All language subtitles for The.First.Night.with.the.Duke.S01E08.250703.HDTV.H.264-NEXT.en-VIU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:01,100 (The First Night with the Duke) 2 00:00:01,181 --> 00:00:03,926 (The following program contains language that is not suitable for viewers under 15.) 3 00:00:04,007 --> 00:00:05,420 (Viewer discretion is advised.) 4 00:00:05,807 --> 00:00:06,897 (Children were filmed under production guidelines.) 5 00:00:06,978 --> 00:00:08,058 (Animal scenes were directed and filmed...) 6 00:00:08,139 --> 00:00:09,309 (under production guidelines along with animal experts.) 7 00:00:37,824 --> 00:00:38,994 Goodness. 8 00:00:39,494 --> 00:00:40,564 What a surprise. 9 00:00:41,464 --> 00:00:43,194 Are you not Lord Lee? 10 00:00:45,364 --> 00:00:47,004 Do they know each other? 11 00:00:47,634 --> 00:00:49,124 Have you forgotten how to greet people? 12 00:00:49,204 --> 00:00:50,174 As if. 13 00:00:50,474 --> 00:00:52,994 My parents taught me to greet people politely, 14 00:00:53,074 --> 00:00:55,774 even if they are my sworn enemies. 15 00:00:57,374 --> 00:00:58,474 Have you been well? 16 00:01:08,324 --> 00:01:10,754 You are being rude to my lady after showing up out of nowhere. 17 00:01:16,794 --> 00:01:17,994 She is my betrothed. 18 00:01:20,504 --> 00:01:21,764 Oh, dear. 19 00:01:23,234 --> 00:01:24,734 I made a mistake. 20 00:01:26,174 --> 00:01:28,294 Either way, thank you for helping me today, Sun Chaek. 21 00:01:28,374 --> 00:01:30,674 How dare you call my betrothed's name so thoughtlessly? 22 00:01:31,374 --> 00:01:33,584 You are still crossing the line. 23 00:01:34,714 --> 00:01:36,684 Sun Chaek and I have childhood memories... 24 00:01:37,654 --> 00:01:39,284 you, Lord Lee, know nothing of. 25 00:01:41,954 --> 00:01:44,794 Sun Chaek simply rescued me from a troublesome situation. 26 00:01:45,494 --> 00:01:48,264 Do not tell me I must get... 27 00:01:48,424 --> 00:01:50,434 your permission for every small incident. 28 00:01:53,194 --> 00:01:54,864 Enjoy your date now. 29 00:01:55,864 --> 00:01:57,104 See you again, Sun Chaek. 30 00:02:05,314 --> 00:02:06,884 Our walk today ends here. 31 00:02:09,414 --> 00:02:10,514 Let us go back. 32 00:02:17,294 --> 00:02:19,724 Are you upset because of the earlier incident? 33 00:02:20,594 --> 00:02:21,594 Of course not. 34 00:02:22,894 --> 00:02:24,434 Please do not get the wrong idea. 35 00:02:24,634 --> 00:02:26,594 - Earlier... - I do not care. 36 00:02:29,704 --> 00:02:32,874 By the way, how do you know Lord Lee Kyu? 37 00:02:43,344 --> 00:02:45,054 We hardly even have time for each other. 38 00:02:46,384 --> 00:02:48,454 I do not wish to waste time talking about him. 39 00:02:50,854 --> 00:02:51,854 Here. 40 00:02:57,494 --> 00:02:58,494 You are right. 41 00:03:00,634 --> 00:03:03,064 Let us only think about our future from now on. 42 00:03:12,044 --> 00:03:13,684 We are already here. 43 00:03:20,254 --> 00:03:21,284 Oh, right. 44 00:03:24,794 --> 00:03:25,824 Look. 45 00:03:26,524 --> 00:03:29,044 - What are they? - These bracelets... 46 00:03:29,124 --> 00:03:31,134 will always keep us connected, no matter the situation. 47 00:03:31,864 --> 00:03:34,904 Think of them as a token of your beloved before the wedding. 48 00:03:35,664 --> 00:03:37,034 A man cannot wear such a thing. 49 00:03:45,544 --> 00:03:46,614 It suits you. 50 00:03:56,524 --> 00:03:58,794 Then you must keep the following in mind as my beloved. 51 00:04:00,464 --> 00:04:03,834 Do not let any other men embrace you. 52 00:04:04,534 --> 00:04:07,504 Of course. Understood, Lord Lee. 53 00:04:35,294 --> 00:04:36,364 Cha Sun Chaek! 54 00:04:42,264 --> 00:04:43,264 Father! 55 00:04:50,244 --> 00:04:51,364 (Episode 8) 56 00:04:51,444 --> 00:04:52,844 (The Shadow that has Returned) 57 00:05:03,654 --> 00:05:05,954 Sun Chaek is engaged to Lord Lee? 58 00:05:19,074 --> 00:05:20,074 Are you all right? 59 00:05:22,144 --> 00:05:23,744 No, I am not. 60 00:05:25,314 --> 00:05:27,184 What if I cannot get married due to the scar? 61 00:05:27,284 --> 00:05:28,514 Then I will take responsibility. 62 00:05:29,214 --> 00:05:31,934 Are you not using that as an excuse... 63 00:05:32,014 --> 00:05:33,684 to become my wife? 64 00:05:34,624 --> 00:05:35,854 I am not. 65 00:05:36,524 --> 00:05:39,354 Unless you grow up to be a splendid man. 66 00:05:39,794 --> 00:05:42,494 Do not cling to me because I exceeded your expectations. 67 00:05:42,624 --> 00:05:44,734 That will never happen in my lifetime. 68 00:05:45,434 --> 00:05:46,894 I have my pride. 69 00:05:48,934 --> 00:05:49,964 Do not forget. 70 00:05:50,264 --> 00:05:52,534 I am your first kiss. 71 00:05:57,914 --> 00:06:00,814 My lady! Young Master! Where are you? 72 00:06:05,884 --> 00:06:08,154 If you feel wronged, become my wife. 73 00:06:20,564 --> 00:06:21,734 She is my betrothed. 74 00:06:22,964 --> 00:06:24,074 Lord Lee. 75 00:06:25,274 --> 00:06:27,444 You have claimed what you do not deserve. 76 00:06:35,714 --> 00:06:37,454 What is going on? 77 00:06:37,984 --> 00:06:40,454 Have I been locked in my room? 78 00:06:42,584 --> 00:06:45,014 Father! Bang Ul! 79 00:06:45,094 --> 00:06:48,264 Please open the door! 80 00:06:48,564 --> 00:06:49,994 Fire! 81 00:06:51,364 --> 00:06:53,034 - Father. - Things have come this far... 82 00:06:53,294 --> 00:06:54,964 - Father... - because I spoiled you too much. 83 00:06:55,834 --> 00:06:58,774 It seems words are no longer enough. 84 00:07:00,604 --> 00:07:03,734 My lord. Must you go this far? 85 00:07:03,814 --> 00:07:07,644 Do you take me for a fool because I do not do anything? 86 00:07:08,584 --> 00:07:09,584 I have decided... 