All language subtitles for The.Naked.Gun.2025.1080p.WEB.h264-ETHEL_track4_fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,424 --> 00:01:34,761 APPAREIL P.L.O.T. 2 00:01:34,845 --> 00:01:35,679 GROUPE TACTIQUE 3 00:01:35,762 --> 00:01:38,473 - Allez, allez, allez! - DĂ©pĂȘchez-vous! 4 00:01:38,557 --> 00:01:40,184 - Vite, vite! - Allons-y! 5 00:01:41,101 --> 00:01:42,311 C'est explosif, lĂ -dedans. 6 00:01:42,394 --> 00:01:44,771 Personne ne bouge sans le feu vert du maire. 7 00:01:58,911 --> 00:01:59,745 HĂ©. 8 00:02:00,204 --> 00:02:01,038 HĂ©. 9 00:02:01,121 --> 00:02:02,456 HĂ©. Petite. 10 00:02:03,081 --> 00:02:03,999 ArrĂȘte-toi. 11 00:02:04,833 --> 00:02:05,751 ArrĂȘte-toi! 12 00:02:07,920 --> 00:02:09,128 Couchez-vous! 13 00:02:20,682 --> 00:02:22,392 Que veux-tu, minus? 14 00:02:25,020 --> 00:02:26,271 Te dĂ©molir. 15 00:02:52,756 --> 00:02:53,590 Bouh! 16 00:03:14,194 --> 00:03:15,195 Bien jouĂ©. 17 00:03:35,757 --> 00:03:36,592 Qui... 18 00:03:37,259 --> 00:03:38,427 Qui ĂȘtes-vous? 19 00:03:39,428 --> 00:03:41,680 Frank Drebin, brigade policiĂšre. 20 00:03:43,140 --> 00:03:44,433 La nouvelle version. 21 00:04:02,868 --> 00:04:03,994 Zut. 22 00:04:06,079 --> 00:04:08,498 L'AGENT FAIT LA FARCE 23 00:04:15,797 --> 00:04:19,927 Je suis le sergent Frank Drebin, inspecteur de la Brigade SpĂ©ciale, 24 00:04:20,010 --> 00:04:22,596 une division spĂ©ciale de la Police de Los Angeles. 25 00:04:22,679 --> 00:04:25,807 Le lendemain du braquage de la banque Ă©tait un jour banal. 26 00:04:25,891 --> 00:04:28,602 Je me suis rĂ©veillĂ© dans mon appartement vide, 27 00:04:28,685 --> 00:04:31,438 j'ai regardĂ© la photo de ma femme dĂ©cĂ©dĂ©e 28 00:04:31,522 --> 00:04:33,857 et j'ai refoulĂ© mes larmes de policier. 29 00:04:33,941 --> 00:04:36,109 Un matin parfait? Oui. 30 00:04:36,193 --> 00:04:39,196 Mais j'ignorais ce que la ville me rĂ©servait. 31 00:04:41,281 --> 00:04:42,282 C'est du dĂ©lire? 32 00:04:44,868 --> 00:04:46,161 - HĂ©! - Le voici. 33 00:04:46,245 --> 00:04:47,496 Bravo, Frank! 34 00:04:48,121 --> 00:04:49,915 FÉLICITATIONS, FRANK 1 000 APPRÉHENSIONS 35 00:04:49,998 --> 00:04:51,500 Merci. Merci Ă  tous. 36 00:04:51,583 --> 00:04:52,459 Qu'est-ce que c'est? 37 00:04:52,543 --> 00:04:54,378 Ne l'encouragez pas! 38 00:04:54,461 --> 00:04:56,505 Vous deux, venez dans mon bureau! 39 00:04:59,842 --> 00:05:00,926 BRIGADE DANS LE PÉTRIN! 40 00:05:01,009 --> 00:05:03,887 À cause de vous, le maire m'a engueulĂ©e durant deux heures. 41 00:05:03,971 --> 00:05:07,140 Il paraĂźt que les cambrioleurs que vous avez bardassĂ©s, 42 00:05:07,224 --> 00:05:09,685 ils veulent poursuivre la Ville. 43 00:05:09,768 --> 00:05:11,728 C'est ridicule, ce sont des criminels. 44 00:05:11,812 --> 00:05:12,688 C'est la loi. 45 00:05:12,771 --> 00:05:14,857 Depuis quand la police doit-elle obĂ©ir Ă  la loi? 46 00:05:14,940 --> 00:05:16,358 - Depuis toujours. - Ah bon? 47 00:05:16,441 --> 00:05:18,694 Qui va m'arrĂȘter? D'autres policiers? 48 00:05:18,777 --> 00:05:19,903 - Oui. - Est-elle sĂ©rieuse? 49 00:05:19,987 --> 00:05:20,821 Est-il sĂ©rieux? 50 00:05:21,488 --> 00:05:22,781 Il n'est... Non. 51 00:05:22,865 --> 00:05:24,366 Je serai trĂšs claire. 52 00:05:24,449 --> 00:05:27,786 On menace d'Ă©liminer la Brigade SpĂ©ciale Ă  cause de vous. 53 00:05:27,870 --> 00:05:32,457 Vous avez de la chance d'ĂȘtre ici aprĂšs l'incident du McDo. 54 00:05:32,541 --> 00:05:34,543 Ils m'ont refusĂ© les frites de la LibertĂ©. 55 00:05:34,626 --> 00:05:38,046 - Vous avez arrĂȘtĂ© toute la cuisine? - J'avais les idĂ©es embrouillĂ©es. 56 00:05:38,672 --> 00:05:41,592 J'Ă©tais furieux, aprĂšs la prestation de Janet Jackson au Super Bowl. 57 00:05:41,675 --> 00:05:43,594 Ça fait vingt ans! 58 00:05:43,677 --> 00:05:44,803 Pas pour moi. 59 00:05:44,887 --> 00:05:46,847 On comprend, cheffe. Vous avez raison. 60 00:05:46,930 --> 00:05:47,806 Tant mieux. 61 00:05:47,890 --> 00:05:49,641 Je vous retire l'affaire du braquage. 62 00:05:49,725 --> 00:05:52,436 - Quoi? - Je vous envoie aux collisions. 63 00:05:52,519 --> 00:05:54,605 Il y a eu un accident Ă  Malibu. 64 00:05:54,688 --> 00:05:56,148 À vos ordres, Madame. Merci. 65 00:05:56,231 --> 00:05:59,401 Et assurez-vous d'allumer vos camĂ©ras corporelles! 66 00:06:00,444 --> 00:06:03,113 Compris. Elles seront allumĂ©es. 67 00:06:06,033 --> 00:06:07,409 Drebin! 68 00:06:07,492 --> 00:06:09,786 C'est un nouveau jour dans cette brigade! 69 00:06:12,122 --> 00:06:14,458 Ça change pas mal vite, dans la boĂźte. 70 00:06:15,125 --> 00:06:17,294 On ne peut rien contre la mairie, hein? 71 00:06:17,377 --> 00:06:18,962 Non, c'est un immeuble. 72 00:06:20,130 --> 00:06:21,423 Ça, c'est un vrai homme. 73 00:06:21,507 --> 00:06:22,966 "ARRÊTE LES POURRIS SANS SE FATIGUER" 74 00:06:23,050 --> 00:06:25,260 Un homme comme il ne s'en fait plus, ton pĂšre. 75 00:06:25,761 --> 00:06:28,680 Je suis content qu'il n'assiste pas Ă  l'effondrement de notre service. 76 00:06:29,723 --> 00:06:31,642 Tu me laisses seul, Ed? 77 00:06:31,725 --> 00:06:32,851 Bien sĂ»r. 78 00:06:37,022 --> 00:06:39,149 Salut, papa. Ici Frank, fils. 79 00:06:40,484 --> 00:06:42,194 Je veux ĂȘtre comme toi, 80 00:06:42,819 --> 00:06:46,281 mais complĂštement diffĂ©rent et original. 81 00:06:46,365 --> 00:06:48,408 Donc, si tu es fier de moi, 82 00:06:49,076 --> 00:06:50,577 donne-moi un signe... 83 00:06:51,161 --> 00:06:54,081 Fais-moi voir un hibou, par exemple. 84 00:06:55,749 --> 00:06:56,625 Salut, papa. 85 00:06:56,708 --> 00:06:57,626 CAPITAINE ED HOCKEN 86 00:06:57,709 --> 00:06:59,127 C'est moi, Ed. 87 00:07:00,921 --> 00:07:02,464 Tu me manques terriblement. 88 00:07:06,593 --> 00:07:07,761 Salut, papa. 89 00:07:15,561 --> 00:07:19,147 Ed et moi, on est arrivĂ©s au lieu de l'accident vers 14 h. 90 00:07:19,648 --> 00:07:20,691 Rien Ă  signaler. 91 00:07:21,233 --> 00:07:24,987 Mais dans cette ville, tout est inhabituel, tout le temps. 92 00:07:25,070 --> 00:07:25,946 C'est du dĂ©lire? 93 00:07:28,407 --> 00:07:30,576 Alors, ce rendez-vous, hier, Frank? 94 00:07:31,410 --> 00:07:33,078 J'ai manquĂ© de cran. 95 00:07:33,161 --> 00:07:34,621 - Tu as tout annulĂ©? - Non. 96 00:07:35,122 --> 00:07:36,206 Pour ne pas la peiner, 97 00:07:36,290 --> 00:07:39,418 j'ai dit Ă  Barnes de raconter que j'avais Ă©tĂ© tuĂ©. 98 00:07:39,501 --> 00:07:40,752 Tu es romantique, Frank. 99 00:07:40,836 --> 00:07:43,881 Mais il faut de l'affection, mĂȘme Ă  un veuf comme toi. 100 00:07:43,964 --> 00:07:46,884 Je ne suis pas prĂȘt Ă  aimer de nouveau. 101 00:07:47,384 --> 00:07:49,970 J'ai demandĂ© qu'ils attendent pour nettoyer, pour votre gouverne. 102 00:07:50,053 --> 00:07:51,513 Ça s'est passĂ© vers 4 h du matin. 103 00:07:51,597 --> 00:07:54,099 Il n'y a pas de trace de freinage sur la chaussĂ©e. 104 00:07:54,683 --> 00:07:57,186 Il n'a pas freinĂ© avant de tomber. 105 00:07:57,269 --> 00:07:58,353 Ivre? 106 00:07:58,437 --> 00:08:00,522 Un peu. Juste assez pour me rĂ©veiller. 107 00:08:01,523 --> 00:08:02,524 Belle voiture. 108 00:08:02,608 --> 00:08:05,611 Oui, le nouveau modĂšle Ă©lectrique d'EdenTech. 109 00:08:05,694 --> 00:08:07,154 Électrique? 110 00:08:07,237 --> 00:08:10,824 Dans le temps, les trucs Ă©lectriques Ă©taient les anguilles, la chaise 111 00:08:11,325 --> 00:08:13,869 et Catherine Zeta-Jones dans Chicago. 112 00:08:20,250 --> 00:08:21,752 Des flacons de pilules vides. 113 00:08:37,808 --> 00:08:39,102 De qui s'agit-il? 114 00:08:39,727 --> 00:08:42,231 Simon Davenport, 53 ans. 115 00:08:42,313 --> 00:08:43,982 Ni femme, ni enfants. 116 00:08:44,066 --> 00:08:45,734 Il a une sƓur Ă  Hancock Park, 117 00:08:45,817 --> 00:08:48,904 mais on ne connaĂźt que son nom pour l'instant. 118 00:08:48,987 --> 00:08:50,822 Beth Davenport. 119 00:08:50,906 --> 00:08:53,534 DivorcĂ©e, 1,4 mĂštre, 59 kilos. 120 00:08:54,076 --> 00:08:57,329 PersonnalitĂ© soupe au lait. Se dit accro au chocolat. 121 00:08:57,412 --> 00:09:01,625 Aime le plein air, mais apprĂ©cie rester Ă  la maison avec un bon livre. 122 00:09:02,251 --> 00:09:05,546 Bon, j'en ai assez vu. C'est un suicide. 123 00:09:06,672 --> 00:09:07,589 Allez-y! 124 00:09:07,673 --> 00:09:08,882 Appelez la grue! 125 00:09:24,314 --> 00:09:27,025 BRIGADE SPÉCIALE 126 00:09:27,109 --> 00:09:29,778 CONFIDENTIEL 127 00:09:33,448 --> 00:09:34,908 RÔLES COMÉDIE MUSICALE 128 00:09:34,992 --> 00:09:36,577 - C'est affichĂ©! - Je veux savoir! 129 00:09:36,660 --> 00:09:37,828 - Oui, je l'ai eu! - Bravo! 130 00:09:37,911 --> 00:09:39,830 - Voyons! - Elle ne sait mĂȘme pas chanter! 131 00:09:45,669 --> 00:09:47,588 - Lieutenant? - Oui, Barnes? 132 00:09:47,671 --> 00:09:50,424 Tu n'enquĂȘtes plus sur le vol de banque, mais j'ai une question. 133 00:09:50,507 --> 00:09:52,467 - Vas-y. - C'est vraiment bizarre. 134 00:09:52,551 --> 00:09:54,386 Les braqueurs ne s'Ă©taient jamais 135 00:09:54,469 --> 00:09:56,180 rencontrĂ©s et ne connaissaient pas le chef. 136 00:09:56,263 --> 00:09:57,097 C'est malin! 137 00:09:57,181 --> 00:10:00,100 S'ils ne savent rien, ils ne rĂ©vĂšlent rien. 138 00:10:00,184 --> 00:10:02,311 Le commanditaire est brillant. 139 00:10:02,394 --> 00:10:05,731 Et autre chose : on a dit aux braqueurs de garder l'argent. 140 00:10:05,814 --> 00:10:08,859 Qui vole une banque sans conserver les billets? 141 00:10:08,942 --> 00:10:10,777 Cette personne cherchait autre chose. 142 00:10:11,445 --> 00:10:14,364 Interroge ici un des braqueurs pour voir s'il rĂ©vĂ©lera quelque chose. 143 00:10:14,448 --> 00:10:15,532 D'accord. Merci. 144 00:10:16,700 --> 00:10:18,911 Je t'avertis, Frank. Tu as de la visite. 145 00:10:19,453 --> 00:10:21,997 Je lui ai dit d'attendre, mais elle est entrĂ©e. 146 00:10:22,664 --> 00:10:23,916 Tu veux que je la fasse partir? 147 00:10:28,295 --> 00:10:29,505 Non. 148 00:10:29,588 --> 00:10:31,048 Ça va, je m'en occupe. 149 00:10:41,183 --> 00:10:42,267 Par ici, lieutenant. 150 00:10:47,439 --> 00:10:49,650 J'ai jurĂ© de ne plus aimer aprĂšs la mort de ma femme, 151 00:10:49,733 --> 00:10:52,611 mais cette femme Ă©tait fort bien roulĂ©e. 152 00:10:52,694 --> 00:10:55,781 Visage, tĂȘte, Ă©paules, genoux et orteils. 153 00:10:55,864 --> 00:10:57,741 Genoux et orteils... 154 00:10:57,824 --> 00:11:01,161 et un derriĂšre qui serait attirant pour n'importe quel bol. 155 00:11:03,497 --> 00:11:05,082 Pardon de vous avoir fait attendre. 156 00:11:06,708 --> 00:11:07,918 Comment puis-je vous aider? 157 00:11:08,001 --> 00:11:12,047 Vous vous trompez sur Simon Davenport. Il ne se serait pas suicidĂ©. 