All language subtitles for The.Naked.Gun.2025.1080p.WEB.h264-ETHEL_track4_fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,424 --> 00:01:34,761
APPAREIL P.L.O.T.
2
00:01:34,845 --> 00:01:35,679
GROUPE TACTIQUE
3
00:01:35,762 --> 00:01:38,473
- Allez, allez, allez!
- DĂ©pĂȘchez-vous!
4
00:01:38,557 --> 00:01:40,184
- Vite, vite!
- Allons-y!
5
00:01:41,101 --> 00:01:42,311
C'est explosif, lĂ -dedans.
6
00:01:42,394 --> 00:01:44,771
Personne ne bouge
sans le feu vert du maire.
7
00:01:58,911 --> 00:01:59,745
HĂ©.
8
00:02:00,204 --> 00:02:01,038
HĂ©.
9
00:02:01,121 --> 00:02:02,456
HĂ©. Petite.
10
00:02:03,081 --> 00:02:03,999
ArrĂȘte-toi.
11
00:02:04,833 --> 00:02:05,751
ArrĂȘte-toi!
12
00:02:07,920 --> 00:02:09,128
Couchez-vous!
13
00:02:20,682 --> 00:02:22,392
Que veux-tu, minus?
14
00:02:25,020 --> 00:02:26,271
Te démolir.
15
00:02:52,756 --> 00:02:53,590
Bouh!
16
00:03:14,194 --> 00:03:15,195
Bien joué.
17
00:03:35,757 --> 00:03:36,592
Qui...
18
00:03:37,259 --> 00:03:38,427
Qui ĂȘtes-vous?
19
00:03:39,428 --> 00:03:41,680
Frank Drebin, brigade policiĂšre.
20
00:03:43,140 --> 00:03:44,433
La nouvelle version.
21
00:04:02,868 --> 00:04:03,994
Zut.
22
00:04:06,079 --> 00:04:08,498
L'AGENT FAIT LA FARCE
23
00:04:15,797 --> 00:04:19,927
Je suis le sergent Frank Drebin,
inspecteur de la Brigade Spéciale,
24
00:04:20,010 --> 00:04:22,596
une division spéciale
de la Police de Los Angeles.
25
00:04:22,679 --> 00:04:25,807
Le lendemain du braquage de la banque
était un jour banal.
26
00:04:25,891 --> 00:04:28,602
Je me suis réveillé
dans mon appartement vide,
27
00:04:28,685 --> 00:04:31,438
j'ai regardé la photo de ma femme décédée
28
00:04:31,522 --> 00:04:33,857
et j'ai refoulé mes larmes de policier.
29
00:04:33,941 --> 00:04:36,109
Un matin parfait? Oui.
30
00:04:36,193 --> 00:04:39,196
Mais j'ignorais
ce que la ville me réservait.
31
00:04:41,281 --> 00:04:42,282
C'est du délire?
32
00:04:44,868 --> 00:04:46,161
- HĂ©!
- Le voici.
33
00:04:46,245 --> 00:04:47,496
Bravo, Frank!
34
00:04:48,121 --> 00:04:49,915
FĂLICITATIONS, FRANK
1 000 APPRĂHENSIONS
35
00:04:49,998 --> 00:04:51,500
Merci. Merci Ă tous.
36
00:04:51,583 --> 00:04:52,459
Qu'est-ce que c'est?
37
00:04:52,543 --> 00:04:54,378
Ne l'encouragez pas!
38
00:04:54,461 --> 00:04:56,505
Vous deux, venez dans mon bureau!
39
00:04:59,842 --> 00:05:00,926
BRIGADE DANS LE PĂTRIN!
40
00:05:01,009 --> 00:05:03,887
à cause de vous, le maire m'a engueulée
durant deux heures.
41
00:05:03,971 --> 00:05:07,140
Il paraĂźt que les cambrioleurs
que vous avez bardassés,
42
00:05:07,224 --> 00:05:09,685
ils veulent poursuivre la Ville.
43
00:05:09,768 --> 00:05:11,728
C'est ridicule, ce sont des criminels.
44
00:05:11,812 --> 00:05:12,688
C'est la loi.
45
00:05:12,771 --> 00:05:14,857
Depuis quand la police
doit-elle obéir à la loi?
46
00:05:14,940 --> 00:05:16,358
- Depuis toujours.
- Ah bon?
47
00:05:16,441 --> 00:05:18,694
Qui va m'arrĂȘter? D'autres policiers?
48
00:05:18,777 --> 00:05:19,903
- Oui.
- Est-elle sérieuse?
49
00:05:19,987 --> 00:05:20,821
Est-il sérieux?
50
00:05:21,488 --> 00:05:22,781
Il n'est... Non.
51
00:05:22,865 --> 00:05:24,366
Je serai trĂšs claire.
52
00:05:24,449 --> 00:05:27,786
On menace d'éliminer
la Brigade Spéciale à cause de vous.
53
00:05:27,870 --> 00:05:32,457
Vous avez de la chance d'ĂȘtre ici
aprĂšs l'incident du McDo.
54
00:05:32,541 --> 00:05:34,543
Ils m'ont refusé les frites de la Liberté.
55
00:05:34,626 --> 00:05:38,046
- Vous avez arrĂȘtĂ© toute la cuisine?
- J'avais les idées embrouillées.
56
00:05:38,672 --> 00:05:41,592
J'étais furieux, aprÚs la prestation
de Janet Jackson au Super Bowl.
57
00:05:41,675 --> 00:05:43,594
Ăa fait vingt ans!
58
00:05:43,677 --> 00:05:44,803
Pas pour moi.
59
00:05:44,887 --> 00:05:46,847
On comprend, cheffe. Vous avez raison.
60
00:05:46,930 --> 00:05:47,806
Tant mieux.
61
00:05:47,890 --> 00:05:49,641
Je vous retire l'affaire du braquage.
62
00:05:49,725 --> 00:05:52,436
- Quoi?
- Je vous envoie aux collisions.
63
00:05:52,519 --> 00:05:54,605
Il y a eu un accident Ă Malibu.
64
00:05:54,688 --> 00:05:56,148
Ă vos ordres, Madame. Merci.
65
00:05:56,231 --> 00:05:59,401
Et assurez-vous d'allumer
vos caméras corporelles!
66
00:06:00,444 --> 00:06:03,113
Compris. Elles seront allumées.
67
00:06:06,033 --> 00:06:07,409
Drebin!
68
00:06:07,492 --> 00:06:09,786
C'est un nouveau jour dans cette brigade!
69
00:06:12,122 --> 00:06:14,458
Ăa change pas mal vite, dans la boĂźte.
70
00:06:15,125 --> 00:06:17,294
On ne peut rien contre la mairie, hein?
71
00:06:17,377 --> 00:06:18,962
Non, c'est un immeuble.
72
00:06:20,130 --> 00:06:21,423
Ăa, c'est un vrai homme.
73
00:06:21,507 --> 00:06:22,966
"ARRĂTE LES POURRIS SANS SE FATIGUER"
74
00:06:23,050 --> 00:06:25,260
Un homme
comme il ne s'en fait plus, ton pĂšre.
75
00:06:25,761 --> 00:06:28,680
Je suis content qu'il n'assiste pas
Ă l'effondrement de notre service.
76
00:06:29,723 --> 00:06:31,642
Tu me laisses seul, Ed?
77
00:06:31,725 --> 00:06:32,851
Bien sûr.
78
00:06:37,022 --> 00:06:39,149
Salut, papa. Ici Frank, fils.
79
00:06:40,484 --> 00:06:42,194
Je veux ĂȘtre comme toi,
80
00:06:42,819 --> 00:06:46,281
mais complÚtement différent et original.
81
00:06:46,365 --> 00:06:48,408
Donc, si tu es fier de moi,
82
00:06:49,076 --> 00:06:50,577
donne-moi un signe...
83
00:06:51,161 --> 00:06:54,081
Fais-moi voir un hibou, par exemple.
84
00:06:55,749 --> 00:06:56,625
Salut, papa.
85
00:06:56,708 --> 00:06:57,626
CAPITAINE ED HOCKEN
86
00:06:57,709 --> 00:06:59,127
C'est moi, Ed.
87
00:07:00,921 --> 00:07:02,464
Tu me manques terriblement.
88
00:07:06,593 --> 00:07:07,761
Salut, papa.
89
00:07:15,561 --> 00:07:19,147
Ed et moi, on est arrivés
au lieu de l'accident vers 14 h.
90
00:07:19,648 --> 00:07:20,691
Rien Ă signaler.
91
00:07:21,233 --> 00:07:24,987
Mais dans cette ville,
tout est inhabituel, tout le temps.
92
00:07:25,070 --> 00:07:25,946
C'est du délire?
93
00:07:28,407 --> 00:07:30,576
Alors, ce rendez-vous, hier, Frank?
94
00:07:31,410 --> 00:07:33,078
J'ai manqué de cran.
95
00:07:33,161 --> 00:07:34,621
- Tu as tout annulé?
- Non.
96
00:07:35,122 --> 00:07:36,206
Pour ne pas la peiner,
97
00:07:36,290 --> 00:07:39,418
j'ai dit Ă Barnes
de raconter que j'avais été tué.
98
00:07:39,501 --> 00:07:40,752
Tu es romantique, Frank.
99
00:07:40,836 --> 00:07:43,881
Mais il faut de l'affection,
mĂȘme Ă un veuf comme toi.
100
00:07:43,964 --> 00:07:46,884
Je ne suis pas prĂȘt Ă aimer de nouveau.
101
00:07:47,384 --> 00:07:49,970
J'ai demandé qu'ils attendent
pour nettoyer, pour votre gouverne.
102
00:07:50,053 --> 00:07:51,513
Ăa s'est passĂ© vers 4 h du matin.
103
00:07:51,597 --> 00:07:54,099
Il n'y a pas de trace de freinage
sur la chaussée.
104
00:07:54,683 --> 00:07:57,186
Il n'a pas freiné avant de tomber.
105
00:07:57,269 --> 00:07:58,353
Ivre?
106
00:07:58,437 --> 00:08:00,522
Un peu. Juste assez pour me réveiller.
107
00:08:01,523 --> 00:08:02,524
Belle voiture.
108
00:08:02,608 --> 00:08:05,611
Oui, le nouveau modÚle électrique
d'EdenTech.
109
00:08:05,694 --> 00:08:07,154
Ălectrique?
110
00:08:07,237 --> 00:08:10,824
Dans le temps, les trucs électriques
étaient les anguilles, la chaise
111
00:08:11,325 --> 00:08:13,869
et Catherine Zeta-Jones dans Chicago.
112
00:08:20,250 --> 00:08:21,752
Des flacons de pilules vides.
113
00:08:37,808 --> 00:08:39,102
De qui s'agit-il?
114
00:08:39,727 --> 00:08:42,231
Simon Davenport, 53 ans.
115
00:08:42,313 --> 00:08:43,982
Ni femme, ni enfants.
116
00:08:44,066 --> 00:08:45,734
Il a une sĆur Ă Hancock Park,
117
00:08:45,817 --> 00:08:48,904
mais on ne connaĂźt que son nom
pour l'instant.
118
00:08:48,987 --> 00:08:50,822
Beth Davenport.
119
00:08:50,906 --> 00:08:53,534
Divorcée, 1,4 mÚtre, 59 kilos.
120
00:08:54,076 --> 00:08:57,329
Personnalité soupe au lait.
Se dit accro au chocolat.
121
00:08:57,412 --> 00:09:01,625
Aime le plein air, mais apprécie
rester Ă la maison avec un bon livre.
122
00:09:02,251 --> 00:09:05,546
Bon, j'en ai assez vu. C'est un suicide.
123
00:09:06,672 --> 00:09:07,589
Allez-y!
124
00:09:07,673 --> 00:09:08,882
Appelez la grue!
125
00:09:24,314 --> 00:09:27,025
BRIGADE SPĂCIALE
126
00:09:27,109 --> 00:09:29,778
CONFIDENTIEL
127
00:09:33,448 --> 00:09:34,908
RĂLES
COMĂDIE MUSICALE
128
00:09:34,992 --> 00:09:36,577
- C'est affiché!
- Je veux savoir!
129
00:09:36,660 --> 00:09:37,828
- Oui, je l'ai eu!
- Bravo!
130
00:09:37,911 --> 00:09:39,830
- Voyons!
- Elle ne sait mĂȘme pas chanter!
131
00:09:45,669 --> 00:09:47,588
- Lieutenant?
- Oui, Barnes?
132
00:09:47,671 --> 00:09:50,424
Tu n'enquĂȘtes plus sur le vol
de banque, mais j'ai une question.
133
00:09:50,507 --> 00:09:52,467
- Vas-y.
- C'est vraiment bizarre.
134
00:09:52,551 --> 00:09:54,386
Les braqueurs ne s'étaient jamais
135
00:09:54,469 --> 00:09:56,180
rencontrés et ne connaissaient pas
le chef.
136
00:09:56,263 --> 00:09:57,097
C'est malin!
137
00:09:57,181 --> 00:10:00,100
S'ils ne savent rien,
ils ne révÚlent rien.
138
00:10:00,184 --> 00:10:02,311
Le commanditaire est brillant.
139
00:10:02,394 --> 00:10:05,731
Et autre chose : on a dit
aux braqueurs de garder l'argent.
140
00:10:05,814 --> 00:10:08,859
Qui vole une banque
sans conserver les billets?
141
00:10:08,942 --> 00:10:10,777
Cette personne cherchait autre chose.
142
00:10:11,445 --> 00:10:14,364
Interroge ici un des braqueurs
pour voir s'il révélera quelque chose.
143
00:10:14,448 --> 00:10:15,532
D'accord. Merci.
144
00:10:16,700 --> 00:10:18,911
Je t'avertis, Frank. Tu as de la visite.
145
00:10:19,453 --> 00:10:21,997
Je lui ai dit d'attendre,
mais elle est entrée.
146
00:10:22,664 --> 00:10:23,916
Tu veux que je la fasse partir?
147
00:10:28,295 --> 00:10:29,505
Non.
148
00:10:29,588 --> 00:10:31,048
Ăa va, je m'en occupe.
149
00:10:41,183 --> 00:10:42,267
Par ici, lieutenant.
150
00:10:47,439 --> 00:10:49,650
J'ai juré de ne plus aimer
aprĂšs la mort de ma femme,
151
00:10:49,733 --> 00:10:52,611
mais cette femme était fort bien roulée.
152
00:10:52,694 --> 00:10:55,781
Visage, tĂȘte, Ă©paules, genoux et orteils.
153
00:10:55,864 --> 00:10:57,741
Genoux et orteils...
154
00:10:57,824 --> 00:11:01,161
et un derriĂšre qui serait attirant
pour n'importe quel bol.
155
00:11:03,497 --> 00:11:05,082
Pardon de vous avoir fait attendre.
156
00:11:06,708 --> 00:11:07,918
Comment puis-je vous aider?