87 00:07:09,914 --> 00:07:12,214 to teach her a lesson as a father should. 88 00:07:12,754 --> 00:07:16,224 No one is to ever open this door for her... 89 00:07:16,424 --> 00:07:18,154 unless I give permission. 90 00:07:18,554 --> 00:07:19,554 - Yes, my lord. - Yes, my lord. 91 00:07:38,174 --> 00:07:40,944 Stop walking around and go home, my lord. 92 00:07:41,814 --> 00:07:43,854 Lord Cha is extremely angry. 93 00:07:44,554 --> 00:07:46,254 Is Lady Sun Chaek well? 94 00:07:47,054 --> 00:07:49,054 She was locked in her room. 95 00:07:49,824 --> 00:07:51,554 You should have tried harder. 96 00:07:51,894 --> 00:07:53,494 I must see the Chief State Councillor. 97 00:07:53,824 --> 00:07:54,814 Announce my presence. 98 00:07:54,894 --> 00:07:58,294 My lord. This is not at all the time for that. 99 00:07:59,664 --> 00:08:01,264 If I announce your presence, 100 00:08:02,004 --> 00:08:04,874 you might never see my lady again. 101 00:08:05,304 --> 00:08:06,504 I must lock the gate. 102 00:08:29,764 --> 00:08:30,834 What? 103 00:08:34,404 --> 00:08:36,134 You are not passing through this time. 104 00:08:53,584 --> 00:08:55,484 I am sorry, my lady. 105 00:08:56,254 --> 00:08:57,924 Bang Ul! 106 00:09:24,114 --> 00:09:25,035 What is this? 107 00:09:25,115 --> 00:09:27,284 (Sealed) 108 00:10:12,994 --> 00:10:14,564 I hope you are well, Your Majesty. 109 00:10:15,734 --> 00:10:18,774 Do you truly and sincerely wish your parents' murderer... 110 00:10:19,534 --> 00:10:20,534 is doing well? 111 00:10:21,344 --> 00:10:23,064 Why would you say such a thing? 112 00:10:23,144 --> 00:10:26,144 You cannot feel comfortable facing me in this manner. 113 00:10:26,574 --> 00:10:29,464 I forgot the past during my travels to many nations, 114 00:10:29,544 --> 00:10:31,014 and I remember nothing. 115 00:10:31,654 --> 00:10:33,784 I do not trust one's words. 116 00:10:34,684 --> 00:10:35,984 I heard you were sightseeing. 117 00:10:36,454 --> 00:10:38,444 Why did you suddenly return? 118 00:10:38,524 --> 00:10:39,754 I have no purpose. 119 00:10:40,254 --> 00:10:43,394 I was away for long, and my body and soul are weary. 120 00:10:43,624 --> 00:10:46,794 I only found myself missing the land where I was born. 121 00:10:48,004 --> 00:10:49,264 Is that truly just it? 122 00:10:53,304 --> 00:10:55,704 There is no deceiving you, Your Majesty. 123 00:10:56,204 --> 00:10:58,464 The truth is, some friends of mine duped me... 124 00:10:58,544 --> 00:11:00,474 into gambling away my possessions. 125 00:11:00,984 --> 00:11:02,144 I am penniless. 126 00:11:04,714 --> 00:11:06,584 But I guess everyone is given an out. 127 00:11:06,984 --> 00:11:08,284 My last wager... 128 00:11:10,354 --> 00:11:12,594 brought me something more valuable than money. 129 00:11:18,634 --> 00:11:19,734 What is this? 130 00:11:19,994 --> 00:11:21,664 A rare medicine that even... 131 00:11:21,964 --> 00:11:23,484 the most powerful monarchs yearn for. 132 00:11:23,564 --> 00:11:26,694 It will help you greatly when you need invigoration. 133 00:11:26,774 --> 00:11:28,744 I appreciate the thought. 134 00:11:29,844 --> 00:11:31,774 I see the rumours are true... 135 00:11:31,974 --> 00:11:33,514 and you befriended foreign envoys. 136 00:11:34,684 --> 00:11:37,714 So, how are things in our neighbouring nation? 137 00:11:38,014 --> 00:11:39,354 As you know, 138 00:11:39,854 --> 00:11:42,454 I am a playboy who cares little for politics. 139 00:11:42,824 --> 00:11:45,694 But I will inform you of what little... 140 00:11:46,124 --> 00:11:49,594 I did manage to hear every now and then. 141 00:11:50,624 --> 00:11:52,994 Yes. That is not a bad idea. 142 00:11:53,334 --> 00:11:55,584 I plan to play polo... 143 00:11:55,664 --> 00:11:57,594 with members of the extended royal family. 144 00:11:57,674 --> 00:11:58,674 If you wish, 145 00:11:59,174 --> 00:12:00,474 you can attend as well. 146 00:12:01,874 --> 00:12:03,804 I thank you for your grace, Your Majesty. 147 00:12:18,294 --> 00:12:20,154 Lee Kyu returned so abruptly. 148 00:12:21,024 --> 00:12:22,594 What do you think he is up to? 149 00:12:22,724 --> 00:12:25,334 He had not yet done anything noteworthy... 150 00:12:25,634 --> 00:12:26,964 since he entered Hanyang. 151 00:12:27,334 --> 00:12:29,504 If Lee Bun is a trained hound, 152 00:12:29,764 --> 00:12:30,764 Lee Kyu... 153 00:12:31,634 --> 00:12:33,204 is more like a wild stray. 154 00:12:34,474 --> 00:12:37,144 Yes. I might as well use this as an opportunity... 155 00:12:37,304 --> 00:12:39,444 to make them compete against each other. 156 00:12:53,894 --> 00:12:55,494 That was a familiar face. 157 00:12:56,924 --> 00:12:57,934 Is that a new robe design? 158 00:12:58,434 --> 00:12:59,434 It is pretty. 159 00:13:06,574 --> 00:13:09,944 Was that Lord Lee Kyu? 160 00:13:17,684 --> 00:13:19,934 It is time to eat, my lady. 161 00:13:20,014 --> 00:13:22,524 How is Lord Lee? Is he in shock? 162 00:13:23,154 --> 00:13:24,574 You need not wonder. 163 00:13:24,654 --> 00:13:26,014 He has been at the gate... 164 00:13:26,094 --> 00:13:28,194 since the crack of dawn. 165 00:13:28,964 --> 00:13:31,264 It must be freezing cold outside. 166 00:13:32,364 --> 00:13:33,664 Is there anything we can do? 167 00:13:36,434 --> 00:13:38,234 There is nothing we can do... 168 00:13:38,474 --> 00:13:39,874 until Lord Cha changes his mind. 169 00:13:40,034 --> 00:13:41,424 I am locked in here, 170 00:13:41,504 --> 00:13:42,924 unable to see him, 171 00:13:43,004 --> 00:13:44,844 and unable to talk to him. 172 00:13:45,674 --> 00:13:46,874 What should I do? 173 00:13:52,954 --> 00:13:56,304 Bang Ul. Go and get me some paper and string. 174 00:13:56,384 --> 00:13:58,344 I need lots and lots of string. 