158 00:11:12,130 --> 00:11:13,590 Simon Davenport. 159 00:11:13,674 --> 00:11:15,509 Le macchabĂ©e de l'accident, Ă  Malibu. 160 00:11:15,592 --> 00:11:17,177 Ce macchabĂ©e Ă©tait mon frĂšre. 161 00:11:17,761 --> 00:11:20,180 Je veux dire, il n'Ă©tait pas raidi. 162 00:11:20,264 --> 00:11:22,808 Pas encore. Il Ă©tait mou et gonflĂ©. 163 00:11:23,350 --> 00:11:25,602 Non, je vous offre mes condolĂ©ances. 164 00:11:25,686 --> 00:11:26,979 Veuillez prendre place. 165 00:11:27,062 --> 00:11:30,023 Non, merci. J'ai bien des chaises Ă  la maison. 166 00:11:32,109 --> 00:11:34,486 Écoutez, Madame... 167 00:11:34,570 --> 00:11:35,529 Davenport. 168 00:11:36,113 --> 00:11:38,240 Mlle Beth Davenport. 169 00:11:38,740 --> 00:11:40,784 - Monsieur? - Drebin. 170 00:11:40,868 --> 00:11:41,785 Mademoiselle... 171 00:11:42,369 --> 00:11:44,746 Inspecteur Frank Drebin. 172 00:11:44,830 --> 00:11:47,332 Inspecteur, je crois qu'on a assassinĂ© Simon. 173 00:11:47,416 --> 00:11:49,334 Vraiment? Pourquoi le croyez-vous? 174 00:11:49,418 --> 00:11:52,254 Il m'a appelĂ©e hier pour me dire qu'il Ă©tait dans le pĂ©trin. 175 00:11:52,337 --> 00:11:54,423 On devait se rencontrer ce matin. 176 00:11:54,506 --> 00:11:57,176 Ça ressemble Ă  quelqu'un qui veut s'enlever la vie? 177 00:11:57,259 --> 00:11:59,386 Non, effectivement. 178 00:11:59,928 --> 00:12:01,722 Pourquoi vouloir le tuer? 179 00:12:04,516 --> 00:12:05,434 Croyez-moi, 180 00:12:05,517 --> 00:12:07,853 on a toujours un motif pour tuer quelqu'un. 181 00:12:07,936 --> 00:12:10,230 Avait-il un rire dĂ©sagrĂ©able? 182 00:12:10,314 --> 00:12:11,315 Non. 183 00:12:11,899 --> 00:12:13,942 Pardon, je ne suis pas dans mon assiette. 184 00:12:14,026 --> 00:12:15,986 Ça va, je ne suis pas dans la vĂŽtre. 185 00:12:18,405 --> 00:12:19,448 Dites-moi, 186 00:12:19,531 --> 00:12:21,408 que faisait-il comme travail? 187 00:12:21,491 --> 00:12:22,576 Il Ă©tait en informatique. 188 00:12:23,327 --> 00:12:25,078 Programmeur pour Richard Cane. 189 00:12:25,162 --> 00:12:28,248 Le gĂ©nie qui va sauver le monde avec ses voitures Ă©lectriques. 190 00:12:28,332 --> 00:12:29,917 C'est lui qu'il faut interroger. 191 00:12:30,000 --> 00:12:32,544 Et vĂ©rifiez si le rapport de conduite de Simon est conforme. 192 00:12:32,628 --> 00:12:33,712 Pas si vite. 193 00:12:33,795 --> 00:12:34,796 Pardon? 194 00:12:34,880 --> 00:12:37,090 Laissez-moi mener l'enquĂȘte, entendu? 195 00:12:38,926 --> 00:12:40,010 Je vois. 196 00:12:40,093 --> 00:12:41,720 Toujours ça avec des gars comme vous. 197 00:12:41,803 --> 00:12:42,930 Des gars comme moi? 198 00:12:43,013 --> 00:12:45,140 Des vieux entĂȘtĂ©s qui croient tout savoir. 199 00:12:48,519 --> 00:12:51,563 Je comprends votre dĂ©sarroi, mais c'est mon mĂ©tier. 200 00:12:51,647 --> 00:12:54,900 Si on a tuĂ© votre frĂšre, je trouverai le coupable. 201 00:12:54,983 --> 00:12:58,111 Merci, inspecteur, mais Simon Ă©tait toute ma vie. 202 00:12:58,612 --> 00:13:01,573 Pardon, mais je n'attendrai pas gentiment que vous fassiez votre travail. 203 00:13:01,657 --> 00:13:04,409 C'est ce que je vous demande de faire. 204 00:13:04,493 --> 00:13:06,453 Si j'ai du concret, je vous appellerai. 205 00:13:06,912 --> 00:13:09,248 Je fais des lectures publiques cette semaine. 206 00:13:09,331 --> 00:13:10,541 Vous m'y trouverez. 207 00:13:10,624 --> 00:13:11,875 LA TUEUSE AU ROUGE À LÈVRES 208 00:13:11,959 --> 00:13:12,835 Des lectures? 209 00:13:12,918 --> 00:13:15,587 Oui. J'Ă©cris des enquĂȘtes basĂ©es sur mes romans noirs. 210 00:13:17,464 --> 00:13:19,216 Oui, eh bien, 211 00:13:19,299 --> 00:13:22,302 vous Ă©crivez lĂ -dessus, mais je le vis. 212 00:13:23,554 --> 00:13:27,057 Veuillez m'excuser, on fĂȘte un anniversaire, 213 00:13:27,140 --> 00:13:29,393 et je suis le meilleur chanteur du bureau. 214 00:13:34,273 --> 00:13:36,775 Je veux bien la place, alors. 215 00:13:46,159 --> 00:13:49,329 Personne ne m'avait parlĂ© ainsi depuis longtemps. 216 00:13:49,830 --> 00:13:52,916 C'Ă©tait une rĂ©primande pour laquelle on paie en gĂ©nĂ©ral 217 00:13:53,000 --> 00:13:54,835 au sous-sol d'un lavoir automatique. 218 00:13:54,918 --> 00:13:59,089 Elle avait des hanches qui donnaient envie de faire du cerceau. 219 00:13:59,173 --> 00:14:00,507 Du genre qui nous fait... 220 00:14:03,760 --> 00:14:05,137 Messieurs, vous arrĂȘtez? 221 00:14:10,851 --> 00:14:14,104 Je n'Ă©tais pas convaincu qu'on avait tuĂ© Simon Davenport, 222 00:14:14,188 --> 00:14:16,690 mais l'affaire commençait Ă  me dĂ©manger. 223 00:14:16,773 --> 00:14:18,442 Et quand je commence Ă  me gratter, 224 00:14:18,525 --> 00:14:23,030 je n'arrĂȘte que lorsque le mĂ©decin me fait porter des mitaines. 225 00:14:24,198 --> 00:14:25,032 Merci. 226 00:14:26,491 --> 00:14:27,868 EDENTECH A 20 ANS 227 00:14:27,951 --> 00:14:30,162 "LE SAGE TOUCHE SON MENTON" 228 00:14:35,417 --> 00:14:36,919 - Vestiaire? - Champagne? 229 00:14:40,547 --> 00:14:42,299 POURBOIRES 230 00:14:43,467 --> 00:14:46,220 INSPIRER 231 00:14:46,303 --> 00:14:47,429 PLAIDER 232 00:14:47,513 --> 00:14:49,765 Richard Cane a fait fortune dans les microprocesseurs 233 00:14:50,349 --> 00:14:54,019 puis a bĂąti un immense marchĂ© de la vente au dĂ©tail en ligne 234 00:14:54,102 --> 00:14:56,188 et un empire de technologie verte. 235 00:14:56,271 --> 00:14:58,440 CITROUILLES 236 00:15:00,150 --> 00:15:03,278 Puis, soudain, l'ours fonce sur moi. 237 00:15:03,362 --> 00:15:04,821 Je sors mon couteau, 238 00:15:05,405 --> 00:15:09,368 mais il me dĂ©passe pour atteindre une ruche au-dessus du camp! 239 00:15:10,369 --> 00:15:14,039 Elle Ă©tait lĂ , mais je ne l'avais pas vue. 240 00:15:21,672 --> 00:15:22,798 Vous voilĂ . 241 00:15:24,216 --> 00:15:25,217 Lieutenant Drebin. 242 00:15:25,759 --> 00:15:26,760 - Moi aussi! - Richa... 243 00:15:27,302 --> 00:15:28,303 Richard Cane. 244 00:15:28,887 --> 00:15:30,430 Veuillez marcher avec moi. 245 00:15:31,557 --> 00:15:34,643 Que pouvez-vous me dire sur M. Davenport? 246 00:15:34,726 --> 00:15:37,729 Simon Ă©tait un ingĂ©nieur brillant, l'un de nos meilleurs. 247 00:15:38,397 --> 00:15:41,316 Je ne savais pas qu'il Ă©tait si dĂ©primĂ©. 248 00:15:41,400 --> 00:15:43,819 Le suicide, c'est affreux. 249 00:15:43,902 --> 00:15:45,362 Un suicide prĂ©sumĂ©. 250 00:15:45,445 --> 00:15:47,155 Vous soupçonnez une farce macabre? 251 00:15:47,239 --> 00:15:49,449 Non. Une dinde ne pourrait pas le faire. 252 00:15:49,533 --> 00:15:52,411 - Je ne rejette aucune piste. - Je vois. 253 00:15:52,494 --> 00:15:55,163 C'est l'un des projets qui occupaient Simon? 254 00:15:55,247 --> 00:15:58,500 Non, c'est une machine thĂ©rapeutique Ă  lumiĂšre rouge, 255 00:15:58,584 --> 00:16:00,669 qui fait monter le taux de testostĂ©rone. 256 00:16:00,752 --> 00:16:03,630 Saviez-vous que le taux de sperme n'a jamais Ă©tĂ© aussi bas, 257 00:16:03,714 --> 00:16:05,591 - tous paramĂštres confondus? - Fascinant. 258 00:16:06,300 --> 00:16:08,677 Je n'ai jamais mĂ©langĂ© mon sperme aux paramĂštres. 259 00:16:08,760 --> 00:16:10,929 J'ai un vieux t-shirt de Bon Jovi pour ça. 260 00:16:14,766 --> 00:16:17,769 Vous savez, sans vouloir vous mettre mal Ă  l'aise, 261 00:16:17,853 --> 00:16:20,522 je vous admire Ă©normĂ©ment. 262 00:16:20,606 --> 00:16:21,773 - C'est vrai? - Oui. 263 00:16:21,857 --> 00:16:24,026 J'ai lu sur votre intervention lors du vol de banque. 264 00:16:24,109 --> 00:16:26,361 Vous ĂȘtes un vieux de la vieille. 265 00:16:27,279 --> 00:16:30,115 - Quoi? - Oui, des hommes d'action 266 00:16:30,199 --> 00:16:33,202 qui ne demandent pas la permission pour rĂ©gler les problĂšmes. 267 00:16:33,285 --> 00:16:35,370 Ça m'Ă©tonne de vous entendre, 268 00:16:35,454 --> 00:16:38,373 vu que vous adorez les gadgets. 269 00:16:39,708 --> 00:16:42,377 Vous n'aimez pas les merveilles de l'Ăšre moderne? 270 00:16:43,295 --> 00:16:45,964 Sans vouloir vous offenser, le monde Ă©tait mieux avant. 271 00:16:46,048 --> 00:16:48,383 C'est vrai, mais ne le dites Ă  personne. 272 00:16:49,927 --> 00:16:50,969 Un cigare? 273 00:16:51,053 --> 00:16:52,554 Ça en a tout l'air. 274 00:16:53,347 --> 00:16:54,848 Non. En voulez-vous un? 275 00:16:55,599 --> 00:16:57,059 Fumer Ă  l'intĂ©rieur? 276 00:16:57,142 --> 00:16:58,644 Vous me donnez une contravention? 277 00:17:03,398 --> 00:17:04,483 Ce carton d'allumettes. 278 00:17:05,192 --> 00:17:06,527 Je l'ai dĂ©jĂ  vu. 279 00:17:08,153 --> 00:17:09,320 Ça vient du Bengal. 280 00:17:10,364 --> 00:17:12,950 C'est mon cabaret, qui s'adresse Ă  l'Ă©lite de la ville. 281 00:17:13,032 --> 00:17:17,119 Un lieu oĂč les hommes peuvent ĂȘtre Ă  l'aise, boire un coup 282 00:17:17,663 --> 00:17:20,999 et comme l'ont dit les Black Eyed Peas : "se laisser aller comme des attardĂ©s." 283 00:17:22,000 --> 00:17:23,669 Ça se dit encore? 284 00:17:23,752 --> 00:17:25,546 Dans mon bar, oui. 285 00:17:25,628 --> 00:17:27,756 J'adore les Black Eyed Peas. 286 00:17:27,839 --> 00:17:29,508 - Normal. - Certains ne les aiment pas. 287 00:17:29,591 --> 00:17:31,343 - Des idiots. - Je sais. 288 00:17:32,010 --> 00:17:34,054 - will.i.am. - apl.de.ap. 289 00:17:34,137 --> 00:17:34,972 Taboo. 290 00:17:35,055 --> 00:17:37,891 - Sans oublier Fergie. - Jamais de la vie. 291 00:17:37,975 --> 00:17:39,309 La Duchesse. 292 00:17:41,311 --> 00:17:43,105 S'il vous faut quoi que ce soit, 293 00:17:43,188 --> 00:17:44,940 n'hĂ©sitez pas Ă  m'appeler. 294 00:17:45,774 --> 00:17:47,526 Merci. Je communiquerai avec vous. 295 00:17:53,949 --> 00:17:56,201 - Par lĂ . - Bien sĂ»r. 296 00:18:05,043 --> 00:18:09,381 Donnons Ă  M. Drebin un petit cadeau pour demain. 297 00:18:11,592 --> 00:18:13,385 La EdenVox-1. 298 00:18:13,468 --> 00:18:16,638 Le premier vĂ©hicule automatisĂ© Ă©lectrique de la brigade, 299 00:18:16,722 --> 00:18:18,432 qui se conduit seul. 300 00:18:18,515 --> 00:18:20,684 Richard Cane vient de nous en faire cadeau. 301 00:18:20,767 --> 00:18:23,520 Tu as dĂ» faire bonne impression hier, Frank. 302 00:18:23,604 --> 00:18:25,022 Oui, on le dirait bien. 303 00:18:25,105 --> 00:18:26,773 - Un cafĂ©? - Oui, merci. 304 00:18:26,857 --> 00:18:28,942 Ne soyez pas timides. Venez la voir. 305 00:18:32,571 --> 00:18:33,655 C'est serrĂ©. 306 00:18:33,739 --> 00:18:35,115 Toute Ă©lectrique. 307 00:18:35,199 --> 00:18:37,451 Elle passe Ă  96 km Ă  l'heure en 3,1 secondes. 308 00:18:37,534 --> 00:18:39,369 J'imagine que c'est bon. 309 00:18:39,453 --> 00:18:40,370 Regarde ça. 310 00:18:40,454 --> 00:18:42,873 Voiture, ouvre les portiĂšres. 311 00:18:45,459 --> 00:18:46,376 C'est sympathique. 