All language subtitles for The.First.Night.with.the.Duke.S01E07.250702.HDTV.H.264-NEXT.en-VIU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:01,100 (The First Night with the Duke) 2 00:00:01,181 --> 00:00:02,466 (The following program contains sex and language...) 3 00:00:02,547 --> 00:00:03,926 (that are not suitable for viewers under 15.) 4 00:00:04,007 --> 00:00:05,420 (Viewer discretion is advised.) 5 00:00:06,020 --> 00:00:07,170 (Children were filmed under production guidelines.) 6 00:00:07,250 --> 00:00:08,480 (Animal scenes were directed and filmed...) 7 00:00:08,560 --> 00:00:09,720 (under production guidelines along with animal experts.) 8 00:00:23,453 --> 00:00:25,953 To think that the three-step screening process... 9 00:00:26,593 --> 00:00:29,023 the Queen Dowager pressed on with ended with her fainting. 10 00:00:31,633 --> 00:00:34,933 If only I had witnessed that moment. 11 00:00:35,133 --> 00:00:36,763 What a great shame. 12 00:00:41,673 --> 00:00:42,743 Goodness. 13 00:00:44,273 --> 00:00:45,343 And so? 14 00:00:46,113 --> 00:00:47,513 How is the Queen Dowager... 15 00:00:48,313 --> 00:00:49,613 doing? 16 00:00:50,213 --> 00:00:51,713 Oh, dear. 17 00:00:52,653 --> 00:00:54,153 My gosh. 18 00:00:59,323 --> 00:01:00,423 My goodness. 19 00:01:01,363 --> 00:01:02,623 Goodness. 20 00:01:03,423 --> 00:01:04,633 Oh, goodness. 21 00:01:05,663 --> 00:01:06,793 Goodness gracious. 22 00:01:07,963 --> 00:01:09,003 Really. 23 00:01:09,663 --> 00:01:12,803 That foreigner has close ties to Do Clan. 24 00:01:13,333 --> 00:01:14,803 Shut down the screening process, 25 00:01:15,773 --> 00:01:17,373 and I will bury the truth. 26 00:01:18,543 --> 00:01:20,713 How did Lord Lee find out the truth? 27 00:01:23,083 --> 00:01:25,053 He is not one to take lightly. 28 00:01:26,813 --> 00:01:29,323 He got his way and the screening was shut down. 29 00:01:30,683 --> 00:01:32,923 I hope he does not threaten me any longer. 30 00:01:35,093 --> 00:01:38,233 The Queen Dowager and a foreigner... 31 00:01:40,363 --> 00:01:42,763 What could be worth hiding at the expense... 32 00:01:43,233 --> 00:01:45,373 of such great humiliation? 33 00:01:50,603 --> 00:01:52,313 Summon Lord Lee Bun immediately. 34 00:01:56,583 --> 00:01:58,453 Lord Lee! 35 00:02:02,923 --> 00:02:04,493 His Majesty is asking for you. 36 00:02:08,523 --> 00:02:09,763 Must you leave? 37 00:02:10,493 --> 00:02:11,493 Yes. 38 00:02:12,633 --> 00:02:15,063 I loathe waiting. 39 00:02:16,333 --> 00:02:17,363 But it cannot be helped. 40 00:02:17,973 --> 00:02:19,773 I will wait for you. 41 00:02:20,133 --> 00:02:21,743 I will be back shortly. 42 00:02:22,743 --> 00:02:25,173 Wait for me here. Do not move one bit. 43 00:02:32,553 --> 00:02:34,883 Yes, my obsessive lord. 44 00:02:54,903 --> 00:02:56,273 There was a ruckus today... 45 00:02:57,443 --> 00:02:58,843 in the Queen Dowager's chambers. 46 00:03:00,113 --> 00:03:02,013 Her Highness adored you so much that she... 47 00:03:02,513 --> 00:03:04,613 arranged a three-step screening to find you a wife. 48 00:03:05,783 --> 00:03:07,853 But you barged in and put an end to it. 49 00:03:08,983 --> 00:03:10,623 You went too far this time. 50 00:03:12,223 --> 00:03:13,523 I apologise, Your Majesty. 51 00:03:13,753 --> 00:03:15,993 Why did you drag a foreigner... 52 00:03:16,593 --> 00:03:18,663 to the Queen Dowager's chambers? 53 00:03:34,943 --> 00:03:37,043 The Queen Dowager never leaves the Palace, 54 00:03:37,343 --> 00:03:39,883 so she would not have had any contact with him. 55 00:03:40,583 --> 00:03:41,583 Does it... 56 00:03:42,453 --> 00:03:44,053 involve the Do Clan... 57 00:03:45,153 --> 00:03:48,223 and their frequent trades with other countries? 58 00:03:54,503 --> 00:03:55,863 Is Do Bae Myung's family... 59 00:03:56,403 --> 00:03:59,403 plotting something in secret? 60 00:04:03,103 --> 00:04:04,103 Tell me. 61 00:04:05,543 --> 00:04:06,543 Go on. 62 00:04:08,683 --> 00:04:10,583 It was a small, personal matter. 63 00:04:11,213 --> 00:04:12,883 It is not at all... 64 00:04:13,683 --> 00:04:14,723 what you worry about. 65 00:04:15,053 --> 00:04:16,083 "Personal?" 66 00:04:18,953 --> 00:04:22,223 It is a personal matter... 67 00:04:24,223 --> 00:04:26,533 and so you will not report to me about it? 68 00:04:29,903 --> 00:04:30,903 I valued... 69 00:04:31,673 --> 00:04:33,073 your loyalty thus far, 70 00:04:33,733 --> 00:04:35,773 and said I would make sure your wedding... 71 00:04:36,173 --> 00:04:38,013 would be as lavish as that of a full royal. 72 00:04:40,313 --> 00:04:41,343 I guess... 73 00:04:43,343 --> 00:04:46,883 you are not yet ready to start a family. 74 00:04:53,553 --> 00:04:54,563 I command... 75 00:04:55,123 --> 00:04:56,423 you to postpone your marriage. 76 00:04:58,093 --> 00:05:00,663 And lie low for a while. 77 00:05:04,773 --> 00:05:05,773 I cannot do that. 78 00:05:07,803 --> 00:05:09,203 What did you just say? 79 00:05:09,703 --> 00:05:12,373 Please leave my marriage to me. 80 00:05:18,813 --> 00:05:19,983 Leave your marriage... 81 00:05:22,183 --> 00:05:23,323 to you? 82 00:05:29,023 --> 00:05:30,993 Yes. Sure. 83 00:05:36,203 --> 00:05:40,003 This is the first time you stated what you wanted. 84 00:05:40,933 --> 00:05:42,543 There must be a reason for it. 85 00:05:46,273 --> 00:05:47,913 Do not get me wrong. 86 00:05:48,913 --> 00:05:50,043 I only worry... 87 00:05:50,813 --> 00:05:54,453 that you could be at the center of a scandal. 88 00:05:56,723 --> 00:05:59,623 I will not cause you any trouble, Your Majesty. 89 00:06:05,393 --> 00:06:06,763 Oh, dear. 90 00:08:04,083 --> 00:08:05,003 (Episode 7) 91 00:08:05,083 --> 00:08:08,923 (The Inflection Point) 92 00:08:09,853 --> 00:08:11,323 Come along. 93 00:08:17,063 --> 00:08:18,063 Sun Chaek. 94 00:08:18,993 --> 00:08:20,733 Are you all right? 95 00:08:21,133 --> 00:08:22,133 Were you hurt? 96 00:08:22,433 --> 00:08:24,573 Are you truly all right? 97 00:08:26,103 --> 00:08:27,273 I am fine. 98 00:08:45,053 --> 00:08:46,953 I was so afraid I would never... 99 00:08:49,993 --> 00:08:51,463 see you again. 