175 00:13:58,424 --> 00:14:00,724 - Lots and lots? Okay. - Go. 176 00:14:01,594 --> 00:14:02,594 Oh, right. 177 00:14:04,564 --> 00:14:05,564 I forgot the lock. 178 00:14:06,934 --> 00:14:07,934 I will be back. 179 00:14:43,404 --> 00:14:44,404 Go further back. 180 00:14:45,974 --> 00:14:46,974 Good. 181 00:14:52,244 --> 00:14:54,714 Means of communication established. 182 00:14:55,944 --> 00:14:59,214 Bang Ul. Give this to Lord Lee. 183 00:15:13,664 --> 00:15:15,564 Pick that up. 184 00:15:22,374 --> 00:15:23,444 Hurry. 185 00:15:30,814 --> 00:15:32,184 Lord Lee. 186 00:15:33,014 --> 00:15:34,424 Do you hear me? 187 00:15:36,354 --> 00:15:38,954 I miss you, Lord Lee. 188 00:15:43,264 --> 00:15:44,594 I must put an end to this. 189 00:15:45,434 --> 00:15:48,034 Trust me and wait. 190 00:15:49,964 --> 00:15:51,004 "An end?" 191 00:15:51,574 --> 00:15:55,204 In that case, I thought of a few things. 192 00:16:04,484 --> 00:16:05,484 How is that? 193 00:16:06,484 --> 00:16:10,654 Very well. I will take that into consideration. 194 00:16:15,524 --> 00:16:16,524 Lord Lee. 195 00:16:18,764 --> 00:16:20,394 He... Hello? 196 00:16:25,534 --> 00:16:26,874 Hello? 197 00:16:29,304 --> 00:16:30,904 Lord Lee! 198 00:17:00,434 --> 00:17:02,774 You three. I must have a word. 199 00:17:19,594 --> 00:17:21,264 What is the occasion... 200 00:17:22,464 --> 00:17:23,464 for this drink? 201 00:17:23,564 --> 00:17:24,614 I would like to pick your brains. 202 00:17:24,694 --> 00:17:26,264 You want advice from us? 203 00:17:26,464 --> 00:17:29,734 Is there something I can do to win over your father? 204 00:17:34,974 --> 00:17:38,164 Do you see us as pushovers? 205 00:17:38,244 --> 00:17:40,114 We refuse to tell you anything. 206 00:17:58,764 --> 00:18:00,534 Sweet-talk your way into gaining support. 207 00:18:06,674 --> 00:18:09,144 Gifts always work on my older brothers. 208 00:18:13,474 --> 00:18:15,014 Jang Ho, look. 209 00:18:17,214 --> 00:18:18,254 Goodness. 210 00:18:19,484 --> 00:18:22,144 Liquor. Our father enjoys his liquor. 211 00:18:22,224 --> 00:18:23,484 Se Ho, stop. 212 00:18:23,784 --> 00:18:25,944 Lately, he has been drinking even more. 213 00:18:26,024 --> 00:18:27,024 Wild ginseng! 214 00:18:27,454 --> 00:18:29,564 Our father also loves wild ginseng. 215 00:18:29,864 --> 00:18:32,164 Enough! Compose yourselves. 216 00:18:32,594 --> 00:18:34,724 Do you not have any self-respect? 217 00:18:34,804 --> 00:18:36,304 - We do not. - We do not. 218 00:18:40,804 --> 00:18:42,344 I have yet to be intoxicated. 219 00:18:44,444 --> 00:18:45,574 I would not bend... 220 00:18:46,944 --> 00:18:48,014 for such a gift. 221 00:19:09,664 --> 00:19:11,004 Allow me to pour you a glass, 222 00:19:12,404 --> 00:19:13,404 brother-in-law. 223 00:19:18,274 --> 00:19:19,195 Brother-in-law? 224 00:19:19,275 --> 00:19:21,344 - Yes! - Yes! 225 00:19:24,314 --> 00:19:25,954 Hold on. 226 00:19:28,324 --> 00:19:30,184 - Hurrah! - Hurrah! 227 00:19:32,854 --> 00:19:34,024 Goodness. 228 00:19:34,324 --> 00:19:38,184 Lord Lee is my brother-in-law! 229 00:19:38,264 --> 00:19:40,464 - Hurrah! - Hurrah! 230 00:19:43,604 --> 00:19:46,004 The finest of all men. 231 00:19:48,774 --> 00:19:51,074 This is a 30-year-old wild ginseng wine. 232 00:20:10,624 --> 00:20:11,964 Lord Lee. 233 00:20:12,594 --> 00:20:14,134 This was not made with wild ginseng, 234 00:20:15,304 --> 00:20:16,804 but with cultivated ginseng. 235 00:20:17,564 --> 00:20:19,224 If this was not meant as a joke, 236 00:20:19,304 --> 00:20:21,874 I am disappointed in you, Lord Lee. 237 00:20:24,004 --> 00:20:25,014 Good riddance. 238 00:20:40,754 --> 00:20:42,294 I will not get up... 239 00:20:42,724 --> 00:20:45,064 until you approve. 240 00:21:15,261 --> 00:21:17,531 My lady, your meal is served. 241 00:21:19,401 --> 00:21:20,671 Lady Sun Chaek. 242 00:21:25,041 --> 00:21:26,311 My lady? 243 00:21:30,781 --> 00:21:31,781 My lady... 244 00:21:32,151 --> 00:21:33,151 Bang Ul. 245 00:21:34,881 --> 00:21:36,471 What about Lord Lee? 246 00:21:36,551 --> 00:21:37,771 Did Father approve of our marriage? 247 00:21:37,851 --> 00:21:39,321 Not yet. 248 00:21:39,551 --> 00:21:42,561 Lord Lee is still kneeling in our yard, 249 00:21:42,861 --> 00:21:45,561 and Lord Cha has not said a word since he saw what was going on. 250 00:21:46,061 --> 00:21:47,791 - I will put an end to this! - My lady, no! 251 00:21:47,991 --> 00:21:51,361 You will only be adding fuel to the fire. 252 00:21:59,211 --> 00:22:02,111 This is highly frustrating. 253 00:22:02,441 --> 00:22:05,481 - My lady, please. - What am I supposed to do? 254 00:22:07,781 --> 00:22:10,721 There is nothing I can do about the situation. 255 00:22:13,121 --> 00:22:14,121 My lady. 256 00:22:18,391 --> 00:22:20,661 I cannot. 257 00:22:26,231 --> 00:22:28,541 My lady, this leaves me with no choice. 258 00:22:29,071 --> 00:22:31,071 Forget the restrictions. 259 00:22:31,301 --> 00:22:32,911 My priority is the lady I serve! 260 00:22:33,741 --> 00:22:34,781 Let us go. 261 00:22:37,541 --> 00:22:38,581 Really? 262 00:22:46,651 --> 00:22:48,091 It is time to get back on your feet. 263 00:22:48,991 --> 00:22:50,461 Until you approve, 264 00:22:51,561 --> 00:22:52,761 I cannot get up. 265 00:22:53,291 --> 00:22:55,331 If kneeling were the answer, 266 00:22:55,931 --> 00:22:58,271 nothing in the world would be unattainable. 267 00:22:59,971 --> 00:23:01,501 Come inside for now. 268 00:23:07,941 --> 00:23:09,081 I will take that. 269 00:23:10,641 --> 00:23:12,581 Goodness me. 270 00:23:13,311 --> 00:23:15,021 Sitting out in that awful snow? 271 00:23:15,381 --> 00:23:16,951 You must have been freezing. 