312 00:18:46,460 --> 00:18:47,377 Essaie-le. 313 00:18:49,213 --> 00:18:50,047 Voiture... 314 00:18:50,631 --> 00:18:52,090 Referme les portiĂšres s'il te plaĂźt. 315 00:18:56,261 --> 00:18:58,639 - HĂ©! - C'est assez amusant. 316 00:18:58,722 --> 00:19:00,307 Essayons ceci. Voiture... 317 00:19:00,390 --> 00:19:02,768 avance de neuf mĂštres. 318 00:19:12,611 --> 00:19:14,655 - Ça roule bien. - TrĂšs bien. 319 00:19:20,577 --> 00:19:21,578 C'est impressionnant. 320 00:19:21,662 --> 00:19:23,080 HĂ©! Tout le monde? 321 00:19:23,163 --> 00:19:24,414 - Plus un geste! - Ne... 322 00:19:24,498 --> 00:19:25,582 Quoi? 323 00:19:26,917 --> 00:19:28,836 ArrĂȘtez! Plus un geste! 324 00:19:29,253 --> 00:19:31,839 Je te le dis, c'est la dĂ©bandade, ici. 325 00:19:34,633 --> 00:19:37,427 J'ai des dizaines de tĂ©moins qui vous ont vu lĂ . 326 00:19:37,511 --> 00:19:39,638 On sait que vous Ă©tiez Ă  la banque! 327 00:19:39,721 --> 00:19:41,974 Je vous le dis, je n'y Ă©tais pas. 328 00:19:45,227 --> 00:19:46,061 Merci, Park. 329 00:19:48,146 --> 00:19:51,817 Vous avez un dossier assez Ă©pais. 330 00:19:52,317 --> 00:19:55,654 Vous avez Ă©tĂ© dĂ©tenu 20 ans pour harmicide. 331 00:19:56,530 --> 00:19:58,115 Assez pour tuer des mouches. 332 00:19:58,198 --> 00:19:59,408 Vous voulez dire "homicide"? 333 00:20:02,828 --> 00:20:03,912 Eh bien... 334 00:20:04,955 --> 00:20:06,957 on sait que votre patron ne voulait pas d'argent. 335 00:20:07,040 --> 00:20:09,877 À quoi bon cambrioler la banque? Que voulait-il? 336 00:20:10,419 --> 00:20:13,255 Je n'Ă©tais pas lĂ . 337 00:20:13,338 --> 00:20:14,965 Vous vous croyez malin. 338 00:20:15,549 --> 00:20:19,720 Ma camĂ©ra corporelle racontera une autre histoire. 339 00:20:19,803 --> 00:20:20,637 Ed? 340 00:20:23,265 --> 00:20:26,018 La technologie a bien progressĂ©. 341 00:20:26,518 --> 00:20:29,938 La police adhĂšre aux principes de transparence. 342 00:20:34,693 --> 00:20:37,446 RĂ©partiteur, ici Drebin. 10-7. 343 00:20:37,529 --> 00:20:38,822 Oui! 344 00:20:38,906 --> 00:20:40,157 Un hot-dog mexicain. 345 00:20:44,203 --> 00:20:45,871 Le dĂ©jeuner des champions. 346 00:20:45,954 --> 00:20:47,080 Et un petit cafĂ© noir. 347 00:20:47,164 --> 00:20:49,416 Tu peux faire avancer un peu. 348 00:20:52,211 --> 00:20:53,962 Permis et papiers, s'il vous plaĂźt. 349 00:20:57,716 --> 00:20:59,092 Il ne m'appartient pas. 350 00:20:59,176 --> 00:21:00,177 Excusez-moi. 351 00:21:01,053 --> 00:21:02,846 Seigneur. Écoutez, 352 00:21:02,930 --> 00:21:04,223 vous m'avez l'air correct. 353 00:21:04,306 --> 00:21:06,558 Je vous donne un avertissement. Bonne journĂ©e! 354 00:21:07,226 --> 00:21:09,937 C'est plus tard dans la journĂ©e. Avance beaucoup. 355 00:21:11,522 --> 00:21:13,190 Vous allez voir. Attendez. 356 00:21:14,858 --> 00:21:17,236 Il me faut une toilette. Bon Dieu. 357 00:21:17,319 --> 00:21:19,071 Allez, vite, vite, vite! 358 00:21:19,571 --> 00:21:21,281 Concentre-toi, Frank. 359 00:21:21,949 --> 00:21:23,659 Tu es capable. 360 00:21:28,080 --> 00:21:29,122 Va un peu plus loin. 361 00:21:29,206 --> 00:21:30,791 Ça va gĂącher un autre costume! 362 00:21:30,874 --> 00:21:31,959 Barnes! 363 00:21:32,751 --> 00:21:33,585 Excusez-moi. 364 00:21:35,003 --> 00:21:35,838 Police! 365 00:21:35,921 --> 00:21:36,755 TOILETTES 366 00:21:36,839 --> 00:21:38,173 La queue est ici! 367 00:21:43,136 --> 00:21:44,096 Allez! 368 00:21:48,308 --> 00:21:50,978 Tu es dĂ©goĂ»tant, sale idiot. 369 00:21:52,396 --> 00:21:55,148 Nourri au sein jusqu'Ă  13 ans, le monstre. 370 00:21:56,984 --> 00:22:00,487 Tu ne bandes pas sans lait sur ton menton. 371 00:22:01,822 --> 00:22:02,823 N'ose pas. 372 00:22:03,407 --> 00:22:05,284 Ne faites pas ça. Ne le mangez pas! 373 00:22:06,326 --> 00:22:08,370 - Bon Dieu! - Frank. 374 00:22:08,453 --> 00:22:10,414 J'en ai pris cinq autres ce jour-lĂ . 375 00:22:10,497 --> 00:22:12,541 Te sens-tu mieux? C'est clair et net. 376 00:22:19,298 --> 00:22:20,132 Oui! 377 00:22:20,632 --> 00:22:23,468 C'est vous, Ă  la banque. Sans contredit. 378 00:22:23,552 --> 00:22:24,511 Bon, d'accord. 379 00:22:24,595 --> 00:22:26,930 Le chef du coup Ă©tait un fou. 380 00:22:27,723 --> 00:22:30,559 Il voulait juste qu'on prenne un coffre-fort. 381 00:22:30,642 --> 00:22:31,977 Un coffre-fort. 382 00:22:40,068 --> 00:22:42,529 LĂ . Le coffre 595. 383 00:22:42,613 --> 00:22:44,740 - Ed, regarde la liste. - Oui. 384 00:22:46,783 --> 00:22:49,244 Tu ne le croiras jamais, Frank. 385 00:22:49,328 --> 00:22:51,330 Simon Davenport. 386 00:22:51,455 --> 00:22:52,956 Tu es en train de dire 387 00:22:53,832 --> 00:22:55,167 que ces deux affaires 388 00:22:56,251 --> 00:22:57,419 en sont une seule. 389 00:22:59,505 --> 00:23:03,926 Quand vous avez créé EdenTech avec moi, on avait un seul but. 390 00:23:04,593 --> 00:23:05,761 Sauver le monde. 391 00:23:05,844 --> 00:23:08,972 Ensemble, nous avons créé des technologies surpassant les dieux. 392 00:23:09,056 --> 00:23:10,682 Le monde va-t-il mieux? 393 00:23:10,766 --> 00:23:13,685 Non. La situation s'est aggravĂ©e. 394 00:23:14,186 --> 00:23:16,730 Quand les PĂšres Fondateurs ont créé ce pays, 395 00:23:17,189 --> 00:23:20,943 ils se sont rĂ©unis, tout comme nous, 396 00:23:21,527 --> 00:23:23,570 et ont fait naĂźtre un empire. 397 00:23:23,654 --> 00:23:25,155 Les États-Unis. 398 00:23:26,198 --> 00:23:27,074 Oui, tout Ă  fait. 399 00:23:27,658 --> 00:23:28,825 Mais au fil du temps, 400 00:23:29,326 --> 00:23:31,954 d'autres personnes ont voulu pĂ©nĂ©trer dans cette piĂšce. 401 00:23:32,037 --> 00:23:32,871 Des poissons. 402 00:23:32,955 --> 00:23:33,956 - Quoi? - Des poissons. 403 00:23:34,414 --> 00:23:35,999 Avec des branchies dans le cou. 404 00:23:36,083 --> 00:23:39,002 - Je ne... - Des sirĂšnes, hommes et femmes. 405 00:23:39,086 --> 00:23:40,712 - Des sirĂšnes. - Oui. 406 00:23:40,796 --> 00:23:42,631 Non, arrĂȘtez. Pas des poissons. 407 00:23:42,714 --> 00:23:44,258 Des ingrats. 408 00:23:44,341 --> 00:23:48,053 Des gens qui ne mĂ©ritent pas leur place autour de cette table. 409 00:23:48,637 --> 00:23:51,723 Qui n'ont pas la trempe des hommes dans cette piĂšce. 410 00:23:51,807 --> 00:23:52,766 Aux mains de crabe. 411 00:23:52,850 --> 00:23:55,894 Qui avaient des pinces Ă  la place de doigts. 412 00:23:55,978 --> 00:23:58,897 ArrĂȘte! Je sais ce que je veux dire. Laisse-moi parler. 413 00:23:58,981 --> 00:24:01,400 - Il a des pinces. - Je l'ai rencontrĂ©. 414 00:24:01,483 --> 00:24:02,568 Range ce tĂ©lĂ©phone! 415 00:24:05,487 --> 00:24:10,409 Nous devons avouer Ă  prĂ©sent nous ĂȘtre trompĂ©s de chemin. 416 00:24:10,492 --> 00:24:12,244 Le systĂšme est dĂ©glinguĂ©. 417 00:24:12,327 --> 00:24:14,913 Que fait-on quand un systĂšme fonctionne mal? 418 00:24:15,414 --> 00:24:16,540 On le dĂ©branche. 419 00:24:17,374 --> 00:24:18,250 Et ensuite, 420 00:24:19,459 --> 00:24:20,752 on le rebranche. 421 00:24:20,836 --> 00:24:25,257 Je l'ai baptisĂ© Principe LĂ©gitime d'OblitĂ©ration Tactique. 422 00:24:25,340 --> 00:24:27,342 Je vais vous montrer l'ampleur de ses capacitĂ©s. 423 00:24:27,843 --> 00:24:31,305 L'an dernier, on a mis des camĂ©ras au centre communautaire local. 424 00:24:31,388 --> 00:24:33,682 On a dĂ©cidĂ© de faire une petite expĂ©rience. 425 00:24:33,765 --> 00:24:34,892 La question. 426 00:24:34,975 --> 00:24:36,560 Qu'arriverait-il aux ĂȘtres humains 427 00:24:36,643 --> 00:24:40,105 si on restituait leur Ă©tat psychique naturel originel? 428 00:24:42,191 --> 00:24:44,151 APPAREIL P.L.O.T. ACTIF 429 00:24:44,234 --> 00:24:47,654 Quand on l'active, l'appareil envoie une frĂ©quence audio 430 00:24:47,738 --> 00:24:50,949 qui rĂ©duit le cerveau Ă  son noyau animal. 431 00:24:51,909 --> 00:24:53,869 Dans ce cas-ci, la frĂ©quence Ă©tait limitĂ©e. 432 00:24:53,952 --> 00:24:58,207 Mais la prochaine fois, elle se rĂ©pandra dans tous les appareils intelligents 433 00:24:58,290 --> 00:25:00,626 jusqu'Ă  ce que le monde entier soit infectĂ©. 434 00:25:00,709 --> 00:25:02,294 AprĂšs la dĂ©tonation, 435 00:25:02,377 --> 00:25:06,215 on se dĂ©placera vers l'un de mes super bunkers dans le monde, 436 00:25:06,298 --> 00:25:08,383 oĂč il y aura de la nourriture et de l'eau 437 00:25:08,467 --> 00:25:11,303 et oĂč on trouvera les meilleurs spectacles offerts dans le monde. 438 00:25:11,386 --> 00:25:12,888 Ça va, les milliardaires malĂ©fiques? 439 00:25:12,971 --> 00:25:15,766 J'ai hĂąte de donner des spectacles sur scĂšne 440 00:25:15,849 --> 00:25:19,353 le temps qu'il faudra au Temple du Fou Rire Apocalyptique, 441 00:25:19,436 --> 00:25:21,355 situĂ© au BĂątiment 4 du secteur Arizona. 442 00:25:22,481 --> 00:25:23,732 À bientĂŽt! 443 00:25:23,815 --> 00:25:24,858 Le paradis des Amish. 444 00:25:26,193 --> 00:25:28,070 Et quand les cendres seront retombĂ©es 445 00:25:28,153 --> 00:25:31,031 et que les survivants auront appris quelle est leur place Ă  nos cĂŽtĂ©s, 446 00:25:31,114 --> 00:25:33,367 nous retrouverons un monde 447 00:25:33,450 --> 00:25:36,328 vierge sur lequel nous pourrons reconstruire 448 00:25:36,411 --> 00:25:39,414 en tant que pĂšres fondateurs d'un nouvel Éden. 449 00:25:39,498 --> 00:25:41,250 Messieurs, Madame, 450 00:25:41,792 --> 00:25:43,502 je dĂ©voile, dĂšs la veille du jour de l'An, 451 00:25:44,628 --> 00:25:45,963 le Projet Inferno! 452 00:25:59,309 --> 00:26:01,895 La boĂźte de nuit de Cane se trouvait Ă  moins de 0,8 km 453 00:26:01,979 --> 00:26:03,689 du lieu de l'accident de Simon Davenport. 454 00:26:04,273 --> 00:26:05,607 Ça m'a fait rĂ©flĂ©chir. 455 00:26:05,691 --> 00:26:07,860 Il y Ă©tait peut-ĂȘtre allĂ© la nuit de sa mort. 456 00:26:07,943 --> 00:26:12,197 Je suis montĂ© Ă  bord du bolide Ă©lectrique tout neuf, pour aller Ă  Malibu. 457 00:26:12,281 --> 00:26:13,782 Avertissement. Prenez le volant. 458 00:26:13,866 --> 00:26:16,201 Avertissement. Prenez le volant. 459 00:26:16,285 --> 00:26:17,828 Avertissement. Prenez le volant. 460 00:26:17,911 --> 00:26:20,873 Collision dĂ©tectĂ©e. Prenez le volant. 461 00:26:20,956 --> 00:26:22,416 DĂ©gagez du chemin! Allez! 462 00:26:23,166 --> 00:26:25,419 - Ça ne tourne pas rond? - Collision dĂ©tectĂ©e. 463 00:26:25,502 --> 00:26:27,421 Cette ville est en perdition. 464 00:26:47,858 --> 00:26:49,193 Que dĂ©sirez-vous? 465 00:26:49,902 --> 00:26:51,528 Vous pouvez peut-ĂȘtre m'aider. 466 00:26:52,571 --> 00:26:55,741 Je cherche un ami qui est peut-ĂȘtre venu ici. 467 00:26:56,450 --> 00:26:58,118 Non, je ne l'ai pas vu. 468 00:26:58,202 --> 00:27:00,621 - Vous l'avez Ă  peine regardĂ©e. - Je l'ai bien vue. 469 00:27:03,373 --> 00:27:04,750 Vous ne vous souvenez pas de moi? 470 00:27:05,584 --> 00:27:06,460 Je le devrais? 