100 00:08:57,103 --> 00:08:59,203 I should not have left you alone. 101 00:09:03,973 --> 00:09:04,973 I am sorry. 102 00:09:06,973 --> 00:09:09,043 It was not your fault. 103 00:09:11,313 --> 00:09:13,013 You saved me. 104 00:09:42,583 --> 00:09:44,213 When I fell into the water, 105 00:09:46,483 --> 00:09:48,053 I actually thought I would die. 106 00:09:51,393 --> 00:09:52,623 But just then... 107 00:09:57,593 --> 00:09:59,763 I thought of you, Lord Lee. 108 00:10:07,533 --> 00:10:09,473 I thought I would never see you again... 109 00:10:10,973 --> 00:10:12,343 and I was so scared. 110 00:10:30,293 --> 00:10:31,293 I... 111 00:10:34,533 --> 00:10:35,903 love you. 112 00:11:35,223 --> 00:11:36,363 Cha Sun Chaek. 113 00:11:37,193 --> 00:11:38,793 I was hoping you would reaffirm... 114 00:11:40,433 --> 00:11:42,103 your confession with a vow. 115 00:11:45,333 --> 00:11:46,473 A vow? 116 00:11:49,073 --> 00:11:50,503 A kiss upon... 117 00:11:51,843 --> 00:11:53,213 the moon and stars will do. 118 00:11:55,613 --> 00:11:58,413 A vow like that could be repeated all night. 119 00:12:03,683 --> 00:12:05,993 Will you be able to handle it? 120 00:12:28,813 --> 00:12:31,783 At first, I never thought you could be mine. 121 00:12:33,253 --> 00:12:35,853 But your smile, your gaze, 122 00:12:36,623 --> 00:12:38,293 and even your voice. 123 00:12:40,723 --> 00:12:42,993 I don't even want to imagine you... 124 00:12:44,123 --> 00:12:45,363 with someone else. 125 00:13:33,313 --> 00:13:35,413 I hope you are not drunk today like you were before. 126 00:13:37,383 --> 00:13:38,553 As you can see, 127 00:13:39,313 --> 00:13:41,353 I am completely sober. 128 00:13:45,723 --> 00:13:47,493 Would it kill you to smile? 129 00:13:48,323 --> 00:13:49,723 Go on and smile. 130 00:13:54,903 --> 00:13:57,803 What did you think of me the first time we met? 131 00:14:00,233 --> 00:14:01,433 You seemed... 132 00:14:02,443 --> 00:14:03,873 a bit unsteady. 133 00:14:05,713 --> 00:14:06,843 Is that it? 134 00:14:07,513 --> 00:14:08,713 And... 135 00:14:09,513 --> 00:14:10,643 you were stunning. 136 00:14:14,513 --> 00:14:16,923 Unbelievable. 137 00:14:20,393 --> 00:14:23,763 They must want to keep each other up all night. 138 00:14:24,663 --> 00:14:27,993 What if she ends up pregnant before marriage? 139 00:14:39,713 --> 00:14:41,443 You must be kidding me. 140 00:14:46,153 --> 00:14:48,183 Why does tonight seem longer than usual? 141 00:14:49,753 --> 00:14:51,123 Now, I just feel lonelier. 142 00:15:11,103 --> 00:15:13,113 My lady, please calm down. 143 00:15:15,583 --> 00:15:17,883 Who are you to tell me to calm down? 144 00:15:17,983 --> 00:15:19,053 Do I seem like a joke to you too? 145 00:15:20,053 --> 00:15:21,823 Just get lost! 146 00:15:36,833 --> 00:15:38,573 The emblem looks awfully familiar. 147 00:15:39,873 --> 00:15:42,243 No, it cannot be. 148 00:15:44,943 --> 00:15:45,973 I did not do this. 149 00:15:47,573 --> 00:15:48,983 No one can find out. 150 00:15:49,743 --> 00:15:50,983 No one. 151 00:16:16,943 --> 00:16:18,173 Father. 152 00:16:19,043 --> 00:16:20,573 I heard what happened. 153 00:16:20,773 --> 00:16:22,033 I... 154 00:16:22,113 --> 00:16:23,413 A title of nobility can be bought, 155 00:16:24,543 --> 00:16:27,453 but I see it cannot alter one's fate. 156 00:16:43,763 --> 00:16:45,703 (Longevity and fortune) 157 00:16:58,883 --> 00:17:02,143 My lady, everything you asked us to prepare for the children... 158 00:17:02,223 --> 00:17:03,653 is ready. 159 00:17:08,823 --> 00:17:10,493 I have not visited in a while. 160 00:17:11,563 --> 00:17:14,293 I plan to visit soon, so prepare accordingly. 161 00:17:32,583 --> 00:17:35,353 - Your Highness. - Massage her legs harder. 162 00:18:30,903 --> 00:18:33,773 Lord Lee, we must get up. 163 00:18:34,043 --> 00:18:35,413 Just two more hours. 164 00:18:53,033 --> 00:18:55,433 Lord Lee, please let me go. 165 00:18:59,973 --> 00:19:01,273 Did you change your mind overnight? 166 00:19:02,003 --> 00:19:03,243 That is not the case. 167 00:19:05,713 --> 00:19:07,193 If you insist on being like this, 168 00:19:07,273 --> 00:19:08,883 I have got my own trick up my sleeve. 169 00:19:20,493 --> 00:19:22,093 You still will not let me go? 170 00:19:22,793 --> 00:19:23,793 Goodness. 171 00:19:24,563 --> 00:19:25,513 Quiet. 172 00:19:25,593 --> 00:19:27,893 - No, you cannot! - Hold still. 173 00:19:28,763 --> 00:19:30,353 Where do you think your hands are? 174 00:19:30,433 --> 00:19:32,093 - Take that. - Do not dare. 175 00:19:32,173 --> 00:19:34,073 Please, no. Move aside. 176 00:19:34,233 --> 00:19:35,373 - Do not dare. - Wait. 177 00:19:48,923 --> 00:19:50,123 - Are you hungry? - Are you hungry? 178 00:19:51,923 --> 00:19:52,923 What... 179 00:19:58,393 --> 00:20:00,283 I will be the head chef cooking breakfast... 180 00:20:00,363 --> 00:20:01,493 for Ho Sun Dang today. 181 00:20:08,273 --> 00:20:11,773 - What is going on? - She looks skilled. 182 00:21:33,220 --> 00:21:34,220 Ta-da. 183 00:21:35,020 --> 00:21:38,440 Here is Cha Sun Chaek's version of Ho Sun Dang breakfast. 184 00:21:38,520 --> 00:21:39,990 "Ho Sun Dang breakfast?" 185 00:21:40,520 --> 00:21:41,440 Simple yet nutritious, 186 00:21:41,520 --> 00:21:43,450 containing carbohydrates, protein, and fat, 187 00:21:43,530 --> 00:21:45,050 it even looks appetizing. 188 00:21:45,130 --> 00:21:47,600 It is the perfect breakfast. 189 00:21:48,100 --> 00:21:49,930 You could have ordered the servants. 190 00:21:50,470 --> 00:21:53,060 To be honest, enjoying a staycation as a date... 191 00:21:53,140 --> 00:21:54,460 and having breakfast... 192 00:21:54,540 --> 00:21:56,490 at a hotel was one of my dreams. 193 00:21:56,570 --> 00:22:00,310 If I imagine this place as the suite room of a hanok hotel... 194 00:22:00,710 --> 00:22:03,010 Although only I know what the hotel breakfast is like... 195 00:22:03,950 --> 00:22:05,420 Go ahead and try it. 196 00:22:07,980 --> 00:22:08,990 Here. 197 00:22:10,750 --> 00:22:11,820 Open up. 198 00:22:17,090 --> 00:22:18,090 How is it? 199 00:22:19,930 --> 00:22:22,650 I am sure it is delicious... 