272 00:23:27,491 --> 00:23:28,931 Recent events... 273 00:23:29,301 --> 00:23:32,421 have clearly shown me your determination, but... 274 00:23:32,501 --> 00:23:35,171 You are still opposed to our marriage? 275 00:23:35,371 --> 00:23:38,241 Every father desires a happy, long, 276 00:23:38,511 --> 00:23:41,611 and healthy life for his daughter after she marries. 277 00:23:41,741 --> 00:23:43,541 I will make her the happiest. 278 00:23:43,881 --> 00:23:45,281 For over a decade, 279 00:23:45,381 --> 00:23:47,311 you have willingly gotten blood on your hands... 280 00:23:47,611 --> 00:23:49,221 for His Majesty. 281 00:23:50,281 --> 00:23:51,621 This means... 282 00:23:51,791 --> 00:23:53,991 there are countless people... 283 00:23:54,221 --> 00:23:56,361 who want to see you bleed. 284 00:23:57,161 --> 00:23:58,991 When you marry and have children, 285 00:23:59,191 --> 00:24:01,831 your enemies will see them as targets. 286 00:24:02,201 --> 00:24:04,931 As for you, they will become your vulnerability. 287 00:24:12,711 --> 00:24:13,711 However, 288 00:24:14,911 --> 00:24:17,011 it would be impossible for me... 289 00:24:18,211 --> 00:24:21,481 to forever come between two grown people who are in love. 290 00:24:24,021 --> 00:24:25,991 Do you have the spirit... 291 00:24:26,251 --> 00:24:28,991 and character to protect my daughter? 292 00:24:29,591 --> 00:24:32,631 I would like to put you to the test. 293 00:24:34,361 --> 00:24:36,401 Can you make me a promise? 294 00:24:43,071 --> 00:24:46,311 Taking into account the reputations of my family and Sun Chaek, 295 00:24:46,941 --> 00:24:48,341 I will allow you to date. 296 00:24:48,711 --> 00:24:49,811 However, 297 00:24:50,341 --> 00:24:53,881 I ask that you not keep her away from home at night. 298 00:24:55,621 --> 00:24:57,521 Please keep Sun Chaek safe. 299 00:24:58,851 --> 00:24:59,951 I swear... 300 00:25:00,991 --> 00:25:02,161 to keep that promise. 301 00:25:03,061 --> 00:25:05,831 Then, I will place my trust in you. 302 00:25:07,231 --> 00:25:08,231 Duk Jung, 303 00:25:10,831 --> 00:25:14,001 I will lift Sun Chaek's confinement. 304 00:25:15,671 --> 00:25:16,701 Understood. 305 00:25:25,311 --> 00:25:27,781 Sun Chaek, your father has finally... 306 00:25:35,261 --> 00:25:36,461 Unbelievable. 307 00:25:46,031 --> 00:25:47,101 My lady. 308 00:25:47,501 --> 00:25:48,841 It has been a while. 309 00:25:52,371 --> 00:25:54,111 I thought you had forgotten about me. 310 00:25:55,681 --> 00:25:58,881 Life has been hectic these days. 311 00:26:01,311 --> 00:26:03,721 What about the talisman I gave you that day? 312 00:26:04,681 --> 00:26:05,791 Was it useful? 313 00:26:06,451 --> 00:26:07,451 "The talisman?" 314 00:26:07,751 --> 00:26:08,761 Yes. 315 00:26:11,361 --> 00:26:14,061 That talisman you bought from her. 316 00:26:14,931 --> 00:26:15,931 That? 317 00:26:16,831 --> 00:26:18,491 Oh, that. 318 00:26:18,571 --> 00:26:22,291 Yes, I believe so. 319 00:26:22,371 --> 00:26:23,371 Then... 320 00:26:23,871 --> 00:26:26,441 what brought you here today? 321 00:26:26,971 --> 00:26:28,141 You see... 322 00:26:30,381 --> 00:26:31,881 There is an obstacle in your love. 323 00:26:32,711 --> 00:26:33,871 It is a tough one... 324 00:26:33,951 --> 00:26:36,021 that could even stop your marriage. 325 00:26:36,551 --> 00:26:38,001 Your feet are tied. The thread is broken. 326 00:26:38,081 --> 00:26:39,611 You must be greatly frustrated. 327 00:26:39,691 --> 00:26:41,321 How did you know that? 328 00:26:46,191 --> 00:26:48,011 Emotional fortune, reunion fortune, and love fortune. 329 00:26:48,091 --> 00:26:51,281 These are my special talismans, proven by the reviews. 330 00:26:51,361 --> 00:26:52,571 Talismans? 331 00:26:59,741 --> 00:27:02,941 Goodness. It sure knows who needs it. 332 00:27:03,841 --> 00:27:04,841 Right. 333 00:27:05,781 --> 00:27:08,821 Put this in your man's beddings in secret, 334 00:27:09,481 --> 00:27:13,121 and it will get rid of all obstacles in the way of your marriage. 335 00:27:14,251 --> 00:27:17,221 Since you are a regular customer, I will give you a discount. 336 00:27:18,121 --> 00:27:19,131 Should I buy one? 337 00:27:21,091 --> 00:27:22,761 Come on. I think I should. 338 00:27:23,831 --> 00:27:25,501 Here he is again. 339 00:27:25,731 --> 00:27:27,071 Let me do my business. 340 00:27:27,401 --> 00:27:29,171 It is to make ends meet. Stop being... 341 00:27:41,981 --> 00:27:43,621 The spot was taken... 342 00:27:44,551 --> 00:27:46,221 by another girl. 343 00:27:46,991 --> 00:27:48,591 From the looks of it, 344 00:27:48,921 --> 00:27:50,561 things are not going as planned. 345 00:27:51,931 --> 00:27:53,931 Even I can say such things. 346 00:27:59,831 --> 00:28:01,631 - Let go. - No. 347 00:28:05,041 --> 00:28:06,541 You are standing at a crossroads. 348 00:28:07,371 --> 00:28:08,681 You must choose wisely. 349 00:28:10,141 --> 00:28:11,481 "Crossroads?" 350 00:28:12,311 --> 00:28:13,511 The decisions you make... 351 00:28:14,211 --> 00:28:16,521 are the only things you can control in life. 352 00:28:18,951 --> 00:28:19,951 Wait for it. 353 00:28:20,291 --> 00:28:23,091 Soon, you will stand at a crossroads where you must make a choice. 354 00:28:24,361 --> 00:28:26,731 Of course, nobody knows the outcome of your choice. 355 00:28:27,361 --> 00:28:28,461 Including me, a deity. 356 00:28:31,561 --> 00:28:33,931 That must be why both life and stories... 357 00:28:34,771 --> 00:28:36,341 unfold so interestingly. 358 00:28:41,441 --> 00:28:43,031 To think you would end up buying it. 359 00:28:43,111 --> 00:28:44,981 You are very gullible, my lady. 360 00:28:45,581 --> 00:28:48,651 Does she really know something about me? 361 00:28:49,381 --> 00:28:50,751 It feels strange. 