471 00:27:06,543 --> 00:27:09,963 Vous avez tirĂ© sur mon frĂšre "au nom de la justice". 472 00:27:10,047 --> 00:27:11,882 Comme des milliers de personnes. 473 00:27:11,965 --> 00:27:13,342 Dans son dos alors qu'il fuyait. 474 00:27:13,425 --> 00:27:14,676 - Des centaines. - Non armĂ©. 475 00:27:14,760 --> 00:27:16,094 - Au moins 50. - Un Blanc. 476 00:27:17,012 --> 00:27:18,972 Vous ĂȘtes le frĂšre de Tony Roiland! 477 00:27:19,056 --> 00:27:19,973 Oui. 478 00:27:20,057 --> 00:27:22,309 - Comment va Tony? - Êtes-vous sĂ©rieux? 479 00:27:22,392 --> 00:27:23,477 Ça va mal. 480 00:27:24,811 --> 00:27:25,812 Bon. 481 00:27:26,438 --> 00:27:29,358 J'ai peut-ĂȘtre vu votre ami, peut-ĂȘtre pas. 482 00:27:30,400 --> 00:27:31,652 Je ne m'en souviens pas. 483 00:27:31,735 --> 00:27:34,196 - Aucun souvenir? - Non. 484 00:27:34,279 --> 00:27:36,240 Peut-ĂȘtre que ça vous rafraĂźchira la mĂ©moire. 485 00:27:44,122 --> 00:27:45,874 C'est mieux. Ça vous revient, alors? 486 00:27:45,958 --> 00:27:46,875 Oui, je m'en souviens. 487 00:27:46,959 --> 00:27:49,294 Il Ă©tait dans la banquette du coin. Il a pris un verre. 488 00:27:49,378 --> 00:27:50,546 C'est tout ce que je sais. 489 00:27:50,629 --> 00:27:52,297 OĂč conservent-ils les images des camĂ©ras? 490 00:27:53,131 --> 00:27:54,174 À l'arriĂšre. 491 00:27:54,842 --> 00:27:56,927 Ça m'est interdit. 492 00:28:03,350 --> 00:28:04,351 Merci. 493 00:28:07,020 --> 00:28:09,189 Elle est revenue. 494 00:28:09,273 --> 00:28:11,817 Je dois avouer qu'elle Ă©tait belle. 495 00:28:11,900 --> 00:28:14,027 Avec des courbes qui pouvaient prendre des dĂ©tours 496 00:28:14,111 --> 00:28:15,863 et un popotin qui semblait dire : 497 00:28:15,946 --> 00:28:18,031 "Salut, je fais du baratin." 498 00:28:18,991 --> 00:28:21,243 ÉlĂ©gante? Oui, je trouve. 499 00:28:22,286 --> 00:28:24,788 Mais comme une petite gardienne avec trois employeurs, 500 00:28:24,872 --> 00:28:27,249 je ne pouvais garder une autre cocotte. 501 00:28:27,332 --> 00:28:28,917 Bonjour, Lieutenant. 502 00:28:29,001 --> 00:28:30,544 Mais que fabriquez-vous ici? 503 00:28:30,627 --> 00:28:32,212 La mĂȘme chose que vous. 504 00:28:32,296 --> 00:28:34,548 Je vous ai dit que je n'attendrais pas les bras croisĂ©s. 505 00:28:34,631 --> 00:28:36,967 Ce n'est pas comme dans vos romans. 506 00:28:37,050 --> 00:28:40,929 Une civile ordinaire ne rĂ©sout pas de crimes. 507 00:28:41,013 --> 00:28:42,306 Vous avez lu mes livres. 508 00:28:43,015 --> 00:28:44,016 Qu'en avez-vous pensĂ©? 509 00:28:44,474 --> 00:28:45,809 Ils sont trĂšs fantaisistes. 510 00:28:46,310 --> 00:28:50,355 Une femme se met une perruque, des lunettes, et devient une meurtriĂšre? 511 00:28:50,439 --> 00:28:51,815 Mais ça vous a plu? 512 00:28:52,691 --> 00:28:54,151 Il y avait des bouts plaisants. 513 00:28:56,361 --> 00:28:57,696 Lieutenant Drebin. 514 00:28:57,779 --> 00:28:59,615 Sait-il que vous ĂȘtes la sƓur de Simon? 515 00:29:00,324 --> 00:29:02,659 - Non. - TrĂšs bien. Ne lui dites rien. 516 00:29:02,743 --> 00:29:04,161 Quelle belle surprise! 517 00:29:04,244 --> 00:29:05,662 Bien, merci. 518 00:29:06,079 --> 00:29:08,040 Votre Ă©tablissement est magnifique. 519 00:29:08,123 --> 00:29:09,750 Ça ne sent pas la charogne du tout. 520 00:29:09,833 --> 00:29:10,834 Merci. 521 00:29:11,793 --> 00:29:13,086 Je peux vous offrir un verre? 522 00:29:13,170 --> 00:29:14,963 De l'eau. PĂ©tillante. 523 00:29:19,134 --> 00:29:21,720 Et qui est cette crĂ©ature sublime? 524 00:29:22,221 --> 00:29:23,764 On ne s'est jamais rencontrĂ©s. 525 00:29:23,847 --> 00:29:26,642 - Je m'appelle... - Mademoiselle... 526 00:29:27,142 --> 00:29:28,143 Cerise... 527 00:29:29,269 --> 00:29:30,437 Roosevelt... 528 00:29:31,230 --> 00:29:33,440 Grosses Boules sur Lit de Spaghetti. 529 00:29:34,107 --> 00:29:35,901 - Quel nom intĂ©ressant! - Oui. 530 00:29:36,610 --> 00:29:37,444 Merci. 531 00:29:37,528 --> 00:29:39,696 Lieutenant, quel bon vent vous amĂšne? 532 00:29:39,780 --> 00:29:43,200 J'espĂ©rais pouvoir regarder les images de vos camĂ©ras de sĂ©curitĂ©. 533 00:29:43,867 --> 00:29:44,993 Puis-je savoir pourquoi? 534 00:29:45,077 --> 00:29:46,370 Allez-y. 535 00:29:51,834 --> 00:29:53,961 Je ne peux pas vous montrer ces images. 536 00:29:54,044 --> 00:29:56,213 Nos membres comptent 537 00:29:56,296 --> 00:29:58,090 sur une confidentialitĂ© complĂšte et entiĂšre. 538 00:29:58,674 --> 00:30:00,092 J'espĂšre que vous comprenez. 539 00:30:00,175 --> 00:30:01,260 Je commence Ă  comprendre. 540 00:30:02,344 --> 00:30:04,054 Merci beaucoup pour le verre. 541 00:30:04,137 --> 00:30:06,348 Il se fait tard. On doit vraiment y aller. 542 00:30:06,431 --> 00:30:07,349 DĂ©jĂ ? 543 00:30:07,432 --> 00:30:09,560 J'espĂšre que vous ne partez pas dĂ©jĂ , Mlle Spaghetti. 544 00:30:10,018 --> 00:30:12,437 - Eh bien, je... - Oui, elle doit partir. 545 00:30:12,521 --> 00:30:14,773 Elle va tĂŽt Ă  Disneyland demain. 546 00:30:14,857 --> 00:30:16,400 C'est une fanatique de Disney. 547 00:30:16,483 --> 00:30:19,778 C'est une obsession chez elle, son lit est couvert de poupĂ©es. 548 00:30:20,988 --> 00:30:22,865 Mlle Spaghetti, restez donc pour un verre. 549 00:30:23,824 --> 00:30:25,826 Ça ne vous dĂ©range pas, Drebin? 550 00:30:25,909 --> 00:30:26,994 Allez-y. 551 00:30:27,077 --> 00:30:28,662 Merveilleux. Je rĂ©serve une table. 552 00:30:28,745 --> 00:30:29,705 D'accord. 553 00:30:31,373 --> 00:30:33,792 Allez chercher les bandes vidĂ©o, je vais le distraire. 554 00:30:33,876 --> 00:30:35,377 Absolument pas! 555 00:30:43,051 --> 00:30:44,261 Merci. 556 00:30:45,804 --> 00:30:47,848 Dites donc, c'est fabuleux, ici. 557 00:30:48,599 --> 00:30:49,558 Merci. 558 00:30:50,058 --> 00:30:52,311 Mlle Spaghetti, puis-je parler franchement? 559 00:30:52,394 --> 00:30:53,604 Je prĂ©fĂšre l'ouverture. 560 00:30:54,354 --> 00:30:57,524 Vous ĂȘtes trop raffinĂ©e pour les Frank Drebin de ce monde. 561 00:30:58,108 --> 00:30:59,818 Je ne suis pas avec Drebin. 562 00:30:59,902 --> 00:31:01,904 Quelle bonne nouvelle! 563 00:31:10,704 --> 00:31:11,705 SantĂ©. 564 00:31:12,539 --> 00:31:13,999 Du domaine de Bill Cosby. 565 00:31:55,999 --> 00:31:57,376 C'est douloureux, ça! 566 00:31:58,335 --> 00:31:59,503 Zut! 567 00:32:01,129 --> 00:32:03,423 Maman, ce n'est pas le moment. 568 00:32:03,924 --> 00:32:06,176 Maman, Ă©coute, je vais te rappeler. 569 00:32:06,260 --> 00:32:08,846 Je dois y aller. Je suis trĂšs pressĂ©. 570 00:32:10,973 --> 00:32:12,307 Alors, dites-moi, 571 00:32:12,766 --> 00:32:14,601 sur quoi avez-vous travaillĂ© derniĂšrement? 572 00:32:14,685 --> 00:32:17,479 Ne parlons pas de travail, mais d'amusement. 573 00:32:20,190 --> 00:32:22,067 Aimez-vous le jazz, Mlle Spaghetti? 574 00:32:22,150 --> 00:32:23,151 Si j'aime ça? 575 00:32:23,902 --> 00:32:25,737 - J'adore ça. - J'adore ça. 576 00:32:28,657 --> 00:32:29,825 Monsieur. 577 00:32:31,326 --> 00:32:32,244 On a un problĂšme. 578 00:32:32,327 --> 00:32:34,621 - Pas maintenant. Pas maintenant. - Non, c'est... 579 00:32:35,831 --> 00:32:36,665 Entendu, Monsieur. 580 00:32:39,126 --> 00:32:41,044 Je la dĂ©die Ă  mon nouvel ami Ă©lectrique, 581 00:32:41,879 --> 00:32:43,213 Richard Cane. 582 00:32:43,297 --> 00:32:44,381 Ouah! 583 00:32:45,132 --> 00:32:46,967 Poulet au sassafras en rĂ©. 584 00:32:47,050 --> 00:32:48,969 Avec de gros morceaux, les gars. 585 00:33:03,567 --> 00:33:06,820 J'ai toujours comparĂ© le combat Ă  la musique jazz. 586 00:33:06,904 --> 00:33:08,322 Une impro avec scat, 587 00:33:08,405 --> 00:33:11,742 oĂč on laisse notre imagination guider notre corps. 588 00:33:29,301 --> 00:33:30,135 Ça va. 589 00:33:37,351 --> 00:33:42,940 NOUS SERVONS LES NUMÉROS 39, 40, 41, 42 590 00:33:50,197 --> 00:33:51,281 Oui! 591 00:33:57,913 --> 00:33:59,831 BASE DE DONNÉES 592 00:34:05,546 --> 00:34:08,674 J'aime deux choses dans la vie. Ma femme au foyer 593 00:34:08,757 --> 00:34:10,132 - et Gorilla Nut... - Allez! 594 00:34:10,217 --> 00:34:11,467 ... un supplĂ©ment pour hommes. 595 00:34:11,552 --> 00:34:12,386 IGNORER L'ANNONCE 596 00:34:12,469 --> 00:34:15,389 Oubliez les rĂ©gimes alimentaires et d'exercices nuls. Pour se muscler? 597 00:34:15,472 --> 00:34:17,933 Il vous faut Muscle Slime. Appliquez-la... 598 00:34:24,188 --> 00:34:25,983 Regardez-moi ça. 599 00:34:30,571 --> 00:34:33,866 Et qui es-tu, petit curieux indiscret? 600 00:34:37,452 --> 00:34:39,955 "Douglas O'Reilly, journaliste d'enquĂȘte, 601 00:34:40,038 --> 00:34:41,540 "au L.A. Chronicle." 602 00:34:43,625 --> 00:34:44,710 Zut. 603 00:34:47,713 --> 00:34:49,590 SORTIE D'URGENCE DÉCLENCHE L'ALARME 604 00:35:00,267 --> 00:35:03,187 On dirait bien que M. Drebin sera plus embĂȘtant que prĂ©vu. 605 00:35:03,270 --> 00:35:04,855 Surveillez-le de prĂšs. 606 00:35:04,938 --> 00:35:07,608 Veillez Ă  ce qu'il ne cause plus de distractions. 607 00:35:07,691 --> 00:35:08,609 À vos ordres. 608 00:35:19,953 --> 00:35:21,705 Davis. J'espĂšre que c'est grave. 609 00:35:22,873 --> 00:35:24,124 Il a fait quoi? 610 00:35:24,750 --> 00:35:26,877 Allez me chercher Drebin! 611 00:35:26,960 --> 00:35:29,588 Madame, je regrette, mais vous devez m'Ă©couter. 612 00:35:29,671 --> 00:35:31,256 L'affaire se corse. 613 00:35:32,424 --> 00:35:34,510 Si vous rĂ©veillez mon mari, je vous jure... 614 00:35:34,593 --> 00:35:37,346 - Excusez-moi. - À quoi avez-vous pensĂ©? 615 00:35:37,429 --> 00:35:39,389 Richard Cane est un homme trĂšs puissant. 616 00:35:39,473 --> 00:35:41,850 Et il fait des dons gĂ©nĂ©reux Ă  notre ville. 617 00:35:41,934 --> 00:35:43,810 Y compris la voiture que vous conduisez. 618 00:35:43,894 --> 00:35:45,103 Richard Cane est malhonnĂȘte. 619 00:35:45,187 --> 00:35:47,606 Il est mĂȘlĂ© au meurtre de Simon Davenport. 620 00:35:47,689 --> 00:35:49,650 Et au braquage de la banque! 621 00:35:49,733 --> 00:35:51,193 Vous enquĂȘtez sur le cambriolage? 622 00:35:51,944 --> 00:35:53,695 Ça suffit. Suspension immĂ©diate! 623 00:35:53,779 --> 00:35:54,863 Une suspension? 624 00:35:55,989 --> 00:35:57,824 J'avais dit de ne pas rĂ©veiller Ronald. 625 00:35:57,908 --> 00:36:00,410 Il a son exposĂ© Ă  la direction demain. 626 00:36:00,494 --> 00:36:05,541 Et si Morimoto n'accepte pas son intĂ©gration verticale, 627 00:36:05,624 --> 00:36:09,378 Bill Cantor sera promu Ă  sa place pour la troisiĂšme fois. 628 00:36:09,461 --> 00:36:11,463 - Mais Ronald a formĂ© Bill. - Exactement! 629 00:36:11,547 --> 00:36:13,090 Je n'ai pas le choix. 