200 00:22:22,730 --> 00:22:24,230 because it was made with my love. 201 00:22:27,770 --> 00:22:29,670 Your eyes tell me how moved you are. 202 00:22:30,070 --> 00:22:32,180 Next, try this one too. 203 00:22:35,410 --> 00:22:38,370 I will finish the rest myself. 204 00:22:38,450 --> 00:22:39,450 All right. 205 00:22:47,520 --> 00:22:49,850 Seeing you enjoy the food I made... 206 00:22:49,930 --> 00:22:51,230 fills me with joy. 207 00:22:51,860 --> 00:22:54,800 How about I make you breakfast every day from now on? 208 00:22:57,300 --> 00:22:58,770 My lord. 209 00:23:06,680 --> 00:23:08,950 Please have your breakfast. 210 00:23:09,210 --> 00:23:11,780 It is your favourite beef jeon. 211 00:23:12,350 --> 00:23:14,940 My lord. Please open up. 212 00:23:15,020 --> 00:23:17,210 If you do not finish this, 213 00:23:17,290 --> 00:23:18,590 I will get upset. 214 00:23:32,240 --> 00:23:33,340 This one too. 215 00:23:36,770 --> 00:23:38,310 It looks good. 216 00:23:39,710 --> 00:23:41,360 - Oh, dear. - Good gracious. 217 00:23:41,440 --> 00:23:44,450 What a waste of food. 218 00:23:46,080 --> 00:23:47,480 What is it? 219 00:23:47,720 --> 00:23:48,720 How does it taste? 220 00:23:51,450 --> 00:23:53,160 This is not for humans to eat. 221 00:23:57,860 --> 00:23:59,520 Since I am such a great cook, 222 00:23:59,600 --> 00:24:02,300 I would make millions if I opened a breakfast spot in Hanyang, no? 223 00:24:03,830 --> 00:24:05,290 Shall I make you lunch as well? 224 00:24:05,370 --> 00:24:07,770 After all, we live by three meals a day. 225 00:24:13,440 --> 00:24:16,380 My apologies for interrupting your romantic moment. 226 00:24:16,880 --> 00:24:20,820 My lady. Lord Cha is ready to scold you. 227 00:24:21,050 --> 00:24:22,410 If you do not return now, 228 00:24:22,490 --> 00:24:25,270 he might actually confine you. 229 00:24:25,350 --> 00:24:29,030 I forgot. My father will not overlook it this time. 230 00:24:29,860 --> 00:24:32,090 I am afraid I must leave first. 231 00:24:32,360 --> 00:24:34,280 Have lunch alone. 232 00:24:34,360 --> 00:24:35,670 I am sorry. 233 00:24:38,270 --> 00:24:39,270 Wait. 234 00:24:42,100 --> 00:24:44,810 For an unmarried woman of age to stay out again! 235 00:24:47,410 --> 00:24:49,110 My apologies, Father. 236 00:24:52,250 --> 00:24:54,040 Calm down, my lord. 237 00:24:54,120 --> 00:24:57,910 At least she was safe at Ho Sun Dang. 238 00:24:57,990 --> 00:24:59,690 How is that place safe? 239 00:25:00,260 --> 00:25:01,760 It is the most dangerous place. 240 00:25:02,390 --> 00:25:03,730 Last night, 241 00:25:04,060 --> 00:25:05,750 I had circumstances beyond my control. 242 00:25:05,830 --> 00:25:09,800 Why do such uncontrollable circumstances happen so often? 243 00:25:14,370 --> 00:25:16,710 Regarding that matter, 244 00:25:19,280 --> 00:25:20,380 I must... 245 00:25:24,210 --> 00:25:26,420 get married as soon as possible. 246 00:25:28,180 --> 00:25:29,110 What? 247 00:25:29,190 --> 00:25:30,510 If I get married and move out, 248 00:25:30,590 --> 00:25:32,290 it will no longer be considered staying out overnight. 249 00:25:34,160 --> 00:25:36,530 I wish to marry without delay... 250 00:25:36,690 --> 00:25:38,760 to leave this family behind. 251 00:25:45,270 --> 00:25:46,270 My lord... 252 00:25:46,970 --> 00:25:47,970 Goodness. 253 00:25:48,940 --> 00:25:49,940 My lord. 254 00:25:50,170 --> 00:25:52,130 - My lord! My lady! - My lord. 255 00:25:52,210 --> 00:25:54,110 Please come outside for a moment! 256 00:25:59,050 --> 00:26:00,150 Lord Lee. 257 00:26:00,680 --> 00:26:02,320 What brought you here? 258 00:26:02,590 --> 00:26:03,970 I have come in person... 259 00:26:04,050 --> 00:26:06,460 with the marriage proposal letter to ask for your daughter's hand. 260 00:26:06,690 --> 00:26:09,460 I have made it clear that I am against this marriage. 261 00:26:09,730 --> 00:26:10,880 Please return. 262 00:26:10,960 --> 00:26:13,160 Please, Father. 263 00:26:13,300 --> 00:26:16,090 My lord. We cannot make our son-in-law... 264 00:26:16,170 --> 00:26:18,200 return without inviting him into our house first. 265 00:26:19,500 --> 00:26:22,000 Please have a cup of tea inside before you go. 266 00:26:22,710 --> 00:26:24,940 My lady! He is not our son-in-law! 267 00:26:25,210 --> 00:26:27,980 Because of you, our dear Sun Chaek stayed out all night twice! 268 00:26:28,410 --> 00:26:29,980 Son-in-law, my foot. 269 00:26:30,650 --> 00:26:32,450 He is stealing our daughter away! 270 00:26:37,190 --> 00:26:38,740 Besides marrying your daughter, 271 00:26:38,820 --> 00:26:40,460 I am even willing to move in here. 272 00:26:44,760 --> 00:26:46,850 No one would refuse such a dependable son-in-law... 273 00:26:46,930 --> 00:26:49,100 willing to move into our house. 274 00:26:50,870 --> 00:26:52,000 "Move into our house?" 275 00:26:52,770 --> 00:26:54,140 That means he will live with us. 276 00:27:28,900 --> 00:27:30,470 May you only walk on flower paths. 277 00:27:45,490 --> 00:27:46,490 I am absolutely against it. 278 00:27:50,590 --> 00:27:52,260 He cannot live with us. 279 00:27:53,130 --> 00:27:54,650 You are to leave this family at once. 280 00:27:54,730 --> 00:27:55,730 At once! 281 00:27:57,200 --> 00:27:58,750 Good grief. 282 00:27:58,830 --> 00:28:00,020 - Oh, dear. - Father! 283 00:28:00,100 --> 00:28:01,260 - My lord! - Father! 284 00:28:01,340 --> 00:28:03,470 - My lord! - Did his chronic illness relapse? 285 00:28:04,040 --> 00:28:05,430 It is from too much anger. 286 00:28:05,510 --> 00:28:07,980 His chest is filled with rage. 287 00:28:08,910 --> 00:28:10,480 It might soon explode. 288 00:28:11,450 --> 00:28:13,470 All of you, leave right now! 289 00:28:13,550 --> 00:28:15,050 Calm down, Father. 290 00:28:15,620 --> 00:28:16,650 You should head inside. 291 00:28:17,390 --> 00:28:19,680 - My lady. Let us leave for now. - To calm you down, I will... 292 00:28:19,760 --> 00:28:21,790 You three are to leave as well! 293 00:28:27,000 --> 00:28:29,900 Goodness gracious. 294 00:28:31,470 --> 00:28:32,540 My dear. 295 00:28:33,040 --> 00:28:37,110 Good grief. Unbelievable. 