157
00:11:08,001 --> 00:11:12,047
Vous vous trompez sur Simon Davenport.
Il ne se serait pas suicidé.
158
00:11:12,130 --> 00:11:13,590
Simon Davenport.
159
00:11:13,674 --> 00:11:15,509
Le macchabée de l'accident, à Malibu.
160
00:11:15,592 --> 00:11:17,177
Ce macchabée était mon frÚre.
161
00:11:17,761 --> 00:11:20,180
Je veux dire, il n'était pas raidi.
162
00:11:20,264 --> 00:11:22,808
Pas encore. Il était mou et gonflé.
163
00:11:23,350 --> 00:11:25,602
Non, je vous offre mes condoléances.
164
00:11:25,686 --> 00:11:26,979
Veuillez prendre place.
165
00:11:27,062 --> 00:11:30,023
Non, merci.
J'ai bien des chaises Ă la maison.
166
00:11:32,109 --> 00:11:34,486
Ăcoutez, Madame...
167
00:11:34,570 --> 00:11:35,529
Davenport.
168
00:11:36,113 --> 00:11:38,240
Mlle Beth Davenport.
169
00:11:38,740 --> 00:11:40,784
- Monsieur?
- Drebin.
170
00:11:40,868 --> 00:11:41,785
Mademoiselle...
171
00:11:42,369 --> 00:11:44,746
Inspecteur Frank Drebin.
172
00:11:44,830 --> 00:11:47,332
Inspecteur, je crois
qu'on a assassiné Simon.
173
00:11:47,416 --> 00:11:49,334
Vraiment? Pourquoi le croyez-vous?
174
00:11:49,418 --> 00:11:52,254
Il m'a appelée hier
pour me dire qu'il était dans le pétrin.
175
00:11:52,337 --> 00:11:54,423
On devait se rencontrer ce matin.
176
00:11:54,506 --> 00:11:57,176
Ăa ressemble Ă quelqu'un
qui veut s'enlever la vie?
177
00:11:57,259 --> 00:11:59,386
Non, effectivement.
178
00:11:59,928 --> 00:12:01,722
Pourquoi vouloir le tuer?
179
00:12:04,516 --> 00:12:05,434
Croyez-moi,
180
00:12:05,517 --> 00:12:07,853
on a toujours un motif
pour tuer quelqu'un.
181
00:12:07,936 --> 00:12:10,230
Avait-il un rire désagréable?
182
00:12:10,314 --> 00:12:11,315
Non.
183
00:12:11,899 --> 00:12:13,942
Pardon, je ne suis pas dans mon assiette.
184
00:12:14,026 --> 00:12:15,986
Ăa va, je ne suis pas dans la vĂŽtre.
185
00:12:18,405 --> 00:12:19,448
Dites-moi,
186
00:12:19,531 --> 00:12:21,408
que faisait-il comme travail?
187
00:12:21,491 --> 00:12:22,576
Il était en informatique.
188
00:12:23,327 --> 00:12:25,078
Programmeur pour Richard Cane.
189
00:12:25,162 --> 00:12:28,248
Le génie qui va sauver le monde
avec ses voitures électriques.
190
00:12:28,332 --> 00:12:29,917
C'est lui qu'il faut interroger.
191
00:12:30,000 --> 00:12:32,544
Et vérifiez si le rapport de conduite
de Simon est conforme.
192
00:12:32,628 --> 00:12:33,712
Pas si vite.
193
00:12:33,795 --> 00:12:34,796
Pardon?
194
00:12:34,880 --> 00:12:37,090
Laissez-moi mener l'enquĂȘte, entendu?
195
00:12:38,926 --> 00:12:40,010
Je vois.
196
00:12:40,093 --> 00:12:41,720
Toujours ça avec des gars comme vous.
197
00:12:41,803 --> 00:12:42,930
Des gars comme moi?
198
00:12:43,013 --> 00:12:45,140
Des vieux entĂȘtĂ©s qui croient tout savoir.
199
00:12:48,519 --> 00:12:51,563
Je comprends votre désarroi,
mais c'est mon métier.
200
00:12:51,647 --> 00:12:54,900
Si on a tué votre frÚre,
je trouverai le coupable.
201
00:12:54,983 --> 00:12:58,111
Merci, inspecteur,
mais Simon était toute ma vie.
202
00:12:58,612 --> 00:13:01,573
Pardon, mais je n'attendrai pas gentiment
que vous fassiez votre travail.
203
00:13:01,657 --> 00:13:04,409
C'est ce que je vous demande de faire.
204
00:13:04,493 --> 00:13:06,453
Si j'ai du concret, je vous appellerai.
205
00:13:06,912 --> 00:13:09,248
Je fais des lectures publiques
cette semaine.
206
00:13:09,331 --> 00:13:10,541
Vous m'y trouverez.
207
00:13:10,624 --> 00:13:11,875
LA TUEUSE AU ROUGE Ă LĂVRES
208
00:13:11,959 --> 00:13:12,835
Des lectures?
209
00:13:12,918 --> 00:13:15,587
Oui. J'Ă©cris des enquĂȘtes
basées sur mes romans noirs.
210
00:13:17,464 --> 00:13:19,216
Oui, eh bien,
211
00:13:19,299 --> 00:13:22,302
vous écrivez là -dessus, mais je le vis.
212
00:13:23,554 --> 00:13:27,057
Veuillez m'excuser,
on fĂȘte un anniversaire,
213
00:13:27,140 --> 00:13:29,393
et je suis le meilleur chanteur du bureau.
214
00:13:34,273 --> 00:13:36,775
Je veux bien la place, alors.
215
00:13:46,159 --> 00:13:49,329
Personne ne m'avait parlé ainsi
depuis longtemps.
216
00:13:49,830 --> 00:13:52,916
C'était une réprimande
pour laquelle on paie en général
217
00:13:53,000 --> 00:13:54,835
au sous-sol d'un lavoir automatique.
218
00:13:54,918 --> 00:13:59,089
Elle avait des hanches
qui donnaient envie de faire du cerceau.
219
00:13:59,173 --> 00:14:00,507
Du genre qui nous fait...
220
00:14:03,760 --> 00:14:05,137
Messieurs, vous arrĂȘtez?
221
00:14:10,851 --> 00:14:14,104
Je n'étais pas convaincu
qu'on avait tué Simon Davenport,
222
00:14:14,188 --> 00:14:16,690
mais l'affaire commençait à me démanger.
223
00:14:16,773 --> 00:14:18,442
Et quand je commence Ă me gratter,
224
00:14:18,525 --> 00:14:23,030
je n'arrĂȘte que lorsque le mĂ©decin
me fait porter des mitaines.
225
00:14:24,198 --> 00:14:25,032
Merci.
226
00:14:26,491 --> 00:14:27,868
EDENTECH A 20 ANS
227
00:14:27,951 --> 00:14:30,162
"LE SAGE TOUCHE SON MENTON"
228
00:14:35,417 --> 00:14:36,919
- Vestiaire?
- Champagne?
229
00:14:40,547 --> 00:14:42,299
POURBOIRES
230
00:14:43,467 --> 00:14:46,220
INSPIRER
231
00:14:46,303 --> 00:14:47,429
PLAIDER
232
00:14:47,513 --> 00:14:49,765
Richard Cane a fait fortune
dans les microprocesseurs
233
00:14:50,349 --> 00:14:54,019
puis a bùti un immense marché
de la vente au détail en ligne
234
00:14:54,102 --> 00:14:56,188
et un empire de technologie verte.
235
00:14:56,271 --> 00:14:58,440
CITROUILLES
236
00:15:00,150 --> 00:15:03,278
Puis, soudain, l'ours fonce sur moi.
237
00:15:03,362 --> 00:15:04,821
Je sors mon couteau,
238
00:15:05,405 --> 00:15:09,368
mais il me dépasse pour atteindre
une ruche au-dessus du camp!
239
00:15:10,369 --> 00:15:14,039
Elle était là , mais je ne l'avais pas vue.
240
00:15:21,672 --> 00:15:22,798
Vous voilĂ .
241
00:15:24,216 --> 00:15:25,217
Lieutenant Drebin.
242
00:15:25,759 --> 00:15:26,760
- Moi aussi!
- Richa...
243
00:15:27,302 --> 00:15:28,303
Richard Cane.
244
00:15:28,887 --> 00:15:30,430
Veuillez marcher avec moi.
245
00:15:31,557 --> 00:15:34,643
Que pouvez-vous me dire sur M. Davenport?
246
00:15:34,726 --> 00:15:37,729
Simon était un ingénieur brillant,
l'un de nos meilleurs.
247
00:15:38,397 --> 00:15:41,316
Je ne savais pas qu'il était si déprimé.
248
00:15:41,400 --> 00:15:43,819
Le suicide, c'est affreux.
249
00:15:43,902 --> 00:15:45,362
Un suicide présumé.
250
00:15:45,445 --> 00:15:47,155
Vous soupçonnez une farce macabre?
251
00:15:47,239 --> 00:15:49,449
Non. Une dinde ne pourrait pas le faire.
252
00:15:49,533 --> 00:15:52,411
- Je ne rejette aucune piste.
- Je vois.
253
00:15:52,494 --> 00:15:55,163
C'est l'un des projets
qui occupaient Simon?
254
00:15:55,247 --> 00:15:58,500
Non, c'est une machine thérapeutique
Ă lumiĂšre rouge,
255
00:15:58,584 --> 00:16:00,669
qui fait monter le taux de testostérone.
256
00:16:00,752 --> 00:16:03,630
Saviez-vous que le taux de sperme
n'a jamais été aussi bas,
257
00:16:03,714 --> 00:16:05,591
- tous paramĂštres confondus?
- Fascinant.
258
00:16:06,300 --> 00:16:08,677
Je n'ai jamais mélangé mon sperme
aux paramĂštres.
259
00:16:08,760 --> 00:16:10,929
J'ai un vieux t-shirt de Bon Jovi pour ça.
260
00:16:14,766 --> 00:16:17,769
Vous savez,
sans vouloir vous mettre mal Ă l'aise,
261
00:16:17,853 --> 00:16:20,522
je vous admire énormément.
262
00:16:20,606 --> 00:16:21,773
- C'est vrai?
- Oui.
263
00:16:21,857 --> 00:16:24,026
J'ai lu sur votre intervention
lors du vol de banque.
264
00:16:24,109 --> 00:16:26,361
Vous ĂȘtes un vieux de la vieille.
265
00:16:27,279 --> 00:16:30,115
- Quoi?
- Oui, des hommes d'action
266
00:16:30,199 --> 00:16:33,202
qui ne demandent pas la permission
pour régler les problÚmes.
267
00:16:33,285 --> 00:16:35,370
Ăa m'Ă©tonne de vous entendre,
268
00:16:35,454 --> 00:16:38,373
vu que vous adorez les gadgets.
269
00:16:39,708 --> 00:16:42,377
Vous n'aimez pas les merveilles
de l'Ăšre moderne?
270
00:16:43,295 --> 00:16:45,964
Sans vouloir vous offenser,
le monde était mieux avant.
271
00:16:46,048 --> 00:16:48,383
C'est vrai, mais ne le dites Ă personne.
272
00:16:49,927 --> 00:16:50,969
Un cigare?
273
00:16:51,053 --> 00:16:52,554
Ăa en a tout l'air.
274
00:16:53,347 --> 00:16:54,848
Non. En voulez-vous un?
275
00:16:55,599 --> 00:16:57,059
Fumer à l'intérieur?
276
00:16:57,142 --> 00:16:58,644
Vous me donnez une contravention?
277
00:17:03,398 --> 00:17:04,483
Ce carton d'allumettes.
278
00:17:05,192 --> 00:17:06,527
Je l'ai déjà vu.
279
00:17:08,153 --> 00:17:09,320
Ăa vient du Bengal.
280
00:17:10,364 --> 00:17:12,950
C'est mon cabaret,
qui s'adresse à l'élite de la ville.
281
00:17:13,032 --> 00:17:17,119
Un lieu oĂč les hommes peuvent
ĂȘtre Ă l'aise, boire un coup
282
00:17:17,663 --> 00:17:20,999
et comme l'ont dit les Black Eyed Peas :
"se laisser aller comme des attardés."
283
00:17:22,000 --> 00:17:23,669
Ăa se dit encore?
284
00:17:23,752 --> 00:17:25,546
Dans mon bar, oui.
285
00:17:25,628 --> 00:17:27,756
J'adore les Black Eyed Peas.
286
00:17:27,839 --> 00:17:29,508
- Normal.
- Certains ne les aiment pas.
287
00:17:29,591 --> 00:17:31,343
- Des idiots.
- Je sais.
288
00:17:32,010 --> 00:17:34,054
- will.i.am.
- apl.de.ap.
289
00:17:34,137 --> 00:17:34,972
Taboo.
290
00:17:35,055 --> 00:17:37,891
- Sans oublier Fergie.
- Jamais de la vie.
291
00:17:37,975 --> 00:17:39,309
La Duchesse.
292
00:17:41,311 --> 00:17:43,105
S'il vous faut quoi que ce soit,
293
00:17:43,188 --> 00:17:44,940
n'hésitez pas à m'appeler.
294
00:17:45,774 --> 00:17:47,526
Merci. Je communiquerai avec vous.
295
00:17:53,949 --> 00:17:56,201
- Par lĂ .
- Bien sûr.
296
00:18:05,043 --> 00:18:09,381
Donnons Ă M. Drebin
un petit cadeau pour demain.
297
00:18:11,592 --> 00:18:13,385
La EdenVox-1.
298
00:18:13,468 --> 00:18:16,638
Le premier véhicule automatisé
électrique de la brigade,
299
00:18:16,722 --> 00:18:18,432
qui se conduit seul.
300
00:18:18,515 --> 00:18:20,684
Richard Cane vient
de nous en faire cadeau.
301
00:18:20,767 --> 00:18:23,520
Tu as dĂ» faire
bonne impression hier, Frank.
302
00:18:23,604 --> 00:18:25,022
Oui, on le dirait bien.
303
00:18:25,105 --> 00:18:26,773
- Un café?
- Oui, merci.
304
00:18:26,857 --> 00:18:28,942
Ne soyez pas timides. Venez la voir.
305
00:18:32,571 --> 00:18:33,655
C'est serré.
306
00:18:33,739 --> 00:18:35,115
Toute électrique.
307
00:18:35,199 --> 00:18:37,451
Elle passe Ă 96 km Ă l'heure
en 3,1 secondes.
308
00:18:37,534 --> 00:18:39,369
J'imagine que c'est bon.
309
00:18:39,453 --> 00:18:40,370
Regarde ça.
310
00:18:40,454 --> 00:18:42,873
Voiture, ouvre les portiĂšres.
311
00:18:45,459 --> 00:18:46,376
C'est sympathique.
312
00:18:46,460 --> 00:18:47,377
Essaie-le.
313
00:18:49,213 --> 00:18:50,047
Voiture...
314
00:18:50,631 --> 00:18:52,090
Referme les portiĂšres s'il te plaĂźt.