630 00:36:13,173 --> 00:36:16,260 Je vous mets sur la touche pour deux semaines. DĂšs maintenant. 631 00:36:16,343 --> 00:36:17,344 Dehors. 632 00:36:19,054 --> 00:36:21,348 On t'encourage tous, Ronald. 633 00:36:21,431 --> 00:36:22,850 TraĂźne-les dans la boue demain. 634 00:36:37,406 --> 00:36:38,448 Une nuit mouvementĂ©e? 635 00:36:40,242 --> 00:36:41,118 C'est vous. 636 00:36:41,702 --> 00:36:44,288 Dites-moi ce que vous avez vu sur les images des camĂ©ras. 637 00:36:44,371 --> 00:36:46,456 Écoutez, je suis de tout cƓur avec vous. 638 00:36:46,540 --> 00:36:48,876 Mais je me suis battu contre de nombreux sbires ce soir. 639 00:36:48,959 --> 00:36:50,043 Des hommes avec des filles! 640 00:36:50,127 --> 00:36:52,754 Allez, vous ne les auriez pas vues sans mon aide. 641 00:36:52,838 --> 00:36:54,256 Votre aide? Elle est bien bonne. 642 00:36:54,339 --> 00:36:57,676 Veuillez m'excuser, mais je suis fatiguĂ© et affamĂ©. 643 00:36:58,385 --> 00:36:59,720 Bonne nuit, Mlle Davenport. 644 00:37:03,849 --> 00:37:06,101 Et si on soupait ensemble? 645 00:37:06,185 --> 00:37:07,769 J'irais volontiers 646 00:37:08,437 --> 00:37:09,271 manger une bouchĂ©e. 647 00:37:09,354 --> 00:37:12,941 Doucement, chef. La dinde brĂ»le Ă  450. 648 00:37:13,025 --> 00:37:15,611 - J'Ă©tais trop chaude? - À mille degrĂ©s. 649 00:37:15,694 --> 00:37:17,946 La dinde exige de la lenteur. 650 00:37:18,030 --> 00:37:19,865 À moins d'aimer la chair rose. 651 00:37:20,866 --> 00:37:22,534 J'adore la chair rose. 652 00:37:22,618 --> 00:37:25,787 Vous n'avez pas peur du cru qui gĂąche la farce? 653 00:37:25,871 --> 00:37:28,290 Si ma salmonellose ne vous dĂ©range pas. 654 00:37:28,373 --> 00:37:30,375 Mais non, je prĂ©fĂšre ça. 655 00:37:30,876 --> 00:37:32,628 J'aime bien les gamins tout faibles. 656 00:37:34,463 --> 00:37:36,590 Vous n'arrĂȘterez pas de me pourchasser? 657 00:37:37,257 --> 00:37:38,509 Jamais. 658 00:38:00,656 --> 00:38:01,615 Merci. 659 00:38:09,581 --> 00:38:10,832 Pardonnez le dĂ©sordre. 660 00:38:11,291 --> 00:38:12,167 Je... 661 00:38:12,751 --> 00:38:14,753 n'ai pas eu le courage de nettoyer 662 00:38:14,837 --> 00:38:16,296 depuis la mort de ma femme. 663 00:38:20,342 --> 00:38:23,011 Mes condolĂ©ances. Elle est partie comment? 664 00:38:23,095 --> 00:38:26,431 Elle courait vite. Cinquante verges. Un bras de fer. 665 00:38:27,349 --> 00:38:28,725 Et elle est morte. 666 00:38:29,560 --> 00:38:31,937 On ne saura jamais si elle aurait Ă©tĂ© recrutĂ©e. 667 00:38:32,020 --> 00:38:34,439 La femme la plus gentille du monde. 668 00:38:34,523 --> 00:38:38,277 - Une sainte. - Ou dans les Bronco ou les 49er. 669 00:38:38,819 --> 00:38:40,821 N'importe quelle Ă©quipe nous aurait plu. 670 00:38:41,363 --> 00:38:42,948 N'importe laquelle sauf les Browns. 671 00:38:48,662 --> 00:38:50,247 Vous avez une belle vue. 672 00:38:50,330 --> 00:38:53,500 Les collines m'attirent depuis mon arrivĂ©e ici, pour mes Ă©tudes. 673 00:38:53,584 --> 00:38:54,626 L'UniversitĂ© UCLA? 674 00:38:55,252 --> 00:38:57,921 Je la vois tous les jours. Je vis ici. 675 00:38:58,005 --> 00:39:00,549 J'ai trĂšs peu Ă  vous offrir. 676 00:39:03,677 --> 00:39:04,511 NĂ©anmoins... 677 00:39:05,762 --> 00:39:09,433 Parler de dinde m'a mise dans l'esprit de l'Action de grĂące. 678 00:39:10,350 --> 00:39:13,437 Je pense avoir une dinde quelque part. 679 00:39:13,520 --> 00:39:15,439 Mais mon four est sale. 680 00:39:15,522 --> 00:39:18,400 Ça ne me dĂ©range pas. J'aime les volatiles cochons. 681 00:39:42,257 --> 00:39:45,010 Vous n'avez pas menti. Le four est dĂ©goĂ»tant! 682 00:39:45,093 --> 00:39:48,263 J'ai aimĂ© parler d'oiseau cochon, mais... 683 00:39:48,347 --> 00:39:49,932 ce ne serait pas hygiĂ©nique. 684 00:39:59,775 --> 00:40:01,902 La saumure est la partie la plus importante. 685 00:40:01,985 --> 00:40:03,237 Absolument. 686 00:40:04,947 --> 00:40:05,948 C'est Buster. 687 00:40:06,323 --> 00:40:08,575 Il a dĂ» renifler tout ça. 688 00:40:17,626 --> 00:40:20,087 Triple idiot, ce n'est pas pour toi. 689 00:40:24,591 --> 00:40:25,509 D'accord. 690 00:40:30,514 --> 00:40:31,974 Il est trĂšs fort. 691 00:40:32,057 --> 00:40:33,433 LĂąche donc ça. 692 00:40:35,018 --> 00:40:37,604 Je te gratte gentiment, Ă  la place? 693 00:40:39,481 --> 00:40:40,315 Oui. 694 00:40:43,360 --> 00:40:44,528 Ouah! 695 00:40:45,529 --> 00:40:47,614 Je n'aime pas ça. 696 00:40:51,410 --> 00:40:53,579 Vos cheveux. Vous permettez? 697 00:40:53,662 --> 00:40:55,080 Oui. 698 00:41:03,380 --> 00:41:04,548 VoilĂ  qui est mieux. 699 00:41:05,174 --> 00:41:06,300 C'est fou, notre affaire? 700 00:41:06,842 --> 00:41:08,051 Ça fait trĂšs longtemps. 701 00:41:08,635 --> 00:41:11,346 Je ne sais mĂȘme plus embrasser. 702 00:41:33,035 --> 00:41:34,203 C'est magnifique. 703 00:42:09,363 --> 00:42:10,948 ENVOÛTEMENTS ET INCANTATIONS 704 00:44:29,628 --> 00:44:32,130 AprĂšs un sĂ©jour relaxant hors de la ville avec Beth... 705 00:44:32,756 --> 00:44:33,590 Pas encore! 706 00:44:33,674 --> 00:44:35,676 ... il fallait revenir Ă  mon dossier. 707 00:44:35,759 --> 00:44:39,930 J'ai donc appelĂ© les EnquĂȘtes du L.A. Chronicle pour interroger O'Reilly, 708 00:44:40,013 --> 00:44:42,516 mais on m'a dit qu'il s'Ă©tait absentĂ©. 709 00:44:42,599 --> 00:44:44,268 Je me suis donc rendu Ă  son appartement. 710 00:44:46,103 --> 00:44:47,771 Douglas O'Reilly? 711 00:44:48,355 --> 00:44:51,024 Lieutenant Frank Drebin, de la Brigade SpĂ©ciale. 712 00:44:58,699 --> 00:44:59,950 Quelqu'un? 713 00:45:02,953 --> 00:45:04,288 Il y a quelqu'un? 714 00:45:07,457 --> 00:45:08,959 Non! 715 00:45:09,751 --> 00:45:13,172 Douglas, j'ai marchĂ© dans du liquide rouge! 716 00:45:13,255 --> 00:45:14,965 As-tu des serviettes de papier? 717 00:45:16,508 --> 00:45:18,510 J'en mets partout sur le plancher. 718 00:45:19,303 --> 00:45:22,389 PRENDS-MOI 719 00:45:24,433 --> 00:45:26,935 J'ai pris ton couteau pour toi! 720 00:45:27,019 --> 00:45:28,437 OĂč dois-je le mettre? 721 00:45:31,064 --> 00:45:33,734 Appuyez sur Enregistrer, nommez-vous et incriminez-vous. 722 00:45:38,572 --> 00:45:41,700 Lieutenant Frank Drebin. C'est ma faute. 723 00:45:43,327 --> 00:45:44,328 D'accord. 724 00:45:47,247 --> 00:45:49,041 O'Reilly, c'est toi? 725 00:45:58,675 --> 00:45:59,801 O'Reilly? 726 00:46:10,437 --> 00:46:11,939 C'est lĂ  que j'ai compris. 727 00:46:12,022 --> 00:46:15,984 Moi, l'idiot, je terminais le casse-tĂȘte. On voulait me piĂ©ger. 728 00:46:16,985 --> 00:46:20,447 Je devais nettoyer la scĂšne de crime. Pas de corps, pas de crime. 729 00:46:23,659 --> 00:46:25,160 Je ne pouvais plus cacher le corps. 730 00:46:25,244 --> 00:46:26,453 Ne bougez plus! 731 00:46:27,454 --> 00:46:28,372 Apparences trompeuses! 732 00:46:35,087 --> 00:46:35,921 Il s'enfuit! 733 00:46:39,508 --> 00:46:40,551 Voiture, avance. 734 00:46:45,389 --> 00:46:46,473 Merci, voiture. 735 00:46:47,182 --> 00:46:48,016 TÉLÉGUIDAGE ACTIVÉ 736 00:46:48,684 --> 00:46:49,643 Mais que... 737 00:46:52,729 --> 00:46:54,064 Voiture, arrĂȘte ça. 738 00:46:54,648 --> 00:46:55,732 Je t'ai dit d'arrĂȘter! 739 00:46:55,816 --> 00:46:58,235 Bonjour, Drebin. Puis-je prendre le volant? 740 00:46:58,318 --> 00:47:00,028 Cane. Que se passe-t-il? 741 00:47:00,112 --> 00:47:01,864 J'ai pris les commandes de l'auto. 742 00:47:01,947 --> 00:47:04,867 C'est un de mes trucs, pour rĂ©parer des erreurs. 743 00:47:04,950 --> 00:47:06,660 C'est comme ça que Davenport est mort. 744 00:47:06,743 --> 00:47:08,871 Il n'est pas tombĂ©, vous l'avez fait. 745 00:47:08,954 --> 00:47:10,539 Vous touchez au but, inspecteur. 746 00:47:10,622 --> 00:47:13,166 Mais il avait dĂ©jĂ  dĂ©voilĂ© vos secrets au journaliste. 747 00:47:13,250 --> 00:47:14,585 Alors, vous l'avez tuĂ© aussi. 748 00:47:14,668 --> 00:47:16,753 Je ne l'ai pas tuĂ©, Frank. Vous l'avez tuĂ©. 749 00:47:16,837 --> 00:47:18,714 Le policier cinglĂ© qui l'a poignardĂ© 750 00:47:18,797 --> 00:47:20,507 avant de foncer dans l'ocĂ©an. 751 00:47:20,591 --> 00:47:21,967 Pas question. 752 00:47:22,968 --> 00:47:23,969 Aucune issue, Drebin. 753 00:47:24,595 --> 00:47:26,805 Dommage que vous ne puissiez voir 754 00:47:26,889 --> 00:47:29,057 ce que j'ai prĂ©parĂ© pour la veille du jour de l'An. 755 00:47:29,141 --> 00:47:31,268 Tant pis. Bon voyage! 756 00:47:36,315 --> 00:47:37,691 Bonjour, Susan. 757 00:47:39,401 --> 00:47:41,570 NOUVEL ITINÉRAIRE... 758 00:47:41,653 --> 00:47:42,487 L'OCÉAN 759 00:48:03,592 --> 00:48:05,886 Pousse-toi! Pousse-toi! 760 00:48:12,184 --> 00:48:14,394 Des abeilles? Non. Non. Non! 761 00:48:22,903 --> 00:48:24,821 Poussez-vous! DĂ©gagez! 762 00:48:38,418 --> 00:48:39,962 Vous avez besoin d'aide? 763 00:48:40,045 --> 00:48:41,922 Quoi? Ouvre les portiĂšres! 764 00:48:42,005 --> 00:48:42,840 Entendu! 765 00:48:51,014 --> 00:48:53,267 Frank! Ça va? OĂč es-tu? 766 00:48:53,350 --> 00:48:55,894 Oublie ça. Je sais comment Simon Davenport est mort. 767 00:48:55,978 --> 00:48:58,146 Richard Cane a fait en sorte qu'il tombe de la falaise. 768 00:48:58,230 --> 00:49:00,315 Il y a un mandat d'arrestation contre toi. 769 00:49:00,399 --> 00:49:03,235 Il paraĂźt que tu as tuĂ© un journaliste. Dis-moi que c'est faux. 770 00:49:03,318 --> 00:49:04,361 C'est faux, Ed. 771 00:49:04,444 --> 00:49:07,531 Et ce n'est pas tout. Le maire est en colĂšre 772 00:49:07,614 --> 00:49:09,575 - et nous retire notre financement. - Quoi? 773 00:49:09,658 --> 00:49:11,827 Notre brigade est dĂ©mantelĂ©e. 774 00:49:11,910 --> 00:49:14,371 C'est ma faute. Je vais rĂ©gler ça. 775 00:49:14,454 --> 00:49:16,373 - S'il te plaĂźt, cache-toi. - Compris. 776 00:49:16,456 --> 00:49:17,332 Merci, Ed. 777 00:49:26,091 --> 00:49:27,759 Puis-je vous emprunter un tĂ©lĂ©phone? 778 00:49:28,719 --> 00:49:29,803 Merci. 779 00:49:31,305 --> 00:49:34,474 DĂšs que j'ai pu, j'ai appris la nouvelle Ă  Beth. 780 00:49:34,558 --> 00:49:38,061 Ce n'Ă©tait pas facile, mais je voulais lui apporter de la sĂ©rĂ©nitĂ©. 781 00:49:39,605 --> 00:49:40,439 Merci. 782 00:49:41,190 --> 00:49:42,774 Bordel de merde! 783 00:49:49,698 --> 00:49:50,532 Frank. 784 00:49:51,658 --> 00:49:52,784 Merci. 785 00:49:53,827 --> 00:49:55,829 - Bon sang, tu es blessĂ©. - Ce n'est rien. 786 00:49:56,413 --> 00:49:57,748 ArrĂȘte. Entre. 787 00:50:03,170 --> 00:50:04,379 C'est tout ce que j'ai. 788 00:50:06,089 --> 00:50:07,132 Ça va chauffer un peu. 789 00:50:07,883 --> 00:50:08,800 Vas-y. 790 00:50:11,637 --> 00:50:13,514 - Ça va. Continue. - D'accord. 