296 00:28:38,240 --> 00:28:40,710 I cannot. 297 00:28:41,880 --> 00:28:42,880 Gosh. 298 00:28:43,910 --> 00:28:44,910 - My dear. - Goodness. 299 00:28:45,210 --> 00:28:48,050 You are indeed easily affected. 300 00:28:56,760 --> 00:28:58,160 You are the easily affected one. 301 00:28:59,630 --> 00:29:02,100 Listen. Are you that fond of handsome men? 302 00:29:02,600 --> 00:29:05,860 Was that why you went on about him being our son-in-law? 303 00:29:05,940 --> 00:29:07,260 I still think good looks... 304 00:29:07,340 --> 00:29:09,810 last forever, not just three months. 305 00:29:11,540 --> 00:29:13,630 However, the reason I wish to welcome... 306 00:29:13,710 --> 00:29:15,160 Lord Lee as our son-in-law... 307 00:29:15,240 --> 00:29:16,980 is not because of his handsomeness. 308 00:29:17,810 --> 00:29:19,240 Despite your disapproval, 309 00:29:19,320 --> 00:29:22,320 he did not yield and brought the marriage proposal letter in person. 310 00:29:22,750 --> 00:29:26,060 And how he looks at Sun Chaek, and Sun Chaek alone, so sweetly. 311 00:29:26,760 --> 00:29:29,160 Those are the reasons... 312 00:29:29,530 --> 00:29:32,290 I want to support Lord Lee. 313 00:29:33,360 --> 00:29:36,370 Even so, my thoughts remain the same. 314 00:29:36,900 --> 00:29:37,900 Goodness. 315 00:29:39,000 --> 00:29:40,640 Do you not remember? 316 00:29:41,140 --> 00:29:43,390 When I wanted to marry you, 317 00:29:43,470 --> 00:29:46,410 my family was against it. 318 00:29:48,910 --> 00:29:49,910 Ultimately, 319 00:29:50,450 --> 00:29:52,650 no parent can win against their child. 320 00:29:53,620 --> 00:29:56,040 I, too, married you... 321 00:29:56,120 --> 00:29:58,840 after breaking my parents' hearts, 322 00:29:58,920 --> 00:30:01,290 even threatening to shave my head and leave the family. 323 00:30:06,800 --> 00:30:08,760 Enough with this... 324 00:30:09,100 --> 00:30:10,500 and give your blessing. 325 00:30:14,800 --> 00:30:17,530 You say this because you do not know... 326 00:30:17,610 --> 00:30:19,510 what Lord Lee is truly like. 327 00:30:25,550 --> 00:30:26,580 My goodness. 328 00:30:30,320 --> 00:30:32,760 Lord Lee must have been taken aback. 329 00:30:34,320 --> 00:30:36,130 Father can be so silly. 330 00:30:49,470 --> 00:30:52,640 My lady. I think you caught a cold. 331 00:30:52,880 --> 00:30:55,580 What on earth happened to you yesterday? 332 00:31:01,820 --> 00:31:02,890 Who was it? 333 00:31:03,350 --> 00:31:04,590 The one who pushed me. 334 00:31:05,750 --> 00:31:08,690 I'm certain they hold a grudge against me. 335 00:31:10,630 --> 00:31:12,360 The emblem looks awfully familiar. 336 00:31:13,360 --> 00:31:14,960 Was it Do Hwa Sun? 337 00:31:17,370 --> 00:31:19,070 I can no longer overlook it. 338 00:31:19,740 --> 00:31:21,570 I must put an end to it this time. 339 00:31:29,210 --> 00:31:30,580 What brings you here? 340 00:31:31,250 --> 00:31:33,450 You must know why I am here. 341 00:31:33,680 --> 00:31:34,720 Oh, yes. 342 00:31:34,920 --> 00:31:36,820 I heard about the commotion. 343 00:31:37,520 --> 00:31:40,240 A foreigner that served my family caused some trouble. 344 00:31:40,320 --> 00:31:41,940 It was not just "some trouble." 345 00:31:42,020 --> 00:31:43,480 It was a huge problem. 346 00:31:43,560 --> 00:31:45,650 You are partially responsible for getting too close... 347 00:31:45,730 --> 00:31:47,360 to a man you did not know. 348 00:31:47,860 --> 00:31:49,790 The daughter of a noble family cannot spend time... 349 00:31:49,870 --> 00:31:51,690 with a strange man in public during the day. 350 00:31:51,770 --> 00:31:54,070 You put the blame on me when you are responsible? 351 00:31:54,840 --> 00:31:57,190 The foreigner tried to kill me. 352 00:31:57,270 --> 00:31:58,670 That is none of my business. 353 00:31:59,140 --> 00:32:00,580 Tell me what you want. 354 00:32:01,210 --> 00:32:02,750 I will pay as much as you want. 355 00:32:03,010 --> 00:32:04,110 You will pay me? 356 00:32:04,280 --> 00:32:06,450 Do you think you can put a price on a life? 357 00:32:07,520 --> 00:32:09,420 That is not what I want. 358 00:32:10,190 --> 00:32:11,620 What I really want... 359 00:32:12,660 --> 00:32:14,020 is an apology. 360 00:32:15,260 --> 00:32:16,660 Your sincere apology. 361 00:32:26,170 --> 00:32:28,600 The story changed long ago. 362 00:32:30,370 --> 00:32:31,740 The male lead... 363 00:32:32,010 --> 00:32:34,910 fell for a supporting role and promised to marry her. 364 00:32:36,210 --> 00:32:37,510 Lady Sun Chaek. 365 00:32:37,650 --> 00:32:40,280 The female lead has become my best friend. 366 00:32:41,550 --> 00:32:43,420 The second male lead... 367 00:32:43,520 --> 00:32:45,440 - might be able to win... - Are you all right? 368 00:32:45,520 --> 00:32:47,290 the love of the woman he wants. 369 00:32:49,330 --> 00:32:50,430 If that's the case, 370 00:32:51,260 --> 00:32:53,200 perhaps the villain can change too. 371 00:32:56,900 --> 00:32:59,300 Stop pretending, Cha Sun Chaek. 372 00:33:00,240 --> 00:33:01,720 You lost your mind because you think... 373 00:33:01,800 --> 00:33:03,440 you will marry Lord Lee soon. 374 00:33:04,040 --> 00:33:05,170 Wait and see. 375 00:33:05,310 --> 00:33:07,910 You will never live happily after humiliating me like this. 376 00:33:08,280 --> 00:33:10,230 I did not tell a soul... 377 00:33:10,310 --> 00:33:11,910 that you pushed me into the water. 378 00:33:12,510 --> 00:33:13,650 Not even Lord Lee. 379 00:33:15,120 --> 00:33:16,740 I wanted to give you a chance. 380 00:33:16,820 --> 00:33:19,020 What are you talking about? 381 00:33:30,270 --> 00:33:31,700 Get a hold of yourself, Do Hwa Sun. 382 00:33:32,570 --> 00:33:35,170 Stop harassing others and get on with your own life. 383 00:33:35,700 --> 00:33:37,210 If you keep this up, 384 00:33:38,510 --> 00:33:39,940 you could end up dead. 385 00:33:44,550 --> 00:33:46,120 Do you think I will go down alone? 386 00:33:46,720 --> 00:33:47,750 Wait and see! 387 00:34:06,500 --> 00:34:07,600 Here we go. 388 00:34:08,370 --> 00:34:10,210 The 30-year-old wild ginseng wine... 389 00:34:10,340 --> 00:34:12,510 that my father kept hidden. 