315
00:18:56,261 --> 00:18:58,639
- HĂ©!
- C'est assez amusant.
316
00:18:58,722 --> 00:19:00,307
Essayons ceci. Voiture...
317
00:19:00,390 --> 00:19:02,768
avance de neuf mĂštres.
318
00:19:12,611 --> 00:19:14,655
- Ăa roule bien.
- TrĂšs bien.
319
00:19:20,577 --> 00:19:21,578
C'est impressionnant.
320
00:19:21,662 --> 00:19:23,080
HĂ©! Tout le monde?
321
00:19:23,163 --> 00:19:24,414
- Plus un geste!
- Ne...
322
00:19:24,498 --> 00:19:25,582
Quoi?
323
00:19:26,917 --> 00:19:28,836
ArrĂȘtez! Plus un geste!
324
00:19:29,253 --> 00:19:31,839
Je te le dis, c'est la débandade, ici.
325
00:19:34,633 --> 00:19:37,427
J'ai des dizaines de témoins
qui vous ont vu lĂ .
326
00:19:37,511 --> 00:19:39,638
On sait que vous étiez à la banque!
327
00:19:39,721 --> 00:19:41,974
Je vous le dis, je n'y étais pas.
328
00:19:45,227 --> 00:19:46,061
Merci, Park.
329
00:19:48,146 --> 00:19:51,817
Vous avez un dossier assez épais.
330
00:19:52,317 --> 00:19:55,654
Vous avez été détenu 20 ans
pour harmicide.
331
00:19:56,530 --> 00:19:58,115
Assez pour tuer des mouches.
332
00:19:58,198 --> 00:19:59,408
Vous voulez dire "homicide"?
333
00:20:02,828 --> 00:20:03,912
Eh bien...
334
00:20:04,955 --> 00:20:06,957
on sait que votre patron
ne voulait pas d'argent.
335
00:20:07,040 --> 00:20:09,877
Ă quoi bon cambrioler la banque?
Que voulait-il?
336
00:20:10,419 --> 00:20:13,255
Je n'étais pas là .
337
00:20:13,338 --> 00:20:14,965
Vous vous croyez malin.
338
00:20:15,549 --> 00:20:19,720
Ma caméra corporelle racontera
une autre histoire.
339
00:20:19,803 --> 00:20:20,637
Ed?
340
00:20:23,265 --> 00:20:26,018
La technologie a bien progressé.
341
00:20:26,518 --> 00:20:29,938
La police adhĂšre
aux principes de transparence.
342
00:20:34,693 --> 00:20:37,446
Répartiteur, ici Drebin. 10-7.
343
00:20:37,529 --> 00:20:38,822
Oui!
344
00:20:38,906 --> 00:20:40,157
Un hot-dog mexicain.
345
00:20:44,203 --> 00:20:45,871
Le déjeuner des champions.
346
00:20:45,954 --> 00:20:47,080
Et un petit café noir.
347
00:20:47,164 --> 00:20:49,416
Tu peux faire avancer un peu.
348
00:20:52,211 --> 00:20:53,962
Permis et papiers, s'il vous plaĂźt.
349
00:20:57,716 --> 00:20:59,092
Il ne m'appartient pas.
350
00:20:59,176 --> 00:21:00,177
Excusez-moi.
351
00:21:01,053 --> 00:21:02,846
Seigneur. Ăcoutez,
352
00:21:02,930 --> 00:21:04,223
vous m'avez l'air correct.
353
00:21:04,306 --> 00:21:06,558
Je vous donne un avertissement.
Bonne journée!
354
00:21:07,226 --> 00:21:09,937
C'est plus tard dans la journée.
Avance beaucoup.
355
00:21:11,522 --> 00:21:13,190
Vous allez voir. Attendez.
356
00:21:14,858 --> 00:21:17,236
Il me faut une toilette. Bon Dieu.
357
00:21:17,319 --> 00:21:19,071
Allez, vite, vite, vite!
358
00:21:19,571 --> 00:21:21,281
Concentre-toi, Frank.
359
00:21:21,949 --> 00:21:23,659
Tu es capable.
360
00:21:28,080 --> 00:21:29,122
Va un peu plus loin.
361
00:21:29,206 --> 00:21:30,791
Ăa va gĂącher un autre costume!
362
00:21:30,874 --> 00:21:31,959
Barnes!
363
00:21:32,751 --> 00:21:33,585
Excusez-moi.
364
00:21:35,003 --> 00:21:35,838
Police!
365
00:21:35,921 --> 00:21:36,755
TOILETTES
366
00:21:36,839 --> 00:21:38,173
La queue est ici!
367
00:21:43,136 --> 00:21:44,096
Allez!
368
00:21:48,308 --> 00:21:50,978
Tu es dégoûtant, sale idiot.
369
00:21:52,396 --> 00:21:55,148
Nourri au sein jusqu'Ă 13 ans, le monstre.
370
00:21:56,984 --> 00:22:00,487
Tu ne bandes pas sans lait sur ton menton.
371
00:22:01,822 --> 00:22:02,823
N'ose pas.
372
00:22:03,407 --> 00:22:05,284
Ne faites pas ça. Ne le mangez pas!
373
00:22:06,326 --> 00:22:08,370
- Bon Dieu!
- Frank.
374
00:22:08,453 --> 00:22:10,414
J'en ai pris cinq autres ce jour-lĂ .
375
00:22:10,497 --> 00:22:12,541
Te sens-tu mieux? C'est clair et net.
376
00:22:19,298 --> 00:22:20,132
Oui!
377
00:22:20,632 --> 00:22:23,468
C'est vous, Ă la banque. Sans contredit.
378
00:22:23,552 --> 00:22:24,511
Bon, d'accord.
379
00:22:24,595 --> 00:22:26,930
Le chef du coup était un fou.
380
00:22:27,723 --> 00:22:30,559
Il voulait juste
qu'on prenne un coffre-fort.
381
00:22:30,642 --> 00:22:31,977
Un coffre-fort.
382
00:22:40,068 --> 00:22:42,529
LĂ . Le coffre 595.
383
00:22:42,613 --> 00:22:44,740
- Ed, regarde la liste.
- Oui.
384
00:22:46,783 --> 00:22:49,244
Tu ne le croiras jamais, Frank.
385
00:22:49,328 --> 00:22:51,330
Simon Davenport.
386
00:22:51,455 --> 00:22:52,956
Tu es en train de dire
387
00:22:53,832 --> 00:22:55,167
que ces deux affaires
388
00:22:56,251 --> 00:22:57,419
en sont une seule.
389
00:22:59,505 --> 00:23:03,926
Quand vous avez créé EdenTech avec moi,
on avait un seul but.
390
00:23:04,593 --> 00:23:05,761
Sauver le monde.
391
00:23:05,844 --> 00:23:08,972
Ensemble, nous avons créé
des technologies surpassant les dieux.
392
00:23:09,056 --> 00:23:10,682
Le monde va-t-il mieux?
393
00:23:10,766 --> 00:23:13,685
Non. La situation s'est aggravée.
394
00:23:14,186 --> 00:23:16,730
Quand les PĂšres Fondateurs
ont créé ce pays,
395
00:23:17,189 --> 00:23:20,943
ils se sont réunis, tout comme nous,
396
00:23:21,527 --> 00:23:23,570
et ont fait naĂźtre un empire.
397
00:23:23,654 --> 00:23:25,155
Les Ătats-Unis.
398
00:23:26,198 --> 00:23:27,074
Oui, tout Ă fait.
399
00:23:27,658 --> 00:23:28,825
Mais au fil du temps,
400
00:23:29,326 --> 00:23:31,954
d'autres personnes ont voulu
pénétrer dans cette piÚce.
401
00:23:32,037 --> 00:23:32,871
Des poissons.
402
00:23:32,955 --> 00:23:33,956
- Quoi?
- Des poissons.
403
00:23:34,414 --> 00:23:35,999
Avec des branchies dans le cou.
404
00:23:36,083 --> 00:23:39,002
- Je ne...
- Des sirĂšnes, hommes et femmes.
405
00:23:39,086 --> 00:23:40,712
- Des sirĂšnes.
- Oui.
406
00:23:40,796 --> 00:23:42,631
Non, arrĂȘtez. Pas des poissons.
407
00:23:42,714 --> 00:23:44,258
Des ingrats.
408
00:23:44,341 --> 00:23:48,053
Des gens qui ne méritent pas
leur place autour de cette table.
409
00:23:48,637 --> 00:23:51,723
Qui n'ont pas la trempe
des hommes dans cette piĂšce.
410
00:23:51,807 --> 00:23:52,766
Aux mains de crabe.
411
00:23:52,850 --> 00:23:55,894
Qui avaient des pinces
Ă la place de doigts.
412
00:23:55,978 --> 00:23:58,897
ArrĂȘte! Je sais ce que je veux dire.
Laisse-moi parler.
413
00:23:58,981 --> 00:24:01,400
- Il a des pinces.
- Je l'ai rencontré.
414
00:24:01,483 --> 00:24:02,568
Range ce téléphone!
415
00:24:05,487 --> 00:24:10,409
Nous devons avouer à présent
nous ĂȘtre trompĂ©s de chemin.
416
00:24:10,492 --> 00:24:12,244
Le systÚme est déglingué.
417
00:24:12,327 --> 00:24:14,913
Que fait-on
quand un systĂšme fonctionne mal?
418
00:24:15,414 --> 00:24:16,540
On le débranche.
419
00:24:17,374 --> 00:24:18,250
Et ensuite,
420
00:24:19,459 --> 00:24:20,752
on le rebranche.
421
00:24:20,836 --> 00:24:25,257
Je l'ai baptisé Principe Légitime
d'Oblitération Tactique.
422
00:24:25,340 --> 00:24:27,342
Je vais vous montrer
l'ampleur de ses capacités.
423
00:24:27,843 --> 00:24:31,305
L'an dernier, on a mis des caméras
au centre communautaire local.
424
00:24:31,388 --> 00:24:33,682
On a décidé
de faire une petite expérience.
425
00:24:33,765 --> 00:24:34,892
La question.
426
00:24:34,975 --> 00:24:36,560
Qu'arriverait-il aux ĂȘtres humains
427
00:24:36,643 --> 00:24:40,105
si on restituait leur état psychique
naturel originel?
428
00:24:42,191 --> 00:24:44,151
APPAREIL P.L.O.T.
ACTIF
429
00:24:44,234 --> 00:24:47,654
Quand on l'active,
l'appareil envoie une fréquence audio
430
00:24:47,738 --> 00:24:50,949
qui réduit le cerveau à son noyau animal.
431
00:24:51,909 --> 00:24:53,869
Dans ce cas-ci,
la fréquence était limitée.
432
00:24:53,952 --> 00:24:58,207
Mais la prochaine fois, elle se répandra
dans tous les appareils intelligents
433
00:24:58,290 --> 00:25:00,626
jusqu'Ă ce que le monde entier
soit infecté.
434
00:25:00,709 --> 00:25:02,294
AprÚs la détonation,
435
00:25:02,377 --> 00:25:06,215
on se déplacera vers l'un
de mes super bunkers dans le monde,
436
00:25:06,298 --> 00:25:08,383
oĂč il y aura de la nourriture et de l'eau
437
00:25:08,467 --> 00:25:11,303
et oĂč on trouvera les meilleurs spectacles
offerts dans le monde.
438
00:25:11,386 --> 00:25:12,888
Ăa va, les milliardaires malĂ©fiques?
439
00:25:12,971 --> 00:25:15,766
J'ai hĂąte de donner
des spectacles sur scĂšne
440
00:25:15,849 --> 00:25:19,353
le temps qu'il faudra
au Temple du Fou Rire Apocalyptique,
441
00:25:19,436 --> 00:25:21,355
situé au Bùtiment 4 du secteur Arizona.
442
00:25:22,481 --> 00:25:23,732
Ă bientĂŽt!
443
00:25:23,815 --> 00:25:24,858
Le paradis des Amish.
444
00:25:26,193 --> 00:25:28,070
Et quand les cendres seront retombées
445
00:25:28,153 --> 00:25:31,031
et que les survivants auront appris
quelle est leur place à nos cÎtés,
446
00:25:31,114 --> 00:25:33,367
nous retrouverons un monde
447
00:25:33,450 --> 00:25:36,328
vierge sur lequel
nous pourrons reconstruire
448
00:25:36,411 --> 00:25:39,414
en tant que pĂšres fondateurs
d'un nouvel Ăden.
449
00:25:39,498 --> 00:25:41,250
Messieurs, Madame,
450
00:25:41,792 --> 00:25:43,502
je dévoile, dÚs la veille du jour de l'An,
451
00:25:44,628 --> 00:25:45,963
le Projet Inferno!
452
00:25:59,309 --> 00:26:01,895
La boĂźte de nuit de Cane
se trouvait Ă moins de 0,8 km
453
00:26:01,979 --> 00:26:03,689
du lieu de l'accident de Simon Davenport.
454
00:26:04,273 --> 00:26:05,607
Ăa m'a fait rĂ©flĂ©chir.
455
00:26:05,691 --> 00:26:07,860
Il y Ă©tait peut-ĂȘtre allĂ©
la nuit de sa mort.
456
00:26:07,943 --> 00:26:12,197
Je suis monté à bord du bolide électrique
tout neuf, pour aller Ă Malibu.
457
00:26:12,281 --> 00:26:13,782
Avertissement. Prenez le volant.
458
00:26:13,866 --> 00:26:16,201
Avertissement. Prenez le volant.
459
00:26:16,285 --> 00:26:17,828
Avertissement. Prenez le volant.
460
00:26:17,911 --> 00:26:20,873
Collision détectée. Prenez le volant.
461
00:26:20,956 --> 00:26:22,416
Dégagez du chemin! Allez!
462
00:26:23,166 --> 00:26:25,419
- Ăa ne tourne pas rond?
- Collision détectée.
463
00:26:25,502 --> 00:26:27,421
Cette ville est en perdition.
464
00:26:47,858 --> 00:26:49,193
Que désirez-vous?
465
00:26:49,902 --> 00:26:51,528
Vous pouvez peut-ĂȘtre m'aider.
466
00:26:52,571 --> 00:26:55,741
Je cherche un ami
qui est peut-ĂȘtre venu ici.
467
00:26:56,450 --> 00:26:58,118
Non, je ne l'ai pas vu.
468
00:26:58,202 --> 00:27:00,621
- Vous l'avez à peine regardée.
- Je l'ai bien vue.
469
00:27:03,373 --> 00:27:04,750
Vous ne vous souvenez pas de moi?
470
00:27:05,584 --> 00:27:06,460
Je le devrais?
471
00:27:06,543 --> 00:27:09,963
Vous avez tiré sur mon frÚre
"au nom de la justice".
472
00:27:10,047 --> 00:27:11,882
Comme des milliers de personnes.
473
00:27:11,965 --> 00:27:13,342
Dans son dos alors qu'il fuyait.