362 00:28:51,621 --> 00:28:53,541 Does she really know enough to say all that? 363 00:28:53,621 --> 00:28:55,761 I do not really believe her, 364 00:28:56,061 --> 00:28:58,291 but what she said today did not feel completely off. 365 00:28:58,891 --> 00:29:00,131 You also felt that way? 366 00:29:01,361 --> 00:29:03,561 Why not test that out this time? 367 00:29:04,061 --> 00:29:05,221 After all, you bought it. 368 00:29:05,301 --> 00:29:07,201 You should try whatever is available. 369 00:29:14,941 --> 00:29:16,581 Why are you here at this hour? 370 00:29:18,211 --> 00:29:20,501 Are you here to celebrate the lifting of the restrictions? 371 00:29:20,581 --> 00:29:22,441 Have my restrictions been lifted? 372 00:29:22,521 --> 00:29:24,501 Did you work out a deal with my father? 373 00:29:24,581 --> 00:29:25,821 You were not released. 374 00:29:26,491 --> 00:29:27,741 You escaped. 375 00:29:27,821 --> 00:29:31,341 Come now. That does not matter. 376 00:29:31,421 --> 00:29:34,331 What matters is that we are together right now. 377 00:29:36,861 --> 00:29:38,771 I missed you, Lord Lee. 378 00:29:45,171 --> 00:29:46,811 Since it is cold, 379 00:29:47,371 --> 00:29:49,141 may I go inside for a bit? 380 00:29:54,281 --> 00:29:55,821 You are not allowed to come inside. 381 00:29:56,451 --> 00:29:58,721 Until your father approves our marriage, 382 00:29:59,051 --> 00:30:02,221 I promised not to lay a hand on his precious daughter. 383 00:30:02,461 --> 00:30:05,991 Imagine if rumours spread that I invited you into my room right away. 384 00:30:06,831 --> 00:30:07,991 I would be in a tough spot. 385 00:30:14,031 --> 00:30:15,541 But... 386 00:30:16,141 --> 00:30:18,291 nobody is around. 387 00:30:18,371 --> 00:30:21,111 There will be no problem if I go inside quietly. 388 00:30:22,681 --> 00:30:24,301 I would not have made such a promise... 389 00:30:24,381 --> 00:30:25,481 if I were going to break it so easily. 390 00:30:26,781 --> 00:30:29,821 Are you taking a man's promise lightly? 391 00:30:32,121 --> 00:30:36,021 Lord Lee. Is that promise more important than me? 392 00:30:37,461 --> 00:30:39,531 I guess you did not even miss me. 393 00:30:51,771 --> 00:30:55,041 Testing me with such an expression. 394 00:31:04,551 --> 00:31:05,951 It makes things tough for me. 395 00:31:07,651 --> 00:31:11,591 Do you mind returning home, Lady Cha Sun Chaek? 396 00:31:23,401 --> 00:31:24,401 What? 397 00:31:25,411 --> 00:31:26,411 Wait. 398 00:31:27,471 --> 00:31:29,611 How mean of you, Lord Lee! 399 00:31:47,231 --> 00:31:51,451 (Hoping to be happy while standing on the blood spilled by others.) 400 00:31:51,531 --> 00:31:55,151 (How despicable.) 401 00:31:55,231 --> 00:32:01,141 (From now on, neither you nor your people will be safe.) 402 00:32:06,381 --> 00:32:08,641 How could he do that to me? 403 00:32:08,721 --> 00:32:10,521 You're a meanie, Lord Lee! 404 00:32:13,621 --> 00:32:14,621 Sun Chaek. 405 00:32:17,721 --> 00:32:18,731 Jang Ho. 406 00:32:20,431 --> 00:32:21,431 My dear Sun Chaek. 407 00:32:21,691 --> 00:32:24,301 Where did you go as soon as the restrictions were lifted? 408 00:32:27,271 --> 00:32:28,601 It must have been tough for you. 409 00:32:29,171 --> 00:32:30,171 You did well. 410 00:32:30,271 --> 00:32:33,591 However, Father has yet to approve of my marriage, 411 00:32:33,671 --> 00:32:34,592 which worries me. 412 00:32:34,672 --> 00:32:36,461 Father will keep an eye on you two, 413 00:32:36,541 --> 00:32:37,631 but coming this far... 414 00:32:37,711 --> 00:32:38,981 is great progress, is it not? 415 00:32:40,051 --> 00:32:43,901 Can you and the other two help me persuade Father from now on? 416 00:32:43,981 --> 00:32:45,351 All right. 417 00:32:46,621 --> 00:32:48,271 Watching closely, 418 00:32:48,351 --> 00:32:51,111 I saw the merit in Lord Lee. 419 00:32:51,191 --> 00:32:52,381 Right? 420 00:32:52,461 --> 00:32:53,461 Yes. 421 00:32:54,561 --> 00:32:55,561 But... 422 00:32:56,401 --> 00:32:57,381 Well... 423 00:32:57,461 --> 00:32:59,331 Do you have more to talk about? 424 00:33:00,231 --> 00:33:02,441 By any chance, do you know about that? 425 00:33:02,771 --> 00:33:03,771 About what? 426 00:33:03,871 --> 00:33:05,201 Lord Lee Kyu has returned. 427 00:33:07,741 --> 00:33:09,261 After returning from exile, 428 00:33:09,341 --> 00:33:10,841 his whereabouts became unclear, 429 00:33:11,181 --> 00:33:13,001 causing our families to drift apart. 430 00:33:13,081 --> 00:33:16,621 But only criminals get exiled, no? 431 00:33:18,891 --> 00:33:21,111 The slaughter among the royal families that happened... 432 00:33:21,191 --> 00:33:22,761 when the current king ascended the throne. 433 00:33:23,891 --> 00:33:26,291 Lord Lee lost his parents back then. 434 00:33:27,361 --> 00:33:28,581 Along the way, 435 00:33:28,661 --> 00:33:30,021 he had a falling out with Lord Lee Bun, 436 00:33:30,101 --> 00:33:31,101 who took His Majesty's side. 437 00:33:32,231 --> 00:33:35,301 Little did I know the two had such a history. 438 00:33:38,171 --> 00:33:40,841 (Invitation) 439 00:33:45,311 --> 00:33:47,411 A polo match? 440 00:33:48,581 --> 00:33:50,121 Since the stage is set, 441 00:33:50,951 --> 00:33:52,521 I shall play along. 442 00:33:58,221 --> 00:34:02,131 (Invitation) 443 00:34:09,841 --> 00:34:10,841 (Zero to zero) 444 00:34:11,071 --> 00:34:13,141 What an exciting day, is it not? 445 00:34:13,371 --> 00:34:14,331 Welcome. 446 00:34:14,411 --> 00:34:16,431 - Gosh, it has been a while. - Indeed. 447 00:34:16,511 --> 00:34:18,601 I expect a thrilling polo match today. 448 00:34:18,681 --> 00:34:19,681 Likewise. 449 00:34:20,351 --> 00:34:22,071 I heard Lord Lee Bun was playing. 