390 00:34:12,610 --> 00:34:13,740 We are drinking already? 391 00:34:14,010 --> 00:34:16,450 Are you that pleased the screening ended? 392 00:34:19,580 --> 00:34:20,680 It is not that. 393 00:34:21,520 --> 00:34:23,740 I only wish to share this precious wine with you... 394 00:34:23,820 --> 00:34:25,250 to celebrate... 395 00:34:25,850 --> 00:34:27,960 you overcoming a breakup. 396 00:34:30,260 --> 00:34:32,290 You should share this wine not with me... 397 00:34:33,200 --> 00:34:34,550 but with the young lady. 398 00:34:34,630 --> 00:34:35,930 I would like to... 399 00:34:41,140 --> 00:34:42,730 Do you like her that much? 400 00:34:42,810 --> 00:34:44,570 You must know how I feel. 401 00:34:45,570 --> 00:34:48,680 She approached me like it were fate and left a mark on my heart. 402 00:34:49,110 --> 00:34:50,710 The feeling that this is the one, 403 00:34:50,950 --> 00:34:52,750 the desperation to not lose her. 404 00:34:54,120 --> 00:34:55,550 I have never felt like this. 405 00:34:56,090 --> 00:34:58,920 I see you are experiencing a first of your own. 406 00:35:00,290 --> 00:35:01,290 Yes. 407 00:35:02,420 --> 00:35:04,360 We are true comrades. 408 00:35:08,360 --> 00:35:09,870 "Comrades." 409 00:35:11,130 --> 00:35:13,800 That means it is now your turn. 410 00:35:18,910 --> 00:35:20,310 I know some things. 411 00:35:22,380 --> 00:35:23,380 Go head-on. 412 00:35:23,710 --> 00:35:25,910 A true man must go head-on. 413 00:35:26,450 --> 00:35:27,520 "Go head-on." 414 00:35:29,320 --> 00:35:32,320 Yes. It is my turn now. 415 00:35:33,790 --> 00:35:35,360 My dear Bunny. 416 00:35:35,490 --> 00:35:37,530 I will do as you say and go head-on. 417 00:35:37,660 --> 00:35:38,690 Go head-on. 418 00:35:43,800 --> 00:35:44,800 Oh, yes. 419 00:35:45,430 --> 00:35:46,500 I heard... 420 00:35:47,070 --> 00:35:48,800 His Majesty scolded you... 421 00:35:49,340 --> 00:35:51,140 about the commotion during the screening. 422 00:35:58,750 --> 00:36:01,780 There are so many hidden eyes and ears within the Palace. 423 00:36:04,250 --> 00:36:06,040 I also heard he postponed your marriage. 424 00:36:06,120 --> 00:36:07,460 Do you not know me yet? 425 00:36:08,120 --> 00:36:09,730 Once I make up my mind, 426 00:36:10,490 --> 00:36:11,810 I put things in motion. 427 00:36:11,890 --> 00:36:13,160 That is what worries me. 428 00:36:13,600 --> 00:36:15,700 I fear you will make the King your enemy. 429 00:36:17,830 --> 00:36:18,900 From what I heard, 430 00:36:19,840 --> 00:36:21,270 Lord Lee Kyu... 431 00:36:21,870 --> 00:36:23,010 will soon return. 432 00:36:24,470 --> 00:36:27,280 We do not yet know if he still holds... 433 00:36:28,510 --> 00:36:29,850 a grudge against you. 434 00:36:32,780 --> 00:36:35,020 You side with the man who killed my father and your mother? 435 00:36:35,950 --> 00:36:37,490 Will you become a beast? 436 00:36:39,920 --> 00:36:41,820 I will never forget this day. 437 00:36:41,990 --> 00:36:44,730 I will remember you and this rotten world. 438 00:37:31,510 --> 00:37:33,210 - Oh, dear. - Darn it. 439 00:37:35,840 --> 00:37:37,750 - Goodness. - Gosh. 440 00:37:52,830 --> 00:37:55,060 - I do not like the feel. - How much? 441 00:37:55,360 --> 00:37:57,920 Fine. It is yours for five nyang. 442 00:37:58,000 --> 00:38:01,170 - Okay, fine. Take it. - I will take it for that price. 443 00:38:01,500 --> 00:38:03,260 - Hello. - You made it back. 444 00:38:03,340 --> 00:38:05,040 - Are you well? - Yes. 445 00:38:05,570 --> 00:38:07,530 Why is it so hot here? 446 00:38:07,610 --> 00:38:09,910 - My gosh. - You came from the north. 447 00:38:10,450 --> 00:38:12,850 - What the heck? - It is not that bad. 448 00:38:22,760 --> 00:38:24,990 I am here to escort you, Lord Lee. 449 00:38:26,530 --> 00:38:27,600 Let us go. 450 00:38:40,380 --> 00:38:41,580 Halt. 451 00:38:44,050 --> 00:38:47,180 Ho Sun Dang. It has been a while. 452 00:38:48,620 --> 00:38:49,820 Lower the sedan. 453 00:38:50,290 --> 00:38:51,370 Yes, my lord. 454 00:38:51,450 --> 00:38:52,620 Good. 455 00:38:53,260 --> 00:38:55,260 I would like to walk alone from here. 456 00:38:59,360 --> 00:39:00,880 Come and take a look. 457 00:39:00,960 --> 00:39:03,170 Take a look at my wares. 458 00:39:03,300 --> 00:39:04,820 Four poon for a pair. 459 00:39:04,900 --> 00:39:07,340 The more you buy, the cheaper it is. 460 00:39:08,600 --> 00:39:11,290 Go on. Keep walking. 461 00:39:11,370 --> 00:39:14,230 - Let us go somewhere else. - It is good quality. 462 00:39:14,310 --> 00:39:15,810 I like this one. 463 00:39:18,780 --> 00:39:20,220 - Take a look. - Here. 464 00:39:21,080 --> 00:39:22,220 I think it fits. 465 00:39:24,020 --> 00:39:26,070 - What do you think? - Well... 466 00:39:26,150 --> 00:39:27,690 It is good quality. 467 00:39:30,430 --> 00:39:33,230 - Take a look. - Here. 468 00:39:34,100 --> 00:39:35,260 I think it fits. 469 00:39:47,440 --> 00:39:50,580 Yes. The choices Do Hwa Sun makes... 470 00:39:50,850 --> 00:39:52,750 will determine her life. 471 00:40:08,630 --> 00:40:09,970 - Cha Sun Chaek. - Yes? 472 00:40:13,900 --> 00:40:14,900 Sun Chaek, is it really you? 473 00:40:15,740 --> 00:40:16,660 Who... 474 00:40:16,740 --> 00:40:19,140 Are you saying you do not recognise me? 475 00:40:21,440 --> 00:40:22,640 Look closer. 476 00:40:22,910 --> 00:40:24,110 I am Lee Kyu. 477 00:40:24,510 --> 00:40:25,510 Lee Kyu? 478 00:40:25,710 --> 00:40:27,520 I don't recall his name appearing in the novel. 479 00:40:28,520 --> 00:40:29,850 Are you that surprised? 480 00:40:31,920 --> 00:40:33,420 Oh, right. 481 00:40:34,320 --> 00:40:37,190 I think I do remember you. 482 00:40:37,460 --> 00:40:41,120 It has been quite a while, has it not? 483 00:40:41,200 --> 00:40:43,770 Of course. It has been over a decade. 484 00:40:45,500 --> 00:40:47,760 It is no surprise that I do not recognise you. 485 00:40:47,840 --> 00:40:49,910 When we agreed to marry as children? 486 00:40:50,340 --> 00:40:51,470 Now, that is upsetting. 487 00:40:52,740 --> 00:40:54,440 Especially since I recognised you immediately. 488 00:40:54,980 --> 00:40:57,580 What? A marriage agreement? 