474
00:27:13,425 --> 00:27:14,676
- Des centaines.
- Non armé.
475
00:27:14,760 --> 00:27:16,094
- Au moins 50.
- Un Blanc.
476
00:27:17,012 --> 00:27:18,972
Vous ĂȘtes le frĂšre de Tony Roiland!
477
00:27:19,056 --> 00:27:19,973
Oui.
478
00:27:20,057 --> 00:27:22,309
- Comment va Tony?
- Ătes-vous sĂ©rieux?
479
00:27:22,392 --> 00:27:23,477
Ăa va mal.
480
00:27:24,811 --> 00:27:25,812
Bon.
481
00:27:26,438 --> 00:27:29,358
J'ai peut-ĂȘtre vu votre ami,
peut-ĂȘtre pas.
482
00:27:30,400 --> 00:27:31,652
Je ne m'en souviens pas.
483
00:27:31,735 --> 00:27:34,196
- Aucun souvenir?
- Non.
484
00:27:34,279 --> 00:27:36,240
Peut-ĂȘtre
que ça vous rafraßchira la mémoire.
485
00:27:44,122 --> 00:27:45,874
C'est mieux. Ăa vous revient, alors?
486
00:27:45,958 --> 00:27:46,875
Oui, je m'en souviens.
487
00:27:46,959 --> 00:27:49,294
Il était dans la banquette du coin.
Il a pris un verre.
488
00:27:49,378 --> 00:27:50,546
C'est tout ce que je sais.
489
00:27:50,629 --> 00:27:52,297
OĂč conservent-ils les images des camĂ©ras?
490
00:27:53,131 --> 00:27:54,174
Ă l'arriĂšre.
491
00:27:54,842 --> 00:27:56,927
Ăa m'est interdit.
492
00:28:03,350 --> 00:28:04,351
Merci.
493
00:28:07,020 --> 00:28:09,189
Elle est revenue.
494
00:28:09,273 --> 00:28:11,817
Je dois avouer qu'elle était belle.
495
00:28:11,900 --> 00:28:14,027
Avec des courbes
qui pouvaient prendre des détours
496
00:28:14,111 --> 00:28:15,863
et un popotin qui semblait dire :
497
00:28:15,946 --> 00:28:18,031
"Salut, je fais du baratin."
498
00:28:18,991 --> 00:28:21,243
ĂlĂ©gante? Oui, je trouve.
499
00:28:22,286 --> 00:28:24,788
Mais comme une petite gardienne
avec trois employeurs,
500
00:28:24,872 --> 00:28:27,249
je ne pouvais garder une autre cocotte.
501
00:28:27,332 --> 00:28:28,917
Bonjour, Lieutenant.
502
00:28:29,001 --> 00:28:30,544
Mais que fabriquez-vous ici?
503
00:28:30,627 --> 00:28:32,212
La mĂȘme chose que vous.
504
00:28:32,296 --> 00:28:34,548
Je vous ai dit que je n'attendrais pas
les bras croisés.
505
00:28:34,631 --> 00:28:36,967
Ce n'est pas comme dans vos romans.
506
00:28:37,050 --> 00:28:40,929
Une civile ordinaire
ne résout pas de crimes.
507
00:28:41,013 --> 00:28:42,306
Vous avez lu mes livres.
508
00:28:43,015 --> 00:28:44,016
Qu'en avez-vous pensé?
509
00:28:44,474 --> 00:28:45,809
Ils sont trĂšs fantaisistes.
510
00:28:46,310 --> 00:28:50,355
Une femme se met une perruque,
des lunettes, et devient une meurtriĂšre?
511
00:28:50,439 --> 00:28:51,815
Mais ça vous a plu?
512
00:28:52,691 --> 00:28:54,151
Il y avait des bouts plaisants.
513
00:28:56,361 --> 00:28:57,696
Lieutenant Drebin.
514
00:28:57,779 --> 00:28:59,615
Sait-il que vous ĂȘtes la sĆur de Simon?
515
00:29:00,324 --> 00:29:02,659
- Non.
- TrĂšs bien. Ne lui dites rien.
516
00:29:02,743 --> 00:29:04,161
Quelle belle surprise!
517
00:29:04,244 --> 00:29:05,662
Bien, merci.
518
00:29:06,079 --> 00:29:08,040
Votre établissement est magnifique.
519
00:29:08,123 --> 00:29:09,750
Ăa ne sent pas la charogne du tout.
520
00:29:09,833 --> 00:29:10,834
Merci.
521
00:29:11,793 --> 00:29:13,086
Je peux vous offrir un verre?
522
00:29:13,170 --> 00:29:14,963
De l'eau. Pétillante.
523
00:29:19,134 --> 00:29:21,720
Et qui est cette créature sublime?
524
00:29:22,221 --> 00:29:23,764
On ne s'est jamais rencontrés.
525
00:29:23,847 --> 00:29:26,642
- Je m'appelle...
- Mademoiselle...
526
00:29:27,142 --> 00:29:28,143
Cerise...
527
00:29:29,269 --> 00:29:30,437
Roosevelt...
528
00:29:31,230 --> 00:29:33,440
Grosses Boules sur Lit de Spaghetti.
529
00:29:34,107 --> 00:29:35,901
- Quel nom intéressant!
- Oui.
530
00:29:36,610 --> 00:29:37,444
Merci.
531
00:29:37,528 --> 00:29:39,696
Lieutenant, quel bon vent vous amĂšne?
532
00:29:39,780 --> 00:29:43,200
J'espérais pouvoir regarder
les images de vos caméras de sécurité.
533
00:29:43,867 --> 00:29:44,993
Puis-je savoir pourquoi?
534
00:29:45,077 --> 00:29:46,370
Allez-y.
535
00:29:51,834 --> 00:29:53,961
Je ne peux pas vous montrer ces images.
536
00:29:54,044 --> 00:29:56,213
Nos membres comptent
537
00:29:56,296 --> 00:29:58,090
sur une confidentialité
complĂšte et entiĂšre.
538
00:29:58,674 --> 00:30:00,092
J'espĂšre que vous comprenez.
539
00:30:00,175 --> 00:30:01,260
Je commence Ă comprendre.
540
00:30:02,344 --> 00:30:04,054
Merci beaucoup pour le verre.
541
00:30:04,137 --> 00:30:06,348
Il se fait tard. On doit vraiment y aller.
542
00:30:06,431 --> 00:30:07,349
Déjà ?
543
00:30:07,432 --> 00:30:09,560
J'espÚre que vous ne partez pas déjà ,
Mlle Spaghetti.
544
00:30:10,018 --> 00:30:12,437
- Eh bien, je...
- Oui, elle doit partir.
545
00:30:12,521 --> 00:30:14,773
Elle va tĂŽt Ă Disneyland demain.
546
00:30:14,857 --> 00:30:16,400
C'est une fanatique de Disney.
547
00:30:16,483 --> 00:30:19,778
C'est une obsession chez elle,
son lit est couvert de poupées.
548
00:30:20,988 --> 00:30:22,865
Mlle Spaghetti, restez donc pour un verre.
549
00:30:23,824 --> 00:30:25,826
Ăa ne vous dĂ©range pas, Drebin?
550
00:30:25,909 --> 00:30:26,994
Allez-y.
551
00:30:27,077 --> 00:30:28,662
Merveilleux. Je réserve une table.
552
00:30:28,745 --> 00:30:29,705
D'accord.
553
00:30:31,373 --> 00:30:33,792
Allez chercher les bandes vidéo,
je vais le distraire.
554
00:30:33,876 --> 00:30:35,377
Absolument pas!
555
00:30:43,051 --> 00:30:44,261
Merci.
556
00:30:45,804 --> 00:30:47,848
Dites donc, c'est fabuleux, ici.
557
00:30:48,599 --> 00:30:49,558
Merci.
558
00:30:50,058 --> 00:30:52,311
Mlle Spaghetti,
puis-je parler franchement?
559
00:30:52,394 --> 00:30:53,604
Je préfÚre l'ouverture.
560
00:30:54,354 --> 00:30:57,524
Vous ĂȘtes trop raffinĂ©e
pour les Frank Drebin de ce monde.
561
00:30:58,108 --> 00:30:59,818
Je ne suis pas avec Drebin.
562
00:30:59,902 --> 00:31:01,904
Quelle bonne nouvelle!
563
00:31:10,704 --> 00:31:11,705
Santé.
564
00:31:12,539 --> 00:31:13,999
Du domaine de Bill Cosby.
565
00:31:55,999 --> 00:31:57,376
C'est douloureux, ça!
566
00:31:58,335 --> 00:31:59,503
Zut!
567
00:32:01,129 --> 00:32:03,423
Maman, ce n'est pas le moment.
568
00:32:03,924 --> 00:32:06,176
Maman, écoute, je vais te rappeler.
569
00:32:06,260 --> 00:32:08,846
Je dois y aller. Je suis trÚs pressé.
570
00:32:10,973 --> 00:32:12,307
Alors, dites-moi,
571
00:32:12,766 --> 00:32:14,601
sur quoi avez-vous travaillé derniÚrement?
572
00:32:14,685 --> 00:32:17,479
Ne parlons pas de travail,
mais d'amusement.
573
00:32:20,190 --> 00:32:22,067
Aimez-vous le jazz, Mlle Spaghetti?
574
00:32:22,150 --> 00:32:23,151
Si j'aime ça?
575
00:32:23,902 --> 00:32:25,737
- J'adore ça.
- J'adore ça.
576
00:32:28,657 --> 00:32:29,825
Monsieur.
577
00:32:31,326 --> 00:32:32,244
On a un problĂšme.
578
00:32:32,327 --> 00:32:34,621
- Pas maintenant. Pas maintenant.
- Non, c'est...
579
00:32:35,831 --> 00:32:36,665
Entendu, Monsieur.
580
00:32:39,126 --> 00:32:41,044
Je la dédie à mon nouvel ami électrique,
581
00:32:41,879 --> 00:32:43,213
Richard Cane.
582
00:32:43,297 --> 00:32:44,381
Ouah!
583
00:32:45,132 --> 00:32:46,967
Poulet au sassafras en ré.
584
00:32:47,050 --> 00:32:48,969
Avec de gros morceaux, les gars.
585
00:33:03,567 --> 00:33:06,820
J'ai toujours comparé le combat
Ă la musique jazz.
586
00:33:06,904 --> 00:33:08,322
Une impro avec scat,
587
00:33:08,405 --> 00:33:11,742
oĂč on laisse notre imagination
guider notre corps.
588
00:33:29,301 --> 00:33:30,135
Ăa va.
589
00:33:37,351 --> 00:33:42,940
NOUS SERVONS LES NUMĂROS 39, 40, 41, 42
590
00:33:50,197 --> 00:33:51,281
Oui!
591
00:33:57,913 --> 00:33:59,831
BASE DE DONNĂES
592
00:34:05,546 --> 00:34:08,674
J'aime deux choses dans la vie.
Ma femme au foyer
593
00:34:08,757 --> 00:34:10,132
- et Gorilla Nut...
- Allez!
594
00:34:10,217 --> 00:34:11,467
... un supplément pour hommes.
595
00:34:11,552 --> 00:34:12,386
IGNORER L'ANNONCE
596
00:34:12,469 --> 00:34:15,389
Oubliez les régimes alimentaires
et d'exercices nuls. Pour se muscler?
597
00:34:15,472 --> 00:34:17,933
Il vous faut Muscle Slime. Appliquez-la...
598
00:34:24,188 --> 00:34:25,983
Regardez-moi ça.
599
00:34:30,571 --> 00:34:33,866
Et qui es-tu, petit curieux indiscret?
600
00:34:37,452 --> 00:34:39,955
"Douglas O'Reilly, journaliste d'enquĂȘte,
601
00:34:40,038 --> 00:34:41,540
"au L.A. Chronicle."
602
00:34:43,625 --> 00:34:44,710
Zut.
603
00:34:47,713 --> 00:34:49,590
SORTIE D'URGENCE
DĂCLENCHE L'ALARME
604
00:35:00,267 --> 00:35:03,187
On dirait bien que M. Drebin
sera plus embĂȘtant que prĂ©vu.
605
00:35:03,270 --> 00:35:04,855
Surveillez-le de prĂšs.
606
00:35:04,938 --> 00:35:07,608
Veillez Ă ce qu'il ne cause plus
de distractions.
607
00:35:07,691 --> 00:35:08,609
Ă vos ordres.
608
00:35:19,953 --> 00:35:21,705
Davis. J'espĂšre que c'est grave.
609
00:35:22,873 --> 00:35:24,124
Il a fait quoi?
610
00:35:24,750 --> 00:35:26,877
Allez me chercher Drebin!
611
00:35:26,960 --> 00:35:29,588
Madame, je regrette,
mais vous devez m'écouter.
612
00:35:29,671 --> 00:35:31,256
L'affaire se corse.
613
00:35:32,424 --> 00:35:34,510
Si vous réveillez mon mari,
je vous jure...
614
00:35:34,593 --> 00:35:37,346
- Excusez-moi.
- à quoi avez-vous pensé?
615
00:35:37,429 --> 00:35:39,389
Richard Cane est un homme trĂšs puissant.
616
00:35:39,473 --> 00:35:41,850
Et il fait des dons généreux
Ă notre ville.
617
00:35:41,934 --> 00:35:43,810
Y compris la voiture que vous conduisez.
618
00:35:43,894 --> 00:35:45,103
Richard Cane est malhonnĂȘte.
619
00:35:45,187 --> 00:35:47,606
Il est mĂȘlĂ© au meurtre de Simon Davenport.
620
00:35:47,689 --> 00:35:49,650
Et au braquage de la banque!
621
00:35:49,733 --> 00:35:51,193
Vous enquĂȘtez sur le cambriolage?
622
00:35:51,944 --> 00:35:53,695
Ăa suffit. Suspension immĂ©diate!
623
00:35:53,779 --> 00:35:54,863
Une suspension?
624
00:35:55,989 --> 00:35:57,824
J'avais dit de ne pas réveiller Ronald.
625
00:35:57,908 --> 00:36:00,410
Il a son exposé à la direction demain.
626
00:36:00,494 --> 00:36:05,541
Et si Morimoto n'accepte pas
son intégration verticale,
627
00:36:05,624 --> 00:36:09,378
Bill Cantor sera promu Ă sa place
pour la troisiĂšme fois.
628
00:36:09,461 --> 00:36:11,463
- Mais Ronald a formé Bill.
- Exactement!
629
00:36:11,547 --> 00:36:13,090
Je n'ai pas le choix.
630
00:36:13,173 --> 00:36:16,260
Je vous mets sur la touche
pour deux semaines. DĂšs maintenant.
631
00:36:16,343 --> 00:36:17,344
Dehors.
632
00:36:19,054 --> 00:36:21,348
On t'encourage tous, Ronald.
633
00:36:21,431 --> 00:36:22,850
TraĂźne-les dans la boue demain.
634
00:36:37,406 --> 00:36:38,448
Une nuit mouvementée?