791 00:50:14,181 --> 00:50:17,684 Cane a dit qu'il planifiait un gros coup pour demain, avant le Nouvel An. 792 00:50:17,768 --> 00:50:21,563 Je parie que Simon voulait nous alerter Ă  ce sujet-lĂ . 793 00:50:22,439 --> 00:50:23,982 Que veux-tu dire par un gros coup? 794 00:50:24,566 --> 00:50:25,567 Je ne sais pas. 795 00:50:25,651 --> 00:50:26,985 Mais les gens sont en danger. 796 00:50:27,486 --> 00:50:28,320 Je vois. 797 00:50:28,862 --> 00:50:29,988 Frank, j'ai un aveu Ă  faire. 798 00:50:30,531 --> 00:50:32,199 Mon frĂšre m'a appelĂ©e avant sa mort, 799 00:50:32,282 --> 00:50:34,284 il m'a dit des choses que je ne t'ai pas racontĂ©es. 800 00:50:34,868 --> 00:50:35,744 Continue. 801 00:50:35,827 --> 00:50:38,747 Il travaillait sur un genre d'appareil thĂ©rapeutique. 802 00:50:38,830 --> 00:50:40,040 Pour calmer les gens. 803 00:50:40,123 --> 00:50:42,876 Mais il avait peur qu'on s'en serve pour faire l'inverse. 804 00:50:42,960 --> 00:50:45,420 - Énerver les gens? - Il ne me l'a pas dit. 805 00:50:45,504 --> 00:50:47,840 Il m'a juste dit que s'il lui arrivait quelque chose, 806 00:50:47,923 --> 00:50:50,759 je devais tout faire pour arrĂȘter l'appareil. 807 00:50:51,718 --> 00:50:53,220 Ses derniĂšres paroles. 808 00:50:53,303 --> 00:50:55,848 Et tu t'es mĂȘlĂ©e de mon enquĂȘte. 809 00:50:55,931 --> 00:50:57,140 Oui, au dĂ©but. 810 00:50:57,224 --> 00:50:59,309 Et tu t'es prĂ©sentĂ©e au Bengal. 811 00:50:59,393 --> 00:51:00,394 Oui. 812 00:51:01,144 --> 00:51:03,480 - Et tu as fait semblant de m'aimer. - Non. 813 00:51:03,564 --> 00:51:04,731 Frank... 814 00:51:04,815 --> 00:51:06,441 Comment peux-tu dire ça? 815 00:51:06,525 --> 00:51:09,736 Dire que j'Ă©tais prĂȘt Ă  aimer de nouveau. 816 00:51:09,820 --> 00:51:13,740 J'ai Ă©crit une chanson lĂ -dessus. J'ai louĂ© un studio! 817 00:51:15,868 --> 00:51:17,244 Ne t'en va pas, s'il te plaĂźt. 818 00:51:18,912 --> 00:51:20,038 Frank, je t'en prie. 819 00:51:20,664 --> 00:51:21,665 Regarde-moi. 820 00:51:26,086 --> 00:51:26,962 Qu'est-ce que c'est? 821 00:51:27,963 --> 00:51:28,797 Quoi? 822 00:51:33,844 --> 00:51:34,678 Ça. 823 00:51:35,554 --> 00:51:37,764 Le TiVo que je t'ai prĂȘtĂ© hier 824 00:51:37,848 --> 00:51:40,267 pour que tu puisses regarder la premiĂšre saison de Buffy. 825 00:51:40,350 --> 00:51:42,144 Pour que tu saisisses mes allusions. 826 00:51:42,227 --> 00:51:43,604 Je le sais, Frank. 827 00:51:43,687 --> 00:51:46,481 Et je t'ai dit de ne pas le brancher Ă  Internet. 828 00:51:48,358 --> 00:51:50,444 C'est un fil Ethernet, 829 00:51:50,527 --> 00:51:53,030 qui va de mon TiVo, directement Ă  ton routeur, 830 00:51:53,780 --> 00:51:55,032 qui te donne accĂšs Ă  Internet! 831 00:51:55,115 --> 00:51:56,533 J'essayais juste de le brancher. 832 00:51:56,617 --> 00:51:57,910 Ils sont peut-ĂȘtre expirĂ©s. 833 00:51:57,993 --> 00:51:59,369 Partis pour toujours! 834 00:52:00,287 --> 00:52:01,288 Pas de spĂ©cial musical. 835 00:52:01,788 --> 00:52:05,667 Pas de Xander. De Spike. De Cordelia Chase. 836 00:52:05,751 --> 00:52:08,045 Pas de Daniel "Oz" Osbourne. 837 00:52:08,128 --> 00:52:11,048 Pas de Willow et son Ă©pisode plein de suspense. Rien! 838 00:52:11,131 --> 00:52:12,382 Pardon, je ne savais pas... 839 00:52:14,384 --> 00:52:16,637 Frank, c'est un sujet important... 840 00:52:16,720 --> 00:52:18,055 Reste lĂ , sans bouger. 841 00:52:26,980 --> 00:52:27,856 EnvolĂ©s! 842 00:52:30,442 --> 00:52:32,027 Ça va. C'est ma ligne fixe. 843 00:52:32,110 --> 00:52:33,070 Je rĂ©ponds. 844 00:52:35,948 --> 00:52:36,949 AllĂŽ? 845 00:52:37,032 --> 00:52:38,700 C'est Ed. J'ai une info. 846 00:52:38,784 --> 00:52:39,618 D'accord. 847 00:52:40,118 --> 00:52:41,370 J'arrive. 848 00:52:50,796 --> 00:52:52,548 Ed avait compulsĂ© les images de la banque 849 00:52:52,631 --> 00:52:55,384 et identifiĂ© un homme sorti par l'arriĂšre, 850 00:52:55,467 --> 00:52:59,263 le chef de la sĂ©curitĂ© et le bras droit de Cane. 851 00:52:59,346 --> 00:53:02,724 Si quelqu'un connaissait le plan de Cane, c'Ă©tait lui. 852 00:53:02,808 --> 00:53:05,227 Il fallait le voir seul et presser le citron. 853 00:53:05,310 --> 00:53:08,188 Mais il fallait le faire Ă  notre maniĂšre, 854 00:53:08,272 --> 00:53:10,315 - officieusement. - On est en route. 855 00:53:12,776 --> 00:53:14,570 Vous n'ĂȘtes pas le chauffeur habituel. 856 00:53:17,739 --> 00:53:19,199 Ce n'est pas ma voiture. 857 00:53:21,451 --> 00:53:23,161 Je ne consomme pas ce gaz. 858 00:53:25,163 --> 00:53:27,374 Je ne m'endors pas comme ça. 859 00:53:44,683 --> 00:53:46,768 Docteur? Il revient Ă  lui. 860 00:53:46,852 --> 00:53:49,271 - Quel jour sommes-nous? - Le 2 janvier. 861 00:53:49,771 --> 00:53:51,523 Vous ĂȘtes ici depuis trois jours. 862 00:53:51,607 --> 00:53:52,941 Trois jours? 863 00:53:53,734 --> 00:53:54,776 Mais que... 864 00:53:55,402 --> 00:53:56,695 RICHARD CANE ARRÊTÉ 865 00:53:56,778 --> 00:53:58,363 Pouvez-vous monter le son? 866 00:53:58,989 --> 00:54:01,200 Ce ne sera pas nĂ©cessaire. 867 00:54:01,992 --> 00:54:04,161 Bonjour, M. Gustafson. 868 00:54:04,828 --> 00:54:05,704 Vous! 869 00:54:05,787 --> 00:54:07,372 ÉtonnĂ© de me voir? 870 00:54:07,456 --> 00:54:09,750 Votre petit plan a foirĂ©. 871 00:54:09,833 --> 00:54:12,169 On l'a neutralisĂ©. Les bons ont gagnĂ©. 872 00:54:12,711 --> 00:54:14,129 Cane est en prison. 873 00:54:14,213 --> 00:54:17,049 Mauvaise nouvelle pour vous : il vous a balancĂ©. 874 00:54:17,132 --> 00:54:20,177 Il a dit que vous aviez tuĂ© Simon Davenport et le journaliste. 875 00:54:20,677 --> 00:54:22,554 On parle de la chaise Ă©lectrique. 876 00:54:23,013 --> 00:54:24,640 - Vous mentez. - Ah oui? 877 00:54:25,349 --> 00:54:27,392 Dites-moi ce qui est arrivĂ©, alors. 878 00:54:27,476 --> 00:54:28,560 Sans blague. 879 00:54:31,522 --> 00:54:32,898 Un coriace, hein? 880 00:54:32,981 --> 00:54:36,902 Vous savez ce qu'ils font aux beautĂ©s musclĂ©es Ă  San Quentin? 881 00:54:38,237 --> 00:54:39,738 Ils vont vous adorer. 882 00:54:39,821 --> 00:54:41,281 De quoi parlez-vous? 883 00:54:41,365 --> 00:54:43,367 Oui. J'ai vu ça cent fois. 884 00:54:43,450 --> 00:54:47,162 Un gĂ©ant mignon comme vous? Vous serez populaire. 885 00:54:47,663 --> 00:54:51,667 Votre photo d'arrestation sera virale dĂšs le premier jour. 886 00:54:52,251 --> 00:54:53,752 Le prisonnier "sĂ©duisant". 887 00:54:53,836 --> 00:54:55,671 Bravo, vous ĂȘtes cĂ©lĂšbre. 888 00:54:55,754 --> 00:54:56,588 D'accord. 889 00:54:56,672 --> 00:55:00,384 Et un jour, vos admirateurs trouvent un Ă©chappatoire lĂ©gal 890 00:55:00,467 --> 00:55:03,345 et soudain, vous voilĂ  libre comme l'air! 891 00:55:03,929 --> 00:55:05,472 Pas mauvais. 892 00:55:05,556 --> 00:55:07,683 Mais vous avez une image Ă  cultiver. 893 00:55:07,766 --> 00:55:09,226 Le prisonnier "sĂ©duisant". 894 00:55:09,685 --> 00:55:12,771 Adieu, les glucides. Bonjour, le jeĂ»ne intermittent. 895 00:55:12,855 --> 00:55:16,316 Vous aimez les ramens? Que du bouillon pour vous! 896 00:55:16,400 --> 00:55:19,319 Sans parler du nouveau dĂ©tenu sĂ©duisant. 897 00:55:19,862 --> 00:55:22,447 Et il prĂȘche l'acceptation corporelle. 898 00:55:22,531 --> 00:55:25,033 Il mange des hamburgers sur l'Instagram de la prison, 899 00:55:25,117 --> 00:55:27,244 - et vous mourez de faim. - Non. 900 00:55:27,327 --> 00:55:29,997 Mais vous prĂŽnez la minceur. Trop tard pour changer d'image! 901 00:55:30,080 --> 00:55:31,456 Vous dĂ©cidez d'en finir. 902 00:55:32,291 --> 00:55:33,876 Bang! Une balle dans la tĂȘte! 903 00:55:33,959 --> 00:55:36,086 - Je ne ferais pas ça. - Vous ratez votre coup. 904 00:55:36,587 --> 00:55:39,089 Il ne vous reste que la partie cĂ©rĂ©brale qui contrĂŽle les pets. 905 00:55:39,173 --> 00:55:40,841 - Non. - Vous ĂȘtes un nouveau meme, 906 00:55:40,924 --> 00:55:42,759 le gars qui pĂšte. C'est ce que vous voulez? 907 00:55:43,260 --> 00:55:44,803 - Être le gars qui pĂšte? - Non. 908 00:55:44,887 --> 00:55:46,263 - Allez, le pĂ©teur! - Non. Non. 909 00:55:46,346 --> 00:55:47,222 - Avouez. - Non! 910 00:55:47,306 --> 00:55:48,891 - Ça vous plaĂźt! - ArrĂȘtez! 911 00:55:48,974 --> 00:55:51,518 C'Ă©tait le plan de Cane! Pas le mien! 912 00:55:52,811 --> 00:55:53,687 Le plan? 913 00:55:54,479 --> 00:55:55,898 Il voulait envoyer une frĂ©quence 914 00:55:56,523 --> 00:56:00,360 qui infecterait le cerveau pour abrutir la population. 915 00:56:00,444 --> 00:56:03,989 - Et oĂč ferait-il ça? - Au combat de la WWFC. 916 00:56:04,072 --> 00:56:06,992 - Au centre-ville, Ă  minuit. - OĂč se trouverait l'appareil? 917 00:56:07,659 --> 00:56:09,286 Dans les boules du Nouvel An. 918 00:56:10,537 --> 00:56:11,496 Les boules. 919 00:56:12,331 --> 00:56:14,416 HĂ©... oĂč allez-vous? 920 00:56:14,499 --> 00:56:15,792 Je veux un avocat, compris? 921 00:56:15,876 --> 00:56:18,128 Pardon d'avoir voulu vous faire accuser! 922 00:56:18,212 --> 00:56:20,297 - As-tu tout enregistrĂ©? - Absolument tout. 923 00:56:29,139 --> 00:56:32,351 On a peu de temps. Il reste 90 minutes avant le Nouvel An. 924 00:56:32,434 --> 00:56:33,602 Quoi? Que se passe-t-il? 925 00:56:33,685 --> 00:56:35,270 C'est lĂ©gal, obtenir un aveu comme ça? 926 00:56:35,771 --> 00:56:38,273 Parfois, il faut violer la loi pour rĂ©ussir. 927 00:56:38,774 --> 00:56:39,858 Je le fais tout le temps. 928 00:56:41,401 --> 00:56:43,362 - On a tout enregistrĂ©? - Absolument tout. 929 00:56:51,119 --> 00:56:52,287 Les Affaires internes. 930 00:56:52,371 --> 00:56:54,957 On t'arrĂȘte pour la dĂ©tention illĂ©gale de Sig Gustafson. 931 00:56:55,040 --> 00:56:58,710 - Non! - Vous m'avez piĂ©gĂ©. Bien jouĂ©. 932 00:56:58,794 --> 00:57:00,087 Une petite question : 933 00:57:00,170 --> 00:57:02,214 comment avez-vous bĂąti les dĂ©cors aussi vite? 934 00:57:02,297 --> 00:57:03,882 J'ai menacĂ© des entrepreneurs 935 00:57:03,966 --> 00:57:05,717 de leur retirer leur permis. 936 00:57:06,760 --> 00:57:09,012 - Vous avez enregistrĂ©? - Absolument tout. 937 00:57:13,475 --> 00:57:16,436 Hector Gutierrez, ministĂšre de la SantĂ© et SĂ©curitĂ© au travail. 938 00:57:16,520 --> 00:57:18,689 Barnes, vous ĂȘtes en Ă©tat d'arrestation. 939 00:57:18,772 --> 00:57:21,191 ARÉNA STRATAGÈME DE PONZI 940 00:57:21,275 --> 00:57:23,569 48 MINUTES AVANT MINUIT 941 00:57:29,157 --> 00:57:29,992 Que fabriques-tu? 942 00:57:34,830 --> 00:57:38,500 Cinq minutes. Le cor annonce la fin de la premiĂšre ronde. 943 00:57:38,584 --> 00:57:40,669 Les spectateurs sont mĂ©contents, Jon. 944 00:57:40,752 --> 00:57:41,628 C'est trĂšs emballant, 945 00:57:41,712 --> 00:57:43,589 mais on est ravis d'accueillir en studio 946 00:57:43,672 --> 00:57:45,966 l'un des combattants les plus fĂ©roces 947 00:57:46,049 --> 00:57:48,886 de la premiĂšre saison de la WWFC, 948 00:57:48,969 --> 00:57:51,972 Dan "le Boucher Faiseur de veuves" Daly. Bienvenue, Dan. 949 00:57:52,556 --> 00:57:53,390 C'est bizarre. 