489 00:40:57,950 --> 00:41:00,320 Even your way of speaking has changed. 490 00:41:02,220 --> 00:41:03,790 Are you really the Sun Chaek I remember? 491 00:41:05,020 --> 00:41:08,620 Well, that is... 492 00:41:08,860 --> 00:41:09,930 My lady! 493 00:41:10,530 --> 00:41:13,230 - My lady! - Bang Ul, there you are. 494 00:41:13,960 --> 00:41:16,470 I have urgent business and must go. Take care. 495 00:41:16,600 --> 00:41:17,730 Sun Chaek, wait. 496 00:41:20,170 --> 00:41:21,290 My lady, what... 497 00:41:21,370 --> 00:41:22,970 What was that all about? 498 00:41:33,420 --> 00:41:35,320 Who were you with? 499 00:41:35,880 --> 00:41:38,550 I do not know. I have never seen him before, 500 00:41:39,220 --> 00:41:41,380 yet he claims we agreed to marry. 501 00:41:41,460 --> 00:41:42,460 What? 502 00:41:42,720 --> 00:41:44,860 Did you get into trouble without me knowing? 503 00:41:45,230 --> 00:41:46,260 I doubt that. 504 00:42:09,680 --> 00:42:12,490 My lord, my goodness. 505 00:42:13,050 --> 00:42:16,420 I have never seen your shoulders so slumped before. 506 00:42:17,090 --> 00:42:18,880 The Chief State Councillor's disapproval... 507 00:42:18,960 --> 00:42:20,400 must be weighing on you. 508 00:42:23,870 --> 00:42:25,820 Apparently, there are some things in this world... 509 00:42:25,900 --> 00:42:27,000 that I cannot power through. 510 00:42:27,340 --> 00:42:29,470 My lord, all your life, 511 00:42:29,840 --> 00:42:31,610 you have only moved forward. 512 00:42:32,370 --> 00:42:33,940 With the royal family affairs... 513 00:42:35,340 --> 00:42:37,050 and your possible marriage to Lady Sun Chaek. 514 00:42:38,880 --> 00:42:41,680 They say you should take a detour if the road is blocked. 515 00:42:42,350 --> 00:42:44,450 I believe this is an opportunity for you. 516 00:42:45,320 --> 00:42:47,490 This is a chance for you to find ordinary happiness, 517 00:42:47,820 --> 00:42:50,030 just like everyone else. 518 00:42:50,990 --> 00:42:52,360 Ordinary happiness? 519 00:42:54,030 --> 00:42:56,260 Try to appreciate the scenery... 520 00:42:56,530 --> 00:42:59,200 along the road you have been rushing past. 521 00:42:59,900 --> 00:43:01,070 Looking back, 522 00:43:01,570 --> 00:43:05,240 those moments could be the most valuable. 523 00:43:06,340 --> 00:43:08,710 See this as a short detour. 524 00:43:09,380 --> 00:43:12,780 Perhaps you can finally enjoy what you have wanted to do... 525 00:43:12,980 --> 00:43:14,420 with Lady Sun Chaek. 526 00:43:22,416 --> 00:43:23,456 Hold on. 527 00:43:25,516 --> 00:43:26,516 Bang Ul. 528 00:43:26,986 --> 00:43:28,456 Is this not odd to you? 529 00:43:29,486 --> 00:43:31,626 There are no passersby on the street. 530 00:43:31,856 --> 00:43:33,866 Nothing happened to the people. 531 00:43:34,396 --> 00:43:35,816 They are just not allowed here. 532 00:43:35,896 --> 00:43:36,816 What? Why? 533 00:43:36,896 --> 00:43:41,506 Because someone with the authority reserved the street for himself. 534 00:43:41,936 --> 00:43:43,306 For himself? 535 00:43:43,636 --> 00:43:44,636 Yes. 536 00:43:49,546 --> 00:43:51,546 Wait, it is Lord Lee. 537 00:43:54,486 --> 00:43:57,476 Did you really reserve the street for yourself? 538 00:43:57,556 --> 00:43:58,856 The whole marketplace? 539 00:44:00,656 --> 00:44:02,506 - Yes. - Is that even possible? 540 00:44:02,586 --> 00:44:03,596 Of course, it is. 541 00:44:03,696 --> 00:44:05,056 I am Lord Lee Bun. 542 00:44:05,656 --> 00:44:08,316 Is this really necessary though? 543 00:44:08,396 --> 00:44:10,666 I did not want our precious time to be interrupted. 544 00:44:30,656 --> 00:44:32,486 Come to think of it, 545 00:44:33,156 --> 00:44:35,726 I do not think we have ever walked hand in hand before. 546 00:44:38,956 --> 00:44:40,096 One by one, 547 00:44:40,626 --> 00:44:43,936 let us create many big and small firsts together. 548 00:44:45,466 --> 00:44:49,136 No way! Since when did you get so romantic? 549 00:44:51,436 --> 00:44:55,706 I want us to vacation together, 550 00:44:56,006 --> 00:44:59,216 enjoy cherry blossoms, 551 00:44:59,446 --> 00:45:02,886 and also do things like launching flying lanterns. 552 00:45:03,086 --> 00:45:05,286 I want to go to the sea as well. 553 00:45:05,456 --> 00:45:06,456 What about you, Lord Lee? 554 00:45:08,686 --> 00:45:10,256 It can be anything, 555 00:45:10,826 --> 00:45:12,096 as long as it is with you. 556 00:45:15,196 --> 00:45:16,196 Shall we? 557 00:45:20,966 --> 00:45:24,076 Still, could you at least tell me one thing you want to do? 558 00:45:24,706 --> 00:45:27,106 Come on. Think of one thing. 559 00:45:27,646 --> 00:45:28,646 Sure. 560 00:45:29,006 --> 00:45:30,966 - This is outrageous! - Calm down, folks. 561 00:45:31,046 --> 00:45:33,566 - Do not dare. - You cannot do this! 562 00:45:33,646 --> 00:45:35,036 - You cannot! - Move! 563 00:45:35,116 --> 00:45:36,406 - Get back. - What... 564 00:45:36,486 --> 00:45:37,586 Stay back! 565 00:45:40,786 --> 00:45:43,046 - My goodness. - Goodness me. 566 00:45:43,126 --> 00:45:44,126 Like this? 567 00:45:44,556 --> 00:45:46,326 Nice. That was good. 568 00:45:48,296 --> 00:45:49,316 You are just as bad at it. 569 00:45:49,396 --> 00:45:50,356 - Kids! - But I... 570 00:45:50,436 --> 00:45:51,616 It is Lady Eun Ae! 571 00:45:51,696 --> 00:45:53,086 Lady Eun Ae! 572 00:45:53,166 --> 00:45:55,166 Do not run. Come this way. 573 00:45:55,466 --> 00:45:57,956 This way. Guess what I got? 574 00:45:58,036 --> 00:46:00,306 -Ta-da! -Snacks! 575 00:46:00,576 --> 00:46:02,926 Not so fast. One at a time. Take your time. 576 00:46:03,006 --> 00:46:04,336 Play with us like last time. 577 00:46:04,416 --> 00:46:06,166 Like last time? Did we play tag? 578 00:46:06,246 --> 00:46:07,166 Read to us too. 579 00:46:07,246 --> 00:46:10,006 - Sure. I will do all that. - Play with us! 580 00:46:10,086 --> 00:46:11,606 - Play with us. - One at a time, kids. 581 00:46:11,686 --> 00:46:12,706 - Play with us. - Play with us. 582 00:46:12,786 --> 00:46:15,246 All right. But one at a time. Goodness, be careful. 583 00:46:15,326 --> 00:46:16,756 - One at a time. - You brats! 