635
00:36:40,242 --> 00:36:41,118
C'est vous.
636
00:36:41,702 --> 00:36:44,288
Dites-moi ce que vous avez vu
sur les images des caméras.
637
00:36:44,371 --> 00:36:46,456
Ăcoutez, je suis de tout cĆur avec vous.
638
00:36:46,540 --> 00:36:48,876
Mais je me suis battu
contre de nombreux sbires ce soir.
639
00:36:48,959 --> 00:36:50,043
Des hommes avec des filles!
640
00:36:50,127 --> 00:36:52,754
Allez, vous ne les auriez pas vues
sans mon aide.
641
00:36:52,838 --> 00:36:54,256
Votre aide? Elle est bien bonne.
642
00:36:54,339 --> 00:36:57,676
Veuillez m'excuser,
mais je suis fatigué et affamé.
643
00:36:58,385 --> 00:36:59,720
Bonne nuit, Mlle Davenport.
644
00:37:03,849 --> 00:37:06,101
Et si on soupait ensemble?
645
00:37:06,185 --> 00:37:07,769
J'irais volontiers
646
00:37:08,437 --> 00:37:09,271
manger une bouchée.
647
00:37:09,354 --> 00:37:12,941
Doucement, chef. La dinde brûle à 450.
648
00:37:13,025 --> 00:37:15,611
- J'étais trop chaude?
- à mille degrés.
649
00:37:15,694 --> 00:37:17,946
La dinde exige de la lenteur.
650
00:37:18,030 --> 00:37:19,865
Ă moins d'aimer la chair rose.
651
00:37:20,866 --> 00:37:22,534
J'adore la chair rose.
652
00:37:22,618 --> 00:37:25,787
Vous n'avez pas peur du cru
qui gĂąche la farce?
653
00:37:25,871 --> 00:37:28,290
Si ma salmonellose ne vous dérange pas.
654
00:37:28,373 --> 00:37:30,375
Mais non, je préfÚre ça.
655
00:37:30,876 --> 00:37:32,628
J'aime bien les gamins tout faibles.
656
00:37:34,463 --> 00:37:36,590
Vous n'arrĂȘterez pas de me pourchasser?
657
00:37:37,257 --> 00:37:38,509
Jamais.
658
00:38:00,656 --> 00:38:01,615
Merci.
659
00:38:09,581 --> 00:38:10,832
Pardonnez le désordre.
660
00:38:11,291 --> 00:38:12,167
Je...
661
00:38:12,751 --> 00:38:14,753
n'ai pas eu le courage de nettoyer
662
00:38:14,837 --> 00:38:16,296
depuis la mort de ma femme.
663
00:38:20,342 --> 00:38:23,011
Mes condoléances. Elle est partie comment?
664
00:38:23,095 --> 00:38:26,431
Elle courait vite. Cinquante verges.
Un bras de fer.
665
00:38:27,349 --> 00:38:28,725
Et elle est morte.
666
00:38:29,560 --> 00:38:31,937
On ne saura jamais
si elle aurait été recrutée.
667
00:38:32,020 --> 00:38:34,439
La femme la plus gentille du monde.
668
00:38:34,523 --> 00:38:38,277
- Une sainte.
- Ou dans les Bronco ou les 49er.
669
00:38:38,819 --> 00:38:40,821
N'importe quelle équipe nous aurait plu.
670
00:38:41,363 --> 00:38:42,948
N'importe laquelle sauf les Browns.
671
00:38:48,662 --> 00:38:50,247
Vous avez une belle vue.
672
00:38:50,330 --> 00:38:53,500
Les collines m'attirent depuis
mon arrivée ici, pour mes études.
673
00:38:53,584 --> 00:38:54,626
L'Université UCLA?
674
00:38:55,252 --> 00:38:57,921
Je la vois tous les jours. Je vis ici.
675
00:38:58,005 --> 00:39:00,549
J'ai trĂšs peu Ă vous offrir.
676
00:39:03,677 --> 00:39:04,511
Néanmoins...
677
00:39:05,762 --> 00:39:09,433
Parler de dinde m'a mise
dans l'esprit de l'Action de grĂące.
678
00:39:10,350 --> 00:39:13,437
Je pense avoir une dinde quelque part.
679
00:39:13,520 --> 00:39:15,439
Mais mon four est sale.
680
00:39:15,522 --> 00:39:18,400
Ăa ne me dĂ©range pas.
J'aime les volatiles cochons.
681
00:39:42,257 --> 00:39:45,010
Vous n'avez pas menti.
Le four est dégoûtant!
682
00:39:45,093 --> 00:39:48,263
J'ai aimé parler d'oiseau cochon, mais...
683
00:39:48,347 --> 00:39:49,932
ce ne serait pas hygiénique.
684
00:39:59,775 --> 00:40:01,902
La saumure est la partie
la plus importante.
685
00:40:01,985 --> 00:40:03,237
Absolument.
686
00:40:04,947 --> 00:40:05,948
C'est Buster.
687
00:40:06,323 --> 00:40:08,575
Il a dû renifler tout ça.
688
00:40:17,626 --> 00:40:20,087
Triple idiot, ce n'est pas pour toi.
689
00:40:24,591 --> 00:40:25,509
D'accord.
690
00:40:30,514 --> 00:40:31,974
Il est trĂšs fort.
691
00:40:32,057 --> 00:40:33,433
Lùche donc ça.
692
00:40:35,018 --> 00:40:37,604
Je te gratte gentiment, Ă la place?
693
00:40:39,481 --> 00:40:40,315
Oui.
694
00:40:43,360 --> 00:40:44,528
Ouah!
695
00:40:45,529 --> 00:40:47,614
Je n'aime pas ça.
696
00:40:51,410 --> 00:40:53,579
Vos cheveux. Vous permettez?
697
00:40:53,662 --> 00:40:55,080
Oui.
698
00:41:03,380 --> 00:41:04,548
VoilĂ qui est mieux.
699
00:41:05,174 --> 00:41:06,300
C'est fou, notre affaire?
700
00:41:06,842 --> 00:41:08,051
Ăa fait trĂšs longtemps.
701
00:41:08,635 --> 00:41:11,346
Je ne sais mĂȘme plus embrasser.
702
00:41:33,035 --> 00:41:34,203
C'est magnifique.
703
00:42:09,363 --> 00:42:10,948
ENVOĂTEMENTS ET INCANTATIONS
704
00:44:29,628 --> 00:44:32,130
AprÚs un séjour relaxant
hors de la ville avec Beth...
705
00:44:32,756 --> 00:44:33,590
Pas encore!
706
00:44:33,674 --> 00:44:35,676
... il fallait revenir Ă mon dossier.
707
00:44:35,759 --> 00:44:39,930
J'ai donc appelĂ© les EnquĂȘtes du
L.A. Chronicle pour interroger O'Reilly,
708
00:44:40,013 --> 00:44:42,516
mais on m'a dit qu'il s'était absenté.
709
00:44:42,599 --> 00:44:44,268
Je me suis donc rendu Ă son appartement.
710
00:44:46,103 --> 00:44:47,771
Douglas O'Reilly?
711
00:44:48,355 --> 00:44:51,024
Lieutenant Frank Drebin,
de la Brigade Spéciale.
712
00:44:58,699 --> 00:44:59,950
Quelqu'un?
713
00:45:02,953 --> 00:45:04,288
Il y a quelqu'un?
714
00:45:07,457 --> 00:45:08,959
Non!
715
00:45:09,751 --> 00:45:13,172
Douglas, j'ai marché
dans du liquide rouge!
716
00:45:13,255 --> 00:45:14,965
As-tu des serviettes de papier?
717
00:45:16,508 --> 00:45:18,510
J'en mets partout sur le plancher.
718
00:45:19,303 --> 00:45:22,389
PRENDS-MOI
719
00:45:24,433 --> 00:45:26,935
J'ai pris ton couteau pour toi!
720
00:45:27,019 --> 00:45:28,437
OĂč dois-je le mettre?
721
00:45:31,064 --> 00:45:33,734
Appuyez sur Enregistrer,
nommez-vous et incriminez-vous.
722
00:45:38,572 --> 00:45:41,700
Lieutenant Frank Drebin. C'est ma faute.
723
00:45:43,327 --> 00:45:44,328
D'accord.
724
00:45:47,247 --> 00:45:49,041
O'Reilly, c'est toi?
725
00:45:58,675 --> 00:45:59,801
O'Reilly?
726
00:46:10,437 --> 00:46:11,939
C'est lĂ que j'ai compris.
727
00:46:12,022 --> 00:46:15,984
Moi, l'idiot, je terminais le casse-tĂȘte.
On voulait me piéger.
728
00:46:16,985 --> 00:46:20,447
Je devais nettoyer la scĂšne de crime.
Pas de corps, pas de crime.
729
00:46:23,659 --> 00:46:25,160
Je ne pouvais plus cacher le corps.
730
00:46:25,244 --> 00:46:26,453
Ne bougez plus!
731
00:46:27,454 --> 00:46:28,372
Apparences trompeuses!
732
00:46:35,087 --> 00:46:35,921
Il s'enfuit!
733
00:46:39,508 --> 00:46:40,551
Voiture, avance.
734
00:46:45,389 --> 00:46:46,473
Merci, voiture.
735
00:46:47,182 --> 00:46:48,016
TĂLĂGUIDAGE ACTIVĂ
736
00:46:48,684 --> 00:46:49,643
Mais que...
737
00:46:52,729 --> 00:46:54,064
Voiture, arrĂȘte ça.
738
00:46:54,648 --> 00:46:55,732
Je t'ai dit d'arrĂȘter!
739
00:46:55,816 --> 00:46:58,235
Bonjour, Drebin.
Puis-je prendre le volant?
740
00:46:58,318 --> 00:47:00,028
Cane. Que se passe-t-il?
741
00:47:00,112 --> 00:47:01,864
J'ai pris les commandes de l'auto.
742
00:47:01,947 --> 00:47:04,867
C'est un de mes trucs,
pour réparer des erreurs.
743
00:47:04,950 --> 00:47:06,660
C'est comme ça que Davenport est mort.
744
00:47:06,743 --> 00:47:08,871
Il n'est pas tombé, vous l'avez fait.
745
00:47:08,954 --> 00:47:10,539
Vous touchez au but, inspecteur.
746
00:47:10,622 --> 00:47:13,166
Mais il avait déjà dévoilé vos secrets
au journaliste.
747
00:47:13,250 --> 00:47:14,585
Alors, vous l'avez tué aussi.
748
00:47:14,668 --> 00:47:16,753
Je ne l'ai pas tué, Frank.
Vous l'avez tué.
749
00:47:16,837 --> 00:47:18,714
Le policier cinglé qui l'a poignardé
750
00:47:18,797 --> 00:47:20,507
avant de foncer dans l'océan.
751
00:47:20,591 --> 00:47:21,967
Pas question.
752
00:47:22,968 --> 00:47:23,969
Aucune issue, Drebin.
753
00:47:24,595 --> 00:47:26,805
Dommage que vous ne puissiez voir
754
00:47:26,889 --> 00:47:29,057
ce que j'ai préparé
pour la veille du jour de l'An.
755
00:47:29,141 --> 00:47:31,268
Tant pis. Bon voyage!
756
00:47:36,315 --> 00:47:37,691
Bonjour, Susan.
757
00:47:39,401 --> 00:47:41,570
NOUVEL ITINĂRAIRE...
758
00:47:41,653 --> 00:47:42,487
L'OCĂAN
759
00:48:03,592 --> 00:48:05,886
Pousse-toi! Pousse-toi!
760
00:48:12,184 --> 00:48:14,394
Des abeilles? Non. Non. Non!
761
00:48:22,903 --> 00:48:24,821
Poussez-vous! Dégagez!
762
00:48:38,418 --> 00:48:39,962
Vous avez besoin d'aide?
763
00:48:40,045 --> 00:48:41,922
Quoi? Ouvre les portiĂšres!
764
00:48:42,005 --> 00:48:42,840
Entendu!
765
00:48:51,014 --> 00:48:53,267
Frank! Ăa va? OĂč es-tu?
766
00:48:53,350 --> 00:48:55,894
Oublie ça. Je sais comment
Simon Davenport est mort.
767
00:48:55,978 --> 00:48:58,146
Richard Cane a fait en sorte
qu'il tombe de la falaise.
768
00:48:58,230 --> 00:49:00,315
Il y a un mandat d'arrestation contre toi.
769
00:49:00,399 --> 00:49:03,235
Il paraßt que tu as tué un journaliste.
Dis-moi que c'est faux.
770
00:49:03,318 --> 00:49:04,361
C'est faux, Ed.
771
00:49:04,444 --> 00:49:07,531
Et ce n'est pas tout.
Le maire est en colĂšre
772
00:49:07,614 --> 00:49:09,575
- et nous retire notre financement.
- Quoi?
773
00:49:09,658 --> 00:49:11,827
Notre brigade est démantelée.
774
00:49:11,910 --> 00:49:14,371
C'est ma faute. Je vais régler ça.
775
00:49:14,454 --> 00:49:16,373
- S'il te plaĂźt, cache-toi.
- Compris.
776
00:49:16,456 --> 00:49:17,332
Merci, Ed.
777
00:49:26,091 --> 00:49:27,759
Puis-je vous emprunter un téléphone?
778
00:49:28,719 --> 00:49:29,803
Merci.
779
00:49:31,305 --> 00:49:34,474
DĂšs que j'ai pu,
j'ai appris la nouvelle Ă Beth.
780
00:49:34,558 --> 00:49:38,061
Ce n'était pas facile, mais je voulais
lui apporter de la sérénité.
781
00:49:39,605 --> 00:49:40,439
Merci.
782
00:49:41,190 --> 00:49:42,774
Bordel de merde!
783
00:49:49,698 --> 00:49:50,532
Frank.
784
00:49:51,658 --> 00:49:52,784
Merci.
785
00:49:53,827 --> 00:49:55,829
- Bon sang, tu es blessé.
- Ce n'est rien.
786
00:49:56,413 --> 00:49:57,748
ArrĂȘte. Entre.
787
00:50:03,170 --> 00:50:04,379
C'est tout ce que j'ai.
788
00:50:06,089 --> 00:50:07,132
Ăa va chauffer un peu.
789
00:50:07,883 --> 00:50:08,800
Vas-y.
790
00:50:11,637 --> 00:50:13,514
- Ăa va. Continue.
- D'accord.
791
00:50:14,181 --> 00:50:17,684
Cane a dit qu'il planifiait un gros coup
pour demain, avant le Nouvel An.
792
00:50:17,768 --> 00:50:21,563
Je parie que Simon voulait
nous alerter Ă ce sujet-lĂ .
793
00:50:22,439 --> 00:50:23,982
Que veux-tu dire par un gros coup?
794
00:50:24,566 --> 00:50:25,567
Je ne sais pas.
795
00:50:25,651 --> 00:50:26,985
Mais les gens sont en danger.
796
00:50:27,486 --> 00:50:28,320
Je vois.
