.
505
01:27:27,056 --> 01:27:30,907
Il suo cervello è distrutto!
Le cellule sono morte!
506
01:27:32,655 --> 01:27:34,279
È tutta colpa tua!
507
01:27:34,455 --> 01:27:37,683
No. C'è stata una perdita
alla centrale elettrica...
508
01:27:37,755 --> 01:27:40,167
O è stato sabotato
il reattore autofertilizzante.
509
01:27:40,255 --> 01:27:43,998
Le radiazioni hanno attraversato
le pareti per alcuni secondi...
510
01:27:44,255 --> 01:27:47,254
Colpendo casualmente i passanti.
511
01:27:47,454 --> 01:27:49,968
Questo è ciò che ha causato
la perdita di memoria...
512
01:27:49,992 --> 01:27:51,992
Gli attacchi d'ansia. Maiale!
513
01:27:52,404 --> 01:27:54,430
Stai tentando di mettere
tutto a tacere, maiale!
514
01:27:54,454 --> 01:27:56,023
Le cellule muoiono una per una...
515
01:27:56,047 --> 01:27:58,710
Fino a raggiungere
la regressione totale e definitiva.
516
01:28:00,254 --> 01:28:01,934
Ho fatto tutto quel che potevo.
517
01:28:02,453 --> 01:28:04,299
Non si può più fare nulla.
518
01:28:05,253 --> 01:28:07,905
Abbiamo avuto il tempo di nasconderle.
519
01:28:08,253 --> 01:28:11,157
Immagina il panico
che ne sarebbe derivato.
520
01:28:11,158 --> 01:28:13,168
Li abbiamo messi tutti nella torre nera.
521
01:28:22,852 --> 01:28:25,673
Allora, lei è come un animale?
522
01:28:27,052 --> 01:28:30,285
Non è neanche questo...
somiglia più ad una pianta.
523
01:28:33,585 --> 01:28:35,028
Elisabeth!
524
01:31:27,343 --> 01:31:28,609
La notte dei braccati
37843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.