450 00:34:22,151 --> 00:34:25,751 - Yes. - Here comes His Majesty the King! 451 00:34:54,811 --> 00:34:57,051 Players, enter! 452 00:34:57,221 --> 00:34:58,281 How long it has been. 453 00:35:26,111 --> 00:35:27,201 Those are the two teams. 454 00:35:27,281 --> 00:35:28,411 - Yes. - It starts. 455 00:35:29,751 --> 00:35:31,781 After being apart for so long, 456 00:35:32,181 --> 00:35:33,751 playing polo is the ideal way... 457 00:35:33,951 --> 00:35:35,251 to catch up. 458 00:35:36,721 --> 00:35:37,761 Do you not agree? 459 00:35:38,191 --> 00:35:41,031 Your Majesty's thoughtfulness... 460 00:35:41,591 --> 00:35:43,601 has revitalized me. 461 00:35:47,471 --> 00:35:50,301 Is that so? Great. 462 00:35:56,341 --> 00:35:57,341 Now then. 463 00:35:58,081 --> 00:35:59,381 Do your best... 464 00:36:00,211 --> 00:36:01,531 and make me happy. 465 00:36:01,611 --> 00:36:03,221 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 466 00:36:43,721 --> 00:36:45,831 - Come on! - Steal the ball! 467 00:36:51,731 --> 00:36:52,771 Here! 468 00:37:12,521 --> 00:37:14,091 Bunny! 469 00:37:14,591 --> 00:37:16,411 - Yes! - I knew he would score. 470 00:37:16,491 --> 00:37:20,781 (One to zero) 471 00:37:20,861 --> 00:37:22,561 - Well done. - Yes. 472 00:37:24,961 --> 00:37:26,531 Well done! 473 00:37:27,031 --> 00:37:28,501 Lord Lee Bun! 474 00:37:31,041 --> 00:37:32,071 Great job! 475 00:37:37,641 --> 00:37:38,641 Come on! 476 00:37:45,151 --> 00:37:46,471 - Here! - Hit it! 477 00:37:46,551 --> 00:37:47,621 Over here! 478 00:37:48,721 --> 00:37:49,721 Here. 479 00:37:50,361 --> 00:37:52,091 Bunny, over here! 480 00:37:54,831 --> 00:37:55,831 Yes! 481 00:37:58,801 --> 00:37:59,801 Darn it. 482 00:38:13,681 --> 00:38:15,511 Bunny! 483 00:38:15,881 --> 00:38:16,951 - My gosh. - Did you see that? 484 00:38:48,351 --> 00:38:49,421 A goal! 485 00:38:50,621 --> 00:38:52,851 (Two to zero) 486 00:38:53,191 --> 00:38:54,221 Yes! 487 00:38:57,721 --> 00:38:58,791 Well done. 488 00:39:04,131 --> 00:39:05,231 I just cannot score. 489 00:39:15,171 --> 00:39:16,431 He is dribbling again. 490 00:39:16,511 --> 00:39:18,841 Bun! Over here! 491 00:39:18,941 --> 00:39:19,951 There. 492 00:39:21,411 --> 00:39:23,001 - A goal! - It went in! 493 00:39:23,081 --> 00:39:24,781 Did you see that? Bun! 494 00:39:25,581 --> 00:39:26,621 Did you see that? 495 00:39:27,921 --> 00:39:28,951 Bunny. 496 00:39:31,391 --> 00:39:32,341 Goodness. 497 00:39:32,421 --> 00:39:33,861 (Three to zero) 498 00:39:36,331 --> 00:39:37,331 Bunny! 499 00:39:46,471 --> 00:39:48,441 - My gosh! - No way! 500 00:39:48,971 --> 00:39:50,711 A goal! 501 00:39:51,581 --> 00:39:52,581 Bun! 502 00:39:55,381 --> 00:39:56,381 Bun. 503 00:39:57,081 --> 00:39:58,181 What was that? 504 00:40:01,751 --> 00:40:03,161 That was incredible. 505 00:40:23,781 --> 00:40:25,041 What are they doing? 506 00:40:26,111 --> 00:40:27,611 This is not wrestling! 507 00:40:27,951 --> 00:40:30,121 - What is going on? - Stop it! 508 00:40:30,221 --> 00:40:31,771 - What are they doing? - The fools. 509 00:40:31,851 --> 00:40:33,521 - What is that? - Play on! 510 00:40:35,251 --> 00:40:36,421 Darn you. 511 00:40:38,861 --> 00:40:40,791 Foul! Foul play! 512 00:40:41,061 --> 00:40:42,361 Do you not hear me? 513 00:40:42,601 --> 00:40:43,731 That is a foul! 514 00:40:50,571 --> 00:40:51,601 Stop! 515 00:40:53,111 --> 00:40:54,141 Stop it! 516 00:40:54,541 --> 00:40:56,611 - A goal! - They scored. 517 00:41:04,451 --> 00:41:06,371 - What was that? - That was not fair. 518 00:41:06,451 --> 00:41:08,221 - Goodness. - Darn it. 519 00:41:09,821 --> 00:41:12,481 - That was not right. - Trickery, I call it. 520 00:41:12,561 --> 00:41:14,351 (Four to one) 521 00:41:14,431 --> 00:41:16,501 (One) 522 00:41:16,601 --> 00:41:19,191 - That was not right. - You shameless fool! 523 00:41:19,271 --> 00:41:20,521 - Oh, dear. - Goodness. 524 00:41:20,601 --> 00:41:22,661 - Play fair! - Are you afraid to lose? 525 00:41:22,741 --> 00:41:24,471 You should follow the rules. 526 00:41:41,391 --> 00:41:42,421 The wild stray... 527 00:41:43,661 --> 00:41:45,321 bit the trained hound. 528 00:41:55,501 --> 00:41:57,291 - Here you go. - Take it. 529 00:41:57,371 --> 00:41:59,571 - Yes. - It should be in. 530 00:41:59,741 --> 00:42:01,571 - Yes. - That is it. 531 00:42:02,071 --> 00:42:04,181 - Good. - Hey! 532 00:42:07,551 --> 00:42:09,441 - Come on! - Play on! 533 00:42:09,521 --> 00:42:11,501 - Play! - Score a goal! 534 00:42:11,581 --> 00:42:12,951 Come on! 535 00:42:34,171 --> 00:42:35,411 Are you all right, Your Majesty? 536 00:42:38,881 --> 00:42:41,701 - Your Majesty! - Your Majesty! 537 00:42:41,781 --> 00:42:45,281 Yes. I am fine. 538 00:42:51,091 --> 00:42:52,461 I apologise, Your Majesty! 539 00:42:52,791 --> 00:42:54,131 I committed a grave offence! 540 00:42:55,231 --> 00:42:59,201 Well, it happened during a match. 541 00:43:02,431 --> 00:43:05,301 - I deserve to die! - I said it was fine! 542 00:43:14,281 --> 00:43:16,481 Things got overheated. 543 00:43:17,921 --> 00:43:19,491 That is enough for today. 544 00:43:21,091 --> 00:43:22,621 I will go to my bedchamber. 545 00:43:39,411 --> 00:43:40,411 Bunny. 546 00:43:41,611 --> 00:43:42,811 That was my fault. 547 00:43:43,741 --> 00:43:44,811 I am sorry. 548 00:43:45,041 --> 00:43:46,051 It is fine. 549 00:43:47,411 --> 00:43:48,611 My word. 550 00:43:48,851 --> 00:43:50,421 The rumours were true. 551 00:43:51,851 --> 00:43:53,221 You are still good. 552 00:43:55,091 --> 00:43:58,261 But even a perfect facade has its cracks. 553 00:43:59,831 --> 00:44:00,831 Oh, gosh. 554 00:44:01,391 --> 00:44:03,301 No need to be so serious. 