797
00:50:28,862 --> 00:50:29,988
Frank, j'ai un aveu Ă faire.
798
00:50:30,531 --> 00:50:32,199
Mon frÚre m'a appelée avant sa mort,
799
00:50:32,282 --> 00:50:34,284
il m'a dit des choses
que je ne t'ai pas racontées.
800
00:50:34,868 --> 00:50:35,744
Continue.
801
00:50:35,827 --> 00:50:38,747
Il travaillait
sur un genre d'appareil thérapeutique.
802
00:50:38,830 --> 00:50:40,040
Pour calmer les gens.
803
00:50:40,123 --> 00:50:42,876
Mais il avait peur qu'on s'en serve
pour faire l'inverse.
804
00:50:42,960 --> 00:50:45,420
- Ănerver les gens?
- Il ne me l'a pas dit.
805
00:50:45,504 --> 00:50:47,840
Il m'a juste dit
que s'il lui arrivait quelque chose,
806
00:50:47,923 --> 00:50:50,759
je devais tout faire
pour arrĂȘter l'appareil.
807
00:50:51,718 --> 00:50:53,220
Ses derniĂšres paroles.
808
00:50:53,303 --> 00:50:55,848
Et tu t'es mĂȘlĂ©e de mon enquĂȘte.
809
00:50:55,931 --> 00:50:57,140
Oui, au début.
810
00:50:57,224 --> 00:50:59,309
Et tu t'es présentée au Bengal.
811
00:50:59,393 --> 00:51:00,394
Oui.
812
00:51:01,144 --> 00:51:03,480
- Et tu as fait semblant de m'aimer.
- Non.
813
00:51:03,564 --> 00:51:04,731
Frank...
814
00:51:04,815 --> 00:51:06,441
Comment peux-tu dire ça?
815
00:51:06,525 --> 00:51:09,736
Dire que j'Ă©tais prĂȘt Ă aimer de nouveau.
816
00:51:09,820 --> 00:51:13,740
J'ai écrit une chanson là -dessus.
J'ai loué un studio!
817
00:51:15,868 --> 00:51:17,244
Ne t'en va pas, s'il te plaĂźt.
818
00:51:18,912 --> 00:51:20,038
Frank, je t'en prie.
819
00:51:20,664 --> 00:51:21,665
Regarde-moi.
820
00:51:26,086 --> 00:51:26,962
Qu'est-ce que c'est?
821
00:51:27,963 --> 00:51:28,797
Quoi?
822
00:51:33,844 --> 00:51:34,678
Ăa.
823
00:51:35,554 --> 00:51:37,764
Le TiVo que je t'ai prĂȘtĂ© hier
824
00:51:37,848 --> 00:51:40,267
pour que tu puisses regarder
la premiĂšre saison de Buffy.
825
00:51:40,350 --> 00:51:42,144
Pour que tu saisisses mes allusions.
826
00:51:42,227 --> 00:51:43,604
Je le sais, Frank.
827
00:51:43,687 --> 00:51:46,481
Et je t'ai dit
de ne pas le brancher Ă Internet.
828
00:51:48,358 --> 00:51:50,444
C'est un fil Ethernet,
829
00:51:50,527 --> 00:51:53,030
qui va de mon TiVo,
directement Ă ton routeur,
830
00:51:53,780 --> 00:51:55,032
qui te donne accĂšs Ă Internet!
831
00:51:55,115 --> 00:51:56,533
J'essayais juste de le brancher.
832
00:51:56,617 --> 00:51:57,910
Ils sont peut-ĂȘtre expirĂ©s.
833
00:51:57,993 --> 00:51:59,369
Partis pour toujours!
834
00:52:00,287 --> 00:52:01,288
Pas de spécial musical.
835
00:52:01,788 --> 00:52:05,667
Pas de Xander.
De Spike. De Cordelia Chase.
836
00:52:05,751 --> 00:52:08,045
Pas de Daniel "Oz" Osbourne.
837
00:52:08,128 --> 00:52:11,048
Pas de Willow et son épisode
plein de suspense. Rien!
838
00:52:11,131 --> 00:52:12,382
Pardon, je ne savais pas...
839
00:52:14,384 --> 00:52:16,637
Frank, c'est un sujet important...
840
00:52:16,720 --> 00:52:18,055
Reste lĂ , sans bouger.
841
00:52:26,980 --> 00:52:27,856
Envolés!
842
00:52:30,442 --> 00:52:32,027
Ăa va. C'est ma ligne fixe.
843
00:52:32,110 --> 00:52:33,070
Je réponds.
844
00:52:35,948 --> 00:52:36,949
AllĂŽ?
845
00:52:37,032 --> 00:52:38,700
C'est Ed. J'ai une info.
846
00:52:38,784 --> 00:52:39,618
D'accord.
847
00:52:40,118 --> 00:52:41,370
J'arrive.
848
00:52:50,796 --> 00:52:52,548
Ed avait compulsé les images de la banque
849
00:52:52,631 --> 00:52:55,384
et identifié un homme sorti par l'arriÚre,
850
00:52:55,467 --> 00:52:59,263
le chef de la sécurité
et le bras droit de Cane.
851
00:52:59,346 --> 00:53:02,724
Si quelqu'un connaissait
le plan de Cane, c'était lui.
852
00:53:02,808 --> 00:53:05,227
Il fallait le voir seul
et presser le citron.
853
00:53:05,310 --> 00:53:08,188
Mais il fallait le faire Ă notre maniĂšre,
854
00:53:08,272 --> 00:53:10,315
- officieusement.
- On est en route.
855
00:53:12,776 --> 00:53:14,570
Vous n'ĂȘtes pas le chauffeur habituel.
856
00:53:17,739 --> 00:53:19,199
Ce n'est pas ma voiture.
857
00:53:21,451 --> 00:53:23,161
Je ne consomme pas ce gaz.
858
00:53:25,163 --> 00:53:27,374
Je ne m'endors pas comme ça.
859
00:53:44,683 --> 00:53:46,768
Docteur? Il revient Ă lui.
860
00:53:46,852 --> 00:53:49,271
- Quel jour sommes-nous?
- Le 2 janvier.
861
00:53:49,771 --> 00:53:51,523
Vous ĂȘtes ici depuis trois jours.
862
00:53:51,607 --> 00:53:52,941
Trois jours?
863
00:53:53,734 --> 00:53:54,776
Mais que...
864
00:53:55,402 --> 00:53:56,695
RICHARD CANE ARRĂTĂ
865
00:53:56,778 --> 00:53:58,363
Pouvez-vous monter le son?
866
00:53:58,989 --> 00:54:01,200
Ce ne sera pas nécessaire.
867
00:54:01,992 --> 00:54:04,161
Bonjour, M. Gustafson.
868
00:54:04,828 --> 00:54:05,704
Vous!
869
00:54:05,787 --> 00:54:07,372
ĂtonnĂ© de me voir?
870
00:54:07,456 --> 00:54:09,750
Votre petit plan a foiré.
871
00:54:09,833 --> 00:54:12,169
On l'a neutralisé. Les bons ont gagné.
872
00:54:12,711 --> 00:54:14,129
Cane est en prison.
873
00:54:14,213 --> 00:54:17,049
Mauvaise nouvelle pour vous :
il vous a balancé.
874
00:54:17,132 --> 00:54:20,177
Il a dit que vous aviez tué
Simon Davenport et le journaliste.
875
00:54:20,677 --> 00:54:22,554
On parle de la chaise électrique.
876
00:54:23,013 --> 00:54:24,640
- Vous mentez.
- Ah oui?
877
00:54:25,349 --> 00:54:27,392
Dites-moi ce qui est arrivé, alors.
878
00:54:27,476 --> 00:54:28,560
Sans blague.
879
00:54:31,522 --> 00:54:32,898
Un coriace, hein?
880
00:54:32,981 --> 00:54:36,902
Vous savez ce qu'ils font
aux beautés musclées à San Quentin?
881
00:54:38,237 --> 00:54:39,738
Ils vont vous adorer.
882
00:54:39,821 --> 00:54:41,281
De quoi parlez-vous?
883
00:54:41,365 --> 00:54:43,367
Oui. J'ai vu ça cent fois.
884
00:54:43,450 --> 00:54:47,162
Un géant mignon comme vous?
Vous serez populaire.
885
00:54:47,663 --> 00:54:51,667
Votre photo d'arrestation sera virale
dĂšs le premier jour.
886
00:54:52,251 --> 00:54:53,752
Le prisonnier "séduisant".
887
00:54:53,836 --> 00:54:55,671
Bravo, vous ĂȘtes cĂ©lĂšbre.
888
00:54:55,754 --> 00:54:56,588
D'accord.
889
00:54:56,672 --> 00:55:00,384
Et un jour, vos admirateurs trouvent
un échappatoire légal
890
00:55:00,467 --> 00:55:03,345
et soudain, vous voilĂ libre comme l'air!
891
00:55:03,929 --> 00:55:05,472
Pas mauvais.
892
00:55:05,556 --> 00:55:07,683
Mais vous avez une image Ă cultiver.
893
00:55:07,766 --> 00:55:09,226
Le prisonnier "séduisant".
894
00:55:09,685 --> 00:55:12,771
Adieu, les glucides.
Bonjour, le jeûne intermittent.
895
00:55:12,855 --> 00:55:16,316
Vous aimez les ramens?
Que du bouillon pour vous!
896
00:55:16,400 --> 00:55:19,319
Sans parler du nouveau détenu séduisant.
897
00:55:19,862 --> 00:55:22,447
Et il prĂȘche l'acceptation corporelle.
898
00:55:22,531 --> 00:55:25,033
Il mange des hamburgers
sur l'Instagram de la prison,
899
00:55:25,117 --> 00:55:27,244
- et vous mourez de faim.
- Non.
900
00:55:27,327 --> 00:55:29,997
Mais vous prĂŽnez la minceur.
Trop tard pour changer d'image!
901
00:55:30,080 --> 00:55:31,456
Vous décidez d'en finir.
902
00:55:32,291 --> 00:55:33,876
Bang! Une balle dans la tĂȘte!
903
00:55:33,959 --> 00:55:36,086
- Je ne ferais pas ça.
- Vous ratez votre coup.
904
00:55:36,587 --> 00:55:39,089
Il ne vous reste que la partie cérébrale
qui contrĂŽle les pets.
905
00:55:39,173 --> 00:55:40,841
- Non.
- Vous ĂȘtes un nouveau meme,
906
00:55:40,924 --> 00:55:42,759
le gars qui pĂšte.
C'est ce que vous voulez?
907
00:55:43,260 --> 00:55:44,803
- Ătre le gars qui pĂšte?
- Non.
908
00:55:44,887 --> 00:55:46,263
- Allez, le péteur!
- Non. Non.
909
00:55:46,346 --> 00:55:47,222
- Avouez.
- Non!
910
00:55:47,306 --> 00:55:48,891
- Ăa vous plaĂźt!
- ArrĂȘtez!
911
00:55:48,974 --> 00:55:51,518
C'était le plan de Cane! Pas le mien!
912
00:55:52,811 --> 00:55:53,687
Le plan?
913
00:55:54,479 --> 00:55:55,898
Il voulait envoyer une fréquence
914
00:55:56,523 --> 00:56:00,360
qui infecterait le cerveau
pour abrutir la population.
915
00:56:00,444 --> 00:56:03,989
- Et oĂč ferait-il ça?
- Au combat de la WWFC.
916
00:56:04,072 --> 00:56:06,992
- Au centre-ville, Ă minuit.
- OĂč se trouverait l'appareil?
917
00:56:07,659 --> 00:56:09,286
Dans les boules du Nouvel An.
918
00:56:10,537 --> 00:56:11,496
Les boules.
919
00:56:12,331 --> 00:56:14,416
HĂ©... oĂč allez-vous?
920
00:56:14,499 --> 00:56:15,792
Je veux un avocat, compris?
921
00:56:15,876 --> 00:56:18,128
Pardon d'avoir voulu vous faire accuser!
922
00:56:18,212 --> 00:56:20,297
- As-tu tout enregistré?
- Absolument tout.
923
00:56:29,139 --> 00:56:32,351
On a peu de temps.
Il reste 90 minutes avant le Nouvel An.
924
00:56:32,434 --> 00:56:33,602
Quoi? Que se passe-t-il?
925
00:56:33,685 --> 00:56:35,270
C'est légal, obtenir un aveu comme ça?
926
00:56:35,771 --> 00:56:38,273
Parfois, il faut violer la loi
pour réussir.
927
00:56:38,774 --> 00:56:39,858
Je le fais tout le temps.
928
00:56:41,401 --> 00:56:43,362
- On a tout enregistré?
- Absolument tout.
929
00:56:51,119 --> 00:56:52,287
Les Affaires internes.
930
00:56:52,371 --> 00:56:54,957
On t'arrĂȘte pour la dĂ©tention illĂ©gale
de Sig Gustafson.
931
00:56:55,040 --> 00:56:58,710
- Non!
- Vous m'avez piégé. Bien joué.
932
00:56:58,794 --> 00:57:00,087
Une petite question :
933
00:57:00,170 --> 00:57:02,214
comment avez-vous bĂąti
les décors aussi vite?
934
00:57:02,297 --> 00:57:03,882
J'ai menacé des entrepreneurs
935
00:57:03,966 --> 00:57:05,717
de leur retirer leur permis.
936
00:57:06,760 --> 00:57:09,012
- Vous avez enregistré?
- Absolument tout.
937
00:57:13,475 --> 00:57:16,436
Hector Gutierrez, ministĂšre
de la Santé et Sécurité au travail.
938
00:57:16,520 --> 00:57:18,689
Barnes, vous ĂȘtes en Ă©tat d'arrestation.
939
00:57:18,772 --> 00:57:21,191
ARĂNA STRATAGĂME DE PONZI
940
00:57:21,275 --> 00:57:23,569
48 MINUTES AVANT MINUIT
941
00:57:29,157 --> 00:57:29,992
Que fabriques-tu?
942
00:57:34,830 --> 00:57:38,500
Cinq minutes. Le cor annonce
la fin de la premiĂšre ronde.
943
00:57:38,584 --> 00:57:40,669
Les spectateurs sont mécontents, Jon.
944
00:57:40,752 --> 00:57:41,628
C'est trĂšs emballant,
945
00:57:41,712 --> 00:57:43,589
mais on est ravis d'accueillir en studio
946
00:57:43,672 --> 00:57:45,966
l'un des combattants les plus féroces
947
00:57:46,049 --> 00:57:48,886
de la premiĂšre saison de la WWFC,
948
00:57:48,969 --> 00:57:51,972
Dan "le Boucher Faiseur de veuves" Daly.
Bienvenue, Dan.
949
00:57:52,556 --> 00:57:53,390
C'est bizarre.
950
00:57:53,473 --> 00:57:57,227
Je suis parti,
et ma femme s'était maquillée.
951
00:57:57,311 --> 00:57:59,021
Elle a dit qu'elle ne sortait pas.