584 00:46:19,396 --> 00:46:21,896 It is wrong to harass a fair lady. 585 00:46:23,366 --> 00:46:27,106 Here you go. This is my gift to you! 586 00:46:27,636 --> 00:46:29,156 - Mine! - No, it is mine. 587 00:46:29,236 --> 00:46:30,626 - How... - No, mine! 588 00:46:30,706 --> 00:46:33,236 How are you here, Lord Jung? 589 00:46:33,806 --> 00:46:36,176 - Give it here. - No, it is mine. 590 00:46:42,286 --> 00:46:44,116 - Let me. - Get it. 591 00:46:45,456 --> 00:46:46,456 Kick. 592 00:46:47,586 --> 00:46:49,376 When I look at those children, 593 00:46:49,456 --> 00:46:52,726 I am reminded of my childhood as a lost orphan. 594 00:46:54,066 --> 00:46:56,266 It is the children who suffer the most... 595 00:46:56,526 --> 00:46:58,136 in poverty. 596 00:47:00,606 --> 00:47:03,596 Anyway, I did not expect to encounter you here. 597 00:47:03,676 --> 00:47:05,206 I was just as surprised. 598 00:47:05,906 --> 00:47:07,496 I will do my best to help, 599 00:47:07,576 --> 00:47:09,306 so let us spread this good work together. 600 00:47:10,346 --> 00:47:11,516 When I am able, 601 00:47:11,976 --> 00:47:14,146 I will teach the children to read and write. 602 00:47:15,046 --> 00:47:16,046 Really? 603 00:47:16,616 --> 00:47:19,056 That would make a tremendous difference. 604 00:47:20,256 --> 00:47:23,126 I have a soft spot for children, you see. 605 00:47:27,866 --> 00:47:31,496 You will be a great husband one day. 606 00:47:34,466 --> 00:47:36,566 Do... Do you mean that? 607 00:47:57,196 --> 00:47:59,356 Gosh, these are stunning. 608 00:48:01,696 --> 00:48:03,426 They are all beautiful. 609 00:48:05,996 --> 00:48:07,006 Should I get you one? 610 00:48:11,636 --> 00:48:13,276 These look delicious. 611 00:48:15,146 --> 00:48:17,416 Lord Lee. Say, "Ah." 612 00:48:18,576 --> 00:48:19,576 "Ah." 613 00:48:23,486 --> 00:48:24,786 - "Ah." - "Ah." 614 00:48:38,766 --> 00:48:39,766 "Ah." 615 00:48:44,836 --> 00:48:46,076 What a delight. 616 00:49:11,466 --> 00:49:13,196 Miss this chance before you, 617 00:49:14,336 --> 00:49:15,666 and you will regret it forever. 618 00:49:16,066 --> 00:49:18,796 I cannot do it. 619 00:49:18,876 --> 00:49:20,606 No. You are choosing not to do it. 620 00:49:26,476 --> 00:49:29,346 Watch closely how I defeat them. 621 00:50:05,816 --> 00:50:07,356 He's as excited as the kids. 622 00:50:08,586 --> 00:50:12,026 When you get caught up in something, you see it through to the end, yes? 623 00:50:12,756 --> 00:50:15,026 You were too harsh on the children. It was childish. 624 00:50:15,796 --> 00:50:18,086 I simply taught them to do their best, 625 00:50:18,166 --> 00:50:19,366 even in the smallest tasks. 626 00:50:19,496 --> 00:50:21,906 Yes. Of course, you did. 627 00:50:23,266 --> 00:50:25,856 At least it was the happiest... 628 00:50:25,936 --> 00:50:27,446 I have seen you so far. 629 00:50:28,746 --> 00:50:31,876 I am determined to teach this to our children as well. 630 00:50:32,746 --> 00:50:33,986 "Our children?" 631 00:50:34,386 --> 00:50:37,176 The children were loud... 632 00:50:37,256 --> 00:50:39,756 and crowded today, but it was lively and nice. 633 00:50:40,656 --> 00:50:41,686 Right. 634 00:50:42,686 --> 00:50:44,656 How about having ten children? 635 00:50:46,726 --> 00:50:49,366 Why are you bringing up plans for children here? 636 00:50:50,266 --> 00:50:51,396 Excuse me. 637 00:50:51,736 --> 00:50:53,236 Please take a look. 638 00:50:53,336 --> 00:50:54,706 Children's hanbok. 639 00:50:55,066 --> 00:50:56,606 Please wrap all of them here. 640 00:50:57,506 --> 00:50:58,976 You are indeed embarrassing. 641 00:51:01,446 --> 00:51:02,676 Are ten too few? 642 00:51:03,076 --> 00:51:04,146 How about 12? 643 00:51:04,316 --> 00:51:05,676 Daughter or son, I do not care. 644 00:51:34,746 --> 00:51:36,806 To think that your favourite is gukbap. 645 00:51:37,046 --> 00:51:38,446 That was a surprise. 646 00:51:40,076 --> 00:51:43,246 It was the first meal my father bought me when we met. 647 00:51:43,986 --> 00:51:45,516 Eating gukbap... 648 00:51:46,186 --> 00:51:47,656 reminds me of that time. 649 00:51:50,386 --> 00:51:52,296 Delicious food brings back... 650 00:51:53,196 --> 00:51:55,766 memories of my mother too, who passed away when I was young. 651 00:51:56,066 --> 00:51:57,096 Is that so? 652 00:51:58,936 --> 00:52:00,256 Being from such a prestigious family, 653 00:52:00,336 --> 00:52:03,136 I assumed your mother raised you with much love. 654 00:52:07,246 --> 00:52:08,406 Like you, my lady, 655 00:52:10,206 --> 00:52:13,146 my mother found great reward in helping those in need. 656 00:52:15,086 --> 00:52:16,216 I find myself... 657 00:52:17,046 --> 00:52:19,116 missing my mother much more than usual today. 658 00:52:36,136 --> 00:52:37,876 I feel embarrassed, showing you a shameful side of me. 659 00:52:38,776 --> 00:52:39,836 Do not think that way. 660 00:52:40,476 --> 00:52:42,946 I am grateful you shared a very personal story with me. 661 00:52:50,616 --> 00:52:52,756 How is Guildmaster Cho doing these days? 662 00:52:53,286 --> 00:52:55,526 He was greatly disappointed by the marriage screening. 663 00:52:55,926 --> 00:52:58,026 But nothing can be done about it. 664 00:53:00,526 --> 00:53:01,796 It seems... 665 00:53:02,826 --> 00:53:06,136 the deity blesses you with your fated one. 666 00:53:10,636 --> 00:53:13,076 I, too, believe in that. 667 00:53:25,656 --> 00:53:26,736 What is it? 668 00:53:26,816 --> 00:53:28,756 Please excuse me while I use the restroom. 669 00:53:56,846 --> 00:53:57,856 Father. 670 00:54:02,156 --> 00:54:03,326 Come with me. 671 00:54:04,526 --> 00:54:06,026 Allow me a bit of time. 672 00:54:09,326 --> 00:54:10,596 Come with me at once. 673 00:54:29,046 --> 00:54:31,356 The people you associate with reflect who you are. 674 00:54:31,786 --> 00:54:32,906 I was simply having... 675 00:54:32,986 --> 00:54:34,926 Do you think I am blind and deaf? 676 00:54:35,586 --> 00:54:37,526 Of all people, why must you befriend... 677 00:54:37,756 --> 00:54:39,626 a lowlife who has no parents? 