950 00:57:53,473 --> 00:57:57,227 Je suis parti, et ma femme s'Ă©tait maquillĂ©e. 951 00:57:57,311 --> 00:57:59,021 Elle a dit qu'elle ne sortait pas. 952 00:57:59,104 --> 00:58:00,731 Qu'en penses-tu? 953 00:58:01,356 --> 00:58:03,066 - Je ne sais pas. - Moi non plus. 954 00:58:03,734 --> 00:58:05,527 Et rien ne serait possible 955 00:58:05,611 --> 00:58:06,695 sans notre commanditaire, 956 00:58:06,778 --> 00:58:08,822 Richard Cane d'EdenTech. 957 00:58:13,076 --> 00:58:16,413 Au laboratoire, ils m'ont prĂȘtĂ© des bouchons d'oreille. 958 00:58:16,496 --> 00:58:18,123 Ils bloquent la frĂ©quence numĂ©rique. 959 00:58:18,207 --> 00:58:20,792 Si la bombe est dĂ©clenchĂ©e, on est protĂ©gĂ©s. 960 00:58:20,876 --> 00:58:21,960 Bien jouĂ©. 961 00:58:22,753 --> 00:58:25,130 - OĂč est Cane? - Dans le salon de luxe. 962 00:58:25,214 --> 00:58:27,424 - Et les renforts? - Pas de renforts. 963 00:58:27,508 --> 00:58:29,343 - Quoi? - Tu es accusĂ© de meurtre. 964 00:58:29,426 --> 00:58:30,719 Mais Gustafson a confessĂ©. 965 00:58:30,802 --> 00:58:31,637 On l'a forcĂ©. 966 00:58:31,720 --> 00:58:33,472 Tu ne connais pas le codicille de Miranda? 967 00:58:33,555 --> 00:58:36,475 Quoi? C'est Carrie qui Ă©crit, je crois. 968 00:58:36,558 --> 00:58:37,935 Miranda est l'avocate. 969 00:58:38,018 --> 00:58:40,938 Charlotte vend de l'art. Et Samantha est une pute. 970 00:58:41,480 --> 00:58:42,689 Quoi? Que se passe-t-il? 971 00:58:42,773 --> 00:58:45,651 J'essaie de joindre Beth depuis des heures. Elle ne rĂ©pond pas. 972 00:58:46,151 --> 00:58:47,611 J'espĂšre juste qu'elle va bien. 973 00:58:48,570 --> 00:58:49,863 En direct... 974 00:58:49,947 --> 00:58:55,410 du redoutable centre-ville de Los Angeles, 975 00:58:55,494 --> 00:58:58,163 le clou de la soirĂ©e! 976 00:59:10,509 --> 00:59:11,593 Oui. 977 00:59:11,677 --> 00:59:12,636 - Monsieur? - Oui? 978 00:59:15,889 --> 00:59:16,723 Je vous en prie. 979 00:59:18,976 --> 00:59:20,561 Puis-je vous aider? 980 00:59:22,062 --> 00:59:23,480 Vous vous souvenez de moi? 981 00:59:23,564 --> 00:59:27,192 Bonsoir, Mlle Cerise Roosevelt Grosses Boules sur Lit de Spaghetti. 982 00:59:28,443 --> 00:59:30,362 - J'adore votre nouveau style. - Merci. 983 00:59:31,196 --> 00:59:32,698 Je vous en prie. Joignez-vous Ă  moi. 984 00:59:32,781 --> 00:59:34,741 Mesdames et messieurs! 985 00:59:34,825 --> 00:59:38,662 Ça... 986 00:59:38,745 --> 00:59:41,248 commence! 987 00:59:44,585 --> 00:59:46,837 À toi. Je me dirige vers les boules. 988 00:59:46,920 --> 00:59:49,131 D'accord, je t'entends bien. 989 00:59:49,214 --> 00:59:52,050 Je suis au poste. On a 25 minutes. 990 00:59:52,759 --> 00:59:54,636 Une biĂšre, s'il vous plaĂźt. 991 00:59:54,720 --> 00:59:55,971 On est fermĂ©s. 992 00:59:56,054 --> 00:59:58,473 Allez, une seule biĂšre ne te fera pas mourir. 993 00:59:58,557 --> 00:59:59,683 Une biĂšre. 994 01:00:01,518 --> 01:00:03,770 - Va-t'en. - Combien? 995 01:00:03,854 --> 01:00:06,023 C'est gratuit. Sacre ton camp. 996 01:00:06,106 --> 01:00:08,442 - Ed, m'entends-tu? - Oui, Frank. 997 01:00:09,193 --> 01:00:11,403 - Je pense qu'un gars de Cane est lĂ -haut. - RĂ©ponds. 998 01:00:11,486 --> 01:00:12,613 - M'entends-tu? - RĂ©ponds. 999 01:00:12,696 --> 01:00:15,699 Il y a quelqu'un lĂ -haut, Frank! 1000 01:00:18,202 --> 01:00:19,161 Quoi, Ed? 1001 01:00:19,870 --> 01:00:20,787 Oublie ça. 1002 01:00:20,871 --> 01:00:22,164 On a repassĂ© les rĂšgles. 1003 01:00:22,247 --> 01:00:24,458 Battez-vous dans les rĂšgles, sans coups bas. 1004 01:00:24,541 --> 01:00:26,251 La tension est palpable, ici. 1005 01:00:26,335 --> 01:00:28,212 Voici le moment de vĂ©ritĂ©. 1006 01:00:28,295 --> 01:00:30,756 C'est sa boĂźte vocale. Elle est sans doute avec Gary. 1007 01:00:30,839 --> 01:00:32,925 PrĂȘte-le-moi. Elle ne connaĂźt pas ton numĂ©ro. 1008 01:00:33,008 --> 01:00:34,843 Êtes-vous prĂȘts? Lancez-vous! 1009 01:00:37,304 --> 01:00:38,889 Oui! Allons-y! 1010 01:00:46,355 --> 01:00:47,564 C'est excellent. 1011 01:00:48,148 --> 01:00:49,483 Allez! 1012 01:00:57,824 --> 01:01:00,452 Avez-vous lu de bons livres, Mlle Spaghetti? 1013 01:01:01,828 --> 01:01:04,081 Ou dois-je dire Mlle Davenport? 1014 01:01:04,164 --> 01:01:07,251 J'ai surtout aimĂ© quand la mĂšre de famille Ă©rudite 1015 01:01:07,334 --> 01:01:10,754 se transforme en assassine vengeresse, 1016 01:01:12,214 --> 01:01:13,048 qui cache... 1017 01:01:14,216 --> 01:01:15,217 un pistolet... 1018 01:01:15,634 --> 01:01:16,802 dans sa jarretelle. 1019 01:01:18,762 --> 01:01:19,930 Et un autre... 1020 01:01:20,639 --> 01:01:22,307 dans le bas du dos. 1021 01:01:23,892 --> 01:01:24,810 Et aussi... 1022 01:01:25,644 --> 01:01:26,979 un fusil Ă  canon... 1023 01:01:27,813 --> 01:01:29,523 dans sa belle... 1024 01:01:29,606 --> 01:01:30,774 perruque brune. 1025 01:01:31,316 --> 01:01:32,484 Attachez-la. 1026 01:01:38,365 --> 01:01:40,993 Ed, je suis rendu aux boules. 1027 01:01:41,660 --> 01:01:44,121 Je vais chercher l'appareil. 1028 01:01:47,124 --> 01:01:48,375 Bien jouĂ©, Frank. 1029 01:01:48,458 --> 01:01:50,377 Vous avez de la biĂšre gratuite? 1030 01:01:50,460 --> 01:01:52,129 Non, il n'y a pas de biĂšre... 1031 01:01:52,212 --> 01:01:53,672 Seigneur. 1032 01:01:53,755 --> 01:01:55,757 C'est obligatoirement quelque part, ici. 1033 01:02:02,306 --> 01:02:03,932 Ed, rĂ©ponds. 1034 01:02:04,016 --> 01:02:05,184 Prends-la et va-t'en. 1035 01:02:06,226 --> 01:02:07,853 Frank, m'entends-tu? 1036 01:02:07,936 --> 01:02:10,564 Coker lui enfonce le genou dans le ventre! 1037 01:02:13,400 --> 01:02:14,526 Je pense que je le vois. 1038 01:02:16,778 --> 01:02:19,823 On semble Ă©prouver des ennuis techniques 1039 01:02:19,907 --> 01:02:21,325 avec la boule du Nouvel An. 1040 01:02:21,408 --> 01:02:23,452 Je ne peux pas l'atteindre. 1041 01:02:28,916 --> 01:02:29,750 Regardez ça! 1042 01:02:30,792 --> 01:02:31,877 Il perd son pantalon! 1043 01:02:34,588 --> 01:02:36,215 Mais que se passe-t-il? 1044 01:02:36,298 --> 01:02:39,468 Je crois que les chaĂźnes de tĂ©lĂ© ont brouillĂ© les images en direct. 1045 01:02:39,551 --> 01:02:42,971 Je vais tenter de dĂ©crire la chose Ă  nos tĂ©lĂ©spectateurs. 1046 01:02:43,055 --> 01:02:47,809 Des jambes pĂąles, blanches, parsemĂ©es de poils couleur cannelle. 1047 01:02:47,893 --> 01:02:50,145 Notre regard porte entre les deux, 1048 01:02:50,229 --> 01:02:52,481 oĂč se trouve un truc magnifique. 1049 01:02:52,564 --> 01:02:54,191 Le clou du spectacle, si vous voulez. 1050 01:02:54,274 --> 01:02:56,109 Une Ă©norme gbratwurst, 1051 01:02:56,193 --> 01:02:59,863 digne de la cour impĂ©riale du Kaiser. 1052 01:02:59,947 --> 01:03:04,076 Ou un pain non cuit, qui porte une perruque afro. 1053 01:03:04,952 --> 01:03:06,495 Je l'ai, Ed. 1054 01:03:06,578 --> 01:03:07,913 D'accord, je sors. 1055 01:03:16,213 --> 01:03:17,089 Drebin. 1056 01:03:17,172 --> 01:03:19,633 Faites venir la sĂ©curitĂ© sur le ring! 1057 01:03:19,716 --> 01:03:20,884 Circulez, rien Ă  voir! 1058 01:03:20,968 --> 01:03:22,886 Police. Je ne vous dĂ©range plus. 1059 01:03:22,970 --> 01:03:24,221 Viens, l'ami, tu sors d'ici. 1060 01:03:25,556 --> 01:03:26,807 Écoutez-moi bien. 1061 01:03:27,432 --> 01:03:30,060 Je m'appelle Frank Drebin, de la Brigade SpĂ©ciale. 1062 01:03:30,143 --> 01:03:31,603 Drebin! 1063 01:03:31,687 --> 01:03:32,855 Le spectacle est terminĂ©. 1064 01:03:32,938 --> 01:03:36,358 Veuillez quitter les lieux immĂ©diatement. Vite! 1065 01:03:36,441 --> 01:03:38,193 Ça suffit, les folies. Donnez-moi le micro. 1066 01:03:38,277 --> 01:03:40,571 - N'avance pas, l'ami! - Ça suffit. 1067 01:03:42,906 --> 01:03:44,157 Buffer s'effondre. 1068 01:03:44,825 --> 01:03:47,327 Vous voulez voir un vrai homme se battre? 1069 01:03:51,623 --> 01:03:54,334 Frank, enfuis-toi! Tu as de la compagnie! 1070 01:03:54,418 --> 01:03:56,378 Bonne soirĂ©e, tout le monde. 1071 01:03:57,963 --> 01:03:58,964 Bonne soirĂ©e. 1072 01:04:01,842 --> 01:04:04,261 Vous, vous allez me suivre. 1073 01:04:04,344 --> 01:04:06,263 Qu'ils mettent les bouchons anti-frĂ©quence. 1074 01:04:06,346 --> 01:04:07,347 Elle aussi. 1075 01:04:07,431 --> 01:04:09,141 Pour ne pas qu'elle devienne folle, ici. 1076 01:04:09,224 --> 01:04:12,519 - Que vois-tu? - L'appareil a des lumiĂšres dessus. 1077 01:04:12,603 --> 01:04:14,813 Des trous. Il pĂšse environ... 1078 01:04:14,897 --> 01:04:16,815 deux hot-dogs et demi. 1079 01:04:16,899 --> 01:04:20,027 Il comporte une minuterie, fixĂ©e Ă  minuit. 1080 01:04:20,110 --> 01:04:21,278 Bonsoir, Inspecteur. 1081 01:04:22,237 --> 01:04:24,239 Doucement. Donnez-le-moi. 1082 01:04:24,323 --> 01:04:25,240 N'avancez plus. 1083 01:04:25,324 --> 01:04:27,492 - Ne faites pas ça. - Si vous avancez, 1084 01:04:27,576 --> 01:04:30,579 je vais faire Ă©clater sa maudite tĂȘte informatique! 1085 01:04:30,662 --> 01:04:31,496 Pensez-y, Drebin. 1086 01:04:31,580 --> 01:04:33,332 Je fais ça pour les hommes comme nous. 1087 01:04:33,415 --> 01:04:34,958 - Comme nous? - Oui. 1088 01:04:35,042 --> 01:04:37,961 Des hommes puissants et justes qui veulent le bien commun. 1089 01:04:38,504 --> 01:04:39,963 Allez, Frank, 1090 01:04:40,047 --> 01:04:43,091 vous l'avez dit : "Le monde Ă©tait mieux avant." 1091 01:04:46,428 --> 01:04:47,679 Qu'avez-vous fait? 1092 01:05:23,340 --> 01:05:25,926 DĂ©campez! Taisez-vous! 1093 01:05:26,009 --> 01:05:29,805 "Quatre roues font frĂ©mir le corps, deux roues Ă©meuvent l'Ăąme." 1094 01:05:29,888 --> 01:05:32,015 - Bon. - Des paroles cĂ©lĂšbres de... 1095 01:05:32,099 --> 01:05:33,100 Citations.com. 1096 01:05:33,183 --> 01:05:34,852 - Patron! - Oui. 1097 01:05:34,935 --> 01:05:35,894 Que faire d'elle? 1098 01:05:35,978 --> 01:05:37,938 Laissez-la ici. Elle sera morte au petit matin. 1099 01:05:38,522 --> 01:05:40,858 - Vous savez conduire ça? - Allons-y! Oui! 1100 01:05:43,402 --> 01:05:44,403 Un instant. 1101 01:05:49,616 --> 01:05:51,743 - Oups. - Allons-y. Non! 1102 01:05:57,040 --> 01:05:58,125 Regardez-moi ça! 1103 01:06:05,507 --> 01:06:06,717 CIBLAGE MODE OFFENSIF 1104 01:06:08,385 --> 01:06:11,263 FRANK DREBIN FILS 1105 01:06:27,154 --> 01:06:29,656 Reculez! Je ne veux pas vous blesser. 1106 01:06:49,009 --> 01:06:50,177 Allons au bunker, messieurs! 1107 01:07:20,207 --> 01:07:21,416 Allez, allez, allez. 1108 01:07:42,437 --> 01:07:43,272 Papa? 1109 01:07:45,315 --> 01:07:47,609 Aide-moi, papa. Que devons-nous faire? 