952
00:57:59,104 --> 00:58:00,731
Qu'en penses-tu?
953
00:58:01,356 --> 00:58:03,066
- Je ne sais pas.
- Moi non plus.
954
00:58:03,734 --> 00:58:05,527
Et rien ne serait possible
955
00:58:05,611 --> 00:58:06,695
sans notre commanditaire,
956
00:58:06,778 --> 00:58:08,822
Richard Cane d'EdenTech.
957
00:58:13,076 --> 00:58:16,413
Au laboratoire,
ils m'ont prĂȘtĂ© des bouchons d'oreille.
958
00:58:16,496 --> 00:58:18,123
Ils bloquent la fréquence numérique.
959
00:58:18,207 --> 00:58:20,792
Si la bombe est déclenchée,
on est protégés.
960
00:58:20,876 --> 00:58:21,960
Bien joué.
961
00:58:22,753 --> 00:58:25,130
- OĂč est Cane?
- Dans le salon de luxe.
962
00:58:25,214 --> 00:58:27,424
- Et les renforts?
- Pas de renforts.
963
00:58:27,508 --> 00:58:29,343
- Quoi?
- Tu es accusé de meurtre.
964
00:58:29,426 --> 00:58:30,719
Mais Gustafson a confessé.
965
00:58:30,802 --> 00:58:31,637
On l'a forcé.
966
00:58:31,720 --> 00:58:33,472
Tu ne connais pas le codicille de Miranda?
967
00:58:33,555 --> 00:58:36,475
Quoi? C'est Carrie qui écrit, je crois.
968
00:58:36,558 --> 00:58:37,935
Miranda est l'avocate.
969
00:58:38,018 --> 00:58:40,938
Charlotte vend de l'art.
Et Samantha est une pute.
970
00:58:41,480 --> 00:58:42,689
Quoi? Que se passe-t-il?
971
00:58:42,773 --> 00:58:45,651
J'essaie de joindre Beth
depuis des heures. Elle ne répond pas.
972
00:58:46,151 --> 00:58:47,611
J'espĂšre juste qu'elle va bien.
973
00:58:48,570 --> 00:58:49,863
En direct...
974
00:58:49,947 --> 00:58:55,410
du redoutable centre-ville de Los Angeles,
975
00:58:55,494 --> 00:58:58,163
le clou de la soirée!
976
00:59:10,509 --> 00:59:11,593
Oui.
977
00:59:11,677 --> 00:59:12,636
- Monsieur?
- Oui?
978
00:59:15,889 --> 00:59:16,723
Je vous en prie.
979
00:59:18,976 --> 00:59:20,561
Puis-je vous aider?
980
00:59:22,062 --> 00:59:23,480
Vous vous souvenez de moi?
981
00:59:23,564 --> 00:59:27,192
Bonsoir, Mlle Cerise Roosevelt
Grosses Boules sur Lit de Spaghetti.
982
00:59:28,443 --> 00:59:30,362
- J'adore votre nouveau style.
- Merci.
983
00:59:31,196 --> 00:59:32,698
Je vous en prie. Joignez-vous Ă moi.
984
00:59:32,781 --> 00:59:34,741
Mesdames et messieurs!
985
00:59:34,825 --> 00:59:38,662
Ăa...
986
00:59:38,745 --> 00:59:41,248
commence!
987
00:59:44,585 --> 00:59:46,837
Ă toi. Je me dirige vers les boules.
988
00:59:46,920 --> 00:59:49,131
D'accord, je t'entends bien.
989
00:59:49,214 --> 00:59:52,050
Je suis au poste. On a 25 minutes.
990
00:59:52,759 --> 00:59:54,636
Une biĂšre, s'il vous plaĂźt.
991
00:59:54,720 --> 00:59:55,971
On est fermés.
992
00:59:56,054 --> 00:59:58,473
Allez, une seule biĂšre
ne te fera pas mourir.
993
00:59:58,557 --> 00:59:59,683
Une biĂšre.
994
01:00:01,518 --> 01:00:03,770
- Va-t'en.
- Combien?
995
01:00:03,854 --> 01:00:06,023
C'est gratuit. Sacre ton camp.
996
01:00:06,106 --> 01:00:08,442
- Ed, m'entends-tu?
- Oui, Frank.
997
01:00:09,193 --> 01:00:11,403
- Je pense qu'un gars de Cane est lĂ -haut.
- Réponds.
998
01:00:11,486 --> 01:00:12,613
- M'entends-tu?
- Réponds.
999
01:00:12,696 --> 01:00:15,699
Il y a quelqu'un lĂ -haut, Frank!
1000
01:00:18,202 --> 01:00:19,161
Quoi, Ed?
1001
01:00:19,870 --> 01:00:20,787
Oublie ça.
1002
01:00:20,871 --> 01:00:22,164
On a repassé les rÚgles.
1003
01:00:22,247 --> 01:00:24,458
Battez-vous dans les rĂšgles,
sans coups bas.
1004
01:00:24,541 --> 01:00:26,251
La tension est palpable, ici.
1005
01:00:26,335 --> 01:00:28,212
Voici le moment de vérité.
1006
01:00:28,295 --> 01:00:30,756
C'est sa boĂźte vocale.
Elle est sans doute avec Gary.
1007
01:00:30,839 --> 01:00:32,925
PrĂȘte-le-moi.
Elle ne connaßt pas ton numéro.
1008
01:00:33,008 --> 01:00:34,843
Ătes-vous prĂȘts? Lancez-vous!
1009
01:00:37,304 --> 01:00:38,889
Oui! Allons-y!
1010
01:00:46,355 --> 01:00:47,564
C'est excellent.
1011
01:00:48,148 --> 01:00:49,483
Allez!
1012
01:00:57,824 --> 01:01:00,452
Avez-vous lu de bons livres,
Mlle Spaghetti?
1013
01:01:01,828 --> 01:01:04,081
Ou dois-je dire Mlle Davenport?
1014
01:01:04,164 --> 01:01:07,251
J'ai surtout aimé
quand la mÚre de famille érudite
1015
01:01:07,334 --> 01:01:10,754
se transforme en assassine vengeresse,
1016
01:01:12,214 --> 01:01:13,048
qui cache...
1017
01:01:14,216 --> 01:01:15,217
un pistolet...
1018
01:01:15,634 --> 01:01:16,802
dans sa jarretelle.
1019
01:01:18,762 --> 01:01:19,930
Et un autre...
1020
01:01:20,639 --> 01:01:22,307
dans le bas du dos.
1021
01:01:23,892 --> 01:01:24,810
Et aussi...
1022
01:01:25,644 --> 01:01:26,979
un fusil Ă canon...
1023
01:01:27,813 --> 01:01:29,523
dans sa belle...
1024
01:01:29,606 --> 01:01:30,774
perruque brune.
1025
01:01:31,316 --> 01:01:32,484
Attachez-la.
1026
01:01:38,365 --> 01:01:40,993
Ed, je suis rendu aux boules.
1027
01:01:41,660 --> 01:01:44,121
Je vais chercher l'appareil.
1028
01:01:47,124 --> 01:01:48,375
Bien joué, Frank.
1029
01:01:48,458 --> 01:01:50,377
Vous avez de la biĂšre gratuite?
1030
01:01:50,460 --> 01:01:52,129
Non, il n'y a pas de biĂšre...
1031
01:01:52,212 --> 01:01:53,672
Seigneur.
1032
01:01:53,755 --> 01:01:55,757
C'est obligatoirement quelque part, ici.
1033
01:02:02,306 --> 01:02:03,932
Ed, réponds.
1034
01:02:04,016 --> 01:02:05,184
Prends-la et va-t'en.
1035
01:02:06,226 --> 01:02:07,853
Frank, m'entends-tu?
1036
01:02:07,936 --> 01:02:10,564
Coker lui enfonce le genou dans le ventre!
1037
01:02:13,400 --> 01:02:14,526
Je pense que je le vois.
1038
01:02:16,778 --> 01:02:19,823
On semble éprouver des ennuis techniques
1039
01:02:19,907 --> 01:02:21,325
avec la boule du Nouvel An.
1040
01:02:21,408 --> 01:02:23,452
Je ne peux pas l'atteindre.
1041
01:02:28,916 --> 01:02:29,750
Regardez ça!
1042
01:02:30,792 --> 01:02:31,877
Il perd son pantalon!
1043
01:02:34,588 --> 01:02:36,215
Mais que se passe-t-il?
1044
01:02:36,298 --> 01:02:39,468
Je crois que les chaßnes de télé
ont brouillé les images en direct.
1045
01:02:39,551 --> 01:02:42,971
Je vais tenter de décrire la chose
à nos téléspectateurs.
1046
01:02:43,055 --> 01:02:47,809
Des jambes pĂąles, blanches,
parsemées de poils couleur cannelle.
1047
01:02:47,893 --> 01:02:50,145
Notre regard porte entre les deux,
1048
01:02:50,229 --> 01:02:52,481
oĂč se trouve un truc magnifique.
1049
01:02:52,564 --> 01:02:54,191
Le clou du spectacle, si vous voulez.
1050
01:02:54,274 --> 01:02:56,109
Une énorme gbratwurst,
1051
01:02:56,193 --> 01:02:59,863
digne de la cour impériale du Kaiser.
1052
01:02:59,947 --> 01:03:04,076
Ou un pain non cuit,
qui porte une perruque afro.
1053
01:03:04,952 --> 01:03:06,495
Je l'ai, Ed.
1054
01:03:06,578 --> 01:03:07,913
D'accord, je sors.
1055
01:03:16,213 --> 01:03:17,089
Drebin.
1056
01:03:17,172 --> 01:03:19,633
Faites venir la sécurité sur le ring!
1057
01:03:19,716 --> 01:03:20,884
Circulez, rien Ă voir!
1058
01:03:20,968 --> 01:03:22,886
Police. Je ne vous dérange plus.
1059
01:03:22,970 --> 01:03:24,221
Viens, l'ami, tu sors d'ici.
1060
01:03:25,556 --> 01:03:26,807
Ăcoutez-moi bien.
1061
01:03:27,432 --> 01:03:30,060
Je m'appelle Frank Drebin,
de la Brigade Spéciale.
1062
01:03:30,143 --> 01:03:31,603
Drebin!
1063
01:03:31,687 --> 01:03:32,855
Le spectacle est terminé.
1064
01:03:32,938 --> 01:03:36,358
Veuillez quitter les lieux
immédiatement. Vite!
1065
01:03:36,441 --> 01:03:38,193
Ăa suffit, les folies.
Donnez-moi le micro.
1066
01:03:38,277 --> 01:03:40,571
- N'avance pas, l'ami!
- Ăa suffit.
1067
01:03:42,906 --> 01:03:44,157
Buffer s'effondre.
1068
01:03:44,825 --> 01:03:47,327
Vous voulez voir un vrai homme se battre?
1069
01:03:51,623 --> 01:03:54,334
Frank, enfuis-toi! Tu as de la compagnie!
1070
01:03:54,418 --> 01:03:56,378
Bonne soirée, tout le monde.
1071
01:03:57,963 --> 01:03:58,964
Bonne soirée.
1072
01:04:01,842 --> 01:04:04,261
Vous, vous allez me suivre.
1073
01:04:04,344 --> 01:04:06,263
Qu'ils mettent les bouchons
anti-fréquence.
1074
01:04:06,346 --> 01:04:07,347
Elle aussi.
1075
01:04:07,431 --> 01:04:09,141
Pour ne pas qu'elle devienne folle, ici.
1076
01:04:09,224 --> 01:04:12,519
- Que vois-tu?
- L'appareil a des lumiĂšres dessus.
1077
01:04:12,603 --> 01:04:14,813
Des trous. Il pĂšse environ...
1078
01:04:14,897 --> 01:04:16,815
deux hot-dogs et demi.
1079
01:04:16,899 --> 01:04:20,027
Il comporte une minuterie, fixée à minuit.
1080
01:04:20,110 --> 01:04:21,278
Bonsoir, Inspecteur.
1081
01:04:22,237 --> 01:04:24,239
Doucement. Donnez-le-moi.
1082
01:04:24,323 --> 01:04:25,240
N'avancez plus.
1083
01:04:25,324 --> 01:04:27,492
- Ne faites pas ça.
- Si vous avancez,
1084
01:04:27,576 --> 01:04:30,579
je vais faire éclater
sa maudite tĂȘte informatique!
1085
01:04:30,662 --> 01:04:31,496
Pensez-y, Drebin.
1086
01:04:31,580 --> 01:04:33,332
Je fais ça pour les hommes comme nous.
1087
01:04:33,415 --> 01:04:34,958
- Comme nous?
- Oui.
1088
01:04:35,042 --> 01:04:37,961
Des hommes puissants et justes
qui veulent le bien commun.
1089
01:04:38,504 --> 01:04:39,963
Allez, Frank,
1090
01:04:40,047 --> 01:04:43,091
vous l'avez dit :
"Le monde était mieux avant."
1091
01:04:46,428 --> 01:04:47,679
Qu'avez-vous fait?
1092
01:05:23,340 --> 01:05:25,926
Décampez! Taisez-vous!
1093
01:05:26,009 --> 01:05:29,805
"Quatre roues font frémir le corps,
deux roues émeuvent l'ùme."
1094
01:05:29,888 --> 01:05:32,015
- Bon.
- Des paroles célÚbres de...
1095
01:05:32,099 --> 01:05:33,100
Citations.com.
1096
01:05:33,183 --> 01:05:34,852
- Patron!
- Oui.
1097
01:05:34,935 --> 01:05:35,894
Que faire d'elle?
1098
01:05:35,978 --> 01:05:37,938
Laissez-la ici.
Elle sera morte au petit matin.
1099
01:05:38,522 --> 01:05:40,858
- Vous savez conduire ça?
- Allons-y! Oui!
1100
01:05:43,402 --> 01:05:44,403
Un instant.
1101
01:05:49,616 --> 01:05:51,743
- Oups.
- Allons-y. Non!
1102
01:05:57,040 --> 01:05:58,125
Regardez-moi ça!
1103
01:06:05,507 --> 01:06:06,717
CIBLAGE
MODE OFFENSIF
1104
01:06:08,385 --> 01:06:11,263
FRANK DREBIN FILS
1105
01:06:27,154 --> 01:06:29,656
Reculez! Je ne veux pas vous blesser.
1106
01:06:49,009 --> 01:06:50,177
Allons au bunker, messieurs!
1107
01:07:20,207 --> 01:07:21,416
Allez, allez, allez.
1108
01:07:42,437 --> 01:07:43,272
Papa?
1109
01:07:45,315 --> 01:07:47,609
Aide-moi, papa. Que devons-nous faire?
1110
01:07:52,781 --> 01:07:54,783
DĂ©pĂȘchez-vous! Weird Al nous attend!
1111
01:08:01,331 --> 01:08:02,916
Comme dans l'ancien temps.
1112
01:08:04,668 --> 01:08:05,502
Allez!