555 00:44:04,131 --> 00:44:06,301 I am saying I learned a lot from you. 556 00:44:08,171 --> 00:44:09,871 - We should go. - Wait. 557 00:44:12,241 --> 00:44:13,611 Did you get... 558 00:44:15,471 --> 00:44:17,241 the note I sent? 559 00:44:28,206 --> 00:44:29,806 What happened to them? 560 00:44:29,976 --> 00:44:31,666 They were attacked by unknown thugs... 561 00:44:31,746 --> 00:44:33,316 while leaving a gisaeng's house. 562 00:44:33,916 --> 00:44:36,236 Oh, dear. Who did they upset? 563 00:44:36,316 --> 00:44:37,786 They look dreadful. 564 00:44:38,586 --> 00:44:40,656 They got beaten up pretty badly. 565 00:44:42,016 --> 00:44:43,286 I apologise. 566 00:44:43,656 --> 00:44:45,626 I fail to see where I belong. 567 00:44:46,826 --> 00:44:50,196 It looks like you will not function properly for a while. 568 00:45:12,286 --> 00:45:13,286 What was... 569 00:45:13,456 --> 00:45:15,156 that chilling thirst for blood? 570 00:45:18,026 --> 00:45:19,186 So chilly! 571 00:45:30,536 --> 00:45:32,266 How many days has it been already? 572 00:45:33,376 --> 00:45:35,876 We are good as long as I make it home at night. 573 00:45:36,846 --> 00:45:38,176 How could he? 574 00:45:43,786 --> 00:45:45,986 What are you, the King of Restraint? 575 00:45:52,686 --> 00:45:54,796 Is it because I failed to plant this? 576 00:45:57,896 --> 00:45:59,216 If I try to go back there, 577 00:45:59,296 --> 00:46:01,436 he will turn me away at the front gate. 578 00:46:05,666 --> 00:46:07,176 You are standing at a crossroads. 579 00:46:07,976 --> 00:46:09,306 You must choose wisely. 580 00:46:11,946 --> 00:46:13,346 "Standing at a crossroads." 581 00:46:15,576 --> 00:46:17,646 Why does that make me feel uneasy? 582 00:46:17,986 --> 00:46:19,656 (Hoping to be happy while standing on the blood spilled by others.) 583 00:46:24,256 --> 00:46:27,026 Keep a constant watch on Lee Kyu from this point forward. 584 00:46:27,426 --> 00:46:29,496 Report back to me if you notice anything unusual. 585 00:46:29,996 --> 00:46:32,066 Is Lord Lee Kyu... 586 00:46:32,566 --> 00:46:33,816 a dangerous person? 587 00:46:33,896 --> 00:46:35,666 I have a bad feeling about him, 588 00:46:36,466 --> 00:46:37,566 so keep an eye on him for now. 589 00:46:38,336 --> 00:46:39,336 Yes, Lord Lee. 590 00:46:54,856 --> 00:46:56,876 Right. What is it about? 591 00:46:56,956 --> 00:46:58,556 The item you ordered... 592 00:46:58,786 --> 00:46:59,926 has been delivered. 593 00:47:01,156 --> 00:47:02,156 Sure. 594 00:47:06,026 --> 00:47:07,296 As ordered, 595 00:47:07,496 --> 00:47:09,806 I had Lady Seol's ring... 596 00:47:10,036 --> 00:47:12,066 forged into two pieces. 597 00:47:13,506 --> 00:47:14,506 I take it... 598 00:47:14,836 --> 00:47:16,776 one is for Lady Sun Chaek. 599 00:47:20,076 --> 00:47:22,546 I am sure Lady Sun Chaek will love it. 600 00:47:35,056 --> 00:47:36,056 Lord Jung. 601 00:47:36,366 --> 00:47:37,366 Lady Eun Ae. 602 00:47:45,706 --> 00:47:47,536 You were probably alarmed... 603 00:47:47,836 --> 00:47:48,906 when I left so abruptly that day. 604 00:47:55,746 --> 00:47:57,216 Could you accept these flowers... 605 00:47:57,516 --> 00:48:00,386 and my heartfelt apology for having disrespected you? 606 00:48:14,336 --> 00:48:16,936 You have already melted my heart... 607 00:48:17,536 --> 00:48:19,336 just by being here today. 608 00:48:25,906 --> 00:48:27,676 The flowers are beautiful. 609 00:48:29,076 --> 00:48:32,486 This is the first time I have ever received flowers from anyone. 610 00:48:32,786 --> 00:48:35,356 Then I must come by often bearing flowers. 611 00:48:40,796 --> 00:48:41,796 Lady Eun Ae, 612 00:48:42,896 --> 00:48:43,896 I... 613 00:48:44,496 --> 00:48:46,196 You see, that day... 614 00:48:56,246 --> 00:48:58,106 You do not have to tell me. 615 00:48:58,976 --> 00:49:02,146 Everyone has a story they are unable to tell anyone. 616 00:49:02,716 --> 00:49:04,746 I knew I was a good judge of character. 617 00:49:07,356 --> 00:49:08,586 That being said, Lady Eun Ae, 618 00:49:10,656 --> 00:49:13,226 would you grant me another chance to join you... 619 00:49:13,756 --> 00:49:15,326 for gukbap once more? 620 00:49:15,756 --> 00:49:16,866 I would like that. 621 00:49:27,476 --> 00:49:29,706 Has life always been this glorious? 622 00:49:34,276 --> 00:49:36,286 "Everyone has a story they cannot share." 623 00:49:40,956 --> 00:49:42,316 Lady Eun Ae, my goodness. 624 00:49:44,356 --> 00:49:46,526 Wait, the handkerchief. 625 00:49:51,166 --> 00:49:54,336 I could use this as an excuse to see her again. 626 00:49:58,306 --> 00:49:59,356 - Bunny? - You should... 627 00:49:59,436 --> 00:50:00,496 always look straight ahead. 628 00:50:00,576 --> 00:50:03,606 Since you always look straight ahead, I choose... 629 00:50:05,206 --> 00:50:06,546 to tilt my head. 630 00:50:06,916 --> 00:50:09,396 Why is your head at that crooked angle? 631 00:50:09,476 --> 00:50:11,216 I am jealous of the groom-to-be. 632 00:50:13,286 --> 00:50:14,286 Hold on. 633 00:50:14,816 --> 00:50:16,206 Where were you headed? 634 00:50:16,286 --> 00:50:17,726 I have my own private life, you know. 635 00:50:18,856 --> 00:50:20,556 To be honest, I was not curious. 636 00:50:21,756 --> 00:50:23,896 You must be in a good mood to be cracking jokes. 637 00:50:24,296 --> 00:50:26,296 Are you on your way to see your betrothed? 638 00:50:26,766 --> 00:50:27,766 Yes. 639 00:50:29,036 --> 00:50:31,906 By the way, the wild ginseng wine. 640 00:50:32,236 --> 00:50:34,276 - In fact... - Let us go our separate ways. 641 00:50:39,246 --> 00:50:40,396 I will let this slide today, Soo Kyum, 642 00:50:40,476 --> 00:50:42,316 only because I am in a good mood. 643 00:50:43,386 --> 00:50:45,746 Lord Lee sent me a letter? 