1110 01:07:52,781 --> 01:07:54,783 DĂ©pĂȘchez-vous! Weird Al nous attend! 1111 01:08:01,331 --> 01:08:02,916 Comme dans l'ancien temps. 1112 01:08:04,668 --> 01:08:05,502 Allez! 1113 01:08:08,755 --> 01:08:09,631 Je m'occupe de lui. 1114 01:08:12,176 --> 01:08:14,761 VoilĂ ! Le gars Ă  droite. 1115 01:08:18,473 --> 01:08:20,434 Bon, on ne niaise plus, papa. 1116 01:08:21,143 --> 01:08:22,019 Merci. 1117 01:08:23,645 --> 01:08:25,814 C'est lui! Un peu plus bas. 1118 01:08:29,276 --> 01:08:30,109 Parfait. 1119 01:08:31,403 --> 01:08:32,613 Tu l'as en joue. 1120 01:08:35,908 --> 01:08:36,783 Tire! 1121 01:08:40,245 --> 01:08:42,997 Un gros tas! Tu n'as pas perdu la main, papa. 1122 01:08:52,758 --> 01:08:53,966 Merci, papa! 1123 01:08:54,510 --> 01:08:56,053 Je suis fier de toi, fiston. 1124 01:09:03,810 --> 01:09:05,103 Voyez-vous cette folie, Cane? 1125 01:09:06,813 --> 01:09:09,399 Il n'est pas trop tard pour tout arrĂȘter! 1126 01:09:10,067 --> 01:09:11,484 Ce n'est pas de la folie, Drebin. 1127 01:09:11,984 --> 01:09:13,194 C'est du progrĂšs. 1128 01:09:13,278 --> 01:09:14,112 Du progrĂšs? 1129 01:09:14,613 --> 01:09:17,323 Les dĂ©sirs de la minoritĂ© ne doivent jamais l'emporter. 1130 01:09:17,407 --> 01:09:18,783 Vous le saviez, avant. 1131 01:09:19,451 --> 01:09:20,953 On en arrive Ă  ça. 1132 01:09:21,036 --> 01:09:23,037 L'aboutissement de notre parcours. 1133 01:09:23,121 --> 01:09:26,667 Tout ce qui est arrivĂ© 1134 01:09:26,750 --> 01:09:28,252 entre vous et moi! 1135 01:09:29,086 --> 01:09:30,671 Merci, Dave. Je peux m'en charger. 1136 01:09:30,754 --> 01:09:33,381 Pardon d'avoir un peu ratĂ© mes rĂ©pliques. 1137 01:09:33,465 --> 01:09:34,966 - Mais non, tu Ă©tais parfait. - Oui. 1138 01:09:35,050 --> 01:09:36,426 - À dimanche? - À dimanche. 1139 01:09:36,510 --> 01:09:37,886 Bon, Cane! 1140 01:09:37,970 --> 01:09:39,054 Non! LĂąchez-moi! 1141 01:09:39,136 --> 01:09:42,349 ArrĂȘtez! Je ne joue pas dans ce film! 1142 01:09:42,432 --> 01:09:43,267 À l'aide! 1143 01:09:43,350 --> 01:09:46,019 Regardez-nous. N'est-ce pas beau? 1144 01:09:46,728 --> 01:09:48,479 Comme la nature l'a voulu. 1145 01:09:48,564 --> 01:09:52,609 Deux grands ours Kodiak qui s'affrontent... 1146 01:09:52,693 --> 01:09:54,194 dans une lutte pour la domination. 1147 01:09:54,945 --> 01:09:57,906 Si vous voulez vous battre, soit. 1148 01:10:14,923 --> 01:10:18,760 Vous m'avez frappĂ© sur la partie molle du ventre! 1149 01:10:19,928 --> 01:10:21,054 C'est du dĂ©lire! 1150 01:10:21,138 --> 01:10:23,640 Vous ĂȘtes-vous dĂ©jĂ  battu? 1151 01:10:23,724 --> 01:10:25,309 Oui! Certainement. 1152 01:10:25,392 --> 01:10:27,811 Mon Dieu. Je vais vomir. 1153 01:10:28,812 --> 01:10:29,771 Est-ce normal? 1154 01:10:30,355 --> 01:10:32,065 Vous voulez continuer Ă  vous battre? 1155 01:10:32,149 --> 01:10:33,650 Quoi? Non! 1156 01:10:33,734 --> 01:10:35,694 J'ai encore mal au ventre! 1157 01:10:35,777 --> 01:10:38,488 Dans ce cas, je vous arrĂȘte. 1158 01:10:38,572 --> 01:10:41,658 Impossible, vous ne m'avez pas attrapĂ©. 1159 01:10:41,742 --> 01:10:44,494 - Il n'y a pas d'issue. - Je ne vais pas courir. 1160 01:10:45,370 --> 01:10:46,663 Je vais voler. 1161 01:11:04,598 --> 01:11:05,766 Richard Cane... 1162 01:11:10,187 --> 01:11:11,772 vous ĂȘtes en Ă©tat d'arrestation. 1163 01:11:27,871 --> 01:11:30,123 Il ne fera plus de mal. 1164 01:11:31,083 --> 01:11:31,917 C'est fini. 1165 01:11:34,002 --> 01:11:35,504 Mais pas pour moi. 1166 01:11:37,464 --> 01:11:39,758 Non. Je vous en supplie. 1167 01:11:39,842 --> 01:11:41,176 Penses-y, Beth. 1168 01:11:42,052 --> 01:11:43,428 Le tuer ne rĂ©glera rien. 1169 01:11:43,512 --> 01:11:45,347 Pourquoi le laisserais-je vivre? 1170 01:11:45,430 --> 01:11:48,267 - Ça ne ramĂšnera pas Simon. - Tu ne le sais pas. 1171 01:11:49,017 --> 01:11:51,812 Tu as raison. Tout est possible. 1172 01:11:51,895 --> 01:11:55,274 Tu dois laisser le systĂšme de justice faire son travail. 1173 01:11:55,357 --> 01:11:57,234 C'est toi qui le dis? 1174 01:11:57,317 --> 01:11:58,527 En vĂ©ritĂ©, Beth, 1175 01:11:59,403 --> 01:12:01,905 quand on tue pour se venger, on ne peut plus l'effacer. 1176 01:12:02,573 --> 01:12:05,659 Ça nous hante Ă  jamais, comme une ombre. 1177 01:12:06,285 --> 01:12:08,745 Une voix dans notre tĂȘte, qui nous dit : 1178 01:12:08,829 --> 01:12:11,081 "C'Ă©tait vraiment extra!" 1179 01:12:11,790 --> 01:12:13,959 Alors, baisse ton arme. 1180 01:12:14,042 --> 01:12:16,712 Si ce n'est pas pour moi, fais-le pour nous. 1181 01:12:16,795 --> 01:12:18,380 Pour notre avenir ensemble. 1182 01:12:19,173 --> 01:12:20,340 Je t'aime, Beth. 1183 01:12:20,966 --> 01:12:23,927 Ne fous pas tout en l'air pour quelques secondes de... 1184 01:12:24,511 --> 01:12:27,055 de la meilleure sensation jamais ressentie dans ta vie. 1185 01:12:53,874 --> 01:12:55,083 Vas-y. 1186 01:12:55,167 --> 01:12:56,126 Fais-le. 1187 01:12:56,668 --> 01:12:58,212 ÉNERVER 1188 01:12:59,838 --> 01:13:01,298 CALMER 1189 01:13:12,392 --> 01:13:14,186 - Je t'aime. - Je t'aime. 1190 01:13:17,397 --> 01:13:18,440 Ronald, rĂ©veille-toi! 1191 01:13:19,775 --> 01:13:20,984 Tu as Ă©tĂ© promu! 1192 01:13:22,444 --> 01:13:23,695 On se colle. 1193 01:13:35,874 --> 01:13:37,918 Pas mal pour un vieil entĂȘtĂ©. 1194 01:13:38,794 --> 01:13:43,549 Les vieux me semblent ĂȘtre les plus coriaces, brillants, douĂ©s 1195 01:13:43,632 --> 01:13:45,634 et sĂ©duisants de la planĂšte. 1196 01:13:46,343 --> 01:13:47,636 Frank, 1197 01:13:47,719 --> 01:13:49,680 tu me rends trĂšs heureuse. 1198 01:13:50,639 --> 01:13:51,723 Toi aussi. 1199 01:14:24,214 --> 01:14:28,719 GrĂące Ă  l'hĂ©roĂŻsme du lieutenant Frank Drebin la veille du jour de l'An, 1200 01:14:28,802 --> 01:14:32,055 j'ai le plaisir d'annoncer que la brigade est rĂ©instaurĂ©e 1201 01:14:32,139 --> 01:14:36,643 avec un engagement renouvelĂ© pour l'imputabilitĂ© et la justice. 1202 01:14:37,477 --> 01:14:40,230 Par consĂ©quent, nous n'oublions pas 1203 01:14:40,314 --> 01:14:43,025 les actes inconvenants du lieutenant Drebin 1204 01:14:43,108 --> 01:14:45,402 les jours prĂ©cĂ©dant les faits. 1205 01:14:45,903 --> 01:14:48,197 En ce moment mĂȘme, Frank Drebin 1206 01:14:48,280 --> 01:14:54,077 est soumis Ă  une enquĂȘte interne rigoureuse et exhaustive. 1207 01:14:54,161 --> 01:14:55,120 Merci. 1208 01:14:56,914 --> 01:14:59,041 CENTRE DE THALASSOTHÉRAPIE LES AFFAIRES INTERNES 1209 01:15:09,843 --> 01:15:11,720 Eh bien, Beth, Ă  nous. 1210 01:15:11,803 --> 01:15:12,804 À nous. 1211 01:15:36,245 --> 01:15:38,205 - Que se passe-t-il? - Quoi? 1212 01:15:39,790 --> 01:15:41,041 C'est Ă©trange. 1213 01:15:41,708 --> 01:15:42,709 Viens. 1214 01:15:44,586 --> 01:15:45,420 Taylor? 1215 01:15:46,588 --> 01:15:47,756 Est-ce que ça va? 1216 01:15:48,882 --> 01:15:51,093 Que se passe-t-il? J'ai peur. 1217 01:15:51,176 --> 01:15:53,762 Ma chĂ©rie, on va en avoir le cƓur net. 1218 01:15:55,347 --> 01:15:56,598 Mon Dieu. 1219 01:15:56,682 --> 01:15:58,600 Debout, espĂšce d'ordure! 1220 01:15:59,893 --> 01:16:01,061 Ne perds pas la carte. 1221 01:16:03,146 --> 01:16:05,440 Un petit instant. Qu'est-ce que c'est? 1222 01:16:06,608 --> 01:16:08,527 - Entends-tu cette musique? - Oui. 1223 01:16:18,620 --> 01:16:20,330 Mais qui ĂȘtes-vous? 1224 01:16:21,290 --> 01:16:23,333 Vous nous espionnez depuis le dĂ©but? 1225 01:16:24,543 --> 01:16:26,003 Vous m'avez vu en sous-vĂȘtements? 1226 01:16:26,962 --> 01:16:28,422 Recule, ma chĂ©rie, s'il te plaĂźt. 1227 01:17:26,146 --> 01:17:29,399 Voici une chanson que je dĂ©die Ă  une dame trĂšs spĂ©ciale. 1228 01:17:31,068 --> 01:17:32,361 Beth 1229 01:17:34,071 --> 01:17:37,658 Tu es l'amour de ma vie 1230 01:17:38,909 --> 01:17:42,579 Je veux t'Ă©pouser 1231 01:17:43,580 --> 01:17:45,249 Douce Beth 1232 01:17:48,001 --> 01:17:51,672 Tu as permis Ă  mon cƓur 1233 01:17:51,755 --> 01:17:54,842 D'aimer de nouveau... 1234 01:17:54,925 --> 01:17:56,635 Tu as rĂ©ussi. 1235 01:17:56,760 --> 01:17:58,470 Vous savez, c'est la premiĂšre fois 1236 01:17:58,554 --> 01:18:02,015 que je chante dans un vrai studio d'enregistrement. 1237 01:18:02,099 --> 01:18:03,308 Qu'est-ce que ça fait? 1238 01:18:04,852 --> 01:18:06,395 C'est beau. 1239 01:18:06,478 --> 01:18:08,438 J'aime ce son. 1240 01:18:09,147 --> 01:18:11,650 Non, pas besoin. Je n'y toucherai pas. 1241 01:18:12,359 --> 01:18:13,443 Beth 1242 01:18:15,988 --> 01:18:19,074 Des courbes dĂ©lectables 1243 01:18:19,157 --> 01:18:21,660 Et un cerveau admirable 1244 01:18:22,661 --> 01:18:28,584 Des bottes qui sont incomparables 1245 01:18:29,251 --> 01:18:30,878 Des bottes de neige 1246 01:18:30,961 --> 01:18:34,631 Et mon cerveau s'emballe 1247 01:18:35,757 --> 01:18:37,759 Et une poitrine 1248 01:18:39,511 --> 01:18:41,471 Ma douce Beth 1249 01:18:43,807 --> 01:18:48,812 Quand je t'ai vue dans mon bureau 1250 01:18:49,354 --> 01:18:53,859 J'ai rĂȘvĂ© de ton corps 1251 01:18:55,485 --> 01:19:00,407 Puisque je ne connaissais pas Ton intelligence 1252 01:19:01,742 --> 01:19:03,660 Si grande 1253 01:19:08,582 --> 01:19:11,043 Ma douce Beth 1254 01:19:12,252 --> 01:19:14,671 C'est amusant de jouer avec ça. 1255 01:19:14,755 --> 01:19:16,965 Puis-je prendre cette guitare? 1256 01:19:18,425 --> 01:19:20,427 J'ai toujours rĂȘvĂ© de savoir faire ça. 1257 01:19:22,971 --> 01:19:24,139 C'est parti. 1258 01:19:26,767 --> 01:19:28,727 C'est trĂšs facile, en fait. 1259 01:19:33,649 --> 01:19:35,567 Ça fait mal au bout des doigts. 1260 01:19:35,651 --> 01:19:37,236 Personne n'en parle jamais. 1261 01:19:38,779 --> 01:19:41,281 Ma douce Beth 1262 01:19:42,908 --> 01:19:46,662 Merci, Beth, d'avoir permis Ă  mon cƓur 1263 01:19:47,663 --> 01:19:48,747 d'aimer de nouveau. 1264 01:19:51,959 --> 01:19:53,669 Je voulais le faire une derniĂšre fois. 1265 01:24:18,725 --> 01:24:20,727 Sous-titres : Christine Archambault 1266 01:24:38,620 --> 01:24:43,542 Veuillez applaudir le tout dernier artiste de scĂšne encore en vie... 1267 01:24:43,625 --> 01:24:45,460 "Weird Al" Yankovic! 1268 01:24:45,544 --> 01:24:47,963 TEMPLE DU FOU RIRE APOCALYPTIQUE 1269 01:24:48,046 --> 01:24:50,465 Comment allez-vous ce soir? 1270 01:24:53,051 --> 01:24:53,969 Bonsoir? 1271 01:24:56,471 --> 01:24:57,556 Il y a quelqu'un? 1272 01:24:58,307 --> 01:24:59,308 Cane? 1273 01:25:00,225 --> 01:25:01,727 Les milliardaires malĂ©fiques? 1274 01:25:03,770 --> 01:25:05,063 Le type aux mains de crabe? 1275 01:25:07,733 --> 01:25:09,401 Maudite merde! 91016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.