1113
01:08:08,755 --> 01:08:09,631
Je m'occupe de lui.
1114
01:08:12,176 --> 01:08:14,761
VoilĂ ! Le gars Ă droite.
1115
01:08:18,473 --> 01:08:20,434
Bon, on ne niaise plus, papa.
1116
01:08:21,143 --> 01:08:22,019
Merci.
1117
01:08:23,645 --> 01:08:25,814
C'est lui! Un peu plus bas.
1118
01:08:29,276 --> 01:08:30,109
Parfait.
1119
01:08:31,403 --> 01:08:32,613
Tu l'as en joue.
1120
01:08:35,908 --> 01:08:36,783
Tire!
1121
01:08:40,245 --> 01:08:42,997
Un gros tas!
Tu n'as pas perdu la main, papa.
1122
01:08:52,758 --> 01:08:53,966
Merci, papa!
1123
01:08:54,510 --> 01:08:56,053
Je suis fier de toi, fiston.
1124
01:09:03,810 --> 01:09:05,103
Voyez-vous cette folie, Cane?
1125
01:09:06,813 --> 01:09:09,399
Il n'est pas trop tard pour tout arrĂȘter!
1126
01:09:10,067 --> 01:09:11,484
Ce n'est pas de la folie, Drebin.
1127
01:09:11,984 --> 01:09:13,194
C'est du progrĂšs.
1128
01:09:13,278 --> 01:09:14,112
Du progrĂšs?
1129
01:09:14,613 --> 01:09:17,323
Les désirs de la minorité
ne doivent jamais l'emporter.
1130
01:09:17,407 --> 01:09:18,783
Vous le saviez, avant.
1131
01:09:19,451 --> 01:09:20,953
On en arrive à ça.
1132
01:09:21,036 --> 01:09:23,037
L'aboutissement de notre parcours.
1133
01:09:23,121 --> 01:09:26,667
Tout ce qui est arrivé
1134
01:09:26,750 --> 01:09:28,252
entre vous et moi!
1135
01:09:29,086 --> 01:09:30,671
Merci, Dave. Je peux m'en charger.
1136
01:09:30,754 --> 01:09:33,381
Pardon d'avoir un peu raté mes répliques.
1137
01:09:33,465 --> 01:09:34,966
- Mais non, tu étais parfait.
- Oui.
1138
01:09:35,050 --> 01:09:36,426
- Ă dimanche?
- Ă dimanche.
1139
01:09:36,510 --> 01:09:37,886
Bon, Cane!
1140
01:09:37,970 --> 01:09:39,054
Non! LĂąchez-moi!
1141
01:09:39,136 --> 01:09:42,349
ArrĂȘtez! Je ne joue pas dans ce film!
1142
01:09:42,432 --> 01:09:43,267
Ă l'aide!
1143
01:09:43,350 --> 01:09:46,019
Regardez-nous. N'est-ce pas beau?
1144
01:09:46,728 --> 01:09:48,479
Comme la nature l'a voulu.
1145
01:09:48,564 --> 01:09:52,609
Deux grands ours Kodiak
qui s'affrontent...
1146
01:09:52,693 --> 01:09:54,194
dans une lutte pour la domination.
1147
01:09:54,945 --> 01:09:57,906
Si vous voulez vous battre, soit.
1148
01:10:14,923 --> 01:10:18,760
Vous m'avez frappé
sur la partie molle du ventre!
1149
01:10:19,928 --> 01:10:21,054
C'est du délire!
1150
01:10:21,138 --> 01:10:23,640
Vous ĂȘtes-vous dĂ©jĂ battu?
1151
01:10:23,724 --> 01:10:25,309
Oui! Certainement.
1152
01:10:25,392 --> 01:10:27,811
Mon Dieu. Je vais vomir.
1153
01:10:28,812 --> 01:10:29,771
Est-ce normal?
1154
01:10:30,355 --> 01:10:32,065
Vous voulez continuer Ă vous battre?
1155
01:10:32,149 --> 01:10:33,650
Quoi? Non!
1156
01:10:33,734 --> 01:10:35,694
J'ai encore mal au ventre!
1157
01:10:35,777 --> 01:10:38,488
Dans ce cas, je vous arrĂȘte.
1158
01:10:38,572 --> 01:10:41,658
Impossible, vous ne m'avez pas attrapé.
1159
01:10:41,742 --> 01:10:44,494
- Il n'y a pas d'issue.
- Je ne vais pas courir.
1160
01:10:45,370 --> 01:10:46,663
Je vais voler.
1161
01:11:04,598 --> 01:11:05,766
Richard Cane...
1162
01:11:10,187 --> 01:11:11,772
vous ĂȘtes en Ă©tat d'arrestation.
1163
01:11:27,871 --> 01:11:30,123
Il ne fera plus de mal.
1164
01:11:31,083 --> 01:11:31,917
C'est fini.
1165
01:11:34,002 --> 01:11:35,504
Mais pas pour moi.
1166
01:11:37,464 --> 01:11:39,758
Non. Je vous en supplie.
1167
01:11:39,842 --> 01:11:41,176
Penses-y, Beth.
1168
01:11:42,052 --> 01:11:43,428
Le tuer ne réglera rien.
1169
01:11:43,512 --> 01:11:45,347
Pourquoi le laisserais-je vivre?
1170
01:11:45,430 --> 01:11:48,267
- Ăa ne ramĂšnera pas Simon.
- Tu ne le sais pas.
1171
01:11:49,017 --> 01:11:51,812
Tu as raison. Tout est possible.
1172
01:11:51,895 --> 01:11:55,274
Tu dois laisser le systĂšme de justice
faire son travail.
1173
01:11:55,357 --> 01:11:57,234
C'est toi qui le dis?
1174
01:11:57,317 --> 01:11:58,527
En vérité, Beth,
1175
01:11:59,403 --> 01:12:01,905
quand on tue pour se venger,
on ne peut plus l'effacer.
1176
01:12:02,573 --> 01:12:05,659
Ăa nous hante Ă jamais, comme une ombre.
1177
01:12:06,285 --> 01:12:08,745
Une voix dans notre tĂȘte, qui nous dit :
1178
01:12:08,829 --> 01:12:11,081
"C'était vraiment extra!"
1179
01:12:11,790 --> 01:12:13,959
Alors, baisse ton arme.
1180
01:12:14,042 --> 01:12:16,712
Si ce n'est pas pour moi,
fais-le pour nous.
1181
01:12:16,795 --> 01:12:18,380
Pour notre avenir ensemble.
1182
01:12:19,173 --> 01:12:20,340
Je t'aime, Beth.
1183
01:12:20,966 --> 01:12:23,927
Ne fous pas tout en l'air
pour quelques secondes de...
1184
01:12:24,511 --> 01:12:27,055
de la meilleure sensation
jamais ressentie dans ta vie.
1185
01:12:53,874 --> 01:12:55,083
Vas-y.
1186
01:12:55,167 --> 01:12:56,126
Fais-le.
1187
01:12:56,668 --> 01:12:58,212
ĂNERVER
1188
01:12:59,838 --> 01:13:01,298
CALMER
1189
01:13:12,392 --> 01:13:14,186
- Je t'aime.
- Je t'aime.
1190
01:13:17,397 --> 01:13:18,440
Ronald, réveille-toi!
1191
01:13:19,775 --> 01:13:20,984
Tu as été promu!
1192
01:13:22,444 --> 01:13:23,695
On se colle.
1193
01:13:35,874 --> 01:13:37,918
Pas mal pour un vieil entĂȘtĂ©.
1194
01:13:38,794 --> 01:13:43,549
Les vieux me semblent ĂȘtre
les plus coriaces, brillants, doués
1195
01:13:43,632 --> 01:13:45,634
et séduisants de la planÚte.
1196
01:13:46,343 --> 01:13:47,636
Frank,
1197
01:13:47,719 --> 01:13:49,680
tu me rends trĂšs heureuse.
1198
01:13:50,639 --> 01:13:51,723
Toi aussi.
1199
01:14:24,214 --> 01:14:28,719
Grùce à l'héroïsme du lieutenant
Frank Drebin la veille du jour de l'An,
1200
01:14:28,802 --> 01:14:32,055
j'ai le plaisir d'annoncer
que la brigade est réinstaurée
1201
01:14:32,139 --> 01:14:36,643
avec un engagement renouvelé
pour l'imputabilité et la justice.
1202
01:14:37,477 --> 01:14:40,230
Par conséquent, nous n'oublions pas
1203
01:14:40,314 --> 01:14:43,025
les actes inconvenants
du lieutenant Drebin
1204
01:14:43,108 --> 01:14:45,402
les jours précédant les faits.
1205
01:14:45,903 --> 01:14:48,197
En ce moment mĂȘme, Frank Drebin
1206
01:14:48,280 --> 01:14:54,077
est soumis Ă une enquĂȘte interne
rigoureuse et exhaustive.
1207
01:14:54,161 --> 01:14:55,120
Merci.
1208
01:14:56,914 --> 01:14:59,041
CENTRE DE THALASSOTHĂRAPIE
LES AFFAIRES INTERNES
1209
01:15:09,843 --> 01:15:11,720
Eh bien, Beth, Ă nous.
1210
01:15:11,803 --> 01:15:12,804
Ă nous.
1211
01:15:36,245 --> 01:15:38,205
- Que se passe-t-il?
- Quoi?
1212
01:15:39,790 --> 01:15:41,041
C'est étrange.
1213
01:15:41,708 --> 01:15:42,709
Viens.
1214
01:15:44,586 --> 01:15:45,420
Taylor?
1215
01:15:46,588 --> 01:15:47,756
Est-ce que ça va?
1216
01:15:48,882 --> 01:15:51,093
Que se passe-t-il? J'ai peur.
1217
01:15:51,176 --> 01:15:53,762
Ma chĂ©rie, on va en avoir le cĆur net.
1218
01:15:55,347 --> 01:15:56,598
Mon Dieu.
1219
01:15:56,682 --> 01:15:58,600
Debout, espĂšce d'ordure!
1220
01:15:59,893 --> 01:16:01,061
Ne perds pas la carte.
1221
01:16:03,146 --> 01:16:05,440
Un petit instant. Qu'est-ce que c'est?
1222
01:16:06,608 --> 01:16:08,527
- Entends-tu cette musique?
- Oui.
1223
01:16:18,620 --> 01:16:20,330
Mais qui ĂȘtes-vous?
1224
01:16:21,290 --> 01:16:23,333
Vous nous espionnez depuis le début?
1225
01:16:24,543 --> 01:16:26,003
Vous m'avez vu en sous-vĂȘtements?
1226
01:16:26,962 --> 01:16:28,422
Recule, ma chérie, s'il te plaßt.
1227
01:17:26,146 --> 01:17:29,399
Voici une chanson que je dédie
à une dame trÚs spéciale.
1228
01:17:31,068 --> 01:17:32,361
Beth
1229
01:17:34,071 --> 01:17:37,658
Tu es l'amour de ma vie
1230
01:17:38,909 --> 01:17:42,579
Je veux t'épouser
1231
01:17:43,580 --> 01:17:45,249
Douce Beth
1232
01:17:48,001 --> 01:17:51,672
Tu as permis Ă mon cĆur
1233
01:17:51,755 --> 01:17:54,842
D'aimer de nouveau...
1234
01:17:54,925 --> 01:17:56,635
Tu as réussi.
1235
01:17:56,760 --> 01:17:58,470
Vous savez, c'est la premiĂšre fois
1236
01:17:58,554 --> 01:18:02,015
que je chante
dans un vrai studio d'enregistrement.
1237
01:18:02,099 --> 01:18:03,308
Qu'est-ce que ça fait?
1238
01:18:04,852 --> 01:18:06,395
C'est beau.
1239
01:18:06,478 --> 01:18:08,438
J'aime ce son.
1240
01:18:09,147 --> 01:18:11,650
Non, pas besoin. Je n'y toucherai pas.
1241
01:18:12,359 --> 01:18:13,443
Beth
1242
01:18:15,988 --> 01:18:19,074
Des courbes délectables
1243
01:18:19,157 --> 01:18:21,660
Et un cerveau admirable
1244
01:18:22,661 --> 01:18:28,584
Des bottes qui sont incomparables
1245
01:18:29,251 --> 01:18:30,878
Des bottes de neige
1246
01:18:30,961 --> 01:18:34,631
Et mon cerveau s'emballe
1247
01:18:35,757 --> 01:18:37,759
Et une poitrine
1248
01:18:39,511 --> 01:18:41,471
Ma douce Beth
1249
01:18:43,807 --> 01:18:48,812
Quand je t'ai vue dans mon bureau
1250
01:18:49,354 --> 01:18:53,859
J'ai rĂȘvĂ© de ton corps
1251
01:18:55,485 --> 01:19:00,407
Puisque je ne connaissais pas
Ton intelligence
1252
01:19:01,742 --> 01:19:03,660
Si grande
1253
01:19:08,582 --> 01:19:11,043
Ma douce Beth
1254
01:19:12,252 --> 01:19:14,671
C'est amusant de jouer avec ça.
1255
01:19:14,755 --> 01:19:16,965
Puis-je prendre cette guitare?
1256
01:19:18,425 --> 01:19:20,427
J'ai toujours rĂȘvĂ© de savoir faire ça.
1257
01:19:22,971 --> 01:19:24,139
C'est parti.
1258
01:19:26,767 --> 01:19:28,727
C'est trĂšs facile, en fait.
1259
01:19:33,649 --> 01:19:35,567
Ăa fait mal au bout des doigts.
1260
01:19:35,651 --> 01:19:37,236
Personne n'en parle jamais.
1261
01:19:38,779 --> 01:19:41,281
Ma douce Beth
1262
01:19:42,908 --> 01:19:46,662
Merci, Beth, d'avoir permis Ă mon cĆur
1263
01:19:47,663 --> 01:19:48,747
d'aimer de nouveau.
1264
01:19:51,959 --> 01:19:53,669
Je voulais le faire une derniĂšre fois.
1265
01:24:18,725 --> 01:24:20,727
Sous-titres : Christine Archambault
1266
01:24:38,620 --> 01:24:43,542
Veuillez applaudir le tout dernier artiste
de scĂšne encore en vie...
1267
01:24:43,625 --> 01:24:45,460
"Weird Al" Yankovic!
1268
01:24:45,544 --> 01:24:47,963
TEMPLE DU FOU RIRE APOCALYPTIQUE
1269
01:24:48,046 --> 01:24:50,465
Comment allez-vous ce soir?
1270
01:24:53,051 --> 01:24:53,969
Bonsoir?
1271
01:24:56,471 --> 01:24:57,556
Il y a quelqu'un?
1272
01:24:58,307 --> 01:24:59,308
Cane?
1273
01:25:00,225 --> 01:25:01,727
Les milliardaires maléfiques?
1274
01:25:03,770 --> 01:25:05,063
Le type aux mains de crabe?
1275
01:25:07,733 --> 01:25:09,401
Maudite merde!
91016