644 00:50:52,026 --> 00:50:54,276 "Be at Cheonggye Stream," 645 00:50:54,356 --> 00:50:56,466 "where we first met." 646 00:50:57,996 --> 00:50:59,326 "I will be waiting." 647 00:51:03,106 --> 00:51:05,426 If Mother and Bang Ul ask for me, 648 00:51:05,506 --> 00:51:07,676 tell them I left urgently to meet Lord Lee. 649 00:51:08,106 --> 00:51:09,106 Yes, my lady. 650 00:52:02,496 --> 00:52:04,526 This is where we first met. 651 00:52:25,246 --> 00:52:26,586 What is taking him so long? 652 00:53:42,796 --> 00:53:44,126 What did you just say? 653 00:53:50,566 --> 00:53:52,266 She left the house... 654 00:53:53,036 --> 00:53:54,576 after receiving my letter? 655 00:53:57,206 --> 00:53:58,926 I looked everywhere, 656 00:53:59,006 --> 00:54:00,416 but Lady Sun Chaek is not at Cheonggye Stream. 657 00:54:01,746 --> 00:54:03,886 I just so happened to be out running an errand for Lady Yoon. 658 00:54:07,556 --> 00:54:08,986 The high commander is here. 659 00:54:48,096 --> 00:54:49,096 Oh, no. 660 00:54:50,596 --> 00:54:52,926 Should you not promptly seek medical treatment? 661 00:54:54,996 --> 00:54:56,496 I will not treat my condition. 662 00:54:57,166 --> 00:54:58,456 Why not? 663 00:54:58,536 --> 00:55:01,136 Every time the past grows fuzzy, I look at this blood, 664 00:55:01,376 --> 00:55:03,896 and the bloodshed and screams of my family... 665 00:55:03,976 --> 00:55:05,206 come vividly back to me. 666 00:55:10,046 --> 00:55:11,846 Compared to their suffering, 667 00:55:14,616 --> 00:55:16,016 this is insignificant. 668 00:55:19,826 --> 00:55:21,156 It is time for everything... 669 00:55:22,696 --> 00:55:24,566 to return to its rightful place. 670 00:55:56,396 --> 00:55:58,066 Where in the world am I? 671 00:56:06,366 --> 00:56:07,706 This place? 672 00:56:08,606 --> 00:56:09,776 It is your grave. 673 00:56:39,006 --> 00:56:41,206 You must surely take care of it tonight. 674 00:56:57,126 --> 00:56:58,226 Help me. 675 00:56:59,186 --> 00:57:01,456 Please help me! Someone! 676 00:57:01,926 --> 00:57:03,326 It is useless. 677 00:57:03,766 --> 00:57:05,966 No one can hear you or come to your rescue. 678 00:57:06,366 --> 00:57:07,796 What do you want from me? 679 00:57:08,196 --> 00:57:09,636 Why are you doing this? 680 00:57:10,066 --> 00:57:12,166 For you to die in agony. 681 00:57:13,476 --> 00:57:14,976 That is what that person wants. 682 00:57:32,186 --> 00:57:33,676 (Someone must lose for someone else to gain.) 683 00:57:33,756 --> 00:57:35,376 (The protagonist's death could be a path to survival for another. ) 684 00:57:35,456 --> 00:57:36,886 (Lee Bun and Sun Chaek stand on a crossroads, ) 685 00:57:36,966 --> 00:57:38,466 (between life and death, farewell and survival.) 686 00:57:38,566 --> 00:57:43,506 (Exclusive: "Lord Tyrant's Obsessive Love") 687 00:57:44,636 --> 00:57:46,406 (Where's the male lead? Save the female lead!) 688 00:57:46,506 --> 00:57:47,996 (There's always a catch when things go too well.) 689 00:57:48,076 --> 00:57:49,706 What is the writer thinking? 690 00:57:52,446 --> 00:57:54,316 She'll survive one way or another. 691 00:57:54,446 --> 00:57:55,616 After all, she's the protagonist. 692 00:58:00,386 --> 00:58:02,386 All the worrying is making me look ugly. 693 00:58:03,156 --> 00:58:04,186 This won't do. 694 00:58:25,706 --> 00:58:28,916 May my wrinkles and worries all disappear. 695 00:58:32,946 --> 00:58:35,156 My skin is already glowing. 696 00:58:38,186 --> 00:58:39,786 This world sure is nice. 697 00:58:40,556 --> 00:58:41,826 I'll use it again tomorrow. 698 00:58:44,926 --> 00:58:45,996 What? 699 00:58:48,466 --> 00:58:50,736 (Exclusive: "Lord Tyrant's Obsessive Love") 700 00:59:46,486 --> 00:59:47,556 A written pledge. 701 00:59:48,126 --> 00:59:50,246 I, Lord Lee Bun, respectfully take this oath. 702 00:59:50,326 --> 00:59:51,446 (Epilogue) 703 00:59:51,526 --> 00:59:52,566 One. 704 00:59:53,096 --> 00:59:54,896 I will maintain my dignity and manners... 705 00:59:55,196 --> 00:59:56,906 when meeting the lord's daughter. 706 00:59:57,566 --> 00:59:59,806 Staying out overnight is strictly prohibited. 707 01:00:00,536 --> 01:00:01,576 Two. 708 01:00:01,776 --> 01:00:02,826 I will refrain from any conduct... 709 01:00:02,906 --> 01:00:04,746 that could damage the Cha clan's reputation... 710 01:00:05,306 --> 01:00:06,706 and follow the lord's guidance... 711 01:00:06,946 --> 01:00:08,846 over my personal feelings. 712 01:00:09,676 --> 01:00:10,686 Three. 713 01:00:11,046 --> 01:00:12,646 I will protect and look after... 714 01:00:14,016 --> 01:00:15,186 the lord's daughter. 715 01:00:18,456 --> 01:00:20,426 Lord Lee Bun. 716 01:00:44,116 --> 01:00:48,116 (Lord Lee Bun) 717 01:00:51,556 --> 01:00:54,326 (The First Night with the Duke) 718 01:01:18,746 --> 01:01:20,406 To make a whole mess of the capital... 719 01:01:20,486 --> 01:01:22,956 - Hurry! - because of your missing betrothed. 720 01:01:23,116 --> 01:01:24,046 Sun Chaek! 721 01:01:24,126 --> 01:01:25,686 What a tearful love you have. 722 01:01:26,286 --> 01:01:28,296 Lord Lee will definitely find me. 723 01:01:28,896 --> 01:01:32,026 Judging by how perfectly they copied my handwriting, 724 01:01:32,396 --> 01:01:34,496 they must know me very well. 725 01:01:35,066 --> 01:01:36,436 We share the same goal. 726 01:01:36,836 --> 01:01:39,166 Do you not wish to change the current world? 727 01:01:39,506 --> 01:01:40,536 Cha Sun Chaek! 728 01:01:41,006 --> 01:01:42,006 Lord Lee... 729 01:01:43,006 --> 01:01:44,076 Cha Sun Chaek! 730 01:01:46,391 --> 01:01:48,391 Ripped and synced by WEISSACHsubs 49036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.