678 00:54:40,626 --> 00:54:42,326 Are you out of your mind? 679 00:54:55,806 --> 00:54:57,446 His gukbap has turned cold. 680 00:54:58,876 --> 00:55:00,316 Where did he go? 681 00:55:02,546 --> 00:55:03,736 How pretty. 682 00:55:03,816 --> 00:55:04,986 They are, are they not? 683 00:55:10,356 --> 00:55:12,816 Oh, dear. Be careful of the bee, my lady. 684 00:55:12,896 --> 00:55:14,726 - Sorry? - Stay still. 685 00:55:26,536 --> 00:55:28,276 The bee has a discerning eye. 686 00:55:28,946 --> 00:55:30,546 It recognised... 687 00:55:31,616 --> 00:55:33,976 the prettiest flower of this capital. 688 00:55:34,516 --> 00:55:35,546 No, this country. 689 00:55:36,286 --> 00:55:38,056 I shall spare its life. 690 00:55:39,656 --> 00:55:40,686 May I? 691 00:55:41,186 --> 00:55:42,356 Please do. 692 00:55:47,966 --> 00:55:49,496 The scent of the flowers are... 693 00:55:50,166 --> 00:55:51,536 It is amazing. 694 00:55:54,536 --> 00:55:56,136 - Cha Sun Chaek. - Yes? 695 00:55:56,466 --> 00:55:58,436 I must attend to urgent business. 696 00:55:59,076 --> 00:56:00,136 Head... 697 00:56:01,906 --> 00:56:03,946 to the merchant fair first. 698 00:56:04,046 --> 00:56:05,216 What business is it? 699 00:56:08,546 --> 00:56:10,086 It is urgent business. 700 00:56:11,786 --> 00:56:14,506 I see. I suppose it is a very urgent matter. 701 00:56:14,586 --> 00:56:15,756 Yes, very. 702 00:56:16,356 --> 00:56:18,416 - It is over there. - But... 703 00:56:18,496 --> 00:56:19,446 - Go ahead. - All right. 704 00:56:19,526 --> 00:56:20,556 Good. 705 00:56:21,596 --> 00:56:24,196 So? Would you like some flowers? 706 00:56:26,736 --> 00:56:28,306 Lord Lee sure is a cutie. 707 00:56:30,336 --> 00:56:31,606 I wonder what flowers he'll give me. 708 00:56:34,506 --> 00:56:37,676 Are you not Lady Cocktail Bomb of the Cha clan? 709 00:56:38,146 --> 00:56:39,246 "Lady Cocktail Bomb?" 710 00:56:41,186 --> 00:56:42,346 Right. 711 00:56:42,546 --> 00:56:44,876 Yes, that is me. 712 00:56:44,956 --> 00:56:46,556 It is an honour to meet you. 713 00:56:46,816 --> 00:56:49,156 We are well aware of your reputation. 714 00:56:49,556 --> 00:56:51,426 We heard you created... 715 00:56:51,526 --> 00:56:54,096 an intriguing drink, the cocktail bomb, at the tea house. 716 00:56:54,596 --> 00:56:56,046 Would you mind... 717 00:56:56,126 --> 00:56:58,866 giving us a chance to try that cocktail bomb tonight? 718 00:57:00,096 --> 00:57:03,286 I am afraid I do not make those anymore. 719 00:57:03,366 --> 00:57:06,336 Come now. Please share such delights with us. 720 00:57:06,536 --> 00:57:08,496 We will prepare the finest liquors. 721 00:57:08,576 --> 00:57:09,896 - No, I cannot. - This way, please. 722 00:57:09,976 --> 00:57:10,896 No. 723 00:57:10,976 --> 00:57:12,176 - But... - She clearly turned you down. 724 00:57:13,616 --> 00:57:14,646 What? 725 00:57:19,816 --> 00:57:21,056 Are you all right, Sun Chaek? 726 00:57:21,926 --> 00:57:22,926 What... 727 00:57:24,496 --> 00:57:25,556 Who is he? 728 00:57:28,296 --> 00:57:30,526 Wait. What a surprise. 729 00:57:31,736 --> 00:57:33,066 If it is not Lord Lee. 730 00:57:33,266 --> 00:57:35,706 Hearing nothing from you, I believed you were dead. 731 00:57:35,806 --> 00:57:37,606 But I am not and have returned. 732 00:57:38,306 --> 00:57:39,596 You are members of the royal family, 733 00:57:39,676 --> 00:57:41,406 not thugs of the marketplace. 734 00:57:41,806 --> 00:57:43,846 Stop harassing this lady. 735 00:57:44,946 --> 00:57:46,616 - Let us go, Sun Chaek. - Stop. 736 00:57:46,916 --> 00:57:49,486 Who are you to interfere in that lady's business? 737 00:57:49,686 --> 00:57:52,606 Did he lose all sense of fear after wandering for so long? 738 00:57:52,686 --> 00:57:55,556 Only when you know when and when not to meddle... 739 00:57:55,856 --> 00:57:57,596 can you keep yourself alive. 740 00:57:59,896 --> 00:58:02,096 Repeatedly making offers to someone who has refused... 741 00:58:02,496 --> 00:58:03,696 is poor manners. 742 00:58:04,096 --> 00:58:05,996 To bring up manners all of a sudden? 743 00:58:06,736 --> 00:58:08,306 Please do not fight. 744 00:58:08,436 --> 00:58:10,656 I will teach you next time, so... 745 00:58:10,736 --> 00:58:13,376 Do not teach a single thing to these rude men. 746 00:58:13,636 --> 00:58:15,746 Do you have some kind of relationship with this lady? 747 00:58:21,686 --> 00:58:22,886 And if I do, 748 00:58:24,256 --> 00:58:25,416 will you make way? 749 00:58:25,616 --> 00:58:28,606 Looks like he is trying to pick a fight with us. 750 00:58:28,686 --> 00:58:29,976 It seems like it, no? 751 00:58:30,056 --> 00:58:32,956 But he should actually be desperate to win our favour. 752 00:58:37,326 --> 00:58:38,366 Are you all right? 753 00:58:39,636 --> 00:58:41,206 How shameful of me, Sun Chaek. 754 00:58:41,836 --> 00:58:43,506 Really? Three on one? 755 00:58:43,906 --> 00:58:45,536 That is very cowardly of you. 756 00:58:50,476 --> 00:58:51,516 Look over there. 757 00:58:58,686 --> 00:59:00,216 Are you hurt? Let me see. 758 00:59:00,416 --> 00:59:01,726 I am fine, Sun Chaek. 759 00:59:49,206 --> 00:59:51,836 (The First Night with the Duke) 760 01:00:16,296 --> 01:00:18,916 Sun Chaek is engaged to Lord Lee? 761 01:00:18,996 --> 01:00:21,326 You have claimed what you do not deserve. 762 01:00:21,406 --> 01:00:22,406 Cha Sun Chaek! 763 01:00:23,536 --> 01:00:25,776 Hold on. Have I been locked in my room? 764 01:00:27,076 --> 01:00:28,676 I will not get up... 765 01:00:29,146 --> 01:00:30,346 until you approve. 766 01:00:30,506 --> 01:00:32,166 The spot was taken by another girl. 767 01:00:32,246 --> 01:00:33,546 You must choose wisely. 768 01:00:34,646 --> 01:00:37,736 It is time for everything to return to its rightful place. 769 01:00:37,816 --> 01:00:39,906 This means there are countless people... 770 01:00:39,986 --> 01:00:42,226 who want to see you bleed. 771 01:00:42,786 --> 01:00:44,596 Please keep Sun Chaek safe. 772 01:00:45,726 --> 01:00:46,756 I swear... 773 01:00:47,256 --> 01:00:48,626 to keep that promise. 774 01:00:50,336 --> 01:00:52,336 Ripped and synced by WEISSACHsubs 52633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.